All language subtitles for Big Time Rush s02e22 Big Time Wedding.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,033 --> 00:00:06,048 Gustavo, waarom zijn we hier op onze vrije dag? 2 00:00:06,060 --> 00:00:08,060 En dragen we jasjes en dassen? 3 00:00:06,060 --> 00:00:08,060 En dragen we jasjes en dassen? 4 00:00:08,060 --> 00:00:14,047 Omdat we een royaal bezoekje krijgen van het land waar jullie je eerste nummer ??n hit hebben gehad. 5 00:00:14,047 --> 00:00:16,097 Ik stel u voor aan zijne Koninklijke Hoogheid... 6 00:00:16,097 --> 00:00:19,060 de koning van Kerplankistan. 7 00:00:33,004 --> 00:00:34,050 Big Time Rush... 8 00:00:34,050 --> 00:00:37,014 Wij zijn erg erg grote fans van jullie in ons land. 9 00:00:37,014 --> 00:00:40,091 En we zijn erg erg ver gereisd om jullie te ontmoeten. 10 00:00:47,021 --> 00:00:48,059 Buigen, buigen! 11 00:00:48,092 --> 00:00:50,006 Oh, sorry. 12 00:00:50,006 --> 00:00:52,042 Oh, heil uw snor. 13 00:00:50,049 --> 00:00:52,042 Oh, heil uwe hoogheid. 14 00:00:54,032 --> 00:00:57,076 Maar jullie grootste fan is mijn beeldschone dochter... 15 00:00:58,023 --> 00:01:00,029 Prinses Svetlana. 16 00:01:04,063 --> 00:01:05,023 Nou... 17 00:01:05,058 --> 00:01:07,007 Met welke van hun wil je trouwen? 18 00:01:12,041 --> 00:01:16,020 Make it count, play it straight. Don't look back, don't hesitate 19 00:01:12,041 --> 00:01:16,020 Laat het tellen, speel eerlijk. Kijk niet achterom, twijfel niet 20 00:01:16,020 --> 00:01:18,070 When you go big time 21 00:01:16,020 --> 00:01:18,070 Als je er helemaal voor gaat 22 00:01:20,028 --> 00:01:24,001 What you want, what you feel. Never quitin', make it real 23 00:01:20,028 --> 00:01:24,001 Wat je wil, wat je voelt. Ga nooit stoppen, maak het waar 24 00:01:24,001 --> 00:01:26,079 When you go big time 25 00:01:24,001 --> 00:01:26,079 Als je er helemaal voor gaat 26 00:01:27,028 --> 00:01:32,025 Oh oh. Hey, hey, listen to your heart now 27 00:01:27,028 --> 00:01:32,025 Oh oh. H? h?, luister naar je hart nu 28 00:01:32,025 --> 00:01:35,095 Hey hey, don't you feel the rush? 29 00:01:32,025 --> 00:01:35,095 H? h?, voel je niet die kick? 30 00:01:36,018 --> 00:01:40,011 Oh, oh. Oh, oh. Ohhhhh 31 00:01:36,018 --> 00:01:40,011 Oh, oh. Oh, oh. Ohhhhh 32 00:01:40,014 --> 00:01:43,088 Go and shake it up. What ya gotta lose? 33 00:01:40,014 --> 00:01:43,088 Ga en schud het op. Wat heb je nou te verliezen? 34 00:01:44,011 --> 00:01:47,078 Go and make your luck with the life you choose 35 00:01:44,011 --> 00:01:47,078 Ga en maak je geluk met het leven dat je kiest 36 00:01:48,007 --> 00:01:51,054 If you want it all, lay it on the line 37 00:01:48,007 --> 00:01:51,054 Als je alles wilt, riskeer het dan 38 00:01:51,054 --> 00:01:56,025 It's the only life you've got so you gotta live it big time 39 00:01:51,054 --> 00:01:56,025 Het is het enige leven dat je hebt dus je moet het heel groots leven 40 00:01:52,013 --> 00:01:56,026 Ondertitel door 41 00:01:52,013 --> 00:01:56,026 DryYoshi/Jeffrey 42 00:01:59,019 --> 00:02:01,066 Nou? Er hangen posters van hun over je hele kamer. 43 00:02:01,069 --> 00:02:03,043 Je moet wel met ??n van hun willen trouwen. 44 00:02:03,043 --> 00:02:05,093 Maar vader, ze zijn allemaal zo leuk. 45 00:02:05,093 --> 00:02:06,085 Ja, nou... 46 00:02:07,023 --> 00:02:10,013 Goed dan. Wie van jullie wil de prinses een aanzoek doen? 47 00:02:13,039 --> 00:02:17,062 Uwe Hoogheid, de jongens zijn maar eh... De jongens... 48 00:02:18,017 --> 00:02:19,052 Erg nobel. 49 00:02:19,066 --> 00:02:21,075 Ze willen hun broeders niet onteren. 50 00:02:22,021 --> 00:02:23,038 Precies! 51 00:02:22,021 --> 00:02:23,038 Precies! 52 00:02:23,051 --> 00:02:24,019 U begrijpt 't. 53 00:02:24,027 --> 00:02:25,025 Haal messen voor ze. 54 00:02:25,041 --> 00:02:26,064 Zo dat ze om haar kunnen vechten. 55 00:02:30,065 --> 00:02:32,015 Nee, nee, nee! 56 00:02:30,065 --> 00:02:32,015 Nee, nee, nee! 57 00:02:32,015 --> 00:02:36,054 Voordat we het mes gevecht beginnen, moeten we eventjes een... vergadering houden. 58 00:02:36,054 --> 00:02:38,004 Ja, bandvergadering. Bandvergadering! 59 00:02:37,057 --> 00:02:38,069 We zijn zo weer terug! 60 00:02:43,071 --> 00:02:44,098 Wat is hier aan de hand? 61 00:02:45,034 --> 00:02:47,024 Ze zeiden dat het een VIP-bezoek was. 62 00:02:47,024 --> 00:02:49,044 Ik dacht dat de prinses maar wat handtekeningen wilden, geen echtgenoot! 63 00:02:49,044 --> 00:02:53,070 Ook al is ze wel beeldschoon en ik zou natuurlijk een geweldige prins zijn. 64 00:02:53,070 --> 00:02:55,035 Ok?, kappen. Nu meteen. 65 00:02:55,035 --> 00:02:58,053 Ok?, voor dit opblaast tot een groot internationaal ding... 66 00:02:58,053 --> 00:03:03,082 ga terug naar het Palm Woods en sluit jullie zelf op in je "crib" tot wij dit oplossen. 67 00:03:03,082 --> 00:03:08,008 Ok?, maar hoe komen we langs de grote bewakers met de grote messen? 68 00:03:09,082 --> 00:03:12,040 Ik had mezelf beloofd dat ik dit aan niemand zou laten zien. 69 00:03:19,086 --> 00:03:22,090 Jullie moeten deze drie raadsels oplossen om op straatniveau te komen. 70 00:03:23,015 --> 00:03:24,037 Ga nou! 71 00:03:26,032 --> 00:03:27,016 Wegwezen hier. 72 00:03:35,017 --> 00:03:36,077 Waar zijn lekkere zingende jongens? 73 00:03:36,096 --> 00:03:38,077 Nou, uw... 74 00:03:38,077 --> 00:03:41,050 mooie aanbod gaf ze... 75 00:03:41,063 --> 00:03:42,099 gas krampen. 76 00:03:42,099 --> 00:03:44,073 Dus ze zijn weg. 77 00:03:46,019 --> 00:03:48,069 Ik was ook erg gasserig op mijn trouwdag. 78 00:03:48,080 --> 00:03:52,090 Wij gaan naar onze suite in Palm Woods en wacht op hun aanzoek. 79 00:03:53,041 --> 00:03:54,020 Grond Jongen! 80 00:04:03,002 --> 00:04:05,016 Wow. Boeddha Bob. Wat is er? 81 00:04:05,027 --> 00:04:06,033 Immigratie-dienst. 82 00:04:06,079 --> 00:04:09,072 Jouw vriends werkvisum vervalt in drie uur... 83 00:04:09,072 --> 00:04:13,080 wat net genoeg tijd is om hem naar het vliegveld te brengen en terug naar Canada. 84 00:04:14,007 --> 00:04:15,018 Kom je uit Canada? 85 00:04:15,018 --> 00:04:17,003 Ja, ik praat er nooit oever. 86 00:04:17,003 --> 00:04:18,003 Zeg tegen je gezin... 87 00:04:18,027 --> 00:04:19,041 dat ik ze oerg zal missen. 88 00:04:20,080 --> 00:04:24,025 Wacht, u kunt dit niet doen. Hij is een opstaand lid van de maatschappij. 89 00:04:24,044 --> 00:04:26,012 Hou het maar voor jezelf, kleintje. 90 00:04:26,012 --> 00:04:32,001 Tenzij Big Foot hier het leven van de president red of trouwt met een Amerikaanse burger in de volgende drie uur... 91 00:04:32,023 --> 00:04:34,021 gaat hij terug naar de bergen. 92 00:04:35,089 --> 00:04:37,030 Hij is verloofd. 93 00:04:38,025 --> 00:04:39,030 Aan wie? 94 00:04:40,023 --> 00:04:42,057 Aan mijn moeder. 95 00:04:43,073 --> 00:04:45,044 Ze gaan trouwen in drie uur. 96 00:04:45,044 --> 00:04:47,094 Oh, zodat hij kan blijven. 97 00:04:48,032 --> 00:04:49,019 Voor nu. 98 00:04:49,052 --> 00:04:51,074 Maar ik kom terug over drie uur... 99 00:04:51,074 --> 00:04:54,097 want ik weet wel zeker dat er geen bruiloft is. 100 00:04:55,062 --> 00:04:58,028 Wil je de kip of de vis? 101 00:05:04,069 --> 00:05:06,005 We gaan echt niet trouwen! 102 00:05:13,081 --> 00:05:14,067 We hebben het gered. 103 00:05:14,067 --> 00:05:16,025 En we zijn nog single. 104 00:05:17,085 --> 00:05:20,009 En wij zijn echt niet klaar om te trouwen. 105 00:05:20,027 --> 00:05:22,091 Maakt niet uit wat voor goede prins ik zou zijn. 106 00:05:23,008 --> 00:05:24,074 Wat bedoel je daarmee? 107 00:05:24,074 --> 00:05:26,098 Ik bedoel maar dat ik denk dat ze mij zou kiezen. 108 00:05:27,016 --> 00:05:28,056 Ik vond altijd al dat ik een goede prins zou zijn. 109 00:05:28,056 --> 00:05:29,074 En ze zou mij kiezen. 110 00:05:29,083 --> 00:05:31,009 Wie maakt het uit! 111 00:05:31,009 --> 00:05:33,009 Wij gaan doen wat Gustavo zei. 112 00:05:33,009 --> 00:05:37,032 Wat is: hier blijven, een laag profiel houden en wegblijven van de mooie mooie prinses. 113 00:05:37,032 --> 00:05:38,004 Doen jullie allemaal mee? 114 00:05:39,047 --> 00:05:40,053 Oh... 115 00:05:40,053 --> 00:05:42,008 Niet trouwen! 116 00:05:42,054 --> 00:05:43,061 Waar is James? 117 00:05:43,061 --> 00:05:44,061 Oh nee. 118 00:05:44,067 --> 00:05:45,073 Vind hem! 119 00:05:45,073 --> 00:05:46,022 Ren! 120 00:05:48,092 --> 00:05:49,089 Ik wil niet met haar trouwen. 121 00:05:49,098 --> 00:05:53,048 Ik wil gewoon even met haar praten en haar laten bevestigen dat ze mij zou kiezen... 122 00:05:54,005 --> 00:05:55,015 als haar prins. 123 00:05:57,061 --> 00:05:59,091 Ik ga alleen even iets pakken. 124 00:06:04,048 --> 00:06:06,000 Mam, wil je iets voor me doen? 125 00:06:06,000 --> 00:06:08,021 Natuurlijk schat. Wat is 't? 126 00:06:08,021 --> 00:06:09,050 Wil je trouwen met Boeddha Bob? 127 00:06:10,007 --> 00:06:11,085 Open, open. 128 00:06:11,085 --> 00:06:14,032 Het is alleen om te voorkomen dat hij het land word uitgezet. 129 00:06:15,001 --> 00:06:18,040 En daarbij heb ik de overheid al verteld dat jullie vandaag gaan trouwen. 130 00:06:18,066 --> 00:06:19,078 Je hebt wat? 131 00:06:21,047 --> 00:06:22,099 Hallo, mijn lief. 132 00:06:23,094 --> 00:06:24,099 Deze zijn voor jou. 133 00:06:26,050 --> 00:06:28,007 Mam, we zijn hem wat beschuldigd. 134 00:06:28,030 --> 00:06:30,043 Weet je nog toen hij mijn leven redden? 135 00:06:33,001 --> 00:06:34,091 Voorzichtig Katie, de vloer is nat. 136 00:06:34,091 --> 00:06:35,031 Oh. 137 00:06:35,071 --> 00:06:36,049 Bedankt. 138 00:06:38,021 --> 00:06:40,091 Zonder zijn waarschuwing had ik dood kunnen zijn. 139 00:06:41,014 --> 00:06:45,036 En je kan altijd van hem scheiden en je hoeft niet eens je achternaam te veranderen. 140 00:06:45,036 --> 00:06:46,048 Tenzij je dat wil. 141 00:06:46,048 --> 00:06:48,048 Mijn achternaam is Poopsalot. 142 00:06:49,029 --> 00:06:51,082 Boeddha Bob, het spijt me dat je het land word uitgezet. 143 00:06:51,082 --> 00:06:54,069 Maar zelfs al zou ik met je willen trouwen, en dat wil ik niet... 144 00:06:54,069 --> 00:06:57,082 kan je geen huwelijksvoltrekking en een predikant krijgen in 3 uur. 145 00:06:58,030 --> 00:07:00,003 Riep er iemand om een predikant? 146 00:07:00,046 --> 00:07:01,023 Wie gaat er trouwen? 147 00:07:05,045 --> 00:07:06,043 James? 148 00:07:06,060 --> 00:07:07,069 Wat doe je hier? 149 00:07:08,075 --> 00:07:12,080 En ook al kan ik niet met je trouwen, ik wil toch weten we je als prins had gekozen. 150 00:07:12,080 --> 00:07:14,007 Mij, toch? 151 00:07:17,025 --> 00:07:18,006 Ik kan geen rode vinden. 152 00:07:18,006 --> 00:07:19,023 Nee nee nee, James. 153 00:07:19,023 --> 00:07:20,044 Je snapt 't niet... 154 00:07:20,073 --> 00:07:23,011 Oh ja, royalty. Knielen. 155 00:07:24,043 --> 00:07:25,040 Aha! 156 00:07:25,084 --> 00:07:27,099 Het is James die gaat trouwen met Svetlana. 157 00:07:28,051 --> 00:07:29,008 Zeg dat nog eens. 158 00:07:30,060 --> 00:07:32,009 Wat heb je gedaan?! 159 00:07:32,009 --> 00:07:33,047 Ik gaf haar maar een roos! 160 00:07:33,053 --> 00:07:36,066 En in ons land is dat een huwelijksaanzoek! 161 00:07:37,095 --> 00:07:38,050 Ja. 162 00:07:39,076 --> 00:07:40,050 Ik heb 't. 163 00:07:40,050 --> 00:07:46,091 Het is traditie in Kerplankistan dat de man een witte roos geeft bij het huwelijksaanzoek. 164 00:07:49,026 --> 00:07:51,096 Maar jullie zijn niet meer in Kerplankistan... 165 00:07:51,096 --> 00:07:53,031 jullie staan op Amerikaanse bodem. 166 00:07:54,031 --> 00:07:57,067 Grond Jongen zorgt er altijd voor dat we op Kerplankistaanse bodem staan. 167 00:08:00,083 --> 00:08:03,076 Nu moeten we ons klaarmaken voor de Big Time bruiloft! 168 00:08:09,090 --> 00:08:11,080 Help! 169 00:08:12,052 --> 00:08:15,096 Mr Bitters, het spijt me dat u dat vreselijke gewaad heeft aangetrokken. 170 00:08:15,096 --> 00:08:18,023 Maar niemand gaat hier trouwen! 171 00:08:19,052 --> 00:08:21,090 Nou, bedankt voor het proberen Katie. 172 00:08:22,022 --> 00:08:23,090 Alsjeblieft, deze mag je hebben. 173 00:08:24,014 --> 00:08:25,075 Je mag ook Ontstoppie hebben. 174 00:08:26,009 --> 00:08:27,053 Hij kan alles ontstoppen. 175 00:08:27,082 --> 00:08:28,068 Behalve mijn hart. 176 00:08:28,094 --> 00:08:32,001 Nu moet ik deze plek en alle mensen waarvan ik hou verlaten. 177 00:08:32,078 --> 00:08:35,091 Je laat een goede man gaan. 178 00:08:37,078 --> 00:08:39,044 Ik ga niet trouwen met Boeddha Bob! 179 00:08:39,093 --> 00:08:41,071 Dus jank maar wat je wilt... 180 00:08:42,034 --> 00:08:46,094 want hoeveel je ook huilt, ik zal nooit van gedachten veranderen. 181 00:08:47,080 --> 00:08:53,045 Bij de kracht die in me zit, bij een advertentie die ik beantwoorde in de achterkant van een verzamel-schoenen catalogus... 182 00:08:53,088 --> 00:08:57,076 Verklaar ik jullie hierbij man en vrouw. 183 00:08:58,068 --> 00:08:59,060 Nee! 184 00:09:00,057 --> 00:09:02,090 Mooie bruiloft, vind u niet? 185 00:09:03,033 --> 00:09:06,000 Ik had mezelf beloofd dat ik niet zou huilen. 186 00:09:07,015 --> 00:09:10,088 Maar ik zal op jullie letten als een havik om te bewijzen dat dit huwelijk oplichterij is. 187 00:09:11,091 --> 00:09:13,035 Oh, de polonaise. 188 00:09:21,064 --> 00:09:23,011 We zijn hier zo snel als ik kon gekomen. 189 00:09:24,054 --> 00:09:26,054 Mileson Crane van Justitie. 190 00:09:27,036 --> 00:09:28,085 Ze gaat ons helpen James terug te krijgen. 191 00:09:28,085 --> 00:09:29,051 Mooi. 192 00:09:29,068 --> 00:09:32,021 Maar we moeten hier diplomatisch mee omgaan. 193 00:09:32,061 --> 00:09:36,017 Kerplankistan heeft een natuurlijke grondstof die ons land dringend nodig heeft. 194 00:09:37,020 --> 00:09:38,009 Olie. 195 00:09:38,024 --> 00:09:39,019 Snorverf. 196 00:09:39,073 --> 00:09:43,098 En nu... Bel James en zeg dat hij niet in paniek moet raken en moet blijven waar hij is. 197 00:09:45,090 --> 00:09:46,082 Hij gaat over. 198 00:09:46,099 --> 00:09:47,042 Hallo? 199 00:09:47,042 --> 00:09:49,006 James, ben je in orde? 200 00:09:50,044 --> 00:09:54,083 Luister, we hebben de state-afdeling hier en we gaan jouw huwelijk afzeggen. 201 00:09:55,006 --> 00:09:57,076 Wat je ook doet, ga niet proberen te vluchten. 202 00:09:57,099 --> 00:09:59,008 Te laat! 203 00:10:05,080 --> 00:10:07,087 Ok?, wat gebeurt er nu? 204 00:10:07,087 --> 00:10:09,007 Twee mogelijkheden. 205 00:10:09,019 --> 00:10:14,070 E?n: James ontsnapt aan de wachters en we verbergen hem in een Alaskische grot tot de koning het opgeeft. 206 00:10:14,084 --> 00:10:16,008 Of twee: 207 00:10:16,094 --> 00:10:20,030 De wachters zijn sneller dan hem en de koning sluit hem op in een toren. 208 00:10:20,047 --> 00:10:24,003 Hij heeft me opgesloten in de toren!!! 209 00:10:24,086 --> 00:10:26,055 Help! 210 00:10:29,034 --> 00:10:32,010 Heeelp! 211 00:10:32,032 --> 00:10:37,023 James, sloot je ogen en spring op het valnet. 212 00:10:37,023 --> 00:10:38,058 Hoe weet ik nou dat jullie me zullen vangen? 213 00:10:38,064 --> 00:10:42,009 Gooi gewoon iets anders naar beneden, we laten je zien dat het volkomen veilig is. 214 00:10:48,000 --> 00:10:49,041 Gooi het naar beneden! 215 00:10:55,023 --> 00:10:57,053 Ok?, nu jij! 216 00:11:04,091 --> 00:11:06,057 H?, wijffie. 217 00:11:06,092 --> 00:11:08,001 Hoe zit het met de lunch? 218 00:11:08,015 --> 00:11:11,008 Oh nee, ik maak geen lunch voor je. 219 00:11:11,040 --> 00:11:12,006 Natuurlijk niet. 220 00:11:13,049 --> 00:11:15,044 Ik heb lunch gemaakt voor jou. 221 00:11:15,059 --> 00:11:18,069 Wil je liever een salade of... 222 00:11:18,069 --> 00:11:23,025 of je kan een beetje wild doen en een hamburger nemen met zelfgemaakte pommes frites. 223 00:11:24,098 --> 00:11:27,039 Mam, neem de burger. Het smaakt geweldig. 224 00:11:29,048 --> 00:11:30,032 hebt al dit gemaakt? 225 00:11:30,032 --> 00:11:36,034 Ja, ik heb ook je f?hn gemaakt, deze lampen vervangen en de olie in je auto vervangen. 226 00:11:37,075 --> 00:11:39,033 Ik vind het fijn om druk te blijven. 227 00:11:39,067 --> 00:11:40,079 Alstublieft, mevrouw. 228 00:11:43,029 --> 00:11:44,035 Aha! 229 00:11:45,016 --> 00:11:47,002 Hoe gaat het met het gelukkige koppel? 230 00:11:48,046 --> 00:11:49,002 Fantastisch. 231 00:11:50,027 --> 00:11:51,002 Oh echt? 232 00:11:51,022 --> 00:11:53,017 Waar is dan de man van dit huishouden? 233 00:11:54,072 --> 00:11:55,072 Ik maak brownies. 234 00:11:56,027 --> 00:11:57,016 Hij maakt brownies? 235 00:11:58,025 --> 00:12:01,021 Ok?, alles lijkt hier goed te gaan. 236 00:12:01,072 --> 00:12:03,039 Maar ik kom terug. 237 00:12:03,065 --> 00:12:04,062 Tot ziens. 238 00:12:10,068 --> 00:12:13,009 Te gek, het is ons gelukt! 239 00:12:13,078 --> 00:12:16,022 En ik ga naar de spellenkamer om het te vieren. 240 00:12:17,028 --> 00:12:19,061 Niet tot je op je viool hebt geoefend, jonge dame. 241 00:12:20,007 --> 00:12:22,031 Gast, hij is weg. Je mag wel stoppen met acteren. 242 00:12:22,045 --> 00:12:23,097 Hoe bedoel je? Begin met oefenen. 243 00:12:25,055 --> 00:12:26,053 Speel maar wat moois. 244 00:12:32,067 --> 00:12:35,037 Ok?, aangezien we James niet uit de toren krijgen... 245 00:12:35,037 --> 00:12:38,064 moeten we ervoor zorgen dat niemand die hem kan laten trouwen met de prinses naar binnen komt. 246 00:12:38,064 --> 00:12:41,020 Toch moet er meer vuil op deze bruiloft kunnen komen. 247 00:12:42,034 --> 00:12:43,061 Oh, Grond Jongen! 248 00:12:44,053 --> 00:12:45,096 Je moet ons helpen. 249 00:12:45,096 --> 00:12:49,072 Vertel ons alsjeblieft de bruiloft plannen, zodat we het kunnen tegenhouden en onze vriend kunnen redden. 250 00:12:49,072 --> 00:12:50,053 Alsjeblieft. 251 00:12:50,084 --> 00:12:52,045 Waarom zou je het willen tegenhouden? 252 00:12:52,062 --> 00:12:55,003 Jullie vriend is de gelukkigste man in de hele wereld. 253 00:12:55,018 --> 00:12:58,071 De prinses is mooi en heeft een puur hart. 254 00:12:59,002 --> 00:13:01,001 En ze heeft veel geiten. 255 00:13:01,006 --> 00:13:03,085 Ja, ze is lekker en heeft veel geiten. Waar is de bruiloft? 256 00:13:05,020 --> 00:13:08,007 Er is ceremonie van geheimen in park. 257 00:13:18,083 --> 00:13:19,092 Help me! 258 00:13:20,076 --> 00:13:21,068 Help! 259 00:13:24,043 --> 00:13:25,055 Gustavo, met Kendall. 260 00:13:25,075 --> 00:13:27,004 Zie ons in het park! 261 00:13:28,065 --> 00:13:34,002 Nou... Dit is een standaard immigratie test om vast te stellen hoe goed een koppel elkaar kent. 262 00:13:34,036 --> 00:13:35,068 Of niet kent. 263 00:13:41,040 --> 00:13:43,032 Raar elkaar hand vast houden... 264 00:13:45,019 --> 00:13:46,080 Nu, vraag nummer ??n. 265 00:13:47,005 --> 00:13:49,052 Omschrijf gedetailleerd jullie eerste date. 266 00:13:49,067 --> 00:13:51,004 Het was in de dierentuin. 267 00:13:49,067 --> 00:13:51,039 Het was in de ijsyoghurt winkel. 268 00:13:52,074 --> 00:13:55,006 Het was de ijsyoghurt kraam in de dierentuin. 269 00:13:55,041 --> 00:13:59,066 De zon danste van Jennifer's ogen terwijl we elkaar ijsyoghurt voerden. 270 00:13:59,091 --> 00:14:02,067 En je hoorde vogels roepen. 271 00:14:05,034 --> 00:14:07,021 Toen liepen we door de tuin. 272 00:14:07,049 --> 00:14:09,039 We deelden onze hopen en dromen. 273 00:14:09,039 --> 00:14:10,039 En wat gebeurde er toen? 274 00:14:10,085 --> 00:14:13,003 Alsof je dat niet meer weet. 275 00:14:13,049 --> 00:14:14,079 We gingen naar het strand... 276 00:14:15,002 --> 00:14:20,053 We stopte onze voeten in het koele koele zand om naar de meest spectaculaire zonsondergang van onze levens te kijken. 277 00:14:22,057 --> 00:14:23,080 Als u me nu wilt excuseren... 278 00:14:23,080 --> 00:14:28,011 ga ik nu de badkamer van mijn vrouw verbouwen zodat ze haar sanctuarium heeft die ze verdiend. 279 00:14:28,074 --> 00:14:31,038 Schat, welke soort tegels heb je het liefst? 280 00:14:33,093 --> 00:14:34,051 Die. 281 00:14:40,062 --> 00:14:44,090 Nou... Ik ga mijn supervisor informeren van mijn bevindingen. 282 00:14:45,068 --> 00:14:47,071 We laten u ons besluit horen. 283 00:14:50,081 --> 00:14:51,079 Hebben jullie het verprutst? 284 00:14:51,079 --> 00:14:55,012 Omdat ik vind dat de viool stom is... 285 00:14:55,012 --> 00:14:57,053 en Boeddha Bob het misschien wel leuk vind om weer in Canada te zijn. 286 00:14:57,099 --> 00:14:59,080 Ik hoor geen ge-oefen! 287 00:15:05,008 --> 00:15:09,019 De ceremonie van geheimen is waar jullie veel vertrouwen opbouwen. 288 00:15:09,070 --> 00:15:12,095 Door elkaar een geheim te vertellen dat zo diep is... 289 00:15:12,095 --> 00:15:16,057 dat alleen jullie het weten en het meebrengen in jullie graf. 290 00:15:20,053 --> 00:15:22,071 Het is traditie dat de man begint. 291 00:15:23,023 --> 00:15:25,026 Ok?, hier is een geheim voor je... 292 00:15:25,026 --> 00:15:26,099 Ik wil niet met je trouwen. 293 00:15:27,056 --> 00:15:29,069 Misschien is het mijn leeftijd of de mannen met de messen... 294 00:15:29,069 --> 00:15:31,044 of, weet ik veel, het kostuum dat ik draag, maar... 295 00:15:31,044 --> 00:15:32,053 Ik heb er geen zin in. 296 00:15:32,076 --> 00:15:35,014 James, ik wil ook niet met jou trouwen. 297 00:15:35,014 --> 00:15:38,007 Wat? Wacht, waarom? Want serieus, ik ben een goede vangst. 298 00:15:38,024 --> 00:15:40,007 Mijn hart behoort een ander toe. 299 00:15:42,075 --> 00:15:43,047 Grond Jongen? 300 00:15:43,047 --> 00:15:45,070 Hij heeft al mijn hele leven lang aan mijn zijde gestaan. 301 00:15:46,065 --> 00:15:49,084 En onder die vieze buitenkant... 302 00:15:50,044 --> 00:15:51,084 Zit mijn ware liefde. 303 00:15:52,088 --> 00:15:55,018 Ok?, het ceremonie van geheimen is voorbij. 304 00:15:55,018 --> 00:15:58,065 Nu gaan we naar het vliegveld om een vliegtuig terug te nemen naar Kerplankistan. 305 00:15:58,065 --> 00:15:59,046 Nee, we... 306 00:15:59,066 --> 00:16:02,047 Misschien kunnen we wachten tot morgen. Wat eten halen en erover praten. 307 00:16:02,070 --> 00:16:04,037 Wacht, wacht, stop! 308 00:16:07,058 --> 00:16:09,016 Wat doen jullie?! 309 00:16:11,049 --> 00:16:12,055 Achter ze aan! 310 00:16:14,018 --> 00:16:15,099 Hup, hup, hup! 311 00:16:19,018 --> 00:16:21,002 Daar komt de koning! 312 00:16:50,038 --> 00:16:52,011 James. Kom op, help hem omhoog. 313 00:16:55,024 --> 00:16:59,005 En ik ging jullie nog wel uitnodigen naar de bruiloft met een paar andere. 314 00:16:59,043 --> 00:17:00,078 Maar nu zijn jullie allemaal... 315 00:17:04,034 --> 00:17:06,046 Luister eens, koningvent. 316 00:17:06,075 --> 00:17:08,001 Het is voorbij. 317 00:17:08,010 --> 00:17:09,033 Hij heeft gelijk, Uwe Hoogheid. 318 00:17:09,039 --> 00:17:10,022 Wie bent u? 319 00:17:10,028 --> 00:17:12,095 Mileson Crane van Justitie. 320 00:17:13,050 --> 00:17:17,037 Ik heb deze zaak gevolgd en u kunt James niet dwingen om met uw dochter te trouwen. 321 00:17:17,089 --> 00:17:20,067 Bedoelt u dat ik dochter niet met knappe popster kan laten trouwen? 322 00:17:22,088 --> 00:17:27,073 Nou, als u de bruiloft hielt in de Kerplankistaanse ambassade waar onze regels niet gelden... 323 00:17:27,091 --> 00:17:28,083 dan kan het wel. 324 00:17:29,023 --> 00:17:31,012 Nou, dan houden we bruiloft in ambassade. 325 00:17:31,084 --> 00:17:32,059 Wacht, wat? 326 00:17:32,079 --> 00:17:34,059 Tot ziens, sukkels. 327 00:17:35,051 --> 00:17:36,063 Jongens, jongens... 328 00:17:37,004 --> 00:17:38,047 Jongens, jongens! 329 00:17:38,084 --> 00:17:39,091 Help! 330 00:17:40,051 --> 00:17:43,021 Jullie zijn nu erg boos op mij. 331 00:17:47,083 --> 00:17:52,031 Dus, ik heb het bewijs bekeken en vastgesteld dat dit huwelijk... 332 00:17:55,038 --> 00:17:56,013 echt is. 333 00:17:56,073 --> 00:17:58,071 En het is prachtig. 334 00:18:00,012 --> 00:18:01,093 Welkom in Amerika. 335 00:18:05,008 --> 00:18:06,003 Yes! 336 00:18:07,070 --> 00:18:08,033 Wat een opluchting. 337 00:18:08,050 --> 00:18:09,099 Ok?, ok?, ok?. 338 00:18:10,028 --> 00:18:11,099 Nou, wijffie. 339 00:18:12,072 --> 00:18:15,002 Ik ga het betegelen van je badkamer nog even afmaken. 340 00:18:16,068 --> 00:18:18,003 Daar ben je dus. 341 00:18:18,026 --> 00:18:19,050 Je gaat dit niet geloven... 342 00:18:19,064 --> 00:18:23,040 Het blijkt dat mijn predikantvergunning acht jaar geleden is verlopen. 343 00:18:23,040 --> 00:18:26,047 Dus jij en Boeddha Bob zijn nooit echt getrouwd geweest. 344 00:18:27,042 --> 00:18:28,047 Hier is de tape. 345 00:18:30,075 --> 00:18:32,087 Nou, het lijkt erop dat ik deze niet meer nodig heb. 346 00:18:34,022 --> 00:18:35,066 Ik ga Boeddha Bob vertellen dat hij kan vertrekken. 347 00:18:35,066 --> 00:18:37,001 Nee, ho eventjes. 348 00:18:38,050 --> 00:18:41,017 Laten we wachten tot hij klaar is met mijn badkamer. 349 00:18:47,008 --> 00:18:51,071 Niet te geloven, over een paar minuten word James de prins van Kerplankistan. 350 00:18:51,096 --> 00:18:52,094 En hij krijgt veel geiten. 351 00:18:55,050 --> 00:18:56,093 We moeten toch iets doen. 352 00:18:56,093 --> 00:18:59,083 Ja, wat? Er staan wachters met zwaarden bij elke ingang. 353 00:19:02,076 --> 00:19:04,019 Ik kan jullie naar binnenkrijgen. 354 00:19:05,060 --> 00:19:06,094 Waarom zou je ons willen helpen? 355 00:19:07,012 --> 00:19:09,033 Ik ben bang dat James knappe idioot is. 356 00:19:09,068 --> 00:19:13,032 De prinses verdient het om te trouwen met degene die echt van haar houd. 357 00:19:13,032 --> 00:19:14,082 Maar hoe komen we naar binnen? 358 00:19:14,082 --> 00:19:17,017 Wacht op mijn teken. 359 00:19:23,057 --> 00:19:25,004 Dit is mijn teken! 360 00:19:25,024 --> 00:19:26,062 Dit is mijn teken! 361 00:19:26,062 --> 00:19:28,011 Hup, hup, hup! 362 00:19:34,054 --> 00:19:40,083 Neemt u, prinses Svetlana, James Diamond als uw weddige echtgenoot? 363 00:19:41,034 --> 00:19:42,000 Ik... 364 00:19:43,032 --> 00:19:44,000 Ik wil. 365 00:19:44,047 --> 00:19:50,033 Neemt u, James Diamond, Prinses Svetlana als uw weddige echtgenote? 366 00:19:50,085 --> 00:19:52,017 Ikke... 367 00:19:56,067 --> 00:19:57,013 Nou... 368 00:19:57,013 --> 00:19:58,025 We zijn er. 369 00:19:59,040 --> 00:20:00,066 Het verkeer was vreselijk. 370 00:20:01,050 --> 00:20:02,066 Hoe komen zij hier binnen? 371 00:20:02,073 --> 00:20:05,043 Zijn we soms te laat om te toosten? 372 00:20:05,086 --> 00:20:07,030 Op James! 373 00:20:10,042 --> 00:20:11,029 Hou ze tegen! 374 00:20:12,078 --> 00:20:14,073 Sorry, maar we moeten James even lenen. 375 00:21:15,082 --> 00:21:18,035 Leuk geprobeerd, Big Time Rush. 376 00:21:18,078 --> 00:21:22,017 Maar die jongen gaat nu met mijn dochter trouwen. 377 00:21:23,052 --> 00:21:25,032 Ik beveel het! 378 00:21:25,050 --> 00:21:26,062 James! 379 00:21:29,034 --> 00:21:30,084 Ik verklaar jullie nu man en vrouw. 380 00:21:31,067 --> 00:21:32,084 U mag de bruid kussen. 381 00:21:36,018 --> 00:21:37,055 Grond Jongen. 382 00:21:37,098 --> 00:21:39,010 Grond Jongen? 383 00:21:39,010 --> 00:21:40,068 Grond Jongen! 384 00:21:46,048 --> 00:21:48,075 Prinses die trouwt met een Grond Jongen? 385 00:21:48,075 --> 00:21:50,042 Dat kan niet. 386 00:21:50,042 --> 00:21:53,054 Nou, u beveelden wel dat die jongen met uw dochter zou trouwen. 387 00:21:57,033 --> 00:21:59,092 Papa, je weet dat ik altijd van Grond Jongen hebt gehouden. 388 00:22:00,038 --> 00:22:05,003 En u weet dat ik de prinses als koningin zal behandelen. 389 00:22:07,067 --> 00:22:08,013 Nou... 390 00:22:09,025 --> 00:22:11,057 Het is tenminste niet Geiten Poep Jongen 391 00:22:12,072 --> 00:22:13,067 Deze bruiloft... 392 00:22:13,087 --> 00:22:15,013 is goedgekeurd door mij. 393 00:22:22,037 --> 00:22:24,038 Dat was eigenlijk wel een erg mooie bruiloft. 394 00:22:24,038 --> 00:22:26,013 En het word beter. 395 00:22:26,070 --> 00:22:29,017 Want ik heb nog vier andere dochters. 396 00:22:31,044 --> 00:22:33,045 Met welke wil elk van jullie trouwen? 397 00:22:34,094 --> 00:22:36,021 Ja... rennen. 398 00:22:38,050 --> 00:22:39,016 Pak ze. 399 00:22:41,055 --> 00:22:42,009 Bruidstaart? 400 00:22:42,041 --> 00:22:43,058 Ik ben dol op bruidstaart. 401 00:22:48,091 --> 00:22:52,073 Step it up, get in gear. Go for broke, make it clear 402 00:22:48,091 --> 00:22:52,073 Kom naar voren, begin nou maar. Ga ervoor, maak het duidelijk 403 00:22:52,073 --> 00:22:55,011 Gotta go big time 404 00:22:52,073 --> 00:22:55,011 Je moet er hard voor gaan 405 00:22:56,081 --> 00:23:00,065 Make it work, get it right. Change the world overnight 406 00:22:56,081 --> 00:23:00,065 Laat het werken, doe het goed. Verander de wereld vannacht 407 00:23:00,065 --> 00:23:03,038 Gotta dream big time 408 00:23:00,065 --> 00:23:03,038 Moet heel groots dromen 409 00:23:04,081 --> 00:23:08,086 Hey, hey. Give it all you got now 410 00:23:04,081 --> 00:23:08,086 H?, h?. Geef het alles wat je hebt nu 411 00:23:08,086 --> 00:23:12,051 Hey, hey. Isn't it a rush? 412 00:23:08,086 --> 00:23:12,051 H?, h?. Is het geen kick? 413 00:23:16,087 --> 00:23:20,055 Go and shake it up, what you got to lose? 414 00:23:16,087 --> 00:23:20,055 Ga en schud het op. Wat heb je nou te verliezen? 415 00:23:20,086 --> 00:23:24,037 Go and make your luck with the life you choose 416 00:23:20,086 --> 00:23:24,037 Ga en maak je geluk met het leven dat je kiest 417 00:23:24,082 --> 00:23:28,033 If you want it all, lay it on the line 418 00:23:24,082 --> 00:23:28,033 Als je alles wilt, riskeer het dan 419 00:23:28,033 --> 00:23:32,092 It's the only life you've got, so you gotta live it big time 420 00:23:28,033 --> 00:23:32,092 Het is het enige leven dat je hebt dus je moet het heel groots leven 421 00:23:28,033 --> 00:23:33,089 Ondertitel door 422 00:23:28,033 --> 00:23:33,089 DryYoshi 423 00:23:28,033 --> 00:23:33,089 Van TeenNL .yolasite.com 424 00:23:33,139 --> 00:23:37,689 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.