Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,236 --> 00:00:03,479
Morning, woj.
2
00:00:03,503 --> 00:00:04,536
Morning, barn.
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,951
You're early.
4
00:00:08,975 --> 00:00:11,121
Yeah, I guess I am.
5
00:00:11,145 --> 00:00:14,191
I can't ever recall
Your being early before.
6
00:00:14,215 --> 00:00:16,926
For a minute there,
I thought I was late.
7
00:00:16,950 --> 00:00:18,195
That's, uh...
8
00:00:18,219 --> 00:00:19,863
Bruno bender.
Yeah, you remember.
9
00:00:19,887 --> 00:00:21,697
He's the guy that
Wanted to pay citizens
10
00:00:21,721 --> 00:00:23,233
For killing
Criminals in the act.
11
00:00:23,257 --> 00:00:26,436
Oh, god. Don't tell me he's
Putting those posters up.
12
00:00:26,460 --> 00:00:27,603
He got held up
13
00:00:27,627 --> 00:00:30,073
In his sporting-goods
Store this morning.
14
00:00:30,097 --> 00:00:32,508
I got him looking
Through mug books.
15
00:00:32,532 --> 00:00:36,179
Morning, mr. Bender.
Nice to see you.
16
00:00:36,203 --> 00:00:37,380
Sure.
17
00:00:37,404 --> 00:00:38,714
We'll do what we can.
18
00:00:38,738 --> 00:00:41,584
Well, maybe if you'd left
Those reward posters up,
19
00:00:41,608 --> 00:00:43,219
This wouldn't have happened.
20
00:00:43,243 --> 00:00:46,156
Mr. Bender, let's not
Reopen any old wounds.
21
00:00:46,180 --> 00:00:48,691
I like your sense of humor.
22
00:00:48,715 --> 00:00:50,560
Pow!
23
00:00:50,584 --> 00:00:52,896
Purely unintentional,
Mr. Bender.
24
00:00:52,920 --> 00:00:54,197
Purely unintentional.
25
00:00:54,221 --> 00:00:55,499
Barn.
26
00:00:55,523 --> 00:00:58,724
Worked up those, uh,
Manpower reports you wanted.
27
00:01:00,360 --> 00:01:02,138
You did all of these today?
28
00:01:02,162 --> 00:01:03,072
Yeah.
29
00:01:03,096 --> 00:01:05,341
What time did you get here?
30
00:01:05,365 --> 00:01:07,844
Uh, about 4:00.
31
00:01:07,868 --> 00:01:09,946
4 a.M.?
32
00:01:09,970 --> 00:01:12,816
Well, sometimes you
Get up a little early.
33
00:01:12,840 --> 00:01:15,786
And then you shower
And shave a little faster
34
00:01:15,810 --> 00:01:18,922
And there's not as much
Traffic on the way in,
35
00:01:18,946 --> 00:01:21,190
And, uh, you get
Someplace early.
36
00:01:21,214 --> 00:01:23,259
Five hours early?
37
00:01:23,283 --> 00:01:26,462
Well, I'll go back to
Coming in late if you want.
38
00:01:26,486 --> 00:01:28,632
No, no, no.
39
00:01:28,656 --> 00:01:30,800
You're to be commended.
40
00:01:30,824 --> 00:01:31,990
Thanks.
41
00:01:33,326 --> 00:01:35,772
That's just his
Way of being nice.
42
00:01:35,796 --> 00:01:38,141
No, no, no, no, nick.
That's not the point.
43
00:01:38,165 --> 00:01:40,810
The man is impossible
To live with.
44
00:01:40,834 --> 00:01:44,748
He's thoughtless.
He's aggravating.
45
00:01:44,772 --> 00:01:49,385
He's arrogant... Obtuse.
46
00:01:49,409 --> 00:01:52,421
I assume he's
Referring to dietrich?
47
00:01:52,445 --> 00:01:54,691
I think they had a spat.
48
00:01:54,715 --> 00:01:56,926
Morning, harris.
49
00:01:56,950 --> 00:01:59,228
Yeah.
50
00:01:59,252 --> 00:02:01,698
You know, harris, I can
Remember a time when...
51
00:02:01,722 --> 00:02:03,733
When you used to
Walk through that door
52
00:02:03,757 --> 00:02:06,302
With a smile on your face...
53
00:02:06,326 --> 00:02:09,873
A friendly hello,
Cheerful, pleasant.
54
00:02:09,897 --> 00:02:12,375
One might even say chipper.
55
00:02:12,399 --> 00:02:15,712
We were watching
"Casablanca" last night.
56
00:02:15,736 --> 00:02:18,948
Comes to this part where
Bogart's listening to the guy,
57
00:02:18,972 --> 00:02:21,317
You know, playing
The tune on the piano.
58
00:02:21,341 --> 00:02:23,854
So, I just happened
To turn to dietrich,
59
00:02:23,878 --> 00:02:25,121
And I said, "Hey, man,
60
00:02:25,145 --> 00:02:27,390
Wonder what cab
Calloway's doing now?"
61
00:02:27,414 --> 00:02:29,334
No, no, no. That
Was dooley wilson.
62
00:02:33,186 --> 00:02:35,364
I know that.
63
00:02:35,388 --> 00:02:37,701
Dietrich corrected me, too.
64
00:02:37,725 --> 00:02:40,403
Uh, well, look, it's
A... It's a natural, uh...
65
00:02:40,427 --> 00:02:43,106
You know, maybe he
Thought you didn't, uh...
66
00:02:43,130 --> 00:02:44,307
Look, let's face it.
67
00:02:44,331 --> 00:02:46,676
The man has the
Edge over both of us
68
00:02:46,700 --> 00:02:48,411
In certain areas of esoterica.
69
00:02:48,435 --> 00:02:51,715
No, I don't m... I
Don't mind that.
70
00:02:51,739 --> 00:02:54,672
It's just the way
He gloats over it.
71
00:02:55,843 --> 00:02:57,320
Harris?
72
00:02:57,344 --> 00:02:59,422
Harris, if he's really
That unbearable,
73
00:02:59,446 --> 00:03:01,491
Why the hell don't
You just move out?
74
00:03:01,515 --> 00:03:07,263
Because the suites at the
St. Regis start at $110 a day.
75
00:03:07,287 --> 00:03:09,999
A dilemma. Truly a dilemma.
76
00:03:10,023 --> 00:03:11,835
Anyway, barn, it's...
77
00:03:11,859 --> 00:03:14,337
Well, I guess it's
Pretty convenient.
78
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
It's certainly cheap and...
79
00:03:17,631 --> 00:03:20,009
I guess I'm kind of
Getting used to it.
80
00:03:20,033 --> 00:03:22,011
Then why don't you
Do yourself a favor?
81
00:03:22,035 --> 00:03:23,947
You're gonna live
Under a man's roof,
82
00:03:23,971 --> 00:03:26,515
Why don't you learn to
Develop a certain... Tolerance?
83
00:03:26,539 --> 00:03:29,385
And for your own sake,
84
00:03:29,409 --> 00:03:34,123
Don't get so unnerved at
Every minor eccentricity.
85
00:03:34,147 --> 00:03:37,326
All right. Yeah, well,
Maybe you're right.
86
00:03:37,350 --> 00:03:39,017
We'll... Start afresh.
87
00:03:41,354 --> 00:03:42,832
Morning, captain.
88
00:03:42,856 --> 00:03:44,633
Good morning, dietrich.
89
00:03:44,657 --> 00:03:45,635
Hey, harris.
90
00:03:45,659 --> 00:03:48,026
Hello, there, dietrich.
91
00:03:56,636 --> 00:03:58,836
> play it again, sam.
92
00:04:03,309 --> 00:04:05,121
Barney?
93
00:04:05,145 --> 00:04:08,358
There's a 10-30 going on
At a market on hudson.
94
00:04:08,382 --> 00:04:09,926
Okay, you and, uh...
95
00:04:09,950 --> 00:04:11,928
Oh, barney, I'll
Take that, please.
96
00:04:11,952 --> 00:04:13,830
Already?
97
00:04:13,854 --> 00:04:15,632
Uh-huh.
98
00:04:15,656 --> 00:04:17,122
Okay. You and nick.
99
00:04:19,660 --> 00:04:20,670
Hi.
100
00:04:20,694 --> 00:04:21,871
Hello.
101
00:04:21,895 --> 00:04:23,673
I'm looking for captain miller.
102
00:04:23,697 --> 00:04:25,274
He's right over there.
103
00:04:25,298 --> 00:04:27,611
Yes? Can I help you?
104
00:04:27,635 --> 00:04:30,646
Rosslyn licori,
Detective, third grade.
105
00:04:30,670 --> 00:04:33,750
Yes. What can we do
For you, miss licori?
106
00:04:33,774 --> 00:04:36,219
I'm supposed to be working here.
107
00:04:36,243 --> 00:04:37,954
I beg your pardon?
108
00:04:37,978 --> 00:04:39,978
I'm the replacement.
109
00:04:41,248 --> 00:04:43,448
Replacement? For whom?
110
00:04:45,152 --> 00:04:47,263
You weren't expecting me?
111
00:04:47,287 --> 00:04:48,764
I'm afraid not.
112
00:04:48,788 --> 00:04:51,256
I've got my transfer
Papers here someplace.
113
00:04:54,061 --> 00:04:56,172
Miss licori, why don't
We go in my office,
114
00:04:56,196 --> 00:04:57,941
And then we can
Unravel it there?
115
00:04:57,965 --> 00:05:00,276
It's got the commissioner's
Name printed on it.
116
00:05:00,300 --> 00:05:01,532
Yes, I'm sure.
117
00:05:03,270 --> 00:05:04,713
Come on, nick.
118
00:05:04,737 --> 00:05:07,483
Yeah, yeah, yeah, yeah.
119
00:05:07,507 --> 00:05:08,773
Save my seat.
120
00:06:23,984 --> 00:06:27,263
No. I was not informed
Of any replacements,
121
00:06:27,287 --> 00:06:29,821
Any new personnel, nothing.
122
00:06:32,725 --> 00:06:35,193
Oh, yeah. I remember doing that.
123
00:06:36,864 --> 00:06:40,409
I would like to compliment
You on your prompt action.
124
00:06:40,433 --> 00:06:41,966
You're welcome.
125
00:06:45,205 --> 00:06:46,749
Is it cleared up?
126
00:06:46,773 --> 00:06:50,419
Yes. You are indeed
Replacing someone.
127
00:06:50,443 --> 00:06:51,988
Who?
128
00:06:52,012 --> 00:06:54,824
Chano amenguale.
129
00:06:54,848 --> 00:06:58,895
Uh, which one is he?
130
00:06:58,919 --> 00:07:01,297
No, no, no. He's no longer here.
131
00:07:01,321 --> 00:07:03,933
That request went
In two years ago.
132
00:07:03,957 --> 00:07:07,136
Well, here I am.
133
00:07:07,160 --> 00:07:12,308
Yeah, well, the question
Is, where have you been?
134
00:07:12,332 --> 00:07:13,832
Traffic control.
135
00:07:15,601 --> 00:07:17,947
Oh, captain, this
Is my first chance
136
00:07:17,971 --> 00:07:19,448
To make some real progress.
137
00:07:19,472 --> 00:07:22,151
I'm willing to do
Anything to prove myself.
138
00:07:22,175 --> 00:07:24,286
I'm sure you are.
139
00:07:24,310 --> 00:07:26,111
Miss licori, won't you...?
140
00:07:28,214 --> 00:07:30,493
I meant in the area of
Police work, captain.
141
00:07:30,517 --> 00:07:31,660
Of course.
142
00:07:31,684 --> 00:07:33,162
I wasn't referring
To anything else.
143
00:07:33,186 --> 00:07:34,631
I wasn't implying that you were.
144
00:07:34,655 --> 00:07:38,134
I got this job on merit.
145
00:07:38,158 --> 00:07:41,538
I'm certain you did,
Detective licori.
146
00:07:41,562 --> 00:07:43,862
Oh.
147
00:07:45,666 --> 00:07:47,043
I apologize.
148
00:07:47,067 --> 00:07:49,345
It's just that I know
There's a lot of talk
149
00:07:49,369 --> 00:07:51,080
Going around the department...
150
00:07:51,104 --> 00:07:53,983
You know, how some women
Have come up through the ranks.
151
00:07:54,007 --> 00:07:55,351
I don't want you to think
152
00:07:55,375 --> 00:07:58,120
That my promotion was in any
Way due to that sort of thing.
153
00:07:58,144 --> 00:08:00,912
Believe me, the thought
Never entered my mind.
154
00:08:08,388 --> 00:08:11,156
Of course, I had opportunities.
155
00:08:12,592 --> 00:08:14,492
I'm sure you did.
156
00:08:21,768 --> 00:08:24,869
Yeah, I had to go to work.
157
00:08:26,773 --> 00:08:31,621
Yeah, yeah, I know I jumped
Out of bed pretty fast.
158
00:08:31,645 --> 00:08:33,578
There wasn't much
Reason to stay.
159
00:08:37,050 --> 00:08:39,162
Oh, hey, look, I w...
160
00:08:39,186 --> 00:08:41,530
It wasn't your fault
What happened...
161
00:08:41,554 --> 00:08:43,888
I mean, what didn't happen.
162
00:08:46,026 --> 00:08:50,628
Yeah, well, I guess
I was just... Tired.
163
00:08:52,632 --> 00:08:55,111
Uh...
164
00:08:55,135 --> 00:08:58,870
Look, I-I've got a lot of
Work to get through here.
165
00:09:00,506 --> 00:09:02,386
I'll call you back later, okay?
166
00:09:07,113 --> 00:09:09,391
Is there something
I can do for you?
167
00:09:09,415 --> 00:09:11,255
Hey, it's none of my business.
168
00:09:13,053 --> 00:09:14,463
What isn't?
169
00:09:14,487 --> 00:09:16,833
Whatever you were talking about.
170
00:09:16,857 --> 00:09:20,003
Guess you got a pretty
Good idea what that is, huh?
171
00:09:20,027 --> 00:09:22,704
Yeah.
172
00:09:22,728 --> 00:09:25,541
Well, if you got
Something to say, say it.
173
00:09:25,565 --> 00:09:29,045
Well, all I would say to you
Is that occasional failures
174
00:09:29,069 --> 00:09:31,302
Are not that
Serious or uncommon.
175
00:09:35,008 --> 00:09:36,352
Yeah?
176
00:09:36,376 --> 00:09:38,955
The greater danger is
Exaggerating the problem
177
00:09:38,979 --> 00:09:41,423
And letting the fear
Of future failures
178
00:09:41,447 --> 00:09:43,760
Create a psychological
Stumbling block.
179
00:09:43,784 --> 00:09:46,284
Thanks, dietrich.
180
00:09:49,055 --> 00:09:50,721
No offense.
181
00:09:53,860 --> 00:09:55,938
Gentlemen.
182
00:09:55,962 --> 00:09:57,373
Gentlemen, it appears
183
00:09:57,397 --> 00:10:00,443
We're gonna have some
Additional manpower, so to speak,
184
00:10:00,467 --> 00:10:01,678
At least temporarily.
185
00:10:01,702 --> 00:10:03,946
This is detective
Rosslyn licori.
186
00:10:03,970 --> 00:10:05,381
Stan wojciehowicz.
187
00:10:05,405 --> 00:10:06,482
Hi.
188
00:10:06,506 --> 00:10:07,850
Hi.
189
00:10:07,874 --> 00:10:09,085
Arthur dietrich.
190
00:10:09,109 --> 00:10:10,453
Hi, how are you?
191
00:10:10,477 --> 00:10:11,620
Fine.
192
00:10:11,644 --> 00:10:14,556
Good.
193
00:10:14,580 --> 00:10:17,894
I'm afraid we're a little
Shy of desks at the moment.
194
00:10:17,918 --> 00:10:23,299
The only thing we've got
Left is this little one back here.
195
00:10:23,323 --> 00:10:24,822
This is lovely.
196
00:10:27,360 --> 00:10:28,792
I like a view.
197
00:10:33,499 --> 00:10:34,477
Oh, boy. Whew!
198
00:10:34,501 --> 00:10:35,745
Barney: harris?
199
00:10:35,769 --> 00:10:39,115
I may want my name
Off this arrest report.
200
00:10:39,139 --> 00:10:41,450
What? Why? What? What's...
201
00:10:41,474 --> 00:10:43,485
Keep your elbows in, and
You won't hurt yourself.
202
00:10:43,509 --> 00:10:45,387
Take it easy, will you?
This ain't a rickshaw.
203
00:10:45,411 --> 00:10:47,290
Okay, now we're going
Into the squad room.
204
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
I know where we're
Going. I ain't blind.
205
00:10:50,383 --> 00:10:51,928
This is louis frankel.
206
00:10:51,952 --> 00:10:55,431
He wheeled himself into
Cruson's market on 3rd,
207
00:10:55,455 --> 00:10:58,167
Pulled this out, and
Demanded all the money.
208
00:10:58,191 --> 00:11:00,602
Everybody else does it.
209
00:11:00,626 --> 00:11:03,505
Not in exactly the same way.
210
00:11:03,529 --> 00:11:06,142
Are you actually, uh...
211
00:11:06,166 --> 00:11:07,810
Confined to that chair?
212
00:11:07,834 --> 00:11:11,147
What do you think this is,
A gag? Fool your friends?
213
00:11:11,171 --> 00:11:12,515
I'm a cripple!
214
00:11:12,539 --> 00:11:14,350
I'm sorry.
215
00:11:14,374 --> 00:11:16,352
Ah, it ain't your fault.
216
00:11:16,376 --> 00:11:18,020
Just an expression.
217
00:11:18,044 --> 00:11:20,823
We caught up with him
About a block from the store
218
00:11:20,847 --> 00:11:23,993
Sort of wedged
Between a car and a curb.
219
00:11:24,017 --> 00:11:26,729
When are they gonna put in
Some ramps, for god's sakes?
220
00:11:26,753 --> 00:11:28,998
I pay taxes, too.
221
00:11:29,022 --> 00:11:31,868
Mr. Frankel, I'm afraid we're
Gonna have to book you.
222
00:11:31,892 --> 00:11:35,026
You want to roll yourself
Over to that desk over there?
223
00:11:44,838 --> 00:11:46,315
Bender, would you mind?
224
00:11:46,339 --> 00:11:47,850
Would you sit over there
225
00:11:47,874 --> 00:11:49,834
At sergeant
Dietrich's desk, please?
226
00:12:04,791 --> 00:12:05,791
Barney?
227
00:12:07,593 --> 00:12:11,107
I'd rather be dead
Than be in a wheelchair.
228
00:12:11,131 --> 00:12:12,774
Come on, harris.
229
00:12:12,798 --> 00:12:17,847
There are plenty of handicapped
People who lead fruitful...
230
00:12:17,871 --> 00:12:20,049
Productive lives.
231
00:12:20,073 --> 00:12:24,987
I just pictured dietrich
Pushing me down a boardwalk.
232
00:12:25,011 --> 00:12:26,755
Have a cup of tea.
233
00:12:26,779 --> 00:12:28,691
Thank you, barney.
That's a good idea.
234
00:12:28,715 --> 00:12:30,993
Put it on my tab.
235
00:12:31,017 --> 00:12:33,784
Did you ever see those
Guys play basketball?
236
00:12:35,655 --> 00:12:36,799
Uh-huh.
237
00:12:36,823 --> 00:12:38,834
The way they whizz
Up and down the court
238
00:12:38,858 --> 00:12:40,002
In those chairs,
239
00:12:40,026 --> 00:12:41,870
Passing the balls, shooting.
240
00:12:41,894 --> 00:12:43,472
They're really very good.
241
00:12:43,496 --> 00:12:45,274
I know.
242
00:12:45,298 --> 00:12:48,133
Of course it's still
A tall man's game.
243
00:12:50,170 --> 00:12:51,268
Oh, yeah.
244
00:12:55,141 --> 00:12:57,353
Okay, mr. Frankel,
245
00:12:57,377 --> 00:13:00,389
I'm taking you down
To be processed.
246
00:13:00,413 --> 00:13:02,391
Stairs again, right?
247
00:13:02,415 --> 00:13:04,127
Afraid so.
248
00:13:04,151 --> 00:13:06,496
Why isn't anything
Designed for us?
249
00:13:06,520 --> 00:13:09,598
I can't get on a bus. I
Can't use a pay phone.
250
00:13:09,622 --> 00:13:12,435
Sometimes I got to
Go 10 different places
251
00:13:12,459 --> 00:13:14,703
To find a restroom I can use.
252
00:13:14,727 --> 00:13:15,904
Is that fair?
253
00:13:15,928 --> 00:13:17,540
I wouldn't stand for it.
254
00:13:17,564 --> 00:13:20,376
Very funny.
255
00:13:24,137 --> 00:13:26,182
12th precinct, captain
Miller speaking.
256
00:13:26,206 --> 00:13:27,750
Yes, he is. Hold on a minute.
257
00:13:27,774 --> 00:13:29,452
There's a lady for you on 3.
258
00:13:29,476 --> 00:13:30,819
Oh, I'm not in.
259
00:13:30,843 --> 00:13:32,922
Don't you want
To know who it is?
260
00:13:32,946 --> 00:13:34,357
It doesn't matter.
261
00:13:34,381 --> 00:13:36,914
Would you tell her I'm out?
262
00:13:42,155 --> 00:13:45,456
Sergeant wojciehowicz is
Unavailable at the moment.
263
00:13:47,560 --> 00:13:48,837
Hold on a minute.
264
00:13:48,861 --> 00:13:51,340
She says it's very important.
265
00:13:51,364 --> 00:13:55,077
Tell her I'll call her back.
266
00:13:57,771 --> 00:14:01,717
I can have him return your call.
267
00:14:01,741 --> 00:14:03,118
Yeah, hold on.
268
00:14:03,142 --> 00:14:04,954
She wants to know when.
269
00:14:04,978 --> 00:14:10,826
Well, tell her I might be
Back later this afternoon.
270
00:14:10,850 --> 00:14:11,761
Maybe.
271
00:14:11,785 --> 00:14:15,531
How about this afternoon?
272
00:14:15,555 --> 00:14:17,232
No, ma'am, I don't
Know exactly what...
273
00:14:17,256 --> 00:14:18,834
Would you hold on a minute?
274
00:14:18,858 --> 00:14:20,858
Would you please
Answer the telephone?
275
00:14:22,528 --> 00:14:24,195
Yeah. I'll...
276
00:14:30,704 --> 00:14:31,869
Hi.
277
00:14:33,672 --> 00:14:37,686
Yeah, look, I told you
We'd talk about this later
278
00:14:37,710 --> 00:14:39,789
When I got home.
279
00:14:39,813 --> 00:14:42,491
Well, I-I might pull a
Double shift, you know?
280
00:14:42,515 --> 00:14:45,582
It'd be tomorrow morning...
281
00:14:46,686 --> 00:14:49,220
Or, uh, afternoon.
282
00:14:50,957 --> 00:14:53,602
This coffee for anybody?
283
00:14:53,626 --> 00:14:55,704
Yeah.
284
00:14:55,728 --> 00:14:59,463
Listen, there's a lot
Of things going on here.
285
00:15:01,300 --> 00:15:04,413
We'll talk about
It later, all right?
286
00:15:04,437 --> 00:15:06,370
Yeah. Bye.
287
00:15:07,840 --> 00:15:10,386
I think I know why you people
Were never able to catch
288
00:15:10,410 --> 00:15:11,720
The guys who ripped me off.
289
00:15:11,744 --> 00:15:12,854
Why?
290
00:15:12,878 --> 00:15:15,013
None of them were
In wheelchairs.
291
00:15:16,949 --> 00:15:18,682
Hey, look, bender!
292
00:15:20,052 --> 00:15:21,630
We do the best
We can, all right?
293
00:15:21,654 --> 00:15:24,233
I mean, we're just human
Beings! We're not machines!
294
00:15:24,257 --> 00:15:26,202
Well, wait a minute.
Hold it a second.
295
00:15:26,226 --> 00:15:28,537
You don't just flip a
Switch and then we perform!
296
00:15:28,561 --> 00:15:30,272
You know, nobody's perfect!
297
00:15:30,296 --> 00:15:31,862
- wojo.
- what?
298
00:15:34,066 --> 00:15:35,778
Can I talk to you in
My office for a minute?
299
00:15:35,802 --> 00:15:37,268
Yeah, sure.
300
00:15:42,041 --> 00:15:46,788
Uh, did mr. Frankel
Come in here?
301
00:15:46,812 --> 00:15:48,290
Frankel? What are you...
302
00:15:48,314 --> 00:15:49,792
Don't tell me you lost him.
303
00:15:49,816 --> 00:15:52,361
He couldn't have
Gotten very far, barney.
304
00:15:52,385 --> 00:15:55,097
Harris, out front.
Dietrich, back stairs.
305
00:15:55,121 --> 00:15:56,432
Give me kogan.
306
00:15:56,456 --> 00:15:59,368
I left him just for a second.
How could he get away?
307
00:15:59,392 --> 00:16:00,924
Lucky roll.
308
00:16:08,601 --> 00:16:10,980
Barney, we looked everywhere.
309
00:16:11,004 --> 00:16:13,515
Closets, storage rooms.
He just disappeared.
310
00:16:13,539 --> 00:16:15,459
That's just what
Kogan just said.
311
00:16:16,409 --> 00:16:18,520
Nothing yet, barney.
312
00:16:18,544 --> 00:16:19,721
Can I help you?
313
00:16:19,745 --> 00:16:21,590
I'm looking for my wife.
314
00:16:21,614 --> 00:16:23,959
How long has she been missing?
315
00:16:23,983 --> 00:16:25,127
What?
316
00:16:25,151 --> 00:16:26,528
We can't take a report
317
00:16:26,552 --> 00:16:28,297
Unless she's been
Gone at least 24 hours.
318
00:16:28,321 --> 00:16:30,665
She works here...
Rosslyn licori.
319
00:16:30,689 --> 00:16:31,801
I'm her husband.
320
00:16:31,825 --> 00:16:33,335
Oh.
321
00:16:33,359 --> 00:16:34,803
Yeah. "Oh."
322
00:16:34,827 --> 00:16:37,572
She didn't mention
She was married, huh?
323
00:16:37,596 --> 00:16:39,241
No. We haven't
Talked at length yet.
324
00:16:39,265 --> 00:16:41,176
I'm sure it would have
Come up eventually.
325
00:16:41,200 --> 00:16:42,544
Captain?
326
00:16:42,568 --> 00:16:44,646
Yeah?
327
00:16:44,670 --> 00:16:46,982
This is roz'
Husband, mr. Licori.
328
00:16:47,006 --> 00:16:49,018
Oh, how do you do?
I'm captain miller.
329
00:16:49,042 --> 00:16:54,590
So you're the guy she'll
Be working under, huh?
330
00:16:54,614 --> 00:16:57,292
Yes, I'm her superior officer.
331
00:16:57,316 --> 00:17:00,962
Well, I brought her lunch.
She must have forgot it.
332
00:17:00,986 --> 00:17:04,266
Or maybe she, uh... Maybe
She had other plans.
333
00:17:04,290 --> 00:17:08,470
Well, I have some
Work to do in my office.
334
00:17:08,494 --> 00:17:09,927
You got a couch in there?
335
00:17:12,265 --> 00:17:15,110
As a matter of fact, yes.
336
00:17:15,134 --> 00:17:16,278
Uh-huh.
337
00:17:16,302 --> 00:17:18,902
Thanks.
338
00:17:28,881 --> 00:17:30,792
All right, what is it?
339
00:17:30,816 --> 00:17:33,728
You called me in
Here. Well, I didn't ask...
340
00:17:33,752 --> 00:17:34,863
I realize that.
341
00:17:34,887 --> 00:17:37,732
I thought maybe you
Would like to discuss
342
00:17:37,756 --> 00:17:41,002
Your somewhat
Uncharacteristic behavior today.
343
00:17:41,026 --> 00:17:46,763
Uh, there's not much to discuss.
344
00:17:48,367 --> 00:17:50,779
Hey, woj?
345
00:17:50,803 --> 00:17:51,803
Hey.
346
00:17:54,173 --> 00:17:55,806
Listen, I thought, uh...
347
00:17:57,710 --> 00:18:00,155
I thought we had
Developed, you know,
348
00:18:00,179 --> 00:18:03,225
A kind of special rapport,
349
00:18:03,249 --> 00:18:06,695
Mutual understanding, respect,
350
00:18:06,719 --> 00:18:11,032
Where you'd feel free enough
To be able to confide in me
351
00:18:11,056 --> 00:18:13,757
No matter what your problem was.
352
00:18:17,763 --> 00:18:19,596
I'm having trouble in bed.
353
00:18:21,367 --> 00:18:23,412
I mean, I sleep good.
354
00:18:23,436 --> 00:18:24,879
Unless you'd rather not.
355
00:18:24,903 --> 00:18:27,817
It's kind of hard to
Talk to anybody about.
356
00:18:27,841 --> 00:18:30,252
Well, if you'd prefer
Not to, I-I'll understand.
357
00:18:30,276 --> 00:18:31,821
It's never happened
To me before.
358
00:18:31,845 --> 00:18:33,589
I don't know if this
Is a fluke or what.
359
00:18:33,613 --> 00:18:34,923
Listen, woj, this is an area
360
00:18:34,947 --> 00:18:36,958
That I'm not really an
Expert in, and, you know,
361
00:18:36,982 --> 00:18:38,894
Since I don't know
Exactly what happened...
362
00:18:38,918 --> 00:18:40,830
Well, I'll tell you.
363
00:18:40,854 --> 00:18:43,332
No, no, it's not necessary.
364
00:18:43,356 --> 00:18:48,003
Well, look, if it is indeed
An isolated incident,
365
00:18:48,027 --> 00:18:50,906
All I can say is, you know,
Don't become preoccupied.
366
00:18:50,930 --> 00:18:52,942
You know, don't
Overexaggerate it
367
00:18:52,966 --> 00:18:55,444
Into a bigger problem
Than it really is.
368
00:18:55,468 --> 00:18:57,946
It isn't just what
Happened last night.
369
00:18:57,970 --> 00:19:00,683
I mean, it's my whole
Problem with women.
370
00:19:00,707 --> 00:19:04,253
And that problem is?
371
00:19:04,277 --> 00:19:07,590
Well, they won't
Leave me alone, barn.
372
00:19:07,614 --> 00:19:10,192
I'm sorry.
373
00:19:10,216 --> 00:19:12,294
Well, you've seen it.
374
00:19:12,318 --> 00:19:15,030
I mean, every lady that
Comes into that squad room...
375
00:19:15,054 --> 00:19:16,731
I don't care if
She's 20 or 75...
376
00:19:16,755 --> 00:19:19,502
You know, they're all over me.
377
00:19:19,526 --> 00:19:23,638
I really haven't paid
That much attention.
378
00:19:23,662 --> 00:19:26,675
I feel like I'm in a tug-of-war
Sometimes, you know?
379
00:19:26,699 --> 00:19:29,711
I mean, this one wants to
Move in with me, you know,
380
00:19:29,735 --> 00:19:33,082
And another one wants
Me to move in with her!
381
00:19:33,106 --> 00:19:36,619
I mean, the pressure,
Barn... It starts to get to you.
382
00:19:36,643 --> 00:19:41,957
Listen, wojo, I really
Don't know what to tell you.
383
00:19:41,981 --> 00:19:44,626
Yeah.
384
00:19:44,650 --> 00:19:47,062
Yeah, I understand.
385
00:19:47,086 --> 00:19:50,354
I mean, I guess it's pretty
Hard for you to relate to this.
386
00:19:52,624 --> 00:19:53,824
Well...
387
00:19:58,298 --> 00:20:00,565
Yeah? Thanks.
388
00:20:01,734 --> 00:20:02,711
Dietrich.
389
00:20:02,735 --> 00:20:05,414
If barney asks where I am,
390
00:20:05,438 --> 00:20:08,617
Tell him that a blue-and-white
Spotted a wheelchair
391
00:20:08,641 --> 00:20:11,120
Turning into an alley
Back of macdougal.
392
00:20:16,348 --> 00:20:18,794
Why don't you knock it off?
393
00:20:18,818 --> 00:20:20,595
- later.
- want me to go with you?
394
00:20:20,619 --> 00:20:22,564
No. I want to go myself.
395
00:20:22,588 --> 00:20:24,989
I still have a
Little pride left.
396
00:20:30,363 --> 00:20:31,363
Hey, rosslyn.
397
00:20:32,899 --> 00:20:35,177
What's the matter?
What are you doing here?
398
00:20:35,201 --> 00:20:39,114
You forgot your lunch.
399
00:20:39,138 --> 00:20:41,116
I didn't forget
It. I don't want it.
400
00:20:41,140 --> 00:20:43,419
What do you mean
You don't want it?
401
00:20:43,443 --> 00:20:44,953
Are you lunching out?
402
00:20:44,977 --> 00:20:46,021
Oh, please.
403
00:20:46,045 --> 00:20:49,124
All right, all right, okay.
404
00:20:50,783 --> 00:20:52,494
It's a very attractive
Group you got here.
405
00:20:52,518 --> 00:20:55,231
Now, don't start with that.
406
00:20:55,255 --> 00:20:59,100
Listen, I've got a lot
Of work I got to do.
407
00:20:59,124 --> 00:21:00,558
Thanks for lunch.
408
00:21:03,329 --> 00:21:06,041
Hi, roz. You comfortable?
Everything all right?
409
00:21:06,065 --> 00:21:08,243
Yeah, things are
Great. Thanks a lot.
410
00:21:08,267 --> 00:21:09,745
Hello.
411
00:21:09,769 --> 00:21:10,912
Hi.
412
00:21:10,936 --> 00:21:14,382
Hi. I'm detective
Licori's husband.
413
00:21:14,406 --> 00:21:16,418
Oh. Hi, I'm ron harris.
414
00:21:16,442 --> 00:21:19,120
Ron? Hi, ron. Single?
415
00:21:19,144 --> 00:21:20,722
Vince, just stop it and go home.
416
00:21:20,746 --> 00:21:22,824
Get around a lot?
417
00:21:22,848 --> 00:21:24,360
I apologize.
418
00:21:24,384 --> 00:21:26,583
Oh, that's okay.
419
00:21:30,289 --> 00:21:33,435
Don't ever apologize
For me, rosslyn!
420
00:21:33,459 --> 00:21:35,893
We'll talk about
It later, vince.
421
00:21:43,735 --> 00:21:46,215
Well, I'm going home.
422
00:21:46,239 --> 00:21:48,851
I'll be home around 6:00.
423
00:21:48,875 --> 00:21:49,907
Okay.
424
00:21:55,447 --> 00:21:56,591
Captain miller.
425
00:21:56,615 --> 00:21:58,460
Mr. Licori, you're leaving now?
426
00:21:58,484 --> 00:21:59,627
For now, yes.
427
00:21:59,651 --> 00:22:01,063
It's been a pleasure
Meeting you.
428
00:22:01,087 --> 00:22:02,630
It's good to get a look at you.
429
00:22:02,654 --> 00:22:04,032
Huh?
430
00:22:04,056 --> 00:22:05,189
Are you married?
431
00:22:06,725 --> 00:22:08,058
Yes.
432
00:22:20,839 --> 00:22:23,385
Hey, it's him!
433
00:22:23,409 --> 00:22:24,686
Are you sure?
434
00:22:24,710 --> 00:22:26,688
Yeah! That's the guy!
435
00:22:26,712 --> 00:22:28,656
Captain, mr. Bender
Says he's got his man.
436
00:22:28,680 --> 00:22:30,859
Wonderful. Follow it up.
437
00:22:30,883 --> 00:22:35,063
We're going into the
Squad room, mr. Frankel.
438
00:22:35,087 --> 00:22:37,733
I know where we're going.
439
00:22:37,757 --> 00:22:39,268
I got him, barney.
440
00:22:39,292 --> 00:22:43,739
Squad cars. Motorcycles.
Cops on horses!
441
00:22:43,763 --> 00:22:46,008
Hey, that's real sporting.
442
00:22:46,032 --> 00:22:48,110
Where'd you find him?
443
00:22:48,134 --> 00:22:50,712
I found him in the
Park off of 10th avenue.
444
00:22:50,736 --> 00:22:52,514
I'd have been in jersey by now
445
00:22:52,538 --> 00:22:56,651
If it hadn't been
For that damn ice!
446
00:22:56,675 --> 00:22:58,153
All right, pictures and prints
447
00:22:58,177 --> 00:22:59,954
And take him down
To manhattan south.
448
00:22:59,978 --> 00:23:01,823
Oh, I just brought him up here.
449
00:23:01,847 --> 00:23:03,992
I'm not going down
Those stairs again.
450
00:23:04,016 --> 00:23:06,295
Well, get his possessions
And run him over.
451
00:23:06,319 --> 00:23:08,096
Whatever you say.
452
00:23:08,120 --> 00:23:09,898
Bender: captain,
453
00:23:09,922 --> 00:23:12,501
I'll be back in my
Store if you need me.
454
00:23:12,525 --> 00:23:14,936
I appreciate your
Cooperation, mr. Bender.
455
00:23:14,960 --> 00:23:15,970
It's my pleasure.
456
00:23:15,994 --> 00:23:20,309
Mr. Bender, I want to apologize
457
00:23:20,333 --> 00:23:21,777
For blowing my stack back there.
458
00:23:21,801 --> 00:23:23,878
I had a lot of
Things on my mind.
459
00:23:23,902 --> 00:23:27,382
Yeah, listen, forget it,
460
00:23:27,406 --> 00:23:28,783
'cause I know you guys,
461
00:23:28,807 --> 00:23:30,619
You work under
A lot of pressure.
462
00:23:30,643 --> 00:23:33,622
Anytime, anywhere,
When you least expect it...
463
00:23:33,646 --> 00:23:36,258
Boom! You know, somebody
Can blow you away.
464
00:23:36,282 --> 00:23:38,727
Right.
465
00:23:38,751 --> 00:23:42,163
Actually, the danger from
Physical violence is much less
466
00:23:42,187 --> 00:23:45,534
Than the risk to psychological
And emotional well-being.
467
00:23:45,558 --> 00:23:47,068
Yeah?
468
00:23:47,092 --> 00:23:49,904
Statistics show that policemen
Have a greater incidence
469
00:23:49,928 --> 00:23:52,307
Of most emotional
And personal problems.
470
00:23:52,331 --> 00:23:54,509
Higher rate of suicide,
471
00:23:54,533 --> 00:23:56,467
Alcoholism, impotence.
472
00:23:58,871 --> 00:24:00,482
Thank you, dietrich.
473
00:24:00,506 --> 00:24:02,216
Depression, divorce.
474
00:24:02,240 --> 00:24:04,252
I think it should be noted
475
00:24:04,276 --> 00:24:07,121
That policemen have
Traditionally demonstrated
476
00:24:07,145 --> 00:24:09,991
Great resiliency in
The face of difficulties.
477
00:24:10,015 --> 00:24:15,830
Uh, moral restraint,
Perseverance,
478
00:24:15,854 --> 00:24:18,132
Indomitable spirit.
479
00:24:18,156 --> 00:24:20,858
Speaking of
Indomitable spirit...
480
00:24:25,564 --> 00:24:27,130
I kind of hate to tell him.
33206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.