All language subtitles for Barney Miller - S4EP16 - Eviction (1) 1080p_iris2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,112 --> 00:00:13,679 12th precinct, yemana. 2 00:00:14,982 --> 00:00:16,225 No, ma'am. 3 00:00:16,249 --> 00:00:18,795 Uh, you have to report Obscene phone calls 4 00:00:18,819 --> 00:00:20,364 To the phone company. 5 00:00:20,388 --> 00:00:21,831 No, ma'am. 6 00:00:21,855 --> 00:00:25,190 Uh, I don't want to Hear what the man said. 7 00:00:26,627 --> 00:00:28,761 N-no. No, ma'am. 8 00:00:29,930 --> 00:00:31,529 Hold it, lady. 9 00:00:36,404 --> 00:00:37,636 Shame on you. 10 00:00:39,272 --> 00:00:40,650 What's happening? 11 00:00:40,674 --> 00:00:42,786 Obscene phone call. 12 00:00:42,810 --> 00:00:44,721 No kidding. 13 00:00:44,745 --> 00:00:46,244 My first one. 14 00:00:47,681 --> 00:00:48,925 You sure that wasn't for me? 15 00:00:48,949 --> 00:00:51,628 No, no, no, no, no. For me. 16 00:00:51,652 --> 00:00:53,719 My voice turned her on. 17 00:00:55,155 --> 00:00:57,789 The more I talked, The dirtier she got. 18 00:00:59,059 --> 00:01:00,604 Mm-hmm. 19 00:01:00,628 --> 00:01:02,260 We get along fine. 20 00:01:04,197 --> 00:01:06,209 I hope you're very Proud of yourself, 21 00:01:06,233 --> 00:01:08,177 Taking good people Out of their home 22 00:01:08,201 --> 00:01:09,946 And throwing them in the street! 23 00:01:09,970 --> 00:01:11,480 I told you, it's not my idea! 24 00:01:11,504 --> 00:01:14,951 Oh, yeah! I hope you Can sleep tonight. 25 00:01:14,975 --> 00:01:16,653 Okay, just keep it Down. What have we got? 26 00:01:16,677 --> 00:01:20,122 Uh... This is elena elezando 27 00:01:20,146 --> 00:01:23,526 And, uh... Georgie... Jorge! 28 00:01:23,550 --> 00:01:25,395 Jorge rodriguez. 29 00:01:25,419 --> 00:01:27,930 They're from that fleabag hotel. 30 00:01:27,954 --> 00:01:31,168 Hey, it's not a fleabag Hotel. It's our home! 31 00:01:31,192 --> 00:01:34,337 It's not your home anymore! You're being evicted! 32 00:01:34,361 --> 00:01:35,838 They're tearing the place down! 33 00:01:35,862 --> 00:01:38,174 Wojo, I'm sure they're Aware of the circumstances. 34 00:01:38,198 --> 00:01:39,642 Just tell me what happened. 35 00:01:39,666 --> 00:01:41,944 Well, I went down there With a couple uniforms, 36 00:01:41,968 --> 00:01:43,613 And I showed them The eviction notice 37 00:01:43,637 --> 00:01:45,881 And asked them to please Vacate the premises, 38 00:01:45,905 --> 00:01:48,451 And they all started yelling At me in some foreign language. 39 00:01:48,475 --> 00:01:52,022 It was not a foreign Language. It was spanish. 40 00:01:52,046 --> 00:01:54,390 Thank you. And then? 41 00:01:54,414 --> 00:01:56,860 And then they kept slamming Their doors in my face, 42 00:01:56,884 --> 00:01:58,895 So I told them they're Gonna get arrested 43 00:01:58,919 --> 00:02:00,530 If they don't obey The court order, 44 00:02:00,554 --> 00:02:02,365 And they all started Throwing garbage at me 45 00:02:02,389 --> 00:02:03,766 From all the landings. 46 00:02:03,790 --> 00:02:07,504 You two are the representatives Of the tenant group? 47 00:02:07,528 --> 00:02:10,506 I was selected due To my vast experience 48 00:02:10,530 --> 00:02:12,630 With the police department. 49 00:02:14,467 --> 00:02:17,447 You have a record, Miss elezando? 50 00:02:17,471 --> 00:02:22,185 Yes, a spotless one... 17 Arrests and no convictions. 51 00:02:22,209 --> 00:02:23,987 Very commendable. 52 00:02:24,011 --> 00:02:26,289 There's a couple other Hookers in the building, 53 00:02:26,313 --> 00:02:28,191 But the rest are Mostly decent people. 54 00:02:28,215 --> 00:02:31,161 "Decent"?! What do You know about decent? 55 00:02:31,185 --> 00:02:33,896 You take an innocent Woman and a pathetic old man 56 00:02:33,920 --> 00:02:36,098 Out of their home And throw them in jail. 57 00:02:36,122 --> 00:02:37,500 That's decent? 58 00:02:37,524 --> 00:02:39,369 Just have a seat, miss elezando. 59 00:02:39,393 --> 00:02:41,404 You'll be able to Call your attorney. 60 00:02:41,428 --> 00:02:44,274 I don't need no attorney. 61 00:02:44,298 --> 00:02:48,077 I'm calling the eyewitness news. 62 00:02:48,101 --> 00:02:50,546 That's up to you. 63 00:02:50,570 --> 00:02:52,804 Uh, el seato? 64 00:02:55,008 --> 00:02:56,185 Señor rodriguez. 65 00:02:56,209 --> 00:02:57,209 Aquí. 66 00:02:58,345 --> 00:03:00,723 Yeah, got it. Captain? 67 00:03:00,747 --> 00:03:04,160 Disturbance at Landry's market on 7th. 68 00:03:04,184 --> 00:03:10,467 Okay, you and, um... You and yemana. 69 00:03:10,491 --> 00:03:11,568 Nick! 70 00:03:11,592 --> 00:03:13,391 Listen, dietrich... 71 00:03:15,395 --> 00:03:18,375 You've been working Here quite a while now. 72 00:03:18,399 --> 00:03:20,810 I see no reason why you Shouldn't call me "Barney." 73 00:03:20,834 --> 00:03:22,345 I mean, everybody Else does, you know. 74 00:03:22,369 --> 00:03:25,114 I-I just didn't want to Seem overly familiar. 75 00:03:25,138 --> 00:03:28,318 Well, I mean, sometimes I feel Our communication between us 76 00:03:28,342 --> 00:03:30,353 Is not as efficient As it might be. 77 00:03:30,377 --> 00:03:32,555 Maybe this will help Alleviate it, huh? 78 00:03:32,579 --> 00:03:35,124 - it's possible. - all right. 79 00:03:35,148 --> 00:03:37,093 Listen, why don't You call me "Arthur"? 80 00:03:37,117 --> 00:03:40,263 Oh, yeah. All right. 81 00:03:40,287 --> 00:03:41,764 Arthur. 82 00:03:41,788 --> 00:03:43,387 Here you go. 83 00:03:46,993 --> 00:03:48,471 - hey, captain? - yes, dietrich? 84 00:03:48,495 --> 00:03:49,628 Got you. 85 00:03:52,632 --> 00:03:55,333 We are not alone. 86 00:05:06,206 --> 00:05:09,752 They're tearing down a Perfectly good building, 87 00:05:09,776 --> 00:05:11,987 And you know what They're going to put up? 88 00:05:12,011 --> 00:05:14,357 - place of birth? - condominiums. 89 00:05:14,381 --> 00:05:16,459 Yeah, right. I need to Know your place of birth. 90 00:05:16,483 --> 00:05:18,995 And you know condominiums. 91 00:05:19,019 --> 00:05:21,630 They always ruin The neighborhood. 92 00:05:21,654 --> 00:05:24,667 They bring in an Unsavory element. 93 00:05:24,691 --> 00:05:26,235 Doctors, lawyers. 94 00:05:26,259 --> 00:05:27,836 Occupation. 95 00:05:27,860 --> 00:05:29,161 I'm retired. 96 00:05:30,597 --> 00:05:33,298 I like to keep a little active. 97 00:05:36,036 --> 00:05:37,680 Step right in here, miss. 98 00:05:37,704 --> 00:05:40,717 I would have paid for Everything. I would have. 99 00:05:40,741 --> 00:05:42,686 This is our disturbance? 100 00:05:42,710 --> 00:05:44,120 Shoplifter. 101 00:05:44,144 --> 00:05:46,923 She was going up and down The aisles in the market, 102 00:05:46,947 --> 00:05:49,558 Eating stuff as she Was going along. 103 00:05:49,582 --> 00:05:51,861 I didn't think Anyone would mind. 104 00:05:51,885 --> 00:05:55,131 When we got there, she was In produce, making a salad. 105 00:05:55,155 --> 00:05:57,867 Roughage... It's very Important to the diet. 106 00:05:57,891 --> 00:05:59,168 I agree. 107 00:05:59,192 --> 00:06:02,371 Don't you think you Should have paid for it first? 108 00:06:02,395 --> 00:06:03,706 I don't have any money. 109 00:06:03,730 --> 00:06:05,774 They insisted on Pressing charges. 110 00:06:05,798 --> 00:06:07,810 They want to make Her an example. 111 00:06:07,834 --> 00:06:11,347 Uh, you're gonna have to Give some further information 112 00:06:11,371 --> 00:06:12,749 To detective dietrich. 113 00:06:12,773 --> 00:06:16,619 Oh, if I can... Okay, Please, have a seat. 114 00:06:16,643 --> 00:06:18,076 Oh, barn? 115 00:06:19,947 --> 00:06:23,192 What I am supposed to Do about mr. Rodriguez? 116 00:06:24,852 --> 00:06:26,696 Look, miss elezando, 117 00:06:26,720 --> 00:06:29,765 You must understand That, sooner or later, 118 00:06:29,789 --> 00:06:31,534 You're gonna have to Vacate that building. 119 00:06:31,558 --> 00:06:33,202 And go where? 120 00:06:33,226 --> 00:06:34,738 Well, I can't tell You precisely. 121 00:06:34,762 --> 00:06:37,240 Neither can anybody else. 122 00:06:37,264 --> 00:06:40,343 But there are departments, City agencies that are there 123 00:06:40,367 --> 00:06:43,379 To help you be relocated. 124 00:06:43,403 --> 00:06:45,081 We talked to them already. 125 00:06:45,105 --> 00:06:46,316 And? 126 00:06:46,340 --> 00:06:48,384 They're going to take Us "Under advisement." 127 00:06:48,408 --> 00:06:52,288 It's too cold outside to Be taken under advisement. 128 00:06:52,312 --> 00:06:55,791 Miss elezando, if There's a confrontation, 129 00:06:55,815 --> 00:06:57,627 Someone may get hurt. 130 00:06:57,651 --> 00:07:02,799 Hey, that's up to You, but we're staying. 131 00:07:02,823 --> 00:07:04,834 All right, wojo, let's Put them in the cage. 132 00:07:04,858 --> 00:07:06,669 I'm sorry. We're gonna Have to hold you. 133 00:07:06,693 --> 00:07:07,804 ¿qué? 134 00:07:07,828 --> 00:07:09,505 Nos vamos a tener Que quedar aquí. 135 00:07:09,529 --> 00:07:12,375 - ¿en la cárcel? - eh, sí. 136 00:07:12,399 --> 00:07:13,910 Señor. 137 00:07:13,934 --> 00:07:17,747 ¿por qué no pueden dejar a Un viejo como yo en su casa 138 00:07:17,771 --> 00:07:20,583 Que viva los ultimos Años de su vida 139 00:07:20,607 --> 00:07:22,419 En dignad y tranquilidad? 140 00:07:22,443 --> 00:07:25,221 He wants to know why Can't an old man be allowed 141 00:07:25,245 --> 00:07:28,290 To stay in his own home For the last years of his life 142 00:07:28,314 --> 00:07:30,760 In peace and dignity? 143 00:07:30,784 --> 00:07:33,863 Tell him I'm terribly sorry, 144 00:07:33,887 --> 00:07:35,932 But there's absolutely Nothing I can do about it. 145 00:07:35,956 --> 00:07:38,334 Dice el capitán miller que Comprenda nuestro problema, 146 00:07:38,358 --> 00:07:39,590 Pero tough luck. 147 00:07:44,064 --> 00:07:45,230 Thank you. 148 00:07:46,900 --> 00:07:49,679 - ma'am? - what? 149 00:07:49,703 --> 00:07:51,648 We're gonna have to get A little information, okay? 150 00:07:51,672 --> 00:07:52,882 Mm-hmm. 151 00:07:52,906 --> 00:07:54,573 Now, full name? 152 00:07:59,412 --> 00:08:02,224 It's all right. We'll Get back to that. 153 00:08:02,248 --> 00:08:03,648 How about your address? 154 00:08:06,352 --> 00:08:08,620 Birthday? 155 00:08:11,825 --> 00:08:13,535 Favorite color? 156 00:08:13,559 --> 00:08:14,571 Blue. 157 00:08:14,595 --> 00:08:15,795 Good. We'll work from there. 158 00:08:18,532 --> 00:08:22,211 Good afternoon, gentlemen. 159 00:08:22,235 --> 00:08:23,379 Nick. 160 00:08:23,403 --> 00:08:24,481 Inspector. 161 00:08:24,505 --> 00:08:27,416 Say hello at home. Hi, woj. Barney. 162 00:08:27,440 --> 00:08:28,785 Inspector, what Brings you around? 163 00:08:28,809 --> 00:08:30,820 Barney, I just Dropped by to tell you 164 00:08:30,844 --> 00:08:32,622 You might not be seeing too much 165 00:08:32,646 --> 00:08:34,591 Of the old inspector for awhile. 166 00:08:34,615 --> 00:08:36,559 Transferred? 167 00:08:36,583 --> 00:08:37,994 Hmm? No, no, no. 168 00:08:38,018 --> 00:08:40,362 It's just I never used up all My vacation time, you know? 169 00:08:40,386 --> 00:08:41,630 It's been piling up, 170 00:08:41,654 --> 00:08:44,901 So the department wants Me to take some of it now. 171 00:08:44,925 --> 00:08:46,469 You've never taken a vacation? 172 00:08:46,493 --> 00:08:49,105 Oh, yeah, yeah. Back in, what, oh, '49? 173 00:08:49,129 --> 00:08:52,141 Remember, when they were Renovating the music hall? 174 00:08:52,165 --> 00:08:53,342 Eh? The rockettes? 175 00:08:53,366 --> 00:08:55,945 You know, they Weren't there, so, uh... 176 00:08:55,969 --> 00:08:58,815 I went over To jersey for a few days. 177 00:08:58,839 --> 00:09:01,417 Well, you deserve The rest, inspector. 178 00:09:01,441 --> 00:09:04,087 I thought maybe you Could give me a few ideas... 179 00:09:04,111 --> 00:09:06,122 You know, places To go, things to see. 180 00:09:06,146 --> 00:09:09,558 We're a little busy around Here. It's kind of hectic. 181 00:09:09,582 --> 00:09:10,627 What? 182 00:09:10,651 --> 00:09:12,562 Well, we got that, uh... Uh... 183 00:09:12,586 --> 00:09:14,931 Hotel-eviction thing going on. 184 00:09:14,955 --> 00:09:17,333 Oh, are them people Still holed up in there? 185 00:09:17,357 --> 00:09:18,635 Yeah, I've been trying to deal 186 00:09:18,659 --> 00:09:20,236 With their Representatives, here, but... 187 00:09:20,260 --> 00:09:22,371 Want me to have a few Words with them, barney? 188 00:09:22,395 --> 00:09:23,572 No, no, no. 189 00:09:23,596 --> 00:09:25,174 I mean, that's part Of my job, you know? 190 00:09:25,198 --> 00:09:27,376 Ironing out them Delicate situations. 191 00:09:27,400 --> 00:09:30,346 Sort of put a diplomatic Cap on the local hostiles. 192 00:09:30,370 --> 00:09:31,748 It's really not necessary. 193 00:09:31,772 --> 00:09:33,916 No problem at all, barney. 194 00:09:33,940 --> 00:09:35,351 Thanks. 195 00:09:35,375 --> 00:09:37,453 Buenos días, señor. 196 00:09:37,477 --> 00:09:40,857 Señorina, ¿qué "Paser"? 197 00:09:40,881 --> 00:09:45,328 I'm inspector luger, new York police department. 198 00:09:45,352 --> 00:09:47,997 So? 199 00:09:48,021 --> 00:09:52,401 So you people got To get out of there. 200 00:09:52,425 --> 00:09:54,070 ¿qué? 201 00:09:54,094 --> 00:09:55,404 Eh. 202 00:09:55,428 --> 00:10:00,209 No, you've got to, you Know, vamoose el premisos. 203 00:10:00,233 --> 00:10:01,677 Get out. You understand? 204 00:10:01,701 --> 00:10:04,280 A ti cuando te digan Vas, si respondes, ¿eh? 205 00:10:04,304 --> 00:10:06,749 Huh? Give me that again. 206 00:10:06,773 --> 00:10:08,751 El aire. 207 00:10:08,775 --> 00:10:11,020 Oh, yeah? Well, the Feeling's mutual. 208 00:10:11,044 --> 00:10:13,455 Inspector, you wanted To see me in my office? 209 00:10:13,479 --> 00:10:15,024 Oh, yeah, barney. Sure. 210 00:10:15,048 --> 00:10:17,093 Sorry I couldn't Help you out there. 211 00:10:17,117 --> 00:10:20,029 There seems to be a little Language barrier with them. 212 00:10:20,053 --> 00:10:21,619 That's understandable. 213 00:10:23,189 --> 00:10:24,400 Barn? 214 00:10:24,424 --> 00:10:26,936 Uh... Yes, arthur? 215 00:10:26,960 --> 00:10:29,972 I think I'd better Run over to bellevue. 216 00:10:29,996 --> 00:10:31,674 Why, what's the problem? 217 00:10:31,698 --> 00:10:34,276 From what I've observed, I Think she's in a fugue state. 218 00:10:34,300 --> 00:10:36,946 Oh? 219 00:10:36,970 --> 00:10:39,048 It's one of several Psychological disorders 220 00:10:39,072 --> 00:10:41,383 Commonly classified as Dissociative phenomena. 221 00:10:41,407 --> 00:10:42,418 Oh. 222 00:10:42,442 --> 00:10:44,253 I'm talking about amnesia. 223 00:10:44,277 --> 00:10:45,487 Oh! 224 00:10:45,511 --> 00:10:47,389 She says she doesn't Remember her name, 225 00:10:47,413 --> 00:10:48,924 Where she's from... Nothing. 226 00:10:48,948 --> 00:10:50,882 - no identification? - no. 227 00:10:52,719 --> 00:10:53,996 From what I've heard, 228 00:10:54,020 --> 00:10:56,298 True amnesia's Relatively rare, isn't it? 229 00:10:56,322 --> 00:10:59,268 Yes, but... I mean, She could be faking. 230 00:10:59,292 --> 00:11:00,858 No, I don't think so. 231 00:11:03,062 --> 00:11:05,942 Listen, she's, uh... Quite An attractive young lady. 232 00:11:05,966 --> 00:11:08,678 Are you sure you're not Being influenced by that? 233 00:11:08,702 --> 00:11:10,680 Believe me, she's displaying All the classic symptoms 234 00:11:10,704 --> 00:11:12,081 Of the disorder... 235 00:11:12,105 --> 00:11:16,251 Disoriented behavior patterns, Selective memory process, 236 00:11:16,275 --> 00:11:17,954 Dissociative replies. 237 00:11:17,978 --> 00:11:21,256 Okay. If you're sure. 238 00:11:21,280 --> 00:11:23,080 Eyes like that don't lie. 239 00:11:25,852 --> 00:11:27,930 Why don't you run her over? 240 00:11:27,954 --> 00:11:29,086 Thanks, barn. 241 00:11:31,257 --> 00:11:33,836 All right, I'm gonna take you Over to see some doctors. 242 00:11:33,860 --> 00:11:36,406 Listen, I'm sorry if I Caused you any trouble. 243 00:11:36,430 --> 00:11:39,063 Hey, forget it... If You haven't already. 244 00:11:43,502 --> 00:11:45,982 Yes, I realize we're Coming up on a deadline. 245 00:11:46,006 --> 00:11:47,216 I-I-I just assumed 246 00:11:47,240 --> 00:11:49,518 That the tenants would Get another extension, 247 00:11:49,542 --> 00:11:51,053 You know, the... 248 00:11:51,077 --> 00:11:52,988 > yeah, I'll hold on. 249 00:11:54,347 --> 00:11:55,658 Old klein, now, barney... 250 00:11:55,682 --> 00:11:58,428 You know he used to like to Go fishing out on the island. 251 00:11:58,452 --> 00:12:00,295 Hey, that's an Idea. Yeah, I'm here. 252 00:12:00,319 --> 00:12:03,199 Fishing. Who needs it, huh? 253 00:12:03,223 --> 00:12:05,500 Stand there on the End of a smelly pier, 254 00:12:05,524 --> 00:12:07,502 Your string Hanging in the water, 255 00:12:07,526 --> 00:12:09,972 Waiting for something Slimy to come along 256 00:12:09,996 --> 00:12:12,374 And nibble on your cheese. 257 00:12:12,398 --> 00:12:13,931 Sounds very nice. 258 00:12:16,202 --> 00:12:18,347 All right. 259 00:12:18,371 --> 00:12:21,316 All right, well, I'd appreciate If you'd keep me informed. 260 00:12:21,340 --> 00:12:22,718 Yes, thank you. 261 00:12:22,742 --> 00:12:26,789 Barney, I think I'll just Stick around the big city. 262 00:12:26,813 --> 00:12:28,558 Huh? 263 00:12:28,582 --> 00:12:29,859 Here. 264 00:12:29,883 --> 00:12:32,428 Oh. Yeah, that's... Sure, why not? 265 00:12:32,452 --> 00:12:36,432 I mean, there's plenty to Do here... Museums, theater. 266 00:12:36,456 --> 00:12:37,967 Yeah, that's a good... 267 00:12:37,991 --> 00:12:41,303 Barney, there's a guy out there From the development company 268 00:12:41,327 --> 00:12:42,905 That owns the building. 269 00:12:42,929 --> 00:12:43,906 All right. 270 00:12:43,930 --> 00:12:45,340 Hey, thanks. Thanks, barney. 271 00:12:45,364 --> 00:12:46,976 You know, that's a good idea. 272 00:12:47,000 --> 00:12:49,712 Lot of shows I haven't caught Yet. I haven't had the time. 273 00:12:49,736 --> 00:12:51,413 Yeah. Will you Excuse me, inspector? 274 00:12:51,437 --> 00:12:53,215 Sure. Hey, nick? 275 00:12:53,239 --> 00:12:57,341 Is the "Flower drum Song" still running? 276 00:13:01,480 --> 00:13:03,392 Captain miller, mr... 277 00:13:03,416 --> 00:13:06,662 Clayton walsh, captain, Drexler boz corporation. 278 00:13:06,686 --> 00:13:08,664 We own the manchester hotel. 279 00:13:08,688 --> 00:13:10,132 Yes, I'm aware of that. 280 00:13:10,156 --> 00:13:13,402 Well, there are still People in there, captain. 281 00:13:13,426 --> 00:13:15,337 I'm aware of that, too. 282 00:13:15,361 --> 00:13:18,074 Yes, well, I have the Final court order 283 00:13:18,098 --> 00:13:21,565 Directing you to clear the Premises by 3:00 p.M. Today. 284 00:13:23,436 --> 00:13:24,881 Thank you. 285 00:13:24,905 --> 00:13:27,049 It's 2:47. 286 00:13:27,073 --> 00:13:28,818 I'm aware of that. 287 00:13:28,842 --> 00:13:32,009 Yes, well, all right, then. 288 00:13:36,115 --> 00:13:37,326 It's 2:48. 289 00:13:37,350 --> 00:13:38,661 Mr. Walsh! 290 00:13:38,685 --> 00:13:40,629 Mr. Walsh, I'm sure You would prefer 291 00:13:40,653 --> 00:13:42,665 If we could settle This matter peacefully 292 00:13:42,689 --> 00:13:43,999 Without resorting to force! 293 00:13:44,023 --> 00:13:46,268 Well, of course. We're not brutes. 294 00:13:46,292 --> 00:13:48,292 All right, that'll Take a little time. 295 00:13:51,097 --> 00:13:53,309 - it's 2:49. - mr. Walsh! 296 00:13:53,333 --> 00:13:56,311 Captain, I do not particularly Enjoy being the heavy, 297 00:13:56,335 --> 00:14:00,348 But that court order is Explicit, and it is almost 3:00, 298 00:14:00,372 --> 00:14:03,819 And I do have to know What you're going to do! 299 00:14:03,843 --> 00:14:05,954 What I'm going to do is, uh... 300 00:14:05,978 --> 00:14:08,090 Is consider all The possibilities 301 00:14:08,114 --> 00:14:11,760 And, uh, weigh all The consequences... 302 00:14:11,784 --> 00:14:14,685 But first, I'm gonna Have my lunch! 303 00:14:18,591 --> 00:14:21,892 He's an absolute Bear when he's hungry. 304 00:14:27,200 --> 00:14:30,512 No, sir. I am not Disregarding the court order. 305 00:14:30,536 --> 00:14:32,514 I am merely Interpreting its intent 306 00:14:32,538 --> 00:14:34,116 In the broadest possible aspect 307 00:14:34,140 --> 00:14:36,718 So as to allow for Maximum flexibility 308 00:14:36,742 --> 00:14:38,520 In considering The various options 309 00:14:38,544 --> 00:14:40,111 As regards this situation. 310 00:14:43,116 --> 00:14:46,050 Yes, sir, I-I think I can Explain what I just said. 311 00:14:47,753 --> 00:14:50,699 Afternoon, gentlemen. Oh, inspector. 312 00:14:50,723 --> 00:14:52,634 It's always a pleasure To see you, sir. 313 00:14:52,658 --> 00:14:54,036 Yeah, yeah. 314 00:14:54,060 --> 00:14:55,937 It's always a pleasure to See you, too, greenberg. 315 00:14:55,961 --> 00:14:57,106 Levitt. 316 00:14:57,130 --> 00:14:59,875 Close. 317 00:14:59,899 --> 00:15:03,012 Hey, levitt, did you... Did You ever go anywhere? 318 00:15:03,036 --> 00:15:04,012 Baltimore. 319 00:15:04,036 --> 00:15:06,815 - anything to do there? - no, sir. 320 00:15:06,839 --> 00:15:08,851 You've been a big help, levitt. 321 00:15:08,875 --> 00:15:10,374 Anytime, sir. 322 00:15:12,479 --> 00:15:13,755 Levitt: sir. 323 00:15:13,779 --> 00:15:15,157 Captain, it's 4:15. 324 00:15:15,181 --> 00:15:16,825 Thank you, mr. Walsh. 325 00:15:16,849 --> 00:15:18,861 - sir? - what, levitt, what? 326 00:15:18,885 --> 00:15:20,930 Well, I heard some Of the men downstairs 327 00:15:20,954 --> 00:15:22,764 Discussing the Eviction situation, 328 00:15:22,788 --> 00:15:24,266 And I just wanted you to know 329 00:15:24,290 --> 00:15:26,469 That I would like to Join the assault team. 330 00:15:26,493 --> 00:15:29,071 There will be no assault team! 331 00:15:29,095 --> 00:15:31,940 Reason, levitt. That's what We're gonna use... Reason! 332 00:15:31,964 --> 00:15:34,443 Any idiot can use force! 333 00:15:34,467 --> 00:15:37,513 What's ever needed, sir. 334 00:15:37,537 --> 00:15:38,915 Levitt. 335 00:15:38,939 --> 00:15:40,349 Yes, sir. 336 00:15:40,373 --> 00:15:41,750 Thank you for volunteering. 337 00:15:41,774 --> 00:15:43,419 Of course, when I said "Assault," 338 00:15:43,443 --> 00:15:45,354 I was thinking from The intellectual, 339 00:15:45,378 --> 00:15:47,389 Public-relations Point of view, sir. 340 00:15:47,413 --> 00:15:50,092 I'll be right over there, Sir, if you need me... 341 00:15:50,116 --> 00:15:51,149 Reading. 342 00:15:53,786 --> 00:15:55,131 Oh, barn. 343 00:15:55,155 --> 00:15:58,134 I checked them for priors, And rodriguez is clean, 344 00:15:58,158 --> 00:15:59,535 And elezando... 345 00:15:59,559 --> 00:16:02,538 It's been almost a year Since she's been picked up. 346 00:16:02,562 --> 00:16:04,828 Hey, you mean "Arrested." 347 00:16:05,932 --> 00:16:09,178 All right, wojo, open it up. 348 00:16:09,202 --> 00:16:11,914 Hey, hold it. Wait a Minute. What are you doing? 349 00:16:11,938 --> 00:16:14,116 Detective wojciehowicz is Gonna take them back to the hotel. 350 00:16:14,140 --> 00:16:16,018 Captain, you can't do that! 351 00:16:16,042 --> 00:16:17,186 Just take it easy. 352 00:16:17,210 --> 00:16:18,988 Now, look, I am letting You go back there 353 00:16:19,012 --> 00:16:20,823 Because I think you're Intelligent enough 354 00:16:20,847 --> 00:16:22,691 To understand the Reality of this situation. 355 00:16:22,715 --> 00:16:23,993 ¿qué? 356 00:16:24,017 --> 00:16:25,227 Dice el capitán miller 357 00:16:25,251 --> 00:16:27,096 Que cree que somos Bastante inteligentes 358 00:16:27,120 --> 00:16:28,730 Para comprender la situación. 359 00:16:28,754 --> 00:16:30,499 Oh, muchas gracias. 360 00:16:30,523 --> 00:16:34,669 The point is, there can Be no more extensions, 361 00:16:34,693 --> 00:16:35,971 No more discussions, 362 00:16:35,995 --> 00:16:38,340 And unless there is some Concrete progress made, 363 00:16:38,364 --> 00:16:40,376 I am gonna be Forced to go in there 364 00:16:40,400 --> 00:16:44,813 And clear that place out With whatever means necessary! 365 00:16:44,837 --> 00:16:47,316 You don't scare us, captain. 366 00:16:47,340 --> 00:16:49,117 Well, that's unfortunate, Miss elezando, 367 00:16:49,141 --> 00:16:50,686 Because maybe you Should be scared. 368 00:16:50,710 --> 00:16:52,288 I mean, this is a Frightening situation! 369 00:16:52,312 --> 00:16:54,356 It's dangerous. People can get hurt! 370 00:16:54,380 --> 00:16:56,325 And I wish you Would go back there 371 00:16:56,349 --> 00:16:58,728 And tell that to the Rest of those tenants. 372 00:16:58,752 --> 00:17:04,066 I will do that, but I don't Think it will do any good. 373 00:17:04,090 --> 00:17:06,034 Thank you. 374 00:17:06,058 --> 00:17:08,337 Captain, how could You do this to me? 375 00:17:08,361 --> 00:17:10,806 Nothing personal, Mr. Walsh, nothing personal. 376 00:17:10,830 --> 00:17:12,040 You know, I have a home. 377 00:17:12,064 --> 00:17:13,776 I'd kind of like To keep it, too. 378 00:17:13,800 --> 00:17:16,178 What are you worried about? Explain it to your superiors. 379 00:17:16,202 --> 00:17:18,146 Oh, that's easy for you to say. 380 00:17:18,170 --> 00:17:20,449 You don't have to Face drexler and boz. 381 00:17:20,473 --> 00:17:22,206 They're animals. 382 00:17:24,043 --> 00:17:26,088 - wojo, just get going. - yeah. 383 00:17:26,112 --> 00:17:28,256 So are you certain you Don't need any assistance? 384 00:17:28,280 --> 00:17:30,192 You don't happen to Speak spanish, do you? 385 00:17:30,216 --> 00:17:31,216 Yes, sir. 386 00:17:32,819 --> 00:17:35,063 I think I can hold my own. 387 00:17:35,087 --> 00:17:38,367 Well, why don't you Escort mr. Rodriguez? 388 00:17:38,391 --> 00:17:40,168 Yes, sir. 389 00:17:40,192 --> 00:17:41,770 Let's go. 390 00:17:41,794 --> 00:17:43,338 I'm coming. 391 00:17:43,362 --> 00:17:45,529 Señor... 392 00:17:51,904 --> 00:17:53,348 We're gonna vámonos, now. 393 00:17:53,372 --> 00:17:54,950 ¿adónde? 394 00:17:54,974 --> 00:17:56,318 Huh? 395 00:17:56,342 --> 00:17:59,188 > he said, "Where?" 396 00:17:59,212 --> 00:18:01,323 Oh, that's what I Thought he said. 397 00:18:01,347 --> 00:18:04,493 Vámonos homo. 398 00:18:04,517 --> 00:18:06,128 "Homo"? 399 00:18:06,152 --> 00:18:08,330 I believe the word is casa. 400 00:18:08,354 --> 00:18:10,800 Casa. You're right. You're right. Casa. 401 00:18:10,824 --> 00:18:12,935 Casa. No homo. 402 00:18:12,959 --> 00:18:14,003 Oh. 403 00:18:14,027 --> 00:18:15,659 No offense. 404 00:18:30,610 --> 00:18:32,176 Heard from wojo yet? 405 00:18:33,412 --> 00:18:36,725 Uh... No. 406 00:18:36,749 --> 00:18:37,815 Thank you. 407 00:18:40,553 --> 00:18:42,731 You know, harris, it's amazing. 408 00:18:42,755 --> 00:18:44,867 In the midst of all This hugger-mugger, 409 00:18:44,891 --> 00:18:46,535 What with the eviction And everything else here, 410 00:18:46,559 --> 00:18:49,805 You seem to be able To remain above it all, 411 00:18:49,829 --> 00:18:54,009 Sort of carve out your Own personal sanctuary, 412 00:18:54,033 --> 00:18:56,278 Free from petty annoyances, 413 00:18:56,302 --> 00:18:59,381 Uncluttered by the minor Irritations of the day. 414 00:18:59,405 --> 00:19:00,905 Why, thank you. 415 00:19:02,475 --> 00:19:05,387 You think you could work Up these manpower requests? 416 00:19:05,411 --> 00:19:06,889 Oh, sure. 417 00:19:06,913 --> 00:19:08,757 Oh, I can squeeze this in, barn. 418 00:19:08,781 --> 00:19:10,341 - thanks. - sure. 419 00:19:15,321 --> 00:19:16,965 Why don't you give me your coat? 420 00:19:16,989 --> 00:19:18,667 - oh. - okay? 421 00:19:20,426 --> 00:19:22,104 You can just have A seat over there, 422 00:19:22,128 --> 00:19:23,305 And I'll be right back. 423 00:19:23,329 --> 00:19:25,608 Whatever you say. 424 00:19:25,632 --> 00:19:27,176 I thought you Were going to, uh... 425 00:19:27,200 --> 00:19:29,211 I thought you were Gonna take her to bellevue. 426 00:19:29,235 --> 00:19:31,079 - I did. - and? 427 00:19:31,103 --> 00:19:32,781 They confirmed my diagnosis. 428 00:19:32,805 --> 00:19:34,883 They said it was Probably the result 429 00:19:34,907 --> 00:19:36,841 Of some severe emotional crisis. 430 00:19:40,479 --> 00:19:41,890 That sounds like something 431 00:19:41,914 --> 00:19:44,259 They'd want to keep her There for awhile, huh? 432 00:19:44,283 --> 00:19:46,929 Well, they don't have Any private room available. 433 00:19:46,953 --> 00:19:49,097 I don't want her in a ward. 434 00:19:49,121 --> 00:19:50,565 You don't... 435 00:19:50,589 --> 00:19:53,335 Well, I mean, it would Be inconvenient. 436 00:19:53,359 --> 00:19:56,604 Well, uh... What are You gonna do with her? 437 00:19:56,628 --> 00:19:59,141 I thought I'd get her a Room at the greenwich 438 00:19:59,165 --> 00:20:01,210 So I could keep an eye on her. 439 00:20:01,234 --> 00:20:03,011 I'd be in close proximity. 440 00:20:03,035 --> 00:20:04,312 Maybe I could, uh... 441 00:20:04,336 --> 00:20:07,149 Maybe I could help her Remember something. 442 00:20:07,173 --> 00:20:10,618 Dietrich, I don't have to Remind you about the, uh... 443 00:20:10,642 --> 00:20:13,922 Danger of getting personally Involved with a suspect. 444 00:20:13,946 --> 00:20:15,758 Oh, I... I can Handle it, barney. 445 00:20:15,782 --> 00:20:17,993 I mean, this is no Mickey spillane novel 446 00:20:18,017 --> 00:20:19,862 Where the hard-boiled detective 447 00:20:19,886 --> 00:20:21,764 Falls for the Beautiful amnesiac. 448 00:20:21,788 --> 00:20:25,400 She's just another case to me... 449 00:20:25,424 --> 00:20:28,358 With your average Sensational gams. 450 00:20:35,768 --> 00:20:37,345 Barn! 451 00:20:37,369 --> 00:20:39,581 You won't believe What happened, sir! 452 00:20:39,605 --> 00:20:41,583 We get there. We take Them into the hotel. 453 00:20:41,607 --> 00:20:43,652 We come out of the Door, and all of a sudden, 454 00:20:43,676 --> 00:20:45,654 About two dozen patrol Cars come roaring up 455 00:20:45,678 --> 00:20:46,754 In front of the building. 456 00:20:46,778 --> 00:20:48,623 Sirens blaring, Brakes screeching. 457 00:20:48,647 --> 00:20:49,725 I'll tell it, levitt. 458 00:20:49,749 --> 00:20:51,794 I just wanted to do the color. 459 00:20:51,818 --> 00:20:54,463 Patrol cars? At whose command? 460 00:20:54,487 --> 00:20:55,764 Manhattan south. 461 00:20:55,788 --> 00:20:57,866 They said we'd been Relieved of the detail. 462 00:20:57,890 --> 00:21:00,903 Manhattan... Nick, get on the Phone to manhattan south. 463 00:21:00,927 --> 00:21:02,670 Those sons... 464 00:21:02,694 --> 00:21:04,839 I want to talk to the Watch commander. 465 00:21:04,863 --> 00:21:07,175 Well, they got out with their Bullhorns, special weapons, 466 00:21:07,199 --> 00:21:08,810 Started surrounding The building. 467 00:21:08,834 --> 00:21:10,112 Did they go in? 468 00:21:10,136 --> 00:21:12,014 Well, not when we left. 469 00:21:12,038 --> 00:21:14,049 Barney? Captain doring. 470 00:21:14,073 --> 00:21:18,087 Uh... Captain? Captain miller here. 471 00:21:18,111 --> 00:21:20,355 What the hell are you Doing in my precinct?! 472 00:21:20,379 --> 00:21:22,790 Yes, I am referring to The hotel manchester. 473 00:21:23,983 --> 00:21:25,549 Orders? Whose orders?! 474 00:21:27,686 --> 00:21:29,031 The commissioner? 475 00:21:29,055 --> 00:21:32,200 Barney? Can I talk to you In your office for a minute? 476 00:21:32,224 --> 00:21:35,704 Uh... Thank you, captain. Yeah. 477 00:21:35,728 --> 00:21:37,940 What the hell does the Commissioner think he's... 478 00:21:37,964 --> 00:21:39,708 You know anything About this, inspector? 479 00:21:39,732 --> 00:21:42,744 Yeah, but before I Hit you with it, barney, 480 00:21:42,768 --> 00:21:44,279 I want it on the record 481 00:21:44,303 --> 00:21:47,682 That this is the most Distasteful, revolting duty 482 00:21:47,706 --> 00:21:48,984 I've ever had to perform. 483 00:21:49,008 --> 00:21:50,885 All right, Inspector. What is it? 484 00:21:50,909 --> 00:21:53,621 I'm here in an official Capacity, barney, 485 00:21:53,645 --> 00:21:56,624 To inform you that, 486 00:21:56,648 --> 00:21:59,328 "As of now and Pending final decision 487 00:21:59,352 --> 00:22:01,730 "Of the official review hearing, 488 00:22:01,754 --> 00:22:04,533 "You are being Relieved of command 489 00:22:04,557 --> 00:22:07,336 And placed on Modified assignment." 490 00:22:07,360 --> 00:22:09,304 You are joking. 491 00:22:09,328 --> 00:22:13,107 There's some other garbage In here about insubordination 492 00:22:13,131 --> 00:22:17,045 And failure to properly execute An authorized court order. 493 00:22:17,069 --> 00:22:18,947 Well, they can take Their court order and... 494 00:22:18,971 --> 00:22:20,148 All right, wojo. 495 00:22:20,172 --> 00:22:21,417 Well, barn, this isn't fair. 496 00:22:21,441 --> 00:22:24,942 Somebody's going to Get a very hot letter. 497 00:22:29,214 --> 00:22:31,694 Actually, I'm not That surprised. 498 00:22:31,718 --> 00:22:35,597 I mean, look, they... They Wanted something done, 499 00:22:35,621 --> 00:22:39,123 And I was, uh... Unwilling to do it. 500 00:22:40,592 --> 00:22:43,906 It happens every so Often, right, inspector? 501 00:22:43,930 --> 00:22:46,108 It comes with the territory. 502 00:22:46,132 --> 00:22:48,810 Now, barney, I'm Supposed to ask you 503 00:22:48,834 --> 00:22:51,001 For your gun and your badge. 504 00:22:55,207 --> 00:22:57,152 Guess that is the procedure. 505 00:22:57,176 --> 00:22:58,275 Thank you. 506 00:23:01,647 --> 00:23:03,926 All right, now I guess I'm, uh... 507 00:23:03,950 --> 00:23:07,262 I'm supposed to pass these On to the next in command. 508 00:23:07,286 --> 00:23:09,352 Who's senior, barney? 509 00:23:11,323 --> 00:23:12,601 Nick. 510 00:23:12,625 --> 00:23:13,990 Oh, my god. 511 00:23:16,562 --> 00:23:18,140 Here you go, nick. 512 00:23:18,164 --> 00:23:22,077 I guess you... You're In charge for awhile. 513 00:23:22,101 --> 00:23:24,512 I think, uh... I may demur. 514 00:23:24,536 --> 00:23:26,814 Nick, the responsibility Of running this squad 515 00:23:26,838 --> 00:23:28,983 Is now yours, 516 00:23:29,007 --> 00:23:32,476 And I have complete confidence In your ability to do it. 517 00:23:35,047 --> 00:23:37,025 I'll do the best I can. 518 00:23:37,049 --> 00:23:39,361 And I'm sure you'll receive 519 00:23:39,385 --> 00:23:43,498 The same cooperation and respect 520 00:23:43,522 --> 00:23:47,324 That it's been my Privilege to receive. 521 00:23:49,461 --> 00:23:50,627 Right, barn. 522 00:23:57,870 --> 00:23:58,870 I'll, uh... 523 00:24:01,240 --> 00:24:02,640 Be in my office... 524 00:24:05,010 --> 00:24:06,309 Doing something. 525 00:24:12,652 --> 00:24:15,430 Okay, nick, so what do we do? 526 00:24:15,454 --> 00:24:20,335 Well... 527 00:24:20,359 --> 00:24:23,059 What do you say We call it a day? 37490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.