Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,000 --> 00:01:37,416
No other girl should
face a situation like mine.
2
00:01:39,291 --> 00:01:42,250
The ones I love to death
are now fighting for their lives.
3
00:01:44,041 --> 00:01:49,000
My story ends with love, but it started
with my grandpa, Narayana Patel.
4
00:01:55,250 --> 00:01:58,625
Narayana Patel, it is not just a name, he's
the trust of the people in the village.
5
00:01:58,625 --> 00:02:02,041
He's the one people rely on when
they're going through problems.
6
00:02:02,041 --> 00:02:04,250
Our issues are heard
by God in the temple.
7
00:02:04,416 --> 00:02:07,500
But our issues are solved
by God in this village.
8
00:02:09,166 --> 00:02:13,666
I'm distributing my
farms instead of yours.
9
00:02:15,000 --> 00:02:16,958
Sir, once think about it...
10
00:02:17,333 --> 00:02:20,375
Why should I think again when
I've already given my word?
11
00:02:20,666 --> 00:02:22,625
Distribute these documents
to everyone carefully.
12
00:02:22,625 --> 00:02:23,708
Sure, sir.
13
00:02:23,708 --> 00:02:25,208
Thank you, Mr. Patel.
14
00:02:26,541 --> 00:02:29,833
The one who is watching her father's
generosity from behind the door is
15
00:02:29,833 --> 00:02:32,083
my mother, Indravathi Patel
16
00:02:37,708 --> 00:02:38,416
Father.
17
00:02:38,416 --> 00:02:40,958
You always say that you've given a word, right?
18
00:02:40,958 --> 00:02:42,750
What is meant by that?
19
00:02:43,875 --> 00:02:44,750
I'll tell you.
20
00:02:44,958 --> 00:02:45,875
Sit here.
21
00:02:46,583 --> 00:02:48,208
It means trust.
22
00:02:48,583 --> 00:02:50,166
It means courage.
23
00:02:50,375 --> 00:02:54,375
If we give our word to someone,
then we have to adhere to it, even if we die.
24
00:02:54,583 --> 00:02:58,916
We can live by going against our hearts,
but we can't live by breaking our promises.
25
00:02:59,916 --> 00:03:01,250
Didn't you understand?
26
00:03:01,250 --> 00:03:01,958
No.
27
00:03:02,208 --> 00:03:03,458
Do you know Lord Rama?
28
00:03:03,666 --> 00:03:04,958
Yes, God.
29
00:03:05,833 --> 00:03:11,041
Lord Rama did forest dwelling for 14 years
just because of his father's word to his mother, Kaikeyi.
30
00:03:11,041 --> 00:03:13,291
He valued his father's words so much.
31
00:03:13,291 --> 00:03:15,625
That's the reason he became God.
32
00:03:15,625 --> 00:03:23,958
In the same way, Bali Chakravarthi sacrificed his
life for the word he had given but didn't break his promise.
33
00:03:25,333 --> 00:03:28,416
Give me your word that you'll focus on your studies.
34
00:03:28,416 --> 00:03:31,166
I'll be the same as you.
35
00:03:31,166 --> 00:03:35,208
I'll live even if it needs to go against my heart,
but I won't break my promise.
36
00:03:35,208 --> 00:03:37,125
That's like my daughter!
37
00:03:38,708 --> 00:03:41,541
For my mother, who has followed in
her father's footsteps since childhood,
38
00:03:43,041 --> 00:03:45,666
this was the first time she had
to make a promise for a huge responsibility.
39
00:03:50,291 --> 00:03:54,458
Till now, I thought this village was my life.
40
00:03:54,791 --> 00:03:59,208
When I die, who will take care of this village?
41
00:03:59,208 --> 00:04:00,666
Nothing will happen to you, father.
42
00:04:01,625 --> 00:04:04,416
I'll take care of this village.
43
00:04:07,250 --> 00:04:08,583
This is my promise.
44
00:04:09,916 --> 00:04:15,625
I'll sacrifice my life,
but I won't break your promise.
45
00:04:17,208 --> 00:04:19,083
She promised her father,
46
00:04:19,375 --> 00:04:20,958
but to adhere to that,
47
00:04:21,541 --> 00:04:24,333
she did something that no
other woman risks doing.
48
00:04:25,916 --> 00:04:28,291
You always think about the village.
49
00:04:28,625 --> 00:04:31,291
The help that you give the
village is like adorning a dead body.
50
00:04:31,291 --> 00:04:32,416
Do you know that?
51
00:04:32,416 --> 00:04:37,458
My father may not have earned much money,
but he had an impeccable reputation.
52
00:04:38,208 --> 00:04:41,916
If you live for others, then there will be
happiness in death too
53
00:04:41,916 --> 00:04:44,625
I've heard a lot like these.
54
00:04:44,833 --> 00:04:48,083
Forget all this. If you want to live with me,
then stay in my house.
55
00:04:48,083 --> 00:04:49,833
But if you want to support people,
then leave my house.
56
00:04:56,666 --> 00:04:59,333
I thought of putting mango leaves on
athe door sill if you came.
57
00:05:00,083 --> 00:05:02,208
But I never thought that it'd end up
giving you divorce.
58
00:05:03,458 --> 00:05:04,875
I'll send you the divorce documents.
59
00:05:04,875 --> 00:05:06,750
Sign them, and live happily.
60
00:05:06,833 --> 00:05:07,833
Wait!
61
00:05:08,291 --> 00:05:09,708
Is this your final decision?
62
00:05:09,916 --> 00:05:11,541
Think about it again, Indravathi.
63
00:05:11,583 --> 00:05:13,958
Why should I think when I've already
given my word?
64
00:05:14,583 --> 00:05:19,291
Ms. Indravathi Patel won't beat around the bush.
65
00:05:19,750 --> 00:05:23,666
I'll sacrifice my life, but I won't break my promise.
66
00:05:23,666 --> 00:05:28,000
She left her husband, but she didn't break
the promise that she made to his father.
67
00:05:32,041 --> 00:05:34,041
She used to be like a mother to the village,
68
00:05:34,041 --> 00:05:36,791
and she used to be there for
everyone there in both happy and sad times.
69
00:05:37,833 --> 00:05:40,791
She replaced her father's
generosity with her own kindness
70
00:05:45,416 --> 00:05:48,541
My mother's eyes used to tear up
when people were facing difficulties.
71
00:05:52,291 --> 00:05:56,916
She used to be Lord Mahalakshmi for
good people and Lord Mahankali for bad people.
72
00:05:57,250 --> 00:06:02,083
Helping people and stubbornness
for the given word. She owns both.
73
00:06:02,541 --> 00:06:06,000
The girl who is still in her mother's hands while
she should be playing at this age is me.
74
00:06:08,375 --> 00:06:10,958
Once upon a time, there lived a king.
This is an old story.
75
00:06:11,375 --> 00:06:15,375
Once upon a time, there lived BalRaju.
This is a new story. This is my story.
76
00:06:19,250 --> 00:06:20,125
Get up!
77
00:06:20,125 --> 00:06:21,625
Ms. Patel's daughter is here.
78
00:06:22,458 --> 00:06:25,583
Ms. Patel's daughter is here.
79
00:06:30,791 --> 00:06:34,125
No one used to talk to me just
because I was the daughter of Ms. Patel.
80
00:06:34,125 --> 00:06:36,666
Balraju! That is Ms Patel's daughter place.
81
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
So what? Can't I sit?
82
00:06:39,375 --> 00:06:40,583
We're paying a fee as well, right?
83
00:06:41,500 --> 00:06:45,208
Everyone was treating me as if I were a queen,
but he treated me like a human.
84
00:06:50,375 --> 00:06:51,458
Girl!
85
00:06:52,416 --> 00:06:54,833
Do you think we're in a line to buy groceries?
86
00:06:54,833 --> 00:06:57,125
She's the daughter of Ms. Patel.
87
00:06:57,125 --> 00:06:58,416
Then I'm the son of Lakshmi.
88
00:06:58,541 --> 00:06:59,791
Shall I go too?
89
00:06:59,791 --> 00:07:03,375
See, Priest! The people who are all here
are the sons and daughters of their parents.
90
00:07:03,375 --> 00:07:07,083
Ms. Patel's role is limited to being the
sarpanch of the village, not of God.
91
00:07:07,083 --> 00:07:08,333
Everyone is equal here.
92
00:07:08,333 --> 00:07:10,625
Priest, I'll come in line
93
00:07:10,625 --> 00:07:11,500
It's not like that, dear.
94
00:07:11,500 --> 00:07:12,791
It's okay, Priest.
95
00:07:15,791 --> 00:07:18,083
(Chanting)
96
00:07:23,791 --> 00:07:25,125
Here!
97
00:07:29,458 --> 00:07:30,166
Here...
98
00:07:30,583 --> 00:07:32,583
Hi, my name is Mahalakshmi.
99
00:07:32,791 --> 00:07:34,166
That's not your name, right?
100
00:07:34,166 --> 00:07:35,458
That's my name.
101
00:07:35,583 --> 00:07:37,083
Just a minute.
102
00:07:37,916 --> 00:07:38,833
Aunt!
103
00:07:39,958 --> 00:07:41,166
Do you know this girl's name?
104
00:07:41,333 --> 00:07:43,333
Yes. She is Ms. Patel's daughter.
105
00:07:44,541 --> 00:07:45,416
Grandpa!
106
00:07:45,416 --> 00:07:46,416
What, dear?
107
00:07:46,416 --> 00:07:47,916
Do you know this girl's name?
108
00:07:47,916 --> 00:07:49,125
Yes. She is Ms. Patel's daughter.
109
00:07:49,833 --> 00:07:51,583
Did you understand what your name is?
110
00:07:51,583 --> 00:07:52,625
Yes.
111
00:07:52,625 --> 00:07:54,500
What's your name?
112
00:07:54,500 --> 00:07:55,958
Balaraju.
113
00:07:56,166 --> 00:07:57,333
Bootcut Balaraju.
114
00:07:57,333 --> 00:07:58,666
Is Bootcut your surname?
115
00:07:58,666 --> 00:08:00,083
No, it's my pant's name.
116
00:08:00,083 --> 00:08:02,833
After watching Salman Khan's movies,
I started wearing bootcut pants.
117
00:08:02,833 --> 00:08:06,166
Since then, my name has been
Bootcut Balraju instead of Balraju.
118
00:08:06,166 --> 00:08:09,583
Thank God, you didn't watch Superman movies.
119
00:08:10,083 --> 00:08:10,833
Friends?
120
00:08:12,625 --> 00:08:13,208
Friends!
121
00:08:17,000 --> 00:08:23,291
"All small hopes became clusters of
ethereal clouds, moving forward"
122
00:08:23,791 --> 00:08:30,208
"All those petite games have been
converted into toys and made their way to me"
123
00:08:30,583 --> 00:08:37,375
"Through a little smile, friendship
entered and started to sway"
124
00:08:37,375 --> 00:08:44,166
'The world seemed smaller
amidst the happiness of playing"
125
00:08:44,166 --> 00:08:50,458
No matter whether you're at sea
or farther away from me, I will your friend
126
00:08:50,458 --> 00:08:57,750
"No matter whether you're happy or sad,
I will be there for you"
127
00:08:57,750 --> 00:09:04,541
"Can I cloak in my eyes those
who are patiently waiting for you?"
128
00:09:04,541 --> 00:09:11,416
'I will play along with you,
even if those are silly games."
129
00:09:42,291 --> 00:09:43,541
God is here.
130
00:09:43,541 --> 00:09:44,708
The people of the village are also here.
131
00:09:44,708 --> 00:09:45,791
The priest is here.
132
00:09:45,791 --> 00:09:46,916
Who have you been waiting for?
133
00:09:46,916 --> 00:09:47,750
Excuse me!
134
00:09:48,208 --> 00:09:51,166
Only God and the priest are not enough to start the ceremony.
135
00:09:51,166 --> 00:09:52,458
That one person should be here.
136
00:09:52,458 --> 00:09:53,291
What?
137
00:09:53,291 --> 00:09:54,125
Yes.
138
00:09:54,125 --> 00:09:57,458
He should break the first coconut,
and he should be the one to begin the ceremony with.
139
00:09:57,458 --> 00:09:58,416
Who is he?
140
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Is he such a great person?
141
00:09:59,250 --> 00:10:03,833
The people of this village become
happy whenever they hear this name.
142
00:10:06,625 --> 00:10:11,791
The infants get excited and
dance when they hear this name.
143
00:10:13,958 --> 00:10:18,166
Even the dead bodies wake up
and dance when they hear this name.
144
00:10:18,166 --> 00:10:21,750
He is our Bootcut Balraju.
145
00:10:37,041 --> 00:10:42,458
[Bootcut Balaraju]
146
00:10:42,916 --> 00:10:44,666
Balraju! Long live!
147
00:10:44,666 --> 00:10:46,125
Balraju! Long live!
148
00:10:46,125 --> 00:10:47,416
Balraju! Long live!
149
00:10:47,416 --> 00:10:48,916
Balraju! Long live!
150
00:10:48,916 --> 00:10:50,291
Balraju! Long live!
151
00:10:50,291 --> 00:10:51,708
Balraju! Long live!
152
00:10:51,708 --> 00:10:53,166
Balraju! Long live!
153
00:10:53,166 --> 00:10:54,541
Balraju! Long live!
154
00:10:54,541 --> 00:10:55,875
Balraju! Long live!
155
00:10:55,875 --> 00:10:57,125
Balraju! Long live!
156
00:10:57,125 --> 00:10:58,458
Balraju! Long live!
157
00:10:58,458 --> 00:10:59,791
Balraju! Long live!
158
00:10:59,791 --> 00:11:01,250
Balraju! Long live!
159
00:11:01,250 --> 00:11:02,625
Balraju! Long live!
160
00:11:02,625 --> 00:11:03,791
Balraju, Long live!
161
00:11:03,791 --> 00:11:05,208
Balraju, Long live!
162
00:11:05,208 --> 00:11:06,625
Balraju, Long live!
163
00:11:06,625 --> 00:11:08,166
Balraju, Long live!
164
00:11:19,500 --> 00:11:20,791
I'll kill you.
165
00:11:24,791 --> 00:11:26,000
Is this all just a dream?
166
00:11:26,458 --> 00:11:28,416
What's wrong?
Why are you shouting just after waking up?
167
00:11:28,708 --> 00:11:29,583
Wake up!
168
00:11:29,875 --> 00:11:30,583
Wake up!
169
00:11:30,625 --> 00:11:31,250
Wake up!
170
00:11:31,583 --> 00:11:32,333
Wake up!
171
00:11:33,208 --> 00:11:33,958
What happened?
172
00:11:35,708 --> 00:11:40,250
The people of our village are waiting for me.
They'll start the ceremony only after I reach there.
173
00:11:41,625 --> 00:11:45,125
People were playing drums and
cheering for me. It's another level.
174
00:11:45,458 --> 00:11:47,041
It looks like he's not fully recovered from the hangover.
175
00:11:47,083 --> 00:11:48,291
Listen to what I say.
176
00:11:48,291 --> 00:11:53,000
I was coming on Royal Enfield, and people
were cheering and throwing flowers at me.
177
00:11:53,583 --> 00:11:57,291
But some idiot appeared and threw
cow dung on my face.
178
00:11:57,583 --> 00:11:58,625
Forget about it.
179
00:11:58,916 --> 00:12:02,041
If you don't buy the Ganesh statue for real,
then they're going to throw cow dung on your face for real.
180
00:12:02,666 --> 00:12:03,791
Give me the money. I'll buy it.
181
00:12:04,708 --> 00:12:05,541
Money?
182
00:12:05,625 --> 00:12:06,541
Overthere! Take them.
183
00:12:11,041 --> 00:12:12,750
You turned all that money into this?
184
00:12:13,541 --> 00:12:15,500
How can you drink with that money?
Don't you have any shame?
185
00:12:15,583 --> 00:12:16,750
You were the one who started it.
186
00:12:16,916 --> 00:12:17,916
Why are you blaming us?
187
00:12:18,000 --> 00:12:19,125
You could've stopped me.
188
00:12:19,125 --> 00:12:22,833
We stopped you. But you were the one
who said that you had to drink full instead of half.
189
00:12:23,250 --> 00:12:24,583
We bought this, and all the money is gone.
190
00:12:24,666 --> 00:12:26,125
What should we do now?
191
00:12:26,375 --> 00:12:27,333
How should we buy the Lord Ganesh statue now?
192
00:12:27,416 --> 00:12:29,291
The people of the village will beat you to a pulp.
193
00:12:31,083 --> 00:12:31,500
Okay.
194
00:12:31,750 --> 00:12:33,500
My goddess is there for that.
195
00:12:34,250 --> 00:12:36,666
You've paid in advance to the decorator, right?
196
00:12:36,666 --> 00:12:37,541
Go and get them.
197
00:12:37,791 --> 00:12:38,083
Go!
198
00:12:39,000 --> 00:12:40,291
Chakri, get up!
199
00:12:40,291 --> 00:12:40,791
What?
200
00:12:40,791 --> 00:12:41,541
You lazy!
201
00:12:41,541 --> 00:12:44,041
Get the ones who play drums.
202
00:12:44,083 --> 00:12:44,750
Okay.
203
00:12:44,916 --> 00:12:47,250
Get the ones who play at the funeral,
not the ones who play at the wedding.
204
00:12:47,250 --> 00:12:47,958
They'll take less money.
205
00:12:47,958 --> 00:12:48,541
Okay.
206
00:12:48,583 --> 00:12:49,250
Go! Go quickly!
207
00:13:05,000 --> 00:13:06,625
Oh, my God!
208
00:13:06,916 --> 00:13:08,458
Why are you so beautiful, Maha?
209
00:13:08,833 --> 00:13:10,916
No one can beat you when it comes to beauty.
210
00:13:11,041 --> 00:13:12,500
You are so cute.
211
00:13:14,875 --> 00:13:16,416
Mahalakshmi!
212
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
Why did you fall on my feet?
213
00:13:19,125 --> 00:13:20,208
I've got some work to do with you.
214
00:13:20,375 --> 00:13:21,833
I knew it.
215
00:13:25,208 --> 00:13:26,208
What's the matter?
216
00:13:26,458 --> 00:13:28,583
My mother told me to go to Lord Laksmi's temple.
217
00:13:28,583 --> 00:13:30,041
Then why did you come here?
218
00:13:30,041 --> 00:13:31,666
Whether it's Lord Lakshmi
or Mahalakshmi, for me, it's you.
219
00:13:33,166 --> 00:13:34,458
Will you stop buttering her?
220
00:13:34,791 --> 00:13:35,416
You...
221
00:13:36,291 --> 00:13:37,875
First, tell me what the matter is.
222
00:13:38,125 --> 00:13:40,916
I want to see Mr. Gandhiji's smile.
223
00:13:41,250 --> 00:13:42,291
Go and get struck by a bus.
224
00:13:42,458 --> 00:13:44,333
On your way to hell, you'll find heaven.
225
00:13:44,458 --> 00:13:46,708
You'll find Mr. Gandhi over there smiling.
226
00:13:46,708 --> 00:13:47,666
You... Just stop!
227
00:13:49,666 --> 00:13:51,833
Mr. Gandhi is your close relative, right?
228
00:13:57,791 --> 00:13:58,833
Not this one.
229
00:13:58,833 --> 00:14:00,458
Mr. Gandhi should be more rich.
230
00:14:04,958 --> 00:14:06,208
A little bit more?
231
00:14:09,458 --> 00:14:11,250
Why do you want money?
232
00:14:11,416 --> 00:14:13,000
We have to buy Lord Ganesh's statue.
233
00:14:13,166 --> 00:14:14,041
We have to distribute prasadam
234
00:14:14,041 --> 00:14:15,083
How can I do this without money?
235
00:14:15,083 --> 00:14:16,458
But the people contributed to this, right?
236
00:14:17,250 --> 00:14:18,083
Actually...
237
00:14:18,125 --> 00:14:19,583
He must've used it for drinking.
238
00:14:19,708 --> 00:14:20,416
You...
239
00:14:20,708 --> 00:14:22,416
Deal with your problems.
I won't give you anything.
240
00:14:22,708 --> 00:14:23,500
Give it to me.
241
00:14:24,291 --> 00:14:27,125
I'll pray to Lord Ganesha that
you should be happy forever.
242
00:14:27,291 --> 00:14:28,958
You can pray for it yourself, right?
243
00:14:28,958 --> 00:14:32,125
You're there for me to pull me
out of difficulties, right?
244
00:14:32,375 --> 00:14:33,166
I'll take my leave.
245
00:14:35,791 --> 00:14:37,041
Where did you find him?
246
00:14:37,500 --> 00:14:39,250
When he wanted something, he fell on your feet.
247
00:14:39,250 --> 00:14:41,000
Now that you've given him the money,
he's going like a king.
248
00:14:41,500 --> 00:14:42,750
He's so different.
249
00:14:42,875 --> 00:14:44,916
He's like an open book. He talks so openly.
250
00:14:45,083 --> 00:14:47,125
That's the reason I love his friendship.
251
00:14:49,125 --> 00:14:51,750
A girl and a boy can never be friends.
252
00:15:00,208 --> 00:15:01,291
Where is Balraju?
253
00:15:01,458 --> 00:15:02,500
It's almost time for auspicious times.
254
00:15:02,625 --> 00:15:03,875
Will he get Lord Ganesha's statue or not?
255
00:15:04,291 --> 00:15:04,958
Wait, priest.
256
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
Do you think it will be so small
that he can carry it in his hands?
257
00:15:08,041 --> 00:15:10,208
Or do you think it'll be so close
to you that he can get it using an autorickshaw?
258
00:15:10,208 --> 00:15:11,208
It will be 40 feet.
259
00:15:11,208 --> 00:15:12,041
It will be amazing.
260
00:15:12,166 --> 00:15:12,833
It will touch the trees.
261
00:15:12,916 --> 00:15:13,250
Wire...
262
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Who put that wire in the way?
263
00:15:15,416 --> 00:15:15,916
Cut it!
264
00:15:16,000 --> 00:15:16,958
He won't even pay the current bill.
265
00:15:17,291 --> 00:15:18,958
It will be amazing!
266
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Balraju is coming.
267
00:15:45,583 --> 00:15:47,208
Don't you have any shame at all?
268
00:15:47,208 --> 00:15:48,375
Are you even a human?
269
00:15:48,375 --> 00:15:49,708
May your life be wrecked.
270
00:15:49,708 --> 00:15:50,750
Our fate!
271
00:15:51,000 --> 00:15:52,375
[indistinct voices]
272
00:15:52,541 --> 00:15:54,583
Hail Lord Ganesh!
273
00:15:55,291 --> 00:15:56,125
What are you doing?
274
00:16:12,500 --> 00:16:14,000
Do you think money will grow on trees?
275
00:16:14,208 --> 00:16:14,708
Stop!
276
00:16:15,000 --> 00:16:15,541
Stop!
277
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
You all contributed the money.
278
00:16:20,291 --> 00:16:21,083
Take this.
279
00:16:23,583 --> 00:16:24,750
For whom am I doing all this?
280
00:16:24,750 --> 00:16:25,416
For me?
281
00:16:25,541 --> 00:16:26,416
I'm doing this for you.
282
00:16:26,500 --> 00:16:27,500
I'm doing this for all of you.
283
00:16:28,333 --> 00:16:32,666
Humans used to live for 100 years in the past,
but these days they die just at the age of 60.
284
00:16:33,666 --> 00:16:35,083
And the reason is pollution.
285
00:16:35,416 --> 00:16:37,291
pollution.
It will ruin your liver.
286
00:16:37,541 --> 00:16:38,625
It will affect your kidneys.
287
00:16:38,833 --> 00:16:39,958
You'll have issues related to the heart.
288
00:16:40,208 --> 00:16:41,166
You will suffer from obesity.
289
00:16:41,166 --> 00:16:42,125
Your body will be burdened with health issues.
290
00:16:43,166 --> 00:16:44,250
Forget all this!
291
00:16:45,083 --> 00:16:47,291
Will you just let it be if I get a big Ganesh
statue made of plastic?
292
00:16:47,583 --> 00:16:49,541
You'll put it here for nine days.
293
00:16:50,000 --> 00:16:51,333
You'll perform ceremonies here.
294
00:16:51,708 --> 00:16:52,875
And then you'll immerse it.
295
00:16:53,333 --> 00:16:54,333
The water will get spoiled.
296
00:16:54,500 --> 00:16:55,875
If the water gets spoiled, fish will die.
297
00:16:55,958 --> 00:16:57,500
Do you know what will happen if the fish die?
298
00:16:57,500 --> 00:16:58,500
Yes, yes. I know.
299
00:16:58,833 --> 00:16:59,500
Tell me.
300
00:16:59,833 --> 00:17:01,416
We'll be out of munchies for drinking booze.
301
00:17:01,583 --> 00:17:02,208
You idiot!
302
00:17:02,333 --> 00:17:03,875
What are you talking about in front of God?
Slap yourself.
303
00:17:04,958 --> 00:17:06,375
We'll be out of fish curry.
304
00:17:07,333 --> 00:17:08,958
The same water will come to our house pumps.
305
00:17:09,125 --> 00:17:10,208
We'll cook with it.
306
00:17:10,375 --> 00:17:11,166
We'll bathe with it.
307
00:17:11,333 --> 00:17:12,333
We'll wash our kids asses.
308
00:17:13,333 --> 00:17:15,875
When the virus spreads in our village,
your lungs will get jammed,
309
00:17:16,166 --> 00:17:17,500
you won't have legs to walk,
310
00:17:17,583 --> 00:17:19,875
you won't have hands to eat,
you won't have eyes to watch,
311
00:17:19,875 --> 00:17:22,250
you won't have a nose to breathe,
you won't be able to speak,
312
00:17:22,250 --> 00:17:25,958
you'll suffer from health issues,
your knees will get pain, and you will faint.
313
00:17:25,958 --> 00:17:29,666
Then, on that day, you'll realise that
if only we had listened to Balraju,
314
00:17:29,666 --> 00:17:32,333
we wouldn't be facing this situation now
315
00:17:32,916 --> 00:17:33,500
What?
316
00:17:35,083 --> 00:17:36,250
We should change, at least now.
317
00:17:36,250 --> 00:17:38,666
You should change, the village should change,
and the whole nation should change.
318
00:17:38,708 --> 00:17:39,333
Yes, it should.
319
00:17:39,333 --> 00:17:43,041
If you'd like to contribute to the festival,
then give it to us next year too.
320
00:17:43,083 --> 00:17:44,583
We'll offer food to people.
321
00:17:44,625 --> 00:17:46,458
Or we'll offer drinks(booze) to youth like us.
322
00:17:46,750 --> 00:17:47,958
Yes, we'll drink.
323
00:17:48,041 --> 00:17:49,250
It's not what you're thinking.
324
00:17:49,333 --> 00:17:50,250
I'm talking about medicine.
325
00:17:50,333 --> 00:17:51,625
Yes. Cough medicine!
326
00:17:51,833 --> 00:17:52,875
Cough medicine!
327
00:17:53,208 --> 00:17:53,708
Our fate!
328
00:17:53,916 --> 00:17:54,583
Blow a whistle now.
329
00:17:54,583 --> 00:17:55,500
Balraju! Long live!
330
00:17:55,500 --> 00:17:56,208
Balraju! Long live!
331
00:17:56,208 --> 00:17:56,958
Balraju! Long live!
332
00:17:56,958 --> 00:17:58,041
Balraju! Long live!
333
00:18:05,333 --> 00:18:06,208
Greetings, Ms. Patel!
334
00:18:06,208 --> 00:18:07,041
Greetings, Ms. Patel!
335
00:18:07,041 --> 00:18:08,000
Greetings, Ms. Patel!
336
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Greetings, Ms. Patel!
337
00:18:09,000 --> 00:18:09,791
Greetings, Ms. Patel!
338
00:18:09,791 --> 00:18:10,458
Greetings, Ms. Patel!
339
00:18:10,625 --> 00:18:12,000
What's the issue? What happened?
340
00:18:12,166 --> 00:18:14,583
He took the money from everyone, saying that
he'd buy a Lord Ganesha statue,
341
00:18:14,583 --> 00:18:16,583
but he bought a small statue.
342
00:18:32,083 --> 00:18:33,333
Chitti Babu!
-Madam!
343
00:18:34,166 --> 00:18:37,750
It is said that the smaller the statue,
the greater the glory.
344
00:18:38,708 --> 00:18:41,250
Why differentiate between smaller and bigger statues?
345
00:18:41,375 --> 00:18:43,500
We'll pray with our hands, right?
346
00:18:44,500 --> 00:18:45,208
So why?
347
00:18:45,458 --> 00:18:47,250
Why create a scene about this?
348
00:18:47,375 --> 00:18:48,291
Maha!
349
00:18:50,500 --> 00:18:51,208
No, Ms. Patel!
350
00:18:51,208 --> 00:18:51,916
Balraju!
351
00:18:52,000 --> 00:18:54,958
Even if the statue is smaller, the
celebrations should be huge.
352
00:18:57,125 --> 00:18:58,416
Give it to me.
353
00:19:00,250 --> 00:19:01,333
It is enough for booze and muchies.
354
00:19:02,000 --> 00:19:02,625
Idiot!
355
00:19:03,750 --> 00:19:04,791
Balraju! Long live!
356
00:19:05,041 --> 00:19:05,708
Balraju! Long live!
357
00:19:05,708 --> 00:19:06,708
Balraju! Long live!
358
00:19:06,708 --> 00:19:07,250
Balraju!
359
00:19:07,333 --> 00:19:08,125
Hey, Balraju!
360
00:19:16,750 --> 00:19:20,416
[Telugu Vocals]
361
00:19:26,666 --> 00:19:29,166
My parents christened me Balaraju
362
00:19:29,375 --> 00:19:34,583
but people know me as Bootcut Balaraju.
363
00:19:36,375 --> 00:19:39,375
I can't go a day without
mischief with the villagers
364
00:19:41,708 --> 00:19:44,416
Boot... boot.. boot... Bootcut Balaraju
365
00:19:46,416 --> 00:19:49,416
I can't go a day without
mischief with the villagers
366
00:19:51,416 --> 00:19:53,750
He's the most useless person
in the whole village.
367
00:19:53,916 --> 00:19:56,166
People curse just hearing his name.
368
00:19:56,500 --> 00:19:59,083
He's a Troublemaker and brat
369
00:19:59,083 --> 00:20:01,791
He's a teenager, surrounded by
a troupe of troublesome companions.
370
00:20:01,791 --> 00:20:03,875
Boot... boot.. boot...
371
00:20:03,875 --> 00:20:07,208
Boot... boot.. boot... Bootcut Balaraju
372
00:20:09,041 --> 00:20:12,041
I can't go a day without
mischief with the villagers
373
00:20:33,916 --> 00:20:36,500
I strike a pose, but people
don't pay attention to me.
374
00:20:36,541 --> 00:20:38,875
I promote myself.
375
00:20:43,708 --> 00:20:46,458
If you provoke me, I'll confront you.
376
00:20:46,541 --> 00:20:48,958
I proudly claim the top prize
on the list of the worst
377
00:20:49,000 --> 00:20:51,416
I'm an uninvited chief guest at the wedding.
378
00:20:51,458 --> 00:20:53,791
And created a mess with the meat.
379
00:20:56,375 --> 00:20:59,166
Who are you guys?
380
00:21:00,458 --> 00:21:02,833
My father is a silent killer.
381
00:21:02,875 --> 00:21:05,333
My mom is intense by nature.
382
00:21:05,375 --> 00:21:07,750
And my brother is a YouTuber
383
00:21:07,791 --> 00:21:12,625
Each day, I grow tired of the same routine.
384
00:21:12,750 --> 00:21:14,833
Boot... boot.. boot...
385
00:21:15,041 --> 00:21:18,375
Boot... boot.. boot... Bootcut Balaraju
386
00:21:20,208 --> 00:21:23,208
I can't go a day without
mischief with the villagers
387
00:21:51,750 --> 00:21:52,583
Chotu!
388
00:21:53,083 --> 00:21:53,708
Chotu!
389
00:21:54,333 --> 00:21:55,208
What are you doing?
390
00:21:55,333 --> 00:21:56,541
Dear!
391
00:21:56,708 --> 00:21:57,708
Come quickly!
392
00:21:57,791 --> 00:21:59,833
See what Chotu is doing.
393
00:21:59,833 --> 00:22:01,000
Chotu! Don't!
394
00:22:01,000 --> 00:22:03,375
What happened?
-See what he's doing.
395
00:22:03,375 --> 00:22:04,125
Chotu! Don't!
396
00:22:04,125 --> 00:22:04,750
Don't do that.
397
00:22:04,750 --> 00:22:05,833
Don't!
Listen to me. Don't.
398
00:22:05,833 --> 00:22:06,458
Balraju!
399
00:22:06,458 --> 00:22:06,958
Don't.
400
00:22:07,125 --> 00:22:08,458
Balraju!
Come here.
401
00:22:08,458 --> 00:22:09,250
Chotu!
402
00:22:10,375 --> 00:22:11,333
Chotu, what happened?
403
00:22:12,000 --> 00:22:12,916
Chotu!
404
00:22:12,916 --> 00:22:13,541
Mother.
405
00:22:13,625 --> 00:22:14,541
Mother, what's wrong with him?
406
00:22:15,041 --> 00:22:16,208
Chotu, open the door.
407
00:22:18,833 --> 00:22:20,250
What's wrong with you?
408
00:22:20,375 --> 00:22:21,208
Remove dad...
409
00:22:21,291 --> 00:22:22,791
What's wrong with you?
410
00:22:24,333 --> 00:22:25,791
What did we do to make
you make this decision?
411
00:22:26,000 --> 00:22:27,791
All hopes are on you.
412
00:22:27,833 --> 00:22:30,750
If you're dealing with something, then you have
to share it with us. How can you do this?
413
00:22:32,291 --> 00:22:33,750
what is wrong with you?
Why are you trying to commit suicide?
414
00:22:34,750 --> 00:22:36,166
I failed in the exams.
415
00:22:37,166 --> 00:22:38,583
So you'll die because of that?
416
00:22:38,666 --> 00:22:40,000
If that's the reason,
then how many times should I die?
417
00:22:40,833 --> 00:22:42,458
Why did you do that?
418
00:22:44,833 --> 00:22:45,791
But there are no exams conducted, right?
419
00:22:53,708 --> 00:22:54,541
Friends, did you see that?
420
00:22:54,541 --> 00:22:59,041
If we try to commit suicide,
then our mother will cry, our father will get tense,
421
00:22:59,166 --> 00:23:00,500
and our brother will get emotional.
422
00:23:00,750 --> 00:23:04,875
Before committing suicide,
just think about your family members once.
423
00:23:05,125 --> 00:23:05,583
Okay?
424
00:23:05,750 --> 00:23:07,083
What's all this?
425
00:23:07,791 --> 00:23:10,250
If we record these types of videos,
we'll get more money.
426
00:23:11,458 --> 00:23:13,750
If you could've told me before,
then I would've worn a nice sari.
427
00:23:14,333 --> 00:23:16,750
You...
What a parents you are!
428
00:23:17,083 --> 00:23:18,208
Can you understand what he did?
429
00:23:18,583 --> 00:23:19,958
He made all of us fools.
430
00:23:20,208 --> 00:23:21,750
Just shut your mouth.
431
00:23:21,833 --> 00:23:24,125
He's studying well and earning money.
432
00:23:24,125 --> 00:23:25,208
What are you doing?
433
00:23:25,208 --> 00:23:27,000
You're just eating and roaming.
434
00:23:27,000 --> 00:23:28,958
I'm going to college. I'm not like him.
435
00:23:28,958 --> 00:23:30,625
Do you think he's really earning?
436
00:23:38,541 --> 00:23:40,375
Come! Come! Come!
437
00:23:48,583 --> 00:23:49,958
Ticket! Ticket! Ticket!
438
00:23:49,958 --> 00:23:52,291
They will check your tickets.
You have to buy tickets.
439
00:23:52,541 --> 00:23:54,083
If something goes wrong,
then my job will be gone.
440
00:23:54,208 --> 00:23:55,291
Ticket! Ticket! Ticket!
441
00:23:56,166 --> 00:23:57,250
Madam, ticket.
442
00:23:57,666 --> 00:23:59,041
Madam, ticket!
Which place are you going to?
443
00:23:59,291 --> 00:24:00,375
That place!
444
00:24:01,125 --> 00:24:02,750
Where?
What do you mean?
445
00:24:02,833 --> 00:24:04,875
That place where your grandfather lives.
446
00:24:05,041 --> 00:24:07,666
It's been many days since I've seen him.
447
00:24:08,083 --> 00:24:11,291
My heart is swept away by the waves of sorrow.
448
00:24:11,625 --> 00:24:13,833
You oldy!
I've asked where you want to go.
449
00:24:14,041 --> 00:24:16,750
You're saying your heart is filled with sorrow.
450
00:24:16,875 --> 00:24:17,500
Tell me where you want to go.
451
00:24:17,500 --> 00:24:19,333
Scoundrel! You are shouting at me!
452
00:24:19,333 --> 00:24:21,416
You will be ruined...
453
00:24:21,500 --> 00:24:23,583
May your head break into pieces.
May your life be wrecked.
454
00:24:23,666 --> 00:24:24,791
Here you go, Rs. 20.
455
00:24:25,625 --> 00:24:28,208
Take this ticket.
Get off the bus where you want to.
456
00:24:29,250 --> 00:24:30,291
Ticket! Ticket!
457
00:24:30,750 --> 00:24:31,583
Which place are you going to?
458
00:24:33,125 --> 00:24:37,291
First, I will start here, then I'll go here.
459
00:24:38,708 --> 00:24:40,125
I'll drink some tea here.
460
00:24:40,625 --> 00:24:41,750
When I go here...
461
00:24:42,458 --> 00:24:44,541
God! It's a whole forest.
462
00:24:44,875 --> 00:24:46,458
There will be two speedbreakers here.
463
00:24:46,458 --> 00:24:48,041
I'll take it slow and go down.
464
00:24:48,333 --> 00:24:51,125
And when I hold that...
465
00:24:53,458 --> 00:24:55,250
What's wrong with you?
Are you planning to rip off my clothes?
466
00:24:55,750 --> 00:24:56,875
I'm married, and I have kids.
467
00:24:56,875 --> 00:24:57,625
You...
468
00:24:57,833 --> 00:25:00,000
You don't even respond when I touch you
469
00:25:00,291 --> 00:25:04,041
Give me a ticket to Gepalli.
470
00:25:04,583 --> 00:25:05,000
Here you go!
471
00:25:06,083 --> 00:25:07,000
Sit! Go and sit!
472
00:25:07,333 --> 00:25:08,250
Where should I sit?
473
00:25:08,333 --> 00:25:11,208
Those seats are for old people.
These seats are for women. Where should I sit?
474
00:25:11,208 --> 00:25:12,833
Should I sit on you?
475
00:25:12,833 --> 00:25:13,708
Go and sit down.
476
00:25:13,833 --> 00:25:14,333
Go!
477
00:25:14,750 --> 00:25:15,291
You...
478
00:25:15,291 --> 00:25:16,583
All idiots gathered here.
479
00:25:16,583 --> 00:25:17,583
Ticket! Ticket!
480
00:25:49,625 --> 00:25:51,125
In Palle Velugu bus
481
00:25:51,125 --> 00:25:52,333
A beautiful lady gets on the bus.
482
00:25:52,333 --> 00:25:53,625
She's getting shy slowly.
483
00:25:53,625 --> 00:25:54,875
With her beautiful eyes
484
00:25:54,875 --> 00:25:56,083
She's peeking him
485
00:26:00,916 --> 00:26:03,708
Why are you watching him just
as a cat sees a rat to catch it?
486
00:26:04,208 --> 00:26:06,333
Balraju's smile is so attractive, right?
487
00:26:09,583 --> 00:26:10,125
What?
488
00:26:10,125 --> 00:26:11,291
But its normal.
489
00:26:12,000 --> 00:26:13,208
See with my eyes.
490
00:26:13,500 --> 00:26:15,875
Balraju looks like a moon.
491
00:26:16,000 --> 00:26:18,291
I just want to sit and stare at him continuously.
492
00:26:18,291 --> 00:26:19,041
What?
493
00:26:19,041 --> 00:26:20,125
With that beard?
494
00:26:20,750 --> 00:26:21,750
Stop it!
495
00:26:22,208 --> 00:26:25,583
A beard on Balraju is like a mark on the moon.
496
00:26:29,875 --> 00:26:30,500
Maha! Maha!
497
00:26:31,000 --> 00:26:31,541
Maha!
498
00:26:32,333 --> 00:26:33,541
Is Balraju looking at me?
499
00:26:34,083 --> 00:26:34,791
Check!
500
00:26:37,375 --> 00:26:38,458
Yes! He is.
501
00:26:38,833 --> 00:26:39,625
I knew it.
502
00:26:39,625 --> 00:26:41,125
Balraju only looks at me.
503
00:27:03,375 --> 00:27:03,958
Eat it.
504
00:27:10,500 --> 00:27:11,416
Why is he here again?
505
00:27:11,666 --> 00:27:14,000
Balraju, please! Talk to me.
506
00:27:18,000 --> 00:27:20,083
Atleast you talk to me.
507
00:27:20,083 --> 00:27:20,666
Please!
508
00:27:22,750 --> 00:27:24,916
Can't you talk to him?
509
00:27:24,916 --> 00:27:26,208
It's been four months already.
510
00:27:26,208 --> 00:27:28,666
Poor boy! Who else is there for him besides us?
511
00:27:28,666 --> 00:27:29,500
Talk to him.
512
00:27:30,125 --> 00:27:32,291
Have you all forgotten about how he betrayed us?
513
00:27:33,916 --> 00:27:35,583
He broke our trust.
514
00:27:36,458 --> 00:27:37,458
He betrayed us.
515
00:27:38,416 --> 00:27:41,291
We thought we were all one,
but he has something else in his heart.
516
00:27:42,083 --> 00:27:45,208
We gave him a place on our ship called Friendship,
but he sank that ship.
517
00:27:45,916 --> 00:27:47,750
I thought he'd become a person
who would wipe out tears with his fingers,
518
00:27:47,750 --> 00:27:48,916
but he poked us with those same fingers.
519
00:27:49,833 --> 00:27:51,333
Leave it.
520
00:27:51,333 --> 00:27:53,208
If you all want to talk to him, then go ahead.
Go and talk to him.
521
00:27:53,208 --> 00:27:54,375
Go! Go!
522
00:27:55,750 --> 00:27:58,000
But remember one thing before you talk.
523
00:27:58,458 --> 00:28:02,833
Remind yourselves about how he betrayed us.
When I was reminded of that, I...
524
00:28:02,833 --> 00:28:04,791
Balraju, for how many months
will you continue doing this?
525
00:28:07,750 --> 00:28:12,208
Dear students, today, before I start teaching a lesson,
I want to tell you all some amazing news.
526
00:28:12,625 --> 00:28:15,041
That is about Mr. Subramaniam.
-Sir.
527
00:28:15,041 --> 00:28:19,125
He got selected in the off-campus interview
that happened the other day,
528
00:28:19,125 --> 00:28:22,541
bagged a job at an MNC,
and made our college proud about it.
529
00:28:22,541 --> 00:28:28,250
Just like a trash can beside a flower basket,
there will be loafers besides toppers.
530
00:28:28,250 --> 00:28:29,166
We're here, sir.
531
00:28:29,166 --> 00:28:30,750
Greetings, sir.
532
00:28:31,833 --> 00:28:34,875
See! They're here.
The loafer batch.
533
00:28:37,541 --> 00:28:38,875
Tell me the truth.
534
00:28:38,875 --> 00:28:40,791
You've taken a wrong turn and
ended up at the college, haven't you?
535
00:28:40,791 --> 00:28:43,625
No, sir. I've promised my mother
that I'll pass this year.
536
00:28:55,416 --> 00:28:58,958
It seems that he'll die laughing without
even joining the job he got.
537
00:29:03,125 --> 00:29:04,000
Stop it!
538
00:29:07,541 --> 00:29:10,041
He will.
Balraju will pass for sure.
539
00:29:11,625 --> 00:29:13,708
You'll get to know Balraju in the future.
540
00:29:16,708 --> 00:29:18,958
Balraju, you will pass.
I know.
541
00:29:19,125 --> 00:29:20,041
What happened to her?
542
00:29:21,833 --> 00:29:25,416
I'm not sure whether he'll pass or not,
but she will fail for sure.
543
00:29:25,416 --> 00:29:26,833
She will fail for sure.
544
00:29:30,416 --> 00:29:34,000
A girl cried for me in this class.
I won't be here, I'll leave.
545
00:29:40,375 --> 00:29:41,333
I'll teach you a lesson.
546
00:29:41,500 --> 00:29:42,291
Leave!
547
00:29:46,125 --> 00:29:48,708
Why should we be in this class if my friend isn't?
548
00:29:48,875 --> 00:29:50,916
We'll leave as well.
549
00:29:52,500 --> 00:29:54,458
This is not fair and Fair & Lovely.
550
00:29:55,500 --> 00:29:57,666
Yours lovingly.
You...
551
00:30:01,083 --> 00:30:02,166
What's with you, Mallanna?
552
00:30:02,166 --> 00:30:04,708
I've heard that you're going to sell
your farm for your daughter's wedding.
553
00:30:07,333 --> 00:30:09,333
Your daughter will go to
their in-laws after the wedding.
554
00:30:09,333 --> 00:30:11,875
What will you do after selling the farm?
555
00:30:12,125 --> 00:30:13,208
Come here, dear.
556
00:30:16,583 --> 00:30:18,750
Do you think your son-in-law will take care of you?
557
00:30:19,125 --> 00:30:21,958
How did you think of selling the farm,
which is the source for your food?
558
00:30:21,958 --> 00:30:23,333
It's not like that, madam.
559
00:30:23,750 --> 00:30:25,458
Is it enough to call me mother?
560
00:30:26,333 --> 00:30:28,291
When you're in need, don't you remember me?
561
00:30:28,833 --> 00:30:29,583
Come here.
562
00:30:31,666 --> 00:30:32,708
Take this, Mallanna.
563
00:30:32,791 --> 00:30:35,083
Leave your daughter's wedding matter to me.
564
00:30:35,083 --> 00:30:36,083
Sure, madam.
565
00:30:36,083 --> 00:30:38,541
Be happy, dear.
Be happy.
566
00:30:43,541 --> 00:30:45,375
This girl is amazing.
567
00:30:45,375 --> 00:30:48,291
Balraju, please.
Talk to me.
568
00:30:49,958 --> 00:30:51,583
You...
Stop!
569
00:30:57,000 --> 00:31:00,250
You are all a group of friends, right?
570
00:31:00,833 --> 00:31:04,500
I've been seeing this for 4 months.
Why are you not talking to him?
571
00:31:05,583 --> 00:31:11,000
He comes every day and
asks you to please talk to him.
572
00:31:11,541 --> 00:31:13,125
You'll look at him.
573
00:31:13,625 --> 00:31:15,416
But you'll leave without saying anything.
574
00:31:15,708 --> 00:31:18,125
What is this?
What happened?
575
00:31:18,125 --> 00:31:19,791
Do you know how he betrayed us?
576
00:31:21,625 --> 00:31:24,125
No, sir. Leave it.
577
00:31:24,416 --> 00:31:26,625
That means this must be a big issue.
578
00:31:26,625 --> 00:31:28,333
At least, you tell me.
579
00:31:28,333 --> 00:31:30,375
We can't stop the thunderbolt with an umbrella.
580
00:31:30,708 --> 00:31:33,708
What's with thunderbolt and umbrella?
581
00:31:33,708 --> 00:31:35,166
Tell me what the issue is.
582
00:31:35,166 --> 00:31:37,958
Only a rose can flourish on a rose plant, not a jalebi.
583
00:31:38,916 --> 00:31:41,500
We'll eat food when we're hungry, not lime.
584
00:31:43,333 --> 00:31:48,083
A friend means adding butter when
eating the food, not the one who betrays us.
585
00:31:48,250 --> 00:31:50,125
I'll touch your feet.
586
00:31:50,541 --> 00:31:52,583
What's with roses and jalebis?
587
00:31:52,916 --> 00:31:54,291
Tell me clearly.
588
00:31:55,333 --> 00:31:57,791
I'll tell you.
I'll tell you.
589
00:31:58,000 --> 00:32:01,375
Even though we didn't have any assets,
we used to think that friends were our assets.
590
00:32:01,833 --> 00:32:06,166
People celebrate Friendship Day once a year,
but we celebrate it every day.
591
00:32:07,708 --> 00:32:09,583
It was the time when exams were near.
592
00:32:11,250 --> 00:32:15,250
Even though we plan to cheat, we don't know
which answer to write for which question. We are naive.
593
00:32:15,250 --> 00:32:15,833
We are naive.
594
00:32:17,791 --> 00:32:19,875
We've all come to a final decision.
595
00:32:19,875 --> 00:32:25,375
We know that we won't pass together,
so we decided to fail together.
596
00:32:26,125 --> 00:32:28,250
We've given the exams.
The results were out.
597
00:32:28,708 --> 00:32:30,333
As decided, we've all failed.
598
00:32:31,500 --> 00:32:35,958
But Rajesh failed all subjects and passed one.
599
00:32:35,958 --> 00:32:37,333
He passed in one subject.
600
00:32:37,333 --> 00:32:38,416
Stop it!
601
00:32:38,750 --> 00:32:39,791
At least you tell them, sir.
602
00:32:39,791 --> 00:32:43,458
I was bored in the exam hall and
wrote the question paper multiple times.
603
00:32:43,458 --> 00:32:45,583
So a fool like you corrected that and passed me.
604
00:32:45,833 --> 00:32:46,916
So is it my fault or theirs?
605
00:32:46,916 --> 00:32:49,125
It's your fault for sure.
606
00:32:50,250 --> 00:32:53,208
If only you could've helped us,
we could've passed too, right?
607
00:32:53,208 --> 00:32:55,041
Even you had the same question paper, right?
608
00:32:55,041 --> 00:32:56,166
Darn it!
609
00:32:58,750 --> 00:33:00,291
I would have given answer paper as well.
610
00:33:04,166 --> 00:33:05,708
That's my Balraju.
611
00:33:07,041 --> 00:33:10,750
Instead of saying something about Balraju,
why don't you express your love for him?
612
00:33:10,750 --> 00:33:12,625
Yes.
613
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
But it's something new to express my love for Balraju.
614
00:33:16,375 --> 00:33:17,958
I should prepare myself beforehand.
615
00:33:17,958 --> 00:33:19,333
What will you prepare?
616
00:33:20,875 --> 00:33:22,833
I'll wear a beautiful sari.
I'll wear a nice perfume.
617
00:33:23,041 --> 00:33:25,083
I'll wear makeup.
618
00:33:25,083 --> 00:33:28,625
When he's stunned by my looks,
if I express my love for him,
619
00:33:29,250 --> 00:33:32,541
he can't say no with his mouth,
and he can't reject you with his heart.
620
00:33:34,833 --> 00:33:37,833
But what's with you?
We should prepare.
621
00:33:37,833 --> 00:33:40,250
If you ask your mother, she will get you a king.
622
00:33:54,916 --> 00:33:56,625
Greetings!
-Greetings!
623
00:33:56,791 --> 00:33:57,541
You...
624
00:33:57,541 --> 00:33:59,500
I'm the new deputy collector for this district.
625
00:34:01,708 --> 00:34:02,416
Take your seat.
626
00:34:04,666 --> 00:34:05,375
Tell me.
627
00:34:05,375 --> 00:34:10,041
People are raised by listening to fairy tales,
but I was raised by listening to your stories.
628
00:34:10,041 --> 00:34:13,208
I respect both you and your personality.
629
00:34:13,208 --> 00:34:17,916
I took you as my inspiration and wanted to do
something for our village. So I became IAS.
630
00:34:18,125 --> 00:34:19,625
I'm very happy.
631
00:34:20,333 --> 00:34:23,916
God has given you a good heart to do good for others.
632
00:34:26,083 --> 00:34:29,208
You petitioned that you need funds for our village's pond.
633
00:34:29,666 --> 00:34:35,625
The government is asking for surety
for the extra funds you need for the pond.
634
00:34:35,916 --> 00:34:37,375
What's problem in that, dear?
635
00:34:37,625 --> 00:34:39,208
Brother Dasu!
My documents of assets...
636
00:34:39,208 --> 00:34:40,416
Forgive me, madam.
637
00:34:41,125 --> 00:34:43,791
I've given surety without asking your permission.
638
00:34:45,041 --> 00:34:46,166
I'm here to tell you about that.
639
00:34:46,583 --> 00:34:49,583
I'm very very happy.
640
00:34:50,208 --> 00:34:51,416
Be happy.
641
00:34:51,833 --> 00:34:53,041
Hi, mom
-come
642
00:34:53,333 --> 00:34:55,458
My daughter is Mahalakshmi
643
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Hi
-Hi
644
00:35:07,625 --> 00:35:09,250
Well, I'm leaving
645
00:35:09,541 --> 00:35:11,208
well,
646
00:35:15,125 --> 00:35:17,291
I'll cook. I'll cook.
647
00:35:19,458 --> 00:35:22,166
You're cooking fish curry?
How much time will it take?
648
00:35:22,166 --> 00:35:23,458
It will finish quickly.
649
00:35:25,833 --> 00:35:27,333
What are you doing, madam?
650
00:35:27,333 --> 00:35:33,583
You want to make me famous by taking pictures
and uploading them to YouTube, right?
651
00:35:33,583 --> 00:35:34,625
No.
652
00:35:34,625 --> 00:35:37,708
Balraju likes fish curry, right?
That's why I'm sending these pictures to him.
653
00:35:37,833 --> 00:35:41,666
What happened, Maha?
You came to the kitchen after smelling fish curry, right?
654
00:35:41,666 --> 00:35:42,541
Yes, mother.
655
00:35:43,291 --> 00:35:44,166
Here you go.
656
00:35:44,375 --> 00:35:45,500
Maha!
657
00:35:46,375 --> 00:35:48,875
It's amazing.
-How is the guy that came earlier?
658
00:35:48,875 --> 00:35:49,958
He is nice.
659
00:35:52,000 --> 00:35:54,541
Do you like him?
660
00:35:54,541 --> 00:35:56,041
Okay?
-Yes.
661
00:35:57,208 --> 00:36:01,750
Should I discuss this with his family members?
662
00:36:01,750 --> 00:36:03,000
Fish curry with rice...
663
00:36:03,000 --> 00:36:05,541
Maha!
Do you want me to?
664
00:36:06,916 --> 00:36:08,291
I'll do what you say, mother.
665
00:36:11,958 --> 00:36:12,958
My girl!
666
00:36:14,083 --> 00:36:18,541
I knew it, dear.
Do it quickly.
667
00:36:20,958 --> 00:36:24,416
Ms.Patel is discussing marriage.
Maha is talking about curry.
668
00:36:24,416 --> 00:36:26,166
It seems that this marriage will become a curry.
669
00:36:27,583 --> 00:36:29,666
Mother, I ranked first in the whole school.
670
00:36:29,666 --> 00:36:31,208
Oh, my God!
Oh, my God!
671
00:36:31,208 --> 00:36:32,541
My boy!
672
00:36:32,541 --> 00:36:35,958
I know that you'll be the winner
in everything, just like your mother.
673
00:36:38,000 --> 00:36:41,208
Some people around here are born just to eat.
674
00:36:41,541 --> 00:36:45,833
Forget it!
He is not good at studying, but you are good at it.
675
00:36:47,541 --> 00:36:49,958
Has my brother ever ranked first?
676
00:36:49,958 --> 00:36:51,000
You...
677
00:36:51,000 --> 00:36:55,208
Yes, he came first out of my stomach.
678
00:36:55,208 --> 00:36:59,166
Hey! Don't create a scene.
Is it compulsory to tell them that you ranked first?
679
00:36:59,166 --> 00:37:01,125
Why? Why are you shouting at him?
680
00:37:01,125 --> 00:37:04,500
You'll get ready and roam around.
You won't do anything for our family.
681
00:37:04,500 --> 00:37:05,875
You always roam around.
682
00:37:06,041 --> 00:37:07,208
Friends, did you see that?
683
00:37:07,291 --> 00:37:09,500
As I ranked first in the school,
this is how my fame is in the house.
684
00:37:09,500 --> 00:37:10,625
Give it a try.
685
00:37:10,625 --> 00:37:12,666
You...
It's all because of this phone.
686
00:37:13,000 --> 00:37:16,083
Darn it!
Now record the video...
687
00:37:16,083 --> 00:37:16,875
Leave!
688
00:37:17,250 --> 00:37:19,375
That's the reason why we
shouldn't keep phones just like that.
689
00:37:21,875 --> 00:37:23,291
We should be aware of everything.
690
00:37:25,458 --> 00:37:28,291
If you love this video, then like and share it.
691
00:37:30,500 --> 00:37:31,916
Whose phone is this?
692
00:37:32,250 --> 00:37:33,208
Father's.
693
00:37:33,208 --> 00:37:34,083
Father?
694
00:37:38,833 --> 00:37:40,458
Fish curry.
695
00:37:42,500 --> 00:37:45,458
Why do you always call him to come
to the house and feed him food?
696
00:37:45,458 --> 00:37:46,458
Won't their family feed him?
697
00:37:46,458 --> 00:37:48,291
I'm not here to eat some food.
698
00:37:48,666 --> 00:37:52,083
I'm here because it's fish curry, and I like it.
699
00:38:07,875 --> 00:38:09,833
Pushpa! Pushpa!
700
00:38:10,666 --> 00:38:11,750
What a taste!
701
00:38:13,083 --> 00:38:14,166
Tell me the truth.
702
00:38:15,166 --> 00:38:16,875
During match-fixing, without
showing your face to your husband,
703
00:38:16,875 --> 00:38:18,583
they just fed him the fish curry you
cooked and got you both married, right?
704
00:38:21,750 --> 00:38:24,125
If you're not married...
705
00:38:24,125 --> 00:38:25,166
Then?
706
00:38:25,333 --> 00:38:26,875
I would've searched for a groom.
707
00:38:35,125 --> 00:38:36,166
What happened?
708
00:38:36,250 --> 00:38:37,208
What happened?
709
00:38:37,666 --> 00:38:38,250
Where?
710
00:38:38,583 --> 00:38:40,416
In nose.
Here.
711
00:38:41,541 --> 00:38:42,000
Bone.
712
00:38:42,083 --> 00:38:42,666
Do something.
713
00:38:45,833 --> 00:38:47,541
What are you doing?
714
00:38:47,541 --> 00:38:49,375
Wait.
He said it's a bone, right?
715
00:38:49,375 --> 00:38:51,833
Wait for 2 minutes.
I've done it so many times.
716
00:38:51,833 --> 00:38:53,291
Wait!
Will you kill him or what?
717
00:38:53,291 --> 00:38:54,500
Go and get some rice.
718
00:39:01,416 --> 00:39:02,708
Where on earth did she find him?
719
00:39:08,583 --> 00:39:10,208
What's with you at this hour?
720
00:39:10,458 --> 00:39:11,208
Actually...
721
00:39:11,375 --> 00:39:12,791
Why are you here with rice?
722
00:39:12,791 --> 00:39:14,375
I...
I...
723
00:39:14,375 --> 00:39:15,041
Madam.
724
00:39:15,041 --> 00:39:15,750
Fish.
725
00:39:17,666 --> 00:39:19,875
It's for you to ward off the evil eye.
726
00:39:19,958 --> 00:39:24,541
May the bad eyes of neighbours,
the people of the village, the one who is up...
727
00:39:24,541 --> 00:39:25,750
Who is he?
728
00:39:25,750 --> 00:39:28,333
Up? It's God.
It may ward off too.
729
00:39:28,541 --> 00:39:29,458
It's God.
730
00:39:31,291 --> 00:39:33,083
Is she out of her mind?
731
00:39:34,083 --> 00:39:34,791
Quickly!
732
00:39:34,791 --> 00:39:35,500
Here you go.
733
00:39:35,500 --> 00:39:36,250
Quickly!
734
00:39:45,375 --> 00:39:46,208
Darn it!
735
00:39:52,583 --> 00:39:54,875
Don't feed me food in front of her.
She always has those evil eyes.
736
00:39:55,250 --> 00:39:56,875
That's why I fed you the thing
with which I warded off the evil eye.
737
00:39:57,041 --> 00:39:58,750
See how she is looking at me like an owl!
738
00:40:00,500 --> 00:40:01,458
Okay. I'll leave.
739
00:40:02,333 --> 00:40:03,625
I'll kill you.
740
00:40:04,083 --> 00:40:05,541
Be careful, Balraju.
741
00:40:06,500 --> 00:40:08,583
Tell Ms. Patel to build stairs over there.
742
00:40:08,583 --> 00:40:09,416
What?
743
00:40:09,708 --> 00:40:10,791
Then what?
744
00:40:10,791 --> 00:40:11,958
Who is he? Who are you?
745
00:40:11,958 --> 00:40:15,250
Why are you in pain when he is the
one who got poked by a fish bone?
746
00:40:15,500 --> 00:40:18,916
At least, you should know
what your relationship is, leave us.
747
00:40:19,541 --> 00:40:22,500
The relationship you have with
Balraju is friendship or love...
748
00:40:24,250 --> 00:40:25,875
But why should I care?
749
00:40:27,958 --> 00:40:30,333
A boy and a girl can never be friends.
750
00:40:45,125 --> 00:40:46,458
He's not looking at you.
751
00:40:46,916 --> 00:40:48,291
Who?
752
00:40:49,791 --> 00:40:53,083
Nothing, nothing.
753
00:41:10,875 --> 00:41:14,875
See with my eyes. He looks like a moon.
754
00:41:16,416 --> 00:41:19,916
Balraju's beard is like a mark on the moon.
755
00:41:21,583 --> 00:41:23,916
I don't know.
There's something attractive about him.
756
00:41:24,166 --> 00:41:26,125
I want to look at him.
757
00:41:29,208 --> 00:41:32,708
That's the first time I couldn't
look into his eyes directly.
758
00:42:03,708 --> 00:42:05,208
Take this,
759
00:42:42,791 --> 00:42:45,833
Maha, I want to say something.
I want to say it now.
760
00:42:45,833 --> 00:42:46,791
What is it?
761
00:42:51,166 --> 00:42:52,125
Good morning.
762
00:42:54,750 --> 00:42:56,166
Tell me what you want.
763
00:42:57,125 --> 00:42:59,541
I want see Mr. Gandhi smiling.
764
00:43:06,750 --> 00:43:09,833
Maha, come to the canteen.
Not to the college canteen, come to our canteen.
765
00:43:09,833 --> 00:43:11,875
Okay?
Come!
766
00:43:19,750 --> 00:43:21,208
Why are you tearing papers?
767
00:43:23,166 --> 00:43:28,291
I'm writing a letter to propose to Balraju.
I'll read it. Listen!
768
00:43:30,083 --> 00:43:33,791
Balraju! Balraju!
You are my king.
769
00:43:33,791 --> 00:43:39,125
If it's a sunny day, I'll become your umbrella.
I'll become your perfume.
770
00:43:39,458 --> 00:43:41,291
I'll become your shirt.
771
00:43:41,958 --> 00:43:47,083
I'll become an atom in the air you breathe.
I'll become your step.
772
00:43:47,500 --> 00:43:51,083
I'll die if you reject me.
How is it?
773
00:43:52,708 --> 00:43:55,375
Where is living with him other than dying?
774
00:43:56,000 --> 00:43:58,125
I can't.
Okay.
775
00:43:58,125 --> 00:43:59,750
Will you write a letter for me and get it tomorrow?
776
00:44:02,250 --> 00:44:04,291
Okay.
Thanks!
777
00:44:16,208 --> 00:44:18,583
Hey! What is this?
Wait!
778
00:44:19,458 --> 00:44:21,958
That crazy girl behaves like this. She won't wear it.
779
00:44:21,958 --> 00:44:23,916
But how can we leave like that?
780
00:44:23,916 --> 00:44:25,333
See how everyone is staring at her.
781
00:44:31,583 --> 00:44:32,333
Shoot the video properly.
782
00:44:32,333 --> 00:44:33,750
Zoom it.
She's sexy.
783
00:44:34,583 --> 00:44:35,916
Zoom it. Zoom it.
784
00:44:35,916 --> 00:44:37,083
She's amazing!
785
00:44:37,083 --> 00:44:38,375
She's beautiful.
786
00:44:39,875 --> 00:44:40,916
Why did you unbutton it again?
787
00:44:44,541 --> 00:44:46,583
Hey, wait.
I say, wait.
788
00:44:46,625 --> 00:44:48,208
Hey, wait.
I say, wait.
789
00:44:48,833 --> 00:44:51,166
Button it first.
-Button it first.
790
00:44:52,583 --> 00:44:54,750
You should listen to me.
-You should listen to me.
791
00:44:54,750 --> 00:44:55,666
You...
792
00:45:17,541 --> 00:45:19,250
Shit!
793
00:45:29,625 --> 00:45:31,875
See! If we upload it...
794
00:45:32,416 --> 00:45:34,750
It seems that you were shooting a video.
-Yes, bro.
795
00:45:34,750 --> 00:45:37,125
I'm uploading it now.
It'll become viral.
796
00:45:37,125 --> 00:45:38,166
Really?
Let me see.
797
00:45:40,000 --> 00:45:41,583
Where am I?
798
00:45:41,583 --> 00:45:44,333
Who will watch it if we upload a video of ours?
799
00:45:45,583 --> 00:45:47,583
Really?
Let's see.
800
00:45:47,583 --> 00:45:48,625
Give it to me.
801
00:46:02,750 --> 00:46:04,291
Beat them!
802
00:46:10,916 --> 00:46:12,041
Beat them!
803
00:47:11,666 --> 00:47:13,500
Do you want me to tell you personally?
Undress!
804
00:47:13,500 --> 00:47:14,750
I'm doing it, sir.
-Do it.
805
00:47:15,416 --> 00:47:17,291
Raju!
50k viewership.
806
00:47:18,166 --> 00:47:21,708
It's 50k views. Even you, without clothes, have been watched by many people.
807
00:47:23,041 --> 00:47:24,833
Let's do one thing.
Just wear only underwear.
808
00:47:25,375 --> 00:47:26,750
No, sir.
Please, sir. We made a mistake.
809
00:47:26,750 --> 00:47:28,083
We made a mistake.
Please, sir.
810
00:47:28,083 --> 00:47:29,166
No, sir.
Please, sir.
811
00:47:29,166 --> 00:47:30,041
No, sir.
No, sir.
812
00:47:30,041 --> 00:47:30,791
Please, sir.
813
00:47:31,625 --> 00:47:32,708
Be like that.
814
00:47:44,291 --> 00:47:47,166
Balraju, I've decided.
815
00:48:05,500 --> 00:48:06,875
Hey
816
00:48:09,250 --> 00:48:14,125
I've touched Balraju many times before that,
but I had this feeling for the first time ever.
817
00:48:14,125 --> 00:48:20,041
Since then, I've understand that we're not only
friends but more than that.
818
00:48:28,875 --> 00:48:33,458
"My heart couldn't control it"
819
00:48:33,458 --> 00:48:37,541
"I know that it wants to be yours"
820
00:48:37,916 --> 00:48:42,083
"I never experienced these feelings before"
821
00:48:42,250 --> 00:48:46,458
"Even with many around, I seek you"
822
00:48:46,500 --> 00:48:50,791
"My heart is racing when you're smiling"
823
00:48:51,166 --> 00:48:56,416
"It's strange! Why do I get shy when I'm with you?"
824
00:48:57,833 --> 00:49:00,041
"Raju! My Balaraju!"
825
00:49:00,041 --> 00:49:02,291
"Raju! My Golden King!"
826
00:49:02,333 --> 00:49:04,541
"Raju! My King of Kings!"
827
00:49:04,541 --> 00:49:06,416
"Why don't you come?"
828
00:49:06,625 --> 00:49:08,875
"Raju! My beautiful King!"
829
00:49:08,875 --> 00:49:11,166
Raju! My Dream King!
830
00:49:11,166 --> 00:49:15,000
"Raju! My Lovely King!
Come! Come! Come!"
831
00:49:44,208 --> 00:49:48,458
"Even though you've been
my friend since childhood,"
832
00:49:48,791 --> 00:49:52,750
" now I'm gradually liking you"
833
00:49:52,833 --> 00:50:01,250
"Even sitting side by side, your touch is giving
me a unique feeling these days"
834
00:50:02,000 --> 00:50:06,541
"After these many years, looking
straight into your eyes seems challenging"
835
00:50:06,750 --> 00:50:10,708
"It has become a hide-and-seek game"
836
00:50:11,041 --> 00:50:15,625
"I want to express it by holding your hand"
837
00:50:15,625 --> 00:50:20,250
"I'm undergoing a subtle change,
and you're playing a significant role in it"
838
00:50:20,250 --> 00:50:22,458
"Raju! My Balaraju!"
839
00:50:22,458 --> 00:50:24,708
"Raju! My Golden King!"
840
00:50:24,750 --> 00:50:26,958
"Raju! My King of Kings!"
841
00:50:26,958 --> 00:50:28,833
"Why don't you come?"
842
00:50:29,041 --> 00:50:31,291
"Raju! My beautiful King!"
843
00:50:31,291 --> 00:50:33,583
Raju! My Dream King!
844
00:50:33,583 --> 00:50:37,416
"Raju! My Lovely King!
Come! Come! Come!"
845
00:50:48,708 --> 00:50:52,625
"I'll be by your side,
even if it's for a hundred years and beyond"
846
00:50:53,083 --> 00:50:57,041
"I'll live for years
just by reciting your name"
847
00:50:57,541 --> 00:51:01,666
"I'm prepared to part ways
with the world for the sake of being with you"
848
00:51:01,875 --> 00:51:06,000
"If you're by my side, I'll go anywhere"
849
00:51:06,458 --> 00:51:11,208
"I don't know when I started liking you,
but I won't leave you"
850
00:51:11,208 --> 00:51:15,500
"I don't know whether it's love or what"
851
00:51:15,500 --> 00:51:20,250
"I won't endure this hope, even for a moment"
852
00:51:20,250 --> 00:51:24,500
"I'll get married to you and
become a mother for your kids"
853
00:51:24,583 --> 00:51:26,791
"Raju! My Balaraju!"
854
00:51:26,791 --> 00:51:29,041
"Raju! My Golden King!"
855
00:51:29,083 --> 00:51:31,291
"Raju! My King of Kings!"
856
00:51:31,291 --> 00:51:33,166
"Why don't you come?"
857
00:51:33,375 --> 00:51:35,625
"Raju! My beautiful King!"
858
00:51:35,625 --> 00:51:37,916
Raju! My Dream King!
859
00:51:37,916 --> 00:51:41,750
"Raju! My Lovely King!
Come! Come! Come!"
860
00:51:50,708 --> 00:51:52,208
Stop! Your studies...
861
00:51:52,208 --> 00:51:53,708
Who is this new girl?
862
00:52:00,833 --> 00:52:03,833
She's not a new girl. She's Siri.
863
00:52:06,041 --> 00:52:07,208
What? Siri?
864
00:52:14,541 --> 00:52:17,958
She used to look like K.A. Paul.
Now she is looking like Amala Paul.
865
00:52:33,791 --> 00:52:34,791
See!
866
00:52:36,750 --> 00:52:39,208
Why is she beautifully dolled up today?
867
00:52:41,958 --> 00:52:46,166
It's not easy to express my feelings to Balraju.
I should prepare for that.
868
00:52:46,541 --> 00:52:48,458
I should wear a beautiful sari.
I should wear perfume.
869
00:52:48,458 --> 00:52:50,500
I should wear makeup beautifully.
870
00:52:50,750 --> 00:52:54,125
Then they'll stare at us...
871
00:52:55,000 --> 00:52:56,333
Is she planning to confess now?
872
00:52:57,208 --> 00:52:59,166
Balraju!
Can you come here?
873
00:53:04,541 --> 00:53:06,291
What, Siri?
You're looking so beautiful in a sari.
874
00:53:06,291 --> 00:53:07,333
What's the matter?
875
00:53:07,583 --> 00:53:09,875
Actually...
Balraju!
876
00:53:09,875 --> 00:53:10,791
Tell me.
877
00:53:14,000 --> 00:53:15,833
Balraju, just a minute.
-Okay.
878
00:53:17,500 --> 00:53:20,041
Why did you dress up so beautifully?
Is it your birthday?
879
00:53:20,041 --> 00:53:23,750
It's a day to express my feelings for Balraju.
880
00:53:23,750 --> 00:53:27,083
However, I told you to write a love letter.
Did you write?
881
00:53:28,083 --> 00:53:29,583
-No!
882
00:53:30,250 --> 00:53:32,000
I don't think today is an auspicious day.
883
00:53:32,083 --> 00:53:33,750
You can tell him on an auspicious day, right?
884
00:53:33,875 --> 00:53:34,666
No!
885
00:53:34,875 --> 00:53:37,791
I've already talked with the priest,
and he confirmed that today is auspicious.
886
00:53:37,791 --> 00:53:41,458
But I'm not understanding how to express it to him.
887
00:53:41,458 --> 00:53:42,833
Can you help me?
888
00:53:42,833 --> 00:53:44,625
I'll buy you a beautiful sari for our marriage.
889
00:53:44,625 --> 00:53:45,750
Come!
890
00:53:49,083 --> 00:53:50,000
What's the matter?
891
00:53:50,708 --> 00:53:51,708
Actually...
892
00:53:56,583 --> 00:53:58,875
Maha, I called you so that I could get some courage.
893
00:53:59,375 --> 00:54:01,166
But I'm feeling uncomfortable when you're here.
894
00:54:01,166 --> 00:54:02,083
Move a little bit.
895
00:54:02,833 --> 00:54:05,708
She wants to say something.
So move aside. Go!
896
00:54:06,750 --> 00:54:07,500
Go!
897
00:54:09,583 --> 00:54:10,583
Now tell me.
898
00:54:11,583 --> 00:54:13,541
I...
-I?
899
00:54:14,708 --> 00:54:15,916
I...
-I?
900
00:54:16,541 --> 00:54:16,958
I...
901
00:54:17,416 --> 00:54:18,125
Tell me.
902
00:54:18,375 --> 00:54:19,375
I love you, Balraju.
903
00:54:26,625 --> 00:54:29,333
Mahalakshmi is joking by saying she loves me.
904
00:54:29,333 --> 00:54:30,458
Laugh!
905
00:54:32,375 --> 00:54:33,416
Yes, yes.
906
00:54:38,083 --> 00:54:39,666
Do you think it's a joke?
907
00:54:40,541 --> 00:54:42,416
Can't you understand that I love you?
908
00:54:45,750 --> 00:54:47,416
I've been going crazy for 10 days.
909
00:54:47,416 --> 00:54:49,333
I'm getting hungry, but I don't want to eat.
910
00:54:49,333 --> 00:54:51,250
I'm getting sleep, but I don't want to sleep.
911
00:54:53,041 --> 00:54:59,125
I used to spend only 10 minutes in front of the mirror,
but now I'm spending hours dressing up,
912
00:54:59,333 --> 00:55:02,250
but you won't see that and
just roam around with those fools.
913
00:55:02,250 --> 00:55:03,500
Insulting.
914
00:55:06,000 --> 00:55:08,125
No matter where I look, it's always you I see.
915
00:55:09,625 --> 00:55:12,500
No matter what I think,
you're always in my thoughts.
916
00:55:13,791 --> 00:55:15,583
Now this girl...
917
00:55:17,416 --> 00:55:18,250
Sorry, Siri.
918
00:55:20,791 --> 00:55:26,708
When she was approaching you,
my heart rate reached 172 instead of 72.
919
00:55:27,041 --> 00:55:31,666
I'm scared that my heart will stop,
so I confessed what's in my heart.
920
00:55:31,666 --> 00:55:33,750
What?
-Did you get it?
921
00:55:34,125 --> 00:55:34,833
No.
922
00:55:37,375 --> 00:55:38,541
What?
923
00:55:39,458 --> 00:55:41,541
Do you still think I'm joking?
924
00:55:41,708 --> 00:55:43,000
Actually...
925
00:55:44,791 --> 00:55:47,500
How should I say?
926
00:56:06,041 --> 00:56:07,000
Thanks, Siri.
927
00:56:14,041 --> 00:56:15,416
What? You...
928
00:56:16,791 --> 00:56:17,916
Tell me the truth.
929
00:56:18,125 --> 00:56:19,625
For how many days have you
been in love with her?
930
00:56:19,625 --> 00:56:20,208
Tell me.
931
00:56:20,250 --> 00:56:22,041
I really don't know anything.
932
00:56:22,041 --> 00:56:24,875
Did she kiss you without your knowing anything?
933
00:56:24,875 --> 00:56:25,666
True!
934
00:56:25,666 --> 00:56:28,166
I promise to all three of you.
I really don't know anything.
935
00:56:28,166 --> 00:56:31,333
Okay.. You don't know anything.
You're innocent, right?
936
00:56:31,333 --> 00:56:32,083
Yes.
937
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
Hold this.
938
00:56:34,166 --> 00:56:35,916
Why are you coming closer?
939
00:56:37,041 --> 00:56:38,583
Move! Leave!
Move!
940
00:56:38,583 --> 00:56:40,041
Have you gone mad?
What's wrong with you?
941
00:56:40,791 --> 00:56:42,500
You're caught already.
942
00:56:42,583 --> 00:56:44,666
You're pushing me away when I come to kiss you.
943
00:56:44,875 --> 00:56:46,625
You didn't push her away when she came to kiss you.
944
00:56:46,625 --> 00:56:47,625
True.
945
00:56:47,625 --> 00:56:49,416
Since when did your love story start?
946
00:56:49,416 --> 00:56:50,625
Tell us. Tell us.
947
00:56:50,625 --> 00:56:53,750
There's nothing about what you're thinking.
What's wrong with you all?
948
00:56:53,916 --> 00:56:55,625
Oh, my God.
949
00:56:55,625 --> 00:56:58,750
Boys change after a girl enters their lives.
950
00:56:58,750 --> 00:57:01,916
Bali! I'll give you one truth. Remember it.
951
00:57:01,916 --> 00:57:04,125
Women are not as good as you think.
952
00:57:04,125 --> 00:57:07,750
They are people who say that they'll get ready
even when you're fighting for your life.
953
00:57:07,750 --> 00:57:09,916
Listen to me.
-Super.
954
00:57:09,916 --> 00:57:11,666
You fell in love.
955
00:57:12,708 --> 00:57:14,791
You won't forget us when you
become Sarpanch's son-in-law, right?
956
00:57:14,791 --> 00:57:16,916
Darn it!
I don't want sarpanch or love.
957
00:57:16,916 --> 00:57:18,458
I'll go and ask her why she kissed me.
958
00:57:20,125 --> 00:57:21,375
Darn it!
959
00:57:21,375 --> 00:57:24,166
Will you ask, or will you again get kissed by her?
960
00:57:24,166 --> 00:57:25,500
I can't understand.
961
00:57:25,500 --> 00:57:27,166
Why did she kiss me?
962
00:57:27,166 --> 00:57:28,000
I'll ask her.
963
00:57:35,791 --> 00:57:37,000
Are you drunk?
964
00:57:37,458 --> 00:57:39,333
Move away! You're smelling bad.
965
00:57:39,791 --> 00:57:42,541
Really?
Won't I smell bad if I get drunk?
966
00:57:42,791 --> 00:57:43,791
Come here.
967
00:57:45,000 --> 00:57:45,958
Why did you come here?
968
00:57:46,958 --> 00:57:47,958
Yes, why did I come here?
969
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
I'll leave.
970
00:57:53,791 --> 00:57:55,583
I want to ask you.
971
00:57:56,458 --> 00:58:00,541
Why did you kiss me and propose
to me in front of everyone?
972
00:58:02,166 --> 00:58:03,083
Tell me right now.
973
00:58:04,833 --> 00:58:06,583
Why don't you speak?
974
00:58:08,291 --> 00:58:10,291
You kissed me here.
975
00:58:11,125 --> 00:58:13,958
But why am I feeling something here?
976
00:58:14,750 --> 00:58:18,541
Since childhood, my mother and
father have both kissed me.
977
00:58:19,000 --> 00:58:20,833
I didn't get this type of feeling before.
978
00:58:23,000 --> 00:58:25,083
What's with this new feeling?
979
00:58:27,083 --> 00:58:28,500
Speak!
980
00:58:30,625 --> 00:58:31,708
Fool!
981
00:58:31,708 --> 00:58:35,333
Didn't you understand even if I kissed you?
I love you.
982
00:58:35,333 --> 00:58:36,125
It's love.
983
00:58:36,125 --> 00:58:37,625
Yes. But why?
984
00:58:38,166 --> 00:58:40,625
I don't know.
I started loving you.
985
00:58:40,625 --> 00:58:42,291
Will it be enough?
986
00:58:43,750 --> 00:58:47,416
We have been together since childhood.
Did you love me then?
987
00:58:47,416 --> 00:58:49,791
We have been eating food together.
Did you love me then?
988
00:58:49,791 --> 00:58:52,791
We have been studying together.
Did you love me then?
989
00:58:52,791 --> 00:58:58,166
So do you think you can make me fall in love with you
by kissing me in front of everyone in the college?
990
00:59:01,583 --> 00:59:03,083
But you did.
991
00:59:08,166 --> 00:59:09,375
What is this?
992
00:59:09,375 --> 00:59:11,541
Why am I getting tears in my
eyes when you're the one who's crying?
993
00:59:12,625 --> 00:59:14,000
I don't know what you did.
994
00:59:14,125 --> 00:59:15,416
I don't know what happened to me.
995
00:59:16,041 --> 00:59:17,500
There'll be happiness when you're around.
996
00:59:18,375 --> 00:59:20,750
If I'm with you for one day,
it feels like 100 days.
997
00:59:21,958 --> 00:59:23,833
I never thought I would be
standing before you like this.
998
00:59:24,916 --> 00:59:27,916
My heart is beating so fast
when I'm saying all this to you.
999
00:59:29,875 --> 00:59:31,166
I can't breathe.
1000
00:59:36,416 --> 00:59:40,041
As you get nearer, it evokes the sensation of
drums echoing at the Lordess Pochamma temple.
1001
00:59:42,083 --> 00:59:46,708
It's just like you said.
My heart rate is reaching 172 instead of 72.
1002
00:59:49,250 --> 00:59:51,583
My honour will be spoiled
if I die of a heart attack at this age.
1003
00:59:53,083 --> 00:59:55,750
Even if you're at this distance,
I think I might have a heart attack.
1004
01:00:46,583 --> 01:00:47,750
She is my mother.
He is my father.
1005
01:00:47,750 --> 01:00:48,666
Greetings!
-Greetings!
1006
01:00:49,291 --> 01:00:50,416
Take your seat.
1007
01:00:52,125 --> 01:00:55,166
The government has sanctioned the funds
for pond excavation in your village.
1008
01:00:55,166 --> 01:00:57,125
You can start the work this coming week.
1009
01:00:57,125 --> 01:00:59,125
I'm very happy, dear.
1010
01:01:00,375 --> 01:01:04,166
Our village will forever be grateful
to you for what you did.
1011
01:01:06,458 --> 01:01:09,791
We would've come to the office
if you wanted to talk about this.
1012
01:01:09,791 --> 01:01:13,750
Our son saw your daughter
when he came to your house the other day.
1013
01:01:14,083 --> 01:01:15,666
He is the only son.
1014
01:01:15,666 --> 01:01:20,416
If you don't mind and if you accept
your daughter as our daughter-in-law,
1015
01:01:20,416 --> 01:01:22,500
then we can fill the void of not having a daughter.
1016
01:01:24,833 --> 01:01:26,541
Even I wanted to ask you about this.
1017
01:01:26,916 --> 01:01:29,375
I didn't ask you whether it
would be nice to ask you or not.
1018
01:01:29,375 --> 01:01:31,083
What's there to think about?
1019
01:01:31,333 --> 01:01:33,333
It's my son's luck to become your son-in-law.
1020
01:01:34,375 --> 01:01:37,708
No!
It's my daughter's luck.
1021
01:01:38,291 --> 01:01:39,916
Once, ask your daughter too...
1022
01:01:39,916 --> 01:01:41,458
We've asked her already.
1023
01:01:42,791 --> 01:01:44,750
She's okay with it as well.
1024
01:01:46,041 --> 01:01:47,583
I'm giving my word on this.
1025
01:02:06,250 --> 01:02:06,791
Hello!
1026
01:02:06,791 --> 01:02:08,083
What are you doing?
1027
01:02:08,083 --> 01:02:10,291
I'm watching TV while eating some snacks.
1028
01:02:10,291 --> 01:02:11,375
What are you doing?
1029
01:02:11,375 --> 01:02:16,041
Pushpa, my mother,
and Mr. Dasu are not home.
1030
01:02:17,041 --> 01:02:18,041
So I just sat down quitely.
1031
01:02:18,041 --> 01:02:20,958
Instead of that, you can watch TV, right?
It will make some noise.
1032
01:02:23,916 --> 01:02:27,416
Pushpa, my mother,
and Mr. Dasu are not home.
1033
01:02:27,416 --> 01:02:28,666
So why would I watch TV?
1034
01:02:28,750 --> 01:02:30,083
You can study, right?
1035
01:02:32,041 --> 01:02:33,375
Fool!
1036
01:02:33,791 --> 01:02:37,458
Can't you understand when I say that Pushpa,
my mother, and Mr. Dasu are not home?
1037
01:02:37,833 --> 01:02:40,083
Your mother, Mr. Dasu, is not home.
1038
01:02:40,083 --> 01:02:42,333
So do you want me to sweep
your whole house?
1039
01:02:46,208 --> 01:02:48,500
Fool! Cut the call.
1040
01:02:50,500 --> 01:02:51,166
What's with her?
1041
01:02:51,166 --> 01:02:53,416
What should I do when Pushpa, her mother,
and Mr. Dasu are not there in her house?
1042
01:02:53,875 --> 01:02:56,708
Can't you understand that she is
saying there is no one in her house?
1043
01:02:56,708 --> 01:02:57,750
What do you mean?
1044
01:02:58,750 --> 01:03:00,458
In which generation were you born?
1045
01:03:00,916 --> 01:03:01,791
Darn it!
1046
01:03:13,666 --> 01:03:15,208
Why did you come?
1047
01:03:16,000 --> 01:03:20,416
Because Pushpa, your mother,
and Mr. Dasu are not there in the house.
1048
01:03:21,125 --> 01:03:23,041
Why are you coming closer?
1049
01:03:23,041 --> 01:03:27,375
Because Pushpa, your mother,
and Mr. Dasu are not there in the house.
1050
01:03:27,916 --> 01:03:29,125
So?
1051
01:03:29,125 --> 01:03:33,250
Because Pushpa, your mother, and Mr. Dasu...
1052
01:03:33,458 --> 01:03:35,083
Madam!
1053
01:03:39,375 --> 01:03:41,916
Why did you come here at this hour?
1054
01:03:43,166 --> 01:03:44,375
Won't you throw a party, Pushpa?
1055
01:03:45,083 --> 01:03:48,916
Yes, yes.
Madam will treat you to some nice, hot food.
1056
01:03:50,791 --> 01:03:52,583
He's here because he's hungry.
1057
01:03:52,583 --> 01:03:54,000
Why did you come again?
1058
01:03:54,000 --> 01:03:58,583
Nothing, dear. I saw that a lot of jasmine
flourished in Venkatamma's house.
1059
01:03:58,833 --> 01:04:00,208
I made it into a garland and brought it.
1060
01:04:00,625 --> 01:04:01,833
Wear it. It will look good.
1061
01:04:02,083 --> 01:04:03,208
I'll leave.
1062
01:04:05,458 --> 01:04:07,708
Bootcut, won't you leave?
1063
01:04:07,958 --> 01:04:09,125
I'll leave.
1064
01:04:09,125 --> 01:04:11,166
Animal shelter workers take street dogs.
1065
01:04:11,166 --> 01:04:12,958
Be cautious on your way they might take you too.
1066
01:04:12,958 --> 01:04:16,416
Really?
Didn't they take you?
1067
01:04:18,583 --> 01:04:20,583
Feed him some food and tell him to leave.
1068
01:04:26,708 --> 01:04:27,625
Maha...
1069
01:04:28,500 --> 01:04:33,000
I want to see you in a sari wearing
this jasmine garland.
1070
01:04:34,458 --> 01:04:36,125
Yes, yes.
You want to.
1071
01:04:36,333 --> 01:04:39,083
Didn't you stare at Siri like an owl when
she wore a sari the other day?
1072
01:04:39,083 --> 01:04:41,166
She'll look beautiful when she wears a sari.
1073
01:04:42,000 --> 01:04:46,208
But if beauty wears a sari,
then it'll look like you.
1074
01:04:47,458 --> 01:04:48,333
What?
1075
01:04:48,583 --> 01:04:52,250
Girls look beautiful when they wear a sari.
1076
01:04:53,500 --> 01:04:57,375
But if beauty wears a sari, then it'll look like you.
1077
01:05:20,500 --> 01:05:25,375
"I'll gaze at you again and again"
1078
01:05:25,375 --> 01:05:30,250
"I'm smitten by your beauty. Oh, doll!"
1079
01:05:30,250 --> 01:05:35,125
"Have you turned into flowers"
1080
01:05:35,125 --> 01:05:39,583
"when you wore a saree? Oh, beauty!"
1081
01:05:39,583 --> 01:05:44,125
"You drove me insane, girl!"
1082
01:05:44,541 --> 01:05:49,375
"You look like a shining star!"
1083
01:05:49,375 --> 01:05:54,166
"You drove me insane, girl!"
1084
01:05:54,166 --> 01:05:59,541
"You look like a shining star!"
1085
01:06:31,500 --> 01:06:36,000
"How did your hands become so soft?"
1086
01:06:36,000 --> 01:06:40,500
"Just like the Kanchi saree
slipping away while holding it"
1087
01:06:41,125 --> 01:06:45,916
"Small ankle bells echo near my heart's rhythm"
1088
01:06:45,916 --> 01:06:50,333
"A sense of shyness is peeking out in your direction"
1089
01:06:50,375 --> 01:06:55,500
"Can I lean on you, much like a butterfly,"
1090
01:06:55,625 --> 01:07:04,708
"desiring a kiss on cheeks that
mirror marigold flowers?"
1091
01:07:05,458 --> 01:07:10,000
"You drove me insane, girl!"
1092
01:07:10,416 --> 01:07:15,250
"You look like a shining star!"
1093
01:07:15,250 --> 01:07:20,041
"You drove me insane, girl!"
1094
01:07:20,041 --> 01:07:25,416
"You look like a shining star!"
1095
01:07:25,583 --> 01:07:29,833
"I'll gaze at you again and again"
1096
01:07:29,833 --> 01:07:34,458
"I'm smitten by your beauty. Oh, doll!"
1097
01:07:42,666 --> 01:07:44,416
It's Ms. Patel.
1098
01:07:45,083 --> 01:07:45,875
Ms. Patel!
1099
01:07:45,875 --> 01:07:46,916
Where are you?
1100
01:07:46,916 --> 01:07:48,333
I'm at my house.
1101
01:07:48,833 --> 01:07:51,416
Go to my house and prepare a sweet.
1102
01:07:52,208 --> 01:07:54,125
I have to give some good news to Maha.
1103
01:07:54,500 --> 01:07:55,541
Okay, Ms. Patel.
1104
01:07:56,875 --> 01:07:58,958
Where are you?
-On my way to home.
1105
01:07:59,125 --> 01:07:59,916
Really?
1106
01:08:00,166 --> 01:08:01,041
Okay, madam.
1107
01:08:02,125 --> 01:08:03,000
Okay, madam.
1108
01:08:03,666 --> 01:08:04,416
I'll go.
1109
01:08:06,375 --> 01:08:07,583
Balraju.
1110
01:08:29,458 --> 01:08:33,958
"I've never seen your little waist before"
1111
01:08:34,250 --> 01:08:38,583
"It reminds me of a beautiful pond"
1112
01:08:39,083 --> 01:08:47,708
"After crossing the age of playing games"
1113
01:08:48,291 --> 01:08:58,333
"Coming to you as a friend, I'll stand by you,
merging into your life seamlessly"
1114
01:08:58,375 --> 01:09:02,666
"Shall I become you and merge into your heart?"
1115
01:09:03,208 --> 01:09:07,750
"You drove me insane, girl!"
1116
01:09:08,166 --> 01:09:13,000
"You look like a shining star!"
1117
01:09:13,000 --> 01:09:17,791
"You drove me insane, girl!"
1118
01:09:17,791 --> 01:09:23,166
"You look like a shining star!"
1119
01:09:23,333 --> 01:09:27,583
"I'll gaze at you again and again"
1120
01:09:27,583 --> 01:09:32,208
"I'm smitten by your beauty. Oh, doll!"
1121
01:10:01,041 --> 01:10:05,458
[The real game now begins.]
1122
01:10:14,583 --> 01:10:15,250
Balraju!
1123
01:10:27,708 --> 01:10:28,541
Ms. Patel!
1124
01:10:52,708 --> 01:10:54,250
I put my phone over there.
1125
01:11:02,416 --> 01:11:02,958
Mother!
1126
01:11:04,750 --> 01:11:05,916
I want to talk to you.
1127
01:11:06,375 --> 01:11:07,916
There's nothing to talk about.
1128
01:11:08,750 --> 01:11:10,416
I fixed your marriage with the collector.
1129
01:11:11,083 --> 01:11:12,375
You'll get married soon.
1130
01:11:12,666 --> 01:11:14,083
I love Balraju.
1131
01:11:14,333 --> 01:11:17,458
When I asked the other day about
marrying a collector, you said yes.
1132
01:11:17,833 --> 01:11:19,208
I was not in love with Balraju then.
1133
01:11:19,500 --> 01:11:21,000
I started loving him recently.
1134
01:11:22,250 --> 01:11:24,583
So you can forget him by tomorrow.
1135
01:11:26,083 --> 01:11:27,333
I won't forget about him.
1136
01:11:27,375 --> 01:11:27,958
Okay.
1137
01:11:28,125 --> 01:11:29,000
I'll tell him.
1138
01:11:29,250 --> 01:11:30,375
He'll forget about it.
1139
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Even if he forgets, I won't.
1140
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
I've given my heart to him.
1141
01:11:32,958 --> 01:11:34,000
I've given my word.
1142
01:11:42,166 --> 01:11:44,041
But, what makes you love him?
1143
01:11:44,791 --> 01:11:46,083
He's a frivolous person.
1144
01:11:46,291 --> 01:11:47,125
Ask about him in the village.
1145
01:11:47,875 --> 01:11:50,083
Ask his mother and father.
They'll tell you.
1146
01:11:51,708 --> 01:11:52,500
Brother Dasu!
1147
01:11:59,166 --> 01:11:59,791
Come in!
1148
01:12:00,125 --> 01:12:02,916
What, Mr. Dasu!
I'm scared.
1149
01:12:05,250 --> 01:12:07,875
It's like the classic scenario where granting a little
leads to an expectation of the whole, which is happening now.
1150
01:12:08,750 --> 01:12:09,500
What's the matter?
1151
01:12:09,833 --> 01:12:10,416
Come in.
1152
01:12:11,750 --> 01:12:13,833
What happened, dear?
What did you do?
1153
01:12:14,041 --> 01:12:16,041
Why are they looking
at us as if we're insects?
1154
01:12:16,041 --> 01:12:16,791
Ms. Patel is looking at us.
1155
01:12:17,791 --> 01:12:18,916
Greetings!
1156
01:12:20,583 --> 01:12:21,125
Take your seat.
1157
01:12:21,791 --> 01:12:22,666
It's okay, sit.
1158
01:12:31,416 --> 01:12:32,500
It's okay sit down.
1159
01:12:33,583 --> 01:12:34,583
It's okay, Ms. Patel.
1160
01:12:35,000 --> 01:12:36,291
Sit, sit.
1161
01:12:45,291 --> 01:12:46,625
Do you want to have some tea?
1162
01:12:47,041 --> 01:12:48,208
No, Ms. Patel.
1163
01:12:51,458 --> 01:12:52,791
Why did you call us?
1164
01:12:52,833 --> 01:12:53,708
Look, Shivayya!
1165
01:12:54,250 --> 01:12:58,833
I promised my father that
I would take good care of this village.
1166
01:12:59,916 --> 01:13:00,875
I didn't break my promise.
1167
01:13:02,666 --> 01:13:05,625
I left my husband, as he said,
to break the promise.
1168
01:13:05,875 --> 01:13:07,125
But I didn't break my promise.
1169
01:13:10,333 --> 01:13:14,708
I promised someone that I'd get my daughter
married to his son, believing in my daughter.
1170
01:13:16,458 --> 01:13:18,291
Now do you want me to break my promise?
1171
01:13:18,625 --> 01:13:19,875
I didn't understand, Ms. Patel.
1172
01:13:23,916 --> 01:13:27,500
It used to look good to see them
playing together in childhood.
1173
01:13:31,666 --> 01:13:35,000
I thought it was friendship when they
both used to be together in college.
1174
01:13:35,041 --> 01:13:36,000
Leave about that...
1175
01:13:37,333 --> 01:13:41,083
It used to feel good to see him eating in my house.
1176
01:13:42,875 --> 01:13:43,500
But...
1177
01:13:44,833 --> 01:13:50,583
does it feel good if he hugs my daughter
in the same house in front of me?
1178
01:13:53,250 --> 01:13:55,083
What are you talking about?
1179
01:13:55,541 --> 01:13:58,791
When he was a child, he asked for a toy.
I gave it
1180
01:13:59,791 --> 01:14:01,750
Now he's asking my daughter.
1181
01:14:01,833 --> 01:14:02,541
Shall I give?
1182
01:14:05,625 --> 01:14:10,458
It's not the village's problem to solve it in the
village council, it's my family's problem.
1183
01:14:10,583 --> 01:14:11,750
Oh, my God!
1184
01:14:12,083 --> 01:14:13,666
You stupid!
-Mother! Mother!
1185
01:14:13,666 --> 01:14:14,500
What did you do?
1186
01:14:14,625 --> 01:14:15,750
May you die!
-Mother! Mother!
1187
01:14:15,875 --> 01:14:17,833
May you die!
-Mother! Don't hit me.
1188
01:14:17,875 --> 01:14:19,541
You were born as a burden to me.
1189
01:14:19,541 --> 01:14:20,125
Stop it!
1190
01:14:21,750 --> 01:14:24,041
Your son made so many mistakes in this village.
1191
01:14:24,500 --> 01:14:25,916
I didn't take them seriously.
1192
01:14:26,625 --> 01:14:29,250
Following the age-old adage, someone was
provided with an opportunity to enter the house,
1193
01:14:29,250 --> 01:14:30,458
but their actions led to the
house being burned down.
1194
01:14:30,875 --> 01:14:32,333
He made a big mistake.
1195
01:14:32,833 --> 01:14:33,375
Tell me.
1196
01:14:33,666 --> 01:14:34,333
What should we do?
1197
01:14:34,500 --> 01:14:35,708
We'll leave this village.
1198
01:14:35,708 --> 01:14:36,958
We'll leave.
1199
01:14:38,333 --> 01:14:39,458
Let's go, Balraju.
-Let's go.
1200
01:14:41,333 --> 01:14:41,833
Mother!
1201
01:14:42,083 --> 01:14:43,000
Move!
-Stop it.
1202
01:14:44,083 --> 01:14:44,916
Where are we going?
1203
01:14:47,375 --> 01:14:48,375
This is the village where
I was born and brought up.
1204
01:14:49,500 --> 01:14:51,625
Be it life or death,
it should be right here in this village.
1205
01:14:52,000 --> 01:14:53,416
Where should we go, and why?
1206
01:14:53,583 --> 01:14:54,791
Because you made a mistake.
1207
01:14:54,958 --> 01:14:56,375
I made a mistake?
1208
01:14:56,916 --> 01:14:58,125
Maha, you should pack your bags as well.
1209
01:14:58,125 --> 01:14:59,625
You should go as well.
Come, let's go.
1210
01:15:01,500 --> 01:15:02,958
Why will Ms. Mahalakshmi go?
1211
01:15:03,916 --> 01:15:04,875
I love him.
1212
01:15:07,541 --> 01:15:08,875
I made a mistake as well, right?
1213
01:15:09,166 --> 01:15:09,666
Madam...
1214
01:15:10,208 --> 01:15:12,708
it's not about love or the mistake
that you both made.
1215
01:15:13,541 --> 01:15:14,875
It's about her promise given to them.
1216
01:15:15,041 --> 01:15:17,166
Promise, promise.
Hell with that!
1217
01:15:18,833 --> 01:15:22,708
Even I made a promise to my father that
I would pass 10th grade with a first-class degree.
1218
01:15:22,708 --> 01:15:23,750
Did I pass? No.
1219
01:15:23,791 --> 01:15:24,916
What are you talking?
1220
01:15:24,958 --> 01:15:25,583
Wait, mother.
1221
01:15:26,541 --> 01:15:29,375
My grandfather made a promise
to me that he'd live until I got married.
1222
01:15:29,541 --> 01:15:30,375
Did he? No.
1223
01:15:30,375 --> 01:15:31,458
No promise.
No grandfather.
1224
01:15:32,875 --> 01:15:36,916
Do you think your promises and
Ms. Patel's promises are the same?
1225
01:15:37,250 --> 01:15:37,791
Does that mean...
1226
01:15:39,041 --> 01:15:41,583
Ms. Patel's promises are serious
and we are joking?
1227
01:15:41,708 --> 01:15:42,791
Go! Do your job!
1228
01:15:43,541 --> 01:15:44,125
Madam!
1229
01:15:44,750 --> 01:15:45,541
What?
1230
01:15:46,083 --> 01:15:48,083
Why are you blabbering without
giving any respect to him?
1231
01:15:50,583 --> 01:15:52,208
I'm saying this as this village's Sarpanch.
1232
01:15:52,958 --> 01:15:54,375
Leave this village.
1233
01:15:55,416 --> 01:15:56,333
Sarpanch?
1234
01:15:57,583 --> 01:15:59,541
For whom?
And who is the Sarpanch?
1235
01:16:02,625 --> 01:16:04,208
Do you think you won as a Sarpanch
because we voted for you?
1236
01:16:04,833 --> 01:16:06,583
Mother, did you vote?
1237
01:16:06,666 --> 01:16:07,583
Shut your mouth.
1238
01:16:07,625 --> 01:16:08,458
Father, did you vote?
1239
01:16:09,291 --> 01:16:11,833
You always stay beside her, right?
Did you vote?
1240
01:16:12,750 --> 01:16:14,875
Have you voted for yourself?
1241
01:16:15,208 --> 01:16:17,875
The whole village elected
Ms. Patel unanimously.
1242
01:16:18,041 --> 01:16:18,708
Excuse me!
1243
01:16:18,791 --> 01:16:19,833
Not the whole village,
1244
01:16:20,875 --> 01:16:23,666
people like you together elected her.
1245
01:16:24,041 --> 01:16:25,666
Sarpanch means you have
to win with people's votes.
1246
01:16:26,791 --> 01:16:29,458
In previous years, your ancestors
used to have a lot of farmland,
1247
01:16:29,458 --> 01:16:31,583
so our ancestors elected your
ancestors as the village's Sarpanch.
1248
01:16:33,208 --> 01:16:35,791
Your grandfather gave it to your father,
and your father gave it to you.
1249
01:16:35,958 --> 01:16:37,000
What's great about that?
1250
01:16:39,791 --> 01:16:41,750
If only my grandfather was a king,
I would've become one too.
1251
01:16:41,875 --> 01:16:42,541
That's it!
1252
01:16:42,833 --> 01:16:44,000
So what do you say now?
1253
01:16:46,125 --> 01:16:47,833
Do you think I wouldn't win
if there were elections?
1254
01:16:48,041 --> 01:16:49,791
You'll get to know it only
if you compete with anyone.
1255
01:16:50,000 --> 01:16:51,916
Who will stand against Ms. Patel?
1256
01:16:52,041 --> 01:16:52,916
Why just any other person?
1257
01:16:54,833 --> 01:16:55,875
I will contest against her.
1258
01:16:56,500 --> 01:16:57,250
Darn it!
1259
01:16:58,500 --> 01:16:59,500
What?
1260
01:17:00,833 --> 01:17:03,458
You'll win against me?
1261
01:17:04,000 --> 01:17:05,125
Maybe. I may win.
1262
01:17:07,625 --> 01:17:08,291
Okay.
1263
01:17:08,708 --> 01:17:10,000
Contest as village Sarpanch.
1264
01:17:11,416 --> 01:17:13,958
Win as a sarpanch with our village people's votes.
1265
01:17:15,583 --> 01:17:16,375
Then...
1266
01:17:17,333 --> 01:17:19,416
I'll get my daughter married to you.
1267
01:17:19,583 --> 01:17:19,958
Madam!
1268
01:17:21,458 --> 01:17:23,458
But if you lose,
1269
01:17:24,375 --> 01:17:27,416
you'll have to leave my daughter
as well as the village.
1270
01:17:32,125 --> 01:17:33,000
What?
1271
01:17:33,666 --> 01:17:34,958
Is there not enough courage.
1272
01:17:38,875 --> 01:17:40,375
My courage is behind you.
1273
01:17:45,250 --> 01:17:46,083
Challenge!
1274
01:18:02,208 --> 01:18:02,958
Madam...
1275
01:18:03,708 --> 01:18:07,125
you've given your word to the collector,
and now you've challenged Balraju.
1276
01:18:07,791 --> 01:18:09,791
What is this?
I can't understand.
1277
01:18:11,041 --> 01:18:14,041
A promise is to be kept.
The challenge is to win.
1278
01:18:15,166 --> 01:18:19,625
I challenged him so that
I could protect my daughter.
1279
01:18:20,750 --> 01:18:24,000
I'll keep my promise,
and I'll win the challenge too.
1280
01:18:27,541 --> 01:18:30,625
There are going to be elections
for the first time in our village.
1281
01:18:30,791 --> 01:18:34,541
Balraju stood against
Ms. Patel for Sarpanch's position.
1282
01:18:35,916 --> 01:18:38,250
What? Is Balaraj competing with Ms. Patel?
1283
01:18:44,166 --> 01:18:45,291
Why are you pulling up my loincloth?
1284
01:18:46,000 --> 01:18:47,833
I'm going crazy.
What are you doing?
1285
01:18:47,875 --> 01:18:49,250
I watched the Spider-Man movie last night.
1286
01:18:49,375 --> 01:18:51,666
He climbed walls by doing this.
So I'm trying it.
1287
01:18:51,958 --> 01:18:54,250
It all happens only in movies, not in real life.
1288
01:18:54,458 --> 01:18:55,833
What you did also happens only in movies.
1289
01:18:55,916 --> 01:18:57,708
Do you think you are an actor
Chiranjeevi to do the challenges?
1290
01:18:57,791 --> 01:19:00,791
Or do you think you're Balakrishna?
He made a challenge.
1291
01:19:02,750 --> 01:19:05,125
Balraju, I heard that you wanted
to become a Sarpanch.
1292
01:19:05,583 --> 01:19:07,625
You made a challenge to Ms. Patel.
1293
01:19:08,041 --> 01:19:09,250
Have you gone mad?
1294
01:19:09,416 --> 01:19:11,208
He becomes Sarpanch it seems.
1295
01:19:13,458 --> 01:19:14,625
You...
-Did you see that?
1296
01:19:14,791 --> 01:19:18,250
Even a person who sells cotton
for Rs. 200 is treating us so badly.
1297
01:19:18,291 --> 01:19:20,708
All these things are normal before hitting success.
1298
01:19:21,125 --> 01:19:22,000
You are right.
1299
01:19:24,083 --> 01:19:26,083
What the hell did you want
to do by taking this challenge?
1300
01:19:26,458 --> 01:19:29,416
You won't be at peace
if all the people in the village are happy.
1301
01:19:29,666 --> 01:19:32,875
How dare you challenge Ms. Patel,
who is like a goddess?
1302
01:19:33,291 --> 01:19:35,583
Have you ever done
a good deed in your life?
1303
01:19:35,750 --> 01:19:36,458
Why didn't I?
1304
01:19:36,583 --> 01:19:37,208
Why didn't I?
1305
01:19:37,208 --> 01:19:39,583
The other day, someone was going
on a motorcycle without removing the stand.
1306
01:19:39,625 --> 01:19:40,750
I shouted to remove that.
1307
01:19:40,791 --> 01:19:41,625
What could've happened if I hadn't?
1308
01:19:41,666 --> 01:19:42,625
Isn't that a good deed?
1309
01:19:42,666 --> 01:19:43,916
Amazing!
-Application!
1310
01:19:44,333 --> 01:19:45,750
It's appreciation.
-Yes.
1311
01:19:46,250 --> 01:19:47,500
May your life be wrecked.
1312
01:19:47,583 --> 01:19:48,375
Already wrecked.
1313
01:19:49,791 --> 01:19:51,750
Everyone blabbers something or other.
1314
01:19:51,875 --> 01:19:52,583
Don't care about them.
1315
01:19:52,625 --> 01:19:53,416
Balraju! Balraju!
1316
01:19:53,458 --> 01:19:54,458
Balraju! Balraju!
1317
01:19:55,041 --> 01:19:56,375
Jot down a number quickly.
-Give me your phone.
1318
01:19:57,208 --> 01:20:00,833
95..53..72..84..57
1319
01:20:01,666 --> 01:20:03,666
My sister's kid has gone mad recently.
1320
01:20:04,000 --> 01:20:04,750
We took her to the hospital.
1321
01:20:04,958 --> 01:20:05,708
She got rid of it quickly.
1322
01:20:05,833 --> 01:20:06,791
You also go and get the checkup done.
1323
01:20:07,041 --> 01:20:07,875
You'll get rid of it as well.
1324
01:20:07,875 --> 01:20:08,791
It's the contact number of a doctor.
1325
01:20:09,708 --> 01:20:12,083
How dare you stand against
Ms. Patel for Sarpanch's position?
1326
01:20:12,416 --> 01:20:14,000
You... fool.
1327
01:20:14,041 --> 01:20:14,458
You...
1328
01:20:14,458 --> 01:20:15,375
Leave!
1329
01:20:15,750 --> 01:20:17,416
Stop! You...
1330
01:20:18,041 --> 01:20:19,458
Leave him. Leave!
1331
01:20:19,541 --> 01:20:20,541
Idiot!
1332
01:20:21,166 --> 01:20:21,750
Move!
1333
01:20:22,708 --> 01:20:23,750
All are behaving in this way.
1334
01:20:23,750 --> 01:20:25,250
Have you seen how all the people are talking?
1335
01:20:25,500 --> 01:20:27,041
I'll teach everyone a lesson
after becoming Sarpanch.
1336
01:20:27,041 --> 01:20:27,875
He will.
1337
01:20:28,000 --> 01:20:30,166
He'll become Sarpanch
and destroy everyone's lives.
1338
01:20:30,166 --> 01:20:32,291
Aunt Durgamma, why are you taking
those away when they're not even dried yet?
1339
01:20:32,375 --> 01:20:33,625
You idiot!
1340
01:20:33,708 --> 01:20:37,083
Not those clothes are dried,
he destroyed our lives.
1341
01:20:37,208 --> 01:20:38,875
Good people are dying.
1342
01:20:39,125 --> 01:20:40,541
Why aren't you dying?
1343
01:20:40,708 --> 01:20:42,041
Aunt, why didn't you die?
1344
01:20:42,166 --> 01:20:43,166
Does that mean you're not a good person?
1345
01:20:43,375 --> 01:20:44,666
You...
1346
01:20:46,208 --> 01:20:47,791
Shambo Shankara!
1347
01:20:49,000 --> 01:20:50,000
You idiots!
1348
01:20:50,333 --> 01:20:52,083
Sayamma!
-What happened?
1349
01:20:52,125 --> 01:20:54,708
Sayamma! Help me with something.
1350
01:20:54,750 --> 01:20:58,458
Buy all our buffalo and cows
and give me some money.
1351
01:20:59,000 --> 01:21:02,750
He won't win and won't become a sarpanch.
1352
01:21:03,541 --> 01:21:06,041
Make hay while the sun shines.
1353
01:21:06,416 --> 01:21:08,500
He says that he'd become a Sarpanch.
1354
01:21:12,125 --> 01:21:12,958
Your father is here.
1355
01:21:17,125 --> 01:21:17,875
Balraju!
1356
01:21:21,666 --> 01:21:24,416
All the people in our village are
pointing their fingers at us.
1357
01:21:25,791 --> 01:21:27,583
We have to live our own lives,
1358
01:21:28,291 --> 01:21:32,375
if we want to live for others,
then we won't be able to live our own lives.
1359
01:21:37,125 --> 01:21:38,875
I'm not finding it good.
1360
01:21:43,250 --> 01:21:43,916
Father!
1361
01:21:45,041 --> 01:21:45,833
Tell me.
1362
01:21:52,958 --> 01:21:55,375
You said our lives, other lives just now.
1363
01:21:57,041 --> 01:21:59,500
I didn't understand anything.
Vote for me.
1364
01:21:59,583 --> 01:22:00,833
Don't forget to cast your vote.
1365
01:22:01,875 --> 01:22:02,916
All are teaching me.
1366
01:22:04,333 --> 01:22:05,750
I'll teach everyone a lesson
after I become Sarpanch.
1367
01:22:06,458 --> 01:22:09,000
What will you do now?
-Let's beg.
1368
01:22:09,166 --> 01:22:09,875
Bro!
1369
01:22:11,041 --> 01:22:13,458
If you have the desire, you can do it anyway.
1370
01:22:14,125 --> 01:22:14,916
What are you talking about?
1371
01:22:14,958 --> 01:22:18,333
We have to explore or learn
about what we don't know.
1372
01:22:18,666 --> 01:22:19,375
How?
1373
01:22:21,375 --> 01:22:22,000
Move!
1374
01:22:23,541 --> 01:22:26,333
This Google will do what your mother didn't do.
1375
01:22:26,458 --> 01:22:27,958
Don't you think we don't know?
Give it to me.
1376
01:22:28,500 --> 01:22:30,166
How do I win elections?
1377
01:22:31,958 --> 01:22:32,833
It's buffering.
1378
01:22:34,125 --> 01:22:36,500
What is this?
It's showing ask PK.
1379
01:22:37,375 --> 01:22:37,833
See!
1380
01:22:38,250 --> 01:22:38,833
Just a minute.
1381
01:22:39,708 --> 01:22:43,375
How do I become a PM?
1382
01:22:44,750 --> 01:22:46,208
What is this?
It's again him.
1383
01:22:46,416 --> 01:22:47,208
Click on that.
1384
01:22:47,625 --> 01:22:48,666
This one, right?
1385
01:22:49,375 --> 01:22:50,625
He's a great person.
1386
01:22:50,833 --> 01:22:52,083
He's a miracle.
1387
01:22:52,291 --> 01:22:55,458
His plans are so perfect that no one can beat them.
1388
01:22:55,583 --> 01:23:00,375
It's not surprising that people who are in PM
positions and becoming ward members to the sarpanch,
1389
01:23:00,500 --> 01:23:07,750
the sarpanch to the MLA,
and the MLA to the PM are taking ideas from him.
1390
01:23:10,041 --> 01:23:14,500
So all the political leaders in the
world have become famous because of PK.
1391
01:23:14,916 --> 01:23:16,291
There is a contact number here. Call him.
1392
01:23:16,750 --> 01:23:17,625
This one?
1393
01:23:17,958 --> 01:23:18,416
Click on it.
1394
01:23:21,000 --> 01:23:21,958
Hello, Mr. PK.
1395
01:23:27,791 --> 01:23:28,791
He said that he'd come, right?
1396
01:23:28,875 --> 01:23:29,708
Will he come for sure?
1397
01:23:29,833 --> 01:23:32,375
I lent Rs. 300 to buy this garland.
If he won't come, it'll spoil my honour.
1398
01:23:32,458 --> 01:23:34,541
Don't get tense.
He said that he'd come.
1399
01:23:34,625 --> 01:23:35,708
I've called him three times already.
1400
01:23:35,750 --> 01:23:37,125
He was angry and texted,
what the hell do you want?
1401
01:23:37,291 --> 01:23:38,458
Really?
1402
01:23:39,333 --> 01:23:41,125
It's not what you think.
1403
01:23:41,208 --> 01:23:42,000
It's on the way.
1404
01:23:42,166 --> 01:23:43,166
That's why you have to study.
1405
01:23:43,875 --> 01:23:45,125
As if you studied well.
1406
01:23:50,583 --> 01:23:51,416
Bus is here.
1407
01:23:52,791 --> 01:23:53,833
What a fools you are!
1408
01:23:54,166 --> 01:23:55,708
Why would he come on the bus?
1409
01:23:55,791 --> 01:23:57,125
He'll come in a Range Rover suitable for his range.
1410
01:23:57,125 --> 01:23:58,208
Get down! Get down!
1411
01:24:17,916 --> 01:24:18,416
Go away...
1412
01:24:18,833 --> 01:24:22,083
As it says, when Goddess Lakshmi knocked
on the door, he said, Go away, as he's busy.
1413
01:24:23,250 --> 01:24:24,000
Sir!
1414
01:24:24,250 --> 01:24:24,916
It's you?
1415
01:24:25,041 --> 01:24:26,625
Your style of dressing is amazing!
1416
01:24:26,666 --> 01:24:28,083
Why did you come on the bus?
1417
01:24:28,166 --> 01:24:30,333
If you want to know about people,
then you should be with them.
1418
01:24:30,416 --> 01:24:31,208
What do you say, Balraju?
1419
01:24:31,333 --> 01:24:31,916
Sir!
1420
01:24:32,791 --> 01:24:34,041
How did you know my name?
1421
01:24:34,083 --> 01:24:35,166
I recognise idiots very well.
1422
01:24:37,083 --> 01:24:38,041
I said that to you as well.
1423
01:24:39,208 --> 01:24:40,000
Did you get hurt?
1424
01:24:40,041 --> 01:24:41,333
No, sir.
We got habituated to that.
1425
01:24:41,333 --> 01:24:42,375
That's why I said that you are idiots.
1426
01:24:42,500 --> 01:24:43,125
You...
1427
01:24:43,791 --> 01:24:45,000
But Balraju is not like you all.
1428
01:24:46,375 --> 01:24:48,916
For his love, he stood against her mother.
1429
01:24:49,041 --> 01:24:51,708
The whole village is on her side,
but only Balraju is on the other side.
1430
01:24:51,791 --> 01:24:52,791
That is Balraju!
1431
01:24:52,833 --> 01:24:54,291
You're a real gentleman.
1432
01:24:57,750 --> 01:24:59,666
Sir, how did you get to know about me?
1433
01:24:59,708 --> 01:25:02,166
The total population of this village is 6,800.
1434
01:25:02,250 --> 01:25:04,750
And the number of people who
have the right to vote is 5350.
1435
01:25:04,833 --> 01:25:06,875
Till now, no elections have been
conducted in this village.
1436
01:25:06,916 --> 01:25:09,208
Indravathi Patel has been
Sarpanch of this village for 20 years.
1437
01:25:09,458 --> 01:25:12,166
She is like a goddess to this village,
and you're like a demon to this village.
1438
01:25:12,375 --> 01:25:16,125
It's impossible for you to win her,
you called me to make that possible.
1439
01:25:16,333 --> 01:25:21,291
After delivering this lengthy dialogue,
I want applause, and you want votes, right?
1440
01:25:21,333 --> 01:25:23,041
Yes, yes.
1441
01:25:23,291 --> 01:25:26,250
I became like this because
I've been with these fools since childhood.
1442
01:25:26,541 --> 01:25:27,958
I gained so much confidence after seeing you.
1443
01:25:28,208 --> 01:25:29,375
Please make me Sarpanch quickly.
1444
01:25:29,541 --> 01:25:32,750
You need to have some special
qualities to become a political leader.
1445
01:25:32,916 --> 01:25:34,791
First, I should find out whether
those qualities are present in you or not.
1446
01:25:35,333 --> 01:25:37,166
Do you have the habit of drinking alcohol?
1447
01:25:37,250 --> 01:25:38,791
Yes.
No, sir.
1448
01:25:38,833 --> 01:25:39,750
Amazing!
1449
01:25:39,916 --> 01:25:42,875
This one lie is enough to make
you a great political leader.
1450
01:25:43,291 --> 01:25:43,791
Really?
1451
01:25:43,791 --> 01:25:45,041
Do people become political leaders if they lie?
1452
01:25:45,208 --> 01:25:46,375
If that's the case, then I can lie more than him.
1453
01:25:46,416 --> 01:25:47,000
Really?
1454
01:25:47,541 --> 01:25:48,458
Are you a man or a woman?
1455
01:25:51,125 --> 01:25:53,000
Trump failed just like this.
1456
01:25:53,041 --> 01:25:53,541
Trump?
1457
01:25:53,708 --> 01:25:54,500
Why did Trump lose?
1458
01:25:54,541 --> 01:25:55,791
He didn't do Padyatra properly.
1459
01:25:56,250 --> 01:25:56,916
Padyatra?
1460
01:25:57,000 --> 01:25:58,458
He did Padyatra at night.
1461
01:25:58,458 --> 01:25:59,791
What's with doing Padyatra at night?
1462
01:25:59,791 --> 01:26:02,708
I called him during the day,
but it will be night over there, right?
1463
01:26:03,458 --> 01:26:04,333
Sir, where are you going?
1464
01:26:04,583 --> 01:26:05,375
I told you.
1465
01:26:05,833 --> 01:26:08,583
If you want to know about people,
you should be with them.
1466
01:26:08,666 --> 01:26:10,125
Yadagiri, wait. I'm coming.
1467
01:26:14,666 --> 01:26:17,000
Madam, I'm here to do all these things, right?
1468
01:26:17,291 --> 01:26:20,875
Why did she start doing work all of a sudden?
1469
01:26:21,958 --> 01:26:25,333
It's better to become a servant
in our house than a stranger.
1470
01:26:25,708 --> 01:26:27,000
That's why I'm doing work, Pushpa.
1471
01:26:29,541 --> 01:26:32,375
Only the two of us are in the house.
Why did you cook so many dishes?
1472
01:26:33,000 --> 01:26:34,083
In this house, we are only two.
1473
01:26:34,250 --> 01:26:36,125
But there are so many people in my in-laws house.
1474
01:26:36,333 --> 01:26:39,458
I have to cook these many dishes
so that they can eat too. Right, Pushpa?
1475
01:26:43,333 --> 01:26:47,041
My husband is really tired of roaming
around for votes.
1476
01:26:47,750 --> 01:26:48,333
Poor boy.
1477
01:26:51,666 --> 01:26:54,583
Darn it! I don't understand what's happening.
Why are they dragging me into it?
1478
01:26:54,791 --> 01:26:57,375
One talks about promise,
and the other talks about love.
1479
01:26:58,916 --> 01:27:00,625
Dishes that cook in the daytime are nice.
1480
01:27:01,375 --> 01:27:03,333
But daydreams are not nice.
1481
01:27:04,125 --> 01:27:06,166
Don't think too much.
1482
01:27:07,000 --> 01:27:09,875
Turn off the stove and get some sleep.
1483
01:27:11,000 --> 01:27:11,750
Yes, madam.
1484
01:27:11,833 --> 01:27:13,125
Let's do what Ms. Patel said.
1485
01:27:13,833 --> 01:27:17,583
I didn't use my brain to love him,
making it easier to forget him.
1486
01:27:20,250 --> 01:27:21,166
I loved him with all my heart.
1487
01:27:25,458 --> 01:27:28,166
It will die only if I die.
1488
01:27:32,708 --> 01:27:33,625
However, I'm going.
1489
01:27:37,750 --> 01:27:38,666
Madam!
Madam!
1490
01:27:50,000 --> 01:27:52,791
Dear, Sarpanch is here.
Come quickly.
1491
01:27:55,708 --> 01:27:57,291
Yes, why won't he?
1492
01:28:01,791 --> 01:28:02,416
My fate.
1493
01:28:03,333 --> 01:28:04,708
Why are you here?
1494
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
I brought fish curry because it's Balraju's favourite.
1495
01:28:09,250 --> 01:28:12,083
Uncle, however, I have to come
to this house in the future, right?
1496
01:28:12,166 --> 01:28:13,416
Why do you take so much trouble for that?
1497
01:28:13,625 --> 01:28:14,416
It's okay, uncle.
1498
01:28:14,958 --> 01:28:19,375
If I don't even do this much, then you say
that my daughter-in-law is doing nothing.
1499
01:28:21,541 --> 01:28:23,291
But why did you like this fool?
1500
01:28:23,291 --> 01:28:24,291
He started again.
1501
01:28:24,291 --> 01:28:25,500
You yourself said that he is a fool.
1502
01:28:25,958 --> 01:28:27,541
Did we wish?
He was born.
1503
01:28:27,916 --> 01:28:29,458
You could've left him, right?
1504
01:28:30,541 --> 01:28:31,791
How can we?
1505
01:28:32,250 --> 01:28:32,833
Right?
1506
01:28:33,958 --> 01:28:35,458
Even my love started that way as well.
1507
01:28:35,833 --> 01:28:37,208
How can we leave?
1508
01:28:38,250 --> 01:28:41,833
The wife and husband should
know about each other.
1509
01:28:42,375 --> 01:28:45,625
I've known what he likes
and dislikes since childhood.
1510
01:28:45,791 --> 01:28:47,041
He knows about me as well.
1511
01:28:47,333 --> 01:28:48,541
So there won't be any problems.
1512
01:28:49,708 --> 01:28:52,541
Even we won't be having any arguments,
like they show us in the daily soaps.
1513
01:29:01,125 --> 01:29:01,708
Did you see that?
1514
01:29:02,083 --> 01:29:03,375
Has your wife ever cared for you?
1515
01:29:05,083 --> 01:29:06,416
Sarpanch here.
1516
01:29:14,625 --> 01:29:17,666
I, Balraju, after winning as Sarpanch,
1517
01:29:17,833 --> 01:29:18,875
will wear bootcut pants and...
1518
01:29:19,000 --> 01:29:22,791
Are you planning a swearing-in
ceremony after winning as a sarpanch?
1519
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
I have to do it, right?
1520
01:29:28,458 --> 01:29:30,791
It's our marriage after I become Sarpanch, right?
1521
01:29:31,625 --> 01:29:32,833
Yes.
1522
01:29:33,000 --> 01:29:35,083
After marriage, it will be our honeymoon, right?
1523
01:29:36,166 --> 01:29:36,791
Yes.
1524
01:29:37,750 --> 01:29:39,916
Do you want a baby girl or a baby boy?
1525
01:29:42,666 --> 01:29:44,875
I want a little Balraju who wears bootcut pants.
1526
01:29:44,916 --> 01:29:45,541
What about you?
1527
01:29:45,916 --> 01:29:48,375
I want a baby girl who wears a half sari.
1528
01:29:48,958 --> 01:29:50,583
What will you name her?
1529
01:29:51,541 --> 01:29:52,875
Half saree Lavanya.
How is it?
1530
01:30:02,041 --> 01:30:03,666
Why are you coming closer?
1531
01:30:04,000 --> 01:30:05,625
If I want a baby girl...
1532
01:30:06,583 --> 01:30:07,291
Then...
1533
01:30:08,083 --> 01:30:10,666
If I want a baby girl,
then I've got to come closer, right?
1534
01:30:13,625 --> 01:30:14,375
Maha!
1535
01:30:15,166 --> 01:30:16,208
Maha, wait!
1536
01:30:17,500 --> 01:30:19,416
Maha, wait!
1537
01:30:20,500 --> 01:30:21,916
Maha, wait!
1538
01:30:23,875 --> 01:30:24,583
Maha, wait!
1539
01:30:25,000 --> 01:30:25,500
Maha!
1540
01:30:26,500 --> 01:30:27,875
Maha, wait!
-Balraju!
1541
01:30:27,958 --> 01:30:28,500
Who are you?
1542
01:30:28,541 --> 01:30:28,916
Sir.
1543
01:30:28,958 --> 01:30:29,666
Why are you here?
1544
01:30:31,958 --> 01:30:34,083
You said you'd make me Sarpanch,
but now you're here making bags?
1545
01:30:37,833 --> 01:30:39,333
Tell him that I'm busy.
1546
01:30:40,166 --> 01:30:41,083
Sir is busy.
1547
01:30:42,500 --> 01:30:43,041
Who?
1548
01:30:44,833 --> 01:30:45,708
Who is .... sir?
1549
01:30:46,000 --> 01:30:47,250
Tamil Nadu's Chief....
1550
01:30:47,500 --> 01:30:48,833
I was the one who made him win.
1551
01:30:48,958 --> 01:30:50,583
You were the ones who made Stalin win?
1552
01:30:52,375 --> 01:30:53,458
Not only ..... ?
1553
01:30:53,625 --> 01:30:56,250
but I was the one who gave
political ideas to Rajinikanth too.
1554
01:30:56,291 --> 01:30:56,833
Really?
1555
01:30:57,833 --> 01:30:59,416
But Mr. Rajinikanth has never
participated in elections, right?
1556
01:30:59,666 --> 01:31:01,708
I told him not to.
1557
01:31:03,083 --> 01:31:04,583
Is Mr. Rajinikanth such a close friend to you?
1558
01:31:05,541 --> 01:31:07,166
We talk three times a day.
1559
01:31:07,833 --> 01:31:09,166
Sir, please call him once.
1560
01:31:09,250 --> 01:31:10,375
I'll ask whether he had lunch or not.
That's it.
1561
01:31:10,916 --> 01:31:12,083
I've already talked to him three times today.
1562
01:31:13,250 --> 01:31:15,500
Make him Chief minister afterwards,
but first make me Sarpanch.
1563
01:31:15,666 --> 01:31:17,125
What should I do to win unanimously?
1564
01:31:17,166 --> 01:31:17,916
You should drop out from competition
1565
01:31:18,250 --> 01:31:19,916
Ms. Patel will become sarpanch unanimously.
1566
01:31:20,166 --> 01:31:21,166
We knew it.
1567
01:31:21,791 --> 01:31:22,458
Who is that?
1568
01:31:23,416 --> 01:31:24,083
Don't get hurt.
1569
01:31:24,291 --> 01:31:25,791
You have such fame in this village.
1570
01:31:26,166 --> 01:31:28,041
That's why please make me Sarpanch quickly.
1571
01:31:28,208 --> 01:31:32,000
It's not as easy as buying rice from
a shop to become a Sarpanch.
1572
01:31:32,875 --> 01:31:33,958
We have to do seedlings.
1573
01:31:34,208 --> 01:31:35,291
We have to give water.
1574
01:31:35,416 --> 01:31:36,500
We have to harvest.
1575
01:31:36,708 --> 01:31:37,708
We have to pile it up.
1576
01:31:37,791 --> 01:31:38,833
And then we have to give it to the mill.
1577
01:31:39,125 --> 01:31:42,666
A farmer doesn't get what he wants
until he follows all these steps and works hard.
1578
01:31:43,041 --> 01:31:47,750
In the same way, if you want to win
as a Sarpanch, you've got to work harder.
1579
01:31:48,083 --> 01:31:49,250
I don't have much time, sir.
1580
01:31:49,541 --> 01:31:51,083
I'm the one who orders at Swiggy.
1581
01:31:52,500 --> 01:31:55,666
People like me are created for people like you.
1582
01:31:56,083 --> 01:32:02,041
What I have observed here is that women
in this village listen to their husbands.
1583
01:32:02,833 --> 01:32:03,666
Then husbands...
1584
01:32:04,625 --> 01:32:05,833
They listen to booze.
1585
01:32:06,625 --> 01:32:09,958
That means give them booze
and get a vote.
1586
01:32:10,208 --> 01:32:11,208
This is our concept.
1587
01:32:11,416 --> 01:32:12,208
I got it, sir.
1588
01:32:12,250 --> 01:32:14,500
Let's distribute booze to everyone in the village.
1589
01:32:15,041 --> 01:32:17,041
Let's drink and enjoy.
1590
01:32:17,125 --> 01:32:17,666
Come sir.
1591
01:32:24,458 --> 01:32:27,125
Let's get drunk and hit the floor!
1592
01:32:28,041 --> 01:32:30,708
Let's get drunk and hit the floor!
1593
01:32:31,375 --> 01:32:34,041
Let's get drunk and hit the floor!
1594
01:32:34,750 --> 01:32:37,416
Let's get drunk and hit the floor!
1595
01:32:38,291 --> 01:32:41,416
Welcome to the local pub
All the stuff is available here
1596
01:32:41,416 --> 01:32:45,041
Put your legs on the table
A special menu starts now
1597
01:32:45,041 --> 01:32:48,250
Palm wine in the morning
munching along with that
1598
01:32:48,250 --> 01:32:51,791
Let's get high!
1599
01:32:51,791 --> 01:32:55,333
We brought palm wine
We planned it well at the well
1600
01:32:55,333 --> 01:32:58,750
salted dry fish to munch on
We started drinking
1601
01:32:58,750 --> 01:33:02,250
Why do we need beer when we have wine?
Palm wine is what makes us happy
1602
01:33:02,250 --> 01:33:05,541
Boti curry, country chicken
With our song!
1603
01:33:05,833 --> 01:33:08,500
Let's get drunk and hit the floor!
1604
01:33:09,416 --> 01:33:12,083
Let's get drunk and hit the floor!
1605
01:33:12,750 --> 01:33:15,416
Let's get drunk and hit the floor!
1606
01:33:16,125 --> 01:33:18,791
Let's get drunk and hit the floor!
1607
01:33:18,875 --> 01:33:19,666
Let's get drunk!
1608
01:33:33,458 --> 01:33:36,625
We got drunk until we got dizzy
1609
01:33:36,875 --> 01:33:39,791
We smoked until we got high
1610
01:33:40,250 --> 01:33:46,541
We prepared to get drunk after 9
We called all our friends and started gossiping
1611
01:33:46,541 --> 01:33:48,416
Drink some! It will feel good!
1612
01:33:48,416 --> 01:33:50,333
If you get drunk, you'll feel elated
1613
01:33:50,333 --> 01:33:52,041
Wine itself is magic
1614
01:33:52,041 --> 01:33:53,791
Let's get into that magic world
1615
01:33:53,791 --> 01:33:55,458
You all live in my world
1616
01:33:55,458 --> 01:33:57,166
I live in all people's lives
1617
01:33:57,166 --> 01:34:00,500
After drinking day and night,
I'll be in trans
1618
01:34:15,791 --> 01:34:19,125
My glass is empty
Bring it quickly!
1619
01:34:19,458 --> 01:34:21,166
My heart feels heavy
I'm sober now
1620
01:34:21,166 --> 01:34:22,541
Fill the glass again and again
1621
01:34:22,875 --> 01:34:24,625
I've to pursue a girl
I've to win a bet
1622
01:34:24,666 --> 01:34:26,083
How should I win?
1623
01:34:26,208 --> 01:34:27,791
How should I win?
1624
01:34:27,916 --> 01:34:31,166
He got high, dude!
He is behaving strange!
1625
01:34:31,208 --> 01:34:34,541
He's digging up his past and creating drama
1626
01:34:34,916 --> 01:34:38,416
Why do we need beer when we have wine?
Palm wine is what makes us happy
1627
01:34:38,416 --> 01:34:41,708
Boti curry, country chicken
With our song!
1628
01:34:42,000 --> 01:34:44,666
Let's get drunk and hit the floor!
1629
01:34:45,250 --> 01:34:47,916
Let's get drunk and hit the floor!
1630
01:34:48,583 --> 01:34:51,250
Let's get drunk and hit the floor!
1631
01:34:51,958 --> 01:34:54,625
Let's get drunk and hit the floor!
1632
01:34:55,416 --> 01:34:58,083
Let's get drunk and hit the floor!
1633
01:34:58,750 --> 01:35:01,416
Let's get drunk and hit the floor!
1634
01:35:05,083 --> 01:35:07,083
Our plan was successful.
1635
01:35:08,666 --> 01:35:10,083
Balraju!
1636
01:35:10,916 --> 01:35:11,875
Come!
1637
01:35:11,916 --> 01:35:14,125
You did something good after so long.
1638
01:35:15,708 --> 01:35:16,375
Now tell me.
1639
01:35:16,458 --> 01:35:17,458
Who will you vote for?
1640
01:35:17,541 --> 01:35:20,000
Who? For Ms. Patel.
1641
01:35:21,291 --> 01:35:23,208
How dare you drink booze with our money
and cast your vote for Ms. Patel?
1642
01:35:23,875 --> 01:35:28,208
You stole our hens and goats and
planned to make us vote for you?
1643
01:35:30,958 --> 01:35:32,791
Are these hens and goats theirs?
1644
01:35:34,416 --> 01:35:35,666
You destroyed everything.
1645
01:35:35,958 --> 01:35:37,166
Come on, let's go.
1646
01:35:37,375 --> 01:35:38,666
Ms. Patel! Long live.
1647
01:35:38,875 --> 01:35:41,791
Ms. Patel! Long live.
-Wait!
1648
01:35:44,916 --> 01:35:46,666
Your lives will be wrecked.
1649
01:35:46,916 --> 01:35:48,791
May you have a miserable life.
May your honour be tarnished.
1650
01:35:49,625 --> 01:35:51,416
May you die with a disease
for which there is no medicine.
1651
01:35:54,583 --> 01:35:55,666
This hangover!
1652
01:35:57,125 --> 01:35:58,916
Why have the people of this
village become like this?
1653
01:35:59,000 --> 01:36:02,208
Why do they cheer for Ms. Patel
after drinking the booze we gave them?
1654
01:36:03,041 --> 01:36:04,250
If this is how they behave,
who will vote for me?
1655
01:36:04,250 --> 01:36:05,000
Who will make me win?
1656
01:36:05,208 --> 01:36:06,333
That's why I'm here.
1657
01:36:06,500 --> 01:36:07,083
Who is that?
1658
01:36:10,375 --> 01:36:11,250
Sir, what's with you?
1659
01:36:11,333 --> 01:36:13,166
Last night you were pouring
booze to everyone, now milk.
1660
01:36:16,000 --> 01:36:18,125
Hey What's with you?
1661
01:36:18,291 --> 01:36:19,583
Why do you want a war with ...?
1662
01:36:21,166 --> 01:36:23,833
People all over the world are saying
that your behaviour is too bad.
1663
01:36:24,041 --> 01:36:25,666
Because of that war,
we are suffering from inflation.
1664
01:36:26,041 --> 01:36:27,541
We are facing troubles for the elections.
1665
01:36:27,666 --> 01:36:29,833
Listen to me, and stop thinking about war.
1666
01:36:30,791 --> 01:36:32,958
I'm out. I'll call you later.
Cut the call.
1667
01:36:33,625 --> 01:36:34,208
Who?
1668
01:36:35,208 --> 01:36:36,958
President of Russia.
Putin darling.
1669
01:36:37,083 --> 01:36:39,500
The President of Russia is talking in Telugu?
1670
01:36:39,791 --> 01:36:40,750
Can he understand?
1671
01:36:40,916 --> 01:36:42,833
I have an app on my phone.
1672
01:36:42,833 --> 01:36:45,416
He can hear me in Russian when I talk in Telugu.
1673
01:36:45,791 --> 01:36:48,500
What if he speaks in Russian?
-I can hear it in Telugu.
1674
01:36:48,500 --> 01:36:49,958
Even he has the same app.
1675
01:36:50,041 --> 01:36:51,041
Which app is that?
1676
01:36:51,250 --> 01:36:52,333
It's called no app.
1677
01:36:52,541 --> 01:36:53,250
Install it.
1678
01:36:53,416 --> 01:36:54,083
Stop it.
1679
01:36:55,166 --> 01:36:57,000
You said, give them booze and get a vote.
1680
01:36:57,791 --> 01:36:59,083
No one is listening to me.
1681
01:36:59,708 --> 01:37:02,291
Actually, they'll listen to whoever
bought the booze,
1682
01:37:02,708 --> 01:37:04,666
but they won't listen if they get too high.
1683
01:37:04,875 --> 01:37:07,250
I realised this this morning by selling this milk.
1684
01:37:07,333 --> 01:37:08,250
It's okay.
1685
01:37:08,416 --> 01:37:10,208
Failure is the first step to success.
1686
01:37:10,291 --> 01:37:11,833
If I lose, then I can rely only on the
stairs of the temple. (He meant begging)
1687
01:37:11,833 --> 01:37:13,291
Don't worry, Balraju.
1688
01:37:14,000 --> 01:37:18,250
No matter who wants to win the elections,
there should be money behind every vote.
1689
01:37:18,375 --> 01:37:19,333
I didn't get your point.
1690
01:37:20,416 --> 01:37:20,916
See!
1691
01:37:21,333 --> 01:37:24,666
If we want milk from buffalo,
we should feed them grass.
1692
01:37:25,166 --> 01:37:26,666
So if we want people to vote for us...
1693
01:37:26,666 --> 01:37:28,000
Then we should feed them with grass.
1694
01:37:29,541 --> 01:37:30,625
We should give them money.
1695
01:37:31,833 --> 01:37:32,666
How much do we want?
1696
01:37:34,000 --> 01:37:37,166
We need at least 10 lakh rupees
to manage all the people in our village.
1697
01:37:37,250 --> 01:37:38,041
10 lakh rupees?
1698
01:37:38,041 --> 01:37:39,125
10 lakh rupees?
-10 lakh rupees?
1699
01:37:41,375 --> 01:37:44,500
Sir, tell me if there is any
other idea other than that.
1700
01:37:44,791 --> 01:37:45,416
Yes.
1701
01:37:45,500 --> 01:37:46,458
What is that?
1702
01:37:46,708 --> 01:37:49,166
Go, fall on Ms. Patel's feet,
and tell her that you accept your failure.
1703
01:37:49,208 --> 01:37:50,375
That's what happens.
1704
01:37:50,458 --> 01:37:51,500
Hey, wait...
1705
01:37:52,083 --> 01:37:56,583
If you don't want that to happen,
then our next concept is money for votes.
1706
01:37:57,250 --> 01:37:59,125
Give them the money and get the vote.
1707
01:38:01,833 --> 01:38:03,666
Does he think it's money or just papers?
1708
01:38:03,708 --> 01:38:04,666
Where can I get the money?
1709
01:38:04,916 --> 01:38:06,041
Ask your mother.
1710
01:38:06,125 --> 01:38:06,875
My mother?
1711
01:38:07,000 --> 01:38:09,500
When I asked for Rs. 1000 on my birthday,
she beat me like a dog.
1712
01:38:09,541 --> 01:38:10,500
Now tell her it's my birthday.
1713
01:38:10,625 --> 01:38:12,333
Then she'll beat me like a pig.
1714
01:38:12,916 --> 01:38:13,375
Idea!
1715
01:38:13,458 --> 01:38:14,416
What about Vanajakshi?
1716
01:38:14,708 --> 01:38:15,333
Vanajakshi?
1717
01:38:15,500 --> 01:38:18,000
We've got to sell our properties for the
interest rate that she wants us to pay.
1718
01:38:18,250 --> 01:38:22,083
Our people named her Vaddila Vanajakshi.
(Vaddi - interest)
1719
01:38:23,958 --> 01:38:25,083
Vanajakshi!
1720
01:38:28,083 --> 01:38:29,208
Do you have a brain?
1721
01:38:29,708 --> 01:38:30,708
Do you think thieves go like that?
1722
01:38:30,958 --> 01:38:31,833
We should jump the walls.
1723
01:38:32,000 --> 01:38:33,208
You should have some professionalism.
1724
01:38:33,666 --> 01:38:34,541
Hey! Come!
1725
01:38:34,833 --> 01:38:36,083
Go! I'll come in this way.
1726
01:38:39,166 --> 01:38:39,958
Come! Come! Come!
1727
01:38:42,000 --> 01:38:42,958
Which way should we go?
1728
01:38:42,958 --> 01:38:45,791
We can go from there, over there, and anywhere.
1729
01:38:49,458 --> 01:38:50,000
Let's go.
1730
01:38:50,458 --> 01:38:51,958
Even my palms are getting sweaty
because of the tension.
1731
01:38:54,208 --> 01:38:56,291
It's not sweat, it's blood.
Over there! Pieces of glass.
1732
01:38:56,458 --> 01:38:57,250
Why will it be blood?
1733
01:39:05,083 --> 01:39:05,791
It's blood.
1734
01:39:07,125 --> 01:39:08,041
Shh!
1735
01:39:08,625 --> 01:39:09,833
Take one step at a time.
1736
01:39:10,208 --> 01:39:11,000
Come!
1737
01:39:11,583 --> 01:39:13,666
Slowly!
1738
01:39:20,541 --> 01:39:22,458
Why is she looking like a round frog?
1739
01:39:23,916 --> 01:39:24,583
Yes.
1740
01:39:24,833 --> 01:39:26,208
Who are you all?
1741
01:39:28,875 --> 01:39:30,250
Are you the ones that Madam said?
1742
01:39:30,541 --> 01:39:31,833
Yes! Yes! Yes!
1743
01:39:31,833 --> 01:39:32,333
Yes!
1744
01:39:32,333 --> 01:39:34,083
But you said you'd be coming
tomorrow morning, right?
1745
01:39:35,541 --> 01:39:37,708
We don't have money to come tomorrow,
so we came today.
1746
01:39:38,583 --> 01:39:39,958
Okay. Come in.
1747
01:39:40,708 --> 01:39:41,333
Okay.
1748
01:39:44,375 --> 01:39:45,000
Take your seats.
1749
01:39:46,458 --> 01:39:47,333
The house is amazing.
1750
01:39:47,500 --> 01:39:49,041
Ofcourse! It's Madam's selection.
1751
01:39:50,208 --> 01:39:52,208
Why are you all so dark?
1752
01:39:53,250 --> 01:39:55,625
It's common in my village. We look dark.
1753
01:39:56,875 --> 01:39:57,875
Which village?
1754
01:39:59,250 --> 01:40:00,041
Zimbabwe.
1755
01:40:01,541 --> 01:40:02,708
Zimbabwe?
1756
01:40:03,708 --> 01:40:05,791
Then how can you speak Telugu?
1757
01:40:05,958 --> 01:40:09,333
We chose Telugu as our
second language in college, right?
1758
01:40:09,333 --> 01:40:09,875
Yes, yes.
1759
01:40:09,875 --> 01:40:10,833
You remembered everything.
1760
01:40:10,833 --> 01:40:11,333
Whatever!
1761
01:40:12,000 --> 01:40:13,666
I'm not convinced by seeing your faces.
1762
01:40:13,875 --> 01:40:14,750
Is it?
1763
01:40:14,958 --> 01:40:15,666
You'll believe me now.
1764
01:40:15,916 --> 01:40:17,208
[gibberish talk]
1765
01:40:25,791 --> 01:40:27,583
What did I say?
Why is he shouting like that?
1766
01:40:27,666 --> 01:40:28,458
He's not shouting.
1767
01:40:28,708 --> 01:40:33,083
He was singing Srivalli song
in Zimbabwe's language.
1768
01:40:33,625 --> 01:40:35,666
Pushpa, I won't settle for less.
1769
01:40:35,708 --> 01:40:36,583
I won't believe you.
1770
01:40:37,958 --> 01:40:38,666
What should I do now?
1771
01:40:38,916 --> 01:40:39,958
Look at him.
1772
01:40:41,375 --> 01:40:42,333
Not me, him.
1773
01:40:42,416 --> 01:40:43,333
I'm seeing him.
1774
01:40:45,041 --> 01:40:46,291
He's from Zimbabwe.
1775
01:40:46,750 --> 01:40:47,416
Thank God.
1776
01:40:47,416 --> 01:40:47,833
Okay.
1777
01:40:48,083 --> 01:40:49,458
Do you want coffee or tea?
1778
01:40:49,458 --> 01:40:50,333
We don't want anything.
1779
01:40:50,416 --> 01:40:52,625
Drink something.
Or else she'll get hurt.
1780
01:40:52,708 --> 01:40:53,458
Coffee! Coffee! Coffee!
1781
01:40:53,458 --> 01:40:54,541
Get some coffee.
1782
01:40:54,625 --> 01:40:56,416
We're out of coffee powder.
So I'll bring some tea.
1783
01:40:57,708 --> 01:40:58,291
Sit!
1784
01:40:58,541 --> 01:40:59,833
Balraju, what's with her?
1785
01:41:01,583 --> 01:41:03,250
All the money is in those gunny bags.
1786
01:41:05,708 --> 01:41:07,875
Are you a fool?
Who will keep money in gunny bags?
1787
01:41:08,083 --> 01:41:08,958
People will keep it safe in lockers.
1788
01:41:09,083 --> 01:41:09,750
Use your brain.
1789
01:41:09,958 --> 01:41:10,833
Come closer.
1790
01:41:12,500 --> 01:41:13,458
You both stay here.
1791
01:41:13,666 --> 01:41:14,541
We will both go up.
1792
01:41:14,666 --> 01:41:15,291
Okay.
1793
01:41:15,291 --> 01:41:15,750
Let's go.
1794
01:41:16,125 --> 01:41:17,833
You search under the sofa;
I'll search under this.
1795
01:41:18,083 --> 01:41:20,000
Where should I search?
1796
01:41:20,583 --> 01:41:21,375
Slowly!
1797
01:41:23,625 --> 01:41:24,333
Come! Come!
1798
01:41:35,250 --> 01:41:36,041
Balraju!
1799
01:41:36,791 --> 01:41:37,416
Balraju!
1800
01:41:37,583 --> 01:41:38,458
Come here!
1801
01:41:42,416 --> 01:41:43,041
What happened?
1802
01:41:43,458 --> 01:41:45,083
How many of us are here for the robbery?
1803
01:41:45,125 --> 01:41:45,750
Four members.
1804
01:41:46,083 --> 01:41:48,166
There is someone other than us.
1805
01:41:48,250 --> 01:41:48,875
Who is that person?
1806
01:41:53,000 --> 01:41:53,750
Who is he?
1807
01:41:54,916 --> 01:41:56,583
It's you. It's you.
1808
01:41:56,666 --> 01:41:57,125
Me?
1809
01:41:58,375 --> 01:41:59,458
You drunkard!
1810
01:41:59,541 --> 01:42:00,083
Let's go.
1811
01:42:11,041 --> 01:42:12,166
Let's take it.
1812
01:42:14,333 --> 01:42:15,458
What are you staring at?
1813
01:42:15,833 --> 01:42:17,916
Oh, my God! Why is she so beautiful?
1814
01:42:18,125 --> 01:42:20,541
She's not beautiful, she's fat.
That's why I said not to get drunk.
1815
01:42:21,875 --> 01:42:25,208
I thought Vaddila Vanajakshi
would look like a servant.
1816
01:42:26,375 --> 01:42:28,500
She's so beautiful, like a camel in the desert.
1817
01:42:30,375 --> 01:42:32,583
I'll go and...
-What will you do?
1818
01:42:32,916 --> 01:42:34,375
I'll get on bed.
-Bed?
1819
01:42:34,958 --> 01:42:38,083
The majority of people hide the
locker key under their pillows.
1820
01:42:38,083 --> 01:42:38,500
Yes.
1821
01:42:38,500 --> 01:42:40,458
So I'll go and get it.
1822
01:42:44,500 --> 01:42:46,416
Oh my beauty!
1823
01:42:59,458 --> 01:43:00,208
Key! Key!
1824
01:43:01,416 --> 01:43:01,875
Wait!
1825
01:43:08,458 --> 01:43:09,041
It's not here.
1826
01:43:10,125 --> 01:43:11,125
I found it!
1827
01:43:11,125 --> 01:43:11,791
Take it.
1828
01:43:22,291 --> 01:43:25,583
You're so beautiful.
I'm...
1829
01:43:32,166 --> 01:43:32,666
Come!
1830
01:43:33,333 --> 01:43:33,875
Yes!
1831
01:43:35,833 --> 01:43:36,333
Slowly!
1832
01:43:40,458 --> 01:43:42,250
You...
-Hey...
1833
01:43:42,375 --> 01:43:42,875
Come!
1834
01:43:52,416 --> 01:43:53,583
Who is this old woman?
1835
01:44:01,000 --> 01:44:01,791
What is that?
1836
01:44:06,708 --> 01:44:08,125
Is this old lady laughing?
1837
01:44:13,458 --> 01:44:14,583
She is talking in her sleep.
1838
01:44:16,416 --> 01:44:18,541
I bought...
1839
01:44:19,750 --> 01:44:21,291
Silk sari...
1840
01:44:22,166 --> 01:44:23,958
because you're coming...
1841
01:44:25,250 --> 01:44:28,125
But, God.
1842
01:44:28,166 --> 01:44:28,958
Tell me, you old devotee.
1843
01:44:29,500 --> 01:44:35,708
You married me, but you left me, God.
(Referring to her husband)
1844
01:44:35,708 --> 01:44:40,583
What should I do with this silver and gold?
All these are yours, God.
1845
01:44:40,666 --> 01:44:41,125
Mine?
1846
01:44:41,583 --> 01:44:43,333
Once call me...
1847
01:44:43,333 --> 01:44:44,125
What...
1848
01:44:44,333 --> 01:44:45,875
Once call me...
1849
01:44:45,875 --> 01:44:46,625
What? Tell me.
1850
01:44:46,750 --> 01:44:49,291
Call me Kanthamma.
1851
01:44:50,083 --> 01:44:51,375
Kanthi baby.
1852
01:44:51,625 --> 01:44:54,791
How lovely it is!
1853
01:44:55,041 --> 01:44:56,041
God!
1854
01:44:56,166 --> 01:44:58,041
All this silver and gold are yours.
1855
01:44:58,166 --> 01:44:59,291
Shall I call you again?
1856
01:45:01,791 --> 01:45:03,083
Why did you do that?
1857
01:45:03,208 --> 01:45:04,000
What did I do?
1858
01:45:05,250 --> 01:45:07,250
Hey, don't hit me...
Save me...
1859
01:45:08,375 --> 01:45:08,916
Don't you know?
1860
01:45:09,125 --> 01:45:10,041
She has beaten me in the cheek.
1861
01:45:10,166 --> 01:45:11,541
Let's go. Let's go.
1862
01:45:16,083 --> 01:45:17,000
Why did she beat me like that?
1863
01:45:17,083 --> 01:45:18,625
Even though she beat you,
she gave you gold.
1864
01:45:21,166 --> 01:45:22,750
What's with you?
-She gave me gold.
1865
01:45:23,000 --> 01:45:24,500
People have the habit of walking while sleeping,
1866
01:45:24,625 --> 01:45:26,750
but this old woman has the
habit of giving gold while sleeping.
1867
01:45:26,875 --> 01:45:27,291
Really?
1868
01:45:27,333 --> 01:45:28,083
I'll go.
1869
01:45:28,375 --> 01:45:29,333
God!
1870
01:45:30,833 --> 01:45:31,500
I'll go.
1871
01:45:32,208 --> 01:45:33,125
That God is me.
1872
01:45:34,083 --> 01:45:34,625
Don't...
1873
01:45:34,625 --> 01:45:36,000
Come with me. I'll tell you.
1874
01:45:38,416 --> 01:45:39,208
Come let's go.
1875
01:45:39,791 --> 01:45:44,208
How dare you sow seeds on another farm
while I was sowing plants on our farm?
1876
01:45:44,208 --> 01:45:46,291
How dare you?
That's why I killed you.
1877
01:45:46,291 --> 01:45:48,625
Will you do these things again?
1878
01:45:48,625 --> 01:45:49,291
Will you?
1879
01:45:50,375 --> 01:45:52,333
How dare you betray me?
1880
01:45:52,416 --> 01:45:53,208
Bloody Old...
1881
01:45:53,250 --> 01:45:54,291
Balraju.
1882
01:45:58,291 --> 01:46:01,750
It seems that this old lady killed her husband.
She would've killed me too.
1883
01:46:01,750 --> 01:46:02,708
All because of him.
1884
01:46:05,958 --> 01:46:06,875
This woman!
1885
01:46:07,208 --> 01:46:08,916
We can't even understand
whom she's looking at.
1886
01:46:09,375 --> 01:46:10,291
Here you go! Black tea.
1887
01:46:13,708 --> 01:46:16,000
It seems that your hand is injured.
1888
01:46:17,500 --> 01:46:18,500
Shall I get you medicine?
(Mandu - booze and medicine)
1889
01:46:18,916 --> 01:46:19,625
Do you have medicine?
1890
01:46:19,750 --> 01:46:21,250
Then why have you been wasting
time with tea and coffee?
1891
01:46:21,875 --> 01:46:22,583
Go and get it.
1892
01:46:22,875 --> 01:46:23,583
Go and get it.
1893
01:46:24,000 --> 01:46:24,791
Go, go, go.
1894
01:46:26,333 --> 01:46:27,333
Why do you want to drink booze at this hour?
1895
01:46:27,416 --> 01:46:28,791
What do you know?
It's my pain.
1896
01:46:28,791 --> 01:46:29,875
Me too. Please!
1897
01:46:29,875 --> 01:46:30,916
You'll drink even phenyl.
1898
01:46:30,916 --> 01:46:31,458
Let's go.
1899
01:46:33,833 --> 01:46:35,166
Why have you become like this?
1900
01:46:35,250 --> 01:46:35,916
Don't worry.
1901
01:46:36,000 --> 01:46:38,625
After drinking booze, let's search for money
everywhere, get it, and leave only after that.
1902
01:46:38,750 --> 01:46:40,041
She's coming.
1903
01:46:41,041 --> 01:46:42,333
Give me booze.
1904
01:46:45,250 --> 01:46:46,291
It's chilli powder.
1905
01:46:46,791 --> 01:46:48,333
You insane! How dare you
put chilli powder on his hands?
1906
01:46:48,375 --> 01:46:49,583
Do you want me to give you something?
1907
01:46:50,208 --> 01:46:51,708
She won't like it if you show disrespect.
1908
01:46:51,750 --> 01:46:52,375
What?
1909
01:46:52,500 --> 01:46:54,458
What's with you when
we're worried about not finding money?
1910
01:46:54,625 --> 01:46:56,916
Are you here to take money?
1911
01:46:57,500 --> 01:46:58,458
How much do you want?
1912
01:46:58,625 --> 01:46:59,791
We want Rs. 10 lakhs? Will you get it?
1913
01:47:00,041 --> 01:47:00,916
Just a minute!
1914
01:47:05,583 --> 01:47:07,250
Why is the money in the gunny bags?
1915
01:47:08,625 --> 01:47:09,583
I told you.
1916
01:47:10,291 --> 01:47:11,083
You...
1917
01:47:11,333 --> 01:47:12,041
Here you go!
1918
01:47:12,291 --> 01:47:13,666
You should pay interest on time.
1919
01:47:13,833 --> 01:47:15,125
Otherwise, she won't like it.
1920
01:47:15,250 --> 01:47:16,958
Silly girl! Will thieves pay interest?
1921
01:47:19,166 --> 01:47:21,375
Aren't you here to take a loan, but for robbery?
1922
01:47:22,625 --> 01:47:24,375
Madam!
1923
01:47:24,750 --> 01:47:26,833
The thieves have come to our house.
1924
01:47:27,750 --> 01:47:29,125
Shut your mouth!
1925
01:47:29,208 --> 01:47:31,000
Hold her tight.
1926
01:47:31,541 --> 01:47:32,375
Hold her tight.
1927
01:47:32,458 --> 01:47:33,875
First take the money from her.
1928
01:47:35,500 --> 01:47:38,375
Why are you shouting instead of killing all of them?
1929
01:47:39,750 --> 01:47:41,583
You scoundrels!
1930
01:47:42,833 --> 01:47:48,000
The people of this village are scared
to death to enter my house.
1931
01:47:48,166 --> 01:47:55,083
How dare you come to my house and
my bedroom and want to steal my money?
1932
01:47:55,791 --> 01:47:57,666
You...
1933
01:48:02,083 --> 01:48:04,083
I know how to give money...
1934
01:48:04,833 --> 01:48:07,041
and how to break bones if something goes wrong.
1935
01:48:07,625 --> 01:48:10,250
There are three women.
How can you be scared of them?
1936
01:48:10,625 --> 01:48:11,791
They'll die with just one punch.
1937
01:48:11,833 --> 01:48:13,375
I'll start with this old lady.
1938
01:48:13,416 --> 01:48:14,166
Be careful!
1939
01:48:14,583 --> 01:48:17,708
Old lady, if you really want to live, then move aside.
1940
01:48:21,958 --> 01:48:23,458
Why did you come here
when I told her to move aside?
1941
01:48:23,458 --> 01:48:24,708
We didn't move a bit. You've come here.
1942
01:48:25,625 --> 01:48:27,250
How can you not beat an old lady?
1943
01:48:27,250 --> 01:48:27,833
No, dude.
1944
01:48:27,833 --> 01:48:29,041
The old lady is beating very well.
1945
01:48:29,041 --> 01:48:29,958
Then I'll change my location.
1946
01:48:31,833 --> 01:48:33,500
How dare you put chilli powder?
1947
01:48:34,125 --> 01:48:35,625
Why are you staring at me like that?
1948
01:48:36,500 --> 01:48:38,375
Your eyes will break if I punch you.
1949
01:48:44,833 --> 01:48:45,708
What happened?
1950
01:48:45,791 --> 01:48:47,166
She did Kung fu.
1951
01:48:47,333 --> 01:48:49,166
His marriage is risking my life.
1952
01:48:50,875 --> 01:48:51,458
Stop it!
1953
01:48:51,750 --> 01:48:52,625
Why are behaving like that?
1954
01:48:53,791 --> 01:48:54,416
You...
1955
01:48:54,500 --> 01:48:55,666
I told you not to go.
See, what's happening.
1956
01:48:55,833 --> 01:48:56,916
Why are you just watching while
we're getting beat up?
1957
01:48:57,083 --> 01:48:59,750
You know that I won't raise
my hand against women, right?
1958
01:49:00,000 --> 01:49:01,375
You wanted to get on her, right?
1959
01:49:01,458 --> 01:49:02,166
Get on her!
1960
01:49:06,208 --> 01:49:07,000
See, Ms. Vanaja.
1961
01:49:07,166 --> 01:49:08,041
This is not correct.
1962
01:49:08,458 --> 01:49:09,791
Let's sit and talk.
1963
01:49:10,416 --> 01:49:11,041
Okay.
1964
01:49:12,791 --> 01:49:13,583
You saw it.
1965
01:49:13,708 --> 01:49:14,666
She stepped back.
1966
01:49:14,791 --> 01:49:15,833
That's how it will be.
1967
01:49:16,166 --> 01:49:16,583
You...
1968
01:49:18,958 --> 01:49:20,083
Is your waist broken?
1969
01:49:20,125 --> 01:49:21,250
No, my butt.
1970
01:49:21,416 --> 01:49:22,541
Okay, then sit down.
1971
01:49:22,916 --> 01:49:24,291
She's beautiful in this angle too.
1972
01:49:24,916 --> 01:49:25,250
Madam!
1973
01:49:25,625 --> 01:49:28,083
What did we do the last time
thieves came to our house?
1974
01:49:28,375 --> 01:49:29,083
We broke one's leg.
1975
01:49:29,875 --> 01:49:31,083
We broke one's hand.
1976
01:49:31,875 --> 01:49:33,083
We pulled one's eye out.
1977
01:49:33,250 --> 01:49:35,291
Grandmother, what do you think
we should do to them?
1978
01:49:35,291 --> 01:49:35,958
Him?
1979
01:49:38,500 --> 01:49:39,875
Why are you staring like that, old lady?
1980
01:49:41,000 --> 01:49:43,083
If I lose one eye, I'll have another.
1981
01:49:43,333 --> 01:49:45,375
If I lose one leg, I'll have another.
1982
01:49:45,708 --> 01:49:46,541
But...
1983
01:49:46,666 --> 01:49:47,750
Oh, my God.
1984
01:49:47,875 --> 01:49:49,083
No!
1985
01:49:52,500 --> 01:49:54,333
Grandmother.
-What?
1986
01:49:55,625 --> 01:49:56,583
Forgive me.
1987
01:49:56,958 --> 01:49:58,250
Take this bangle and leave me.
1988
01:49:58,916 --> 01:49:59,958
Please, I beg of you.
1989
01:50:00,125 --> 01:50:00,833
I'll take my leave.
1990
01:50:04,500 --> 01:50:05,625
Balraju.
1991
01:50:05,833 --> 01:50:07,541
Why are you staring like that?
1992
01:50:07,666 --> 01:50:08,833
Do something.
1993
01:50:09,166 --> 01:50:10,041
What will you do?
1994
01:50:11,500 --> 01:50:12,250
Nothing.
1995
01:50:12,250 --> 01:50:13,000
What will you do?
1996
01:50:13,083 --> 01:50:14,416
What will you do?
1997
01:50:14,500 --> 01:50:15,833
What will you do? Tell me...
1998
01:50:16,833 --> 01:50:17,625
Run away!
1999
01:50:19,958 --> 01:50:20,541
Madam!
2000
01:50:22,000 --> 01:50:26,750
Balraju, together with PK, gave our
village people booze to drink,
2001
01:50:27,041 --> 01:50:29,625
and with that, he's trying to get votes.
2002
01:50:30,458 --> 01:50:32,083
The people are not fools.
2003
01:50:32,500 --> 01:50:36,000
Brother Dasu! A housefly doesn't become a bee
just because it is roaming around a flower.
2004
01:50:41,083 --> 01:50:42,708
Why are you here alone?
2005
01:50:42,791 --> 01:50:44,083
I've been searching for you in the whole village.
2006
01:50:46,916 --> 01:50:49,250
I think bad luck is playing with us.
2007
01:50:51,333 --> 01:50:55,625
I don't know what you did wrong with lovers
in your past life, now our love is at risk.
2008
01:50:56,000 --> 01:50:57,291
What do you want me to do?
2009
01:50:57,666 --> 01:50:58,625
Behave in this way!
2010
01:50:58,666 --> 01:51:01,458
My mother is celebrating over there
because you're close to losing.
2011
01:51:02,083 --> 01:51:04,583
Even the people of the village don't have mercy on us
and treat us as if we got affected by the corona.
2012
01:51:08,583 --> 01:51:10,416
People say that love is a great thing.
2013
01:51:11,333 --> 01:51:12,458
It doesn't know the meaning of losing.
2014
01:51:13,625 --> 01:51:18,083
There may be 100 reasons to lose,
but you may find at least one reason to win.
2015
01:51:24,000 --> 01:51:25,958
I believe that you'll win, Balraju.
2016
01:51:42,916 --> 01:51:44,916
Mother!
-Yes. Tell me.
2017
01:51:47,541 --> 01:51:48,416
Tell me.
2018
01:51:50,583 --> 01:51:51,333
Nothing, mother.
2019
01:52:00,041 --> 01:52:01,000
Balraju!
2020
01:52:07,041 --> 01:52:10,041
Do you think I'll not get to know
what my son is going through?
2021
01:52:12,625 --> 01:52:14,041
Even you'll need money, right?
2022
01:52:14,333 --> 01:52:14,875
Take it.
2023
01:52:15,541 --> 01:52:16,166
Mother.
2024
01:52:16,166 --> 01:52:16,875
Take it.
2025
01:52:17,125 --> 01:52:17,791
Take it.
2026
01:52:19,791 --> 01:52:20,916
Where did you get all that money from?
2027
01:52:22,666 --> 01:52:23,875
I sold the farm.
2028
01:52:25,041 --> 01:52:26,208
Why did you do that?
2029
01:52:28,791 --> 01:52:30,875
Will you be able to live without Mahalakshmi?
2030
01:52:33,791 --> 01:52:35,041
It's not like that.
2031
01:52:37,541 --> 01:52:38,708
What's with farm?
2032
01:52:38,833 --> 01:52:41,083
If we choose to work on it, it'll be good.
Otherwise, it'll dry up.
2033
01:52:44,791 --> 01:52:46,416
But his love is important, right?
2034
01:52:48,458 --> 01:52:51,166
That girl entered his heart just a few days ago,
but she's thinking very well about his future.
2035
01:52:53,208 --> 01:52:55,000
We are his parents.
2036
01:52:57,166 --> 01:52:59,000
Then how much more should we think?
2037
01:53:00,958 --> 01:53:01,541
Mother!
2038
01:53:11,791 --> 01:53:15,375
You may become Mahalakshmi's husband
if you win the bet,
2039
01:53:16,125 --> 01:53:21,333
but you'll be my son forever.
2040
01:53:23,500 --> 01:53:24,416
Mother!
2041
01:53:46,625 --> 01:53:47,208
I'm ready.
2042
01:53:47,458 --> 01:53:49,333
Sir, here is the money.
2043
01:53:49,333 --> 01:53:50,500
I'll win for sure, right?
2044
01:53:51,416 --> 01:53:54,458
There is no one in history
who lost even after giving the money.
2045
01:53:54,708 --> 01:53:55,208
Really?
2046
01:53:55,291 --> 01:53:56,291
Let's buy them.
2047
01:54:02,583 --> 01:54:04,625
I'm looking so handsome, right?
-Yes.
2048
01:54:06,333 --> 01:54:07,041
Pochmummy!
2049
01:54:07,583 --> 01:54:08,291
Pochmummy!
2050
01:54:08,291 --> 01:54:10,208
What is this?
2051
01:54:10,208 --> 01:54:10,875
Shit!
2052
01:54:11,208 --> 01:54:12,833
You can't understand my English, right?
2053
01:54:13,000 --> 01:54:14,750
Pochmummy means Pochamma!
(Amma - mother)
2054
01:54:14,791 --> 01:54:15,833
Pochmummy!
-Shut up!
2055
01:54:16,291 --> 01:54:17,500
She's not coming out, even if we call her by her name.
2056
01:54:17,666 --> 01:54:18,583
Balraju! Call her.
2057
01:54:21,125 --> 01:54:21,791
Pochamma!
2058
01:54:22,250 --> 01:54:22,916
Pochamma!
2059
01:54:23,125 --> 01:54:23,791
Pochamma!
2060
01:54:24,708 --> 01:54:25,708
Who is it?
2061
01:54:26,250 --> 01:54:27,416
Who are you all?
2062
01:54:27,750 --> 01:54:31,041
My bad! I can't see or hear properly.
2063
01:54:31,041 --> 01:54:32,833
Then why are you still living?
2064
01:54:33,208 --> 01:54:35,458
I can't hear you.
-I'm saying that I'll die.
2065
01:54:35,625 --> 01:54:37,041
Ok, die, dear.
2066
01:54:38,458 --> 01:54:39,583
Who are you all?
2067
01:54:39,875 --> 01:54:41,541
It's me. I'm Shivayya's son.
2068
01:54:41,625 --> 01:54:42,958
It's you?
2069
01:54:43,291 --> 01:54:46,416
You've come to my house.
What's the matter?
2070
01:54:46,541 --> 01:54:47,958
However, take this Rs. 2000.
2071
01:54:48,541 --> 01:54:49,208
Okay, dear.
2072
01:54:49,208 --> 01:54:50,875
Grand mother! My money.
2073
01:54:51,250 --> 01:54:52,041
What's with her?
2074
01:54:52,291 --> 01:54:53,958
She grabbed the money and closed the door.
2075
01:54:54,583 --> 01:54:55,041
Call her.
2076
01:54:56,416 --> 01:54:57,041
Pochamma!
2077
01:54:57,416 --> 01:54:58,041
Pochamma!
2078
01:54:58,541 --> 01:54:59,166
Pochamma!
2079
01:55:00,875 --> 01:55:01,875
Who is it?
2080
01:55:01,958 --> 01:55:03,083
Who are you all?
2081
01:55:03,375 --> 01:55:06,666
My bad! I can't see or hear properly.
2082
01:55:07,125 --> 01:55:07,833
What's with her?
2083
01:55:07,833 --> 01:55:09,250
Why is she saying the same
dialogue again and again?
2084
01:55:09,458 --> 01:55:10,541
She forgets everything.
2085
01:55:10,791 --> 01:55:11,666
Grand mother!
2086
01:55:11,875 --> 01:55:13,666
We gave you the money earlier, right?
2087
01:55:13,791 --> 01:55:15,750
Vote for the sign of the bootcut.
2088
01:55:15,791 --> 01:55:16,875
What, dear?
2089
01:55:16,916 --> 01:55:18,458
You oldy!
2090
01:55:18,708 --> 01:55:21,166
You took the money, right?
-Okay, dear.
2091
01:55:23,250 --> 01:55:25,291
Hey, looks like she is a dacoit.
2092
01:55:25,958 --> 01:55:28,625
Not like this.
I'll tell you how to ask for a vote
2093
01:55:28,625 --> 01:55:29,583
Then what about my money?
2094
01:55:29,750 --> 01:55:30,958
Call her again.
You'll lose Rs. 2000.
2095
01:55:31,041 --> 01:55:32,333
No, let's go.
-Let's go.
2096
01:55:35,208 --> 01:55:35,833
See!
2097
01:55:36,541 --> 01:55:37,625
Hi, dear.
2098
01:55:37,958 --> 01:55:39,958
So you're going to school?
2099
01:55:40,583 --> 01:55:41,708
Study well.
2100
01:55:41,708 --> 01:55:42,083
Okay.
2101
01:55:42,083 --> 01:55:46,958
When Balraju becomes sarpanch,
he'll start a college here for students like you.
2102
01:55:47,208 --> 01:55:49,125
Okay?
Give me a kiss.
2103
01:55:49,458 --> 01:55:50,458
Thank you.
2104
01:55:54,625 --> 01:55:55,333
Idea!
2105
01:55:55,375 --> 01:55:56,000
Here you go!
2106
01:55:56,541 --> 01:56:00,291
Take this money, pay her school fee,
and vote for Balraju.
2107
01:56:00,958 --> 01:56:02,000
Why will I?
2108
01:56:02,333 --> 01:56:05,208
You broke my husband's cycle the other day, right?
I'll fix that with this money.
2109
01:56:05,208 --> 01:56:05,833
Come!
2110
01:56:09,416 --> 01:56:09,958
Wait!
2111
01:56:11,958 --> 01:56:12,916
Are you going to college?
2112
01:56:13,541 --> 01:56:16,000
Pay your college fee with this and study well.
2113
01:56:16,083 --> 01:56:17,458
Give me a kiss.
2114
01:56:20,083 --> 01:56:21,041
No one has seen this, right?
2115
01:56:22,041 --> 01:56:22,750
You saw...
2116
01:56:26,958 --> 01:56:27,708
You...
2117
01:56:29,041 --> 01:56:31,000
Sister Lakshmi!
Are you in the house?
2118
01:56:31,000 --> 01:56:31,875
No!
2119
01:56:32,750 --> 01:56:33,958
Why are you saying no when I can hear your voice?
2120
01:56:34,083 --> 01:56:36,000
I'm not inside the house, but outside.
2121
01:56:36,000 --> 01:56:36,625
Outside?
2122
01:56:39,333 --> 01:56:39,958
She's here.
2123
01:56:40,083 --> 01:56:41,791
Why are you here in the morning?
2124
01:56:41,791 --> 01:56:42,916
Hello, Sister Lakshmi.
2125
01:56:43,166 --> 01:56:43,833
Here you go.
2126
01:56:44,000 --> 01:56:46,375
Take this Rs. 2000 and give it.
2127
01:56:49,291 --> 01:56:51,458
Sister Lakshmi.
Wait, Sister Lakshmi.
2128
01:56:52,333 --> 01:56:53,458
You misunderstood him.
2129
01:56:53,541 --> 01:56:54,875
He wanted you to cast your vote.
2130
01:56:55,333 --> 01:56:58,208
Take this money and cast your
vote for the bootcut pant.
2131
01:56:58,708 --> 01:56:59,625
Why should I?
2132
01:56:59,750 --> 01:57:02,166
You took my chickens, didn't you?
2133
01:57:02,208 --> 01:57:02,750
Leave!
2134
01:57:02,958 --> 01:57:04,583
If you don't leave, then I'll beat you all to a pulp.
2135
01:57:05,041 --> 01:57:06,166
No, no.
2136
01:57:06,291 --> 01:57:07,041
Let's go, Balraju.
2137
01:57:07,166 --> 01:57:09,208
Only the tree with fruits will
feel the pain when a stone hits.
2138
01:57:22,416 --> 01:57:24,208
Grand mother! You should cast
your vote for bootcut pants.
2139
01:57:24,208 --> 01:57:25,791
I won't.
Won't you give me the money?
2140
01:57:26,750 --> 01:57:27,375
Give it.
2141
01:57:27,541 --> 01:57:28,875
She'll vote only if you give her the money.
2142
01:57:28,875 --> 01:57:29,458
Is it?
2143
01:57:29,708 --> 01:57:31,083
Here you go.
Vote for me.
2144
01:57:31,708 --> 01:57:33,208
A vote is really precious.
2145
01:57:33,250 --> 01:57:34,833
Yes. We know.
That's why I gave you the money.
2146
01:57:34,958 --> 01:57:37,500
So I won't waste it on anyone.
I'll keep it to myself.
2147
01:57:37,541 --> 01:57:40,250
Grandmother! Grandmother!
My money.
2148
01:57:55,375 --> 01:57:56,083
Brother Dasu!
2149
01:57:57,750 --> 01:57:58,166
Ma'am!
2150
01:57:58,166 --> 01:57:59,791
It seems that she is very sad.
2151
01:58:00,083 --> 01:58:02,750
Give her Rs. 10,000 and tell her to forget him.
2152
01:58:05,291 --> 01:58:08,541
Or give her Rs. 50,000 and tell her to forget him.
2153
01:58:10,083 --> 01:58:12,041
If even that's not enough,
2154
01:58:12,750 --> 01:58:16,541
then give her 1 lakh rupees and
tell her to forget him quickly.
2155
01:58:19,333 --> 01:58:21,958
Did you think that if you give me
1 lakh rupees, I will forget him?
2156
01:58:22,083 --> 01:58:25,375
So if he gives Rs. 2000 to the
people of the village, will they lose trust in me?
2157
01:58:26,500 --> 01:58:28,041
I'll get the votes...
2158
01:58:29,500 --> 01:58:30,708
and I'm the one who wins.
2159
01:58:32,125 --> 01:58:33,000
Maha!
2160
01:58:33,708 --> 01:58:36,333
Even though the collector's father
got to know everything here,
2161
01:58:36,541 --> 01:58:39,208
they still want you to be their daughter-in-law
because they've given word to your mother.
2162
01:58:40,083 --> 01:58:43,125
Listen to your mother and forget him.
2163
01:58:47,750 --> 01:58:50,291
Why is everyone saying that they won't vote
for us even after taking the money?
2164
01:58:50,625 --> 01:58:52,916
Will we get at least 10 votes
for sacrificing 10 lakh rupees?
2165
01:58:53,416 --> 01:58:54,083
I'm not sure.
2166
01:58:55,208 --> 01:58:57,333
It's the money that we got
after my mother sold the farm.
2167
01:58:57,541 --> 01:58:58,666
I can't understand anything.
2168
01:59:03,041 --> 01:59:04,083
Where is PK?
2169
01:59:04,541 --> 01:59:06,416
What? He left already.
2170
01:59:15,333 --> 01:59:17,958
There is neither love nor betting.
2171
01:59:18,458 --> 01:59:21,500
I'll go straight to Mahalakshmi
and ask her to run away with me.
2172
01:59:21,500 --> 01:59:23,708
If she accepts, then I'll take her away.
2173
01:59:24,000 --> 01:59:24,833
If she doesn't accept,
2174
01:59:25,791 --> 01:59:27,125
even then I'll take her away.
2175
01:59:27,208 --> 01:59:30,041
Let's see what happens.
I'm coming, Mahalakshmi.
2176
01:59:36,583 --> 01:59:37,291
Madam!
2177
01:59:39,083 --> 01:59:41,916
It seems that Balraju is not going to win.
2178
01:59:42,250 --> 01:59:44,666
PK, who came to make him win, also left.
2179
01:59:44,833 --> 01:59:45,916
What will you do now?
2180
01:59:46,166 --> 01:59:47,125
What can I do?
2181
01:59:48,166 --> 01:59:49,750
I'll marry Balraju.
2182
01:59:51,750 --> 01:59:52,583
What?
2183
01:59:52,791 --> 01:59:56,250
But Ms. Patel made a challenge with him that he'd
get to marry you only if he became sarpanch of this village.
2184
01:59:56,458 --> 01:59:57,791
They both made challenges.
2185
01:59:58,083 --> 01:59:59,250
I'm the one who loves him.
2186
01:59:59,375 --> 02:00:00,708
I'm the one who's going to marry him.
2187
02:00:02,708 --> 02:00:04,083
But Balraju will win for sure.
2188
02:00:04,250 --> 02:00:05,375
What if he loses?
2189
02:00:06,125 --> 02:00:07,041
He won't.
2190
02:00:09,416 --> 02:00:10,833
What if he loses?
2191
02:00:11,000 --> 02:00:12,875
He will win, at least for my love.
2192
02:00:14,458 --> 02:00:15,541
What if he loses?
2193
02:00:16,041 --> 02:00:17,041
I'll die.
2194
02:00:18,791 --> 02:00:19,416
Madam!
2195
02:00:19,666 --> 02:00:20,875
What do you want me to do, then?
2196
02:00:21,583 --> 02:00:24,041
We've been raised and
studied together since childhood.
2197
02:00:24,416 --> 02:00:27,250
When all the people in the village
were calling him a useless fellow,
2198
02:00:27,500 --> 02:00:33,166
he stood against my mother and challenged
that he'd become this village's Sarpanch.
2199
02:00:36,583 --> 02:00:39,416
If he wants to, he can take me away within seconds.
2200
02:00:40,083 --> 02:00:41,291
But he's not that type of person.
2201
02:00:43,458 --> 02:00:45,166
He truly loves me.
2202
02:00:46,500 --> 02:00:47,291
Now tell me.
2203
02:00:48,208 --> 02:00:50,333
It's right for me to die if he loses, right?
2204
02:00:59,458 --> 02:01:02,208
If he wants to, he can take me
away within seconds.
2205
02:01:04,083 --> 02:01:05,375
But he's not that type of person.
2206
02:01:06,166 --> 02:01:07,833
He truly loves me.
2207
02:01:19,291 --> 02:01:21,166
What a timing, Balraju!
2208
02:01:21,666 --> 02:01:24,041
Now beat me, Scoundrel!
2209
02:01:24,083 --> 02:01:26,541
I can't understand anything.
2210
02:01:26,583 --> 02:01:27,375
I'm out of my mind.
2211
02:01:27,375 --> 02:01:28,000
Move away!
2212
02:01:28,000 --> 02:01:29,416
How can we?
2213
02:01:29,541 --> 02:01:31,041
Your body should break today.
2214
02:01:31,708 --> 02:01:32,541
What now?
2215
02:01:32,625 --> 02:01:33,958
You all want to beat me.
That's it, right?
2216
02:01:34,041 --> 02:01:34,833
Beat me.
2217
02:01:35,125 --> 02:01:38,416
Beat me... Beat me... Beat me.
Come on, Beat me.
2218
02:01:39,083 --> 02:01:40,333
Is it enough?
Are you happy now?
2219
02:01:42,791 --> 02:01:44,708
What's with you?
Are you scared?
2220
02:01:44,833 --> 02:01:46,416
Is this all you've got?
2221
02:01:46,750 --> 02:01:48,541
How did you get beaten by this guy?
2222
02:01:48,625 --> 02:01:51,875
He's scared just by seeing us.
Is he even a man?
2223
02:01:51,916 --> 02:01:53,125
Why do you talk like that?
2224
02:01:53,250 --> 02:01:54,833
He has a beautiful girlfriend.
2225
02:01:56,166 --> 02:01:57,625
Don't talk about my girlfriend.
I'm telling you.
2226
02:01:57,875 --> 02:01:59,791
Then can't you help us get your girlfriend?
2227
02:01:59,791 --> 02:02:00,500
You...
2228
02:02:00,750 --> 02:02:01,791
How dare you?
2229
02:02:05,166 --> 02:02:06,375
I'll kill you.
2230
02:02:06,416 --> 02:02:07,958
How dare you?
2231
02:02:08,000 --> 02:02:09,916
Hey, Stop!
2232
02:02:12,291 --> 02:02:15,916
How dare you?
2233
02:02:30,791 --> 02:02:35,291
How dare you grab my collar?
2234
02:02:37,083 --> 02:02:38,666
Come, you...
2235
02:02:41,458 --> 02:02:42,125
Come!
2236
02:02:42,166 --> 02:02:43,708
Stop! Stop!
2237
02:02:58,250 --> 02:02:59,541
Will you kill him?
2238
02:03:01,000 --> 02:03:03,250
She's saying that she'll die
if I lose in the elections.
2239
02:03:03,541 --> 02:03:05,166
What's with you all amidst all this?
2240
02:03:10,125 --> 02:03:10,791
Come!
2241
02:03:12,083 --> 02:03:13,250
I won't beat you. Come here.
2242
02:03:13,333 --> 02:03:13,875
I won't.
2243
02:03:13,958 --> 02:03:15,666
I'll beat you if you won't come here, Idiot.
Come here.
2244
02:03:19,291 --> 02:03:20,625
Will people die for others if they love them?
2245
02:03:21,500 --> 02:03:23,708
If it's true love, then they'll die.
2246
02:03:23,916 --> 02:03:25,666
There are so many incidents
regarding this on news channels.
2247
02:03:29,583 --> 02:03:32,541
I'll call you if I lose.
Then come and kill me too.
2248
02:03:35,125 --> 02:03:37,083
Then you and I will both be satisfied.
2249
02:03:37,291 --> 02:03:38,000
Okay?
2250
02:03:39,250 --> 02:03:40,083
Sorry, dude.
2251
02:03:57,000 --> 02:03:58,625
He truly loves me.
2252
02:03:58,708 --> 02:03:59,916
Now tell me.
2253
02:04:00,541 --> 02:04:02,833
It's right for me to die if he loses, right?
2254
02:04:05,875 --> 02:04:07,375
If someone loves truly, will they die?
2255
02:04:07,375 --> 02:04:09,791
They will, if it's true love.
2256
02:04:20,250 --> 02:04:21,458
Get up!
2257
02:04:21,458 --> 02:04:24,375
What's with your face?
What happened now?
2258
02:04:25,000 --> 02:04:28,208
These people may not understand your problems.
2259
02:04:28,208 --> 02:04:31,166
But God will understand you.
2260
02:04:33,916 --> 02:04:36,708
Lord Rama will take care of everything.
2261
02:04:38,458 --> 02:04:39,833
He will.
2262
02:05:26,583 --> 02:05:28,291
Why are so many people here?
2263
02:05:28,291 --> 02:05:30,083
It's the first time that our
village is conducting elections, right?
2264
02:05:30,125 --> 02:05:31,791
We're here to cast our vote,
as stated by our parents.
2265
02:05:31,791 --> 02:05:32,458
Really?
2266
02:05:32,583 --> 02:05:34,625
As if the votes of all the people of
the village were not enough for Ms. Patel.
2267
02:05:34,625 --> 02:05:36,458
We're not here to make Ms. Patel win.
2268
02:05:37,500 --> 02:05:39,916
That doesn't mean we're here
to make Balraju win.
2269
02:05:42,541 --> 02:05:44,458
We're here to make your love win.
2270
02:05:47,916 --> 02:05:50,541
We also saw what happened to you.
2271
02:06:15,833 --> 02:06:19,041
Balraju, they're here to make your love win.
2272
02:06:21,333 --> 02:06:22,666
What are you talking?
2273
02:06:23,458 --> 02:06:27,208
Army is here, army of love is here
2274
02:06:31,708 --> 02:06:35,625
Love showed its power
2275
02:06:40,000 --> 02:06:42,291
The one who says love
won't win is a useless person
2276
02:06:42,291 --> 02:06:44,583
God said love wins
2277
02:06:46,583 --> 02:06:51,000
Balaraju, oh, Balaraju!
Your love wins...
2278
02:06:52,875 --> 02:06:54,166
What are you talking?
2279
02:06:54,625 --> 02:06:56,166
We have to vote for Balraju?
2280
02:06:56,208 --> 02:06:57,583
Why can't you?
2281
02:06:57,666 --> 02:06:58,666
He's from our village as well, right?
2282
02:06:58,666 --> 02:07:00,708
Ms. Patel is our village's goddess.
2283
02:07:00,708 --> 02:07:02,250
Is Balraju a demon?
2284
02:07:03,166 --> 02:07:05,541
Great people should possess great hearts.
2285
02:07:06,333 --> 02:07:08,708
No matter what you say, we won't cast
our vote for Balraju.
2286
02:07:08,916 --> 02:07:10,250
Yes! Yes!
2287
02:07:10,416 --> 02:07:12,166
Yes! Yes!
2288
02:07:12,208 --> 02:07:13,500
Yes! Yes!
2289
02:07:13,958 --> 02:07:17,041
If Ms. Patel loses, then she will lose her honour,
2290
02:07:17,291 --> 02:07:20,125
but if Balraju loses, then Maha will die.
2291
02:07:20,125 --> 02:07:21,208
What are you talking about?
2292
02:07:24,958 --> 02:07:28,333
You always say that Ms. Patel should be happy, right?
2293
02:07:28,333 --> 02:07:29,958
Will Ms. Patel be happy if Maha dies?
2294
02:07:29,958 --> 02:07:34,375
All hearts are beating to make you win
2295
02:07:36,166 --> 02:07:40,583
Everyone, irrespective of age,
became united because of your love
2296
02:07:44,541 --> 02:07:48,750
Love blossomed in everyone
because of your love
2297
02:07:48,750 --> 02:07:53,166
All those people's love will
definitely make your love win
2298
02:07:53,208 --> 02:07:57,083
Don't worry, brother
Go forward by believing in your love
2299
02:07:57,125 --> 02:08:01,541
Lord Hanuman will make sure you won't lose
2300
02:08:01,541 --> 02:08:05,833
Balaraju, oh, Balaraju!
Your love wins...
2301
02:08:05,833 --> 02:08:09,916
All people will, together, make you win
Don't worry
2302
02:08:10,000 --> 02:08:14,000
Balaraju, oh, Balaraju!
Your love wins...
2303
02:08:14,041 --> 02:08:18,125
All people will, together, make you win
Don't worry
2304
02:08:35,000 --> 02:08:38,791
Your boy will win and become
the sarpanch of your heart
2305
02:08:41,250 --> 02:08:45,041
Not for 5 years, he will take
care of you for a thousand years
2306
02:08:47,041 --> 02:08:50,833
Your boy will win and become
the sarpanch of your heart
2307
02:08:51,625 --> 02:08:55,416
Not for 5 years, he will take
care of you for a thousand years
2308
02:08:55,750 --> 02:08:57,875
Trees are supporting you
2309
02:08:58,041 --> 02:08:59,916
You are being upheld by plants
2310
02:08:59,958 --> 02:09:02,166
The birds are singing for you
2311
02:09:02,166 --> 02:09:04,291
Cows are blessing you
2312
02:09:04,291 --> 02:09:08,375
God is on your side and is ringing bells for you
2313
02:09:08,416 --> 02:09:10,666
Balaraju, oh, Balaraju!
Your love wins...
2314
02:09:13,708 --> 02:09:17,875
Balraju should win.
2315
02:09:18,791 --> 02:09:19,833
Balraju should win.
2316
02:09:19,916 --> 02:09:21,875
Are you all here to cast your votes?
2317
02:09:21,875 --> 02:09:23,250
We're not from this village.
2318
02:09:23,250 --> 02:09:25,166
We're here to see Balraju's love win.
2319
02:09:25,166 --> 02:09:27,791
You can see that not only the
youth from the village
2320
02:09:27,791 --> 02:09:31,250
but also the youth from surrounding
villages are here to see Balraju's love win.
2321
02:09:31,250 --> 02:09:32,708
That's the power of love.
2322
02:09:46,541 --> 02:09:48,041
The voting process has ended.
2323
02:09:48,291 --> 02:09:49,666
We're going to start counting now.
2324
02:09:49,666 --> 02:09:51,625
We'll let you know the results
within a few hours.
2325
02:09:51,625 --> 02:09:53,375
Please cooperate with us.
2326
02:10:04,833 --> 02:10:08,083
The chair sign is in the lead
at the end of the first round.
2327
02:10:19,458 --> 02:10:23,500
The chair sign is in the temporary lead at
the end of the second round.
2328
02:10:24,916 --> 02:10:26,333
Yes!
2329
02:10:36,708 --> 02:10:38,208
After the third round of counting...
2330
02:10:41,083 --> 02:10:44,875
The chair sign and the bootcut sign both had
the same number of votes at the end of the third round.
2331
02:10:51,791 --> 02:10:53,625
At the end of the final round...
2332
02:10:58,000 --> 02:11:02,541
Balraju won against Ms. Patel
with a majority of 65 votes.
2333
02:11:39,666 --> 02:11:45,291
Balraju! You won!
2334
02:11:46,333 --> 02:11:52,208
Balraju! Your love has won the challenge.
2335
02:11:52,791 --> 02:11:55,708
Your love has won the challenge.
2336
02:12:25,416 --> 02:12:26,166
Mother!
2337
02:12:26,166 --> 02:12:27,875
I'll go and meet Mahalakshmi.
2338
02:12:28,416 --> 02:12:29,291
Go!
2339
02:12:29,583 --> 02:12:30,666
Go!
2340
02:12:32,958 --> 02:12:35,583
Balraju, I'm having some bad instincts.
2341
02:12:35,916 --> 02:12:36,875
Be careful!
2342
02:12:37,125 --> 02:12:38,791
Nothing will happen to me.
I'll leave.
2343
02:12:41,375 --> 02:12:42,416
Ms. Patel!
2344
02:12:42,416 --> 02:12:43,125
Ms. Patel!
2345
02:12:44,166 --> 02:12:45,416
Ms. Patel...
2346
02:12:46,750 --> 02:12:47,666
Come, Balraju.
2347
02:12:48,041 --> 02:12:48,666
Sit.
2348
02:12:57,583 --> 02:12:58,583
Forgive me.
2349
02:13:00,250 --> 02:13:02,083
Sarpanch, Mr. Balraju.
2350
02:13:02,291 --> 02:13:03,083
Take your seat.
2351
02:13:03,916 --> 02:13:04,708
Pushpa!
2352
02:13:05,375 --> 02:13:06,875
Sarpanch is here.
2353
02:13:10,041 --> 02:13:11,291
Prepare some tea.
2354
02:13:11,583 --> 02:13:12,916
Come, Sarpanch.
2355
02:13:13,583 --> 02:13:14,375
Take your seat.
2356
02:13:15,125 --> 02:13:16,916
Why are you talking so formally, Ms. Patel?
2357
02:13:17,916 --> 02:13:21,583
This is because of the position that
you've won, Mr. Balraju.
2358
02:13:23,375 --> 02:13:25,375
I forgot something.
2359
02:13:26,208 --> 02:13:27,916
Here you go, Sarpanch.
2360
02:13:28,375 --> 02:13:31,083
This is the file regarding our new pond.
2361
02:13:31,833 --> 02:13:34,375
This is the file regarding the road contract.
2362
02:13:34,375 --> 02:13:37,208
What do you say, Brother Dasu!
2363
02:13:37,208 --> 02:13:38,875
What is this?
2364
02:13:39,791 --> 02:13:41,333
Not all this, Ms. Patel.
2365
02:13:41,333 --> 02:13:43,291
When will you get me married to Mahalakshmi?
2366
02:13:43,291 --> 02:13:44,625
Even I was thinking about the same thing.
2367
02:13:44,875 --> 02:13:49,125
When to plan a wedding,
auspicious times, and a wedding altar.
2368
02:13:50,375 --> 02:13:57,625
My father used to tell me when I was a kid that a
word given to others is like trust and courage.
2369
02:13:57,833 --> 02:14:00,750
I've given a word to my father
that I'll take care of this village.
2370
02:14:00,750 --> 02:14:03,375
Because of that, I left my husband.
2371
02:14:03,541 --> 02:14:07,166
So how can I break the promise that I made to you?
2372
02:14:09,541 --> 02:14:13,000
But I've also given my word to the collector.
2373
02:14:13,625 --> 02:14:17,833
According to the promise I made to you,
Mahalakshmi is yours.
2374
02:14:18,833 --> 02:14:23,708
But I have to adhere to the promise
that I made to the collector too, right?
2375
02:14:29,875 --> 02:14:34,875
I can live by going against my heart,
but I can't live by breaking my promise.
2376
02:14:38,000 --> 02:14:39,583
broke their promise.
2377
02:14:40,750 --> 02:14:42,166
So I...
2378
02:14:43,041 --> 02:14:44,875
should sacrifice my life, right?
2379
02:14:44,875 --> 02:14:46,041
Ma... Mahalakshmi.
2380
02:14:46,291 --> 02:14:47,125
Mother!
2381
02:14:48,000 --> 02:14:49,250
Ms. Patel!
2382
02:14:49,666 --> 02:14:51,000
Ms. Patel!
2383
02:14:51,000 --> 02:14:52,708
Mother!
-What is this?
2384
02:14:52,708 --> 02:14:53,500
Mother!
2385
02:14:53,500 --> 02:14:54,291
Ms. Patel!
2386
02:15:13,958 --> 02:15:16,666
We removed all the poison she had ingested.
2387
02:15:17,125 --> 02:15:18,625
She isn't in a conscious state yet.
2388
02:15:18,916 --> 02:15:21,166
We can't say anything until 24 hours later.
2389
02:15:21,666 --> 02:15:22,833
You can meet her if you want to.
2390
02:15:23,166 --> 02:15:24,208
But don't disturb her.
2391
02:15:30,250 --> 02:15:31,000
Balraju.
2392
02:15:33,041 --> 02:15:34,458
I want my mother.
2393
02:15:49,833 --> 02:15:51,083
What's all this, Ms. Patel?
2394
02:15:52,333 --> 02:15:54,000
Do you understand what you did?
2395
02:15:56,375 --> 02:15:59,666
A few days ago, your daughter told me
that she wanted me.
2396
02:16:00,166 --> 02:16:01,625
Then I made a challenge against you.
2397
02:16:03,666 --> 02:16:06,375
Now your daughter is saying that
she wants her mother.
2398
02:16:06,958 --> 02:16:08,208
What should I do now?
2399
02:16:08,833 --> 02:16:10,208
I'm ready to do anything. Tell me.
2400
02:16:12,875 --> 02:16:14,791
If our love risks your life,
2401
02:16:15,375 --> 02:16:17,041
then I'll leave my love 100 times.
2402
02:16:20,250 --> 02:16:25,000
You left your husband for the word that
you'd given to your father. That is love.
2403
02:16:27,333 --> 02:16:31,166
If the people of our village are facing any issues,
then you always want to do something, no matter what.
2404
02:16:31,333 --> 02:16:32,458
That is love.
2405
02:16:34,833 --> 02:16:36,458
Shall I tell you something, Ms. Patel?
2406
02:16:36,666 --> 02:16:38,541
I love and respect you.
2407
02:16:42,125 --> 02:16:45,500
A few days ago, for Ganesh Chaturthi,
2408
02:16:45,500 --> 02:16:49,541
the people of the village scolded me for spending
their contributions for my own enjoyment.
2409
02:16:49,791 --> 02:16:51,208
Then you supported me.
2410
02:16:53,791 --> 02:16:57,000
When the chariot got burned,
people scolded me.
2411
02:16:57,625 --> 02:16:59,250
Then, too, you supported me.
2412
02:17:00,916 --> 02:17:04,958
Ms. Patel, now that the same people made
me win as a sarpanch, you're not with me.
2413
02:17:06,708 --> 02:17:09,208
I'm not understanding anything.
I'm going crazy.
2414
02:17:12,750 --> 02:17:14,666
I don't want love or the position.
2415
02:17:14,875 --> 02:17:16,666
It's enough for me if you live.
2416
02:17:17,000 --> 02:17:18,000
That's it!
2417
02:17:21,291 --> 02:17:23,083
You'll do anything if you promise, right?
2418
02:17:25,208 --> 02:17:27,000
Promise me that you'll live.
2419
02:17:28,458 --> 02:17:29,833
Promise me!
2420
02:17:31,833 --> 02:17:36,083
The people of our village haven't eaten anything
yet and are praying to the gods for you to live.
2421
02:17:36,583 --> 02:17:37,958
Promise me, Ms. Patel.
2422
02:17:52,458 --> 02:17:53,666
Ms. Patel.
2423
02:17:58,458 --> 02:18:02,500
You said that my love is greater
than your promise, right?
2424
02:18:03,291 --> 02:18:04,666
Now I'm saying it, listen.
2425
02:18:05,000 --> 02:18:06,958
Your promise is greater than my love.
2426
02:18:10,041 --> 02:18:12,166
You'll be our sarpanch forever, Ms. Patel.
2427
02:18:14,333 --> 02:18:17,041
Who are you?
You are shouting here.
2428
02:18:17,208 --> 02:18:18,875
Her health is really bad right now.
2429
02:18:18,875 --> 02:18:20,625
I'm the reason for her health condition.
2430
02:18:21,833 --> 02:18:23,833
Give her her tablets on time
and take good care of her.
2431
02:18:23,875 --> 02:18:25,500
I'll give you a promotion from nurse to doctor.
2432
02:18:26,750 --> 02:18:27,666
I'll leave.
2433
02:18:50,083 --> 02:18:53,083
I took it lightly when you always said you
promised someone.
2434
02:18:58,541 --> 02:19:01,166
I never thought you'd sacrifice your life for that.
2435
02:19:04,458 --> 02:19:06,625
If only I had known that there was such value
to the promise that you made,
2436
02:19:07,250 --> 02:19:09,125
I would've supported you at that time.
2437
02:19:12,500 --> 02:19:13,708
Now I'm promising you.
2438
02:19:15,000 --> 02:19:17,166
I'll support you for the rest of my life.
2439
02:19:29,583 --> 02:19:31,208
Brother!
Give it to me. I'll help.
2440
02:19:31,333 --> 02:19:32,708
Brother!
What?
2441
02:19:42,791 --> 02:19:43,958
Come, Ms. Patel.
2442
02:19:44,250 --> 02:19:45,333
What brings you here?
2443
02:19:45,583 --> 02:19:48,458
I'm here to meet my village's sarpanch, Balraju.
2444
02:19:48,625 --> 02:19:50,125
I'm not the sarpanch, Ms. Patel.
2445
02:19:50,375 --> 02:19:51,625
You are our sarpanch.
2446
02:19:52,958 --> 02:19:54,875
What is this?
2447
02:19:55,500 --> 02:19:57,958
The people of this village made your love win.
2448
02:19:58,291 --> 02:19:59,625
You are our sarpanch.
2449
02:19:59,750 --> 02:20:01,375
I don't want fame or that position.
2450
02:20:01,625 --> 02:20:04,583
Does that mean you don't
want Mahalakshmi too?
2451
02:20:09,541 --> 02:20:14,875
Balraju, I know how it feels when
our loved ones are not with us.
2452
02:20:23,583 --> 02:20:29,166
The one who always thinks about what people
want didn't think about what my daughter wants.
2453
02:20:29,875 --> 02:20:31,625
Now I'm asking you in front of everyone.
2454
02:20:36,875 --> 02:20:38,791
Marry my daughter, Balraju.
2455
02:20:41,083 --> 02:20:46,750
She always helped people but never
asked for anything from anyone.
2456
02:20:48,458 --> 02:20:49,791
Accept it, Balraju.
2457
02:20:54,333 --> 02:20:56,375
Mother, it's enough.
Let's go.
2458
02:20:56,375 --> 02:20:58,041
He's going overboard.
2459
02:20:58,208 --> 02:20:59,833
I'll marry that collector. Let's go.
2460
02:21:00,000 --> 02:21:02,708
Wait!
How can I tell you so fast?
2461
02:21:03,833 --> 02:21:04,875
I'm Sarpanch, right?
2462
02:21:05,833 --> 02:21:07,125
So I have to think it through.
2463
02:21:07,125 --> 02:21:08,500
What do you mean?
2464
02:21:08,500 --> 02:21:11,291
What will you think about?
What?
2465
02:21:11,541 --> 02:21:13,083
You will not have that much time. Forget it.
2466
02:21:13,083 --> 02:21:13,916
Mother...
-Hey, wait!
2467
02:21:14,333 --> 02:21:14,875
What?
2468
02:21:14,958 --> 02:21:17,125
You're sarpanch, right?
Think it through. We'll leave.
2469
02:21:17,125 --> 02:21:18,291
I was kidding.
2470
02:21:18,666 --> 02:21:19,625
Go!
2471
02:21:24,375 --> 02:21:25,458
You saw that, right?
2472
02:21:25,666 --> 02:21:29,291
Balraju again proved that
beautiful girls always fall for idiots.
2473
02:21:29,750 --> 02:21:33,125
Hey! What do you mean Balraju?
It's Bootcut Balraju.
2474
02:21:35,333 --> 02:21:37,791
Like, share, and watch it.
180473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.