All language subtitles for Bootcut Balaraju 2024_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,000 --> 00:01:37,416 No other girl should face a situation like mine. 2 00:01:39,291 --> 00:01:42,250 The ones I love to death are now fighting for their lives. 3 00:01:44,041 --> 00:01:49,000 My story ends with love, but it started with my grandpa, Narayana Patel. 4 00:01:55,250 --> 00:01:58,625 Narayana Patel, it is not just a name, he's the trust of the people in the village. 5 00:01:58,625 --> 00:02:02,041 He's the one people rely on when they're going through problems. 6 00:02:02,041 --> 00:02:04,250 Our issues are heard by God in the temple. 7 00:02:04,416 --> 00:02:07,500 But our issues are solved by God in this village. 8 00:02:09,166 --> 00:02:13,666 I'm distributing my farms instead of yours. 9 00:02:15,000 --> 00:02:16,958 Sir, once think about it... 10 00:02:17,333 --> 00:02:20,375 Why should I think again when I've already given my word? 11 00:02:20,666 --> 00:02:22,625 Distribute these documents to everyone carefully. 12 00:02:22,625 --> 00:02:23,708 Sure, sir. 13 00:02:23,708 --> 00:02:25,208 Thank you, Mr. Patel. 14 00:02:26,541 --> 00:02:29,833 The one who is watching her father's generosity from behind the door is 15 00:02:29,833 --> 00:02:32,083 my mother, Indravathi Patel 16 00:02:37,708 --> 00:02:38,416 Father. 17 00:02:38,416 --> 00:02:40,958 You always say that you've given a word, right? 18 00:02:40,958 --> 00:02:42,750 What is meant by that? 19 00:02:43,875 --> 00:02:44,750 I'll tell you. 20 00:02:44,958 --> 00:02:45,875 Sit here. 21 00:02:46,583 --> 00:02:48,208 It means trust. 22 00:02:48,583 --> 00:02:50,166 It means courage. 23 00:02:50,375 --> 00:02:54,375 If we give our word to someone, then we have to adhere to it, even if we die. 24 00:02:54,583 --> 00:02:58,916 We can live by going against our hearts, but we can't live by breaking our promises. 25 00:02:59,916 --> 00:03:01,250 Didn't you understand? 26 00:03:01,250 --> 00:03:01,958 No. 27 00:03:02,208 --> 00:03:03,458 Do you know Lord Rama? 28 00:03:03,666 --> 00:03:04,958 Yes, God. 29 00:03:05,833 --> 00:03:11,041 Lord Rama did forest dwelling for 14 years just because of his father's word to his mother, Kaikeyi. 30 00:03:11,041 --> 00:03:13,291 He valued his father's words so much. 31 00:03:13,291 --> 00:03:15,625 That's the reason he became God. 32 00:03:15,625 --> 00:03:23,958 In the same way, Bali Chakravarthi sacrificed his life for the word he had given but didn't break his promise. 33 00:03:25,333 --> 00:03:28,416 Give me your word that you'll focus on your studies. 34 00:03:28,416 --> 00:03:31,166 I'll be the same as you. 35 00:03:31,166 --> 00:03:35,208 I'll live even if it needs to go against my heart, but I won't break my promise. 36 00:03:35,208 --> 00:03:37,125 That's like my daughter! 37 00:03:38,708 --> 00:03:41,541 For my mother, who has followed in her father's footsteps since childhood, 38 00:03:43,041 --> 00:03:45,666 this was the first time she had to make a promise for a huge responsibility. 39 00:03:50,291 --> 00:03:54,458 Till now, I thought this village was my life. 40 00:03:54,791 --> 00:03:59,208 When I die, who will take care of this village? 41 00:03:59,208 --> 00:04:00,666 Nothing will happen to you, father. 42 00:04:01,625 --> 00:04:04,416 I'll take care of this village. 43 00:04:07,250 --> 00:04:08,583 This is my promise. 44 00:04:09,916 --> 00:04:15,625 I'll sacrifice my life, but I won't break your promise. 45 00:04:17,208 --> 00:04:19,083 She promised her father, 46 00:04:19,375 --> 00:04:20,958 but to adhere to that, 47 00:04:21,541 --> 00:04:24,333 she did something that no other woman risks doing. 48 00:04:25,916 --> 00:04:28,291 You always think about the village. 49 00:04:28,625 --> 00:04:31,291 The help that you give the village is like adorning a dead body. 50 00:04:31,291 --> 00:04:32,416 Do you know that? 51 00:04:32,416 --> 00:04:37,458 My father may not have earned much money, but he had an impeccable reputation. 52 00:04:38,208 --> 00:04:41,916 If you live for others, then there will be happiness in death too 53 00:04:41,916 --> 00:04:44,625 I've heard a lot like these. 54 00:04:44,833 --> 00:04:48,083 Forget all this. If you want to live with me, then stay in my house. 55 00:04:48,083 --> 00:04:49,833 But if you want to support people, then leave my house. 56 00:04:56,666 --> 00:04:59,333 I thought of putting mango leaves on athe door sill if you came. 57 00:05:00,083 --> 00:05:02,208 But I never thought that it'd end up giving you divorce. 58 00:05:03,458 --> 00:05:04,875 I'll send you the divorce documents. 59 00:05:04,875 --> 00:05:06,750 Sign them, and live happily. 60 00:05:06,833 --> 00:05:07,833 Wait! 61 00:05:08,291 --> 00:05:09,708 Is this your final decision? 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,541 Think about it again, Indravathi. 63 00:05:11,583 --> 00:05:13,958 Why should I think when I've already given my word? 64 00:05:14,583 --> 00:05:19,291 Ms. Indravathi Patel won't beat around the bush. 65 00:05:19,750 --> 00:05:23,666 I'll sacrifice my life, but I won't break my promise. 66 00:05:23,666 --> 00:05:28,000 She left her husband, but she didn't break the promise that she made to his father. 67 00:05:32,041 --> 00:05:34,041 She used to be like a mother to the village, 68 00:05:34,041 --> 00:05:36,791 and she used to be there for everyone there in both happy and sad times. 69 00:05:37,833 --> 00:05:40,791 She replaced her father's generosity with her own kindness 70 00:05:45,416 --> 00:05:48,541 My mother's eyes used to tear up when people were facing difficulties. 71 00:05:52,291 --> 00:05:56,916 She used to be Lord Mahalakshmi for good people and Lord Mahankali for bad people. 72 00:05:57,250 --> 00:06:02,083 Helping people and stubbornness for the given word. She owns both. 73 00:06:02,541 --> 00:06:06,000 The girl who is still in her mother's hands while she should be playing at this age is me. 74 00:06:08,375 --> 00:06:10,958 Once upon a time, there lived a king. This is an old story. 75 00:06:11,375 --> 00:06:15,375 Once upon a time, there lived BalRaju. This is a new story. This is my story. 76 00:06:19,250 --> 00:06:20,125 Get up! 77 00:06:20,125 --> 00:06:21,625 Ms. Patel's daughter is here. 78 00:06:22,458 --> 00:06:25,583 Ms. Patel's daughter is here. 79 00:06:30,791 --> 00:06:34,125 No one used to talk to me just because I was the daughter of Ms. Patel. 80 00:06:34,125 --> 00:06:36,666 Balraju! That is Ms Patel's daughter place. 81 00:06:37,666 --> 00:06:39,375 So what? Can't I sit? 82 00:06:39,375 --> 00:06:40,583 We're paying a fee as well, right? 83 00:06:41,500 --> 00:06:45,208 Everyone was treating me as if I were a queen, but he treated me like a human. 84 00:06:50,375 --> 00:06:51,458 Girl! 85 00:06:52,416 --> 00:06:54,833 Do you think we're in a line to buy groceries? 86 00:06:54,833 --> 00:06:57,125 She's the daughter of Ms. Patel. 87 00:06:57,125 --> 00:06:58,416 Then I'm the son of Lakshmi. 88 00:06:58,541 --> 00:06:59,791 Shall I go too? 89 00:06:59,791 --> 00:07:03,375 See, Priest! The people who are all here are the sons and daughters of their parents. 90 00:07:03,375 --> 00:07:07,083 Ms. Patel's role is limited to being the sarpanch of the village, not of God. 91 00:07:07,083 --> 00:07:08,333 Everyone is equal here. 92 00:07:08,333 --> 00:07:10,625 Priest, I'll come in line 93 00:07:10,625 --> 00:07:11,500 It's not like that, dear. 94 00:07:11,500 --> 00:07:12,791 It's okay, Priest. 95 00:07:15,791 --> 00:07:18,083 (Chanting) 96 00:07:23,791 --> 00:07:25,125 Here! 97 00:07:29,458 --> 00:07:30,166 Here... 98 00:07:30,583 --> 00:07:32,583 Hi, my name is Mahalakshmi. 99 00:07:32,791 --> 00:07:34,166 That's not your name, right? 100 00:07:34,166 --> 00:07:35,458 That's my name. 101 00:07:35,583 --> 00:07:37,083 Just a minute. 102 00:07:37,916 --> 00:07:38,833 Aunt! 103 00:07:39,958 --> 00:07:41,166 Do you know this girl's name? 104 00:07:41,333 --> 00:07:43,333 Yes. She is Ms. Patel's daughter. 105 00:07:44,541 --> 00:07:45,416 Grandpa! 106 00:07:45,416 --> 00:07:46,416 What, dear? 107 00:07:46,416 --> 00:07:47,916 Do you know this girl's name? 108 00:07:47,916 --> 00:07:49,125 Yes. She is Ms. Patel's daughter. 109 00:07:49,833 --> 00:07:51,583 Did you understand what your name is? 110 00:07:51,583 --> 00:07:52,625 Yes. 111 00:07:52,625 --> 00:07:54,500 What's your name? 112 00:07:54,500 --> 00:07:55,958 Balaraju. 113 00:07:56,166 --> 00:07:57,333 Bootcut Balaraju. 114 00:07:57,333 --> 00:07:58,666 Is Bootcut your surname? 115 00:07:58,666 --> 00:08:00,083 No, it's my pant's name. 116 00:08:00,083 --> 00:08:02,833 After watching Salman Khan's movies, I started wearing bootcut pants. 117 00:08:02,833 --> 00:08:06,166 Since then, my name has been Bootcut Balraju instead of Balraju. 118 00:08:06,166 --> 00:08:09,583 Thank God, you didn't watch Superman movies. 119 00:08:10,083 --> 00:08:10,833 Friends? 120 00:08:12,625 --> 00:08:13,208 Friends! 121 00:08:17,000 --> 00:08:23,291 "All small hopes became clusters of ethereal clouds, moving forward" 122 00:08:23,791 --> 00:08:30,208 "All those petite games have been converted into toys and made their way to me" 123 00:08:30,583 --> 00:08:37,375 "Through a little smile, friendship entered and started to sway" 124 00:08:37,375 --> 00:08:44,166 'The world seemed smaller amidst the happiness of playing" 125 00:08:44,166 --> 00:08:50,458 No matter whether you're at sea or farther away from me, I will your friend 126 00:08:50,458 --> 00:08:57,750 "No matter whether you're happy or sad, I will be there for you" 127 00:08:57,750 --> 00:09:04,541 "Can I cloak in my eyes those who are patiently waiting for you?" 128 00:09:04,541 --> 00:09:11,416 'I will play along with you, even if those are silly games." 129 00:09:42,291 --> 00:09:43,541 God is here. 130 00:09:43,541 --> 00:09:44,708 The people of the village are also here. 131 00:09:44,708 --> 00:09:45,791 The priest is here. 132 00:09:45,791 --> 00:09:46,916 Who have you been waiting for? 133 00:09:46,916 --> 00:09:47,750 Excuse me! 134 00:09:48,208 --> 00:09:51,166 Only God and the priest are not enough to start the ceremony. 135 00:09:51,166 --> 00:09:52,458 That one person should be here. 136 00:09:52,458 --> 00:09:53,291 What? 137 00:09:53,291 --> 00:09:54,125 Yes. 138 00:09:54,125 --> 00:09:57,458 He should break the first coconut, and he should be the one to begin the ceremony with. 139 00:09:57,458 --> 00:09:58,416 Who is he? 140 00:09:58,416 --> 00:09:59,250 Is he such a great person? 141 00:09:59,250 --> 00:10:03,833 The people of this village become happy whenever they hear this name. 142 00:10:06,625 --> 00:10:11,791 The infants get excited and dance when they hear this name. 143 00:10:13,958 --> 00:10:18,166 Even the dead bodies wake up and dance when they hear this name. 144 00:10:18,166 --> 00:10:21,750 He is our Bootcut Balraju. 145 00:10:37,041 --> 00:10:42,458 [Bootcut Balaraju] 146 00:10:42,916 --> 00:10:44,666 Balraju! Long live! 147 00:10:44,666 --> 00:10:46,125 Balraju! Long live! 148 00:10:46,125 --> 00:10:47,416 Balraju! Long live! 149 00:10:47,416 --> 00:10:48,916 Balraju! Long live! 150 00:10:48,916 --> 00:10:50,291 Balraju! Long live! 151 00:10:50,291 --> 00:10:51,708 Balraju! Long live! 152 00:10:51,708 --> 00:10:53,166 Balraju! Long live! 153 00:10:53,166 --> 00:10:54,541 Balraju! Long live! 154 00:10:54,541 --> 00:10:55,875 Balraju! Long live! 155 00:10:55,875 --> 00:10:57,125 Balraju! Long live! 156 00:10:57,125 --> 00:10:58,458 Balraju! Long live! 157 00:10:58,458 --> 00:10:59,791 Balraju! Long live! 158 00:10:59,791 --> 00:11:01,250 Balraju! Long live! 159 00:11:01,250 --> 00:11:02,625 Balraju! Long live! 160 00:11:02,625 --> 00:11:03,791 Balraju, Long live! 161 00:11:03,791 --> 00:11:05,208 Balraju, Long live! 162 00:11:05,208 --> 00:11:06,625 Balraju, Long live! 163 00:11:06,625 --> 00:11:08,166 Balraju, Long live! 164 00:11:19,500 --> 00:11:20,791 I'll kill you. 165 00:11:24,791 --> 00:11:26,000 Is this all just a dream? 166 00:11:26,458 --> 00:11:28,416 What's wrong? Why are you shouting just after waking up? 167 00:11:28,708 --> 00:11:29,583 Wake up! 168 00:11:29,875 --> 00:11:30,583 Wake up! 169 00:11:30,625 --> 00:11:31,250 Wake up! 170 00:11:31,583 --> 00:11:32,333 Wake up! 171 00:11:33,208 --> 00:11:33,958 What happened? 172 00:11:35,708 --> 00:11:40,250 The people of our village are waiting for me. They'll start the ceremony only after I reach there. 173 00:11:41,625 --> 00:11:45,125 People were playing drums and cheering for me. It's another level. 174 00:11:45,458 --> 00:11:47,041 It looks like he's not fully recovered from the hangover. 175 00:11:47,083 --> 00:11:48,291 Listen to what I say. 176 00:11:48,291 --> 00:11:53,000 I was coming on Royal Enfield, and people were cheering and throwing flowers at me. 177 00:11:53,583 --> 00:11:57,291 But some idiot appeared and threw cow dung on my face. 178 00:11:57,583 --> 00:11:58,625 Forget about it. 179 00:11:58,916 --> 00:12:02,041 If you don't buy the Ganesh statue for real, then they're going to throw cow dung on your face for real. 180 00:12:02,666 --> 00:12:03,791 Give me the money. I'll buy it. 181 00:12:04,708 --> 00:12:05,541 Money? 182 00:12:05,625 --> 00:12:06,541 Overthere! Take them. 183 00:12:11,041 --> 00:12:12,750 You turned all that money into this? 184 00:12:13,541 --> 00:12:15,500 How can you drink with that money? Don't you have any shame? 185 00:12:15,583 --> 00:12:16,750 You were the one who started it. 186 00:12:16,916 --> 00:12:17,916 Why are you blaming us? 187 00:12:18,000 --> 00:12:19,125 You could've stopped me. 188 00:12:19,125 --> 00:12:22,833 We stopped you. But you were the one who said that you had to drink full instead of half. 189 00:12:23,250 --> 00:12:24,583 We bought this, and all the money is gone. 190 00:12:24,666 --> 00:12:26,125 What should we do now? 191 00:12:26,375 --> 00:12:27,333 How should we buy the Lord Ganesh statue now? 192 00:12:27,416 --> 00:12:29,291 The people of the village will beat you to a pulp. 193 00:12:31,083 --> 00:12:31,500 Okay. 194 00:12:31,750 --> 00:12:33,500 My goddess is there for that. 195 00:12:34,250 --> 00:12:36,666 You've paid in advance to the decorator, right? 196 00:12:36,666 --> 00:12:37,541 Go and get them. 197 00:12:37,791 --> 00:12:38,083 Go! 198 00:12:39,000 --> 00:12:40,291 Chakri, get up! 199 00:12:40,291 --> 00:12:40,791 What? 200 00:12:40,791 --> 00:12:41,541 You lazy! 201 00:12:41,541 --> 00:12:44,041 Get the ones who play drums. 202 00:12:44,083 --> 00:12:44,750 Okay. 203 00:12:44,916 --> 00:12:47,250 Get the ones who play at the funeral, not the ones who play at the wedding. 204 00:12:47,250 --> 00:12:47,958 They'll take less money. 205 00:12:47,958 --> 00:12:48,541 Okay. 206 00:12:48,583 --> 00:12:49,250 Go! Go quickly! 207 00:13:05,000 --> 00:13:06,625 Oh, my God! 208 00:13:06,916 --> 00:13:08,458 Why are you so beautiful, Maha? 209 00:13:08,833 --> 00:13:10,916 No one can beat you when it comes to beauty. 210 00:13:11,041 --> 00:13:12,500 You are so cute. 211 00:13:14,875 --> 00:13:16,416 Mahalakshmi! 212 00:13:17,541 --> 00:13:19,125 Why did you fall on my feet? 213 00:13:19,125 --> 00:13:20,208 I've got some work to do with you. 214 00:13:20,375 --> 00:13:21,833 I knew it. 215 00:13:25,208 --> 00:13:26,208 What's the matter? 216 00:13:26,458 --> 00:13:28,583 My mother told me to go to Lord Laksmi's temple. 217 00:13:28,583 --> 00:13:30,041 Then why did you come here? 218 00:13:30,041 --> 00:13:31,666 Whether it's Lord Lakshmi or Mahalakshmi, for me, it's you. 219 00:13:33,166 --> 00:13:34,458 Will you stop buttering her? 220 00:13:34,791 --> 00:13:35,416 You... 221 00:13:36,291 --> 00:13:37,875 First, tell me what the matter is. 222 00:13:38,125 --> 00:13:40,916 I want to see Mr. Gandhiji's smile. 223 00:13:41,250 --> 00:13:42,291 Go and get struck by a bus. 224 00:13:42,458 --> 00:13:44,333 On your way to hell, you'll find heaven. 225 00:13:44,458 --> 00:13:46,708 You'll find Mr. Gandhi over there smiling. 226 00:13:46,708 --> 00:13:47,666 You... Just stop! 227 00:13:49,666 --> 00:13:51,833 Mr. Gandhi is your close relative, right? 228 00:13:57,791 --> 00:13:58,833 Not this one. 229 00:13:58,833 --> 00:14:00,458 Mr. Gandhi should be more rich. 230 00:14:04,958 --> 00:14:06,208 A little bit more? 231 00:14:09,458 --> 00:14:11,250 Why do you want money? 232 00:14:11,416 --> 00:14:13,000 We have to buy Lord Ganesh's statue. 233 00:14:13,166 --> 00:14:14,041 We have to distribute prasadam 234 00:14:14,041 --> 00:14:15,083 How can I do this without money? 235 00:14:15,083 --> 00:14:16,458 But the people contributed to this, right? 236 00:14:17,250 --> 00:14:18,083 Actually... 237 00:14:18,125 --> 00:14:19,583 He must've used it for drinking. 238 00:14:19,708 --> 00:14:20,416 You... 239 00:14:20,708 --> 00:14:22,416 Deal with your problems. I won't give you anything. 240 00:14:22,708 --> 00:14:23,500 Give it to me. 241 00:14:24,291 --> 00:14:27,125 I'll pray to Lord Ganesha that you should be happy forever. 242 00:14:27,291 --> 00:14:28,958 You can pray for it yourself, right? 243 00:14:28,958 --> 00:14:32,125 You're there for me to pull me out of difficulties, right? 244 00:14:32,375 --> 00:14:33,166 I'll take my leave. 245 00:14:35,791 --> 00:14:37,041 Where did you find him? 246 00:14:37,500 --> 00:14:39,250 When he wanted something, he fell on your feet. 247 00:14:39,250 --> 00:14:41,000 Now that you've given him the money, he's going like a king. 248 00:14:41,500 --> 00:14:42,750 He's so different. 249 00:14:42,875 --> 00:14:44,916 He's like an open book. He talks so openly. 250 00:14:45,083 --> 00:14:47,125 That's the reason I love his friendship. 251 00:14:49,125 --> 00:14:51,750 A girl and a boy can never be friends. 252 00:15:00,208 --> 00:15:01,291 Where is Balraju? 253 00:15:01,458 --> 00:15:02,500 It's almost time for auspicious times. 254 00:15:02,625 --> 00:15:03,875 Will he get Lord Ganesha's statue or not? 255 00:15:04,291 --> 00:15:04,958 Wait, priest. 256 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 Do you think it will be so small that he can carry it in his hands? 257 00:15:08,041 --> 00:15:10,208 Or do you think it'll be so close to you that he can get it using an autorickshaw? 258 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 It will be 40 feet. 259 00:15:11,208 --> 00:15:12,041 It will be amazing. 260 00:15:12,166 --> 00:15:12,833 It will touch the trees. 261 00:15:12,916 --> 00:15:13,250 Wire... 262 00:15:14,041 --> 00:15:15,291 Who put that wire in the way? 263 00:15:15,416 --> 00:15:15,916 Cut it! 264 00:15:16,000 --> 00:15:16,958 He won't even pay the current bill. 265 00:15:17,291 --> 00:15:18,958 It will be amazing! 266 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Balraju is coming. 267 00:15:45,583 --> 00:15:47,208 Don't you have any shame at all? 268 00:15:47,208 --> 00:15:48,375 Are you even a human? 269 00:15:48,375 --> 00:15:49,708 May your life be wrecked. 270 00:15:49,708 --> 00:15:50,750 Our fate! 271 00:15:51,000 --> 00:15:52,375 [indistinct voices] 272 00:15:52,541 --> 00:15:54,583 Hail Lord Ganesh! 273 00:15:55,291 --> 00:15:56,125 What are you doing? 274 00:16:12,500 --> 00:16:14,000 Do you think money will grow on trees? 275 00:16:14,208 --> 00:16:14,708 Stop! 276 00:16:15,000 --> 00:16:15,541 Stop! 277 00:16:18,291 --> 00:16:19,666 You all contributed the money. 278 00:16:20,291 --> 00:16:21,083 Take this. 279 00:16:23,583 --> 00:16:24,750 For whom am I doing all this? 280 00:16:24,750 --> 00:16:25,416 For me? 281 00:16:25,541 --> 00:16:26,416 I'm doing this for you. 282 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 I'm doing this for all of you. 283 00:16:28,333 --> 00:16:32,666 Humans used to live for 100 years in the past, but these days they die just at the age of 60. 284 00:16:33,666 --> 00:16:35,083 And the reason is pollution. 285 00:16:35,416 --> 00:16:37,291 pollution. It will ruin your liver. 286 00:16:37,541 --> 00:16:38,625 It will affect your kidneys. 287 00:16:38,833 --> 00:16:39,958 You'll have issues related to the heart. 288 00:16:40,208 --> 00:16:41,166 You will suffer from obesity. 289 00:16:41,166 --> 00:16:42,125 Your body will be burdened with health issues. 290 00:16:43,166 --> 00:16:44,250 Forget all this! 291 00:16:45,083 --> 00:16:47,291 Will you just let it be if I get a big Ganesh statue made of plastic? 292 00:16:47,583 --> 00:16:49,541 You'll put it here for nine days. 293 00:16:50,000 --> 00:16:51,333 You'll perform ceremonies here. 294 00:16:51,708 --> 00:16:52,875 And then you'll immerse it. 295 00:16:53,333 --> 00:16:54,333 The water will get spoiled. 296 00:16:54,500 --> 00:16:55,875 If the water gets spoiled, fish will die. 297 00:16:55,958 --> 00:16:57,500 Do you know what will happen if the fish die? 298 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 Yes, yes. I know. 299 00:16:58,833 --> 00:16:59,500 Tell me. 300 00:16:59,833 --> 00:17:01,416 We'll be out of munchies for drinking booze. 301 00:17:01,583 --> 00:17:02,208 You idiot! 302 00:17:02,333 --> 00:17:03,875 What are you talking about in front of God? Slap yourself. 303 00:17:04,958 --> 00:17:06,375 We'll be out of fish curry. 304 00:17:07,333 --> 00:17:08,958 The same water will come to our house pumps. 305 00:17:09,125 --> 00:17:10,208 We'll cook with it. 306 00:17:10,375 --> 00:17:11,166 We'll bathe with it. 307 00:17:11,333 --> 00:17:12,333 We'll wash our kids asses. 308 00:17:13,333 --> 00:17:15,875 When the virus spreads in our village, your lungs will get jammed, 309 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 you won't have legs to walk, 310 00:17:17,583 --> 00:17:19,875 you won't have hands to eat, you won't have eyes to watch, 311 00:17:19,875 --> 00:17:22,250 you won't have a nose to breathe, you won't be able to speak, 312 00:17:22,250 --> 00:17:25,958 you'll suffer from health issues, your knees will get pain, and you will faint. 313 00:17:25,958 --> 00:17:29,666 Then, on that day, you'll realise that if only we had listened to Balraju, 314 00:17:29,666 --> 00:17:32,333 we wouldn't be facing this situation now 315 00:17:32,916 --> 00:17:33,500 What? 316 00:17:35,083 --> 00:17:36,250 We should change, at least now. 317 00:17:36,250 --> 00:17:38,666 You should change, the village should change, and the whole nation should change. 318 00:17:38,708 --> 00:17:39,333 Yes, it should. 319 00:17:39,333 --> 00:17:43,041 If you'd like to contribute to the festival, then give it to us next year too. 320 00:17:43,083 --> 00:17:44,583 We'll offer food to people. 321 00:17:44,625 --> 00:17:46,458 Or we'll offer drinks(booze) to youth like us. 322 00:17:46,750 --> 00:17:47,958 Yes, we'll drink. 323 00:17:48,041 --> 00:17:49,250 It's not what you're thinking. 324 00:17:49,333 --> 00:17:50,250 I'm talking about medicine. 325 00:17:50,333 --> 00:17:51,625 Yes. Cough medicine! 326 00:17:51,833 --> 00:17:52,875 Cough medicine! 327 00:17:53,208 --> 00:17:53,708 Our fate! 328 00:17:53,916 --> 00:17:54,583 Blow a whistle now. 329 00:17:54,583 --> 00:17:55,500 Balraju! Long live! 330 00:17:55,500 --> 00:17:56,208 Balraju! Long live! 331 00:17:56,208 --> 00:17:56,958 Balraju! Long live! 332 00:17:56,958 --> 00:17:58,041 Balraju! Long live! 333 00:18:05,333 --> 00:18:06,208 Greetings, Ms. Patel! 334 00:18:06,208 --> 00:18:07,041 Greetings, Ms. Patel! 335 00:18:07,041 --> 00:18:08,000 Greetings, Ms. Patel! 336 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Greetings, Ms. Patel! 337 00:18:09,000 --> 00:18:09,791 Greetings, Ms. Patel! 338 00:18:09,791 --> 00:18:10,458 Greetings, Ms. Patel! 339 00:18:10,625 --> 00:18:12,000 What's the issue? What happened? 340 00:18:12,166 --> 00:18:14,583 He took the money from everyone, saying that he'd buy a Lord Ganesha statue, 341 00:18:14,583 --> 00:18:16,583 but he bought a small statue. 342 00:18:32,083 --> 00:18:33,333 Chitti Babu! -Madam! 343 00:18:34,166 --> 00:18:37,750 It is said that the smaller the statue, the greater the glory. 344 00:18:38,708 --> 00:18:41,250 Why differentiate between smaller and bigger statues? 345 00:18:41,375 --> 00:18:43,500 We'll pray with our hands, right? 346 00:18:44,500 --> 00:18:45,208 So why? 347 00:18:45,458 --> 00:18:47,250 Why create a scene about this? 348 00:18:47,375 --> 00:18:48,291 Maha! 349 00:18:50,500 --> 00:18:51,208 No, Ms. Patel! 350 00:18:51,208 --> 00:18:51,916 Balraju! 351 00:18:52,000 --> 00:18:54,958 Even if the statue is smaller, the celebrations should be huge. 352 00:18:57,125 --> 00:18:58,416 Give it to me. 353 00:19:00,250 --> 00:19:01,333 It is enough for booze and muchies. 354 00:19:02,000 --> 00:19:02,625 Idiot! 355 00:19:03,750 --> 00:19:04,791 Balraju! Long live! 356 00:19:05,041 --> 00:19:05,708 Balraju! Long live! 357 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 Balraju! Long live! 358 00:19:06,708 --> 00:19:07,250 Balraju! 359 00:19:07,333 --> 00:19:08,125 Hey, Balraju! 360 00:19:16,750 --> 00:19:20,416 [Telugu Vocals] 361 00:19:26,666 --> 00:19:29,166 My parents christened me Balaraju 362 00:19:29,375 --> 00:19:34,583 but people know me as Bootcut Balaraju. 363 00:19:36,375 --> 00:19:39,375 I can't go a day without mischief with the villagers 364 00:19:41,708 --> 00:19:44,416 Boot... boot.. boot... Bootcut Balaraju 365 00:19:46,416 --> 00:19:49,416 I can't go a day without mischief with the villagers 366 00:19:51,416 --> 00:19:53,750 He's the most useless person in the whole village. 367 00:19:53,916 --> 00:19:56,166 People curse just hearing his name. 368 00:19:56,500 --> 00:19:59,083 He's a Troublemaker and brat 369 00:19:59,083 --> 00:20:01,791 He's a teenager, surrounded by a troupe of troublesome companions. 370 00:20:01,791 --> 00:20:03,875 Boot... boot.. boot... 371 00:20:03,875 --> 00:20:07,208 Boot... boot.. boot... Bootcut Balaraju 372 00:20:09,041 --> 00:20:12,041 I can't go a day without mischief with the villagers 373 00:20:33,916 --> 00:20:36,500 I strike a pose, but people don't pay attention to me. 374 00:20:36,541 --> 00:20:38,875 I promote myself. 375 00:20:43,708 --> 00:20:46,458 If you provoke me, I'll confront you. 376 00:20:46,541 --> 00:20:48,958 I proudly claim the top prize on the list of the worst 377 00:20:49,000 --> 00:20:51,416 I'm an uninvited chief guest at the wedding. 378 00:20:51,458 --> 00:20:53,791 And created a mess with the meat. 379 00:20:56,375 --> 00:20:59,166 Who are you guys? 380 00:21:00,458 --> 00:21:02,833 My father is a silent killer. 381 00:21:02,875 --> 00:21:05,333 My mom is intense by nature. 382 00:21:05,375 --> 00:21:07,750 And my brother is a YouTuber 383 00:21:07,791 --> 00:21:12,625 Each day, I grow tired of the same routine. 384 00:21:12,750 --> 00:21:14,833 Boot... boot.. boot... 385 00:21:15,041 --> 00:21:18,375 Boot... boot.. boot... Bootcut Balaraju 386 00:21:20,208 --> 00:21:23,208 I can't go a day without mischief with the villagers 387 00:21:51,750 --> 00:21:52,583 Chotu! 388 00:21:53,083 --> 00:21:53,708 Chotu! 389 00:21:54,333 --> 00:21:55,208 What are you doing? 390 00:21:55,333 --> 00:21:56,541 Dear! 391 00:21:56,708 --> 00:21:57,708 Come quickly! 392 00:21:57,791 --> 00:21:59,833 See what Chotu is doing. 393 00:21:59,833 --> 00:22:01,000 Chotu! Don't! 394 00:22:01,000 --> 00:22:03,375 What happened? -See what he's doing. 395 00:22:03,375 --> 00:22:04,125 Chotu! Don't! 396 00:22:04,125 --> 00:22:04,750 Don't do that. 397 00:22:04,750 --> 00:22:05,833 Don't! Listen to me. Don't. 398 00:22:05,833 --> 00:22:06,458 Balraju! 399 00:22:06,458 --> 00:22:06,958 Don't. 400 00:22:07,125 --> 00:22:08,458 Balraju! Come here. 401 00:22:08,458 --> 00:22:09,250 Chotu! 402 00:22:10,375 --> 00:22:11,333 Chotu, what happened? 403 00:22:12,000 --> 00:22:12,916 Chotu! 404 00:22:12,916 --> 00:22:13,541 Mother. 405 00:22:13,625 --> 00:22:14,541 Mother, what's wrong with him? 406 00:22:15,041 --> 00:22:16,208 Chotu, open the door. 407 00:22:18,833 --> 00:22:20,250 What's wrong with you? 408 00:22:20,375 --> 00:22:21,208 Remove dad... 409 00:22:21,291 --> 00:22:22,791 What's wrong with you? 410 00:22:24,333 --> 00:22:25,791 What did we do to make you make this decision? 411 00:22:26,000 --> 00:22:27,791 All hopes are on you. 412 00:22:27,833 --> 00:22:30,750 If you're dealing with something, then you have to share it with us. How can you do this? 413 00:22:32,291 --> 00:22:33,750 what is wrong with you? Why are you trying to commit suicide? 414 00:22:34,750 --> 00:22:36,166 I failed in the exams. 415 00:22:37,166 --> 00:22:38,583 So you'll die because of that? 416 00:22:38,666 --> 00:22:40,000 If that's the reason, then how many times should I die? 417 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Why did you do that? 418 00:22:44,833 --> 00:22:45,791 But there are no exams conducted, right? 419 00:22:53,708 --> 00:22:54,541 Friends, did you see that? 420 00:22:54,541 --> 00:22:59,041 If we try to commit suicide, then our mother will cry, our father will get tense, 421 00:22:59,166 --> 00:23:00,500 and our brother will get emotional. 422 00:23:00,750 --> 00:23:04,875 Before committing suicide, just think about your family members once. 423 00:23:05,125 --> 00:23:05,583 Okay? 424 00:23:05,750 --> 00:23:07,083 What's all this? 425 00:23:07,791 --> 00:23:10,250 If we record these types of videos, we'll get more money. 426 00:23:11,458 --> 00:23:13,750 If you could've told me before, then I would've worn a nice sari. 427 00:23:14,333 --> 00:23:16,750 You... What a parents you are! 428 00:23:17,083 --> 00:23:18,208 Can you understand what he did? 429 00:23:18,583 --> 00:23:19,958 He made all of us fools. 430 00:23:20,208 --> 00:23:21,750 Just shut your mouth. 431 00:23:21,833 --> 00:23:24,125 He's studying well and earning money. 432 00:23:24,125 --> 00:23:25,208 What are you doing? 433 00:23:25,208 --> 00:23:27,000 You're just eating and roaming. 434 00:23:27,000 --> 00:23:28,958 I'm going to college. I'm not like him. 435 00:23:28,958 --> 00:23:30,625 Do you think he's really earning? 436 00:23:38,541 --> 00:23:40,375 Come! Come! Come! 437 00:23:48,583 --> 00:23:49,958 Ticket! Ticket! Ticket! 438 00:23:49,958 --> 00:23:52,291 They will check your tickets. You have to buy tickets. 439 00:23:52,541 --> 00:23:54,083 If something goes wrong, then my job will be gone. 440 00:23:54,208 --> 00:23:55,291 Ticket! Ticket! Ticket! 441 00:23:56,166 --> 00:23:57,250 Madam, ticket. 442 00:23:57,666 --> 00:23:59,041 Madam, ticket! Which place are you going to? 443 00:23:59,291 --> 00:24:00,375 That place! 444 00:24:01,125 --> 00:24:02,750 Where? What do you mean? 445 00:24:02,833 --> 00:24:04,875 That place where your grandfather lives. 446 00:24:05,041 --> 00:24:07,666 It's been many days since I've seen him. 447 00:24:08,083 --> 00:24:11,291 My heart is swept away by the waves of sorrow. 448 00:24:11,625 --> 00:24:13,833 You oldy! I've asked where you want to go. 449 00:24:14,041 --> 00:24:16,750 You're saying your heart is filled with sorrow. 450 00:24:16,875 --> 00:24:17,500 Tell me where you want to go. 451 00:24:17,500 --> 00:24:19,333 Scoundrel! You are shouting at me! 452 00:24:19,333 --> 00:24:21,416 You will be ruined... 453 00:24:21,500 --> 00:24:23,583 May your head break into pieces. May your life be wrecked. 454 00:24:23,666 --> 00:24:24,791 Here you go, Rs. 20. 455 00:24:25,625 --> 00:24:28,208 Take this ticket. Get off the bus where you want to. 456 00:24:29,250 --> 00:24:30,291 Ticket! Ticket! 457 00:24:30,750 --> 00:24:31,583 Which place are you going to? 458 00:24:33,125 --> 00:24:37,291 First, I will start here, then I'll go here. 459 00:24:38,708 --> 00:24:40,125 I'll drink some tea here. 460 00:24:40,625 --> 00:24:41,750 When I go here... 461 00:24:42,458 --> 00:24:44,541 God! It's a whole forest. 462 00:24:44,875 --> 00:24:46,458 There will be two speedbreakers here. 463 00:24:46,458 --> 00:24:48,041 I'll take it slow and go down. 464 00:24:48,333 --> 00:24:51,125 And when I hold that... 465 00:24:53,458 --> 00:24:55,250 What's wrong with you? Are you planning to rip off my clothes? 466 00:24:55,750 --> 00:24:56,875 I'm married, and I have kids. 467 00:24:56,875 --> 00:24:57,625 You... 468 00:24:57,833 --> 00:25:00,000 You don't even respond when I touch you 469 00:25:00,291 --> 00:25:04,041 Give me a ticket to Gepalli. 470 00:25:04,583 --> 00:25:05,000 Here you go! 471 00:25:06,083 --> 00:25:07,000 Sit! Go and sit! 472 00:25:07,333 --> 00:25:08,250 Where should I sit? 473 00:25:08,333 --> 00:25:11,208 Those seats are for old people. These seats are for women. Where should I sit? 474 00:25:11,208 --> 00:25:12,833 Should I sit on you? 475 00:25:12,833 --> 00:25:13,708 Go and sit down. 476 00:25:13,833 --> 00:25:14,333 Go! 477 00:25:14,750 --> 00:25:15,291 You... 478 00:25:15,291 --> 00:25:16,583 All idiots gathered here. 479 00:25:16,583 --> 00:25:17,583 Ticket! Ticket! 480 00:25:49,625 --> 00:25:51,125 In Palle Velugu bus 481 00:25:51,125 --> 00:25:52,333 A beautiful lady gets on the bus. 482 00:25:52,333 --> 00:25:53,625 She's getting shy slowly. 483 00:25:53,625 --> 00:25:54,875 With her beautiful eyes 484 00:25:54,875 --> 00:25:56,083 She's peeking him 485 00:26:00,916 --> 00:26:03,708 Why are you watching him just as a cat sees a rat to catch it? 486 00:26:04,208 --> 00:26:06,333 Balraju's smile is so attractive, right? 487 00:26:09,583 --> 00:26:10,125 What? 488 00:26:10,125 --> 00:26:11,291 But its normal. 489 00:26:12,000 --> 00:26:13,208 See with my eyes. 490 00:26:13,500 --> 00:26:15,875 Balraju looks like a moon. 491 00:26:16,000 --> 00:26:18,291 I just want to sit and stare at him continuously. 492 00:26:18,291 --> 00:26:19,041 What? 493 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 With that beard? 494 00:26:20,750 --> 00:26:21,750 Stop it! 495 00:26:22,208 --> 00:26:25,583 A beard on Balraju is like a mark on the moon. 496 00:26:29,875 --> 00:26:30,500 Maha! Maha! 497 00:26:31,000 --> 00:26:31,541 Maha! 498 00:26:32,333 --> 00:26:33,541 Is Balraju looking at me? 499 00:26:34,083 --> 00:26:34,791 Check! 500 00:26:37,375 --> 00:26:38,458 Yes! He is. 501 00:26:38,833 --> 00:26:39,625 I knew it. 502 00:26:39,625 --> 00:26:41,125 Balraju only looks at me. 503 00:27:03,375 --> 00:27:03,958 Eat it. 504 00:27:10,500 --> 00:27:11,416 Why is he here again? 505 00:27:11,666 --> 00:27:14,000 Balraju, please! Talk to me. 506 00:27:18,000 --> 00:27:20,083 Atleast you talk to me. 507 00:27:20,083 --> 00:27:20,666 Please! 508 00:27:22,750 --> 00:27:24,916 Can't you talk to him? 509 00:27:24,916 --> 00:27:26,208 It's been four months already. 510 00:27:26,208 --> 00:27:28,666 Poor boy! Who else is there for him besides us? 511 00:27:28,666 --> 00:27:29,500 Talk to him. 512 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 Have you all forgotten about how he betrayed us? 513 00:27:33,916 --> 00:27:35,583 He broke our trust. 514 00:27:36,458 --> 00:27:37,458 He betrayed us. 515 00:27:38,416 --> 00:27:41,291 We thought we were all one, but he has something else in his heart. 516 00:27:42,083 --> 00:27:45,208 We gave him a place on our ship called Friendship, but he sank that ship. 517 00:27:45,916 --> 00:27:47,750 I thought he'd become a person who would wipe out tears with his fingers, 518 00:27:47,750 --> 00:27:48,916 but he poked us with those same fingers. 519 00:27:49,833 --> 00:27:51,333 Leave it. 520 00:27:51,333 --> 00:27:53,208 If you all want to talk to him, then go ahead. Go and talk to him. 521 00:27:53,208 --> 00:27:54,375 Go! Go! 522 00:27:55,750 --> 00:27:58,000 But remember one thing before you talk. 523 00:27:58,458 --> 00:28:02,833 Remind yourselves about how he betrayed us. When I was reminded of that, I... 524 00:28:02,833 --> 00:28:04,791 Balraju, for how many months will you continue doing this? 525 00:28:07,750 --> 00:28:12,208 Dear students, today, before I start teaching a lesson, I want to tell you all some amazing news. 526 00:28:12,625 --> 00:28:15,041 That is about Mr. Subramaniam. -Sir. 527 00:28:15,041 --> 00:28:19,125 He got selected in the off-campus interview that happened the other day, 528 00:28:19,125 --> 00:28:22,541 bagged a job at an MNC, and made our college proud about it. 529 00:28:22,541 --> 00:28:28,250 Just like a trash can beside a flower basket, there will be loafers besides toppers. 530 00:28:28,250 --> 00:28:29,166 We're here, sir. 531 00:28:29,166 --> 00:28:30,750 Greetings, sir. 532 00:28:31,833 --> 00:28:34,875 See! They're here. The loafer batch. 533 00:28:37,541 --> 00:28:38,875 Tell me the truth. 534 00:28:38,875 --> 00:28:40,791 You've taken a wrong turn and ended up at the college, haven't you? 535 00:28:40,791 --> 00:28:43,625 No, sir. I've promised my mother that I'll pass this year. 536 00:28:55,416 --> 00:28:58,958 It seems that he'll die laughing without even joining the job he got. 537 00:29:03,125 --> 00:29:04,000 Stop it! 538 00:29:07,541 --> 00:29:10,041 He will. Balraju will pass for sure. 539 00:29:11,625 --> 00:29:13,708 You'll get to know Balraju in the future. 540 00:29:16,708 --> 00:29:18,958 Balraju, you will pass. I know. 541 00:29:19,125 --> 00:29:20,041 What happened to her? 542 00:29:21,833 --> 00:29:25,416 I'm not sure whether he'll pass or not, but she will fail for sure. 543 00:29:25,416 --> 00:29:26,833 She will fail for sure. 544 00:29:30,416 --> 00:29:34,000 A girl cried for me in this class. I won't be here, I'll leave. 545 00:29:40,375 --> 00:29:41,333 I'll teach you a lesson. 546 00:29:41,500 --> 00:29:42,291 Leave! 547 00:29:46,125 --> 00:29:48,708 Why should we be in this class if my friend isn't? 548 00:29:48,875 --> 00:29:50,916 We'll leave as well. 549 00:29:52,500 --> 00:29:54,458 This is not fair and Fair & Lovely. 550 00:29:55,500 --> 00:29:57,666 Yours lovingly. You... 551 00:30:01,083 --> 00:30:02,166 What's with you, Mallanna? 552 00:30:02,166 --> 00:30:04,708 I've heard that you're going to sell your farm for your daughter's wedding. 553 00:30:07,333 --> 00:30:09,333 Your daughter will go to their in-laws after the wedding. 554 00:30:09,333 --> 00:30:11,875 What will you do after selling the farm? 555 00:30:12,125 --> 00:30:13,208 Come here, dear. 556 00:30:16,583 --> 00:30:18,750 Do you think your son-in-law will take care of you? 557 00:30:19,125 --> 00:30:21,958 How did you think of selling the farm, which is the source for your food? 558 00:30:21,958 --> 00:30:23,333 It's not like that, madam. 559 00:30:23,750 --> 00:30:25,458 Is it enough to call me mother? 560 00:30:26,333 --> 00:30:28,291 When you're in need, don't you remember me? 561 00:30:28,833 --> 00:30:29,583 Come here. 562 00:30:31,666 --> 00:30:32,708 Take this, Mallanna. 563 00:30:32,791 --> 00:30:35,083 Leave your daughter's wedding matter to me. 564 00:30:35,083 --> 00:30:36,083 Sure, madam. 565 00:30:36,083 --> 00:30:38,541 Be happy, dear. Be happy. 566 00:30:43,541 --> 00:30:45,375 This girl is amazing. 567 00:30:45,375 --> 00:30:48,291 Balraju, please. Talk to me. 568 00:30:49,958 --> 00:30:51,583 You... Stop! 569 00:30:57,000 --> 00:31:00,250 You are all a group of friends, right? 570 00:31:00,833 --> 00:31:04,500 I've been seeing this for 4 months. Why are you not talking to him? 571 00:31:05,583 --> 00:31:11,000 He comes every day and asks you to please talk to him. 572 00:31:11,541 --> 00:31:13,125 You'll look at him. 573 00:31:13,625 --> 00:31:15,416 But you'll leave without saying anything. 574 00:31:15,708 --> 00:31:18,125 What is this? What happened? 575 00:31:18,125 --> 00:31:19,791 Do you know how he betrayed us? 576 00:31:21,625 --> 00:31:24,125 No, sir. Leave it. 577 00:31:24,416 --> 00:31:26,625 That means this must be a big issue. 578 00:31:26,625 --> 00:31:28,333 At least, you tell me. 579 00:31:28,333 --> 00:31:30,375 We can't stop the thunderbolt with an umbrella. 580 00:31:30,708 --> 00:31:33,708 What's with thunderbolt and umbrella? 581 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 Tell me what the issue is. 582 00:31:35,166 --> 00:31:37,958 Only a rose can flourish on a rose plant, not a jalebi. 583 00:31:38,916 --> 00:31:41,500 We'll eat food when we're hungry, not lime. 584 00:31:43,333 --> 00:31:48,083 A friend means adding butter when eating the food, not the one who betrays us. 585 00:31:48,250 --> 00:31:50,125 I'll touch your feet. 586 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 What's with roses and jalebis? 587 00:31:52,916 --> 00:31:54,291 Tell me clearly. 588 00:31:55,333 --> 00:31:57,791 I'll tell you. I'll tell you. 589 00:31:58,000 --> 00:32:01,375 Even though we didn't have any assets, we used to think that friends were our assets. 590 00:32:01,833 --> 00:32:06,166 People celebrate Friendship Day once a year, but we celebrate it every day. 591 00:32:07,708 --> 00:32:09,583 It was the time when exams were near. 592 00:32:11,250 --> 00:32:15,250 Even though we plan to cheat, we don't know which answer to write for which question. We are naive. 593 00:32:15,250 --> 00:32:15,833 We are naive. 594 00:32:17,791 --> 00:32:19,875 We've all come to a final decision. 595 00:32:19,875 --> 00:32:25,375 We know that we won't pass together, so we decided to fail together. 596 00:32:26,125 --> 00:32:28,250 We've given the exams. The results were out. 597 00:32:28,708 --> 00:32:30,333 As decided, we've all failed. 598 00:32:31,500 --> 00:32:35,958 But Rajesh failed all subjects and passed one. 599 00:32:35,958 --> 00:32:37,333 He passed in one subject. 600 00:32:37,333 --> 00:32:38,416 Stop it! 601 00:32:38,750 --> 00:32:39,791 At least you tell them, sir. 602 00:32:39,791 --> 00:32:43,458 I was bored in the exam hall and wrote the question paper multiple times. 603 00:32:43,458 --> 00:32:45,583 So a fool like you corrected that and passed me. 604 00:32:45,833 --> 00:32:46,916 So is it my fault or theirs? 605 00:32:46,916 --> 00:32:49,125 It's your fault for sure. 606 00:32:50,250 --> 00:32:53,208 If only you could've helped us, we could've passed too, right? 607 00:32:53,208 --> 00:32:55,041 Even you had the same question paper, right? 608 00:32:55,041 --> 00:32:56,166 Darn it! 609 00:32:58,750 --> 00:33:00,291 I would have given answer paper as well. 610 00:33:04,166 --> 00:33:05,708 That's my Balraju. 611 00:33:07,041 --> 00:33:10,750 Instead of saying something about Balraju, why don't you express your love for him? 612 00:33:10,750 --> 00:33:12,625 Yes. 613 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 But it's something new to express my love for Balraju. 614 00:33:16,375 --> 00:33:17,958 I should prepare myself beforehand. 615 00:33:17,958 --> 00:33:19,333 What will you prepare? 616 00:33:20,875 --> 00:33:22,833 I'll wear a beautiful sari. I'll wear a nice perfume. 617 00:33:23,041 --> 00:33:25,083 I'll wear makeup. 618 00:33:25,083 --> 00:33:28,625 When he's stunned by my looks, if I express my love for him, 619 00:33:29,250 --> 00:33:32,541 he can't say no with his mouth, and he can't reject you with his heart. 620 00:33:34,833 --> 00:33:37,833 But what's with you? We should prepare. 621 00:33:37,833 --> 00:33:40,250 If you ask your mother, she will get you a king. 622 00:33:54,916 --> 00:33:56,625 Greetings! -Greetings! 623 00:33:56,791 --> 00:33:57,541 You... 624 00:33:57,541 --> 00:33:59,500 I'm the new deputy collector for this district. 625 00:34:01,708 --> 00:34:02,416 Take your seat. 626 00:34:04,666 --> 00:34:05,375 Tell me. 627 00:34:05,375 --> 00:34:10,041 People are raised by listening to fairy tales, but I was raised by listening to your stories. 628 00:34:10,041 --> 00:34:13,208 I respect both you and your personality. 629 00:34:13,208 --> 00:34:17,916 I took you as my inspiration and wanted to do something for our village. So I became IAS. 630 00:34:18,125 --> 00:34:19,625 I'm very happy. 631 00:34:20,333 --> 00:34:23,916 God has given you a good heart to do good for others. 632 00:34:26,083 --> 00:34:29,208 You petitioned that you need funds for our village's pond. 633 00:34:29,666 --> 00:34:35,625 The government is asking for surety for the extra funds you need for the pond. 634 00:34:35,916 --> 00:34:37,375 What's problem in that, dear? 635 00:34:37,625 --> 00:34:39,208 Brother Dasu! My documents of assets... 636 00:34:39,208 --> 00:34:40,416 Forgive me, madam. 637 00:34:41,125 --> 00:34:43,791 I've given surety without asking your permission. 638 00:34:45,041 --> 00:34:46,166 I'm here to tell you about that. 639 00:34:46,583 --> 00:34:49,583 I'm very very happy. 640 00:34:50,208 --> 00:34:51,416 Be happy. 641 00:34:51,833 --> 00:34:53,041 Hi, mom -come 642 00:34:53,333 --> 00:34:55,458 My daughter is Mahalakshmi 643 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Hi -Hi 644 00:35:07,625 --> 00:35:09,250 Well, I'm leaving 645 00:35:09,541 --> 00:35:11,208 well, 646 00:35:15,125 --> 00:35:17,291 I'll cook. I'll cook. 647 00:35:19,458 --> 00:35:22,166 You're cooking fish curry? How much time will it take? 648 00:35:22,166 --> 00:35:23,458 It will finish quickly. 649 00:35:25,833 --> 00:35:27,333 What are you doing, madam? 650 00:35:27,333 --> 00:35:33,583 You want to make me famous by taking pictures and uploading them to YouTube, right? 651 00:35:33,583 --> 00:35:34,625 No. 652 00:35:34,625 --> 00:35:37,708 Balraju likes fish curry, right? That's why I'm sending these pictures to him. 653 00:35:37,833 --> 00:35:41,666 What happened, Maha? You came to the kitchen after smelling fish curry, right? 654 00:35:41,666 --> 00:35:42,541 Yes, mother. 655 00:35:43,291 --> 00:35:44,166 Here you go. 656 00:35:44,375 --> 00:35:45,500 Maha! 657 00:35:46,375 --> 00:35:48,875 It's amazing. -How is the guy that came earlier? 658 00:35:48,875 --> 00:35:49,958 He is nice. 659 00:35:52,000 --> 00:35:54,541 Do you like him? 660 00:35:54,541 --> 00:35:56,041 Okay? -Yes. 661 00:35:57,208 --> 00:36:01,750 Should I discuss this with his family members? 662 00:36:01,750 --> 00:36:03,000 Fish curry with rice... 663 00:36:03,000 --> 00:36:05,541 Maha! Do you want me to? 664 00:36:06,916 --> 00:36:08,291 I'll do what you say, mother. 665 00:36:11,958 --> 00:36:12,958 My girl! 666 00:36:14,083 --> 00:36:18,541 I knew it, dear. Do it quickly. 667 00:36:20,958 --> 00:36:24,416 Ms.Patel is discussing marriage. Maha is talking about curry. 668 00:36:24,416 --> 00:36:26,166 It seems that this marriage will become a curry. 669 00:36:27,583 --> 00:36:29,666 Mother, I ranked first in the whole school. 670 00:36:29,666 --> 00:36:31,208 Oh, my God! Oh, my God! 671 00:36:31,208 --> 00:36:32,541 My boy! 672 00:36:32,541 --> 00:36:35,958 I know that you'll be the winner in everything, just like your mother. 673 00:36:38,000 --> 00:36:41,208 Some people around here are born just to eat. 674 00:36:41,541 --> 00:36:45,833 Forget it! He is not good at studying, but you are good at it. 675 00:36:47,541 --> 00:36:49,958 Has my brother ever ranked first? 676 00:36:49,958 --> 00:36:51,000 You... 677 00:36:51,000 --> 00:36:55,208 Yes, he came first out of my stomach. 678 00:36:55,208 --> 00:36:59,166 Hey! Don't create a scene. Is it compulsory to tell them that you ranked first? 679 00:36:59,166 --> 00:37:01,125 Why? Why are you shouting at him? 680 00:37:01,125 --> 00:37:04,500 You'll get ready and roam around. You won't do anything for our family. 681 00:37:04,500 --> 00:37:05,875 You always roam around. 682 00:37:06,041 --> 00:37:07,208 Friends, did you see that? 683 00:37:07,291 --> 00:37:09,500 As I ranked first in the school, this is how my fame is in the house. 684 00:37:09,500 --> 00:37:10,625 Give it a try. 685 00:37:10,625 --> 00:37:12,666 You... It's all because of this phone. 686 00:37:13,000 --> 00:37:16,083 Darn it! Now record the video... 687 00:37:16,083 --> 00:37:16,875 Leave! 688 00:37:17,250 --> 00:37:19,375 That's the reason why we shouldn't keep phones just like that. 689 00:37:21,875 --> 00:37:23,291 We should be aware of everything. 690 00:37:25,458 --> 00:37:28,291 If you love this video, then like and share it. 691 00:37:30,500 --> 00:37:31,916 Whose phone is this? 692 00:37:32,250 --> 00:37:33,208 Father's. 693 00:37:33,208 --> 00:37:34,083 Father? 694 00:37:38,833 --> 00:37:40,458 Fish curry. 695 00:37:42,500 --> 00:37:45,458 Why do you always call him to come to the house and feed him food? 696 00:37:45,458 --> 00:37:46,458 Won't their family feed him? 697 00:37:46,458 --> 00:37:48,291 I'm not here to eat some food. 698 00:37:48,666 --> 00:37:52,083 I'm here because it's fish curry, and I like it. 699 00:38:07,875 --> 00:38:09,833 Pushpa! Pushpa! 700 00:38:10,666 --> 00:38:11,750 What a taste! 701 00:38:13,083 --> 00:38:14,166 Tell me the truth. 702 00:38:15,166 --> 00:38:16,875 During match-fixing, without showing your face to your husband, 703 00:38:16,875 --> 00:38:18,583 they just fed him the fish curry you cooked and got you both married, right? 704 00:38:21,750 --> 00:38:24,125 If you're not married... 705 00:38:24,125 --> 00:38:25,166 Then? 706 00:38:25,333 --> 00:38:26,875 I would've searched for a groom. 707 00:38:35,125 --> 00:38:36,166 What happened? 708 00:38:36,250 --> 00:38:37,208 What happened? 709 00:38:37,666 --> 00:38:38,250 Where? 710 00:38:38,583 --> 00:38:40,416 In nose. Here. 711 00:38:41,541 --> 00:38:42,000 Bone. 712 00:38:42,083 --> 00:38:42,666 Do something. 713 00:38:45,833 --> 00:38:47,541 What are you doing? 714 00:38:47,541 --> 00:38:49,375 Wait. He said it's a bone, right? 715 00:38:49,375 --> 00:38:51,833 Wait for 2 minutes. I've done it so many times. 716 00:38:51,833 --> 00:38:53,291 Wait! Will you kill him or what? 717 00:38:53,291 --> 00:38:54,500 Go and get some rice. 718 00:39:01,416 --> 00:39:02,708 Where on earth did she find him? 719 00:39:08,583 --> 00:39:10,208 What's with you at this hour? 720 00:39:10,458 --> 00:39:11,208 Actually... 721 00:39:11,375 --> 00:39:12,791 Why are you here with rice? 722 00:39:12,791 --> 00:39:14,375 I... I... 723 00:39:14,375 --> 00:39:15,041 Madam. 724 00:39:15,041 --> 00:39:15,750 Fish. 725 00:39:17,666 --> 00:39:19,875 It's for you to ward off the evil eye. 726 00:39:19,958 --> 00:39:24,541 May the bad eyes of neighbours, the people of the village, the one who is up... 727 00:39:24,541 --> 00:39:25,750 Who is he? 728 00:39:25,750 --> 00:39:28,333 Up? It's God. It may ward off too. 729 00:39:28,541 --> 00:39:29,458 It's God. 730 00:39:31,291 --> 00:39:33,083 Is she out of her mind? 731 00:39:34,083 --> 00:39:34,791 Quickly! 732 00:39:34,791 --> 00:39:35,500 Here you go. 733 00:39:35,500 --> 00:39:36,250 Quickly! 734 00:39:45,375 --> 00:39:46,208 Darn it! 735 00:39:52,583 --> 00:39:54,875 Don't feed me food in front of her. She always has those evil eyes. 736 00:39:55,250 --> 00:39:56,875 That's why I fed you the thing with which I warded off the evil eye. 737 00:39:57,041 --> 00:39:58,750 See how she is looking at me like an owl! 738 00:40:00,500 --> 00:40:01,458 Okay. I'll leave. 739 00:40:02,333 --> 00:40:03,625 I'll kill you. 740 00:40:04,083 --> 00:40:05,541 Be careful, Balraju. 741 00:40:06,500 --> 00:40:08,583 Tell Ms. Patel to build stairs over there. 742 00:40:08,583 --> 00:40:09,416 What? 743 00:40:09,708 --> 00:40:10,791 Then what? 744 00:40:10,791 --> 00:40:11,958 Who is he? Who are you? 745 00:40:11,958 --> 00:40:15,250 Why are you in pain when he is the one who got poked by a fish bone? 746 00:40:15,500 --> 00:40:18,916 At least, you should know what your relationship is, leave us. 747 00:40:19,541 --> 00:40:22,500 The relationship you have with Balraju is friendship or love... 748 00:40:24,250 --> 00:40:25,875 But why should I care? 749 00:40:27,958 --> 00:40:30,333 A boy and a girl can never be friends. 750 00:40:45,125 --> 00:40:46,458 He's not looking at you. 751 00:40:46,916 --> 00:40:48,291 Who? 752 00:40:49,791 --> 00:40:53,083 Nothing, nothing. 753 00:41:10,875 --> 00:41:14,875 See with my eyes. He looks like a moon. 754 00:41:16,416 --> 00:41:19,916 Balraju's beard is like a mark on the moon. 755 00:41:21,583 --> 00:41:23,916 I don't know. There's something attractive about him. 756 00:41:24,166 --> 00:41:26,125 I want to look at him. 757 00:41:29,208 --> 00:41:32,708 That's the first time I couldn't look into his eyes directly. 758 00:42:03,708 --> 00:42:05,208 Take this, 759 00:42:42,791 --> 00:42:45,833 Maha, I want to say something. I want to say it now. 760 00:42:45,833 --> 00:42:46,791 What is it? 761 00:42:51,166 --> 00:42:52,125 Good morning. 762 00:42:54,750 --> 00:42:56,166 Tell me what you want. 763 00:42:57,125 --> 00:42:59,541 I want see Mr. Gandhi smiling. 764 00:43:06,750 --> 00:43:09,833 Maha, come to the canteen. Not to the college canteen, come to our canteen. 765 00:43:09,833 --> 00:43:11,875 Okay? Come! 766 00:43:19,750 --> 00:43:21,208 Why are you tearing papers? 767 00:43:23,166 --> 00:43:28,291 I'm writing a letter to propose to Balraju. I'll read it. Listen! 768 00:43:30,083 --> 00:43:33,791 Balraju! Balraju! You are my king. 769 00:43:33,791 --> 00:43:39,125 If it's a sunny day, I'll become your umbrella. I'll become your perfume. 770 00:43:39,458 --> 00:43:41,291 I'll become your shirt. 771 00:43:41,958 --> 00:43:47,083 I'll become an atom in the air you breathe. I'll become your step. 772 00:43:47,500 --> 00:43:51,083 I'll die if you reject me. How is it? 773 00:43:52,708 --> 00:43:55,375 Where is living with him other than dying? 774 00:43:56,000 --> 00:43:58,125 I can't. Okay. 775 00:43:58,125 --> 00:43:59,750 Will you write a letter for me and get it tomorrow? 776 00:44:02,250 --> 00:44:04,291 Okay. Thanks! 777 00:44:16,208 --> 00:44:18,583 Hey! What is this? Wait! 778 00:44:19,458 --> 00:44:21,958 That crazy girl behaves like this. She won't wear it. 779 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 But how can we leave like that? 780 00:44:23,916 --> 00:44:25,333 See how everyone is staring at her. 781 00:44:31,583 --> 00:44:32,333 Shoot the video properly. 782 00:44:32,333 --> 00:44:33,750 Zoom it. She's sexy. 783 00:44:34,583 --> 00:44:35,916 Zoom it. Zoom it. 784 00:44:35,916 --> 00:44:37,083 She's amazing! 785 00:44:37,083 --> 00:44:38,375 She's beautiful. 786 00:44:39,875 --> 00:44:40,916 Why did you unbutton it again? 787 00:44:44,541 --> 00:44:46,583 Hey, wait. I say, wait. 788 00:44:46,625 --> 00:44:48,208 Hey, wait. I say, wait. 789 00:44:48,833 --> 00:44:51,166 Button it first. -Button it first. 790 00:44:52,583 --> 00:44:54,750 You should listen to me. -You should listen to me. 791 00:44:54,750 --> 00:44:55,666 You... 792 00:45:17,541 --> 00:45:19,250 Shit! 793 00:45:29,625 --> 00:45:31,875 See! If we upload it... 794 00:45:32,416 --> 00:45:34,750 It seems that you were shooting a video. -Yes, bro. 795 00:45:34,750 --> 00:45:37,125 I'm uploading it now. It'll become viral. 796 00:45:37,125 --> 00:45:38,166 Really? Let me see. 797 00:45:40,000 --> 00:45:41,583 Where am I? 798 00:45:41,583 --> 00:45:44,333 Who will watch it if we upload a video of ours? 799 00:45:45,583 --> 00:45:47,583 Really? Let's see. 800 00:45:47,583 --> 00:45:48,625 Give it to me. 801 00:46:02,750 --> 00:46:04,291 Beat them! 802 00:46:10,916 --> 00:46:12,041 Beat them! 803 00:47:11,666 --> 00:47:13,500 Do you want me to tell you personally? Undress! 804 00:47:13,500 --> 00:47:14,750 I'm doing it, sir. -Do it. 805 00:47:15,416 --> 00:47:17,291 Raju! 50k viewership. 806 00:47:18,166 --> 00:47:21,708 It's 50k views. Even you, without clothes, have been watched by many people. 807 00:47:23,041 --> 00:47:24,833 Let's do one thing. Just wear only underwear. 808 00:47:25,375 --> 00:47:26,750 No, sir. Please, sir. We made a mistake. 809 00:47:26,750 --> 00:47:28,083 We made a mistake. Please, sir. 810 00:47:28,083 --> 00:47:29,166 No, sir. Please, sir. 811 00:47:29,166 --> 00:47:30,041 No, sir. No, sir. 812 00:47:30,041 --> 00:47:30,791 Please, sir. 813 00:47:31,625 --> 00:47:32,708 Be like that. 814 00:47:44,291 --> 00:47:47,166 Balraju, I've decided. 815 00:48:05,500 --> 00:48:06,875 Hey 816 00:48:09,250 --> 00:48:14,125 I've touched Balraju many times before that, but I had this feeling for the first time ever. 817 00:48:14,125 --> 00:48:20,041 Since then, I've understand that we're not only friends but more than that. 818 00:48:28,875 --> 00:48:33,458 "My heart couldn't control it" 819 00:48:33,458 --> 00:48:37,541 "I know that it wants to be yours" 820 00:48:37,916 --> 00:48:42,083 "I never experienced these feelings before" 821 00:48:42,250 --> 00:48:46,458 "Even with many around, I seek you" 822 00:48:46,500 --> 00:48:50,791 "My heart is racing when you're smiling" 823 00:48:51,166 --> 00:48:56,416 "It's strange! Why do I get shy when I'm with you?" 824 00:48:57,833 --> 00:49:00,041 "Raju! My Balaraju!" 825 00:49:00,041 --> 00:49:02,291 "Raju! My Golden King!" 826 00:49:02,333 --> 00:49:04,541 "Raju! My King of Kings!" 827 00:49:04,541 --> 00:49:06,416 "Why don't you come?" 828 00:49:06,625 --> 00:49:08,875 "Raju! My beautiful King!" 829 00:49:08,875 --> 00:49:11,166 Raju! My Dream King! 830 00:49:11,166 --> 00:49:15,000 "Raju! My Lovely King! Come! Come! Come!" 831 00:49:44,208 --> 00:49:48,458 "Even though you've been my friend since childhood," 832 00:49:48,791 --> 00:49:52,750 " now I'm gradually liking you" 833 00:49:52,833 --> 00:50:01,250 "Even sitting side by side, your touch is giving me a unique feeling these days" 834 00:50:02,000 --> 00:50:06,541 "After these many years, looking straight into your eyes seems challenging" 835 00:50:06,750 --> 00:50:10,708 "It has become a hide-and-seek game" 836 00:50:11,041 --> 00:50:15,625 "I want to express it by holding your hand" 837 00:50:15,625 --> 00:50:20,250 "I'm undergoing a subtle change, and you're playing a significant role in it" 838 00:50:20,250 --> 00:50:22,458 "Raju! My Balaraju!" 839 00:50:22,458 --> 00:50:24,708 "Raju! My Golden King!" 840 00:50:24,750 --> 00:50:26,958 "Raju! My King of Kings!" 841 00:50:26,958 --> 00:50:28,833 "Why don't you come?" 842 00:50:29,041 --> 00:50:31,291 "Raju! My beautiful King!" 843 00:50:31,291 --> 00:50:33,583 Raju! My Dream King! 844 00:50:33,583 --> 00:50:37,416 "Raju! My Lovely King! Come! Come! Come!" 845 00:50:48,708 --> 00:50:52,625 "I'll be by your side, even if it's for a hundred years and beyond" 846 00:50:53,083 --> 00:50:57,041 "I'll live for years just by reciting your name" 847 00:50:57,541 --> 00:51:01,666 "I'm prepared to part ways with the world for the sake of being with you" 848 00:51:01,875 --> 00:51:06,000 "If you're by my side, I'll go anywhere" 849 00:51:06,458 --> 00:51:11,208 "I don't know when I started liking you, but I won't leave you" 850 00:51:11,208 --> 00:51:15,500 "I don't know whether it's love or what" 851 00:51:15,500 --> 00:51:20,250 "I won't endure this hope, even for a moment" 852 00:51:20,250 --> 00:51:24,500 "I'll get married to you and become a mother for your kids" 853 00:51:24,583 --> 00:51:26,791 "Raju! My Balaraju!" 854 00:51:26,791 --> 00:51:29,041 "Raju! My Golden King!" 855 00:51:29,083 --> 00:51:31,291 "Raju! My King of Kings!" 856 00:51:31,291 --> 00:51:33,166 "Why don't you come?" 857 00:51:33,375 --> 00:51:35,625 "Raju! My beautiful King!" 858 00:51:35,625 --> 00:51:37,916 Raju! My Dream King! 859 00:51:37,916 --> 00:51:41,750 "Raju! My Lovely King! Come! Come! Come!" 860 00:51:50,708 --> 00:51:52,208 Stop! Your studies... 861 00:51:52,208 --> 00:51:53,708 Who is this new girl? 862 00:52:00,833 --> 00:52:03,833 She's not a new girl. She's Siri. 863 00:52:06,041 --> 00:52:07,208 What? Siri? 864 00:52:14,541 --> 00:52:17,958 She used to look like K.A. Paul. Now she is looking like Amala Paul. 865 00:52:33,791 --> 00:52:34,791 See! 866 00:52:36,750 --> 00:52:39,208 Why is she beautifully dolled up today? 867 00:52:41,958 --> 00:52:46,166 It's not easy to express my feelings to Balraju. I should prepare for that. 868 00:52:46,541 --> 00:52:48,458 I should wear a beautiful sari. I should wear perfume. 869 00:52:48,458 --> 00:52:50,500 I should wear makeup beautifully. 870 00:52:50,750 --> 00:52:54,125 Then they'll stare at us... 871 00:52:55,000 --> 00:52:56,333 Is she planning to confess now? 872 00:52:57,208 --> 00:52:59,166 Balraju! Can you come here? 873 00:53:04,541 --> 00:53:06,291 What, Siri? You're looking so beautiful in a sari. 874 00:53:06,291 --> 00:53:07,333 What's the matter? 875 00:53:07,583 --> 00:53:09,875 Actually... Balraju! 876 00:53:09,875 --> 00:53:10,791 Tell me. 877 00:53:14,000 --> 00:53:15,833 Balraju, just a minute. -Okay. 878 00:53:17,500 --> 00:53:20,041 Why did you dress up so beautifully? Is it your birthday? 879 00:53:20,041 --> 00:53:23,750 It's a day to express my feelings for Balraju. 880 00:53:23,750 --> 00:53:27,083 However, I told you to write a love letter. Did you write? 881 00:53:28,083 --> 00:53:29,583 -No! 882 00:53:30,250 --> 00:53:32,000 I don't think today is an auspicious day. 883 00:53:32,083 --> 00:53:33,750 You can tell him on an auspicious day, right? 884 00:53:33,875 --> 00:53:34,666 No! 885 00:53:34,875 --> 00:53:37,791 I've already talked with the priest, and he confirmed that today is auspicious. 886 00:53:37,791 --> 00:53:41,458 But I'm not understanding how to express it to him. 887 00:53:41,458 --> 00:53:42,833 Can you help me? 888 00:53:42,833 --> 00:53:44,625 I'll buy you a beautiful sari for our marriage. 889 00:53:44,625 --> 00:53:45,750 Come! 890 00:53:49,083 --> 00:53:50,000 What's the matter? 891 00:53:50,708 --> 00:53:51,708 Actually... 892 00:53:56,583 --> 00:53:58,875 Maha, I called you so that I could get some courage. 893 00:53:59,375 --> 00:54:01,166 But I'm feeling uncomfortable when you're here. 894 00:54:01,166 --> 00:54:02,083 Move a little bit. 895 00:54:02,833 --> 00:54:05,708 She wants to say something. So move aside. Go! 896 00:54:06,750 --> 00:54:07,500 Go! 897 00:54:09,583 --> 00:54:10,583 Now tell me. 898 00:54:11,583 --> 00:54:13,541 I... -I? 899 00:54:14,708 --> 00:54:15,916 I... -I? 900 00:54:16,541 --> 00:54:16,958 I... 901 00:54:17,416 --> 00:54:18,125 Tell me. 902 00:54:18,375 --> 00:54:19,375 I love you, Balraju. 903 00:54:26,625 --> 00:54:29,333 Mahalakshmi is joking by saying she loves me. 904 00:54:29,333 --> 00:54:30,458 Laugh! 905 00:54:32,375 --> 00:54:33,416 Yes, yes. 906 00:54:38,083 --> 00:54:39,666 Do you think it's a joke? 907 00:54:40,541 --> 00:54:42,416 Can't you understand that I love you? 908 00:54:45,750 --> 00:54:47,416 I've been going crazy for 10 days. 909 00:54:47,416 --> 00:54:49,333 I'm getting hungry, but I don't want to eat. 910 00:54:49,333 --> 00:54:51,250 I'm getting sleep, but I don't want to sleep. 911 00:54:53,041 --> 00:54:59,125 I used to spend only 10 minutes in front of the mirror, but now I'm spending hours dressing up, 912 00:54:59,333 --> 00:55:02,250 but you won't see that and just roam around with those fools. 913 00:55:02,250 --> 00:55:03,500 Insulting. 914 00:55:06,000 --> 00:55:08,125 No matter where I look, it's always you I see. 915 00:55:09,625 --> 00:55:12,500 No matter what I think, you're always in my thoughts. 916 00:55:13,791 --> 00:55:15,583 Now this girl... 917 00:55:17,416 --> 00:55:18,250 Sorry, Siri. 918 00:55:20,791 --> 00:55:26,708 When she was approaching you, my heart rate reached 172 instead of 72. 919 00:55:27,041 --> 00:55:31,666 I'm scared that my heart will stop, so I confessed what's in my heart. 920 00:55:31,666 --> 00:55:33,750 What? -Did you get it? 921 00:55:34,125 --> 00:55:34,833 No. 922 00:55:37,375 --> 00:55:38,541 What? 923 00:55:39,458 --> 00:55:41,541 Do you still think I'm joking? 924 00:55:41,708 --> 00:55:43,000 Actually... 925 00:55:44,791 --> 00:55:47,500 How should I say? 926 00:56:06,041 --> 00:56:07,000 Thanks, Siri. 927 00:56:14,041 --> 00:56:15,416 What? You... 928 00:56:16,791 --> 00:56:17,916 Tell me the truth. 929 00:56:18,125 --> 00:56:19,625 For how many days have you been in love with her? 930 00:56:19,625 --> 00:56:20,208 Tell me. 931 00:56:20,250 --> 00:56:22,041 I really don't know anything. 932 00:56:22,041 --> 00:56:24,875 Did she kiss you without your knowing anything? 933 00:56:24,875 --> 00:56:25,666 True! 934 00:56:25,666 --> 00:56:28,166 I promise to all three of you. I really don't know anything. 935 00:56:28,166 --> 00:56:31,333 Okay.. You don't know anything. You're innocent, right? 936 00:56:31,333 --> 00:56:32,083 Yes. 937 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 Hold this. 938 00:56:34,166 --> 00:56:35,916 Why are you coming closer? 939 00:56:37,041 --> 00:56:38,583 Move! Leave! Move! 940 00:56:38,583 --> 00:56:40,041 Have you gone mad? What's wrong with you? 941 00:56:40,791 --> 00:56:42,500 You're caught already. 942 00:56:42,583 --> 00:56:44,666 You're pushing me away when I come to kiss you. 943 00:56:44,875 --> 00:56:46,625 You didn't push her away when she came to kiss you. 944 00:56:46,625 --> 00:56:47,625 True. 945 00:56:47,625 --> 00:56:49,416 Since when did your love story start? 946 00:56:49,416 --> 00:56:50,625 Tell us. Tell us. 947 00:56:50,625 --> 00:56:53,750 There's nothing about what you're thinking. What's wrong with you all? 948 00:56:53,916 --> 00:56:55,625 Oh, my God. 949 00:56:55,625 --> 00:56:58,750 Boys change after a girl enters their lives. 950 00:56:58,750 --> 00:57:01,916 Bali! I'll give you one truth. Remember it. 951 00:57:01,916 --> 00:57:04,125 Women are not as good as you think. 952 00:57:04,125 --> 00:57:07,750 They are people who say that they'll get ready even when you're fighting for your life. 953 00:57:07,750 --> 00:57:09,916 Listen to me. -Super. 954 00:57:09,916 --> 00:57:11,666 You fell in love. 955 00:57:12,708 --> 00:57:14,791 You won't forget us when you become Sarpanch's son-in-law, right? 956 00:57:14,791 --> 00:57:16,916 Darn it! I don't want sarpanch or love. 957 00:57:16,916 --> 00:57:18,458 I'll go and ask her why she kissed me. 958 00:57:20,125 --> 00:57:21,375 Darn it! 959 00:57:21,375 --> 00:57:24,166 Will you ask, or will you again get kissed by her? 960 00:57:24,166 --> 00:57:25,500 I can't understand. 961 00:57:25,500 --> 00:57:27,166 Why did she kiss me? 962 00:57:27,166 --> 00:57:28,000 I'll ask her. 963 00:57:35,791 --> 00:57:37,000 Are you drunk? 964 00:57:37,458 --> 00:57:39,333 Move away! You're smelling bad. 965 00:57:39,791 --> 00:57:42,541 Really? Won't I smell bad if I get drunk? 966 00:57:42,791 --> 00:57:43,791 Come here. 967 00:57:45,000 --> 00:57:45,958 Why did you come here? 968 00:57:46,958 --> 00:57:47,958 Yes, why did I come here? 969 00:57:49,000 --> 00:57:50,000 I'll leave. 970 00:57:53,791 --> 00:57:55,583 I want to ask you. 971 00:57:56,458 --> 00:58:00,541 Why did you kiss me and propose to me in front of everyone? 972 00:58:02,166 --> 00:58:03,083 Tell me right now. 973 00:58:04,833 --> 00:58:06,583 Why don't you speak? 974 00:58:08,291 --> 00:58:10,291 You kissed me here. 975 00:58:11,125 --> 00:58:13,958 But why am I feeling something here? 976 00:58:14,750 --> 00:58:18,541 Since childhood, my mother and father have both kissed me. 977 00:58:19,000 --> 00:58:20,833 I didn't get this type of feeling before. 978 00:58:23,000 --> 00:58:25,083 What's with this new feeling? 979 00:58:27,083 --> 00:58:28,500 Speak! 980 00:58:30,625 --> 00:58:31,708 Fool! 981 00:58:31,708 --> 00:58:35,333 Didn't you understand even if I kissed you? I love you. 982 00:58:35,333 --> 00:58:36,125 It's love. 983 00:58:36,125 --> 00:58:37,625 Yes. But why? 984 00:58:38,166 --> 00:58:40,625 I don't know. I started loving you. 985 00:58:40,625 --> 00:58:42,291 Will it be enough? 986 00:58:43,750 --> 00:58:47,416 We have been together since childhood. Did you love me then? 987 00:58:47,416 --> 00:58:49,791 We have been eating food together. Did you love me then? 988 00:58:49,791 --> 00:58:52,791 We have been studying together. Did you love me then? 989 00:58:52,791 --> 00:58:58,166 So do you think you can make me fall in love with you by kissing me in front of everyone in the college? 990 00:59:01,583 --> 00:59:03,083 But you did. 991 00:59:08,166 --> 00:59:09,375 What is this? 992 00:59:09,375 --> 00:59:11,541 Why am I getting tears in my eyes when you're the one who's crying? 993 00:59:12,625 --> 00:59:14,000 I don't know what you did. 994 00:59:14,125 --> 00:59:15,416 I don't know what happened to me. 995 00:59:16,041 --> 00:59:17,500 There'll be happiness when you're around. 996 00:59:18,375 --> 00:59:20,750 If I'm with you for one day, it feels like 100 days. 997 00:59:21,958 --> 00:59:23,833 I never thought I would be standing before you like this. 998 00:59:24,916 --> 00:59:27,916 My heart is beating so fast when I'm saying all this to you. 999 00:59:29,875 --> 00:59:31,166 I can't breathe. 1000 00:59:36,416 --> 00:59:40,041 As you get nearer, it evokes the sensation of drums echoing at the Lordess Pochamma temple. 1001 00:59:42,083 --> 00:59:46,708 It's just like you said. My heart rate is reaching 172 instead of 72. 1002 00:59:49,250 --> 00:59:51,583 My honour will be spoiled if I die of a heart attack at this age. 1003 00:59:53,083 --> 00:59:55,750 Even if you're at this distance, I think I might have a heart attack. 1004 01:00:46,583 --> 01:00:47,750 She is my mother. He is my father. 1005 01:00:47,750 --> 01:00:48,666 Greetings! -Greetings! 1006 01:00:49,291 --> 01:00:50,416 Take your seat. 1007 01:00:52,125 --> 01:00:55,166 The government has sanctioned the funds for pond excavation in your village. 1008 01:00:55,166 --> 01:00:57,125 You can start the work this coming week. 1009 01:00:57,125 --> 01:00:59,125 I'm very happy, dear. 1010 01:01:00,375 --> 01:01:04,166 Our village will forever be grateful to you for what you did. 1011 01:01:06,458 --> 01:01:09,791 We would've come to the office if you wanted to talk about this. 1012 01:01:09,791 --> 01:01:13,750 Our son saw your daughter when he came to your house the other day. 1013 01:01:14,083 --> 01:01:15,666 He is the only son. 1014 01:01:15,666 --> 01:01:20,416 If you don't mind and if you accept your daughter as our daughter-in-law, 1015 01:01:20,416 --> 01:01:22,500 then we can fill the void of not having a daughter. 1016 01:01:24,833 --> 01:01:26,541 Even I wanted to ask you about this. 1017 01:01:26,916 --> 01:01:29,375 I didn't ask you whether it would be nice to ask you or not. 1018 01:01:29,375 --> 01:01:31,083 What's there to think about? 1019 01:01:31,333 --> 01:01:33,333 It's my son's luck to become your son-in-law. 1020 01:01:34,375 --> 01:01:37,708 No! It's my daughter's luck. 1021 01:01:38,291 --> 01:01:39,916 Once, ask your daughter too... 1022 01:01:39,916 --> 01:01:41,458 We've asked her already. 1023 01:01:42,791 --> 01:01:44,750 She's okay with it as well. 1024 01:01:46,041 --> 01:01:47,583 I'm giving my word on this. 1025 01:02:06,250 --> 01:02:06,791 Hello! 1026 01:02:06,791 --> 01:02:08,083 What are you doing? 1027 01:02:08,083 --> 01:02:10,291 I'm watching TV while eating some snacks. 1028 01:02:10,291 --> 01:02:11,375 What are you doing? 1029 01:02:11,375 --> 01:02:16,041 Pushpa, my mother, and Mr. Dasu are not home. 1030 01:02:17,041 --> 01:02:18,041 So I just sat down quitely. 1031 01:02:18,041 --> 01:02:20,958 Instead of that, you can watch TV, right? It will make some noise. 1032 01:02:23,916 --> 01:02:27,416 Pushpa, my mother, and Mr. Dasu are not home. 1033 01:02:27,416 --> 01:02:28,666 So why would I watch TV? 1034 01:02:28,750 --> 01:02:30,083 You can study, right? 1035 01:02:32,041 --> 01:02:33,375 Fool! 1036 01:02:33,791 --> 01:02:37,458 Can't you understand when I say that Pushpa, my mother, and Mr. Dasu are not home? 1037 01:02:37,833 --> 01:02:40,083 Your mother, Mr. Dasu, is not home. 1038 01:02:40,083 --> 01:02:42,333 So do you want me to sweep your whole house? 1039 01:02:46,208 --> 01:02:48,500 Fool! Cut the call. 1040 01:02:50,500 --> 01:02:51,166 What's with her? 1041 01:02:51,166 --> 01:02:53,416 What should I do when Pushpa, her mother, and Mr. Dasu are not there in her house? 1042 01:02:53,875 --> 01:02:56,708 Can't you understand that she is saying there is no one in her house? 1043 01:02:56,708 --> 01:02:57,750 What do you mean? 1044 01:02:58,750 --> 01:03:00,458 In which generation were you born? 1045 01:03:00,916 --> 01:03:01,791 Darn it! 1046 01:03:13,666 --> 01:03:15,208 Why did you come? 1047 01:03:16,000 --> 01:03:20,416 Because Pushpa, your mother, and Mr. Dasu are not there in the house. 1048 01:03:21,125 --> 01:03:23,041 Why are you coming closer? 1049 01:03:23,041 --> 01:03:27,375 Because Pushpa, your mother, and Mr. Dasu are not there in the house. 1050 01:03:27,916 --> 01:03:29,125 So? 1051 01:03:29,125 --> 01:03:33,250 Because Pushpa, your mother, and Mr. Dasu... 1052 01:03:33,458 --> 01:03:35,083 Madam! 1053 01:03:39,375 --> 01:03:41,916 Why did you come here at this hour? 1054 01:03:43,166 --> 01:03:44,375 Won't you throw a party, Pushpa? 1055 01:03:45,083 --> 01:03:48,916 Yes, yes. Madam will treat you to some nice, hot food. 1056 01:03:50,791 --> 01:03:52,583 He's here because he's hungry. 1057 01:03:52,583 --> 01:03:54,000 Why did you come again? 1058 01:03:54,000 --> 01:03:58,583 Nothing, dear. I saw that a lot of jasmine flourished in Venkatamma's house. 1059 01:03:58,833 --> 01:04:00,208 I made it into a garland and brought it. 1060 01:04:00,625 --> 01:04:01,833 Wear it. It will look good. 1061 01:04:02,083 --> 01:04:03,208 I'll leave. 1062 01:04:05,458 --> 01:04:07,708 Bootcut, won't you leave? 1063 01:04:07,958 --> 01:04:09,125 I'll leave. 1064 01:04:09,125 --> 01:04:11,166 Animal shelter workers take street dogs. 1065 01:04:11,166 --> 01:04:12,958 Be cautious on your way they might take you too. 1066 01:04:12,958 --> 01:04:16,416 Really? Didn't they take you? 1067 01:04:18,583 --> 01:04:20,583 Feed him some food and tell him to leave. 1068 01:04:26,708 --> 01:04:27,625 Maha... 1069 01:04:28,500 --> 01:04:33,000 I want to see you in a sari wearing this jasmine garland. 1070 01:04:34,458 --> 01:04:36,125 Yes, yes. You want to. 1071 01:04:36,333 --> 01:04:39,083 Didn't you stare at Siri like an owl when she wore a sari the other day? 1072 01:04:39,083 --> 01:04:41,166 She'll look beautiful when she wears a sari. 1073 01:04:42,000 --> 01:04:46,208 But if beauty wears a sari, then it'll look like you. 1074 01:04:47,458 --> 01:04:48,333 What? 1075 01:04:48,583 --> 01:04:52,250 Girls look beautiful when they wear a sari. 1076 01:04:53,500 --> 01:04:57,375 But if beauty wears a sari, then it'll look like you. 1077 01:05:20,500 --> 01:05:25,375 "I'll gaze at you again and again" 1078 01:05:25,375 --> 01:05:30,250 "I'm smitten by your beauty. Oh, doll!" 1079 01:05:30,250 --> 01:05:35,125 "Have you turned into flowers" 1080 01:05:35,125 --> 01:05:39,583 "when you wore a saree? Oh, beauty!" 1081 01:05:39,583 --> 01:05:44,125 "You drove me insane, girl!" 1082 01:05:44,541 --> 01:05:49,375 "You look like a shining star!" 1083 01:05:49,375 --> 01:05:54,166 "You drove me insane, girl!" 1084 01:05:54,166 --> 01:05:59,541 "You look like a shining star!" 1085 01:06:31,500 --> 01:06:36,000 "How did your hands become so soft?" 1086 01:06:36,000 --> 01:06:40,500 "Just like the Kanchi saree slipping away while holding it" 1087 01:06:41,125 --> 01:06:45,916 "Small ankle bells echo near my heart's rhythm" 1088 01:06:45,916 --> 01:06:50,333 "A sense of shyness is peeking out in your direction" 1089 01:06:50,375 --> 01:06:55,500 "Can I lean on you, much like a butterfly," 1090 01:06:55,625 --> 01:07:04,708 "desiring a kiss on cheeks that mirror marigold flowers?" 1091 01:07:05,458 --> 01:07:10,000 "You drove me insane, girl!" 1092 01:07:10,416 --> 01:07:15,250 "You look like a shining star!" 1093 01:07:15,250 --> 01:07:20,041 "You drove me insane, girl!" 1094 01:07:20,041 --> 01:07:25,416 "You look like a shining star!" 1095 01:07:25,583 --> 01:07:29,833 "I'll gaze at you again and again" 1096 01:07:29,833 --> 01:07:34,458 "I'm smitten by your beauty. Oh, doll!" 1097 01:07:42,666 --> 01:07:44,416 It's Ms. Patel. 1098 01:07:45,083 --> 01:07:45,875 Ms. Patel! 1099 01:07:45,875 --> 01:07:46,916 Where are you? 1100 01:07:46,916 --> 01:07:48,333 I'm at my house. 1101 01:07:48,833 --> 01:07:51,416 Go to my house and prepare a sweet. 1102 01:07:52,208 --> 01:07:54,125 I have to give some good news to Maha. 1103 01:07:54,500 --> 01:07:55,541 Okay, Ms. Patel. 1104 01:07:56,875 --> 01:07:58,958 Where are you? -On my way to home. 1105 01:07:59,125 --> 01:07:59,916 Really? 1106 01:08:00,166 --> 01:08:01,041 Okay, madam. 1107 01:08:02,125 --> 01:08:03,000 Okay, madam. 1108 01:08:03,666 --> 01:08:04,416 I'll go. 1109 01:08:06,375 --> 01:08:07,583 Balraju. 1110 01:08:29,458 --> 01:08:33,958 "I've never seen your little waist before" 1111 01:08:34,250 --> 01:08:38,583 "It reminds me of a beautiful pond" 1112 01:08:39,083 --> 01:08:47,708 "After crossing the age of playing games" 1113 01:08:48,291 --> 01:08:58,333 "Coming to you as a friend, I'll stand by you, merging into your life seamlessly" 1114 01:08:58,375 --> 01:09:02,666 "Shall I become you and merge into your heart?" 1115 01:09:03,208 --> 01:09:07,750 "You drove me insane, girl!" 1116 01:09:08,166 --> 01:09:13,000 "You look like a shining star!" 1117 01:09:13,000 --> 01:09:17,791 "You drove me insane, girl!" 1118 01:09:17,791 --> 01:09:23,166 "You look like a shining star!" 1119 01:09:23,333 --> 01:09:27,583 "I'll gaze at you again and again" 1120 01:09:27,583 --> 01:09:32,208 "I'm smitten by your beauty. Oh, doll!" 1121 01:10:01,041 --> 01:10:05,458 [The real game now begins.] 1122 01:10:14,583 --> 01:10:15,250 Balraju! 1123 01:10:27,708 --> 01:10:28,541 Ms. Patel! 1124 01:10:52,708 --> 01:10:54,250 I put my phone over there. 1125 01:11:02,416 --> 01:11:02,958 Mother! 1126 01:11:04,750 --> 01:11:05,916 I want to talk to you. 1127 01:11:06,375 --> 01:11:07,916 There's nothing to talk about. 1128 01:11:08,750 --> 01:11:10,416 I fixed your marriage with the collector. 1129 01:11:11,083 --> 01:11:12,375 You'll get married soon. 1130 01:11:12,666 --> 01:11:14,083 I love Balraju. 1131 01:11:14,333 --> 01:11:17,458 When I asked the other day about marrying a collector, you said yes. 1132 01:11:17,833 --> 01:11:19,208 I was not in love with Balraju then. 1133 01:11:19,500 --> 01:11:21,000 I started loving him recently. 1134 01:11:22,250 --> 01:11:24,583 So you can forget him by tomorrow. 1135 01:11:26,083 --> 01:11:27,333 I won't forget about him. 1136 01:11:27,375 --> 01:11:27,958 Okay. 1137 01:11:28,125 --> 01:11:29,000 I'll tell him. 1138 01:11:29,250 --> 01:11:30,375 He'll forget about it. 1139 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 Even if he forgets, I won't. 1140 01:11:32,000 --> 01:11:32,833 I've given my heart to him. 1141 01:11:32,958 --> 01:11:34,000 I've given my word. 1142 01:11:42,166 --> 01:11:44,041 But, what makes you love him? 1143 01:11:44,791 --> 01:11:46,083 He's a frivolous person. 1144 01:11:46,291 --> 01:11:47,125 Ask about him in the village. 1145 01:11:47,875 --> 01:11:50,083 Ask his mother and father. They'll tell you. 1146 01:11:51,708 --> 01:11:52,500 Brother Dasu! 1147 01:11:59,166 --> 01:11:59,791 Come in! 1148 01:12:00,125 --> 01:12:02,916 What, Mr. Dasu! I'm scared. 1149 01:12:05,250 --> 01:12:07,875 It's like the classic scenario where granting a little leads to an expectation of the whole, which is happening now. 1150 01:12:08,750 --> 01:12:09,500 What's the matter? 1151 01:12:09,833 --> 01:12:10,416 Come in. 1152 01:12:11,750 --> 01:12:13,833 What happened, dear? What did you do? 1153 01:12:14,041 --> 01:12:16,041 Why are they looking at us as if we're insects? 1154 01:12:16,041 --> 01:12:16,791 Ms. Patel is looking at us. 1155 01:12:17,791 --> 01:12:18,916 Greetings! 1156 01:12:20,583 --> 01:12:21,125 Take your seat. 1157 01:12:21,791 --> 01:12:22,666 It's okay, sit. 1158 01:12:31,416 --> 01:12:32,500 It's okay sit down. 1159 01:12:33,583 --> 01:12:34,583 It's okay, Ms. Patel. 1160 01:12:35,000 --> 01:12:36,291 Sit, sit. 1161 01:12:45,291 --> 01:12:46,625 Do you want to have some tea? 1162 01:12:47,041 --> 01:12:48,208 No, Ms. Patel. 1163 01:12:51,458 --> 01:12:52,791 Why did you call us? 1164 01:12:52,833 --> 01:12:53,708 Look, Shivayya! 1165 01:12:54,250 --> 01:12:58,833 I promised my father that I would take good care of this village. 1166 01:12:59,916 --> 01:13:00,875 I didn't break my promise. 1167 01:13:02,666 --> 01:13:05,625 I left my husband, as he said, to break the promise. 1168 01:13:05,875 --> 01:13:07,125 But I didn't break my promise. 1169 01:13:10,333 --> 01:13:14,708 I promised someone that I'd get my daughter married to his son, believing in my daughter. 1170 01:13:16,458 --> 01:13:18,291 Now do you want me to break my promise? 1171 01:13:18,625 --> 01:13:19,875 I didn't understand, Ms. Patel. 1172 01:13:23,916 --> 01:13:27,500 It used to look good to see them playing together in childhood. 1173 01:13:31,666 --> 01:13:35,000 I thought it was friendship when they both used to be together in college. 1174 01:13:35,041 --> 01:13:36,000 Leave about that... 1175 01:13:37,333 --> 01:13:41,083 It used to feel good to see him eating in my house. 1176 01:13:42,875 --> 01:13:43,500 But... 1177 01:13:44,833 --> 01:13:50,583 does it feel good if he hugs my daughter in the same house in front of me? 1178 01:13:53,250 --> 01:13:55,083 What are you talking about? 1179 01:13:55,541 --> 01:13:58,791 When he was a child, he asked for a toy. I gave it 1180 01:13:59,791 --> 01:14:01,750 Now he's asking my daughter. 1181 01:14:01,833 --> 01:14:02,541 Shall I give? 1182 01:14:05,625 --> 01:14:10,458 It's not the village's problem to solve it in the village council, it's my family's problem. 1183 01:14:10,583 --> 01:14:11,750 Oh, my God! 1184 01:14:12,083 --> 01:14:13,666 You stupid! -Mother! Mother! 1185 01:14:13,666 --> 01:14:14,500 What did you do? 1186 01:14:14,625 --> 01:14:15,750 May you die! -Mother! Mother! 1187 01:14:15,875 --> 01:14:17,833 May you die! -Mother! Don't hit me. 1188 01:14:17,875 --> 01:14:19,541 You were born as a burden to me. 1189 01:14:19,541 --> 01:14:20,125 Stop it! 1190 01:14:21,750 --> 01:14:24,041 Your son made so many mistakes in this village. 1191 01:14:24,500 --> 01:14:25,916 I didn't take them seriously. 1192 01:14:26,625 --> 01:14:29,250 Following the age-old adage, someone was provided with an opportunity to enter the house, 1193 01:14:29,250 --> 01:14:30,458 but their actions led to the house being burned down. 1194 01:14:30,875 --> 01:14:32,333 He made a big mistake. 1195 01:14:32,833 --> 01:14:33,375 Tell me. 1196 01:14:33,666 --> 01:14:34,333 What should we do? 1197 01:14:34,500 --> 01:14:35,708 We'll leave this village. 1198 01:14:35,708 --> 01:14:36,958 We'll leave. 1199 01:14:38,333 --> 01:14:39,458 Let's go, Balraju. -Let's go. 1200 01:14:41,333 --> 01:14:41,833 Mother! 1201 01:14:42,083 --> 01:14:43,000 Move! -Stop it. 1202 01:14:44,083 --> 01:14:44,916 Where are we going? 1203 01:14:47,375 --> 01:14:48,375 This is the village where I was born and brought up. 1204 01:14:49,500 --> 01:14:51,625 Be it life or death, it should be right here in this village. 1205 01:14:52,000 --> 01:14:53,416 Where should we go, and why? 1206 01:14:53,583 --> 01:14:54,791 Because you made a mistake. 1207 01:14:54,958 --> 01:14:56,375 I made a mistake? 1208 01:14:56,916 --> 01:14:58,125 Maha, you should pack your bags as well. 1209 01:14:58,125 --> 01:14:59,625 You should go as well. Come, let's go. 1210 01:15:01,500 --> 01:15:02,958 Why will Ms. Mahalakshmi go? 1211 01:15:03,916 --> 01:15:04,875 I love him. 1212 01:15:07,541 --> 01:15:08,875 I made a mistake as well, right? 1213 01:15:09,166 --> 01:15:09,666 Madam... 1214 01:15:10,208 --> 01:15:12,708 it's not about love or the mistake that you both made. 1215 01:15:13,541 --> 01:15:14,875 It's about her promise given to them. 1216 01:15:15,041 --> 01:15:17,166 Promise, promise. Hell with that! 1217 01:15:18,833 --> 01:15:22,708 Even I made a promise to my father that I would pass 10th grade with a first-class degree. 1218 01:15:22,708 --> 01:15:23,750 Did I pass? No. 1219 01:15:23,791 --> 01:15:24,916 What are you talking? 1220 01:15:24,958 --> 01:15:25,583 Wait, mother. 1221 01:15:26,541 --> 01:15:29,375 My grandfather made a promise to me that he'd live until I got married. 1222 01:15:29,541 --> 01:15:30,375 Did he? No. 1223 01:15:30,375 --> 01:15:31,458 No promise. No grandfather. 1224 01:15:32,875 --> 01:15:36,916 Do you think your promises and Ms. Patel's promises are the same? 1225 01:15:37,250 --> 01:15:37,791 Does that mean... 1226 01:15:39,041 --> 01:15:41,583 Ms. Patel's promises are serious and we are joking? 1227 01:15:41,708 --> 01:15:42,791 Go! Do your job! 1228 01:15:43,541 --> 01:15:44,125 Madam! 1229 01:15:44,750 --> 01:15:45,541 What? 1230 01:15:46,083 --> 01:15:48,083 Why are you blabbering without giving any respect to him? 1231 01:15:50,583 --> 01:15:52,208 I'm saying this as this village's Sarpanch. 1232 01:15:52,958 --> 01:15:54,375 Leave this village. 1233 01:15:55,416 --> 01:15:56,333 Sarpanch? 1234 01:15:57,583 --> 01:15:59,541 For whom? And who is the Sarpanch? 1235 01:16:02,625 --> 01:16:04,208 Do you think you won as a Sarpanch because we voted for you? 1236 01:16:04,833 --> 01:16:06,583 Mother, did you vote? 1237 01:16:06,666 --> 01:16:07,583 Shut your mouth. 1238 01:16:07,625 --> 01:16:08,458 Father, did you vote? 1239 01:16:09,291 --> 01:16:11,833 You always stay beside her, right? Did you vote? 1240 01:16:12,750 --> 01:16:14,875 Have you voted for yourself? 1241 01:16:15,208 --> 01:16:17,875 The whole village elected Ms. Patel unanimously. 1242 01:16:18,041 --> 01:16:18,708 Excuse me! 1243 01:16:18,791 --> 01:16:19,833 Not the whole village, 1244 01:16:20,875 --> 01:16:23,666 people like you together elected her. 1245 01:16:24,041 --> 01:16:25,666 Sarpanch means you have to win with people's votes. 1246 01:16:26,791 --> 01:16:29,458 In previous years, your ancestors used to have a lot of farmland, 1247 01:16:29,458 --> 01:16:31,583 so our ancestors elected your ancestors as the village's Sarpanch. 1248 01:16:33,208 --> 01:16:35,791 Your grandfather gave it to your father, and your father gave it to you. 1249 01:16:35,958 --> 01:16:37,000 What's great about that? 1250 01:16:39,791 --> 01:16:41,750 If only my grandfather was a king, I would've become one too. 1251 01:16:41,875 --> 01:16:42,541 That's it! 1252 01:16:42,833 --> 01:16:44,000 So what do you say now? 1253 01:16:46,125 --> 01:16:47,833 Do you think I wouldn't win if there were elections? 1254 01:16:48,041 --> 01:16:49,791 You'll get to know it only if you compete with anyone. 1255 01:16:50,000 --> 01:16:51,916 Who will stand against Ms. Patel? 1256 01:16:52,041 --> 01:16:52,916 Why just any other person? 1257 01:16:54,833 --> 01:16:55,875 I will contest against her. 1258 01:16:56,500 --> 01:16:57,250 Darn it! 1259 01:16:58,500 --> 01:16:59,500 What? 1260 01:17:00,833 --> 01:17:03,458 You'll win against me? 1261 01:17:04,000 --> 01:17:05,125 Maybe. I may win. 1262 01:17:07,625 --> 01:17:08,291 Okay. 1263 01:17:08,708 --> 01:17:10,000 Contest as village Sarpanch. 1264 01:17:11,416 --> 01:17:13,958 Win as a sarpanch with our village people's votes. 1265 01:17:15,583 --> 01:17:16,375 Then... 1266 01:17:17,333 --> 01:17:19,416 I'll get my daughter married to you. 1267 01:17:19,583 --> 01:17:19,958 Madam! 1268 01:17:21,458 --> 01:17:23,458 But if you lose, 1269 01:17:24,375 --> 01:17:27,416 you'll have to leave my daughter as well as the village. 1270 01:17:32,125 --> 01:17:33,000 What? 1271 01:17:33,666 --> 01:17:34,958 Is there not enough courage. 1272 01:17:38,875 --> 01:17:40,375 My courage is behind you. 1273 01:17:45,250 --> 01:17:46,083 Challenge! 1274 01:18:02,208 --> 01:18:02,958 Madam... 1275 01:18:03,708 --> 01:18:07,125 you've given your word to the collector, and now you've challenged Balraju. 1276 01:18:07,791 --> 01:18:09,791 What is this? I can't understand. 1277 01:18:11,041 --> 01:18:14,041 A promise is to be kept. The challenge is to win. 1278 01:18:15,166 --> 01:18:19,625 I challenged him so that I could protect my daughter. 1279 01:18:20,750 --> 01:18:24,000 I'll keep my promise, and I'll win the challenge too. 1280 01:18:27,541 --> 01:18:30,625 There are going to be elections for the first time in our village. 1281 01:18:30,791 --> 01:18:34,541 Balraju stood against Ms. Patel for Sarpanch's position. 1282 01:18:35,916 --> 01:18:38,250 What? Is Balaraj competing with Ms. Patel? 1283 01:18:44,166 --> 01:18:45,291 Why are you pulling up my loincloth? 1284 01:18:46,000 --> 01:18:47,833 I'm going crazy. What are you doing? 1285 01:18:47,875 --> 01:18:49,250 I watched the Spider-Man movie last night. 1286 01:18:49,375 --> 01:18:51,666 He climbed walls by doing this. So I'm trying it. 1287 01:18:51,958 --> 01:18:54,250 It all happens only in movies, not in real life. 1288 01:18:54,458 --> 01:18:55,833 What you did also happens only in movies. 1289 01:18:55,916 --> 01:18:57,708 Do you think you are an actor Chiranjeevi to do the challenges? 1290 01:18:57,791 --> 01:19:00,791 Or do you think you're Balakrishna? He made a challenge. 1291 01:19:02,750 --> 01:19:05,125 Balraju, I heard that you wanted to become a Sarpanch. 1292 01:19:05,583 --> 01:19:07,625 You made a challenge to Ms. Patel. 1293 01:19:08,041 --> 01:19:09,250 Have you gone mad? 1294 01:19:09,416 --> 01:19:11,208 He becomes Sarpanch it seems. 1295 01:19:13,458 --> 01:19:14,625 You... -Did you see that? 1296 01:19:14,791 --> 01:19:18,250 Even a person who sells cotton for Rs. 200 is treating us so badly. 1297 01:19:18,291 --> 01:19:20,708 All these things are normal before hitting success. 1298 01:19:21,125 --> 01:19:22,000 You are right. 1299 01:19:24,083 --> 01:19:26,083 What the hell did you want to do by taking this challenge? 1300 01:19:26,458 --> 01:19:29,416 You won't be at peace if all the people in the village are happy. 1301 01:19:29,666 --> 01:19:32,875 How dare you challenge Ms. Patel, who is like a goddess? 1302 01:19:33,291 --> 01:19:35,583 Have you ever done a good deed in your life? 1303 01:19:35,750 --> 01:19:36,458 Why didn't I? 1304 01:19:36,583 --> 01:19:37,208 Why didn't I? 1305 01:19:37,208 --> 01:19:39,583 The other day, someone was going on a motorcycle without removing the stand. 1306 01:19:39,625 --> 01:19:40,750 I shouted to remove that. 1307 01:19:40,791 --> 01:19:41,625 What could've happened if I hadn't? 1308 01:19:41,666 --> 01:19:42,625 Isn't that a good deed? 1309 01:19:42,666 --> 01:19:43,916 Amazing! -Application! 1310 01:19:44,333 --> 01:19:45,750 It's appreciation. -Yes. 1311 01:19:46,250 --> 01:19:47,500 May your life be wrecked. 1312 01:19:47,583 --> 01:19:48,375 Already wrecked. 1313 01:19:49,791 --> 01:19:51,750 Everyone blabbers something or other. 1314 01:19:51,875 --> 01:19:52,583 Don't care about them. 1315 01:19:52,625 --> 01:19:53,416 Balraju! Balraju! 1316 01:19:53,458 --> 01:19:54,458 Balraju! Balraju! 1317 01:19:55,041 --> 01:19:56,375 Jot down a number quickly. -Give me your phone. 1318 01:19:57,208 --> 01:20:00,833 95..53..72..84..57 1319 01:20:01,666 --> 01:20:03,666 My sister's kid has gone mad recently. 1320 01:20:04,000 --> 01:20:04,750 We took her to the hospital. 1321 01:20:04,958 --> 01:20:05,708 She got rid of it quickly. 1322 01:20:05,833 --> 01:20:06,791 You also go and get the checkup done. 1323 01:20:07,041 --> 01:20:07,875 You'll get rid of it as well. 1324 01:20:07,875 --> 01:20:08,791 It's the contact number of a doctor. 1325 01:20:09,708 --> 01:20:12,083 How dare you stand against Ms. Patel for Sarpanch's position? 1326 01:20:12,416 --> 01:20:14,000 You... fool. 1327 01:20:14,041 --> 01:20:14,458 You... 1328 01:20:14,458 --> 01:20:15,375 Leave! 1329 01:20:15,750 --> 01:20:17,416 Stop! You... 1330 01:20:18,041 --> 01:20:19,458 Leave him. Leave! 1331 01:20:19,541 --> 01:20:20,541 Idiot! 1332 01:20:21,166 --> 01:20:21,750 Move! 1333 01:20:22,708 --> 01:20:23,750 All are behaving in this way. 1334 01:20:23,750 --> 01:20:25,250 Have you seen how all the people are talking? 1335 01:20:25,500 --> 01:20:27,041 I'll teach everyone a lesson after becoming Sarpanch. 1336 01:20:27,041 --> 01:20:27,875 He will. 1337 01:20:28,000 --> 01:20:30,166 He'll become Sarpanch and destroy everyone's lives. 1338 01:20:30,166 --> 01:20:32,291 Aunt Durgamma, why are you taking those away when they're not even dried yet? 1339 01:20:32,375 --> 01:20:33,625 You idiot! 1340 01:20:33,708 --> 01:20:37,083 Not those clothes are dried, he destroyed our lives. 1341 01:20:37,208 --> 01:20:38,875 Good people are dying. 1342 01:20:39,125 --> 01:20:40,541 Why aren't you dying? 1343 01:20:40,708 --> 01:20:42,041 Aunt, why didn't you die? 1344 01:20:42,166 --> 01:20:43,166 Does that mean you're not a good person? 1345 01:20:43,375 --> 01:20:44,666 You... 1346 01:20:46,208 --> 01:20:47,791 Shambo Shankara! 1347 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 You idiots! 1348 01:20:50,333 --> 01:20:52,083 Sayamma! -What happened? 1349 01:20:52,125 --> 01:20:54,708 Sayamma! Help me with something. 1350 01:20:54,750 --> 01:20:58,458 Buy all our buffalo and cows and give me some money. 1351 01:20:59,000 --> 01:21:02,750 He won't win and won't become a sarpanch. 1352 01:21:03,541 --> 01:21:06,041 Make hay while the sun shines. 1353 01:21:06,416 --> 01:21:08,500 He says that he'd become a Sarpanch. 1354 01:21:12,125 --> 01:21:12,958 Your father is here. 1355 01:21:17,125 --> 01:21:17,875 Balraju! 1356 01:21:21,666 --> 01:21:24,416 All the people in our village are pointing their fingers at us. 1357 01:21:25,791 --> 01:21:27,583 We have to live our own lives, 1358 01:21:28,291 --> 01:21:32,375 if we want to live for others, then we won't be able to live our own lives. 1359 01:21:37,125 --> 01:21:38,875 I'm not finding it good. 1360 01:21:43,250 --> 01:21:43,916 Father! 1361 01:21:45,041 --> 01:21:45,833 Tell me. 1362 01:21:52,958 --> 01:21:55,375 You said our lives, other lives just now. 1363 01:21:57,041 --> 01:21:59,500 I didn't understand anything. Vote for me. 1364 01:21:59,583 --> 01:22:00,833 Don't forget to cast your vote. 1365 01:22:01,875 --> 01:22:02,916 All are teaching me. 1366 01:22:04,333 --> 01:22:05,750 I'll teach everyone a lesson after I become Sarpanch. 1367 01:22:06,458 --> 01:22:09,000 What will you do now? -Let's beg. 1368 01:22:09,166 --> 01:22:09,875 Bro! 1369 01:22:11,041 --> 01:22:13,458 If you have the desire, you can do it anyway. 1370 01:22:14,125 --> 01:22:14,916 What are you talking about? 1371 01:22:14,958 --> 01:22:18,333 We have to explore or learn about what we don't know. 1372 01:22:18,666 --> 01:22:19,375 How? 1373 01:22:21,375 --> 01:22:22,000 Move! 1374 01:22:23,541 --> 01:22:26,333 This Google will do what your mother didn't do. 1375 01:22:26,458 --> 01:22:27,958 Don't you think we don't know? Give it to me. 1376 01:22:28,500 --> 01:22:30,166 How do I win elections? 1377 01:22:31,958 --> 01:22:32,833 It's buffering. 1378 01:22:34,125 --> 01:22:36,500 What is this? It's showing ask PK. 1379 01:22:37,375 --> 01:22:37,833 See! 1380 01:22:38,250 --> 01:22:38,833 Just a minute. 1381 01:22:39,708 --> 01:22:43,375 How do I become a PM? 1382 01:22:44,750 --> 01:22:46,208 What is this? It's again him. 1383 01:22:46,416 --> 01:22:47,208 Click on that. 1384 01:22:47,625 --> 01:22:48,666 This one, right? 1385 01:22:49,375 --> 01:22:50,625 He's a great person. 1386 01:22:50,833 --> 01:22:52,083 He's a miracle. 1387 01:22:52,291 --> 01:22:55,458 His plans are so perfect that no one can beat them. 1388 01:22:55,583 --> 01:23:00,375 It's not surprising that people who are in PM positions and becoming ward members to the sarpanch, 1389 01:23:00,500 --> 01:23:07,750 the sarpanch to the MLA, and the MLA to the PM are taking ideas from him. 1390 01:23:10,041 --> 01:23:14,500 So all the political leaders in the world have become famous because of PK. 1391 01:23:14,916 --> 01:23:16,291 There is a contact number here. Call him. 1392 01:23:16,750 --> 01:23:17,625 This one? 1393 01:23:17,958 --> 01:23:18,416 Click on it. 1394 01:23:21,000 --> 01:23:21,958 Hello, Mr. PK. 1395 01:23:27,791 --> 01:23:28,791 He said that he'd come, right? 1396 01:23:28,875 --> 01:23:29,708 Will he come for sure? 1397 01:23:29,833 --> 01:23:32,375 I lent Rs. 300 to buy this garland. If he won't come, it'll spoil my honour. 1398 01:23:32,458 --> 01:23:34,541 Don't get tense. He said that he'd come. 1399 01:23:34,625 --> 01:23:35,708 I've called him three times already. 1400 01:23:35,750 --> 01:23:37,125 He was angry and texted, what the hell do you want? 1401 01:23:37,291 --> 01:23:38,458 Really? 1402 01:23:39,333 --> 01:23:41,125 It's not what you think. 1403 01:23:41,208 --> 01:23:42,000 It's on the way. 1404 01:23:42,166 --> 01:23:43,166 That's why you have to study. 1405 01:23:43,875 --> 01:23:45,125 As if you studied well. 1406 01:23:50,583 --> 01:23:51,416 Bus is here. 1407 01:23:52,791 --> 01:23:53,833 What a fools you are! 1408 01:23:54,166 --> 01:23:55,708 Why would he come on the bus? 1409 01:23:55,791 --> 01:23:57,125 He'll come in a Range Rover suitable for his range. 1410 01:23:57,125 --> 01:23:58,208 Get down! Get down! 1411 01:24:17,916 --> 01:24:18,416 Go away... 1412 01:24:18,833 --> 01:24:22,083 As it says, when Goddess Lakshmi knocked on the door, he said, Go away, as he's busy. 1413 01:24:23,250 --> 01:24:24,000 Sir! 1414 01:24:24,250 --> 01:24:24,916 It's you? 1415 01:24:25,041 --> 01:24:26,625 Your style of dressing is amazing! 1416 01:24:26,666 --> 01:24:28,083 Why did you come on the bus? 1417 01:24:28,166 --> 01:24:30,333 If you want to know about people, then you should be with them. 1418 01:24:30,416 --> 01:24:31,208 What do you say, Balraju? 1419 01:24:31,333 --> 01:24:31,916 Sir! 1420 01:24:32,791 --> 01:24:34,041 How did you know my name? 1421 01:24:34,083 --> 01:24:35,166 I recognise idiots very well. 1422 01:24:37,083 --> 01:24:38,041 I said that to you as well. 1423 01:24:39,208 --> 01:24:40,000 Did you get hurt? 1424 01:24:40,041 --> 01:24:41,333 No, sir. We got habituated to that. 1425 01:24:41,333 --> 01:24:42,375 That's why I said that you are idiots. 1426 01:24:42,500 --> 01:24:43,125 You... 1427 01:24:43,791 --> 01:24:45,000 But Balraju is not like you all. 1428 01:24:46,375 --> 01:24:48,916 For his love, he stood against her mother. 1429 01:24:49,041 --> 01:24:51,708 The whole village is on her side, but only Balraju is on the other side. 1430 01:24:51,791 --> 01:24:52,791 That is Balraju! 1431 01:24:52,833 --> 01:24:54,291 You're a real gentleman. 1432 01:24:57,750 --> 01:24:59,666 Sir, how did you get to know about me? 1433 01:24:59,708 --> 01:25:02,166 The total population of this village is 6,800. 1434 01:25:02,250 --> 01:25:04,750 And the number of people who have the right to vote is 5350. 1435 01:25:04,833 --> 01:25:06,875 Till now, no elections have been conducted in this village. 1436 01:25:06,916 --> 01:25:09,208 Indravathi Patel has been Sarpanch of this village for 20 years. 1437 01:25:09,458 --> 01:25:12,166 She is like a goddess to this village, and you're like a demon to this village. 1438 01:25:12,375 --> 01:25:16,125 It's impossible for you to win her, you called me to make that possible. 1439 01:25:16,333 --> 01:25:21,291 After delivering this lengthy dialogue, I want applause, and you want votes, right? 1440 01:25:21,333 --> 01:25:23,041 Yes, yes. 1441 01:25:23,291 --> 01:25:26,250 I became like this because I've been with these fools since childhood. 1442 01:25:26,541 --> 01:25:27,958 I gained so much confidence after seeing you. 1443 01:25:28,208 --> 01:25:29,375 Please make me Sarpanch quickly. 1444 01:25:29,541 --> 01:25:32,750 You need to have some special qualities to become a political leader. 1445 01:25:32,916 --> 01:25:34,791 First, I should find out whether those qualities are present in you or not. 1446 01:25:35,333 --> 01:25:37,166 Do you have the habit of drinking alcohol? 1447 01:25:37,250 --> 01:25:38,791 Yes. No, sir. 1448 01:25:38,833 --> 01:25:39,750 Amazing! 1449 01:25:39,916 --> 01:25:42,875 This one lie is enough to make you a great political leader. 1450 01:25:43,291 --> 01:25:43,791 Really? 1451 01:25:43,791 --> 01:25:45,041 Do people become political leaders if they lie? 1452 01:25:45,208 --> 01:25:46,375 If that's the case, then I can lie more than him. 1453 01:25:46,416 --> 01:25:47,000 Really? 1454 01:25:47,541 --> 01:25:48,458 Are you a man or a woman? 1455 01:25:51,125 --> 01:25:53,000 Trump failed just like this. 1456 01:25:53,041 --> 01:25:53,541 Trump? 1457 01:25:53,708 --> 01:25:54,500 Why did Trump lose? 1458 01:25:54,541 --> 01:25:55,791 He didn't do Padyatra properly. 1459 01:25:56,250 --> 01:25:56,916 Padyatra? 1460 01:25:57,000 --> 01:25:58,458 He did Padyatra at night. 1461 01:25:58,458 --> 01:25:59,791 What's with doing Padyatra at night? 1462 01:25:59,791 --> 01:26:02,708 I called him during the day, but it will be night over there, right? 1463 01:26:03,458 --> 01:26:04,333 Sir, where are you going? 1464 01:26:04,583 --> 01:26:05,375 I told you. 1465 01:26:05,833 --> 01:26:08,583 If you want to know about people, you should be with them. 1466 01:26:08,666 --> 01:26:10,125 Yadagiri, wait. I'm coming. 1467 01:26:14,666 --> 01:26:17,000 Madam, I'm here to do all these things, right? 1468 01:26:17,291 --> 01:26:20,875 Why did she start doing work all of a sudden? 1469 01:26:21,958 --> 01:26:25,333 It's better to become a servant in our house than a stranger. 1470 01:26:25,708 --> 01:26:27,000 That's why I'm doing work, Pushpa. 1471 01:26:29,541 --> 01:26:32,375 Only the two of us are in the house. Why did you cook so many dishes? 1472 01:26:33,000 --> 01:26:34,083 In this house, we are only two. 1473 01:26:34,250 --> 01:26:36,125 But there are so many people in my in-laws house. 1474 01:26:36,333 --> 01:26:39,458 I have to cook these many dishes so that they can eat too. Right, Pushpa? 1475 01:26:43,333 --> 01:26:47,041 My husband is really tired of roaming around for votes. 1476 01:26:47,750 --> 01:26:48,333 Poor boy. 1477 01:26:51,666 --> 01:26:54,583 Darn it! I don't understand what's happening. Why are they dragging me into it? 1478 01:26:54,791 --> 01:26:57,375 One talks about promise, and the other talks about love. 1479 01:26:58,916 --> 01:27:00,625 Dishes that cook in the daytime are nice. 1480 01:27:01,375 --> 01:27:03,333 But daydreams are not nice. 1481 01:27:04,125 --> 01:27:06,166 Don't think too much. 1482 01:27:07,000 --> 01:27:09,875 Turn off the stove and get some sleep. 1483 01:27:11,000 --> 01:27:11,750 Yes, madam. 1484 01:27:11,833 --> 01:27:13,125 Let's do what Ms. Patel said. 1485 01:27:13,833 --> 01:27:17,583 I didn't use my brain to love him, making it easier to forget him. 1486 01:27:20,250 --> 01:27:21,166 I loved him with all my heart. 1487 01:27:25,458 --> 01:27:28,166 It will die only if I die. 1488 01:27:32,708 --> 01:27:33,625 However, I'm going. 1489 01:27:37,750 --> 01:27:38,666 Madam! Madam! 1490 01:27:50,000 --> 01:27:52,791 Dear, Sarpanch is here. Come quickly. 1491 01:27:55,708 --> 01:27:57,291 Yes, why won't he? 1492 01:28:01,791 --> 01:28:02,416 My fate. 1493 01:28:03,333 --> 01:28:04,708 Why are you here? 1494 01:28:05,500 --> 01:28:07,833 I brought fish curry because it's Balraju's favourite. 1495 01:28:09,250 --> 01:28:12,083 Uncle, however, I have to come to this house in the future, right? 1496 01:28:12,166 --> 01:28:13,416 Why do you take so much trouble for that? 1497 01:28:13,625 --> 01:28:14,416 It's okay, uncle. 1498 01:28:14,958 --> 01:28:19,375 If I don't even do this much, then you say that my daughter-in-law is doing nothing. 1499 01:28:21,541 --> 01:28:23,291 But why did you like this fool? 1500 01:28:23,291 --> 01:28:24,291 He started again. 1501 01:28:24,291 --> 01:28:25,500 You yourself said that he is a fool. 1502 01:28:25,958 --> 01:28:27,541 Did we wish? He was born. 1503 01:28:27,916 --> 01:28:29,458 You could've left him, right? 1504 01:28:30,541 --> 01:28:31,791 How can we? 1505 01:28:32,250 --> 01:28:32,833 Right? 1506 01:28:33,958 --> 01:28:35,458 Even my love started that way as well. 1507 01:28:35,833 --> 01:28:37,208 How can we leave? 1508 01:28:38,250 --> 01:28:41,833 The wife and husband should know about each other. 1509 01:28:42,375 --> 01:28:45,625 I've known what he likes and dislikes since childhood. 1510 01:28:45,791 --> 01:28:47,041 He knows about me as well. 1511 01:28:47,333 --> 01:28:48,541 So there won't be any problems. 1512 01:28:49,708 --> 01:28:52,541 Even we won't be having any arguments, like they show us in the daily soaps. 1513 01:29:01,125 --> 01:29:01,708 Did you see that? 1514 01:29:02,083 --> 01:29:03,375 Has your wife ever cared for you? 1515 01:29:05,083 --> 01:29:06,416 Sarpanch here. 1516 01:29:14,625 --> 01:29:17,666 I, Balraju, after winning as Sarpanch, 1517 01:29:17,833 --> 01:29:18,875 will wear bootcut pants and... 1518 01:29:19,000 --> 01:29:22,791 Are you planning a swearing-in ceremony after winning as a sarpanch? 1519 01:29:23,625 --> 01:29:24,625 I have to do it, right? 1520 01:29:28,458 --> 01:29:30,791 It's our marriage after I become Sarpanch, right? 1521 01:29:31,625 --> 01:29:32,833 Yes. 1522 01:29:33,000 --> 01:29:35,083 After marriage, it will be our honeymoon, right? 1523 01:29:36,166 --> 01:29:36,791 Yes. 1524 01:29:37,750 --> 01:29:39,916 Do you want a baby girl or a baby boy? 1525 01:29:42,666 --> 01:29:44,875 I want a little Balraju who wears bootcut pants. 1526 01:29:44,916 --> 01:29:45,541 What about you? 1527 01:29:45,916 --> 01:29:48,375 I want a baby girl who wears a half sari. 1528 01:29:48,958 --> 01:29:50,583 What will you name her? 1529 01:29:51,541 --> 01:29:52,875 Half saree Lavanya. How is it? 1530 01:30:02,041 --> 01:30:03,666 Why are you coming closer? 1531 01:30:04,000 --> 01:30:05,625 If I want a baby girl... 1532 01:30:06,583 --> 01:30:07,291 Then... 1533 01:30:08,083 --> 01:30:10,666 If I want a baby girl, then I've got to come closer, right? 1534 01:30:13,625 --> 01:30:14,375 Maha! 1535 01:30:15,166 --> 01:30:16,208 Maha, wait! 1536 01:30:17,500 --> 01:30:19,416 Maha, wait! 1537 01:30:20,500 --> 01:30:21,916 Maha, wait! 1538 01:30:23,875 --> 01:30:24,583 Maha, wait! 1539 01:30:25,000 --> 01:30:25,500 Maha! 1540 01:30:26,500 --> 01:30:27,875 Maha, wait! -Balraju! 1541 01:30:27,958 --> 01:30:28,500 Who are you? 1542 01:30:28,541 --> 01:30:28,916 Sir. 1543 01:30:28,958 --> 01:30:29,666 Why are you here? 1544 01:30:31,958 --> 01:30:34,083 You said you'd make me Sarpanch, but now you're here making bags? 1545 01:30:37,833 --> 01:30:39,333 Tell him that I'm busy. 1546 01:30:40,166 --> 01:30:41,083 Sir is busy. 1547 01:30:42,500 --> 01:30:43,041 Who? 1548 01:30:44,833 --> 01:30:45,708 Who is .... sir? 1549 01:30:46,000 --> 01:30:47,250 Tamil Nadu's Chief.... 1550 01:30:47,500 --> 01:30:48,833 I was the one who made him win. 1551 01:30:48,958 --> 01:30:50,583 You were the ones who made Stalin win? 1552 01:30:52,375 --> 01:30:53,458 Not only ..... ? 1553 01:30:53,625 --> 01:30:56,250 but I was the one who gave political ideas to Rajinikanth too. 1554 01:30:56,291 --> 01:30:56,833 Really? 1555 01:30:57,833 --> 01:30:59,416 But Mr. Rajinikanth has never participated in elections, right? 1556 01:30:59,666 --> 01:31:01,708 I told him not to. 1557 01:31:03,083 --> 01:31:04,583 Is Mr. Rajinikanth such a close friend to you? 1558 01:31:05,541 --> 01:31:07,166 We talk three times a day. 1559 01:31:07,833 --> 01:31:09,166 Sir, please call him once. 1560 01:31:09,250 --> 01:31:10,375 I'll ask whether he had lunch or not. That's it. 1561 01:31:10,916 --> 01:31:12,083 I've already talked to him three times today. 1562 01:31:13,250 --> 01:31:15,500 Make him Chief minister afterwards, but first make me Sarpanch. 1563 01:31:15,666 --> 01:31:17,125 What should I do to win unanimously? 1564 01:31:17,166 --> 01:31:17,916 You should drop out from competition 1565 01:31:18,250 --> 01:31:19,916 Ms. Patel will become sarpanch unanimously. 1566 01:31:20,166 --> 01:31:21,166 We knew it. 1567 01:31:21,791 --> 01:31:22,458 Who is that? 1568 01:31:23,416 --> 01:31:24,083 Don't get hurt. 1569 01:31:24,291 --> 01:31:25,791 You have such fame in this village. 1570 01:31:26,166 --> 01:31:28,041 That's why please make me Sarpanch quickly. 1571 01:31:28,208 --> 01:31:32,000 It's not as easy as buying rice from a shop to become a Sarpanch. 1572 01:31:32,875 --> 01:31:33,958 We have to do seedlings. 1573 01:31:34,208 --> 01:31:35,291 We have to give water. 1574 01:31:35,416 --> 01:31:36,500 We have to harvest. 1575 01:31:36,708 --> 01:31:37,708 We have to pile it up. 1576 01:31:37,791 --> 01:31:38,833 And then we have to give it to the mill. 1577 01:31:39,125 --> 01:31:42,666 A farmer doesn't get what he wants until he follows all these steps and works hard. 1578 01:31:43,041 --> 01:31:47,750 In the same way, if you want to win as a Sarpanch, you've got to work harder. 1579 01:31:48,083 --> 01:31:49,250 I don't have much time, sir. 1580 01:31:49,541 --> 01:31:51,083 I'm the one who orders at Swiggy. 1581 01:31:52,500 --> 01:31:55,666 People like me are created for people like you. 1582 01:31:56,083 --> 01:32:02,041 What I have observed here is that women in this village listen to their husbands. 1583 01:32:02,833 --> 01:32:03,666 Then husbands... 1584 01:32:04,625 --> 01:32:05,833 They listen to booze. 1585 01:32:06,625 --> 01:32:09,958 That means give them booze and get a vote. 1586 01:32:10,208 --> 01:32:11,208 This is our concept. 1587 01:32:11,416 --> 01:32:12,208 I got it, sir. 1588 01:32:12,250 --> 01:32:14,500 Let's distribute booze to everyone in the village. 1589 01:32:15,041 --> 01:32:17,041 Let's drink and enjoy. 1590 01:32:17,125 --> 01:32:17,666 Come sir. 1591 01:32:24,458 --> 01:32:27,125 Let's get drunk and hit the floor! 1592 01:32:28,041 --> 01:32:30,708 Let's get drunk and hit the floor! 1593 01:32:31,375 --> 01:32:34,041 Let's get drunk and hit the floor! 1594 01:32:34,750 --> 01:32:37,416 Let's get drunk and hit the floor! 1595 01:32:38,291 --> 01:32:41,416 Welcome to the local pub All the stuff is available here 1596 01:32:41,416 --> 01:32:45,041 Put your legs on the table A special menu starts now 1597 01:32:45,041 --> 01:32:48,250 Palm wine in the morning munching along with that 1598 01:32:48,250 --> 01:32:51,791 Let's get high! 1599 01:32:51,791 --> 01:32:55,333 We brought palm wine We planned it well at the well 1600 01:32:55,333 --> 01:32:58,750 salted dry fish to munch on We started drinking 1601 01:32:58,750 --> 01:33:02,250 Why do we need beer when we have wine? Palm wine is what makes us happy 1602 01:33:02,250 --> 01:33:05,541 Boti curry, country chicken With our song! 1603 01:33:05,833 --> 01:33:08,500 Let's get drunk and hit the floor! 1604 01:33:09,416 --> 01:33:12,083 Let's get drunk and hit the floor! 1605 01:33:12,750 --> 01:33:15,416 Let's get drunk and hit the floor! 1606 01:33:16,125 --> 01:33:18,791 Let's get drunk and hit the floor! 1607 01:33:18,875 --> 01:33:19,666 Let's get drunk! 1608 01:33:33,458 --> 01:33:36,625 We got drunk until we got dizzy 1609 01:33:36,875 --> 01:33:39,791 We smoked until we got high 1610 01:33:40,250 --> 01:33:46,541 We prepared to get drunk after 9 We called all our friends and started gossiping 1611 01:33:46,541 --> 01:33:48,416 Drink some! It will feel good! 1612 01:33:48,416 --> 01:33:50,333 If you get drunk, you'll feel elated 1613 01:33:50,333 --> 01:33:52,041 Wine itself is magic 1614 01:33:52,041 --> 01:33:53,791 Let's get into that magic world 1615 01:33:53,791 --> 01:33:55,458 You all live in my world 1616 01:33:55,458 --> 01:33:57,166 I live in all people's lives 1617 01:33:57,166 --> 01:34:00,500 After drinking day and night, I'll be in trans 1618 01:34:15,791 --> 01:34:19,125 My glass is empty Bring it quickly! 1619 01:34:19,458 --> 01:34:21,166 My heart feels heavy I'm sober now 1620 01:34:21,166 --> 01:34:22,541 Fill the glass again and again 1621 01:34:22,875 --> 01:34:24,625 I've to pursue a girl I've to win a bet 1622 01:34:24,666 --> 01:34:26,083 How should I win? 1623 01:34:26,208 --> 01:34:27,791 How should I win? 1624 01:34:27,916 --> 01:34:31,166 He got high, dude! He is behaving strange! 1625 01:34:31,208 --> 01:34:34,541 He's digging up his past and creating drama 1626 01:34:34,916 --> 01:34:38,416 Why do we need beer when we have wine? Palm wine is what makes us happy 1627 01:34:38,416 --> 01:34:41,708 Boti curry, country chicken With our song! 1628 01:34:42,000 --> 01:34:44,666 Let's get drunk and hit the floor! 1629 01:34:45,250 --> 01:34:47,916 Let's get drunk and hit the floor! 1630 01:34:48,583 --> 01:34:51,250 Let's get drunk and hit the floor! 1631 01:34:51,958 --> 01:34:54,625 Let's get drunk and hit the floor! 1632 01:34:55,416 --> 01:34:58,083 Let's get drunk and hit the floor! 1633 01:34:58,750 --> 01:35:01,416 Let's get drunk and hit the floor! 1634 01:35:05,083 --> 01:35:07,083 Our plan was successful. 1635 01:35:08,666 --> 01:35:10,083 Balraju! 1636 01:35:10,916 --> 01:35:11,875 Come! 1637 01:35:11,916 --> 01:35:14,125 You did something good after so long. 1638 01:35:15,708 --> 01:35:16,375 Now tell me. 1639 01:35:16,458 --> 01:35:17,458 Who will you vote for? 1640 01:35:17,541 --> 01:35:20,000 Who? For Ms. Patel. 1641 01:35:21,291 --> 01:35:23,208 How dare you drink booze with our money and cast your vote for Ms. Patel? 1642 01:35:23,875 --> 01:35:28,208 You stole our hens and goats and planned to make us vote for you? 1643 01:35:30,958 --> 01:35:32,791 Are these hens and goats theirs? 1644 01:35:34,416 --> 01:35:35,666 You destroyed everything. 1645 01:35:35,958 --> 01:35:37,166 Come on, let's go. 1646 01:35:37,375 --> 01:35:38,666 Ms. Patel! Long live. 1647 01:35:38,875 --> 01:35:41,791 Ms. Patel! Long live. -Wait! 1648 01:35:44,916 --> 01:35:46,666 Your lives will be wrecked. 1649 01:35:46,916 --> 01:35:48,791 May you have a miserable life. May your honour be tarnished. 1650 01:35:49,625 --> 01:35:51,416 May you die with a disease for which there is no medicine. 1651 01:35:54,583 --> 01:35:55,666 This hangover! 1652 01:35:57,125 --> 01:35:58,916 Why have the people of this village become like this? 1653 01:35:59,000 --> 01:36:02,208 Why do they cheer for Ms. Patel after drinking the booze we gave them? 1654 01:36:03,041 --> 01:36:04,250 If this is how they behave, who will vote for me? 1655 01:36:04,250 --> 01:36:05,000 Who will make me win? 1656 01:36:05,208 --> 01:36:06,333 That's why I'm here. 1657 01:36:06,500 --> 01:36:07,083 Who is that? 1658 01:36:10,375 --> 01:36:11,250 Sir, what's with you? 1659 01:36:11,333 --> 01:36:13,166 Last night you were pouring booze to everyone, now milk. 1660 01:36:16,000 --> 01:36:18,125 Hey What's with you? 1661 01:36:18,291 --> 01:36:19,583 Why do you want a war with ...? 1662 01:36:21,166 --> 01:36:23,833 People all over the world are saying that your behaviour is too bad. 1663 01:36:24,041 --> 01:36:25,666 Because of that war, we are suffering from inflation. 1664 01:36:26,041 --> 01:36:27,541 We are facing troubles for the elections. 1665 01:36:27,666 --> 01:36:29,833 Listen to me, and stop thinking about war. 1666 01:36:30,791 --> 01:36:32,958 I'm out. I'll call you later. Cut the call. 1667 01:36:33,625 --> 01:36:34,208 Who? 1668 01:36:35,208 --> 01:36:36,958 President of Russia. Putin darling. 1669 01:36:37,083 --> 01:36:39,500 The President of Russia is talking in Telugu? 1670 01:36:39,791 --> 01:36:40,750 Can he understand? 1671 01:36:40,916 --> 01:36:42,833 I have an app on my phone. 1672 01:36:42,833 --> 01:36:45,416 He can hear me in Russian when I talk in Telugu. 1673 01:36:45,791 --> 01:36:48,500 What if he speaks in Russian? -I can hear it in Telugu. 1674 01:36:48,500 --> 01:36:49,958 Even he has the same app. 1675 01:36:50,041 --> 01:36:51,041 Which app is that? 1676 01:36:51,250 --> 01:36:52,333 It's called no app. 1677 01:36:52,541 --> 01:36:53,250 Install it. 1678 01:36:53,416 --> 01:36:54,083 Stop it. 1679 01:36:55,166 --> 01:36:57,000 You said, give them booze and get a vote. 1680 01:36:57,791 --> 01:36:59,083 No one is listening to me. 1681 01:36:59,708 --> 01:37:02,291 Actually, they'll listen to whoever bought the booze, 1682 01:37:02,708 --> 01:37:04,666 but they won't listen if they get too high. 1683 01:37:04,875 --> 01:37:07,250 I realised this this morning by selling this milk. 1684 01:37:07,333 --> 01:37:08,250 It's okay. 1685 01:37:08,416 --> 01:37:10,208 Failure is the first step to success. 1686 01:37:10,291 --> 01:37:11,833 If I lose, then I can rely only on the stairs of the temple. (He meant begging) 1687 01:37:11,833 --> 01:37:13,291 Don't worry, Balraju. 1688 01:37:14,000 --> 01:37:18,250 No matter who wants to win the elections, there should be money behind every vote. 1689 01:37:18,375 --> 01:37:19,333 I didn't get your point. 1690 01:37:20,416 --> 01:37:20,916 See! 1691 01:37:21,333 --> 01:37:24,666 If we want milk from buffalo, we should feed them grass. 1692 01:37:25,166 --> 01:37:26,666 So if we want people to vote for us... 1693 01:37:26,666 --> 01:37:28,000 Then we should feed them with grass. 1694 01:37:29,541 --> 01:37:30,625 We should give them money. 1695 01:37:31,833 --> 01:37:32,666 How much do we want? 1696 01:37:34,000 --> 01:37:37,166 We need at least 10 lakh rupees to manage all the people in our village. 1697 01:37:37,250 --> 01:37:38,041 10 lakh rupees? 1698 01:37:38,041 --> 01:37:39,125 10 lakh rupees? -10 lakh rupees? 1699 01:37:41,375 --> 01:37:44,500 Sir, tell me if there is any other idea other than that. 1700 01:37:44,791 --> 01:37:45,416 Yes. 1701 01:37:45,500 --> 01:37:46,458 What is that? 1702 01:37:46,708 --> 01:37:49,166 Go, fall on Ms. Patel's feet, and tell her that you accept your failure. 1703 01:37:49,208 --> 01:37:50,375 That's what happens. 1704 01:37:50,458 --> 01:37:51,500 Hey, wait... 1705 01:37:52,083 --> 01:37:56,583 If you don't want that to happen, then our next concept is money for votes. 1706 01:37:57,250 --> 01:37:59,125 Give them the money and get the vote. 1707 01:38:01,833 --> 01:38:03,666 Does he think it's money or just papers? 1708 01:38:03,708 --> 01:38:04,666 Where can I get the money? 1709 01:38:04,916 --> 01:38:06,041 Ask your mother. 1710 01:38:06,125 --> 01:38:06,875 My mother? 1711 01:38:07,000 --> 01:38:09,500 When I asked for Rs. 1000 on my birthday, she beat me like a dog. 1712 01:38:09,541 --> 01:38:10,500 Now tell her it's my birthday. 1713 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 Then she'll beat me like a pig. 1714 01:38:12,916 --> 01:38:13,375 Idea! 1715 01:38:13,458 --> 01:38:14,416 What about Vanajakshi? 1716 01:38:14,708 --> 01:38:15,333 Vanajakshi? 1717 01:38:15,500 --> 01:38:18,000 We've got to sell our properties for the interest rate that she wants us to pay. 1718 01:38:18,250 --> 01:38:22,083 Our people named her Vaddila Vanajakshi. (Vaddi - interest) 1719 01:38:23,958 --> 01:38:25,083 Vanajakshi! 1720 01:38:28,083 --> 01:38:29,208 Do you have a brain? 1721 01:38:29,708 --> 01:38:30,708 Do you think thieves go like that? 1722 01:38:30,958 --> 01:38:31,833 We should jump the walls. 1723 01:38:32,000 --> 01:38:33,208 You should have some professionalism. 1724 01:38:33,666 --> 01:38:34,541 Hey! Come! 1725 01:38:34,833 --> 01:38:36,083 Go! I'll come in this way. 1726 01:38:39,166 --> 01:38:39,958 Come! Come! Come! 1727 01:38:42,000 --> 01:38:42,958 Which way should we go? 1728 01:38:42,958 --> 01:38:45,791 We can go from there, over there, and anywhere. 1729 01:38:49,458 --> 01:38:50,000 Let's go. 1730 01:38:50,458 --> 01:38:51,958 Even my palms are getting sweaty because of the tension. 1731 01:38:54,208 --> 01:38:56,291 It's not sweat, it's blood. Over there! Pieces of glass. 1732 01:38:56,458 --> 01:38:57,250 Why will it be blood? 1733 01:39:05,083 --> 01:39:05,791 It's blood. 1734 01:39:07,125 --> 01:39:08,041 Shh! 1735 01:39:08,625 --> 01:39:09,833 Take one step at a time. 1736 01:39:10,208 --> 01:39:11,000 Come! 1737 01:39:11,583 --> 01:39:13,666 Slowly! 1738 01:39:20,541 --> 01:39:22,458 Why is she looking like a round frog? 1739 01:39:23,916 --> 01:39:24,583 Yes. 1740 01:39:24,833 --> 01:39:26,208 Who are you all? 1741 01:39:28,875 --> 01:39:30,250 Are you the ones that Madam said? 1742 01:39:30,541 --> 01:39:31,833 Yes! Yes! Yes! 1743 01:39:31,833 --> 01:39:32,333 Yes! 1744 01:39:32,333 --> 01:39:34,083 But you said you'd be coming tomorrow morning, right? 1745 01:39:35,541 --> 01:39:37,708 We don't have money to come tomorrow, so we came today. 1746 01:39:38,583 --> 01:39:39,958 Okay. Come in. 1747 01:39:40,708 --> 01:39:41,333 Okay. 1748 01:39:44,375 --> 01:39:45,000 Take your seats. 1749 01:39:46,458 --> 01:39:47,333 The house is amazing. 1750 01:39:47,500 --> 01:39:49,041 Ofcourse! It's Madam's selection. 1751 01:39:50,208 --> 01:39:52,208 Why are you all so dark? 1752 01:39:53,250 --> 01:39:55,625 It's common in my village. We look dark. 1753 01:39:56,875 --> 01:39:57,875 Which village? 1754 01:39:59,250 --> 01:40:00,041 Zimbabwe. 1755 01:40:01,541 --> 01:40:02,708 Zimbabwe? 1756 01:40:03,708 --> 01:40:05,791 Then how can you speak Telugu? 1757 01:40:05,958 --> 01:40:09,333 We chose Telugu as our second language in college, right? 1758 01:40:09,333 --> 01:40:09,875 Yes, yes. 1759 01:40:09,875 --> 01:40:10,833 You remembered everything. 1760 01:40:10,833 --> 01:40:11,333 Whatever! 1761 01:40:12,000 --> 01:40:13,666 I'm not convinced by seeing your faces. 1762 01:40:13,875 --> 01:40:14,750 Is it? 1763 01:40:14,958 --> 01:40:15,666 You'll believe me now. 1764 01:40:15,916 --> 01:40:17,208 [gibberish talk] 1765 01:40:25,791 --> 01:40:27,583 What did I say? Why is he shouting like that? 1766 01:40:27,666 --> 01:40:28,458 He's not shouting. 1767 01:40:28,708 --> 01:40:33,083 He was singing Srivalli song in Zimbabwe's language. 1768 01:40:33,625 --> 01:40:35,666 Pushpa, I won't settle for less. 1769 01:40:35,708 --> 01:40:36,583 I won't believe you. 1770 01:40:37,958 --> 01:40:38,666 What should I do now? 1771 01:40:38,916 --> 01:40:39,958 Look at him. 1772 01:40:41,375 --> 01:40:42,333 Not me, him. 1773 01:40:42,416 --> 01:40:43,333 I'm seeing him. 1774 01:40:45,041 --> 01:40:46,291 He's from Zimbabwe. 1775 01:40:46,750 --> 01:40:47,416 Thank God. 1776 01:40:47,416 --> 01:40:47,833 Okay. 1777 01:40:48,083 --> 01:40:49,458 Do you want coffee or tea? 1778 01:40:49,458 --> 01:40:50,333 We don't want anything. 1779 01:40:50,416 --> 01:40:52,625 Drink something. Or else she'll get hurt. 1780 01:40:52,708 --> 01:40:53,458 Coffee! Coffee! Coffee! 1781 01:40:53,458 --> 01:40:54,541 Get some coffee. 1782 01:40:54,625 --> 01:40:56,416 We're out of coffee powder. So I'll bring some tea. 1783 01:40:57,708 --> 01:40:58,291 Sit! 1784 01:40:58,541 --> 01:40:59,833 Balraju, what's with her? 1785 01:41:01,583 --> 01:41:03,250 All the money is in those gunny bags. 1786 01:41:05,708 --> 01:41:07,875 Are you a fool? Who will keep money in gunny bags? 1787 01:41:08,083 --> 01:41:08,958 People will keep it safe in lockers. 1788 01:41:09,083 --> 01:41:09,750 Use your brain. 1789 01:41:09,958 --> 01:41:10,833 Come closer. 1790 01:41:12,500 --> 01:41:13,458 You both stay here. 1791 01:41:13,666 --> 01:41:14,541 We will both go up. 1792 01:41:14,666 --> 01:41:15,291 Okay. 1793 01:41:15,291 --> 01:41:15,750 Let's go. 1794 01:41:16,125 --> 01:41:17,833 You search under the sofa; I'll search under this. 1795 01:41:18,083 --> 01:41:20,000 Where should I search? 1796 01:41:20,583 --> 01:41:21,375 Slowly! 1797 01:41:23,625 --> 01:41:24,333 Come! Come! 1798 01:41:35,250 --> 01:41:36,041 Balraju! 1799 01:41:36,791 --> 01:41:37,416 Balraju! 1800 01:41:37,583 --> 01:41:38,458 Come here! 1801 01:41:42,416 --> 01:41:43,041 What happened? 1802 01:41:43,458 --> 01:41:45,083 How many of us are here for the robbery? 1803 01:41:45,125 --> 01:41:45,750 Four members. 1804 01:41:46,083 --> 01:41:48,166 There is someone other than us. 1805 01:41:48,250 --> 01:41:48,875 Who is that person? 1806 01:41:53,000 --> 01:41:53,750 Who is he? 1807 01:41:54,916 --> 01:41:56,583 It's you. It's you. 1808 01:41:56,666 --> 01:41:57,125 Me? 1809 01:41:58,375 --> 01:41:59,458 You drunkard! 1810 01:41:59,541 --> 01:42:00,083 Let's go. 1811 01:42:11,041 --> 01:42:12,166 Let's take it. 1812 01:42:14,333 --> 01:42:15,458 What are you staring at? 1813 01:42:15,833 --> 01:42:17,916 Oh, my God! Why is she so beautiful? 1814 01:42:18,125 --> 01:42:20,541 She's not beautiful, she's fat. That's why I said not to get drunk. 1815 01:42:21,875 --> 01:42:25,208 I thought Vaddila Vanajakshi would look like a servant. 1816 01:42:26,375 --> 01:42:28,500 She's so beautiful, like a camel in the desert. 1817 01:42:30,375 --> 01:42:32,583 I'll go and... -What will you do? 1818 01:42:32,916 --> 01:42:34,375 I'll get on bed. -Bed? 1819 01:42:34,958 --> 01:42:38,083 The majority of people hide the locker key under their pillows. 1820 01:42:38,083 --> 01:42:38,500 Yes. 1821 01:42:38,500 --> 01:42:40,458 So I'll go and get it. 1822 01:42:44,500 --> 01:42:46,416 Oh my beauty! 1823 01:42:59,458 --> 01:43:00,208 Key! Key! 1824 01:43:01,416 --> 01:43:01,875 Wait! 1825 01:43:08,458 --> 01:43:09,041 It's not here. 1826 01:43:10,125 --> 01:43:11,125 I found it! 1827 01:43:11,125 --> 01:43:11,791 Take it. 1828 01:43:22,291 --> 01:43:25,583 You're so beautiful. I'm... 1829 01:43:32,166 --> 01:43:32,666 Come! 1830 01:43:33,333 --> 01:43:33,875 Yes! 1831 01:43:35,833 --> 01:43:36,333 Slowly! 1832 01:43:40,458 --> 01:43:42,250 You... -Hey... 1833 01:43:42,375 --> 01:43:42,875 Come! 1834 01:43:52,416 --> 01:43:53,583 Who is this old woman? 1835 01:44:01,000 --> 01:44:01,791 What is that? 1836 01:44:06,708 --> 01:44:08,125 Is this old lady laughing? 1837 01:44:13,458 --> 01:44:14,583 She is talking in her sleep. 1838 01:44:16,416 --> 01:44:18,541 I bought... 1839 01:44:19,750 --> 01:44:21,291 Silk sari... 1840 01:44:22,166 --> 01:44:23,958 because you're coming... 1841 01:44:25,250 --> 01:44:28,125 But, God. 1842 01:44:28,166 --> 01:44:28,958 Tell me, you old devotee. 1843 01:44:29,500 --> 01:44:35,708 You married me, but you left me, God. (Referring to her husband) 1844 01:44:35,708 --> 01:44:40,583 What should I do with this silver and gold? All these are yours, God. 1845 01:44:40,666 --> 01:44:41,125 Mine? 1846 01:44:41,583 --> 01:44:43,333 Once call me... 1847 01:44:43,333 --> 01:44:44,125 What... 1848 01:44:44,333 --> 01:44:45,875 Once call me... 1849 01:44:45,875 --> 01:44:46,625 What? Tell me. 1850 01:44:46,750 --> 01:44:49,291 Call me Kanthamma. 1851 01:44:50,083 --> 01:44:51,375 Kanthi baby. 1852 01:44:51,625 --> 01:44:54,791 How lovely it is! 1853 01:44:55,041 --> 01:44:56,041 God! 1854 01:44:56,166 --> 01:44:58,041 All this silver and gold are yours. 1855 01:44:58,166 --> 01:44:59,291 Shall I call you again? 1856 01:45:01,791 --> 01:45:03,083 Why did you do that? 1857 01:45:03,208 --> 01:45:04,000 What did I do? 1858 01:45:05,250 --> 01:45:07,250 Hey, don't hit me... Save me... 1859 01:45:08,375 --> 01:45:08,916 Don't you know? 1860 01:45:09,125 --> 01:45:10,041 She has beaten me in the cheek. 1861 01:45:10,166 --> 01:45:11,541 Let's go. Let's go. 1862 01:45:16,083 --> 01:45:17,000 Why did she beat me like that? 1863 01:45:17,083 --> 01:45:18,625 Even though she beat you, she gave you gold. 1864 01:45:21,166 --> 01:45:22,750 What's with you? -She gave me gold. 1865 01:45:23,000 --> 01:45:24,500 People have the habit of walking while sleeping, 1866 01:45:24,625 --> 01:45:26,750 but this old woman has the habit of giving gold while sleeping. 1867 01:45:26,875 --> 01:45:27,291 Really? 1868 01:45:27,333 --> 01:45:28,083 I'll go. 1869 01:45:28,375 --> 01:45:29,333 God! 1870 01:45:30,833 --> 01:45:31,500 I'll go. 1871 01:45:32,208 --> 01:45:33,125 That God is me. 1872 01:45:34,083 --> 01:45:34,625 Don't... 1873 01:45:34,625 --> 01:45:36,000 Come with me. I'll tell you. 1874 01:45:38,416 --> 01:45:39,208 Come let's go. 1875 01:45:39,791 --> 01:45:44,208 How dare you sow seeds on another farm while I was sowing plants on our farm? 1876 01:45:44,208 --> 01:45:46,291 How dare you? That's why I killed you. 1877 01:45:46,291 --> 01:45:48,625 Will you do these things again? 1878 01:45:48,625 --> 01:45:49,291 Will you? 1879 01:45:50,375 --> 01:45:52,333 How dare you betray me? 1880 01:45:52,416 --> 01:45:53,208 Bloody Old... 1881 01:45:53,250 --> 01:45:54,291 Balraju. 1882 01:45:58,291 --> 01:46:01,750 It seems that this old lady killed her husband. She would've killed me too. 1883 01:46:01,750 --> 01:46:02,708 All because of him. 1884 01:46:05,958 --> 01:46:06,875 This woman! 1885 01:46:07,208 --> 01:46:08,916 We can't even understand whom she's looking at. 1886 01:46:09,375 --> 01:46:10,291 Here you go! Black tea. 1887 01:46:13,708 --> 01:46:16,000 It seems that your hand is injured. 1888 01:46:17,500 --> 01:46:18,500 Shall I get you medicine? (Mandu - booze and medicine) 1889 01:46:18,916 --> 01:46:19,625 Do you have medicine? 1890 01:46:19,750 --> 01:46:21,250 Then why have you been wasting time with tea and coffee? 1891 01:46:21,875 --> 01:46:22,583 Go and get it. 1892 01:46:22,875 --> 01:46:23,583 Go and get it. 1893 01:46:24,000 --> 01:46:24,791 Go, go, go. 1894 01:46:26,333 --> 01:46:27,333 Why do you want to drink booze at this hour? 1895 01:46:27,416 --> 01:46:28,791 What do you know? It's my pain. 1896 01:46:28,791 --> 01:46:29,875 Me too. Please! 1897 01:46:29,875 --> 01:46:30,916 You'll drink even phenyl. 1898 01:46:30,916 --> 01:46:31,458 Let's go. 1899 01:46:33,833 --> 01:46:35,166 Why have you become like this? 1900 01:46:35,250 --> 01:46:35,916 Don't worry. 1901 01:46:36,000 --> 01:46:38,625 After drinking booze, let's search for money everywhere, get it, and leave only after that. 1902 01:46:38,750 --> 01:46:40,041 She's coming. 1903 01:46:41,041 --> 01:46:42,333 Give me booze. 1904 01:46:45,250 --> 01:46:46,291 It's chilli powder. 1905 01:46:46,791 --> 01:46:48,333 You insane! How dare you put chilli powder on his hands? 1906 01:46:48,375 --> 01:46:49,583 Do you want me to give you something? 1907 01:46:50,208 --> 01:46:51,708 She won't like it if you show disrespect. 1908 01:46:51,750 --> 01:46:52,375 What? 1909 01:46:52,500 --> 01:46:54,458 What's with you when we're worried about not finding money? 1910 01:46:54,625 --> 01:46:56,916 Are you here to take money? 1911 01:46:57,500 --> 01:46:58,458 How much do you want? 1912 01:46:58,625 --> 01:46:59,791 We want Rs. 10 lakhs? Will you get it? 1913 01:47:00,041 --> 01:47:00,916 Just a minute! 1914 01:47:05,583 --> 01:47:07,250 Why is the money in the gunny bags? 1915 01:47:08,625 --> 01:47:09,583 I told you. 1916 01:47:10,291 --> 01:47:11,083 You... 1917 01:47:11,333 --> 01:47:12,041 Here you go! 1918 01:47:12,291 --> 01:47:13,666 You should pay interest on time. 1919 01:47:13,833 --> 01:47:15,125 Otherwise, she won't like it. 1920 01:47:15,250 --> 01:47:16,958 Silly girl! Will thieves pay interest? 1921 01:47:19,166 --> 01:47:21,375 Aren't you here to take a loan, but for robbery? 1922 01:47:22,625 --> 01:47:24,375 Madam! 1923 01:47:24,750 --> 01:47:26,833 The thieves have come to our house. 1924 01:47:27,750 --> 01:47:29,125 Shut your mouth! 1925 01:47:29,208 --> 01:47:31,000 Hold her tight. 1926 01:47:31,541 --> 01:47:32,375 Hold her tight. 1927 01:47:32,458 --> 01:47:33,875 First take the money from her. 1928 01:47:35,500 --> 01:47:38,375 Why are you shouting instead of killing all of them? 1929 01:47:39,750 --> 01:47:41,583 You scoundrels! 1930 01:47:42,833 --> 01:47:48,000 The people of this village are scared to death to enter my house. 1931 01:47:48,166 --> 01:47:55,083 How dare you come to my house and my bedroom and want to steal my money? 1932 01:47:55,791 --> 01:47:57,666 You... 1933 01:48:02,083 --> 01:48:04,083 I know how to give money... 1934 01:48:04,833 --> 01:48:07,041 and how to break bones if something goes wrong. 1935 01:48:07,625 --> 01:48:10,250 There are three women. How can you be scared of them? 1936 01:48:10,625 --> 01:48:11,791 They'll die with just one punch. 1937 01:48:11,833 --> 01:48:13,375 I'll start with this old lady. 1938 01:48:13,416 --> 01:48:14,166 Be careful! 1939 01:48:14,583 --> 01:48:17,708 Old lady, if you really want to live, then move aside. 1940 01:48:21,958 --> 01:48:23,458 Why did you come here when I told her to move aside? 1941 01:48:23,458 --> 01:48:24,708 We didn't move a bit. You've come here. 1942 01:48:25,625 --> 01:48:27,250 How can you not beat an old lady? 1943 01:48:27,250 --> 01:48:27,833 No, dude. 1944 01:48:27,833 --> 01:48:29,041 The old lady is beating very well. 1945 01:48:29,041 --> 01:48:29,958 Then I'll change my location. 1946 01:48:31,833 --> 01:48:33,500 How dare you put chilli powder? 1947 01:48:34,125 --> 01:48:35,625 Why are you staring at me like that? 1948 01:48:36,500 --> 01:48:38,375 Your eyes will break if I punch you. 1949 01:48:44,833 --> 01:48:45,708 What happened? 1950 01:48:45,791 --> 01:48:47,166 She did Kung fu. 1951 01:48:47,333 --> 01:48:49,166 His marriage is risking my life. 1952 01:48:50,875 --> 01:48:51,458 Stop it! 1953 01:48:51,750 --> 01:48:52,625 Why are behaving like that? 1954 01:48:53,791 --> 01:48:54,416 You... 1955 01:48:54,500 --> 01:48:55,666 I told you not to go. See, what's happening. 1956 01:48:55,833 --> 01:48:56,916 Why are you just watching while we're getting beat up? 1957 01:48:57,083 --> 01:48:59,750 You know that I won't raise my hand against women, right? 1958 01:49:00,000 --> 01:49:01,375 You wanted to get on her, right? 1959 01:49:01,458 --> 01:49:02,166 Get on her! 1960 01:49:06,208 --> 01:49:07,000 See, Ms. Vanaja. 1961 01:49:07,166 --> 01:49:08,041 This is not correct. 1962 01:49:08,458 --> 01:49:09,791 Let's sit and talk. 1963 01:49:10,416 --> 01:49:11,041 Okay. 1964 01:49:12,791 --> 01:49:13,583 You saw it. 1965 01:49:13,708 --> 01:49:14,666 She stepped back. 1966 01:49:14,791 --> 01:49:15,833 That's how it will be. 1967 01:49:16,166 --> 01:49:16,583 You... 1968 01:49:18,958 --> 01:49:20,083 Is your waist broken? 1969 01:49:20,125 --> 01:49:21,250 No, my butt. 1970 01:49:21,416 --> 01:49:22,541 Okay, then sit down. 1971 01:49:22,916 --> 01:49:24,291 She's beautiful in this angle too. 1972 01:49:24,916 --> 01:49:25,250 Madam! 1973 01:49:25,625 --> 01:49:28,083 What did we do the last time thieves came to our house? 1974 01:49:28,375 --> 01:49:29,083 We broke one's leg. 1975 01:49:29,875 --> 01:49:31,083 We broke one's hand. 1976 01:49:31,875 --> 01:49:33,083 We pulled one's eye out. 1977 01:49:33,250 --> 01:49:35,291 Grandmother, what do you think we should do to them? 1978 01:49:35,291 --> 01:49:35,958 Him? 1979 01:49:38,500 --> 01:49:39,875 Why are you staring like that, old lady? 1980 01:49:41,000 --> 01:49:43,083 If I lose one eye, I'll have another. 1981 01:49:43,333 --> 01:49:45,375 If I lose one leg, I'll have another. 1982 01:49:45,708 --> 01:49:46,541 But... 1983 01:49:46,666 --> 01:49:47,750 Oh, my God. 1984 01:49:47,875 --> 01:49:49,083 No! 1985 01:49:52,500 --> 01:49:54,333 Grandmother. -What? 1986 01:49:55,625 --> 01:49:56,583 Forgive me. 1987 01:49:56,958 --> 01:49:58,250 Take this bangle and leave me. 1988 01:49:58,916 --> 01:49:59,958 Please, I beg of you. 1989 01:50:00,125 --> 01:50:00,833 I'll take my leave. 1990 01:50:04,500 --> 01:50:05,625 Balraju. 1991 01:50:05,833 --> 01:50:07,541 Why are you staring like that? 1992 01:50:07,666 --> 01:50:08,833 Do something. 1993 01:50:09,166 --> 01:50:10,041 What will you do? 1994 01:50:11,500 --> 01:50:12,250 Nothing. 1995 01:50:12,250 --> 01:50:13,000 What will you do? 1996 01:50:13,083 --> 01:50:14,416 What will you do? 1997 01:50:14,500 --> 01:50:15,833 What will you do? Tell me... 1998 01:50:16,833 --> 01:50:17,625 Run away! 1999 01:50:19,958 --> 01:50:20,541 Madam! 2000 01:50:22,000 --> 01:50:26,750 Balraju, together with PK, gave our village people booze to drink, 2001 01:50:27,041 --> 01:50:29,625 and with that, he's trying to get votes. 2002 01:50:30,458 --> 01:50:32,083 The people are not fools. 2003 01:50:32,500 --> 01:50:36,000 Brother Dasu! A housefly doesn't become a bee just because it is roaming around a flower. 2004 01:50:41,083 --> 01:50:42,708 Why are you here alone? 2005 01:50:42,791 --> 01:50:44,083 I've been searching for you in the whole village. 2006 01:50:46,916 --> 01:50:49,250 I think bad luck is playing with us. 2007 01:50:51,333 --> 01:50:55,625 I don't know what you did wrong with lovers in your past life, now our love is at risk. 2008 01:50:56,000 --> 01:50:57,291 What do you want me to do? 2009 01:50:57,666 --> 01:50:58,625 Behave in this way! 2010 01:50:58,666 --> 01:51:01,458 My mother is celebrating over there because you're close to losing. 2011 01:51:02,083 --> 01:51:04,583 Even the people of the village don't have mercy on us and treat us as if we got affected by the corona. 2012 01:51:08,583 --> 01:51:10,416 People say that love is a great thing. 2013 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 It doesn't know the meaning of losing. 2014 01:51:13,625 --> 01:51:18,083 There may be 100 reasons to lose, but you may find at least one reason to win. 2015 01:51:24,000 --> 01:51:25,958 I believe that you'll win, Balraju. 2016 01:51:42,916 --> 01:51:44,916 Mother! -Yes. Tell me. 2017 01:51:47,541 --> 01:51:48,416 Tell me. 2018 01:51:50,583 --> 01:51:51,333 Nothing, mother. 2019 01:52:00,041 --> 01:52:01,000 Balraju! 2020 01:52:07,041 --> 01:52:10,041 Do you think I'll not get to know what my son is going through? 2021 01:52:12,625 --> 01:52:14,041 Even you'll need money, right? 2022 01:52:14,333 --> 01:52:14,875 Take it. 2023 01:52:15,541 --> 01:52:16,166 Mother. 2024 01:52:16,166 --> 01:52:16,875 Take it. 2025 01:52:17,125 --> 01:52:17,791 Take it. 2026 01:52:19,791 --> 01:52:20,916 Where did you get all that money from? 2027 01:52:22,666 --> 01:52:23,875 I sold the farm. 2028 01:52:25,041 --> 01:52:26,208 Why did you do that? 2029 01:52:28,791 --> 01:52:30,875 Will you be able to live without Mahalakshmi? 2030 01:52:33,791 --> 01:52:35,041 It's not like that. 2031 01:52:37,541 --> 01:52:38,708 What's with farm? 2032 01:52:38,833 --> 01:52:41,083 If we choose to work on it, it'll be good. Otherwise, it'll dry up. 2033 01:52:44,791 --> 01:52:46,416 But his love is important, right? 2034 01:52:48,458 --> 01:52:51,166 That girl entered his heart just a few days ago, but she's thinking very well about his future. 2035 01:52:53,208 --> 01:52:55,000 We are his parents. 2036 01:52:57,166 --> 01:52:59,000 Then how much more should we think? 2037 01:53:00,958 --> 01:53:01,541 Mother! 2038 01:53:11,791 --> 01:53:15,375 You may become Mahalakshmi's husband if you win the bet, 2039 01:53:16,125 --> 01:53:21,333 but you'll be my son forever. 2040 01:53:23,500 --> 01:53:24,416 Mother! 2041 01:53:46,625 --> 01:53:47,208 I'm ready. 2042 01:53:47,458 --> 01:53:49,333 Sir, here is the money. 2043 01:53:49,333 --> 01:53:50,500 I'll win for sure, right? 2044 01:53:51,416 --> 01:53:54,458 There is no one in history who lost even after giving the money. 2045 01:53:54,708 --> 01:53:55,208 Really? 2046 01:53:55,291 --> 01:53:56,291 Let's buy them. 2047 01:54:02,583 --> 01:54:04,625 I'm looking so handsome, right? -Yes. 2048 01:54:06,333 --> 01:54:07,041 Pochmummy! 2049 01:54:07,583 --> 01:54:08,291 Pochmummy! 2050 01:54:08,291 --> 01:54:10,208 What is this? 2051 01:54:10,208 --> 01:54:10,875 Shit! 2052 01:54:11,208 --> 01:54:12,833 You can't understand my English, right? 2053 01:54:13,000 --> 01:54:14,750 Pochmummy means Pochamma! (Amma - mother) 2054 01:54:14,791 --> 01:54:15,833 Pochmummy! -Shut up! 2055 01:54:16,291 --> 01:54:17,500 She's not coming out, even if we call her by her name. 2056 01:54:17,666 --> 01:54:18,583 Balraju! Call her. 2057 01:54:21,125 --> 01:54:21,791 Pochamma! 2058 01:54:22,250 --> 01:54:22,916 Pochamma! 2059 01:54:23,125 --> 01:54:23,791 Pochamma! 2060 01:54:24,708 --> 01:54:25,708 Who is it? 2061 01:54:26,250 --> 01:54:27,416 Who are you all? 2062 01:54:27,750 --> 01:54:31,041 My bad! I can't see or hear properly. 2063 01:54:31,041 --> 01:54:32,833 Then why are you still living? 2064 01:54:33,208 --> 01:54:35,458 I can't hear you. -I'm saying that I'll die. 2065 01:54:35,625 --> 01:54:37,041 Ok, die, dear. 2066 01:54:38,458 --> 01:54:39,583 Who are you all? 2067 01:54:39,875 --> 01:54:41,541 It's me. I'm Shivayya's son. 2068 01:54:41,625 --> 01:54:42,958 It's you? 2069 01:54:43,291 --> 01:54:46,416 You've come to my house. What's the matter? 2070 01:54:46,541 --> 01:54:47,958 However, take this Rs. 2000. 2071 01:54:48,541 --> 01:54:49,208 Okay, dear. 2072 01:54:49,208 --> 01:54:50,875 Grand mother! My money. 2073 01:54:51,250 --> 01:54:52,041 What's with her? 2074 01:54:52,291 --> 01:54:53,958 She grabbed the money and closed the door. 2075 01:54:54,583 --> 01:54:55,041 Call her. 2076 01:54:56,416 --> 01:54:57,041 Pochamma! 2077 01:54:57,416 --> 01:54:58,041 Pochamma! 2078 01:54:58,541 --> 01:54:59,166 Pochamma! 2079 01:55:00,875 --> 01:55:01,875 Who is it? 2080 01:55:01,958 --> 01:55:03,083 Who are you all? 2081 01:55:03,375 --> 01:55:06,666 My bad! I can't see or hear properly. 2082 01:55:07,125 --> 01:55:07,833 What's with her? 2083 01:55:07,833 --> 01:55:09,250 Why is she saying the same dialogue again and again? 2084 01:55:09,458 --> 01:55:10,541 She forgets everything. 2085 01:55:10,791 --> 01:55:11,666 Grand mother! 2086 01:55:11,875 --> 01:55:13,666 We gave you the money earlier, right? 2087 01:55:13,791 --> 01:55:15,750 Vote for the sign of the bootcut. 2088 01:55:15,791 --> 01:55:16,875 What, dear? 2089 01:55:16,916 --> 01:55:18,458 You oldy! 2090 01:55:18,708 --> 01:55:21,166 You took the money, right? -Okay, dear. 2091 01:55:23,250 --> 01:55:25,291 Hey, looks like she is a dacoit. 2092 01:55:25,958 --> 01:55:28,625 Not like this. I'll tell you how to ask for a vote 2093 01:55:28,625 --> 01:55:29,583 Then what about my money? 2094 01:55:29,750 --> 01:55:30,958 Call her again. You'll lose Rs. 2000. 2095 01:55:31,041 --> 01:55:32,333 No, let's go. -Let's go. 2096 01:55:35,208 --> 01:55:35,833 See! 2097 01:55:36,541 --> 01:55:37,625 Hi, dear. 2098 01:55:37,958 --> 01:55:39,958 So you're going to school? 2099 01:55:40,583 --> 01:55:41,708 Study well. 2100 01:55:41,708 --> 01:55:42,083 Okay. 2101 01:55:42,083 --> 01:55:46,958 When Balraju becomes sarpanch, he'll start a college here for students like you. 2102 01:55:47,208 --> 01:55:49,125 Okay? Give me a kiss. 2103 01:55:49,458 --> 01:55:50,458 Thank you. 2104 01:55:54,625 --> 01:55:55,333 Idea! 2105 01:55:55,375 --> 01:55:56,000 Here you go! 2106 01:55:56,541 --> 01:56:00,291 Take this money, pay her school fee, and vote for Balraju. 2107 01:56:00,958 --> 01:56:02,000 Why will I? 2108 01:56:02,333 --> 01:56:05,208 You broke my husband's cycle the other day, right? I'll fix that with this money. 2109 01:56:05,208 --> 01:56:05,833 Come! 2110 01:56:09,416 --> 01:56:09,958 Wait! 2111 01:56:11,958 --> 01:56:12,916 Are you going to college? 2112 01:56:13,541 --> 01:56:16,000 Pay your college fee with this and study well. 2113 01:56:16,083 --> 01:56:17,458 Give me a kiss. 2114 01:56:20,083 --> 01:56:21,041 No one has seen this, right? 2115 01:56:22,041 --> 01:56:22,750 You saw... 2116 01:56:26,958 --> 01:56:27,708 You... 2117 01:56:29,041 --> 01:56:31,000 Sister Lakshmi! Are you in the house? 2118 01:56:31,000 --> 01:56:31,875 No! 2119 01:56:32,750 --> 01:56:33,958 Why are you saying no when I can hear your voice? 2120 01:56:34,083 --> 01:56:36,000 I'm not inside the house, but outside. 2121 01:56:36,000 --> 01:56:36,625 Outside? 2122 01:56:39,333 --> 01:56:39,958 She's here. 2123 01:56:40,083 --> 01:56:41,791 Why are you here in the morning? 2124 01:56:41,791 --> 01:56:42,916 Hello, Sister Lakshmi. 2125 01:56:43,166 --> 01:56:43,833 Here you go. 2126 01:56:44,000 --> 01:56:46,375 Take this Rs. 2000 and give it. 2127 01:56:49,291 --> 01:56:51,458 Sister Lakshmi. Wait, Sister Lakshmi. 2128 01:56:52,333 --> 01:56:53,458 You misunderstood him. 2129 01:56:53,541 --> 01:56:54,875 He wanted you to cast your vote. 2130 01:56:55,333 --> 01:56:58,208 Take this money and cast your vote for the bootcut pant. 2131 01:56:58,708 --> 01:56:59,625 Why should I? 2132 01:56:59,750 --> 01:57:02,166 You took my chickens, didn't you? 2133 01:57:02,208 --> 01:57:02,750 Leave! 2134 01:57:02,958 --> 01:57:04,583 If you don't leave, then I'll beat you all to a pulp. 2135 01:57:05,041 --> 01:57:06,166 No, no. 2136 01:57:06,291 --> 01:57:07,041 Let's go, Balraju. 2137 01:57:07,166 --> 01:57:09,208 Only the tree with fruits will feel the pain when a stone hits. 2138 01:57:22,416 --> 01:57:24,208 Grand mother! You should cast your vote for bootcut pants. 2139 01:57:24,208 --> 01:57:25,791 I won't. Won't you give me the money? 2140 01:57:26,750 --> 01:57:27,375 Give it. 2141 01:57:27,541 --> 01:57:28,875 She'll vote only if you give her the money. 2142 01:57:28,875 --> 01:57:29,458 Is it? 2143 01:57:29,708 --> 01:57:31,083 Here you go. Vote for me. 2144 01:57:31,708 --> 01:57:33,208 A vote is really precious. 2145 01:57:33,250 --> 01:57:34,833 Yes. We know. That's why I gave you the money. 2146 01:57:34,958 --> 01:57:37,500 So I won't waste it on anyone. I'll keep it to myself. 2147 01:57:37,541 --> 01:57:40,250 Grandmother! Grandmother! My money. 2148 01:57:55,375 --> 01:57:56,083 Brother Dasu! 2149 01:57:57,750 --> 01:57:58,166 Ma'am! 2150 01:57:58,166 --> 01:57:59,791 It seems that she is very sad. 2151 01:58:00,083 --> 01:58:02,750 Give her Rs. 10,000 and tell her to forget him. 2152 01:58:05,291 --> 01:58:08,541 Or give her Rs. 50,000 and tell her to forget him. 2153 01:58:10,083 --> 01:58:12,041 If even that's not enough, 2154 01:58:12,750 --> 01:58:16,541 then give her 1 lakh rupees and tell her to forget him quickly. 2155 01:58:19,333 --> 01:58:21,958 Did you think that if you give me 1 lakh rupees, I will forget him? 2156 01:58:22,083 --> 01:58:25,375 So if he gives Rs. 2000 to the people of the village, will they lose trust in me? 2157 01:58:26,500 --> 01:58:28,041 I'll get the votes... 2158 01:58:29,500 --> 01:58:30,708 and I'm the one who wins. 2159 01:58:32,125 --> 01:58:33,000 Maha! 2160 01:58:33,708 --> 01:58:36,333 Even though the collector's father got to know everything here, 2161 01:58:36,541 --> 01:58:39,208 they still want you to be their daughter-in-law because they've given word to your mother. 2162 01:58:40,083 --> 01:58:43,125 Listen to your mother and forget him. 2163 01:58:47,750 --> 01:58:50,291 Why is everyone saying that they won't vote for us even after taking the money? 2164 01:58:50,625 --> 01:58:52,916 Will we get at least 10 votes for sacrificing 10 lakh rupees? 2165 01:58:53,416 --> 01:58:54,083 I'm not sure. 2166 01:58:55,208 --> 01:58:57,333 It's the money that we got after my mother sold the farm. 2167 01:58:57,541 --> 01:58:58,666 I can't understand anything. 2168 01:59:03,041 --> 01:59:04,083 Where is PK? 2169 01:59:04,541 --> 01:59:06,416 What? He left already. 2170 01:59:15,333 --> 01:59:17,958 There is neither love nor betting. 2171 01:59:18,458 --> 01:59:21,500 I'll go straight to Mahalakshmi and ask her to run away with me. 2172 01:59:21,500 --> 01:59:23,708 If she accepts, then I'll take her away. 2173 01:59:24,000 --> 01:59:24,833 If she doesn't accept, 2174 01:59:25,791 --> 01:59:27,125 even then I'll take her away. 2175 01:59:27,208 --> 01:59:30,041 Let's see what happens. I'm coming, Mahalakshmi. 2176 01:59:36,583 --> 01:59:37,291 Madam! 2177 01:59:39,083 --> 01:59:41,916 It seems that Balraju is not going to win. 2178 01:59:42,250 --> 01:59:44,666 PK, who came to make him win, also left. 2179 01:59:44,833 --> 01:59:45,916 What will you do now? 2180 01:59:46,166 --> 01:59:47,125 What can I do? 2181 01:59:48,166 --> 01:59:49,750 I'll marry Balraju. 2182 01:59:51,750 --> 01:59:52,583 What? 2183 01:59:52,791 --> 01:59:56,250 But Ms. Patel made a challenge with him that he'd get to marry you only if he became sarpanch of this village. 2184 01:59:56,458 --> 01:59:57,791 They both made challenges. 2185 01:59:58,083 --> 01:59:59,250 I'm the one who loves him. 2186 01:59:59,375 --> 02:00:00,708 I'm the one who's going to marry him. 2187 02:00:02,708 --> 02:00:04,083 But Balraju will win for sure. 2188 02:00:04,250 --> 02:00:05,375 What if he loses? 2189 02:00:06,125 --> 02:00:07,041 He won't. 2190 02:00:09,416 --> 02:00:10,833 What if he loses? 2191 02:00:11,000 --> 02:00:12,875 He will win, at least for my love. 2192 02:00:14,458 --> 02:00:15,541 What if he loses? 2193 02:00:16,041 --> 02:00:17,041 I'll die. 2194 02:00:18,791 --> 02:00:19,416 Madam! 2195 02:00:19,666 --> 02:00:20,875 What do you want me to do, then? 2196 02:00:21,583 --> 02:00:24,041 We've been raised and studied together since childhood. 2197 02:00:24,416 --> 02:00:27,250 When all the people in the village were calling him a useless fellow, 2198 02:00:27,500 --> 02:00:33,166 he stood against my mother and challenged that he'd become this village's Sarpanch. 2199 02:00:36,583 --> 02:00:39,416 If he wants to, he can take me away within seconds. 2200 02:00:40,083 --> 02:00:41,291 But he's not that type of person. 2201 02:00:43,458 --> 02:00:45,166 He truly loves me. 2202 02:00:46,500 --> 02:00:47,291 Now tell me. 2203 02:00:48,208 --> 02:00:50,333 It's right for me to die if he loses, right? 2204 02:00:59,458 --> 02:01:02,208 If he wants to, he can take me away within seconds. 2205 02:01:04,083 --> 02:01:05,375 But he's not that type of person. 2206 02:01:06,166 --> 02:01:07,833 He truly loves me. 2207 02:01:19,291 --> 02:01:21,166 What a timing, Balraju! 2208 02:01:21,666 --> 02:01:24,041 Now beat me, Scoundrel! 2209 02:01:24,083 --> 02:01:26,541 I can't understand anything. 2210 02:01:26,583 --> 02:01:27,375 I'm out of my mind. 2211 02:01:27,375 --> 02:01:28,000 Move away! 2212 02:01:28,000 --> 02:01:29,416 How can we? 2213 02:01:29,541 --> 02:01:31,041 Your body should break today. 2214 02:01:31,708 --> 02:01:32,541 What now? 2215 02:01:32,625 --> 02:01:33,958 You all want to beat me. That's it, right? 2216 02:01:34,041 --> 02:01:34,833 Beat me. 2217 02:01:35,125 --> 02:01:38,416 Beat me... Beat me... Beat me. Come on, Beat me. 2218 02:01:39,083 --> 02:01:40,333 Is it enough? Are you happy now? 2219 02:01:42,791 --> 02:01:44,708 What's with you? Are you scared? 2220 02:01:44,833 --> 02:01:46,416 Is this all you've got? 2221 02:01:46,750 --> 02:01:48,541 How did you get beaten by this guy? 2222 02:01:48,625 --> 02:01:51,875 He's scared just by seeing us. Is he even a man? 2223 02:01:51,916 --> 02:01:53,125 Why do you talk like that? 2224 02:01:53,250 --> 02:01:54,833 He has a beautiful girlfriend. 2225 02:01:56,166 --> 02:01:57,625 Don't talk about my girlfriend. I'm telling you. 2226 02:01:57,875 --> 02:01:59,791 Then can't you help us get your girlfriend? 2227 02:01:59,791 --> 02:02:00,500 You... 2228 02:02:00,750 --> 02:02:01,791 How dare you? 2229 02:02:05,166 --> 02:02:06,375 I'll kill you. 2230 02:02:06,416 --> 02:02:07,958 How dare you? 2231 02:02:08,000 --> 02:02:09,916 Hey, Stop! 2232 02:02:12,291 --> 02:02:15,916 How dare you? 2233 02:02:30,791 --> 02:02:35,291 How dare you grab my collar? 2234 02:02:37,083 --> 02:02:38,666 Come, you... 2235 02:02:41,458 --> 02:02:42,125 Come! 2236 02:02:42,166 --> 02:02:43,708 Stop! Stop! 2237 02:02:58,250 --> 02:02:59,541 Will you kill him? 2238 02:03:01,000 --> 02:03:03,250 She's saying that she'll die if I lose in the elections. 2239 02:03:03,541 --> 02:03:05,166 What's with you all amidst all this? 2240 02:03:10,125 --> 02:03:10,791 Come! 2241 02:03:12,083 --> 02:03:13,250 I won't beat you. Come here. 2242 02:03:13,333 --> 02:03:13,875 I won't. 2243 02:03:13,958 --> 02:03:15,666 I'll beat you if you won't come here, Idiot. Come here. 2244 02:03:19,291 --> 02:03:20,625 Will people die for others if they love them? 2245 02:03:21,500 --> 02:03:23,708 If it's true love, then they'll die. 2246 02:03:23,916 --> 02:03:25,666 There are so many incidents regarding this on news channels. 2247 02:03:29,583 --> 02:03:32,541 I'll call you if I lose. Then come and kill me too. 2248 02:03:35,125 --> 02:03:37,083 Then you and I will both be satisfied. 2249 02:03:37,291 --> 02:03:38,000 Okay? 2250 02:03:39,250 --> 02:03:40,083 Sorry, dude. 2251 02:03:57,000 --> 02:03:58,625 He truly loves me. 2252 02:03:58,708 --> 02:03:59,916 Now tell me. 2253 02:04:00,541 --> 02:04:02,833 It's right for me to die if he loses, right? 2254 02:04:05,875 --> 02:04:07,375 If someone loves truly, will they die? 2255 02:04:07,375 --> 02:04:09,791 They will, if it's true love. 2256 02:04:20,250 --> 02:04:21,458 Get up! 2257 02:04:21,458 --> 02:04:24,375 What's with your face? What happened now? 2258 02:04:25,000 --> 02:04:28,208 These people may not understand your problems. 2259 02:04:28,208 --> 02:04:31,166 But God will understand you. 2260 02:04:33,916 --> 02:04:36,708 Lord Rama will take care of everything. 2261 02:04:38,458 --> 02:04:39,833 He will. 2262 02:05:26,583 --> 02:05:28,291 Why are so many people here? 2263 02:05:28,291 --> 02:05:30,083 It's the first time that our village is conducting elections, right? 2264 02:05:30,125 --> 02:05:31,791 We're here to cast our vote, as stated by our parents. 2265 02:05:31,791 --> 02:05:32,458 Really? 2266 02:05:32,583 --> 02:05:34,625 As if the votes of all the people of the village were not enough for Ms. Patel. 2267 02:05:34,625 --> 02:05:36,458 We're not here to make Ms. Patel win. 2268 02:05:37,500 --> 02:05:39,916 That doesn't mean we're here to make Balraju win. 2269 02:05:42,541 --> 02:05:44,458 We're here to make your love win. 2270 02:05:47,916 --> 02:05:50,541 We also saw what happened to you. 2271 02:06:15,833 --> 02:06:19,041 Balraju, they're here to make your love win. 2272 02:06:21,333 --> 02:06:22,666 What are you talking? 2273 02:06:23,458 --> 02:06:27,208 Army is here, army of love is here 2274 02:06:31,708 --> 02:06:35,625 Love showed its power 2275 02:06:40,000 --> 02:06:42,291 The one who says love won't win is a useless person 2276 02:06:42,291 --> 02:06:44,583 God said love wins 2277 02:06:46,583 --> 02:06:51,000 Balaraju, oh, Balaraju! Your love wins... 2278 02:06:52,875 --> 02:06:54,166 What are you talking? 2279 02:06:54,625 --> 02:06:56,166 We have to vote for Balraju? 2280 02:06:56,208 --> 02:06:57,583 Why can't you? 2281 02:06:57,666 --> 02:06:58,666 He's from our village as well, right? 2282 02:06:58,666 --> 02:07:00,708 Ms. Patel is our village's goddess. 2283 02:07:00,708 --> 02:07:02,250 Is Balraju a demon? 2284 02:07:03,166 --> 02:07:05,541 Great people should possess great hearts. 2285 02:07:06,333 --> 02:07:08,708 No matter what you say, we won't cast our vote for Balraju. 2286 02:07:08,916 --> 02:07:10,250 Yes! Yes! 2287 02:07:10,416 --> 02:07:12,166 Yes! Yes! 2288 02:07:12,208 --> 02:07:13,500 Yes! Yes! 2289 02:07:13,958 --> 02:07:17,041 If Ms. Patel loses, then she will lose her honour, 2290 02:07:17,291 --> 02:07:20,125 but if Balraju loses, then Maha will die. 2291 02:07:20,125 --> 02:07:21,208 What are you talking about? 2292 02:07:24,958 --> 02:07:28,333 You always say that Ms. Patel should be happy, right? 2293 02:07:28,333 --> 02:07:29,958 Will Ms. Patel be happy if Maha dies? 2294 02:07:29,958 --> 02:07:34,375 All hearts are beating to make you win 2295 02:07:36,166 --> 02:07:40,583 Everyone, irrespective of age, became united because of your love 2296 02:07:44,541 --> 02:07:48,750 Love blossomed in everyone because of your love 2297 02:07:48,750 --> 02:07:53,166 All those people's love will definitely make your love win 2298 02:07:53,208 --> 02:07:57,083 Don't worry, brother Go forward by believing in your love 2299 02:07:57,125 --> 02:08:01,541 Lord Hanuman will make sure you won't lose 2300 02:08:01,541 --> 02:08:05,833 Balaraju, oh, Balaraju! Your love wins... 2301 02:08:05,833 --> 02:08:09,916 All people will, together, make you win Don't worry 2302 02:08:10,000 --> 02:08:14,000 Balaraju, oh, Balaraju! Your love wins... 2303 02:08:14,041 --> 02:08:18,125 All people will, together, make you win Don't worry 2304 02:08:35,000 --> 02:08:38,791 Your boy will win and become the sarpanch of your heart 2305 02:08:41,250 --> 02:08:45,041 Not for 5 years, he will take care of you for a thousand years 2306 02:08:47,041 --> 02:08:50,833 Your boy will win and become the sarpanch of your heart 2307 02:08:51,625 --> 02:08:55,416 Not for 5 years, he will take care of you for a thousand years 2308 02:08:55,750 --> 02:08:57,875 Trees are supporting you 2309 02:08:58,041 --> 02:08:59,916 You are being upheld by plants 2310 02:08:59,958 --> 02:09:02,166 The birds are singing for you 2311 02:09:02,166 --> 02:09:04,291 Cows are blessing you 2312 02:09:04,291 --> 02:09:08,375 God is on your side and is ringing bells for you 2313 02:09:08,416 --> 02:09:10,666 Balaraju, oh, Balaraju! Your love wins... 2314 02:09:13,708 --> 02:09:17,875 Balraju should win. 2315 02:09:18,791 --> 02:09:19,833 Balraju should win. 2316 02:09:19,916 --> 02:09:21,875 Are you all here to cast your votes? 2317 02:09:21,875 --> 02:09:23,250 We're not from this village. 2318 02:09:23,250 --> 02:09:25,166 We're here to see Balraju's love win. 2319 02:09:25,166 --> 02:09:27,791 You can see that not only the youth from the village 2320 02:09:27,791 --> 02:09:31,250 but also the youth from surrounding villages are here to see Balraju's love win. 2321 02:09:31,250 --> 02:09:32,708 That's the power of love. 2322 02:09:46,541 --> 02:09:48,041 The voting process has ended. 2323 02:09:48,291 --> 02:09:49,666 We're going to start counting now. 2324 02:09:49,666 --> 02:09:51,625 We'll let you know the results within a few hours. 2325 02:09:51,625 --> 02:09:53,375 Please cooperate with us. 2326 02:10:04,833 --> 02:10:08,083 The chair sign is in the lead at the end of the first round. 2327 02:10:19,458 --> 02:10:23,500 The chair sign is in the temporary lead at the end of the second round. 2328 02:10:24,916 --> 02:10:26,333 Yes! 2329 02:10:36,708 --> 02:10:38,208 After the third round of counting... 2330 02:10:41,083 --> 02:10:44,875 The chair sign and the bootcut sign both had the same number of votes at the end of the third round. 2331 02:10:51,791 --> 02:10:53,625 At the end of the final round... 2332 02:10:58,000 --> 02:11:02,541 Balraju won against Ms. Patel with a majority of 65 votes. 2333 02:11:39,666 --> 02:11:45,291 Balraju! You won! 2334 02:11:46,333 --> 02:11:52,208 Balraju! Your love has won the challenge. 2335 02:11:52,791 --> 02:11:55,708 Your love has won the challenge. 2336 02:12:25,416 --> 02:12:26,166 Mother! 2337 02:12:26,166 --> 02:12:27,875 I'll go and meet Mahalakshmi. 2338 02:12:28,416 --> 02:12:29,291 Go! 2339 02:12:29,583 --> 02:12:30,666 Go! 2340 02:12:32,958 --> 02:12:35,583 Balraju, I'm having some bad instincts. 2341 02:12:35,916 --> 02:12:36,875 Be careful! 2342 02:12:37,125 --> 02:12:38,791 Nothing will happen to me. I'll leave. 2343 02:12:41,375 --> 02:12:42,416 Ms. Patel! 2344 02:12:42,416 --> 02:12:43,125 Ms. Patel! 2345 02:12:44,166 --> 02:12:45,416 Ms. Patel... 2346 02:12:46,750 --> 02:12:47,666 Come, Balraju. 2347 02:12:48,041 --> 02:12:48,666 Sit. 2348 02:12:57,583 --> 02:12:58,583 Forgive me. 2349 02:13:00,250 --> 02:13:02,083 Sarpanch, Mr. Balraju. 2350 02:13:02,291 --> 02:13:03,083 Take your seat. 2351 02:13:03,916 --> 02:13:04,708 Pushpa! 2352 02:13:05,375 --> 02:13:06,875 Sarpanch is here. 2353 02:13:10,041 --> 02:13:11,291 Prepare some tea. 2354 02:13:11,583 --> 02:13:12,916 Come, Sarpanch. 2355 02:13:13,583 --> 02:13:14,375 Take your seat. 2356 02:13:15,125 --> 02:13:16,916 Why are you talking so formally, Ms. Patel? 2357 02:13:17,916 --> 02:13:21,583 This is because of the position that you've won, Mr. Balraju. 2358 02:13:23,375 --> 02:13:25,375 I forgot something. 2359 02:13:26,208 --> 02:13:27,916 Here you go, Sarpanch. 2360 02:13:28,375 --> 02:13:31,083 This is the file regarding our new pond. 2361 02:13:31,833 --> 02:13:34,375 This is the file regarding the road contract. 2362 02:13:34,375 --> 02:13:37,208 What do you say, Brother Dasu! 2363 02:13:37,208 --> 02:13:38,875 What is this? 2364 02:13:39,791 --> 02:13:41,333 Not all this, Ms. Patel. 2365 02:13:41,333 --> 02:13:43,291 When will you get me married to Mahalakshmi? 2366 02:13:43,291 --> 02:13:44,625 Even I was thinking about the same thing. 2367 02:13:44,875 --> 02:13:49,125 When to plan a wedding, auspicious times, and a wedding altar. 2368 02:13:50,375 --> 02:13:57,625 My father used to tell me when I was a kid that a word given to others is like trust and courage. 2369 02:13:57,833 --> 02:14:00,750 I've given a word to my father that I'll take care of this village. 2370 02:14:00,750 --> 02:14:03,375 Because of that, I left my husband. 2371 02:14:03,541 --> 02:14:07,166 So how can I break the promise that I made to you? 2372 02:14:09,541 --> 02:14:13,000 But I've also given my word to the collector. 2373 02:14:13,625 --> 02:14:17,833 According to the promise I made to you, Mahalakshmi is yours. 2374 02:14:18,833 --> 02:14:23,708 But I have to adhere to the promise that I made to the collector too, right? 2375 02:14:29,875 --> 02:14:34,875 I can live by going against my heart, but I can't live by breaking my promise. 2376 02:14:38,000 --> 02:14:39,583 broke their promise. 2377 02:14:40,750 --> 02:14:42,166 So I... 2378 02:14:43,041 --> 02:14:44,875 should sacrifice my life, right? 2379 02:14:44,875 --> 02:14:46,041 Ma... Mahalakshmi. 2380 02:14:46,291 --> 02:14:47,125 Mother! 2381 02:14:48,000 --> 02:14:49,250 Ms. Patel! 2382 02:14:49,666 --> 02:14:51,000 Ms. Patel! 2383 02:14:51,000 --> 02:14:52,708 Mother! -What is this? 2384 02:14:52,708 --> 02:14:53,500 Mother! 2385 02:14:53,500 --> 02:14:54,291 Ms. Patel! 2386 02:15:13,958 --> 02:15:16,666 We removed all the poison she had ingested. 2387 02:15:17,125 --> 02:15:18,625 She isn't in a conscious state yet. 2388 02:15:18,916 --> 02:15:21,166 We can't say anything until 24 hours later. 2389 02:15:21,666 --> 02:15:22,833 You can meet her if you want to. 2390 02:15:23,166 --> 02:15:24,208 But don't disturb her. 2391 02:15:30,250 --> 02:15:31,000 Balraju. 2392 02:15:33,041 --> 02:15:34,458 I want my mother. 2393 02:15:49,833 --> 02:15:51,083 What's all this, Ms. Patel? 2394 02:15:52,333 --> 02:15:54,000 Do you understand what you did? 2395 02:15:56,375 --> 02:15:59,666 A few days ago, your daughter told me that she wanted me. 2396 02:16:00,166 --> 02:16:01,625 Then I made a challenge against you. 2397 02:16:03,666 --> 02:16:06,375 Now your daughter is saying that she wants her mother. 2398 02:16:06,958 --> 02:16:08,208 What should I do now? 2399 02:16:08,833 --> 02:16:10,208 I'm ready to do anything. Tell me. 2400 02:16:12,875 --> 02:16:14,791 If our love risks your life, 2401 02:16:15,375 --> 02:16:17,041 then I'll leave my love 100 times. 2402 02:16:20,250 --> 02:16:25,000 You left your husband for the word that you'd given to your father. That is love. 2403 02:16:27,333 --> 02:16:31,166 If the people of our village are facing any issues, then you always want to do something, no matter what. 2404 02:16:31,333 --> 02:16:32,458 That is love. 2405 02:16:34,833 --> 02:16:36,458 Shall I tell you something, Ms. Patel? 2406 02:16:36,666 --> 02:16:38,541 I love and respect you. 2407 02:16:42,125 --> 02:16:45,500 A few days ago, for Ganesh Chaturthi, 2408 02:16:45,500 --> 02:16:49,541 the people of the village scolded me for spending their contributions for my own enjoyment. 2409 02:16:49,791 --> 02:16:51,208 Then you supported me. 2410 02:16:53,791 --> 02:16:57,000 When the chariot got burned, people scolded me. 2411 02:16:57,625 --> 02:16:59,250 Then, too, you supported me. 2412 02:17:00,916 --> 02:17:04,958 Ms. Patel, now that the same people made me win as a sarpanch, you're not with me. 2413 02:17:06,708 --> 02:17:09,208 I'm not understanding anything. I'm going crazy. 2414 02:17:12,750 --> 02:17:14,666 I don't want love or the position. 2415 02:17:14,875 --> 02:17:16,666 It's enough for me if you live. 2416 02:17:17,000 --> 02:17:18,000 That's it! 2417 02:17:21,291 --> 02:17:23,083 You'll do anything if you promise, right? 2418 02:17:25,208 --> 02:17:27,000 Promise me that you'll live. 2419 02:17:28,458 --> 02:17:29,833 Promise me! 2420 02:17:31,833 --> 02:17:36,083 The people of our village haven't eaten anything yet and are praying to the gods for you to live. 2421 02:17:36,583 --> 02:17:37,958 Promise me, Ms. Patel. 2422 02:17:52,458 --> 02:17:53,666 Ms. Patel. 2423 02:17:58,458 --> 02:18:02,500 You said that my love is greater than your promise, right? 2424 02:18:03,291 --> 02:18:04,666 Now I'm saying it, listen. 2425 02:18:05,000 --> 02:18:06,958 Your promise is greater than my love. 2426 02:18:10,041 --> 02:18:12,166 You'll be our sarpanch forever, Ms. Patel. 2427 02:18:14,333 --> 02:18:17,041 Who are you? You are shouting here. 2428 02:18:17,208 --> 02:18:18,875 Her health is really bad right now. 2429 02:18:18,875 --> 02:18:20,625 I'm the reason for her health condition. 2430 02:18:21,833 --> 02:18:23,833 Give her her tablets on time and take good care of her. 2431 02:18:23,875 --> 02:18:25,500 I'll give you a promotion from nurse to doctor. 2432 02:18:26,750 --> 02:18:27,666 I'll leave. 2433 02:18:50,083 --> 02:18:53,083 I took it lightly when you always said you promised someone. 2434 02:18:58,541 --> 02:19:01,166 I never thought you'd sacrifice your life for that. 2435 02:19:04,458 --> 02:19:06,625 If only I had known that there was such value to the promise that you made, 2436 02:19:07,250 --> 02:19:09,125 I would've supported you at that time. 2437 02:19:12,500 --> 02:19:13,708 Now I'm promising you. 2438 02:19:15,000 --> 02:19:17,166 I'll support you for the rest of my life. 2439 02:19:29,583 --> 02:19:31,208 Brother! Give it to me. I'll help. 2440 02:19:31,333 --> 02:19:32,708 Brother! What? 2441 02:19:42,791 --> 02:19:43,958 Come, Ms. Patel. 2442 02:19:44,250 --> 02:19:45,333 What brings you here? 2443 02:19:45,583 --> 02:19:48,458 I'm here to meet my village's sarpanch, Balraju. 2444 02:19:48,625 --> 02:19:50,125 I'm not the sarpanch, Ms. Patel. 2445 02:19:50,375 --> 02:19:51,625 You are our sarpanch. 2446 02:19:52,958 --> 02:19:54,875 What is this? 2447 02:19:55,500 --> 02:19:57,958 The people of this village made your love win. 2448 02:19:58,291 --> 02:19:59,625 You are our sarpanch. 2449 02:19:59,750 --> 02:20:01,375 I don't want fame or that position. 2450 02:20:01,625 --> 02:20:04,583 Does that mean you don't want Mahalakshmi too? 2451 02:20:09,541 --> 02:20:14,875 Balraju, I know how it feels when our loved ones are not with us. 2452 02:20:23,583 --> 02:20:29,166 The one who always thinks about what people want didn't think about what my daughter wants. 2453 02:20:29,875 --> 02:20:31,625 Now I'm asking you in front of everyone. 2454 02:20:36,875 --> 02:20:38,791 Marry my daughter, Balraju. 2455 02:20:41,083 --> 02:20:46,750 She always helped people but never asked for anything from anyone. 2456 02:20:48,458 --> 02:20:49,791 Accept it, Balraju. 2457 02:20:54,333 --> 02:20:56,375 Mother, it's enough. Let's go. 2458 02:20:56,375 --> 02:20:58,041 He's going overboard. 2459 02:20:58,208 --> 02:20:59,833 I'll marry that collector. Let's go. 2460 02:21:00,000 --> 02:21:02,708 Wait! How can I tell you so fast? 2461 02:21:03,833 --> 02:21:04,875 I'm Sarpanch, right? 2462 02:21:05,833 --> 02:21:07,125 So I have to think it through. 2463 02:21:07,125 --> 02:21:08,500 What do you mean? 2464 02:21:08,500 --> 02:21:11,291 What will you think about? What? 2465 02:21:11,541 --> 02:21:13,083 You will not have that much time. Forget it. 2466 02:21:13,083 --> 02:21:13,916 Mother... -Hey, wait! 2467 02:21:14,333 --> 02:21:14,875 What? 2468 02:21:14,958 --> 02:21:17,125 You're sarpanch, right? Think it through. We'll leave. 2469 02:21:17,125 --> 02:21:18,291 I was kidding. 2470 02:21:18,666 --> 02:21:19,625 Go! 2471 02:21:24,375 --> 02:21:25,458 You saw that, right? 2472 02:21:25,666 --> 02:21:29,291 Balraju again proved that beautiful girls always fall for idiots. 2473 02:21:29,750 --> 02:21:33,125 Hey! What do you mean Balraju? It's Bootcut Balraju. 2474 02:21:35,333 --> 02:21:37,791 Like, share, and watch it. 180473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.