All language subtitles for Barney Miller - S5EP05 - The Baby Broker 1080p_iris2-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,236 --> 00:00:05,549 - hey, harris. - yeah? 2 00:00:05,573 --> 00:00:09,318 If you were to travel Due south from detroit, 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,587 What do you think would be 4 00:00:10,611 --> 00:00:12,723 The first foreign Country you'd hit? 5 00:00:12,747 --> 00:00:14,357 I don't know. 6 00:00:14,381 --> 00:00:16,126 I do. 7 00:00:16,150 --> 00:00:18,361 Oh, uh, yeah. It Would be mexico. 8 00:00:18,385 --> 00:00:19,451 Nope. 9 00:00:21,589 --> 00:00:23,066 Nope. 10 00:00:23,090 --> 00:00:25,701 Oh, then it's one of Those places below it. 11 00:00:25,725 --> 00:00:28,939 Uh, costa rica, Nicaragua... It's canada. 12 00:00:28,963 --> 00:00:30,674 He said south, dietrich. 13 00:00:30,698 --> 00:00:32,909 Yes, but part of the Province of ontario 14 00:00:32,933 --> 00:00:35,667 Juts underneath detroit, Making it due south. 15 00:00:37,271 --> 00:00:38,815 That counts? 16 00:00:38,839 --> 00:00:39,871 Oh, yeah. 17 00:00:44,344 --> 00:00:45,889 - good morning, gentlemen. - good morning. 18 00:00:45,913 --> 00:00:47,178 Hi, barney. 19 00:00:50,150 --> 00:00:53,663 Hey, uh, that moustache Is starting to come in, huh? 20 00:00:53,687 --> 00:00:55,599 Oh, yeah. I sure wish It would hurry up. 21 00:00:55,623 --> 00:00:56,966 You just have to put up 22 00:00:56,990 --> 00:00:59,302 With a few weeks Of looking grubby. 23 00:00:59,326 --> 00:01:00,737 Grubby? 24 00:01:00,761 --> 00:01:04,407 Oh, barney, I'm not Capable of looking grubby. 25 00:01:04,431 --> 00:01:06,509 I beg your pardon. 26 00:01:06,533 --> 00:01:08,800 You know, I've tried, Barn. I just can't do it. 27 00:01:11,338 --> 00:01:12,782 - barney. - hmm? 28 00:01:12,806 --> 00:01:16,452 If you left detroit And went due south, 29 00:01:16,476 --> 00:01:19,789 What would be the first Foreign country you'd come to? 30 00:01:19,813 --> 00:01:22,292 I wasn't planning on Taking any trips, nick, 31 00:01:22,316 --> 00:01:24,728 I mean, what with all the work We've got to do around here. 32 00:01:24,752 --> 00:01:26,529 Just a little riddle in a book. 33 00:01:26,553 --> 00:01:28,597 Yeah, and I'm sure it's Very interesting, nick, 34 00:01:28,621 --> 00:01:29,766 But, uh, I mean, uh, 35 00:01:29,790 --> 00:01:32,902 We've got arrest Reports to wind up, 36 00:01:32,926 --> 00:01:36,539 Uh, monthly inventories, Crime statistics to compile. 37 00:01:36,563 --> 00:01:38,708 I would really rather that You devoted your energy 38 00:01:38,732 --> 00:01:40,343 To those tasks. 39 00:01:40,367 --> 00:01:42,578 I'm not on duty yet. 40 00:01:42,602 --> 00:01:44,514 Oh. 41 00:01:44,538 --> 00:01:46,883 I usually like to Come a little early, 42 00:01:46,907 --> 00:01:49,686 Relax, have a little coffee, 43 00:01:49,710 --> 00:01:51,754 Get my thoughts together. 44 00:01:51,778 --> 00:01:53,489 I feel I have that right. 45 00:01:53,513 --> 00:01:57,793 And you do, nick. You do. I apologize. 46 00:01:57,817 --> 00:02:00,497 And when the clock strikes 9, 47 00:02:00,521 --> 00:02:03,255 Barney, I'm a new man. 48 00:02:04,324 --> 00:02:05,324 Fine. 49 00:02:07,027 --> 00:02:10,640 You, uh, you any Good at those things? 50 00:02:10,664 --> 00:02:13,109 I... They generally Drive me crazy. 51 00:02:13,133 --> 00:02:15,767 Actually, I like to look At the answers first. 52 00:02:17,071 --> 00:02:19,482 It gives me a better perspective 53 00:02:19,506 --> 00:02:20,672 On the questions. 54 00:02:27,147 --> 00:02:28,924 Oh, good morning, levitt. 55 00:02:28,948 --> 00:02:31,194 Do you want to see me, sir? 56 00:02:31,218 --> 00:02:33,263 Uh, yeah, I'm gonna need You to put together 57 00:02:33,287 --> 00:02:35,398 A strength report on The manpower downstairs. 58 00:02:35,422 --> 00:02:37,054 Why not? 59 00:02:38,792 --> 00:02:40,836 We got a shortage as it is, 60 00:02:40,860 --> 00:02:43,506 And with the 3-day Weekend coming up, 61 00:02:43,530 --> 00:02:45,508 I just want to Make sure that, uh... 62 00:02:45,532 --> 00:02:46,942 Levitt? 63 00:02:46,966 --> 00:02:48,544 I'm right here, sir. 64 00:02:48,568 --> 00:02:49,712 You all right? 65 00:02:49,736 --> 00:02:51,548 Oh, just a little tired. 66 00:02:51,572 --> 00:02:53,483 I've been working Extra duty, sir. 67 00:02:53,507 --> 00:02:54,784 How long? 68 00:02:54,808 --> 00:02:56,252 37 hours. 69 00:02:56,276 --> 00:02:57,954 37?! Oh, my god! 70 00:02:57,978 --> 00:02:59,855 I don't mind, sir. 71 00:02:59,879 --> 00:03:02,292 I'm sure you did a lot of double Duty on your way up to captain. 72 00:03:02,316 --> 00:03:03,593 I did my share, but not... 73 00:03:03,617 --> 00:03:06,429 Probably had to make a Lot of personal sacrifice... 74 00:03:06,453 --> 00:03:10,000 Well, certainly... Disappoint the wife. 75 00:03:10,024 --> 00:03:12,602 I didn't mean that in The conjugal sense, sir. 76 00:03:12,626 --> 00:03:14,737 Of course not. 77 00:03:14,761 --> 00:03:16,872 I'll go work on the report. 78 00:03:16,896 --> 00:03:18,441 Good idea, levitt. 79 00:03:18,465 --> 00:03:20,543 I meant like missing dinner. 80 00:03:20,567 --> 00:03:23,813 That's what I assumed you meant. 81 00:03:23,837 --> 00:03:25,515 And here we are, mr. Adelman. 82 00:03:25,539 --> 00:03:27,717 But I'm telling you, Really, there's no problem. 83 00:03:27,741 --> 00:03:29,352 Step inside, please, will you? 84 00:03:29,376 --> 00:03:30,954 This is none of Anybody's business! 85 00:03:30,978 --> 00:03:33,323 Let's take it easy now. What have we got here? 86 00:03:33,347 --> 00:03:35,558 I don't know. 87 00:03:35,582 --> 00:03:39,595 I mean, uh, this is Mr. And mrs. Adelman, 88 00:03:39,619 --> 00:03:42,565 And this is ana... 89 00:03:42,589 --> 00:03:44,334 - schlesinger. - schlesinger. 90 00:03:44,358 --> 00:03:46,536 At least, that's What their I.D.S say. 91 00:03:46,560 --> 00:03:47,937 And what happened? 92 00:03:47,961 --> 00:03:50,806 Well, I was over at East side terminal, 93 00:03:50,830 --> 00:03:53,310 'cause I had to see someone off. 94 00:03:53,334 --> 00:03:54,666 She lives in boston. 95 00:03:56,036 --> 00:03:58,036 Well, she had to go to work. 96 00:03:59,506 --> 00:04:02,585 Well, anyway, uh... 97 00:04:02,609 --> 00:04:04,854 There was a disturbance On the next platform, 98 00:04:04,878 --> 00:04:07,424 And I went over there, And mr. And mrs. Adelman 99 00:04:07,448 --> 00:04:09,625 Are trying to drag miss Schlesinger off a bus. 100 00:04:09,649 --> 00:04:11,027 Why? 101 00:04:11,051 --> 00:04:13,091 I don't know, 'cause They're not talking. 102 00:04:15,021 --> 00:04:16,732 What about miss schlesinger? 103 00:04:16,756 --> 00:04:19,469 bitte, ich verlange Nach hause gehen. 104 00:04:19,493 --> 00:04:22,305 That's about miss schlesinger. 105 00:04:22,329 --> 00:04:23,907 I think it's german. 106 00:04:23,931 --> 00:04:26,609 Really, we could Explain if you would just... 107 00:04:26,633 --> 00:04:28,311 We cannot explain. 108 00:04:28,335 --> 00:04:30,546 Yes, mrs. Adelman? 109 00:04:30,570 --> 00:04:31,580 I'm sorry. 110 00:04:31,604 --> 00:04:33,516 Look, I know my rights. 111 00:04:33,540 --> 00:04:37,887 We don't have to say anything Until my attorney arrives. 112 00:04:37,911 --> 00:04:41,124 All right, since nobody's Got anything to say, 113 00:04:41,148 --> 00:04:43,859 Why don't we proceed With the, uh, booking? 114 00:04:43,883 --> 00:04:45,161 Oh, my god. 115 00:04:45,185 --> 00:04:48,664 Harriet, they're just Trying to scare us. 116 00:04:48,688 --> 00:04:53,503 Would you have a seat, please, Mr. And mrs. Adelman, here? 117 00:04:53,527 --> 00:04:54,704 Are we required to? 118 00:04:54,728 --> 00:04:56,594 If you want to sit down, yeah. 119 00:04:58,999 --> 00:05:00,243 Miss schlesinger? 120 00:05:00,267 --> 00:05:01,410 Oh. 121 00:05:01,434 --> 00:05:03,646 wie muss es mich Jetzt aufsetzen? 122 00:05:03,670 --> 00:05:06,704 uh, setzen, ja. 123 00:05:08,375 --> 00:05:10,086 Got it. 124 00:05:10,110 --> 00:05:14,223 Barney, there's a man bothering A woman over in lafayette park. 125 00:05:14,247 --> 00:05:15,891 Okay, you and dietrich. 126 00:05:15,915 --> 00:05:17,326 Right. 127 00:05:17,350 --> 00:05:19,462 Uh, dietrich, we got some Trouble over in lafayette park. 128 00:05:19,486 --> 00:05:20,897 That's a little north of here. 129 00:05:20,921 --> 00:05:23,054 I know where that is. 130 00:05:26,860 --> 00:05:29,305 Nick, it's exactly 9:00. 131 00:05:29,329 --> 00:05:30,428 Oh, yeah. 132 00:05:40,207 --> 00:05:42,474 It's a subtle Difference, I agree. 133 00:06:53,980 --> 00:06:56,392 We're going downstairs For pictures and prints now. 134 00:06:56,416 --> 00:06:58,394 Will you follow me? 135 00:06:58,418 --> 00:07:00,430 Come on. 136 00:07:00,454 --> 00:07:04,200 Captain, is all this Really necessary? 137 00:07:04,224 --> 00:07:06,469 Well, mr. Adelman, considering The lack of information, 138 00:07:06,493 --> 00:07:08,438 I'm afraid we don't have Too much flexibility. 139 00:07:08,462 --> 00:07:11,040 But you won't let Her go, will you? 140 00:07:11,064 --> 00:07:12,909 We have no reason to Hold miss schlesinger. 141 00:07:12,933 --> 00:07:14,110 But she can't leave here! 142 00:07:14,134 --> 00:07:17,680 Ana, ana, listen to Me! You stay here. 143 00:07:17,704 --> 00:07:20,149 schwere und nach Deutschland zu werk. 144 00:07:20,173 --> 00:07:21,284 no deutschland! 145 00:07:21,308 --> 00:07:23,519 Why not, mrs. Adelman? She cannot leave! 146 00:07:23,543 --> 00:07:24,787 - why not? - because! 147 00:07:24,811 --> 00:07:28,146 Because she is carrying my baby! 148 00:07:30,116 --> 00:07:31,883 That's real big of her. 149 00:07:34,187 --> 00:07:36,232 Miss schlesinger's pregnant? 150 00:07:36,256 --> 00:07:38,167 See, we made an arrangement 151 00:07:38,191 --> 00:07:41,103 To adopt miss schlesinger's Child as soon as it's born. 152 00:07:41,127 --> 00:07:42,605 I see. 153 00:07:42,629 --> 00:07:44,740 I take it this arrangement 154 00:07:44,764 --> 00:07:48,110 Was made outside The normal channels. 155 00:07:48,134 --> 00:07:50,680 Oh, yeah, we tried those Places for five years. 156 00:07:50,704 --> 00:07:52,749 And they're completely Out of babies, 157 00:07:52,773 --> 00:07:55,184 So we've been waiting For her for how long? 158 00:07:55,208 --> 00:07:56,586 Four months. 159 00:07:56,610 --> 00:08:00,056 Four months, and so she... Oy. 160 00:08:00,080 --> 00:08:01,690 You all right? 161 00:08:01,714 --> 00:08:03,392 Yes, I'm fine. 162 00:08:03,416 --> 00:08:07,396 It's just that the fourth Month is usually the worst. 163 00:08:07,420 --> 00:08:08,565 I see. 164 00:08:08,589 --> 00:08:10,733 Especially in the morning. 165 00:08:10,757 --> 00:08:15,037 Captain, this is a Binding legal agreement 166 00:08:15,061 --> 00:08:18,074 For her baby, paid in full. 167 00:08:18,098 --> 00:08:20,309 You can't buy a baby. 168 00:08:20,333 --> 00:08:22,645 We got a receipt. 169 00:08:22,669 --> 00:08:29,185 Um... Look, mr., uh, adelman, 170 00:08:29,209 --> 00:08:30,619 I don't speak any german, 171 00:08:30,643 --> 00:08:33,489 But it's become apparent That miss schlesinger 172 00:08:33,513 --> 00:08:36,192 Is having second thoughts About this arrangement. 173 00:08:36,216 --> 00:08:38,261 Now, until we can Clear matters up, 174 00:08:38,285 --> 00:08:40,529 We'd appreciate Your cooperation, so... 175 00:08:42,255 --> 00:08:46,069 You know, we tried for 15 Years to have our own baby. 176 00:08:46,093 --> 00:08:47,692 It was a waste of time. 177 00:08:54,734 --> 00:08:57,246 Okay, mr. Mcdowell, Right inside here, please. 178 00:08:57,270 --> 00:08:59,915 I didn't mean anything Personal. It was academic. 179 00:08:59,939 --> 00:09:01,650 Hey, look, whatever you say. 180 00:09:01,674 --> 00:09:02,885 What have we got here? 181 00:09:02,909 --> 00:09:04,887 Oh, this is henry mcdowell... 182 00:09:04,911 --> 00:09:07,557 Disorderly conduct, Lewd behavior... 183 00:09:07,581 --> 00:09:10,326 I'd like a chance To reply to that. 184 00:09:10,350 --> 00:09:12,195 You'll have your Opportunity, mr. Mcdowell. 185 00:09:12,219 --> 00:09:13,362 What happened? 186 00:09:13,386 --> 00:09:16,565 Well, according to a Miss adrian fontana, 187 00:09:16,589 --> 00:09:19,268 Mr. Mcdowell Approached her in the park 188 00:09:19,292 --> 00:09:23,071 And began making lewd Suggestions and/or requests. 189 00:09:23,095 --> 00:09:25,608 And the nature of Those suggestions? 190 00:09:25,632 --> 00:09:28,877 Oh, I wrote some Of them down, barn. 191 00:09:28,901 --> 00:09:31,947 She called me a Pervert. I'm a scholar. 192 00:09:31,971 --> 00:09:35,017 There's no reason You can't be both. 193 00:09:35,041 --> 00:09:37,920 I take it miss fontana Is pressing charges. 194 00:09:37,944 --> 00:09:40,356 Well, she's gonna sit In a hot tub first, barn. 195 00:09:40,380 --> 00:09:43,292 Then she said she'd come Down and make out a complaint. 196 00:09:43,316 --> 00:09:45,794 I was just doing Research on my work. 197 00:09:45,818 --> 00:09:47,263 What work is that? 198 00:09:47,287 --> 00:09:50,033 I believe he's Referring to this. 199 00:09:50,057 --> 00:09:53,269 My dictionary is going to Be a complete compilation 200 00:09:53,293 --> 00:09:56,939 Of obscenity and profanity In the english language. 201 00:09:56,963 --> 00:09:58,907 Yeah, it's damn heavy, too. 202 00:09:58,931 --> 00:10:02,311 I just wanted to survey The reaction of people 203 00:10:02,335 --> 00:10:04,080 To certain vulgarisms. 204 00:10:04,104 --> 00:10:06,949 I'm afraid we're gonna need Some information anyway, 205 00:10:06,973 --> 00:10:08,117 Mr. Mcdowell. 206 00:10:08,141 --> 00:10:09,318 Sergeant harris? 207 00:10:09,342 --> 00:10:11,220 You want to come Over here, please? 208 00:10:11,244 --> 00:10:13,289 I've been working On this for 10 years. 209 00:10:13,313 --> 00:10:15,824 I'm only up to the letter "S." 210 00:10:15,848 --> 00:10:17,728 Why don't you just take a seat? 211 00:10:21,954 --> 00:10:24,133 Strength report You requested, sir. 212 00:10:24,157 --> 00:10:25,368 That was fast. 213 00:10:25,392 --> 00:10:27,002 It's the only way I can work, sir. 214 00:10:27,026 --> 00:10:28,571 You seem to have Gained a lot of energy. 215 00:10:28,595 --> 00:10:29,972 You catch a nap or something? 216 00:10:29,996 --> 00:10:31,740 No, but I feel fine. 217 00:10:31,764 --> 00:10:33,276 Guess you just got Your second wind. 218 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 Okay. 219 00:10:35,034 --> 00:10:37,079 Levitt, is the mail here yet? 220 00:10:37,103 --> 00:10:39,047 Oh, yes, I forgot. I'm sorry. 221 00:10:39,071 --> 00:10:40,916 Be right back. Don't go away. 222 00:10:40,940 --> 00:10:41,972 Excuse me. 223 00:10:45,512 --> 00:10:49,091 Wonder where he got those pills. 224 00:10:49,115 --> 00:10:50,760 What was that? 225 00:10:50,784 --> 00:10:52,950 Oh, hey, forget that, barney. 226 00:10:57,257 --> 00:10:58,257 Okay. 227 00:10:59,392 --> 00:11:01,971 - barn. - yo. 228 00:11:01,995 --> 00:11:04,874 That's philip kubrick. He's the adelmans' lawyer. 229 00:11:04,898 --> 00:11:07,209 He's the guy that Engineered this whole thing. 230 00:11:07,233 --> 00:11:08,978 I'm gonna pick him up... Creep. 231 00:11:09,002 --> 00:11:11,313 Uh, wojo, just, Uh... Just talk to him. 232 00:11:11,337 --> 00:11:14,583 He's, uh... We don't even Know if he's broken any laws. 233 00:11:14,607 --> 00:11:16,518 Barn, you can't Buy and sell people. 234 00:11:16,542 --> 00:11:19,022 It says so in the united States constitution. 235 00:11:19,046 --> 00:11:21,157 And I'll bet it's the Same in new york. 236 00:11:21,181 --> 00:11:24,348 Wojo... I'll check it out. 237 00:11:26,853 --> 00:11:30,632 Okay, mr. Mcdowell, come On, got to put you in the cage. 238 00:11:30,656 --> 00:11:33,836 Obscenity has been a Part of people's lives 239 00:11:33,860 --> 00:11:35,404 Since language began. 240 00:11:35,428 --> 00:11:38,640 Yet people are so Completely ignorant about it. 241 00:11:38,664 --> 00:11:41,210 Well, mr. Mcdowell, I Feel fairly safe in saying 242 00:11:41,234 --> 00:11:43,079 I've heard just About everything. 243 00:11:43,103 --> 00:11:45,247 Slutzer. 244 00:11:45,271 --> 00:11:47,517 Come again? 245 00:11:47,541 --> 00:11:49,085 Slutzer. 246 00:11:49,109 --> 00:11:52,021 It's a term of derision From the celtic, 247 00:11:52,045 --> 00:11:55,525 Denoting someone who's Unusually fond of animals. 248 00:11:55,549 --> 00:11:58,027 Oh, yeah. 249 00:11:58,051 --> 00:12:01,052 I guess that's where We get "Shepherd" from. 250 00:12:06,893 --> 00:12:08,738 You may be in a lot Of trouble, mister. 251 00:12:08,762 --> 00:12:10,372 So may you. 252 00:12:10,396 --> 00:12:11,908 Mr. Kubrick! 253 00:12:11,932 --> 00:12:13,876 What the hell is going on here? 254 00:12:13,900 --> 00:12:15,111 Well, she was leaving. 255 00:12:15,135 --> 00:12:17,713 She was taking the baby And going back to germany. 256 00:12:17,737 --> 00:12:21,283 I told you, ana, nein deutschland. 257 00:12:23,309 --> 00:12:25,154 Hey, hey, hey! 258 00:12:27,113 --> 00:12:28,891 Let's just take it Easy, mister, uh... 259 00:12:28,915 --> 00:12:30,059 That's philip kubrick. 260 00:12:30,083 --> 00:12:31,527 Mr. Kubrick, I'm captain miller. 261 00:12:31,551 --> 00:12:32,928 And I'm an attorney. 262 00:12:32,952 --> 00:12:36,031 I found him in his apartment Building, which he owns, 263 00:12:36,055 --> 00:12:37,432 Over on madison and 23rd. 264 00:12:37,456 --> 00:12:39,234 That's around the block from me. 265 00:12:39,258 --> 00:12:42,104 Place is full of pregnant girls. 266 00:12:42,128 --> 00:12:46,408 Of course, I don't Get out that much. 267 00:12:46,432 --> 00:12:48,143 Is that illegal? 268 00:12:48,167 --> 00:12:50,012 Barn, you got to see this place. 269 00:12:50,036 --> 00:12:52,081 He's got it set up Like a dormitory... 270 00:12:52,105 --> 00:12:55,250 Bunch of rows of beds like He's waiting for them to hatch. 271 00:12:55,274 --> 00:12:59,188 Oh, sergeant, that's really A rather crude metaphor. 272 00:12:59,212 --> 00:13:01,290 Well, if you're Gonna make an omelet, 273 00:13:01,314 --> 00:13:03,258 You got to break A couple of eggs. 274 00:13:03,282 --> 00:13:07,462 Captain, am I being charged With breaking the law? 275 00:13:07,486 --> 00:13:08,898 Yes! This one! 276 00:13:08,922 --> 00:13:10,632 Uh, which law is that? 277 00:13:10,656 --> 00:13:13,035 Uh, that's the new york State adoption code. 278 00:13:13,059 --> 00:13:15,793 What section have I violated? 279 00:13:17,230 --> 00:13:19,909 Well, it's kind of tricky. 280 00:13:19,933 --> 00:13:21,711 Captain, this is Really ridiculous. 281 00:13:21,735 --> 00:13:24,313 Um... Counselor, uh... 282 00:13:24,337 --> 00:13:29,018 We obviously have a situation Here that you are involved in, 283 00:13:29,042 --> 00:13:33,255 And until we can sort it out, We'd like your cooperation. 284 00:13:33,279 --> 00:13:35,791 I have nothing to hide. 285 00:13:35,815 --> 00:13:38,482 Then why don't you just Park it right over there? 286 00:13:45,524 --> 00:13:48,004 Wojo: he's trying To do something. 287 00:13:48,028 --> 00:13:49,839 They said you Wanted to see me, sir. 288 00:13:49,863 --> 00:13:51,173 Uh, yeah, levitt, uh... 289 00:13:51,197 --> 00:13:53,042 Do me a favor. Wait in my office. 290 00:13:53,066 --> 00:13:54,910 I'll be in in a Minute. We can talk. 291 00:13:54,934 --> 00:13:56,111 Regarding what, sir? 292 00:13:56,135 --> 00:13:58,080 Levitt, just go in my Office and sit down. 293 00:13:58,104 --> 00:13:59,949 - sit? - yes. 294 00:13:59,973 --> 00:14:02,907 All right, but with your Permission, I may just pace. 295 00:14:05,044 --> 00:14:07,957 bitte, ich habe doch... 296 00:14:07,981 --> 00:14:10,492 ich habe gen keine Gesetze verstossen. 297 00:14:10,516 --> 00:14:13,328 We still haven't got Anyone who speaks german? 298 00:14:13,352 --> 00:14:14,830 No. 299 00:14:14,854 --> 00:14:17,132 Nick, why don't you Try a delicatessen 300 00:14:17,156 --> 00:14:18,367 Or a german restaurant? 301 00:14:18,391 --> 00:14:21,003 Yeah, there's a spot Two blocks down... 302 00:14:21,027 --> 00:14:23,572 Little argentina. 303 00:14:23,596 --> 00:14:25,574 bitte, lassen sie Mich doch gehen? 304 00:14:25,598 --> 00:14:28,077 etwas mir werden. 305 00:14:28,101 --> 00:14:31,981 du musst nicht zu schwer. Alles werden ordnung sein. 306 00:14:32,005 --> 00:14:33,725 - wirklich? - ja, ja. 307 00:14:39,512 --> 00:14:41,423 You speak german? 308 00:14:41,447 --> 00:14:43,292 Well, I dabbled. 309 00:14:43,316 --> 00:14:45,394 Would you mind dabbling With miss schlesinger? 310 00:14:45,418 --> 00:14:47,429 I could try. 311 00:14:47,453 --> 00:14:49,353 Uh... Talk to her, huh? 312 00:14:52,525 --> 00:14:55,370 Uh, yeah. All right, here. 313 00:14:55,394 --> 00:14:58,407 gute filme kuerzlich einsehen? 314 00:14:58,431 --> 00:15:01,176 nein. 315 00:15:01,200 --> 00:15:02,677 What'd you ask her? 316 00:15:02,701 --> 00:15:04,969 "See any good movies lately?" 317 00:15:10,844 --> 00:15:13,745 Levitt, I wanted... I wanted... 318 00:15:17,317 --> 00:15:21,963 Uh... Levitt, I-I wanted to Talk to you alone because I... 319 00:15:21,987 --> 00:15:26,636 I know how important it is To you to be a police officer 320 00:15:26,660 --> 00:15:29,972 And how eager you are to Advance in the department. 321 00:15:29,996 --> 00:15:31,641 Am I being laid off, sir? 322 00:15:31,665 --> 00:15:32,908 No, levitt. 323 00:15:32,932 --> 00:15:35,611 Oh, just your sense Of humor, I see. 324 00:15:35,635 --> 00:15:37,579 Levitt, I'm talking about 325 00:15:37,603 --> 00:15:40,816 The use of narcotic Stimulants on the job. 326 00:15:40,840 --> 00:15:42,484 I don't know what You're referring to, sir. 327 00:15:42,508 --> 00:15:43,619 Levitt. 328 00:15:43,643 --> 00:15:45,054 I just took one. 329 00:15:45,078 --> 00:15:46,956 Spare me the details. 330 00:15:46,980 --> 00:15:49,225 It was just that I was Falling asleep on my feet. 331 00:15:49,249 --> 00:15:51,727 If you feel that way, just Check out and go home! 332 00:15:51,751 --> 00:15:53,362 No one's asking You to kill yourself! 333 00:15:53,386 --> 00:15:57,132 Respectfully, that's Easy for you to say, sir. 334 00:15:57,156 --> 00:15:59,701 You're a captain of Remarkable abilities, talents. 335 00:15:59,725 --> 00:16:00,970 You command Respect and authority. 336 00:16:00,994 --> 00:16:03,605 - levitt... - I'm not through yet, sir. 337 00:16:03,629 --> 00:16:07,843 I realize the only thing I have Going for myself is endurance. 338 00:16:07,867 --> 00:16:11,380 Levitt, I... Can understand That sometimes it appears 339 00:16:11,404 --> 00:16:14,849 That progress is coming Painfully slowly, but it... 340 00:16:14,873 --> 00:16:15,951 It is coming. 341 00:16:15,975 --> 00:16:17,353 You think so, sir? 342 00:16:17,377 --> 00:16:19,054 Well, you're a good cop. 343 00:16:19,078 --> 00:16:22,191 You shouldn't have to depend On artificial aids to do your job. 344 00:16:22,215 --> 00:16:23,892 - yes, sir. - good. 345 00:16:23,916 --> 00:16:25,828 I won't wear them again. 346 00:16:25,852 --> 00:16:27,262 What? 347 00:16:27,286 --> 00:16:29,854 The lifts. 348 00:16:39,098 --> 00:16:41,043 Fraeulein, you Signed an agreement! 349 00:16:41,067 --> 00:16:42,244 It's as simple as that. 350 00:16:42,268 --> 00:16:43,812 Blow it out your ear! 351 00:16:43,836 --> 00:16:46,181 Was that "Blow It out your" what? 352 00:16:46,205 --> 00:16:50,252 I didn't hear it, but I Think it'll come up again. 353 00:16:50,276 --> 00:16:51,887 Okay, okay, all right! 354 00:16:51,911 --> 00:16:54,289 Let's hold it Down! Hold it down! 355 00:16:54,313 --> 00:16:55,713 Put a lid on it! 356 00:16:57,250 --> 00:17:00,328 I got 'em talking. 357 00:17:00,352 --> 00:17:04,800 All right, let's do it One at a time now, huh? 358 00:17:04,824 --> 00:17:08,804 bitte, ich verlange Nach hause gehen. 359 00:17:08,828 --> 00:17:10,639 She says she just Wants to go home. 360 00:17:10,663 --> 00:17:12,140 Uh, miss schlesinger, uh, 361 00:17:12,164 --> 00:17:14,844 Why don't you just Have a seat over here? 362 00:17:14,868 --> 00:17:16,278 Just... Just take it easy. 363 00:17:16,302 --> 00:17:20,082 Now, it says in the new York state adoption code 364 00:17:20,106 --> 00:17:21,717 That it's illegal For an attorney 365 00:17:21,741 --> 00:17:23,351 To accept a fee For supplying a baby! 366 00:17:23,375 --> 00:17:24,687 And I didn't receive a cent. 367 00:17:24,711 --> 00:17:26,321 We gave you $5,000! 368 00:17:26,345 --> 00:17:28,123 We will talk about that later! 369 00:17:28,147 --> 00:17:30,025 $5,000? 370 00:17:30,049 --> 00:17:32,928 Mr. Adelman is a Little confused. 371 00:17:32,952 --> 00:17:35,831 The fee was not for Procuring a baby, 372 00:17:35,855 --> 00:17:40,102 But simply for services Rendered in finalizing an adoption. 373 00:17:40,126 --> 00:17:43,371 There's research, paperwork, Postage, et cetera, et cetera. 374 00:17:43,395 --> 00:17:45,874 Of course. 375 00:17:45,898 --> 00:17:48,077 Mr. Adelman, is that the Way you understood it? 376 00:17:48,101 --> 00:17:49,678 You don't have to say a thing. 377 00:17:49,702 --> 00:17:51,379 There's the Attorney/client privilege. 378 00:17:51,403 --> 00:17:52,915 That's to protect the client. 379 00:17:52,939 --> 00:17:55,650 No, it goes both ways. 380 00:17:55,674 --> 00:18:01,990 Mister, uh... Mr. Adelman... Captain... 381 00:18:02,014 --> 00:18:05,093 I-I guess I was Just a bit confused. 382 00:18:05,117 --> 00:18:07,796 I mean... 383 00:18:07,820 --> 00:18:09,597 Uh, uh, dietrich, 384 00:18:09,621 --> 00:18:14,202 Ask her if he gave her any Money to give up her baby. 385 00:18:14,226 --> 00:18:17,740 habt der kubrick geld gegeben 386 00:18:17,764 --> 00:18:19,274 und das kind auf zu geben? 387 00:18:19,298 --> 00:18:21,777 nein, ich will nicht sagen. 388 00:18:23,402 --> 00:18:25,948 She doesn't want To say anything. 389 00:18:25,972 --> 00:18:27,783 She just wants to go home. 390 00:18:29,441 --> 00:18:31,053 I take it that means 391 00:18:31,077 --> 00:18:33,221 She has no intention Of giving up her baby. 392 00:18:33,245 --> 00:18:36,458 und du hast nicht die Absicht das kind auf zu geben? 393 00:18:36,482 --> 00:18:38,527 nein, es ist mein baby! 394 00:18:38,551 --> 00:18:42,064 She says... I think I got that. 395 00:18:42,088 --> 00:18:44,600 I assume that means She has no intention 396 00:18:44,624 --> 00:18:46,669 Of pressing charges Against the adelmans. 397 00:18:46,693 --> 00:18:50,527 wollen sie gegen die Adelmans ab zeige erstatten? 398 00:18:52,932 --> 00:18:54,264 nein. 399 00:18:57,003 --> 00:18:58,948 Okay, tell her she's free to go. 400 00:18:58,972 --> 00:19:03,051 But, captain... Mrs. Adelman. 401 00:19:03,075 --> 00:19:05,954 Well, is she sure she Knows what she's doing? 402 00:19:05,978 --> 00:19:07,790 I mean, ana, it's a baby. 403 00:19:07,814 --> 00:19:11,393 You know there's Feeding and there's 404 00:19:11,417 --> 00:19:15,197 carrying And changing. 405 00:19:15,221 --> 00:19:17,599 It's gonna be all Right, harriet. 406 00:19:17,623 --> 00:19:20,603 Really, it's gonna be all right. 407 00:19:20,627 --> 00:19:22,571 Come on. 408 00:19:24,430 --> 00:19:27,142 danke. 409 00:19:27,166 --> 00:19:28,711 danke schoen. 410 00:19:28,735 --> 00:19:30,145 No problem. 411 00:19:30,169 --> 00:19:34,049 Uh, dietrich, you want to take Miss schlesinger downstairs, 412 00:19:34,073 --> 00:19:36,652 Make sure she gets in a cab? 413 00:19:36,676 --> 00:19:38,242 Ana... 414 00:19:40,312 --> 00:19:44,092 Ana... Oh, uh... 415 00:19:44,116 --> 00:19:45,928 Would you tell her, please, 416 00:19:45,952 --> 00:19:48,964 That we would like to Keep in touch with her, 417 00:19:48,988 --> 00:19:50,899 That maybe when The baby is born, 418 00:19:50,923 --> 00:19:52,968 Maybe you'll send Us a little note? 419 00:19:52,992 --> 00:19:55,637 Yeah, we'll give him a Little present or something, 420 00:19:55,661 --> 00:19:56,939 You know, for his birthday. 421 00:19:56,963 --> 00:19:59,641 And tell her this is My business address, 422 00:19:59,665 --> 00:20:01,810 And she can mail To that address. 423 00:20:01,834 --> 00:20:05,014 And if the baby needs anything At all, anything, she's got it. 424 00:20:05,038 --> 00:20:06,381 Tell her. 425 00:20:06,405 --> 00:20:09,184 uh, sie wollen kontakt halten. 426 00:20:09,208 --> 00:20:12,054 I cut it for time. 427 00:20:12,078 --> 00:20:13,878 ja, das mag ich. 428 00:20:19,052 --> 00:20:20,595 auf wiedersehen. 429 00:20:20,619 --> 00:20:22,130 Yeah, wiedersehen. 430 00:20:22,154 --> 00:20:24,789 kommen, wie gehen jetzt. 431 00:20:28,460 --> 00:20:29,905 Goodbye. 432 00:20:29,929 --> 00:20:32,741 Goodbye, miss schlesinger. 433 00:20:32,765 --> 00:20:36,879 Dietrich... Thank you. 434 00:20:36,903 --> 00:20:39,536 I'll be back in a winzig. 435 00:20:43,575 --> 00:20:48,290 Captain, will you be requiring Anything further of me? 436 00:20:48,314 --> 00:20:50,625 No, mr. Kubrick. You can go. 437 00:20:50,649 --> 00:20:51,826 Barn... 438 00:20:51,850 --> 00:20:55,563 Uh, but, uh, I'd like You to know that 439 00:20:55,587 --> 00:20:57,799 We're going to keep an Eye on your operation, 440 00:20:57,823 --> 00:20:59,902 That a copy of sergeant Wojciehowicz's report 441 00:20:59,926 --> 00:21:02,037 Will be sent to the District attorney's office. 442 00:21:02,061 --> 00:21:04,973 Wonderful. Is There anything else? 443 00:21:04,997 --> 00:21:07,509 No, that's all. 444 00:21:07,533 --> 00:21:11,046 Uh, barn. I, uh, Checked out mcdowell. 445 00:21:11,070 --> 00:21:12,414 Any priors? 446 00:21:12,438 --> 00:21:14,082 Uh-huh. 447 00:21:14,106 --> 00:21:16,051 Ms, phd. 448 00:21:16,075 --> 00:21:17,652 What about miss fontana? 449 00:21:17,676 --> 00:21:19,021 She's still in the tub. 450 00:21:19,045 --> 00:21:21,189 No telling when She's getting out. 451 00:21:21,213 --> 00:21:23,725 We can't keep the poor Man in there indefinitely. 452 00:21:23,749 --> 00:21:26,361 Call her up, and if she won't Come down, turn him loose. 453 00:21:26,385 --> 00:21:28,697 Right, barn. 454 00:21:28,721 --> 00:21:30,065 May we go now? 455 00:21:30,089 --> 00:21:31,333 Yeah, sure. 456 00:21:31,357 --> 00:21:33,635 Okay. Come on, harriet. 457 00:21:33,659 --> 00:21:34,703 Yeah. 458 00:21:34,727 --> 00:21:36,471 Oh, captain? 459 00:21:36,495 --> 00:21:37,805 - goodbye. - goodbye. 460 00:21:37,829 --> 00:21:40,142 Sorry for the trouble. 461 00:21:40,166 --> 00:21:42,344 Good luck, mrs. Adelman. 462 00:21:42,368 --> 00:21:44,980 Luck has nothing to do with it. 463 00:21:45,004 --> 00:21:48,350 Look, we'll find some Way. I promise you. 464 00:21:48,374 --> 00:21:49,651 Sure. 465 00:21:49,675 --> 00:21:52,755 Have you considered In-vitro fertilization? 466 00:21:52,779 --> 00:21:53,956 What? 467 00:21:53,980 --> 00:21:55,390 It's a new procedure 468 00:21:55,414 --> 00:21:57,526 Where an ovum is fertilized Outside the woman's body 469 00:21:57,550 --> 00:21:59,161 And then replaced in the womb. 470 00:21:59,185 --> 00:22:00,662 By who? 471 00:22:00,686 --> 00:22:02,965 There are several men Qualified who could... 472 00:22:02,989 --> 00:22:05,300 Forget it! 473 00:22:05,324 --> 00:22:07,835 What do you mean? 474 00:22:07,859 --> 00:22:10,973 A-are you talking about Something like a test-tube baby? 475 00:22:10,997 --> 00:22:12,507 Let's go, harriet. 476 00:22:12,531 --> 00:22:14,777 No, just wait a minute, Harold. You just wait a minute. 477 00:22:14,801 --> 00:22:16,111 What are you saying? 478 00:22:16,135 --> 00:22:18,580 Are you saying that Maybe it is possible 479 00:22:18,604 --> 00:22:20,816 That I could have My very own baby? 480 00:22:20,840 --> 00:22:22,639 It's possible. 481 00:22:26,612 --> 00:22:29,191 Harold, did you Hear what he said? 482 00:22:29,215 --> 00:22:31,859 Look... Did you Hear what he said? 483 00:22:31,883 --> 00:22:33,695 I'm not crazy about the idea. 484 00:22:33,719 --> 00:22:35,430 Can we at least talk about it? 485 00:22:35,454 --> 00:22:37,599 - it's not natural. - why? 486 00:22:37,623 --> 00:22:41,058 Laboratories, Test tubes... Pyrex. 487 00:22:42,829 --> 00:22:44,709 It's my own personal preference. 488 00:22:47,033 --> 00:22:48,844 - goodbye. - goodbye. 489 00:22:48,868 --> 00:22:50,913 - you listen to me. - no. 490 00:22:50,937 --> 00:22:52,114 No, you listen to me. 491 00:22:52,138 --> 00:22:54,149 - why? - because. 492 00:22:54,173 --> 00:22:59,087 Well, it appears miss Fontana's gonna be be a no-show, 493 00:22:59,111 --> 00:23:01,056 So we're gonna turn you loose. 494 00:23:01,080 --> 00:23:02,891 Oh, that's very Kind of you, officer. 495 00:23:02,915 --> 00:23:04,126 Thank you. 496 00:23:04,150 --> 00:23:07,462 Here you go. Don't Forget your dictionary. 497 00:23:07,486 --> 00:23:09,331 Oh, thank you, captain. 498 00:23:09,355 --> 00:23:12,567 I know my work seems Strange to some people, 499 00:23:12,591 --> 00:23:16,238 But obscenity provides An important release 500 00:23:16,262 --> 00:23:18,440 For hostility and anger 501 00:23:18,464 --> 00:23:21,776 That otherwise might be Expressed more violently. 502 00:23:21,800 --> 00:23:25,913 I guess you just have to Be careful where you use it. 503 00:23:25,937 --> 00:23:26,982 Yes. 504 00:23:27,006 --> 00:23:29,817 That's a shame, isn't it? 505 00:23:29,841 --> 00:23:31,786 Good luck. 506 00:23:31,810 --> 00:23:33,755 You know, it's interesting... 507 00:23:33,779 --> 00:23:36,791 I've never been able To find an obscene word 508 00:23:36,815 --> 00:23:39,794 That began with the letter "Z." 509 00:23:39,818 --> 00:23:42,186 Zelda. 510 00:23:44,957 --> 00:23:47,791 I guess you had to be there. 511 00:23:53,599 --> 00:23:55,843 Uh, if you want me, I'll be in my office. 512 00:23:55,867 --> 00:23:56,945 Okay. 36427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.