Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,236 --> 00:00:05,549
- hey, harris.
- yeah?
2
00:00:05,573 --> 00:00:09,318
If you were to travel
Due south from detroit,
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,587
What do you think would be
4
00:00:10,611 --> 00:00:12,723
The first foreign
Country you'd hit?
5
00:00:12,747 --> 00:00:14,357
I don't know.
6
00:00:14,381 --> 00:00:16,126
I do.
7
00:00:16,150 --> 00:00:18,361
Oh, uh, yeah. It
Would be mexico.
8
00:00:18,385 --> 00:00:19,451
Nope.
9
00:00:21,589 --> 00:00:23,066
Nope.
10
00:00:23,090 --> 00:00:25,701
Oh, then it's one of
Those places below it.
11
00:00:25,725 --> 00:00:28,939
Uh, costa rica,
Nicaragua... It's canada.
12
00:00:28,963 --> 00:00:30,674
He said south, dietrich.
13
00:00:30,698 --> 00:00:32,909
Yes, but part of the
Province of ontario
14
00:00:32,933 --> 00:00:35,667
Juts underneath detroit,
Making it due south.
15
00:00:37,271 --> 00:00:38,815
That counts?
16
00:00:38,839 --> 00:00:39,871
Oh, yeah.
17
00:00:44,344 --> 00:00:45,889
- good morning, gentlemen.
- good morning.
18
00:00:45,913 --> 00:00:47,178
Hi, barney.
19
00:00:50,150 --> 00:00:53,663
Hey, uh, that moustache
Is starting to come in, huh?
20
00:00:53,687 --> 00:00:55,599
Oh, yeah. I sure wish
It would hurry up.
21
00:00:55,623 --> 00:00:56,966
You just have to put up
22
00:00:56,990 --> 00:00:59,302
With a few weeks
Of looking grubby.
23
00:00:59,326 --> 00:01:00,737
Grubby?
24
00:01:00,761 --> 00:01:04,407
Oh, barney, I'm not
Capable of looking grubby.
25
00:01:04,431 --> 00:01:06,509
I beg your pardon.
26
00:01:06,533 --> 00:01:08,800
You know, I've tried,
Barn. I just can't do it.
27
00:01:11,338 --> 00:01:12,782
- barney.
- hmm?
28
00:01:12,806 --> 00:01:16,452
If you left detroit
And went due south,
29
00:01:16,476 --> 00:01:19,789
What would be the first
Foreign country you'd come to?
30
00:01:19,813 --> 00:01:22,292
I wasn't planning on
Taking any trips, nick,
31
00:01:22,316 --> 00:01:24,728
I mean, what with all the work
We've got to do around here.
32
00:01:24,752 --> 00:01:26,529
Just a little riddle in a book.
33
00:01:26,553 --> 00:01:28,597
Yeah, and I'm sure it's
Very interesting, nick,
34
00:01:28,621 --> 00:01:29,766
But, uh, I mean, uh,
35
00:01:29,790 --> 00:01:32,902
We've got arrest
Reports to wind up,
36
00:01:32,926 --> 00:01:36,539
Uh, monthly inventories,
Crime statistics to compile.
37
00:01:36,563 --> 00:01:38,708
I would really rather that
You devoted your energy
38
00:01:38,732 --> 00:01:40,343
To those tasks.
39
00:01:40,367 --> 00:01:42,578
I'm not on duty yet.
40
00:01:42,602 --> 00:01:44,514
Oh.
41
00:01:44,538 --> 00:01:46,883
I usually like to
Come a little early,
42
00:01:46,907 --> 00:01:49,686
Relax, have a little coffee,
43
00:01:49,710 --> 00:01:51,754
Get my thoughts together.
44
00:01:51,778 --> 00:01:53,489
I feel I have that right.
45
00:01:53,513 --> 00:01:57,793
And you do, nick.
You do. I apologize.
46
00:01:57,817 --> 00:02:00,497
And when the clock strikes 9,
47
00:02:00,521 --> 00:02:03,255
Barney, I'm a new man.
48
00:02:04,324 --> 00:02:05,324
Fine.
49
00:02:07,027 --> 00:02:10,640
You, uh, you any
Good at those things?
50
00:02:10,664 --> 00:02:13,109
I... They generally
Drive me crazy.
51
00:02:13,133 --> 00:02:15,767
Actually, I like to look
At the answers first.
52
00:02:17,071 --> 00:02:19,482
It gives me a better perspective
53
00:02:19,506 --> 00:02:20,672
On the questions.
54
00:02:27,147 --> 00:02:28,924
Oh, good morning, levitt.
55
00:02:28,948 --> 00:02:31,194
Do you want to see me, sir?
56
00:02:31,218 --> 00:02:33,263
Uh, yeah, I'm gonna need
You to put together
57
00:02:33,287 --> 00:02:35,398
A strength report on
The manpower downstairs.
58
00:02:35,422 --> 00:02:37,054
Why not?
59
00:02:38,792 --> 00:02:40,836
We got a shortage as it is,
60
00:02:40,860 --> 00:02:43,506
And with the 3-day
Weekend coming up,
61
00:02:43,530 --> 00:02:45,508
I just want to
Make sure that, uh...
62
00:02:45,532 --> 00:02:46,942
Levitt?
63
00:02:46,966 --> 00:02:48,544
I'm right here, sir.
64
00:02:48,568 --> 00:02:49,712
You all right?
65
00:02:49,736 --> 00:02:51,548
Oh, just a little tired.
66
00:02:51,572 --> 00:02:53,483
I've been working
Extra duty, sir.
67
00:02:53,507 --> 00:02:54,784
How long?
68
00:02:54,808 --> 00:02:56,252
37 hours.
69
00:02:56,276 --> 00:02:57,954
37?! Oh, my god!
70
00:02:57,978 --> 00:02:59,855
I don't mind, sir.
71
00:02:59,879 --> 00:03:02,292
I'm sure you did a lot of double
Duty on your way up to captain.
72
00:03:02,316 --> 00:03:03,593
I did my share, but not...
73
00:03:03,617 --> 00:03:06,429
Probably had to make a
Lot of personal sacrifice...
74
00:03:06,453 --> 00:03:10,000
Well, certainly...
Disappoint the wife.
75
00:03:10,024 --> 00:03:12,602
I didn't mean that in
The conjugal sense, sir.
76
00:03:12,626 --> 00:03:14,737
Of course not.
77
00:03:14,761 --> 00:03:16,872
I'll go work on the report.
78
00:03:16,896 --> 00:03:18,441
Good idea, levitt.
79
00:03:18,465 --> 00:03:20,543
I meant like missing dinner.
80
00:03:20,567 --> 00:03:23,813
That's what I assumed you meant.
81
00:03:23,837 --> 00:03:25,515
And here we are, mr. Adelman.
82
00:03:25,539 --> 00:03:27,717
But I'm telling you,
Really, there's no problem.
83
00:03:27,741 --> 00:03:29,352
Step inside, please, will you?
84
00:03:29,376 --> 00:03:30,954
This is none of
Anybody's business!
85
00:03:30,978 --> 00:03:33,323
Let's take it easy now.
What have we got here?
86
00:03:33,347 --> 00:03:35,558
I don't know.
87
00:03:35,582 --> 00:03:39,595
I mean, uh, this is
Mr. And mrs. Adelman,
88
00:03:39,619 --> 00:03:42,565
And this is ana...
89
00:03:42,589 --> 00:03:44,334
- schlesinger.
- schlesinger.
90
00:03:44,358 --> 00:03:46,536
At least, that's
What their I.D.S say.
91
00:03:46,560 --> 00:03:47,937
And what happened?
92
00:03:47,961 --> 00:03:50,806
Well, I was over at
East side terminal,
93
00:03:50,830 --> 00:03:53,310
'cause I had to see someone off.
94
00:03:53,334 --> 00:03:54,666
She lives in boston.
95
00:03:56,036 --> 00:03:58,036
Well, she had to go to work.
96
00:03:59,506 --> 00:04:02,585
Well, anyway, uh...
97
00:04:02,609 --> 00:04:04,854
There was a disturbance
On the next platform,
98
00:04:04,878 --> 00:04:07,424
And I went over there,
And mr. And mrs. Adelman
99
00:04:07,448 --> 00:04:09,625
Are trying to drag miss
Schlesinger off a bus.
100
00:04:09,649 --> 00:04:11,027
Why?
101
00:04:11,051 --> 00:04:13,091
I don't know, 'cause
They're not talking.
102
00:04:15,021 --> 00:04:16,732
What about miss schlesinger?
103
00:04:16,756 --> 00:04:19,469
bitte, ich verlange
Nach hause gehen.
104
00:04:19,493 --> 00:04:22,305
That's about miss schlesinger.
105
00:04:22,329 --> 00:04:23,907
I think it's german.
106
00:04:23,931 --> 00:04:26,609
Really, we could
Explain if you would just...
107
00:04:26,633 --> 00:04:28,311
We cannot explain.
108
00:04:28,335 --> 00:04:30,546
Yes, mrs. Adelman?
109
00:04:30,570 --> 00:04:31,580
I'm sorry.
110
00:04:31,604 --> 00:04:33,516
Look, I know my rights.
111
00:04:33,540 --> 00:04:37,887
We don't have to say anything
Until my attorney arrives.
112
00:04:37,911 --> 00:04:41,124
All right, since nobody's
Got anything to say,
113
00:04:41,148 --> 00:04:43,859
Why don't we proceed
With the, uh, booking?
114
00:04:43,883 --> 00:04:45,161
Oh, my god.
115
00:04:45,185 --> 00:04:48,664
Harriet, they're just
Trying to scare us.
116
00:04:48,688 --> 00:04:53,503
Would you have a seat, please,
Mr. And mrs. Adelman, here?
117
00:04:53,527 --> 00:04:54,704
Are we required to?
118
00:04:54,728 --> 00:04:56,594
If you want to sit down, yeah.
119
00:04:58,999 --> 00:05:00,243
Miss schlesinger?
120
00:05:00,267 --> 00:05:01,410
Oh.
121
00:05:01,434 --> 00:05:03,646
wie muss es mich
Jetzt aufsetzen?
122
00:05:03,670 --> 00:05:06,704
uh, setzen, ja.
123
00:05:08,375 --> 00:05:10,086
Got it.
124
00:05:10,110 --> 00:05:14,223
Barney, there's a man bothering
A woman over in lafayette park.
125
00:05:14,247 --> 00:05:15,891
Okay, you and dietrich.
126
00:05:15,915 --> 00:05:17,326
Right.
127
00:05:17,350 --> 00:05:19,462
Uh, dietrich, we got some
Trouble over in lafayette park.
128
00:05:19,486 --> 00:05:20,897
That's a little north of here.
129
00:05:20,921 --> 00:05:23,054
I know where that is.
130
00:05:26,860 --> 00:05:29,305
Nick, it's exactly 9:00.
131
00:05:29,329 --> 00:05:30,428
Oh, yeah.
132
00:05:40,207 --> 00:05:42,474
It's a subtle
Difference, I agree.
133
00:06:53,980 --> 00:06:56,392
We're going downstairs
For pictures and prints now.
134
00:06:56,416 --> 00:06:58,394
Will you follow me?
135
00:06:58,418 --> 00:07:00,430
Come on.
136
00:07:00,454 --> 00:07:04,200
Captain, is all this
Really necessary?
137
00:07:04,224 --> 00:07:06,469
Well, mr. Adelman, considering
The lack of information,
138
00:07:06,493 --> 00:07:08,438
I'm afraid we don't have
Too much flexibility.
139
00:07:08,462 --> 00:07:11,040
But you won't let
Her go, will you?
140
00:07:11,064 --> 00:07:12,909
We have no reason to
Hold miss schlesinger.
141
00:07:12,933 --> 00:07:14,110
But she can't leave here!
142
00:07:14,134 --> 00:07:17,680
Ana, ana, listen to
Me! You stay here.
143
00:07:17,704 --> 00:07:20,149
schwere und nach
Deutschland zu werk.
144
00:07:20,173 --> 00:07:21,284
no deutschland!
145
00:07:21,308 --> 00:07:23,519
Why not, mrs. Adelman?
She cannot leave!
146
00:07:23,543 --> 00:07:24,787
- why not?
- because!
147
00:07:24,811 --> 00:07:28,146
Because she is carrying my baby!
148
00:07:30,116 --> 00:07:31,883
That's real big of her.
149
00:07:34,187 --> 00:07:36,232
Miss schlesinger's pregnant?
150
00:07:36,256 --> 00:07:38,167
See, we made an arrangement
151
00:07:38,191 --> 00:07:41,103
To adopt miss schlesinger's
Child as soon as it's born.
152
00:07:41,127 --> 00:07:42,605
I see.
153
00:07:42,629 --> 00:07:44,740
I take it this arrangement
154
00:07:44,764 --> 00:07:48,110
Was made outside
The normal channels.
155
00:07:48,134 --> 00:07:50,680
Oh, yeah, we tried those
Places for five years.
156
00:07:50,704 --> 00:07:52,749
And they're completely
Out of babies,
157
00:07:52,773 --> 00:07:55,184
So we've been waiting
For her for how long?
158
00:07:55,208 --> 00:07:56,586
Four months.
159
00:07:56,610 --> 00:08:00,056
Four months, and so she... Oy.
160
00:08:00,080 --> 00:08:01,690
You all right?
161
00:08:01,714 --> 00:08:03,392
Yes, I'm fine.
162
00:08:03,416 --> 00:08:07,396
It's just that the fourth
Month is usually the worst.
163
00:08:07,420 --> 00:08:08,565
I see.
164
00:08:08,589 --> 00:08:10,733
Especially in the morning.
165
00:08:10,757 --> 00:08:15,037
Captain, this is a
Binding legal agreement
166
00:08:15,061 --> 00:08:18,074
For her baby, paid in full.
167
00:08:18,098 --> 00:08:20,309
You can't buy a baby.
168
00:08:20,333 --> 00:08:22,645
We got a receipt.
169
00:08:22,669 --> 00:08:29,185
Um... Look, mr., uh, adelman,
170
00:08:29,209 --> 00:08:30,619
I don't speak any german,
171
00:08:30,643 --> 00:08:33,489
But it's become apparent
That miss schlesinger
172
00:08:33,513 --> 00:08:36,192
Is having second thoughts
About this arrangement.
173
00:08:36,216 --> 00:08:38,261
Now, until we can
Clear matters up,
174
00:08:38,285 --> 00:08:40,529
We'd appreciate
Your cooperation, so...
175
00:08:42,255 --> 00:08:46,069
You know, we tried for 15
Years to have our own baby.
176
00:08:46,093 --> 00:08:47,692
It was a waste of time.
177
00:08:54,734 --> 00:08:57,246
Okay, mr. Mcdowell,
Right inside here, please.
178
00:08:57,270 --> 00:08:59,915
I didn't mean anything
Personal. It was academic.
179
00:08:59,939 --> 00:09:01,650
Hey, look, whatever you say.
180
00:09:01,674 --> 00:09:02,885
What have we got here?
181
00:09:02,909 --> 00:09:04,887
Oh, this is henry mcdowell...
182
00:09:04,911 --> 00:09:07,557
Disorderly conduct,
Lewd behavior...
183
00:09:07,581 --> 00:09:10,326
I'd like a chance
To reply to that.
184
00:09:10,350 --> 00:09:12,195
You'll have your
Opportunity, mr. Mcdowell.
185
00:09:12,219 --> 00:09:13,362
What happened?
186
00:09:13,386 --> 00:09:16,565
Well, according to a
Miss adrian fontana,
187
00:09:16,589 --> 00:09:19,268
Mr. Mcdowell
Approached her in the park
188
00:09:19,292 --> 00:09:23,071
And began making lewd
Suggestions and/or requests.
189
00:09:23,095 --> 00:09:25,608
And the nature of
Those suggestions?
190
00:09:25,632 --> 00:09:28,877
Oh, I wrote some
Of them down, barn.
191
00:09:28,901 --> 00:09:31,947
She called me a
Pervert. I'm a scholar.
192
00:09:31,971 --> 00:09:35,017
There's no reason
You can't be both.
193
00:09:35,041 --> 00:09:37,920
I take it miss fontana
Is pressing charges.
194
00:09:37,944 --> 00:09:40,356
Well, she's gonna sit
In a hot tub first, barn.
195
00:09:40,380 --> 00:09:43,292
Then she said she'd come
Down and make out a complaint.
196
00:09:43,316 --> 00:09:45,794
I was just doing
Research on my work.
197
00:09:45,818 --> 00:09:47,263
What work is that?
198
00:09:47,287 --> 00:09:50,033
I believe he's
Referring to this.
199
00:09:50,057 --> 00:09:53,269
My dictionary is going to
Be a complete compilation
200
00:09:53,293 --> 00:09:56,939
Of obscenity and profanity
In the english language.
201
00:09:56,963 --> 00:09:58,907
Yeah, it's damn heavy, too.
202
00:09:58,931 --> 00:10:02,311
I just wanted to survey
The reaction of people
203
00:10:02,335 --> 00:10:04,080
To certain vulgarisms.
204
00:10:04,104 --> 00:10:06,949
I'm afraid we're gonna need
Some information anyway,
205
00:10:06,973 --> 00:10:08,117
Mr. Mcdowell.
206
00:10:08,141 --> 00:10:09,318
Sergeant harris?
207
00:10:09,342 --> 00:10:11,220
You want to come
Over here, please?
208
00:10:11,244 --> 00:10:13,289
I've been working
On this for 10 years.
209
00:10:13,313 --> 00:10:15,824
I'm only up to the letter "S."
210
00:10:15,848 --> 00:10:17,728
Why don't you just take a seat?
211
00:10:21,954 --> 00:10:24,133
Strength report
You requested, sir.
212
00:10:24,157 --> 00:10:25,368
That was fast.
213
00:10:25,392 --> 00:10:27,002
It's the only way
I can work, sir.
214
00:10:27,026 --> 00:10:28,571
You seem to have
Gained a lot of energy.
215
00:10:28,595 --> 00:10:29,972
You catch a nap or something?
216
00:10:29,996 --> 00:10:31,740
No, but I feel fine.
217
00:10:31,764 --> 00:10:33,276
Guess you just got
Your second wind.
218
00:10:33,300 --> 00:10:35,010
Okay.
219
00:10:35,034 --> 00:10:37,079
Levitt, is the mail here yet?
220
00:10:37,103 --> 00:10:39,047
Oh, yes, I forgot. I'm sorry.
221
00:10:39,071 --> 00:10:40,916
Be right back. Don't go away.
222
00:10:40,940 --> 00:10:41,972
Excuse me.
223
00:10:45,512 --> 00:10:49,091
Wonder where he got those pills.
224
00:10:49,115 --> 00:10:50,760
What was that?
225
00:10:50,784 --> 00:10:52,950
Oh, hey, forget that, barney.
226
00:10:57,257 --> 00:10:58,257
Okay.
227
00:10:59,392 --> 00:11:01,971
- barn.
- yo.
228
00:11:01,995 --> 00:11:04,874
That's philip kubrick.
He's the adelmans' lawyer.
229
00:11:04,898 --> 00:11:07,209
He's the guy that
Engineered this whole thing.
230
00:11:07,233 --> 00:11:08,978
I'm gonna pick him up... Creep.
231
00:11:09,002 --> 00:11:11,313
Uh, wojo, just,
Uh... Just talk to him.
232
00:11:11,337 --> 00:11:14,583
He's, uh... We don't even
Know if he's broken any laws.
233
00:11:14,607 --> 00:11:16,518
Barn, you can't
Buy and sell people.
234
00:11:16,542 --> 00:11:19,022
It says so in the united
States constitution.
235
00:11:19,046 --> 00:11:21,157
And I'll bet it's the
Same in new york.
236
00:11:21,181 --> 00:11:24,348
Wojo... I'll check it out.
237
00:11:26,853 --> 00:11:30,632
Okay, mr. Mcdowell, come
On, got to put you in the cage.
238
00:11:30,656 --> 00:11:33,836
Obscenity has been a
Part of people's lives
239
00:11:33,860 --> 00:11:35,404
Since language began.
240
00:11:35,428 --> 00:11:38,640
Yet people are so
Completely ignorant about it.
241
00:11:38,664 --> 00:11:41,210
Well, mr. Mcdowell, I
Feel fairly safe in saying
242
00:11:41,234 --> 00:11:43,079
I've heard just
About everything.
243
00:11:43,103 --> 00:11:45,247
Slutzer.
244
00:11:45,271 --> 00:11:47,517
Come again?
245
00:11:47,541 --> 00:11:49,085
Slutzer.
246
00:11:49,109 --> 00:11:52,021
It's a term of derision
From the celtic,
247
00:11:52,045 --> 00:11:55,525
Denoting someone who's
Unusually fond of animals.
248
00:11:55,549 --> 00:11:58,027
Oh, yeah.
249
00:11:58,051 --> 00:12:01,052
I guess that's where
We get "Shepherd" from.
250
00:12:06,893 --> 00:12:08,738
You may be in a lot
Of trouble, mister.
251
00:12:08,762 --> 00:12:10,372
So may you.
252
00:12:10,396 --> 00:12:11,908
Mr. Kubrick!
253
00:12:11,932 --> 00:12:13,876
What the hell is going on here?
254
00:12:13,900 --> 00:12:15,111
Well, she was leaving.
255
00:12:15,135 --> 00:12:17,713
She was taking the baby
And going back to germany.
256
00:12:17,737 --> 00:12:21,283
I told you, ana,
nein deutschland.
257
00:12:23,309 --> 00:12:25,154
Hey, hey, hey!
258
00:12:27,113 --> 00:12:28,891
Let's just take it
Easy, mister, uh...
259
00:12:28,915 --> 00:12:30,059
That's philip kubrick.
260
00:12:30,083 --> 00:12:31,527
Mr. Kubrick, I'm captain miller.
261
00:12:31,551 --> 00:12:32,928
And I'm an attorney.
262
00:12:32,952 --> 00:12:36,031
I found him in his apartment
Building, which he owns,
263
00:12:36,055 --> 00:12:37,432
Over on madison and 23rd.
264
00:12:37,456 --> 00:12:39,234
That's around the block from me.
265
00:12:39,258 --> 00:12:42,104
Place is full of pregnant girls.
266
00:12:42,128 --> 00:12:46,408
Of course, I don't
Get out that much.
267
00:12:46,432 --> 00:12:48,143
Is that illegal?
268
00:12:48,167 --> 00:12:50,012
Barn, you got to see this place.
269
00:12:50,036 --> 00:12:52,081
He's got it set up
Like a dormitory...
270
00:12:52,105 --> 00:12:55,250
Bunch of rows of beds like
He's waiting for them to hatch.
271
00:12:55,274 --> 00:12:59,188
Oh, sergeant, that's really
A rather crude metaphor.
272
00:12:59,212 --> 00:13:01,290
Well, if you're
Gonna make an omelet,
273
00:13:01,314 --> 00:13:03,258
You got to break
A couple of eggs.
274
00:13:03,282 --> 00:13:07,462
Captain, am I being charged
With breaking the law?
275
00:13:07,486 --> 00:13:08,898
Yes! This one!
276
00:13:08,922 --> 00:13:10,632
Uh, which law is that?
277
00:13:10,656 --> 00:13:13,035
Uh, that's the new york
State adoption code.
278
00:13:13,059 --> 00:13:15,793
What section have I violated?
279
00:13:17,230 --> 00:13:19,909
Well, it's kind of tricky.
280
00:13:19,933 --> 00:13:21,711
Captain, this is
Really ridiculous.
281
00:13:21,735 --> 00:13:24,313
Um... Counselor, uh...
282
00:13:24,337 --> 00:13:29,018
We obviously have a situation
Here that you are involved in,
283
00:13:29,042 --> 00:13:33,255
And until we can sort it out,
We'd like your cooperation.
284
00:13:33,279 --> 00:13:35,791
I have nothing to hide.
285
00:13:35,815 --> 00:13:38,482
Then why don't you just
Park it right over there?
286
00:13:45,524 --> 00:13:48,004
Wojo: he's trying
To do something.
287
00:13:48,028 --> 00:13:49,839
They said you
Wanted to see me, sir.
288
00:13:49,863 --> 00:13:51,173
Uh, yeah, levitt, uh...
289
00:13:51,197 --> 00:13:53,042
Do me a favor.
Wait in my office.
290
00:13:53,066 --> 00:13:54,910
I'll be in in a
Minute. We can talk.
291
00:13:54,934 --> 00:13:56,111
Regarding what, sir?
292
00:13:56,135 --> 00:13:58,080
Levitt, just go in my
Office and sit down.
293
00:13:58,104 --> 00:13:59,949
- sit?
- yes.
294
00:13:59,973 --> 00:14:02,907
All right, but with your
Permission, I may just pace.
295
00:14:05,044 --> 00:14:07,957
bitte, ich habe doch...
296
00:14:07,981 --> 00:14:10,492
ich habe gen keine
Gesetze verstossen.
297
00:14:10,516 --> 00:14:13,328
We still haven't got
Anyone who speaks german?
298
00:14:13,352 --> 00:14:14,830
No.
299
00:14:14,854 --> 00:14:17,132
Nick, why don't you
Try a delicatessen
300
00:14:17,156 --> 00:14:18,367
Or a german restaurant?
301
00:14:18,391 --> 00:14:21,003
Yeah, there's a spot
Two blocks down...
302
00:14:21,027 --> 00:14:23,572
Little argentina.
303
00:14:23,596 --> 00:14:25,574
bitte, lassen sie
Mich doch gehen?
304
00:14:25,598 --> 00:14:28,077
etwas mir werden.
305
00:14:28,101 --> 00:14:31,981
du musst nicht zu schwer.
Alles werden ordnung sein.
306
00:14:32,005 --> 00:14:33,725
- wirklich?
- ja, ja.
307
00:14:39,512 --> 00:14:41,423
You speak german?
308
00:14:41,447 --> 00:14:43,292
Well, I dabbled.
309
00:14:43,316 --> 00:14:45,394
Would you mind dabbling
With miss schlesinger?
310
00:14:45,418 --> 00:14:47,429
I could try.
311
00:14:47,453 --> 00:14:49,353
Uh... Talk to her, huh?
312
00:14:52,525 --> 00:14:55,370
Uh, yeah. All right, here.
313
00:14:55,394 --> 00:14:58,407
gute filme kuerzlich einsehen?
314
00:14:58,431 --> 00:15:01,176
nein.
315
00:15:01,200 --> 00:15:02,677
What'd you ask her?
316
00:15:02,701 --> 00:15:04,969
"See any good movies lately?"
317
00:15:10,844 --> 00:15:13,745
Levitt, I wanted... I wanted...
318
00:15:17,317 --> 00:15:21,963
Uh... Levitt, I-I wanted to
Talk to you alone because I...
319
00:15:21,987 --> 00:15:26,636
I know how important it is
To you to be a police officer
320
00:15:26,660 --> 00:15:29,972
And how eager you are to
Advance in the department.
321
00:15:29,996 --> 00:15:31,641
Am I being laid off, sir?
322
00:15:31,665 --> 00:15:32,908
No, levitt.
323
00:15:32,932 --> 00:15:35,611
Oh, just your sense
Of humor, I see.
324
00:15:35,635 --> 00:15:37,579
Levitt, I'm talking about
325
00:15:37,603 --> 00:15:40,816
The use of narcotic
Stimulants on the job.
326
00:15:40,840 --> 00:15:42,484
I don't know what
You're referring to, sir.
327
00:15:42,508 --> 00:15:43,619
Levitt.
328
00:15:43,643 --> 00:15:45,054
I just took one.
329
00:15:45,078 --> 00:15:46,956
Spare me the details.
330
00:15:46,980 --> 00:15:49,225
It was just that I was
Falling asleep on my feet.
331
00:15:49,249 --> 00:15:51,727
If you feel that way, just
Check out and go home!
332
00:15:51,751 --> 00:15:53,362
No one's asking
You to kill yourself!
333
00:15:53,386 --> 00:15:57,132
Respectfully, that's
Easy for you to say, sir.
334
00:15:57,156 --> 00:15:59,701
You're a captain of
Remarkable abilities, talents.
335
00:15:59,725 --> 00:16:00,970
You command
Respect and authority.
336
00:16:00,994 --> 00:16:03,605
- levitt...
- I'm not through yet, sir.
337
00:16:03,629 --> 00:16:07,843
I realize the only thing I have
Going for myself is endurance.
338
00:16:07,867 --> 00:16:11,380
Levitt, I... Can understand
That sometimes it appears
339
00:16:11,404 --> 00:16:14,849
That progress is coming
Painfully slowly, but it...
340
00:16:14,873 --> 00:16:15,951
It is coming.
341
00:16:15,975 --> 00:16:17,353
You think so, sir?
342
00:16:17,377 --> 00:16:19,054
Well, you're a good cop.
343
00:16:19,078 --> 00:16:22,191
You shouldn't have to depend
On artificial aids to do your job.
344
00:16:22,215 --> 00:16:23,892
- yes, sir.
- good.
345
00:16:23,916 --> 00:16:25,828
I won't wear them again.
346
00:16:25,852 --> 00:16:27,262
What?
347
00:16:27,286 --> 00:16:29,854
The lifts.
348
00:16:39,098 --> 00:16:41,043
Fraeulein, you
Signed an agreement!
349
00:16:41,067 --> 00:16:42,244
It's as simple as that.
350
00:16:42,268 --> 00:16:43,812
Blow it out your ear!
351
00:16:43,836 --> 00:16:46,181
Was that "Blow
It out your" what?
352
00:16:46,205 --> 00:16:50,252
I didn't hear it, but I
Think it'll come up again.
353
00:16:50,276 --> 00:16:51,887
Okay, okay, all right!
354
00:16:51,911 --> 00:16:54,289
Let's hold it
Down! Hold it down!
355
00:16:54,313 --> 00:16:55,713
Put a lid on it!
356
00:16:57,250 --> 00:17:00,328
I got 'em talking.
357
00:17:00,352 --> 00:17:04,800
All right, let's do it
One at a time now, huh?
358
00:17:04,824 --> 00:17:08,804
bitte, ich verlange
Nach hause gehen.
359
00:17:08,828 --> 00:17:10,639
She says she just
Wants to go home.
360
00:17:10,663 --> 00:17:12,140
Uh, miss schlesinger, uh,
361
00:17:12,164 --> 00:17:14,844
Why don't you just
Have a seat over here?
362
00:17:14,868 --> 00:17:16,278
Just... Just take it easy.
363
00:17:16,302 --> 00:17:20,082
Now, it says in the new
York state adoption code
364
00:17:20,106 --> 00:17:21,717
That it's illegal
For an attorney
365
00:17:21,741 --> 00:17:23,351
To accept a fee
For supplying a baby!
366
00:17:23,375 --> 00:17:24,687
And I didn't receive a cent.
367
00:17:24,711 --> 00:17:26,321
We gave you $5,000!
368
00:17:26,345 --> 00:17:28,123
We will talk about that later!
369
00:17:28,147 --> 00:17:30,025
$5,000?
370
00:17:30,049 --> 00:17:32,928
Mr. Adelman is a
Little confused.
371
00:17:32,952 --> 00:17:35,831
The fee was not for
Procuring a baby,
372
00:17:35,855 --> 00:17:40,102
But simply for services
Rendered in finalizing an adoption.
373
00:17:40,126 --> 00:17:43,371
There's research, paperwork,
Postage, et cetera, et cetera.
374
00:17:43,395 --> 00:17:45,874
Of course.
375
00:17:45,898 --> 00:17:48,077
Mr. Adelman, is that the
Way you understood it?
376
00:17:48,101 --> 00:17:49,678
You don't have to say a thing.
377
00:17:49,702 --> 00:17:51,379
There's the
Attorney/client privilege.
378
00:17:51,403 --> 00:17:52,915
That's to protect the client.
379
00:17:52,939 --> 00:17:55,650
No, it goes both ways.
380
00:17:55,674 --> 00:18:01,990
Mister, uh...
Mr. Adelman... Captain...
381
00:18:02,014 --> 00:18:05,093
I-I guess I was
Just a bit confused.
382
00:18:05,117 --> 00:18:07,796
I mean...
383
00:18:07,820 --> 00:18:09,597
Uh, uh, dietrich,
384
00:18:09,621 --> 00:18:14,202
Ask her if he gave her any
Money to give up her baby.
385
00:18:14,226 --> 00:18:17,740
habt der kubrick geld gegeben
386
00:18:17,764 --> 00:18:19,274
und das kind auf zu geben?
387
00:18:19,298 --> 00:18:21,777
nein, ich will nicht sagen.
388
00:18:23,402 --> 00:18:25,948
She doesn't want
To say anything.
389
00:18:25,972 --> 00:18:27,783
She just wants to go home.
390
00:18:29,441 --> 00:18:31,053
I take it that means
391
00:18:31,077 --> 00:18:33,221
She has no intention
Of giving up her baby.
392
00:18:33,245 --> 00:18:36,458
und du hast nicht die
Absicht das kind auf zu geben?
393
00:18:36,482 --> 00:18:38,527
nein, es ist mein baby!
394
00:18:38,551 --> 00:18:42,064
She says... I think I got that.
395
00:18:42,088 --> 00:18:44,600
I assume that means
She has no intention
396
00:18:44,624 --> 00:18:46,669
Of pressing charges
Against the adelmans.
397
00:18:46,693 --> 00:18:50,527
wollen sie gegen die
Adelmans ab zeige erstatten?
398
00:18:52,932 --> 00:18:54,264
nein.
399
00:18:57,003 --> 00:18:58,948
Okay, tell her she's free to go.
400
00:18:58,972 --> 00:19:03,051
But, captain... Mrs. Adelman.
401
00:19:03,075 --> 00:19:05,954
Well, is she sure she
Knows what she's doing?
402
00:19:05,978 --> 00:19:07,790
I mean, ana, it's a baby.
403
00:19:07,814 --> 00:19:11,393
You know there's
Feeding and there's
404
00:19:11,417 --> 00:19:15,197
carrying
And changing.
405
00:19:15,221 --> 00:19:17,599
It's gonna be all
Right, harriet.
406
00:19:17,623 --> 00:19:20,603
Really, it's gonna be all right.
407
00:19:20,627 --> 00:19:22,571
Come on.
408
00:19:24,430 --> 00:19:27,142
danke.
409
00:19:27,166 --> 00:19:28,711
danke schoen.
410
00:19:28,735 --> 00:19:30,145
No problem.
411
00:19:30,169 --> 00:19:34,049
Uh, dietrich, you want to take
Miss schlesinger downstairs,
412
00:19:34,073 --> 00:19:36,652
Make sure she gets in a cab?
413
00:19:36,676 --> 00:19:38,242
Ana...
414
00:19:40,312 --> 00:19:44,092
Ana... Oh, uh...
415
00:19:44,116 --> 00:19:45,928
Would you tell her, please,
416
00:19:45,952 --> 00:19:48,964
That we would like to
Keep in touch with her,
417
00:19:48,988 --> 00:19:50,899
That maybe when
The baby is born,
418
00:19:50,923 --> 00:19:52,968
Maybe you'll send
Us a little note?
419
00:19:52,992 --> 00:19:55,637
Yeah, we'll give him a
Little present or something,
420
00:19:55,661 --> 00:19:56,939
You know, for his birthday.
421
00:19:56,963 --> 00:19:59,641
And tell her this is
My business address,
422
00:19:59,665 --> 00:20:01,810
And she can mail
To that address.
423
00:20:01,834 --> 00:20:05,014
And if the baby needs anything
At all, anything, she's got it.
424
00:20:05,038 --> 00:20:06,381
Tell her.
425
00:20:06,405 --> 00:20:09,184
uh, sie wollen kontakt halten.
426
00:20:09,208 --> 00:20:12,054
I cut it for time.
427
00:20:12,078 --> 00:20:13,878
ja, das mag ich.
428
00:20:19,052 --> 00:20:20,595
auf wiedersehen.
429
00:20:20,619 --> 00:20:22,130
Yeah, wiedersehen.
430
00:20:22,154 --> 00:20:24,789
kommen, wie gehen jetzt.
431
00:20:28,460 --> 00:20:29,905
Goodbye.
432
00:20:29,929 --> 00:20:32,741
Goodbye, miss schlesinger.
433
00:20:32,765 --> 00:20:36,879
Dietrich... Thank you.
434
00:20:36,903 --> 00:20:39,536
I'll be back in a winzig.
435
00:20:43,575 --> 00:20:48,290
Captain, will you be requiring
Anything further of me?
436
00:20:48,314 --> 00:20:50,625
No, mr. Kubrick. You can go.
437
00:20:50,649 --> 00:20:51,826
Barn...
438
00:20:51,850 --> 00:20:55,563
Uh, but, uh, I'd like
You to know that
439
00:20:55,587 --> 00:20:57,799
We're going to keep an
Eye on your operation,
440
00:20:57,823 --> 00:20:59,902
That a copy of sergeant
Wojciehowicz's report
441
00:20:59,926 --> 00:21:02,037
Will be sent to the
District attorney's office.
442
00:21:02,061 --> 00:21:04,973
Wonderful. Is
There anything else?
443
00:21:04,997 --> 00:21:07,509
No, that's all.
444
00:21:07,533 --> 00:21:11,046
Uh, barn. I, uh,
Checked out mcdowell.
445
00:21:11,070 --> 00:21:12,414
Any priors?
446
00:21:12,438 --> 00:21:14,082
Uh-huh.
447
00:21:14,106 --> 00:21:16,051
Ms, phd.
448
00:21:16,075 --> 00:21:17,652
What about miss fontana?
449
00:21:17,676 --> 00:21:19,021
She's still in the tub.
450
00:21:19,045 --> 00:21:21,189
No telling when
She's getting out.
451
00:21:21,213 --> 00:21:23,725
We can't keep the poor
Man in there indefinitely.
452
00:21:23,749 --> 00:21:26,361
Call her up, and if she won't
Come down, turn him loose.
453
00:21:26,385 --> 00:21:28,697
Right, barn.
454
00:21:28,721 --> 00:21:30,065
May we go now?
455
00:21:30,089 --> 00:21:31,333
Yeah, sure.
456
00:21:31,357 --> 00:21:33,635
Okay. Come on, harriet.
457
00:21:33,659 --> 00:21:34,703
Yeah.
458
00:21:34,727 --> 00:21:36,471
Oh, captain?
459
00:21:36,495 --> 00:21:37,805
- goodbye.
- goodbye.
460
00:21:37,829 --> 00:21:40,142
Sorry for the trouble.
461
00:21:40,166 --> 00:21:42,344
Good luck, mrs. Adelman.
462
00:21:42,368 --> 00:21:44,980
Luck has nothing to do with it.
463
00:21:45,004 --> 00:21:48,350
Look, we'll find some
Way. I promise you.
464
00:21:48,374 --> 00:21:49,651
Sure.
465
00:21:49,675 --> 00:21:52,755
Have you considered
In-vitro fertilization?
466
00:21:52,779 --> 00:21:53,956
What?
467
00:21:53,980 --> 00:21:55,390
It's a new procedure
468
00:21:55,414 --> 00:21:57,526
Where an ovum is fertilized
Outside the woman's body
469
00:21:57,550 --> 00:21:59,161
And then replaced in the womb.
470
00:21:59,185 --> 00:22:00,662
By who?
471
00:22:00,686 --> 00:22:02,965
There are several men
Qualified who could...
472
00:22:02,989 --> 00:22:05,300
Forget it!
473
00:22:05,324 --> 00:22:07,835
What do you mean?
474
00:22:07,859 --> 00:22:10,973
A-are you talking about
Something like a test-tube baby?
475
00:22:10,997 --> 00:22:12,507
Let's go, harriet.
476
00:22:12,531 --> 00:22:14,777
No, just wait a minute,
Harold. You just wait a minute.
477
00:22:14,801 --> 00:22:16,111
What are you saying?
478
00:22:16,135 --> 00:22:18,580
Are you saying that
Maybe it is possible
479
00:22:18,604 --> 00:22:20,816
That I could have
My very own baby?
480
00:22:20,840 --> 00:22:22,639
It's possible.
481
00:22:26,612 --> 00:22:29,191
Harold, did you
Hear what he said?
482
00:22:29,215 --> 00:22:31,859
Look... Did you
Hear what he said?
483
00:22:31,883 --> 00:22:33,695
I'm not crazy about the idea.
484
00:22:33,719 --> 00:22:35,430
Can we at least talk about it?
485
00:22:35,454 --> 00:22:37,599
- it's not natural.
- why?
486
00:22:37,623 --> 00:22:41,058
Laboratories,
Test tubes... Pyrex.
487
00:22:42,829 --> 00:22:44,709
It's my own personal preference.
488
00:22:47,033 --> 00:22:48,844
- goodbye.
- goodbye.
489
00:22:48,868 --> 00:22:50,913
- you listen to me.
- no.
490
00:22:50,937 --> 00:22:52,114
No, you listen to me.
491
00:22:52,138 --> 00:22:54,149
- why?
- because.
492
00:22:54,173 --> 00:22:59,087
Well, it appears miss
Fontana's gonna be be a no-show,
493
00:22:59,111 --> 00:23:01,056
So we're gonna turn you loose.
494
00:23:01,080 --> 00:23:02,891
Oh, that's very
Kind of you, officer.
495
00:23:02,915 --> 00:23:04,126
Thank you.
496
00:23:04,150 --> 00:23:07,462
Here you go. Don't
Forget your dictionary.
497
00:23:07,486 --> 00:23:09,331
Oh, thank you, captain.
498
00:23:09,355 --> 00:23:12,567
I know my work seems
Strange to some people,
499
00:23:12,591 --> 00:23:16,238
But obscenity provides
An important release
500
00:23:16,262 --> 00:23:18,440
For hostility and anger
501
00:23:18,464 --> 00:23:21,776
That otherwise might be
Expressed more violently.
502
00:23:21,800 --> 00:23:25,913
I guess you just have to
Be careful where you use it.
503
00:23:25,937 --> 00:23:26,982
Yes.
504
00:23:27,006 --> 00:23:29,817
That's a shame, isn't it?
505
00:23:29,841 --> 00:23:31,786
Good luck.
506
00:23:31,810 --> 00:23:33,755
You know, it's interesting...
507
00:23:33,779 --> 00:23:36,791
I've never been able
To find an obscene word
508
00:23:36,815 --> 00:23:39,794
That began with the letter "Z."
509
00:23:39,818 --> 00:23:42,186
Zelda.
510
00:23:44,957 --> 00:23:47,791
I guess you had to be there.
511
00:23:53,599 --> 00:23:55,843
Uh, if you want me,
I'll be in my office.
512
00:23:55,867 --> 00:23:56,945
Okay.
36427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.