Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,033 --> 00:00:06,048
Gustavo, waarom zijn we hier op onze vrije dag?
2
00:00:06,060 --> 00:00:08,060
En dragen we jasjes en dassen?
3
00:00:06,060 --> 00:00:08,060
En dragen we jasjes en dassen?
4
00:00:08,060 --> 00:00:14,047
Omdat we een royaal bezoekje krijgen van het land waar jullie je eerste nummer ??n hit hebben gehad.
5
00:00:14,047 --> 00:00:16,097
Ik stel u voor aan zijne Koninklijke Hoogheid...
6
00:00:16,097 --> 00:00:19,060
de koning van Kerplankistan.
7
00:00:33,004 --> 00:00:34,050
Big Time Rush...
8
00:00:34,050 --> 00:00:37,014
Wij zijn erg erg grote fans van jullie in ons land.
9
00:00:37,014 --> 00:00:40,091
En we zijn erg erg ver gereisd om jullie te ontmoeten.
10
00:00:47,021 --> 00:00:48,059
Buigen, buigen!
11
00:00:48,092 --> 00:00:50,006
Oh, sorry.
12
00:00:50,006 --> 00:00:52,042
Oh, heil uw snor.
13
00:00:50,049 --> 00:00:52,042
Oh, heil uwe hoogheid.
14
00:00:54,032 --> 00:00:57,076
Maar jullie grootste fan is mijn beeldschone dochter...
15
00:00:58,023 --> 00:01:00,029
Prinses Svetlana.
16
00:01:04,063 --> 00:01:05,023
Nou...
17
00:01:05,058 --> 00:01:07,007
Met welke van hun wil je trouwen?
18
00:01:12,041 --> 00:01:16,020
Make it count, play it straight. Don't look back, don't hesitate
19
00:01:12,041 --> 00:01:16,020
Laat het tellen, speel eerlijk. Kijk niet achterom, twijfel niet
20
00:01:16,020 --> 00:01:18,070
When you go big time
21
00:01:16,020 --> 00:01:18,070
Als je er helemaal voor gaat
22
00:01:20,028 --> 00:01:24,001
What you want, what you feel. Never quitin', make it real
23
00:01:20,028 --> 00:01:24,001
Wat je wil, wat je voelt. Ga nooit stoppen, maak het waar
24
00:01:24,001 --> 00:01:26,079
When you go big time
25
00:01:24,001 --> 00:01:26,079
Als je er helemaal voor gaat
26
00:01:27,028 --> 00:01:32,025
Oh oh. Hey, hey, listen to your heart now
27
00:01:27,028 --> 00:01:32,025
Oh oh. H? h?, luister naar je hart nu
28
00:01:32,025 --> 00:01:35,095
Hey hey, don't you feel the rush?
29
00:01:32,025 --> 00:01:35,095
H? h?, voel je niet die kick?
30
00:01:36,018 --> 00:01:40,011
Oh, oh. Oh, oh. Ohhhhh
31
00:01:36,018 --> 00:01:40,011
Oh, oh. Oh, oh. Ohhhhh
32
00:01:40,014 --> 00:01:43,088
Go and shake it up. What ya gotta lose?
33
00:01:40,014 --> 00:01:43,088
Ga en schud het op. Wat heb je nou te verliezen?
34
00:01:44,011 --> 00:01:47,078
Go and make your luck with the life you choose
35
00:01:44,011 --> 00:01:47,078
Ga en maak je geluk met het leven dat je kiest
36
00:01:48,007 --> 00:01:51,054
If you want it all, lay it on the line
37
00:01:48,007 --> 00:01:51,054
Als je alles wilt, riskeer het dan
38
00:01:51,054 --> 00:01:56,025
It's the only life you've got so you gotta live it big time
39
00:01:51,054 --> 00:01:56,025
Het is het enige leven dat je hebt dus je moet het heel groots leven
40
00:01:52,013 --> 00:01:56,026
Ondertitel door
41
00:01:52,013 --> 00:01:56,026
DryYoshi/Jeffrey
42
00:01:59,019 --> 00:02:01,066
Nou? Er hangen posters van hun over je hele kamer.
43
00:02:01,069 --> 00:02:03,043
Je moet wel met ??n van hun willen trouwen.
44
00:02:03,043 --> 00:02:05,093
Maar vader, ze zijn allemaal zo leuk.
45
00:02:05,093 --> 00:02:06,085
Ja, nou...
46
00:02:07,023 --> 00:02:10,013
Goed dan. Wie van jullie wil de prinses een aanzoek doen?
47
00:02:13,039 --> 00:02:17,062
Uwe Hoogheid, de jongens zijn maar eh... De jongens...
48
00:02:18,017 --> 00:02:19,052
Erg nobel.
49
00:02:19,066 --> 00:02:21,075
Ze willen hun broeders niet onteren.
50
00:02:22,021 --> 00:02:23,038
Precies!
51
00:02:22,021 --> 00:02:23,038
Precies!
52
00:02:23,051 --> 00:02:24,019
U begrijpt 't.
53
00:02:24,027 --> 00:02:25,025
Haal messen voor ze.
54
00:02:25,041 --> 00:02:26,064
Zo dat ze om haar kunnen vechten.
55
00:02:30,065 --> 00:02:32,015
Nee, nee, nee!
56
00:02:30,065 --> 00:02:32,015
Nee, nee, nee!
57
00:02:32,015 --> 00:02:36,054
Voordat we het mes gevecht beginnen, moeten we eventjes een... vergadering houden.
58
00:02:36,054 --> 00:02:38,004
Ja, bandvergadering. Bandvergadering!
59
00:02:37,057 --> 00:02:38,069
We zijn zo weer terug!
60
00:02:43,071 --> 00:02:44,098
Wat is hier aan de hand?
61
00:02:45,034 --> 00:02:47,024
Ze zeiden dat het een VIP-bezoek was.
62
00:02:47,024 --> 00:02:49,044
Ik dacht dat de prinses maar wat handtekeningen wilden, geen echtgenoot!
63
00:02:49,044 --> 00:02:53,070
Ook al is ze wel beeldschoon en ik zou natuurlijk een geweldige prins zijn.
64
00:02:53,070 --> 00:02:55,035
Ok?, kappen. Nu meteen.
65
00:02:55,035 --> 00:02:58,053
Ok?, voor dit opblaast tot een groot internationaal ding...
66
00:02:58,053 --> 00:03:03,082
ga terug naar het Palm Woods en sluit jullie zelf op in je "crib" tot wij dit oplossen.
67
00:03:03,082 --> 00:03:08,008
Ok?, maar hoe komen we langs de grote bewakers met de grote messen?
68
00:03:09,082 --> 00:03:12,040
Ik had mezelf beloofd dat ik dit aan niemand zou laten zien.
69
00:03:19,086 --> 00:03:22,090
Jullie moeten deze drie raadsels oplossen om op straatniveau te komen.
70
00:03:23,015 --> 00:03:24,037
Ga nou!
71
00:03:26,032 --> 00:03:27,016
Wegwezen hier.
72
00:03:35,017 --> 00:03:36,077
Waar zijn lekkere zingende jongens?
73
00:03:36,096 --> 00:03:38,077
Nou, uw...
74
00:03:38,077 --> 00:03:41,050
mooie aanbod gaf ze...
75
00:03:41,063 --> 00:03:42,099
gas krampen.
76
00:03:42,099 --> 00:03:44,073
Dus ze zijn weg.
77
00:03:46,019 --> 00:03:48,069
Ik was ook erg gasserig op mijn trouwdag.
78
00:03:48,080 --> 00:03:52,090
Wij gaan naar onze suite in Palm Woods en wacht op hun aanzoek.
79
00:03:53,041 --> 00:03:54,020
Grond Jongen!
80
00:04:03,002 --> 00:04:05,016
Wow. Boeddha Bob. Wat is er?
81
00:04:05,027 --> 00:04:06,033
Immigratie-dienst.
82
00:04:06,079 --> 00:04:09,072
Jouw vriends werkvisum vervalt in drie uur...
83
00:04:09,072 --> 00:04:13,080
wat net genoeg tijd is om hem naar het vliegveld te brengen en terug naar Canada.
84
00:04:14,007 --> 00:04:15,018
Kom je uit Canada?
85
00:04:15,018 --> 00:04:17,003
Ja, ik praat er nooit oever.
86
00:04:17,003 --> 00:04:18,003
Zeg tegen je gezin...
87
00:04:18,027 --> 00:04:19,041
dat ik ze oerg zal missen.
88
00:04:20,080 --> 00:04:24,025
Wacht, u kunt dit niet doen. Hij is een opstaand lid van de maatschappij.
89
00:04:24,044 --> 00:04:26,012
Hou het maar voor jezelf, kleintje.
90
00:04:26,012 --> 00:04:32,001
Tenzij Big Foot hier het leven van de president red of trouwt met een Amerikaanse burger in de volgende drie uur...
91
00:04:32,023 --> 00:04:34,021
gaat hij terug naar de bergen.
92
00:04:35,089 --> 00:04:37,030
Hij is verloofd.
93
00:04:38,025 --> 00:04:39,030
Aan wie?
94
00:04:40,023 --> 00:04:42,057
Aan mijn moeder.
95
00:04:43,073 --> 00:04:45,044
Ze gaan trouwen in drie uur.
96
00:04:45,044 --> 00:04:47,094
Oh, zodat hij kan blijven.
97
00:04:48,032 --> 00:04:49,019
Voor nu.
98
00:04:49,052 --> 00:04:51,074
Maar ik kom terug over drie uur...
99
00:04:51,074 --> 00:04:54,097
want ik weet wel zeker dat er geen bruiloft is.
100
00:04:55,062 --> 00:04:58,028
Wil je de kip of de vis?
101
00:05:04,069 --> 00:05:06,005
We gaan echt niet trouwen!
102
00:05:13,081 --> 00:05:14,067
We hebben het gered.
103
00:05:14,067 --> 00:05:16,025
En we zijn nog single.
104
00:05:17,085 --> 00:05:20,009
En wij zijn echt niet klaar om te trouwen.
105
00:05:20,027 --> 00:05:22,091
Maakt niet uit wat voor goede prins ik zou zijn.
106
00:05:23,008 --> 00:05:24,074
Wat bedoel je daarmee?
107
00:05:24,074 --> 00:05:26,098
Ik bedoel maar dat ik denk dat ze mij zou kiezen.
108
00:05:27,016 --> 00:05:28,056
Ik vond altijd al dat ik een goede prins zou zijn.
109
00:05:28,056 --> 00:05:29,074
En ze zou mij kiezen.
110
00:05:29,083 --> 00:05:31,009
Wie maakt het uit!
111
00:05:31,009 --> 00:05:33,009
Wij gaan doen wat Gustavo zei.
112
00:05:33,009 --> 00:05:37,032
Wat is: hier blijven, een laag profiel houden en wegblijven van de mooie mooie prinses.
113
00:05:37,032 --> 00:05:38,004
Doen jullie allemaal mee?
114
00:05:39,047 --> 00:05:40,053
Oh...
115
00:05:40,053 --> 00:05:42,008
Niet trouwen!
116
00:05:42,054 --> 00:05:43,061
Waar is James?
117
00:05:43,061 --> 00:05:44,061
Oh nee.
118
00:05:44,067 --> 00:05:45,073
Vind hem!
119
00:05:45,073 --> 00:05:46,022
Ren!
120
00:05:48,092 --> 00:05:49,089
Ik wil niet met haar trouwen.
121
00:05:49,098 --> 00:05:53,048
Ik wil gewoon even met haar praten en haar laten bevestigen dat ze mij zou kiezen...
122
00:05:54,005 --> 00:05:55,015
als haar prins.
123
00:05:57,061 --> 00:05:59,091
Ik ga alleen even iets pakken.
124
00:06:04,048 --> 00:06:06,000
Mam, wil je iets voor me doen?
125
00:06:06,000 --> 00:06:08,021
Natuurlijk schat. Wat is 't?
126
00:06:08,021 --> 00:06:09,050
Wil je trouwen met Boeddha Bob?
127
00:06:10,007 --> 00:06:11,085
Open, open.
128
00:06:11,085 --> 00:06:14,032
Het is alleen om te voorkomen dat hij het land word uitgezet.
129
00:06:15,001 --> 00:06:18,040
En daarbij heb ik de overheid al verteld dat jullie vandaag gaan trouwen.
130
00:06:18,066 --> 00:06:19,078
Je hebt wat?
131
00:06:21,047 --> 00:06:22,099
Hallo, mijn lief.
132
00:06:23,094 --> 00:06:24,099
Deze zijn voor jou.
133
00:06:26,050 --> 00:06:28,007
Mam, we zijn hem wat beschuldigd.
134
00:06:28,030 --> 00:06:30,043
Weet je nog toen hij mijn leven redden?
135
00:06:33,001 --> 00:06:34,091
Voorzichtig Katie, de vloer is nat.
136
00:06:34,091 --> 00:06:35,031
Oh.
137
00:06:35,071 --> 00:06:36,049
Bedankt.
138
00:06:38,021 --> 00:06:40,091
Zonder zijn waarschuwing had ik dood kunnen zijn.
139
00:06:41,014 --> 00:06:45,036
En je kan altijd van hem scheiden en je hoeft niet eens je achternaam te veranderen.
140
00:06:45,036 --> 00:06:46,048
Tenzij je dat wil.
141
00:06:46,048 --> 00:06:48,048
Mijn achternaam is Poopsalot.
142
00:06:49,029 --> 00:06:51,082
Boeddha Bob, het spijt me dat je het land word uitgezet.
143
00:06:51,082 --> 00:06:54,069
Maar zelfs al zou ik met je willen trouwen, en dat wil ik niet...
144
00:06:54,069 --> 00:06:57,082
kan je geen huwelijksvoltrekking en een predikant krijgen in 3 uur.
145
00:06:58,030 --> 00:07:00,003
Riep er iemand om een predikant?
146
00:07:00,046 --> 00:07:01,023
Wie gaat er trouwen?
147
00:07:05,045 --> 00:07:06,043
James?
148
00:07:06,060 --> 00:07:07,069
Wat doe je hier?
149
00:07:08,075 --> 00:07:12,080
En ook al kan ik niet met je trouwen, ik wil toch weten we je als prins had gekozen.
150
00:07:12,080 --> 00:07:14,007
Mij, toch?
151
00:07:17,025 --> 00:07:18,006
Ik kan geen rode vinden.
152
00:07:18,006 --> 00:07:19,023
Nee nee nee, James.
153
00:07:19,023 --> 00:07:20,044
Je snapt 't niet...
154
00:07:20,073 --> 00:07:23,011
Oh ja, royalty. Knielen.
155
00:07:24,043 --> 00:07:25,040
Aha!
156
00:07:25,084 --> 00:07:27,099
Het is James die gaat trouwen met Svetlana.
157
00:07:28,051 --> 00:07:29,008
Zeg dat nog eens.
158
00:07:30,060 --> 00:07:32,009
Wat heb je gedaan?!
159
00:07:32,009 --> 00:07:33,047
Ik gaf haar maar een roos!
160
00:07:33,053 --> 00:07:36,066
En in ons land is dat een huwelijksaanzoek!
161
00:07:37,095 --> 00:07:38,050
Ja.
162
00:07:39,076 --> 00:07:40,050
Ik heb 't.
163
00:07:40,050 --> 00:07:46,091
Het is traditie in Kerplankistan dat de man een witte roos geeft bij het huwelijksaanzoek.
164
00:07:49,026 --> 00:07:51,096
Maar jullie zijn niet meer in Kerplankistan...
165
00:07:51,096 --> 00:07:53,031
jullie staan op Amerikaanse bodem.
166
00:07:54,031 --> 00:07:57,067
Grond Jongen zorgt er altijd voor dat we op Kerplankistaanse bodem staan.
167
00:08:00,083 --> 00:08:03,076
Nu moeten we ons klaarmaken voor de Big Time bruiloft!
168
00:08:09,090 --> 00:08:11,080
Help!
169
00:08:12,052 --> 00:08:15,096
Mr Bitters, het spijt me dat u dat vreselijke gewaad heeft aangetrokken.
170
00:08:15,096 --> 00:08:18,023
Maar niemand gaat hier trouwen!
171
00:08:19,052 --> 00:08:21,090
Nou, bedankt voor het proberen Katie.
172
00:08:22,022 --> 00:08:23,090
Alsjeblieft, deze mag je hebben.
173
00:08:24,014 --> 00:08:25,075
Je mag ook Ontstoppie hebben.
174
00:08:26,009 --> 00:08:27,053
Hij kan alles ontstoppen.
175
00:08:27,082 --> 00:08:28,068
Behalve mijn hart.
176
00:08:28,094 --> 00:08:32,001
Nu moet ik deze plek en alle mensen waarvan ik hou verlaten.
177
00:08:32,078 --> 00:08:35,091
Je laat een goede man gaan.
178
00:08:37,078 --> 00:08:39,044
Ik ga niet trouwen met Boeddha Bob!
179
00:08:39,093 --> 00:08:41,071
Dus jank maar wat je wilt...
180
00:08:42,034 --> 00:08:46,094
want hoeveel je ook huilt, ik zal nooit van gedachten veranderen.
181
00:08:47,080 --> 00:08:53,045
Bij de kracht die in me zit, bij een advertentie die ik beantwoorde in de achterkant van een verzamel-schoenen catalogus...
182
00:08:53,088 --> 00:08:57,076
Verklaar ik jullie hierbij man en vrouw.
183
00:08:58,068 --> 00:08:59,060
Nee!
184
00:09:00,057 --> 00:09:02,090
Mooie bruiloft, vind u niet?
185
00:09:03,033 --> 00:09:06,000
Ik had mezelf beloofd dat ik niet zou huilen.
186
00:09:07,015 --> 00:09:10,088
Maar ik zal op jullie letten als een havik om te bewijzen dat dit huwelijk oplichterij is.
187
00:09:11,091 --> 00:09:13,035
Oh, de polonaise.
188
00:09:21,064 --> 00:09:23,011
We zijn hier zo snel als ik kon gekomen.
189
00:09:24,054 --> 00:09:26,054
Mileson Crane van Justitie.
190
00:09:27,036 --> 00:09:28,085
Ze gaat ons helpen James terug te krijgen.
191
00:09:28,085 --> 00:09:29,051
Mooi.
192
00:09:29,068 --> 00:09:32,021
Maar we moeten hier diplomatisch mee omgaan.
193
00:09:32,061 --> 00:09:36,017
Kerplankistan heeft een natuurlijke grondstof die ons land dringend nodig heeft.
194
00:09:37,020 --> 00:09:38,009
Olie.
195
00:09:38,024 --> 00:09:39,019
Snorverf.
196
00:09:39,073 --> 00:09:43,098
En nu... Bel James en zeg dat hij niet in paniek moet raken en moet blijven waar hij is.
197
00:09:45,090 --> 00:09:46,082
Hij gaat over.
198
00:09:46,099 --> 00:09:47,042
Hallo?
199
00:09:47,042 --> 00:09:49,006
James, ben je in orde?
200
00:09:50,044 --> 00:09:54,083
Luister, we hebben de state-afdeling hier en we gaan jouw huwelijk afzeggen.
201
00:09:55,006 --> 00:09:57,076
Wat je ook doet, ga niet proberen te vluchten.
202
00:09:57,099 --> 00:09:59,008
Te laat!
203
00:10:05,080 --> 00:10:07,087
Ok?, wat gebeurt er nu?
204
00:10:07,087 --> 00:10:09,007
Twee mogelijkheden.
205
00:10:09,019 --> 00:10:14,070
E?n: James ontsnapt aan de wachters en we verbergen hem in een Alaskische grot tot de koning het opgeeft.
206
00:10:14,084 --> 00:10:16,008
Of twee:
207
00:10:16,094 --> 00:10:20,030
De wachters zijn sneller dan hem en de koning sluit hem op in een toren.
208
00:10:20,047 --> 00:10:24,003
Hij heeft me opgesloten in de toren!!!
209
00:10:24,086 --> 00:10:26,055
Help!
210
00:10:29,034 --> 00:10:32,010
Heeelp!
211
00:10:32,032 --> 00:10:37,023
James, sloot je ogen en spring op het valnet.
212
00:10:37,023 --> 00:10:38,058
Hoe weet ik nou dat jullie me zullen vangen?
213
00:10:38,064 --> 00:10:42,009
Gooi gewoon iets anders naar beneden, we laten je zien dat het volkomen veilig is.
214
00:10:48,000 --> 00:10:49,041
Gooi het naar beneden!
215
00:10:55,023 --> 00:10:57,053
Ok?, nu jij!
216
00:11:04,091 --> 00:11:06,057
H?, wijffie.
217
00:11:06,092 --> 00:11:08,001
Hoe zit het met de lunch?
218
00:11:08,015 --> 00:11:11,008
Oh nee, ik maak geen lunch voor je.
219
00:11:11,040 --> 00:11:12,006
Natuurlijk niet.
220
00:11:13,049 --> 00:11:15,044
Ik heb lunch gemaakt voor jou.
221
00:11:15,059 --> 00:11:18,069
Wil je liever een salade of...
222
00:11:18,069 --> 00:11:23,025
of je kan een beetje wild doen en een hamburger nemen met zelfgemaakte pommes frites.
223
00:11:24,098 --> 00:11:27,039
Mam, neem de burger. Het smaakt geweldig.
224
00:11:29,048 --> 00:11:30,032
hebt al dit gemaakt?
225
00:11:30,032 --> 00:11:36,034
Ja, ik heb ook je f?hn gemaakt, deze lampen vervangen en de olie in je auto vervangen.
226
00:11:37,075 --> 00:11:39,033
Ik vind het fijn om druk te blijven.
227
00:11:39,067 --> 00:11:40,079
Alstublieft, mevrouw.
228
00:11:43,029 --> 00:11:44,035
Aha!
229
00:11:45,016 --> 00:11:47,002
Hoe gaat het met het gelukkige koppel?
230
00:11:48,046 --> 00:11:49,002
Fantastisch.
231
00:11:50,027 --> 00:11:51,002
Oh echt?
232
00:11:51,022 --> 00:11:53,017
Waar is dan de man van dit huishouden?
233
00:11:54,072 --> 00:11:55,072
Ik maak brownies.
234
00:11:56,027 --> 00:11:57,016
Hij maakt brownies?
235
00:11:58,025 --> 00:12:01,021
Ok?, alles lijkt hier goed te gaan.
236
00:12:01,072 --> 00:12:03,039
Maar ik kom terug.
237
00:12:03,065 --> 00:12:04,062
Tot ziens.
238
00:12:10,068 --> 00:12:13,009
Te gek, het is ons gelukt!
239
00:12:13,078 --> 00:12:16,022
En ik ga naar de spellenkamer om het te vieren.
240
00:12:17,028 --> 00:12:19,061
Niet tot je op je viool hebt geoefend, jonge dame.
241
00:12:20,007 --> 00:12:22,031
Gast, hij is weg. Je mag wel stoppen met acteren.
242
00:12:22,045 --> 00:12:23,097
Hoe bedoel je? Begin met oefenen.
243
00:12:25,055 --> 00:12:26,053
Speel maar wat moois.
244
00:12:32,067 --> 00:12:35,037
Ok?, aangezien we James niet uit de toren krijgen...
245
00:12:35,037 --> 00:12:38,064
moeten we ervoor zorgen dat niemand die hem kan laten trouwen met de prinses naar binnen komt.
246
00:12:38,064 --> 00:12:41,020
Toch moet er meer vuil op deze bruiloft kunnen komen.
247
00:12:42,034 --> 00:12:43,061
Oh, Grond Jongen!
248
00:12:44,053 --> 00:12:45,096
Je moet ons helpen.
249
00:12:45,096 --> 00:12:49,072
Vertel ons alsjeblieft de bruiloft plannen, zodat we het kunnen tegenhouden en onze vriend kunnen redden.
250
00:12:49,072 --> 00:12:50,053
Alsjeblieft.
251
00:12:50,084 --> 00:12:52,045
Waarom zou je het willen tegenhouden?
252
00:12:52,062 --> 00:12:55,003
Jullie vriend is de gelukkigste man in de hele wereld.
253
00:12:55,018 --> 00:12:58,071
De prinses is mooi en heeft een puur hart.
254
00:12:59,002 --> 00:13:01,001
En ze heeft veel geiten.
255
00:13:01,006 --> 00:13:03,085
Ja, ze is lekker en heeft veel geiten. Waar is de bruiloft?
256
00:13:05,020 --> 00:13:08,007
Er is ceremonie van geheimen in park.
257
00:13:18,083 --> 00:13:19,092
Help me!
258
00:13:20,076 --> 00:13:21,068
Help!
259
00:13:24,043 --> 00:13:25,055
Gustavo, met Kendall.
260
00:13:25,075 --> 00:13:27,004
Zie ons in het park!
261
00:13:28,065 --> 00:13:34,002
Nou... Dit is een standaard immigratie test om vast te stellen hoe goed een koppel elkaar kent.
262
00:13:34,036 --> 00:13:35,068
Of niet kent.
263
00:13:41,040 --> 00:13:43,032
Raar elkaar hand vast houden...
264
00:13:45,019 --> 00:13:46,080
Nu, vraag nummer ??n.
265
00:13:47,005 --> 00:13:49,052
Omschrijf gedetailleerd jullie eerste date.
266
00:13:49,067 --> 00:13:51,004
Het was in de dierentuin.
267
00:13:49,067 --> 00:13:51,039
Het was in de ijsyoghurt winkel.
268
00:13:52,074 --> 00:13:55,006
Het was de ijsyoghurt kraam in de dierentuin.
269
00:13:55,041 --> 00:13:59,066
De zon danste van Jennifer's ogen terwijl we elkaar ijsyoghurt voerden.
270
00:13:59,091 --> 00:14:02,067
En je hoorde vogels roepen.
271
00:14:05,034 --> 00:14:07,021
Toen liepen we door de tuin.
272
00:14:07,049 --> 00:14:09,039
We deelden onze hopen en dromen.
273
00:14:09,039 --> 00:14:10,039
En wat gebeurde er toen?
274
00:14:10,085 --> 00:14:13,003
Alsof je dat niet meer weet.
275
00:14:13,049 --> 00:14:14,079
We gingen naar het strand...
276
00:14:15,002 --> 00:14:20,053
We stopte onze voeten in het koele koele zand om naar de meest spectaculaire zonsondergang van onze levens te kijken.
277
00:14:22,057 --> 00:14:23,080
Als u me nu wilt excuseren...
278
00:14:23,080 --> 00:14:28,011
ga ik nu de badkamer van mijn vrouw verbouwen zodat ze haar sanctuarium heeft die ze verdiend.
279
00:14:28,074 --> 00:14:31,038
Schat, welke soort tegels heb je het liefst?
280
00:14:33,093 --> 00:14:34,051
Die.
281
00:14:40,062 --> 00:14:44,090
Nou... Ik ga mijn supervisor informeren van mijn bevindingen.
282
00:14:45,068 --> 00:14:47,071
We laten u ons besluit horen.
283
00:14:50,081 --> 00:14:51,079
Hebben jullie het verprutst?
284
00:14:51,079 --> 00:14:55,012
Omdat ik vind dat de viool stom is...
285
00:14:55,012 --> 00:14:57,053
en Boeddha Bob het misschien wel leuk vind om weer in Canada te zijn.
286
00:14:57,099 --> 00:14:59,080
Ik hoor geen ge-oefen!
287
00:15:05,008 --> 00:15:09,019
De ceremonie van geheimen is waar jullie veel vertrouwen opbouwen.
288
00:15:09,070 --> 00:15:12,095
Door elkaar een geheim te vertellen dat zo diep is...
289
00:15:12,095 --> 00:15:16,057
dat alleen jullie het weten en het meebrengen in jullie graf.
290
00:15:20,053 --> 00:15:22,071
Het is traditie dat de man begint.
291
00:15:23,023 --> 00:15:25,026
Ok?, hier is een geheim voor je...
292
00:15:25,026 --> 00:15:26,099
Ik wil niet met je trouwen.
293
00:15:27,056 --> 00:15:29,069
Misschien is het mijn leeftijd of de mannen met de messen...
294
00:15:29,069 --> 00:15:31,044
of, weet ik veel, het kostuum dat ik draag, maar...
295
00:15:31,044 --> 00:15:32,053
Ik heb er geen zin in.
296
00:15:32,076 --> 00:15:35,014
James, ik wil ook niet met jou trouwen.
297
00:15:35,014 --> 00:15:38,007
Wat? Wacht, waarom? Want serieus, ik ben een goede vangst.
298
00:15:38,024 --> 00:15:40,007
Mijn hart behoort een ander toe.
299
00:15:42,075 --> 00:15:43,047
Grond Jongen?
300
00:15:43,047 --> 00:15:45,070
Hij heeft al mijn hele leven lang aan mijn zijde gestaan.
301
00:15:46,065 --> 00:15:49,084
En onder die vieze buitenkant...
302
00:15:50,044 --> 00:15:51,084
Zit mijn ware liefde.
303
00:15:52,088 --> 00:15:55,018
Ok?, het ceremonie van geheimen is voorbij.
304
00:15:55,018 --> 00:15:58,065
Nu gaan we naar het vliegveld om een vliegtuig terug te nemen naar Kerplankistan.
305
00:15:58,065 --> 00:15:59,046
Nee, we...
306
00:15:59,066 --> 00:16:02,047
Misschien kunnen we wachten tot morgen. Wat eten halen en erover praten.
307
00:16:02,070 --> 00:16:04,037
Wacht, wacht, stop!
308
00:16:07,058 --> 00:16:09,016
Wat doen jullie?!
309
00:16:11,049 --> 00:16:12,055
Achter ze aan!
310
00:16:14,018 --> 00:16:15,099
Hup, hup, hup!
311
00:16:19,018 --> 00:16:21,002
Daar komt de koning!
312
00:16:50,038 --> 00:16:52,011
James. Kom op, help hem omhoog.
313
00:16:55,024 --> 00:16:59,005
En ik ging jullie nog wel uitnodigen naar de bruiloft met een paar andere.
314
00:16:59,043 --> 00:17:00,078
Maar nu zijn jullie allemaal...
315
00:17:04,034 --> 00:17:06,046
Luister eens, koningvent.
316
00:17:06,075 --> 00:17:08,001
Het is voorbij.
317
00:17:08,010 --> 00:17:09,033
Hij heeft gelijk, Uwe Hoogheid.
318
00:17:09,039 --> 00:17:10,022
Wie bent u?
319
00:17:10,028 --> 00:17:12,095
Mileson Crane van Justitie.
320
00:17:13,050 --> 00:17:17,037
Ik heb deze zaak gevolgd en u kunt James niet dwingen om met uw dochter te trouwen.
321
00:17:17,089 --> 00:17:20,067
Bedoelt u dat ik dochter niet met knappe popster kan laten trouwen?
322
00:17:22,088 --> 00:17:27,073
Nou, als u de bruiloft hielt in de Kerplankistaanse ambassade waar onze regels niet gelden...
323
00:17:27,091 --> 00:17:28,083
dan kan het wel.
324
00:17:29,023 --> 00:17:31,012
Nou, dan houden we bruiloft in ambassade.
325
00:17:31,084 --> 00:17:32,059
Wacht, wat?
326
00:17:32,079 --> 00:17:34,059
Tot ziens, sukkels.
327
00:17:35,051 --> 00:17:36,063
Jongens, jongens...
328
00:17:37,004 --> 00:17:38,047
Jongens, jongens!
329
00:17:38,084 --> 00:17:39,091
Help!
330
00:17:40,051 --> 00:17:43,021
Jullie zijn nu erg boos op mij.
331
00:17:47,083 --> 00:17:52,031
Dus, ik heb het bewijs bekeken en vastgesteld dat dit huwelijk...
332
00:17:55,038 --> 00:17:56,013
echt is.
333
00:17:56,073 --> 00:17:58,071
En het is prachtig.
334
00:18:00,012 --> 00:18:01,093
Welkom in Amerika.
335
00:18:05,008 --> 00:18:06,003
Yes!
336
00:18:07,070 --> 00:18:08,033
Wat een opluchting.
337
00:18:08,050 --> 00:18:09,099
Ok?, ok?, ok?.
338
00:18:10,028 --> 00:18:11,099
Nou, wijffie.
339
00:18:12,072 --> 00:18:15,002
Ik ga het betegelen van je badkamer nog even afmaken.
340
00:18:16,068 --> 00:18:18,003
Daar ben je dus.
341
00:18:18,026 --> 00:18:19,050
Je gaat dit niet geloven...
342
00:18:19,064 --> 00:18:23,040
Het blijkt dat mijn predikantvergunning acht jaar geleden is verlopen.
343
00:18:23,040 --> 00:18:26,047
Dus jij en Boeddha Bob zijn nooit echt getrouwd geweest.
344
00:18:27,042 --> 00:18:28,047
Hier is de tape.
345
00:18:30,075 --> 00:18:32,087
Nou, het lijkt erop dat ik deze niet meer nodig heb.
346
00:18:34,022 --> 00:18:35,066
Ik ga Boeddha Bob vertellen dat hij kan vertrekken.
347
00:18:35,066 --> 00:18:37,001
Nee, ho eventjes.
348
00:18:38,050 --> 00:18:41,017
Laten we wachten tot hij klaar is met mijn badkamer.
349
00:18:47,008 --> 00:18:51,071
Niet te geloven, over een paar minuten word James de prins van Kerplankistan.
350
00:18:51,096 --> 00:18:52,094
En hij krijgt veel geiten.
351
00:18:55,050 --> 00:18:56,093
We moeten toch iets doen.
352
00:18:56,093 --> 00:18:59,083
Ja, wat? Er staan wachters met zwaarden bij elke ingang.
353
00:19:02,076 --> 00:19:04,019
Ik kan jullie naar binnenkrijgen.
354
00:19:05,060 --> 00:19:06,094
Waarom zou je ons willen helpen?
355
00:19:07,012 --> 00:19:09,033
Ik ben bang dat James knappe idioot is.
356
00:19:09,068 --> 00:19:13,032
De prinses verdient het om te trouwen met degene die echt van haar houd.
357
00:19:13,032 --> 00:19:14,082
Maar hoe komen we naar binnen?
358
00:19:14,082 --> 00:19:17,017
Wacht op mijn teken.
359
00:19:23,057 --> 00:19:25,004
Dit is mijn teken!
360
00:19:25,024 --> 00:19:26,062
Dit is mijn teken!
361
00:19:26,062 --> 00:19:28,011
Hup, hup, hup!
362
00:19:34,054 --> 00:19:40,083
Neemt u, prinses Svetlana, James Diamond als uw weddige echtgenoot?
363
00:19:41,034 --> 00:19:42,000
Ik...
364
00:19:43,032 --> 00:19:44,000
Ik wil.
365
00:19:44,047 --> 00:19:50,033
Neemt u, James Diamond, Prinses Svetlana als uw weddige echtgenote?
366
00:19:50,085 --> 00:19:52,017
Ikke...
367
00:19:56,067 --> 00:19:57,013
Nou...
368
00:19:57,013 --> 00:19:58,025
We zijn er.
369
00:19:59,040 --> 00:20:00,066
Het verkeer was vreselijk.
370
00:20:01,050 --> 00:20:02,066
Hoe komen zij hier binnen?
371
00:20:02,073 --> 00:20:05,043
Zijn we soms te laat om te toosten?
372
00:20:05,086 --> 00:20:07,030
Op James!
373
00:20:10,042 --> 00:20:11,029
Hou ze tegen!
374
00:20:12,078 --> 00:20:14,073
Sorry, maar we moeten James even lenen.
375
00:21:15,082 --> 00:21:18,035
Leuk geprobeerd, Big Time Rush.
376
00:21:18,078 --> 00:21:22,017
Maar die jongen gaat nu met mijn dochter trouwen.
377
00:21:23,052 --> 00:21:25,032
Ik beveel het!
378
00:21:25,050 --> 00:21:26,062
James!
379
00:21:29,034 --> 00:21:30,084
Ik verklaar jullie nu man en vrouw.
380
00:21:31,067 --> 00:21:32,084
U mag de bruid kussen.
381
00:21:36,018 --> 00:21:37,055
Grond Jongen.
382
00:21:37,098 --> 00:21:39,010
Grond Jongen?
383
00:21:39,010 --> 00:21:40,068
Grond Jongen!
384
00:21:46,048 --> 00:21:48,075
Prinses die trouwt met een Grond Jongen?
385
00:21:48,075 --> 00:21:50,042
Dat kan niet.
386
00:21:50,042 --> 00:21:53,054
Nou, u beveelden wel dat die jongen met uw dochter zou trouwen.
387
00:21:57,033 --> 00:21:59,092
Papa, je weet dat ik altijd van Grond Jongen hebt gehouden.
388
00:22:00,038 --> 00:22:05,003
En u weet dat ik de prinses als koningin zal behandelen.
389
00:22:07,067 --> 00:22:08,013
Nou...
390
00:22:09,025 --> 00:22:11,057
Het is tenminste niet Geiten Poep Jongen
391
00:22:12,072 --> 00:22:13,067
Deze bruiloft...
392
00:22:13,087 --> 00:22:15,013
is goedgekeurd door mij.
393
00:22:22,037 --> 00:22:24,038
Dat was eigenlijk wel een erg mooie bruiloft.
394
00:22:24,038 --> 00:22:26,013
En het word beter.
395
00:22:26,070 --> 00:22:29,017
Want ik heb nog vier andere dochters.
396
00:22:31,044 --> 00:22:33,045
Met welke wil elk van jullie trouwen?
397
00:22:34,094 --> 00:22:36,021
Ja... rennen.
398
00:22:38,050 --> 00:22:39,016
Pak ze.
399
00:22:41,055 --> 00:22:42,009
Bruidstaart?
400
00:22:42,041 --> 00:22:43,058
Ik ben dol op bruidstaart.
401
00:22:48,091 --> 00:22:52,073
Step it up, get in gear. Go for broke, make it clear
402
00:22:48,091 --> 00:22:52,073
Kom naar voren, begin nou maar. Ga ervoor, maak het duidelijk
403
00:22:52,073 --> 00:22:55,011
Gotta go big time
404
00:22:52,073 --> 00:22:55,011
Je moet er hard voor gaan
405
00:22:56,081 --> 00:23:00,065
Make it work, get it right. Change the world overnight
406
00:22:56,081 --> 00:23:00,065
Laat het werken, doe het goed. Verander de wereld vannacht
407
00:23:00,065 --> 00:23:03,038
Gotta dream big time
408
00:23:00,065 --> 00:23:03,038
Moet heel groots dromen
409
00:23:04,081 --> 00:23:08,086
Hey, hey. Give it all you got now
410
00:23:04,081 --> 00:23:08,086
H?, h?. Geef het alles wat je hebt nu
411
00:23:08,086 --> 00:23:12,051
Hey, hey. Isn't it a rush?
412
00:23:08,086 --> 00:23:12,051
H?, h?. Is het geen kick?
413
00:23:16,087 --> 00:23:20,055
Go and shake it up, what you got to lose?
414
00:23:16,087 --> 00:23:20,055
Ga en schud het op. Wat heb je nou te verliezen?
415
00:23:20,086 --> 00:23:24,037
Go and make your luck with the life you choose
416
00:23:20,086 --> 00:23:24,037
Ga en maak je geluk met het leven dat je kiest
417
00:23:24,082 --> 00:23:28,033
If you want it all, lay it on the line
418
00:23:24,082 --> 00:23:28,033
Als je alles wilt, riskeer het dan
419
00:23:28,033 --> 00:23:32,092
It's the only life you've got, so you gotta live it big time
420
00:23:28,033 --> 00:23:32,092
Het is het enige leven dat je hebt dus je moet het heel groots leven
421
00:23:28,033 --> 00:23:33,089
Ondertitel door
422
00:23:28,033 --> 00:23:33,089
DryYoshi
423
00:23:28,033 --> 00:23:33,089
Van TeenNL .yolasite.com
424
00:23:33,139 --> 00:23:37,689
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.