All language subtitles for Babylon.5.S01E05.The.Parliament.of.Dreams.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.mkv.stream2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:03,333 [instrumental music] 2 00:00:06,167 --> 00:00:10,458 (male #1) 'You don't understand. This is my ceremonial blade.' 3 00:00:10,542 --> 00:00:14,667 I am a pilgrim here for the sacred day of Chu'Dag. 4 00:00:14,750 --> 00:00:15,917 I don't care if you're the Easter bunny. 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,083 You're not bringing this on the station. 6 00:00:18,167 --> 00:00:20,792 The maker of all things will not permit this. 7 00:00:20,875 --> 00:00:23,875 He will allow nothing to stand between me and the blade. 8 00:00:23,958 --> 00:00:26,083 Yeah? Tell you what.. 9 00:00:26,167 --> 00:00:27,250 I'll tie this to magnetic grapple 10 00:00:27,333 --> 00:00:28,583 stick it on the station's hull 11 00:00:28,667 --> 00:00:30,125 and point you to the nearest air lock. 12 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 'If you can go after it without a breathing unit' 13 00:00:31,708 --> 00:00:32,750 you can have it. 14 00:00:32,833 --> 00:00:35,250 You test my faith. 15 00:00:35,333 --> 00:00:36,917 And you're testing my patience. 16 00:00:37,000 --> 00:00:39,750 Now move on before I decide to flunk out. 17 00:00:44,500 --> 00:00:45,708 Man, I can't believe we got 18 00:00:45,792 --> 00:00:47,792 five more days of this to live through. 19 00:00:47,875 --> 00:00:50,125 Don't blame me. Blame Earth Central. 20 00:00:50,208 --> 00:00:51,958 'Say, "We've got an idea.' 21 00:00:52,042 --> 00:00:54,958 "How about an entire week where every alien species on Babylon 5 22 00:00:55,042 --> 00:00:57,583 "was encouraged to demonstrate their dominant religious belief? 23 00:00:57,667 --> 00:00:59,833 "It'll advance the cause of interplanetary peace 24 00:00:59,917 --> 00:01:01,125 and understanding." 25 00:01:01,208 --> 00:01:02,292 As bright ideas go 26 00:01:02,375 --> 00:01:03,458 this one's right up there with 27 00:01:03,542 --> 00:01:04,917 having my gums extracted. 28 00:01:07,292 --> 00:01:10,500 (male on PA) 'Earth transport Spinoza will depart in one hour' 29 00:01:10,583 --> 00:01:12,083 'from Dock Area-Nine.' 30 00:01:12,167 --> 00:01:16,958 'All Earth-bound passengers must have tickets and passports..' 31 00:01:17,042 --> 00:01:20,125 - Never fails. - Chief? 32 00:01:20,208 --> 00:01:23,292 Nothin'. Take over, I've got a few things to do. 33 00:01:26,500 --> 00:01:28,000 [inhales] 34 00:01:28,083 --> 00:01:33,917 ♪ I'm thinking of thinking of calling her right ♪ 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,125 ♪ After my afternoon nap ♪ 36 00:01:37,208 --> 00:01:42,958 ♪ I'm thinking of thinking of sending her flowers ♪ 37 00:01:43,042 --> 00:01:46,167 ♪ Right after Bonnie gets back ♪ 38 00:01:47,167 --> 00:01:49,833 ♪ So many fishies ♪ 39 00:01:49,917 --> 00:01:52,625 ♪ Left in the sea ♪ 40 00:01:52,708 --> 00:01:58,333 ♪ So many fishies but no one for meee ♪ 41 00:01:58,417 --> 00:02:04,000 ♪ I'm thinking of thinking of hooking a love ♪ 42 00:02:04,083 --> 00:02:09,167 ♪ Soon after supper is done ♪♪ 43 00:02:10,333 --> 00:02:11,708 [door beeping] 44 00:02:11,792 --> 00:02:12,708 Yes? 45 00:02:12,792 --> 00:02:14,292 [door whirs] 46 00:02:16,625 --> 00:02:19,125 Are you Ambassador G'Kar? 47 00:02:19,208 --> 00:02:21,583 This is Ambassador G'Kar's quarters. 48 00:02:21,667 --> 00:02:23,833 This is Ambassador G'Kar's table. 49 00:02:23,917 --> 00:02:26,417 This is Ambassador G'Kar's dinner. 50 00:02:26,500 --> 00:02:28,958 Which part of this progression escapes you? 51 00:02:29,042 --> 00:02:30,750 My apologies. 52 00:02:30,833 --> 00:02:32,875 I am Diplomatic Courier Tu'Pari. 53 00:02:32,958 --> 00:02:35,542 I just arrived on a ship from homeworld. 54 00:02:35,625 --> 00:02:40,042 I was told to give this only to Ambassador G'Kar. 55 00:02:40,125 --> 00:02:42,042 Well, leave it. I'll look at it later. 56 00:02:42,125 --> 00:02:45,083 [chuckles] I was told it was important. 57 00:02:45,167 --> 00:02:48,250 Yes, I'm sure you were. 58 00:02:52,958 --> 00:02:56,000 [door whirs] 59 00:02:57,625 --> 00:02:59,083 You stay put. 60 00:03:04,083 --> 00:03:05,542 Oh! 61 00:03:06,875 --> 00:03:08,167 [sighing] 62 00:03:09,542 --> 00:03:10,958 [monitor beeping] 63 00:03:11,042 --> 00:03:13,083 Greetings, Ambassador G'Kar. 64 00:03:13,167 --> 00:03:15,000 It's been a long time, but I doubt 65 00:03:15,083 --> 00:03:19,000 you've forgotten your old associate, Du'Rog. 66 00:03:19,083 --> 00:03:22,750 I bring what you doubtless will consider good news.. 67 00:03:22,833 --> 00:03:25,750 - I am dying. - About time. 68 00:03:25,833 --> 00:03:29,125 In fact, by the time you get this recording 69 00:03:29,208 --> 00:03:31,250 'I will already be dead.' 70 00:03:31,333 --> 00:03:32,542 Cheers. 71 00:03:32,625 --> 00:03:37,000 Ah, but then, very shortly, so will you. 72 00:03:37,083 --> 00:03:39,125 [intense music] 73 00:03:41,458 --> 00:03:44,958 (male narrator) It was the dawn of the Third Age of mankind.. 74 00:03:45,042 --> 00:03:48,042 Ten years after the Earth-Minbari War. 75 00:03:48,125 --> 00:03:51,625 The Babylon Project was a dream given form. 76 00:03:51,708 --> 00:03:54,875 Its goal, to prevent another war by creating a place 77 00:03:54,958 --> 00:03:56,542 where humans and aliens 78 00:03:56,625 --> 00:03:58,958 could work out their differences peacefully. 79 00:03:59,042 --> 00:04:02,167 It's a port of call, home away from home 80 00:04:02,250 --> 00:04:04,000 for diplomats, hustlers 81 00:04:04,083 --> 00:04:06,875 entrepreneurs and wanderers. 82 00:04:06,958 --> 00:04:11,625 Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons 83 00:04:11,708 --> 00:04:13,417 of spinning metal 84 00:04:13,500 --> 00:04:16,875 all alone in the night. 85 00:04:16,958 --> 00:04:19,083 It can be a dangerous place. 86 00:04:19,167 --> 00:04:22,333 But it's our last, best hope for peace. 87 00:04:22,417 --> 00:04:26,083 This is the story of the last of the Babylon stations. 88 00:04:26,167 --> 00:04:28,542 The year is 2258. 89 00:04:28,625 --> 00:04:32,458 The name of the place is Babylon 5. 90 00:04:32,542 --> 00:04:35,583 [theme music] 91 00:05:02,583 --> 00:05:05,625 [music continues] 92 00:05:10,375 --> 00:05:12,708 [dramatic music] 93 00:05:14,875 --> 00:05:18,083 (Du'Rog) This should come as no surprise, G'Kar. 94 00:05:18,167 --> 00:05:19,542 You ruined my family's name 95 00:05:19,625 --> 00:05:22,042 and humiliated me before the council. 96 00:05:22,125 --> 00:05:24,583 Retribution was inevitable. 97 00:05:24,667 --> 00:05:27,875 'Ah, but retribution is also expensive.' 98 00:05:27,958 --> 00:05:32,292 'Properly executed, it would leave me penniless.' 99 00:05:32,375 --> 00:05:33,708 'But I am a patient man.' 100 00:05:33,792 --> 00:05:38,208 I've lived well, and now I will die well. 101 00:05:38,292 --> 00:05:43,042 I have ordered my considerable assets liquidated upon my death. 102 00:05:43,125 --> 00:05:45,250 The funds will be given to someone 103 00:05:45,333 --> 00:05:48,833 eminently qualified to kill you. 104 00:05:48,917 --> 00:05:51,583 'You will be dead within 48 hours' 105 00:05:51,667 --> 00:05:54,292 of receiving this message. 106 00:05:54,375 --> 00:05:57,542 Already my agent is close to you. 107 00:05:57,625 --> 00:06:01,583 'You will not know who or how or where' 108 00:06:01,667 --> 00:06:04,417 'until it is too late.' 109 00:06:04,500 --> 00:06:09,083 It pleases me to know that you will live in fear, G'Kar. 110 00:06:09,167 --> 00:06:10,875 But not for long. 111 00:06:10,958 --> 00:06:12,750 [Du'Rog chuckling] 112 00:06:12,833 --> 00:06:15,250 Someone close to me? 113 00:06:15,333 --> 00:06:16,292 [door beeping] 114 00:06:16,375 --> 00:06:17,375 (G'Kar) 'Come.' 115 00:06:17,458 --> 00:06:19,792 [door whirs] 116 00:06:19,875 --> 00:06:23,583 Diplomatic attache Na'Toth, reporting for duty. 117 00:06:25,542 --> 00:06:27,667 Your new aide, ambassador. 118 00:06:29,917 --> 00:06:30,958 [door beeping] 119 00:06:31,042 --> 00:06:32,083 (Jeffrey) 'Come.' 120 00:06:32,167 --> 00:06:35,000 [door whirs] 121 00:06:35,083 --> 00:06:36,458 Commander. 122 00:06:36,542 --> 00:06:39,458 Garibaldi, I thought you'd be in full dress by now. 123 00:06:39,542 --> 00:06:41,625 Londo's going to host a demonstration of 124 00:06:41,708 --> 00:06:43,333 Centauri religious ceremonies. 125 00:06:43,417 --> 00:06:45,250 From what I've heard, it helps to be on time. 126 00:06:45,333 --> 00:06:46,667 Commander, I just thought-- 127 00:06:46,750 --> 00:06:48,542 Apparently these things can last up to a week. 128 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 Eating, purging. eating, purging. 129 00:06:50,292 --> 00:06:53,458 - Catherine's onboard. - Ah. 130 00:06:53,542 --> 00:06:55,083 'I just saw her come through customs.' 131 00:06:55,167 --> 00:06:58,167 Thought I'd let you know before you ran into her or something. 132 00:06:58,250 --> 00:06:59,542 I appreciate that. 133 00:06:59,625 --> 00:07:01,083 Unless you want to see her. 134 00:07:01,167 --> 00:07:02,708 No, no. 135 00:07:02,792 --> 00:07:04,458 That's alright. Thanks. 136 00:07:07,417 --> 00:07:09,250 Mike.. 137 00:07:09,333 --> 00:07:11,542 - Was she with anyone? - No. 138 00:07:11,625 --> 00:07:12,917 Not that I could see. 139 00:07:14,375 --> 00:07:16,833 [door whirs] 140 00:07:21,958 --> 00:07:24,375 [gong ringing] 141 00:07:24,458 --> 00:07:27,042 [instrumental music] 142 00:07:46,792 --> 00:07:48,208 Delenn! 143 00:07:48,292 --> 00:07:50,417 Is it not magnificent? 144 00:07:50,500 --> 00:07:52,417 [Londo laughing] 145 00:07:52,500 --> 00:07:55,375 It is quite...elaborate. 146 00:07:55,458 --> 00:07:57,458 [laughing] 147 00:07:58,458 --> 00:08:00,542 It's a celebration of life. 148 00:08:00,625 --> 00:08:03,417 It comes from a time in our world's history 149 00:08:03,500 --> 00:08:07,875 'when two dominant species were fighting for supremacy..' 150 00:08:07,958 --> 00:08:12,083 Our people and a species we call Xon. 151 00:08:12,167 --> 00:08:15,667 At years end, we count how many of our people survived 152 00:08:15,750 --> 00:08:17,375 and we'd celebrate our good fortune. 153 00:08:17,458 --> 00:08:18,708 [both laugh] 154 00:08:18,792 --> 00:08:21,917 - And what happened to the Xon? - Dead. All of them. 155 00:08:22,000 --> 00:08:23,333 And good riddance. 156 00:08:23,417 --> 00:08:27,292 Do you know what the last Xon said just before he died? 157 00:08:28,625 --> 00:08:30,292 - Ah! - Yeah! 158 00:08:30,375 --> 00:08:31,833 [both laughing] 159 00:08:31,917 --> 00:08:33,333 It's very funny. 160 00:08:33,417 --> 00:08:36,375 - Can I kill him now? - Let me get back to you. 161 00:08:36,458 --> 00:08:37,792 You sure you don't want to see her? 162 00:08:37,875 --> 00:08:38,917 Absolutely. 163 00:08:39,000 --> 00:08:39,958 [grunting] 164 00:08:40,042 --> 00:08:43,083 [speaking in foreign language] 165 00:08:47,375 --> 00:08:48,917 Oh, come on! 166 00:08:49,000 --> 00:08:51,583 Commander, loosen up! 167 00:08:51,667 --> 00:08:53,750 You're supposed to enjoy yourself. 168 00:08:53,833 --> 00:08:58,458 I am. Words just can't express how much I'm enjoying this. 169 00:08:58,542 --> 00:09:00,667 Londo, Londo. 170 00:09:00,750 --> 00:09:02,375 Tell me, what are all these statues? 171 00:09:02,458 --> 00:09:04,750 Ah! Our household Gods. 172 00:09:04,833 --> 00:09:09,167 In a world where every day is a struggle for survival 173 00:09:09,250 --> 00:09:10,750 you need all the Gods you can get. 174 00:09:10,833 --> 00:09:13,000 [both laughing] 175 00:09:13,083 --> 00:09:15,542 - Where is she? - Business area, Blue-Three. 176 00:09:15,625 --> 00:09:17,958 [laughing] 177 00:09:18,042 --> 00:09:20,250 Here, this is.. 178 00:09:20,333 --> 00:09:21,958 Oh! Ah! 179 00:09:22,042 --> 00:09:26,208 This is Benzen, God of food. 180 00:09:26,292 --> 00:09:27,667 And.. 181 00:09:29,375 --> 00:09:32,333 Li, Goddess of passion. 182 00:09:34,750 --> 00:09:36,958 And Morgoth.. 183 00:09:37,042 --> 00:09:38,625 ...God of the underworld 184 00:09:38,708 --> 00:09:41,250 and protector of front doors. 185 00:09:42,875 --> 00:09:46,500 Gods by the bushel, Gods by the pound. 186 00:09:46,583 --> 00:09:50,250 Gods for all occasions. 187 00:09:50,333 --> 00:09:51,958 Have I ever told you 188 00:09:52,042 --> 00:09:55,542 that you're very cute for a Minbari? 189 00:09:55,625 --> 00:09:57,833 [laughing] 190 00:09:57,917 --> 00:09:59,542 Oh, and you are cute too 191 00:09:59,625 --> 00:10:02,625 in an annoying sort of way. 192 00:10:02,708 --> 00:10:04,250 Everybody's cute. 193 00:10:05,292 --> 00:10:08,417 Everybody's cute. 194 00:10:08,500 --> 00:10:10,208 Even me. 195 00:10:10,292 --> 00:10:13,667 But in purple, I'm stunning! 196 00:10:16,000 --> 00:10:17,167 Ah! 197 00:10:17,250 --> 00:10:20,667 He has become one with his inner self. 198 00:10:20,750 --> 00:10:23,625 - He's passed out. - That too. 199 00:10:23,708 --> 00:10:26,083 Commander, would you like some more? 200 00:10:27,500 --> 00:10:30,042 Commander? Where's the commander? 201 00:10:31,833 --> 00:10:34,417 [indistinct chatter] 202 00:10:39,417 --> 00:10:41,042 - This is yours. - Good. 203 00:10:41,125 --> 00:10:43,375 - It's been a pleasure. - Yes. 204 00:10:43,458 --> 00:10:45,083 Thank you. 205 00:10:54,750 --> 00:10:56,250 (female #2) 'Commander?' 206 00:11:05,667 --> 00:11:08,500 - Hello, Jeff. - Catherine. 207 00:11:08,583 --> 00:11:11,417 I didn't know you were in charge of the station until I got here. 208 00:11:12,500 --> 00:11:13,833 If I'd known, I wouldn't have come. 209 00:11:13,917 --> 00:11:16,333 I keep my promises, you know that. 210 00:11:16,417 --> 00:11:17,583 I'll leave now if you want me to. 211 00:11:17,667 --> 00:11:19,417 No. No, I don't. 212 00:11:19,500 --> 00:11:20,917 You're obviously here to do business 213 00:11:21,000 --> 00:11:23,375 and that's what Babylon 5 is here for. 214 00:11:23,458 --> 00:11:25,917 - It's not a problem. - Good. 215 00:11:26,000 --> 00:11:27,333 Good. 216 00:11:27,417 --> 00:11:30,167 - Ah, how've you been? - Fine. Busy. 217 00:11:30,250 --> 00:11:32,250 Yes, I can imagine. 218 00:11:32,333 --> 00:11:35,333 You've done well. I'm glad. 219 00:11:35,417 --> 00:11:37,917 - How's Carolyn? - Good, last I heard. 220 00:11:38,000 --> 00:11:39,917 She and I went our separate ways about a year ago. 221 00:11:40,000 --> 00:11:42,583 She wanted me quit and go into business with her as a trader 222 00:11:42,667 --> 00:11:44,417 but that's not me. 223 00:11:44,500 --> 00:11:47,167 - No, it's not. - 'Commander Sinclair?' 224 00:11:47,250 --> 00:11:48,917 (female #2) 'Commander. Commander Sinclair.' 225 00:11:49,000 --> 00:11:51,833 I don't mean to alarm you, but your pants are talking to you. 226 00:11:51,917 --> 00:11:53,958 - I know, it's just, uh.. - Yes, you're a busy man. 227 00:11:54,042 --> 00:11:56,333 Well, I'll let you and your pants 228 00:11:56,417 --> 00:11:59,500 get back to your business, and I'll get back to mine. 229 00:11:59,583 --> 00:12:01,708 Take care, Jeff. 230 00:12:01,792 --> 00:12:03,792 Catherine.. 231 00:12:03,875 --> 00:12:05,292 As long as you're on stopover 232 00:12:05,375 --> 00:12:08,292 if you don't have any other plans, how about dinner? 233 00:12:08,375 --> 00:12:09,958 [chuckles] Jeff, please.. 234 00:12:10,042 --> 00:12:11,250 Just dinner. 235 00:12:11,333 --> 00:12:15,875 This is my station, and I'm...very proud of her. 236 00:12:15,958 --> 00:12:18,542 I'd like to show you around a little if you have time? 237 00:12:18,625 --> 00:12:21,250 This is how we get into trouble every three years. 238 00:12:23,625 --> 00:12:24,833 Alright. 239 00:12:25,875 --> 00:12:27,458 Just dinner. 240 00:12:27,542 --> 00:12:30,083 [instrumental music] 241 00:12:32,542 --> 00:12:34,875 I'd give you my berth number 242 00:12:34,958 --> 00:12:37,917 but I suspect you already know how to find me. 243 00:12:38,000 --> 00:12:39,667 Commander. 244 00:12:50,417 --> 00:12:52,833 Something, ambassador? 245 00:12:52,917 --> 00:12:55,500 Just thinking about last week. 246 00:12:55,583 --> 00:12:57,792 The unfortunate accident with an air lock 247 00:12:57,875 --> 00:13:01,000 that caused the sudden demise of my first aide Ko D'Ath. 248 00:13:01,083 --> 00:13:03,333 - Yes. - Very sudden. 249 00:13:03,417 --> 00:13:06,167 Who did you say sponsored you to be my attache? 250 00:13:06,250 --> 00:13:08,667 Counselor Li'Dak, Fifth Circle. 251 00:13:08,750 --> 00:13:11,500 Ah! then you must know his own sponsor Du'Rog. 252 00:13:11,583 --> 00:13:13,458 Oh, no, I've never met him. 253 00:13:13,542 --> 00:13:16,375 You seem very certain about someone you've never met. 254 00:13:16,458 --> 00:13:18,125 In all your dealings with the Kha'Ri's 255 00:13:18,208 --> 00:13:19,750 isn't it possible that you once met 256 00:13:19,833 --> 00:13:21,875 someone named Counselor Du'Rog? 257 00:13:21,958 --> 00:13:25,917 - Anything is possible. - Yes! Anything. 258 00:13:26,000 --> 00:13:28,042 What would you say if I told you that Counselor Du'Rog 259 00:13:28,125 --> 00:13:30,250 had hired someone to kill me? 260 00:13:30,333 --> 00:13:32,042 Someone close to me? 261 00:13:32,125 --> 00:13:35,000 Ambassador, with all due respect 262 00:13:35,083 --> 00:13:37,083 if it were me, you wouldn't be here 263 00:13:37,167 --> 00:13:38,625 for us to have this conversation. 264 00:13:38,708 --> 00:13:42,208 Except, of course, Du'Rog wants to prolong my discomfort 265 00:13:42,292 --> 00:13:44,250 for the next 48 Earth hours. 266 00:13:44,333 --> 00:13:47,042 The last thing he wants is a quick death. 267 00:13:47,125 --> 00:13:49,458 How can you be sure there is an assassin onboard? 268 00:13:49,542 --> 00:13:51,708 What if he only told you this to frighten you? 269 00:13:51,792 --> 00:13:53,042 Unlikely. 270 00:13:53,125 --> 00:13:55,833 Ah, as you said, anything is possible. 271 00:13:55,917 --> 00:13:57,708 'If he wanted the best' 272 00:13:57,792 --> 00:13:59,792 he would have gone to the assassin's guild 273 00:13:59,875 --> 00:14:01,417 to get a killer. 274 00:14:01,500 --> 00:14:03,250 It is a tradition with the Thenta Makur 275 00:14:03,333 --> 00:14:06,750 to leave a black flower near his victims as a warning 276 00:14:06,833 --> 00:14:08,167 'so they can get their affairs in order.' 277 00:14:08,250 --> 00:14:11,417 'Have you received a death blossom?' 278 00:14:11,500 --> 00:14:15,125 - No. - Then I wouldn't worry. 279 00:14:15,208 --> 00:14:16,750 Get some sleep, ambassador. 280 00:14:16,833 --> 00:14:20,750 'I'm sure the question will resolve itself soon enough.' 281 00:14:20,833 --> 00:14:23,875 [instrumental music] 282 00:14:43,042 --> 00:14:45,958 [sniffing] 283 00:14:48,167 --> 00:14:51,208 [screaming] 284 00:14:56,042 --> 00:14:57,458 [intense music] 285 00:14:58,958 --> 00:15:02,083 And you have no idea how that got into my bed? 286 00:15:02,167 --> 00:15:04,667 Ambassador, it is not my place to speculate 287 00:15:04,750 --> 00:15:06,708 on how anything gets into your bed. 288 00:15:06,792 --> 00:15:10,167 Your reputed fascination with Earth women, for instance. 289 00:15:10,250 --> 00:15:13,458 [chuckles] If you're worried.. 290 00:15:13,542 --> 00:15:14,625 ...why don't you go to the commander 291 00:15:14,708 --> 00:15:16,292 he could protect you. 292 00:15:16,375 --> 00:15:18,458 I fight my own battles. 293 00:15:18,542 --> 00:15:20,000 I survived our war of independence 294 00:15:20,083 --> 00:15:21,292 five years on the council 295 00:15:21,375 --> 00:15:23,333 and two prior assassination attempts. 296 00:15:23,417 --> 00:15:25,292 I can survive this! 297 00:15:25,375 --> 00:15:27,042 And asking for help would require explaining 298 00:15:27,125 --> 00:15:29,333 why Counselor Du'Rog wanted me dead. 299 00:15:29,417 --> 00:15:31,833 This would lead to some rather unfortunate revelations 300 00:15:31,917 --> 00:15:33,500 about my years on the council. 301 00:15:33,583 --> 00:15:36,042 Revelations that could affect my position. 302 00:15:36,125 --> 00:15:37,542 Ah! 303 00:15:37,625 --> 00:15:40,250 Personally, I don't care if the information comes out. 304 00:15:40,333 --> 00:15:42,208 My only concern is that it might compromise 305 00:15:42,292 --> 00:15:44,500 our standing in the negotiations. 306 00:15:44,583 --> 00:15:46,875 So we have to handle this quietly 307 00:15:46,958 --> 00:15:49,625 for the sake of planetary security. 308 00:15:49,708 --> 00:15:50,917 Of course. 309 00:15:51,000 --> 00:15:52,708 Ambassador.. 310 00:15:52,792 --> 00:15:54,500 If you suspect that I'm involved 311 00:15:54,583 --> 00:15:55,833 why're telling me all this? 312 00:15:55,917 --> 00:15:58,583 Earthers have a phrase, "Keep your friends close 313 00:15:58,667 --> 00:16:00,167 and your enemies closer." 314 00:16:00,250 --> 00:16:01,875 Wonder if they stole it from us. 315 00:16:01,958 --> 00:16:05,208 Either way, I look forward to strengthening our relationship. 316 00:16:05,292 --> 00:16:08,458 Now, I must find the courier who brought me this message. 317 00:16:08,542 --> 00:16:09,750 I believe his name was Tu'Pari. 318 00:16:09,833 --> 00:16:11,917 I must find out who gave it to him. 319 00:16:12,000 --> 00:16:14,042 Oh, he's probably left this station by now. 320 00:16:14,125 --> 00:16:17,083 No ships for Narn have left since yesterday afternoon. 321 00:16:17,167 --> 00:16:19,208 He's still here. 322 00:16:19,292 --> 00:16:22,042 Finding him will be your first test. 323 00:16:22,125 --> 00:16:24,500 Meanwhile, I will arrange for a little protection. 324 00:16:24,583 --> 00:16:27,083 I thought you weren't going to tell the Earthers about this. 325 00:16:27,167 --> 00:16:28,292 (G'Kar) 'I'm not.' 326 00:16:31,083 --> 00:16:32,375 [door whirs] 327 00:16:34,292 --> 00:16:35,375 [door clanks] 328 00:16:37,375 --> 00:16:40,125 (male on PA) 'Earth Alliance transport Southern Passage' 329 00:16:40,208 --> 00:16:42,792 'is in its final boarding stages for departure' 330 00:16:42,875 --> 00:16:46,625 'to Arturas-Four at boarding area One-Alpha.' 331 00:16:47,583 --> 00:16:50,708 [speaking in foreign language] 332 00:16:57,000 --> 00:16:58,542 Satai Delenn? 333 00:17:00,292 --> 00:17:03,167 Lennier of the Third Fane of Chudomo. 334 00:17:03,250 --> 00:17:06,250 - I, I was sent.. - Yes. 335 00:17:06,333 --> 00:17:07,833 I've been expecting you. 336 00:17:11,042 --> 00:17:15,750 You can look up, Lennier of the Third Fane of Chudomo. 337 00:17:15,833 --> 00:17:17,792 It is forbidden. 338 00:17:17,875 --> 00:17:20,083 I cannot have an aide who will not look up. 339 00:17:20,167 --> 00:17:22,708 You will be forever walking into things. 340 00:17:24,625 --> 00:17:26,083 Please. 341 00:17:31,083 --> 00:17:32,375 Better. 342 00:17:34,125 --> 00:17:35,458 Now, come. 343 00:17:41,042 --> 00:17:43,917 Forgive me if, if I am slow, Satai Delenn 344 00:17:44,000 --> 00:17:47,958 but this is, this's all quite new to me. 345 00:17:48,042 --> 00:17:51,167 To go from a simple novitiate to.. 346 00:17:51,250 --> 00:17:53,958 ...to working with one of the Grey Council. 347 00:17:54,042 --> 00:17:56,208 Your teachers spoke well of you. 348 00:17:56,292 --> 00:17:57,750 You will adjust. 349 00:17:58,958 --> 00:18:00,458 You can begin by promising 350 00:18:00,542 --> 00:18:04,833 not to mention the Grey Council again during your stay. 351 00:18:04,917 --> 00:18:07,583 No one here knows of my connection. 352 00:18:07,667 --> 00:18:09,667 No one must find out. 353 00:18:09,750 --> 00:18:13,083 - But to deny the council-- - I am denying nothing. 354 00:18:14,708 --> 00:18:16,125 But it would lead to certain questions 355 00:18:16,208 --> 00:18:19,458 that I don't want to answer just now. 356 00:18:19,542 --> 00:18:22,667 You will not use my title Satai. 357 00:18:22,750 --> 00:18:25,833 You will address me only as Delenn. 358 00:18:25,917 --> 00:18:27,000 Do you understand? 359 00:18:27,083 --> 00:18:31,250 No, but understanding is not required. 360 00:18:31,333 --> 00:18:33,583 - Only obedience. - Good. 361 00:18:33,667 --> 00:18:35,208 Your arrival is well-timed. 362 00:18:35,292 --> 00:18:38,208 We are having an exchange of ideas, displaying our rituals 363 00:18:38,292 --> 00:18:40,792 our religions and our sacred days. 364 00:18:40,875 --> 00:18:44,208 You can help with demonstration of Minbari religion. 365 00:18:44,292 --> 00:18:48,667 The Third Fane of Chudomo has served with honor for 500 years. 366 00:18:48,750 --> 00:18:51,333 I will not disappoint you, Sat.. 367 00:18:51,417 --> 00:18:53,417 Delenn. 368 00:18:53,500 --> 00:18:55,208 Then I am content. 369 00:18:56,292 --> 00:18:58,708 Now, tell me of home, Lennier. 370 00:18:58,792 --> 00:19:00,750 I have been away far too long. 371 00:19:00,833 --> 00:19:03,917 [instrumental music] 372 00:19:05,625 --> 00:19:09,875 - You wish protection? - Yes. 373 00:19:09,958 --> 00:19:12,625 Mighty Narn Empire. 374 00:19:12,708 --> 00:19:15,125 Soldiers, guns. 375 00:19:15,208 --> 00:19:17,125 And you come to N'Grath? 376 00:19:17,208 --> 00:19:18,542 I need a bodyguard. 377 00:19:18,625 --> 00:19:21,500 Someone who isn't from my own world. 378 00:19:21,583 --> 00:19:23,875 It avoids certain complications. 379 00:19:23,958 --> 00:19:27,708 - Expensive. - Oh, just name your price. 380 00:19:27,792 --> 00:19:31,250 I have to attend the Minbari ceremony in two Earth hours. 381 00:19:31,333 --> 00:19:33,167 Will you have someone by then? 382 00:19:33,250 --> 00:19:37,000 Is this satisfactory? 383 00:19:43,000 --> 00:19:45,083 [chuckling] Oh, yes. 384 00:19:49,125 --> 00:19:51,417 (Catherine) 'It's been so long since I've seen you out of uniform.' 385 00:19:51,500 --> 00:19:53,250 'that I almost forgot what you look like.' 386 00:19:53,333 --> 00:19:55,417 'Isn't this a breach of protocol?' 387 00:19:55,500 --> 00:19:56,792 (Sinclair) 'I'm off duty.' 388 00:19:56,875 --> 00:19:58,333 I thought you're never off duty. 389 00:19:58,417 --> 00:20:00,458 Maybe you didn't know me as well as you think. 390 00:20:00,542 --> 00:20:02,542 You're right, I didn't. 391 00:20:02,625 --> 00:20:03,917 But whose fault was that? 392 00:20:04,000 --> 00:20:06,333 - Catherine-- - Commander, how are you, sir? 393 00:20:06,417 --> 00:20:09,000 - It's good to see you. - And you. 394 00:20:09,083 --> 00:20:10,958 David will be your waiter tonight. 395 00:20:11,042 --> 00:20:12,333 Thank you. 396 00:20:12,417 --> 00:20:14,750 I have to confess, I was surprised to see you here. 397 00:20:14,833 --> 00:20:15,958 I don't see why. 398 00:20:16,042 --> 00:20:18,208 Seems like we run into each other 399 00:20:18,292 --> 00:20:20,375 about every two or three years. 400 00:20:21,542 --> 00:20:23,792 Half the time, I'm with someone else 401 00:20:23,875 --> 00:20:25,292 or you're with someone else, the other half-- 402 00:20:25,375 --> 00:20:28,125 The other half, the dance goes something like this.. 403 00:20:28,208 --> 00:20:29,792 We meet, renew acquaintances 404 00:20:29,875 --> 00:20:32,000 talk about old times at the academy. 405 00:20:32,083 --> 00:20:34,250 You ask about my aunt, I ask about your brother. 406 00:20:34,333 --> 00:20:36,167 We lie about not missing each other 407 00:20:36,250 --> 00:20:38,458 and we end up in bed together. 408 00:20:38,542 --> 00:20:39,792 - And then you leave. - Or you leave. 409 00:20:39,875 --> 00:20:41,250 - Last time it was you. - No, it wasn't. 410 00:20:41,333 --> 00:20:44,000 - Yes, it was. - No. 411 00:20:44,083 --> 00:20:45,417 Was it? 412 00:20:47,917 --> 00:20:49,583 You're right. 413 00:20:49,667 --> 00:20:51,667 Last time it was me. 414 00:20:51,750 --> 00:20:54,375 Oh, God, who can keep it all straight anymore? 415 00:20:55,792 --> 00:20:59,250 Funny, I was just thinkin' about you the other day. 416 00:20:59,333 --> 00:21:01,292 Wondering what you were doing. 417 00:21:01,375 --> 00:21:03,000 I usually think about you in summer. 418 00:21:03,083 --> 00:21:05,042 I think of you in the fall. 419 00:21:05,125 --> 00:21:06,917 We never could agree on anything. 420 00:21:08,375 --> 00:21:09,917 I still have your letters. 421 00:21:10,000 --> 00:21:12,333 The long battles, the brief truces. 422 00:21:12,417 --> 00:21:16,000 The longer silences punctuated by moments of passion 423 00:21:16,083 --> 00:21:18,333 that we both end up regretting. 424 00:21:18,417 --> 00:21:19,792 I read them from time to time 425 00:21:19,875 --> 00:21:23,000 to remind myself why we shouldn't get together again. 426 00:21:23,083 --> 00:21:24,583 And why I shouldn't miss bein' with you. 427 00:21:24,667 --> 00:21:26,167 I think we just jumped ahead. 428 00:21:26,250 --> 00:21:28,667 We're supposed to reminisce about the academy 429 00:21:28,750 --> 00:21:30,708 and ask about old friends first, remember? 430 00:21:30,792 --> 00:21:33,875 No, not this time. I don't think that's a good idea. 431 00:21:33,958 --> 00:21:35,458 We're not good for each other. 432 00:21:35,542 --> 00:21:37,875 I know. It was always three parts passion 433 00:21:37,958 --> 00:21:39,250 and two parts teeth with us, wasn't it? 434 00:21:39,333 --> 00:21:41,375 Exactly. Can't go through all that again. 435 00:21:41,458 --> 00:21:42,625 Agreed. 436 00:21:45,292 --> 00:21:48,625 - How's your aunt? - How's your brother? 437 00:21:48,708 --> 00:21:51,750 [both laugh] 438 00:21:53,458 --> 00:21:55,417 Oh, God, I can't believe I'm going 439 00:21:55,500 --> 00:21:57,500 through all this with you again. 440 00:21:57,583 --> 00:21:59,500 Neither can I. 441 00:21:59,583 --> 00:22:01,083 I see such trouble. 442 00:22:02,417 --> 00:22:05,750 (Delenn) Will you follow me into fire? 443 00:22:05,833 --> 00:22:06,958 Into storm? 444 00:22:07,792 --> 00:22:09,292 Into darkness? 445 00:22:09,958 --> 00:22:11,042 Into death? 446 00:22:12,750 --> 00:22:17,333 And the nine said, "Yes." 447 00:22:17,417 --> 00:22:22,125 Then do this in testimony to the one who will follow.. 448 00:22:22,208 --> 00:22:27,000 ...will bring death couched in the promise of new life. 449 00:22:27,083 --> 00:22:31,500 'And renewal disguised as defeat.' 450 00:22:31,583 --> 00:22:34,667 [instrumental music] 451 00:22:43,000 --> 00:22:44,917 'From birth..' 452 00:22:45,000 --> 00:22:48,292 '...through death and renewal.' 453 00:22:48,375 --> 00:22:52,250 'You must put aside old things..' 454 00:22:52,333 --> 00:22:54,792 '...old fears..' 455 00:22:54,875 --> 00:22:56,833 '...old lives.' 456 00:22:59,292 --> 00:23:02,417 'This is your death.' 457 00:23:02,500 --> 00:23:05,083 'The death of flesh.' 458 00:23:05,167 --> 00:23:07,458 The death of pain. 459 00:23:07,542 --> 00:23:10,625 The death of yesterday. 460 00:23:15,708 --> 00:23:17,375 Taste of it.. 461 00:23:19,708 --> 00:23:22,458 '...and be not afraid.' 462 00:23:22,542 --> 00:23:27,042 For I am with you to the end of time. 463 00:23:37,042 --> 00:23:38,750 Taste of it. 464 00:23:42,167 --> 00:23:44,708 [music continues] 465 00:23:54,583 --> 00:23:56,042 And so.. 466 00:23:57,625 --> 00:23:59,250 ...it begins. 467 00:24:01,333 --> 00:24:03,125 [door whirs] 468 00:24:03,208 --> 00:24:04,417 Where is he? 469 00:24:04,500 --> 00:24:06,750 I was told a bodyguard would be at the ceremony! 470 00:24:06,833 --> 00:24:08,500 - I was all alone! - Ambassador.. 471 00:24:08,583 --> 00:24:10,583 "Taste of your own death," indeed. It's the only-- 472 00:24:10,667 --> 00:24:12,208 Ambassador! 473 00:24:12,292 --> 00:24:13,875 The other room. 474 00:24:15,708 --> 00:24:17,417 What in the world are you doing here? 475 00:24:17,500 --> 00:24:20,583 You were supposed to meet me at the Minbari ceremony! 476 00:24:20,667 --> 00:24:21,833 What'll I.. 477 00:24:21,917 --> 00:24:23,292 [thuds] 478 00:24:23,375 --> 00:24:25,000 [intense music] 479 00:24:25,083 --> 00:24:26,292 [gasps] 480 00:24:28,292 --> 00:24:29,625 [instrumental music] 481 00:24:31,625 --> 00:24:33,083 Let me see if I've got this straight.. 482 00:24:33,167 --> 00:24:35,750 You just came in and found this guy dead in your bedroom. 483 00:24:35,833 --> 00:24:37,542 That's right. 484 00:24:37,625 --> 00:24:39,583 And you've never seen him before? 485 00:24:39,667 --> 00:24:41,167 You have no idea what he was doing here. 486 00:24:41,250 --> 00:24:45,000 Yes! Yes! Look, we've already gone over all this. 487 00:24:45,083 --> 00:24:46,792 Just tryin' to get your story down, ambassador. 488 00:24:46,875 --> 00:24:49,083 It's not my story, it's the truth! 489 00:24:49,167 --> 00:24:50,583 When this individual was killed 490 00:24:50,667 --> 00:24:54,208 I was at the Minbari ceremony with you. Remember? 491 00:24:54,292 --> 00:24:55,875 Yeah, I remember. 492 00:24:55,958 --> 00:24:57,167 And I also remember you looking 493 00:24:57,250 --> 00:24:59,417 pretty distracted the whole time. 494 00:25:09,167 --> 00:25:13,458 - Yours? - Oh! Get out. 495 00:25:13,542 --> 00:25:14,917 Don't push, ambassador. 496 00:25:15,000 --> 00:25:16,458 Unless you've heard otherwise 497 00:25:16,542 --> 00:25:17,792 I'm still head of security. 498 00:25:17,875 --> 00:25:19,583 And under the terms of our treaty 499 00:25:19,667 --> 00:25:22,542 diplomatic quarters are considered foreign soil. 500 00:25:22,625 --> 00:25:24,417 Since I have full diplomatic immunity 501 00:25:24,500 --> 00:25:27,292 I don't have to answer any of your questions. 502 00:25:27,375 --> 00:25:28,958 I brought you here as a courtesy. 503 00:25:29,042 --> 00:25:30,750 If I were you, I'd spend a little more time 504 00:25:30,833 --> 00:25:32,833 finding out who killed that individual 505 00:25:32,917 --> 00:25:34,333 and little less time 506 00:25:34,417 --> 00:25:37,708 engaging in your usual harassment. 507 00:25:39,167 --> 00:25:41,167 You're right, ambassador. 508 00:25:41,250 --> 00:25:42,917 - My apologies. - Ah. 509 00:25:43,000 --> 00:25:45,292 Let me know when you're finished, I want a full report. 510 00:25:45,375 --> 00:25:47,125 Yes, sir. 511 00:25:47,208 --> 00:25:50,542 And just let me say, ambassador, from the bottom of my heart 512 00:25:50,625 --> 00:25:52,708 hot pink is definitely your color. 513 00:25:52,792 --> 00:25:54,500 Oh! 514 00:25:54,583 --> 00:25:56,792 [sighs] 515 00:25:56,875 --> 00:25:58,458 [indistinct chatter on PA] 516 00:25:59,958 --> 00:26:02,167 Are you Courier Tu'Pari? 517 00:26:02,250 --> 00:26:03,958 - Yes. - Come with me. 518 00:26:04,042 --> 00:26:05,792 I'm needed on homeworld. 519 00:26:05,875 --> 00:26:08,625 - I have my orders. - So do I. 520 00:26:08,708 --> 00:26:09,875 I'm already an hour late 521 00:26:09,958 --> 00:26:11,833 in bringing you to Ambassador G'Kar. 522 00:26:11,917 --> 00:26:13,625 Which gives us something in common. 523 00:26:13,708 --> 00:26:15,292 If you do not come with me 524 00:26:15,375 --> 00:26:17,958 you will be the Late Courier Tu'Pari. 525 00:26:23,667 --> 00:26:26,167 (Catherine) 'And I came across another likely candidate' 526 00:26:26,250 --> 00:26:27,333 'over in Grid Epsilon.' 527 00:26:27,417 --> 00:26:30,708 Coordinates 471-18-25. 528 00:26:30,792 --> 00:26:32,167 It's a Class Two planetoid. 529 00:26:32,250 --> 00:26:35,292 Not enough atmosphere to sustain any kind of sentient life. 530 00:26:36,292 --> 00:26:37,250 Mineral content? 531 00:26:37,333 --> 00:26:39,708 High levels of platinum, derinium. 532 00:26:39,792 --> 00:26:42,125 - You name it, it's there. - 'Good.' 533 00:26:42,208 --> 00:26:43,750 We have some good news by the way. 534 00:26:43,833 --> 00:26:46,542 Yes, you hit the big time. 535 00:26:47,625 --> 00:26:49,375 I don't understand. 536 00:26:49,458 --> 00:26:51,625 (male #2) 'The last planet that you surveyed for us' 537 00:26:51,708 --> 00:26:54,333 'turned up a substantial amount of quantium 40.' 538 00:26:54,417 --> 00:26:56,292 Yes. And under the terms of the contract 539 00:26:56,375 --> 00:27:00,417 you are entitled to a piece of the profit.. 540 00:27:00,500 --> 00:27:02,583 And.. 541 00:27:02,667 --> 00:27:04,125 How's that look to you? 542 00:27:05,792 --> 00:27:08,375 Oh! Oh, my! 543 00:27:08,458 --> 00:27:11,000 Well, we've got to catch our next flight back to Earth. 544 00:27:11,083 --> 00:27:14,250 'I imagine you'll want to celebrating your good fortune.' 545 00:27:14,333 --> 00:27:15,542 Good day, Ms. Sakai. 546 00:27:15,625 --> 00:27:17,250 We'll see you back at the hub. 547 00:27:17,333 --> 00:27:19,375 (Catherine) Right. Thanks. 548 00:27:21,125 --> 00:27:22,500 [exhales] 549 00:27:26,917 --> 00:27:28,208 Cheers! 550 00:27:31,583 --> 00:27:32,792 [door beeping] 551 00:27:32,875 --> 00:27:33,792 Come. 552 00:27:33,875 --> 00:27:34,958 [door whirs] 553 00:27:36,625 --> 00:27:39,625 The Courier Tu'Pari, ambassador, as you requested. 554 00:27:39,708 --> 00:27:41,042 Ah, good. 555 00:27:41,125 --> 00:27:44,583 I do wish to speak to him alone if you don't mind, Na'Toth. 556 00:27:48,667 --> 00:27:49,583 [gasps] 557 00:27:49,667 --> 00:27:51,375 Who gave you the data crystal 558 00:27:51,458 --> 00:27:53,333 that you delivered to me yesterday? 559 00:27:53,417 --> 00:27:55,667 The message was from Counselor Du'Rog. 560 00:27:55,750 --> 00:27:56,958 Du'Rog is dead! 561 00:27:57,042 --> 00:28:00,750 Someone had to give it to you on his orders. Who? 562 00:28:00,833 --> 00:28:02,750 Counselor Shu'Toth. 563 00:28:06,042 --> 00:28:09,417 The father of my attache Na'Toth? 564 00:28:09,500 --> 00:28:12,083 The danger is much closer to you 565 00:28:12,167 --> 00:28:14,875 than you think, ambassador. 566 00:28:14,958 --> 00:28:19,083 (male #3) 'I am become a name for always roaming with a hungry heart.' 567 00:28:19,167 --> 00:28:22,833 'Much have I seen and known, cities of men and manners.' 568 00:28:22,917 --> 00:28:24,417 'Climates, councils, governments.' 569 00:28:24,500 --> 00:28:27,208 'Myself not least, but honored of them all.' 570 00:28:27,292 --> 00:28:30,333 'And drunk delight of battle with my peers..' 571 00:28:30,417 --> 00:28:31,625 Pause. 572 00:28:33,208 --> 00:28:34,167 Come. 573 00:28:34,250 --> 00:28:35,792 [door whirs] 574 00:28:35,875 --> 00:28:38,625 Do you know how expensive things are in this station? 575 00:28:38,708 --> 00:28:41,000 Five hundred credits just for a loaf of bread 576 00:28:41,083 --> 00:28:43,833 a jug of wine and some Antarean flarn. 577 00:28:43,917 --> 00:28:44,875 Catherine. 578 00:28:44,958 --> 00:28:46,500 I just got some terrific news 579 00:28:46,583 --> 00:28:49,542 and I'm tired of not having anyone to share it with. 580 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Tennyson? 581 00:28:52,333 --> 00:28:55,125 Jeff, you've been caught on that one since the academy. 582 00:28:55,208 --> 00:28:57,708 What's it take to drag you into the 23rd century? 583 00:28:57,792 --> 00:28:59,500 We find meaning where we can. 584 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 Ah! And which are you? 585 00:29:01,833 --> 00:29:05,750 "An idle king doling unequal laws unto a savage race 586 00:29:05,833 --> 00:29:09,292 that hoard and sleep and feed and know not you?" 587 00:29:09,375 --> 00:29:12,667 Or "This gray spirit yearning 588 00:29:12,750 --> 00:29:16,458 "in desire to follow knowledge like a.. 589 00:29:16,542 --> 00:29:17,833 ...sinking star." 590 00:29:17,917 --> 00:29:19,833 I didn't know you'd memorized it. 591 00:29:19,917 --> 00:29:22,542 I lived with you for a year. I didn't have much choice. 592 00:29:22,625 --> 00:29:24,500 Do you have something to open this with? 593 00:29:24,583 --> 00:29:27,375 Catherine, I'm not sure this is a good idea. 594 00:29:27,458 --> 00:29:29,875 - Don't do this to me. - We just got over each other. 595 00:29:29,958 --> 00:29:31,792 Who says? 596 00:29:31,875 --> 00:29:35,000 Who says I got over you and you got over me? 597 00:29:35,083 --> 00:29:37,792 You don't just turn it off like a switch. 598 00:29:37,875 --> 00:29:40,042 Yes, I stopped sleeping on just one side of the bed 599 00:29:40,125 --> 00:29:42,625 but only because you weren't there. 600 00:29:42,708 --> 00:29:44,792 I'd think about you and get angry at myself 601 00:29:44,875 --> 00:29:47,333 for being a fool. 602 00:29:47,417 --> 00:29:49,167 And then, when I saw you yesterday. I.. 603 00:29:49,250 --> 00:29:50,625 What do you want from me? 604 00:29:52,042 --> 00:29:53,750 I don't know what I'm doing here. 605 00:29:55,125 --> 00:29:56,333 I don't know anything anymore. 606 00:29:56,417 --> 00:29:59,833 I just didn't want to celebrate alone. 607 00:29:59,917 --> 00:30:03,958 Maybe I needed you. Maybe I just needed someone. 608 00:30:04,042 --> 00:30:08,125 And right now, for this one moment 609 00:30:08,208 --> 00:30:09,833 I don't care. 610 00:30:12,292 --> 00:30:13,958 Don't send me away. 611 00:30:15,292 --> 00:30:17,375 Don't make me feel like a fool. 612 00:30:17,458 --> 00:30:18,667 I couldn't do that. 613 00:30:18,750 --> 00:30:20,125 [sighs] 614 00:30:20,208 --> 00:30:22,875 You have to know me better than that. 615 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 (female #2) 'Commander.' 616 00:30:25,375 --> 00:30:26,875 That's alright. Go. 617 00:30:30,458 --> 00:30:32,083 Yes? 618 00:30:32,167 --> 00:30:34,458 (female #2) 'We've got an environmental brownout in Green-Two.' 619 00:30:34,542 --> 00:30:37,083 'We need authorization to reroute power from sensors' 620 00:30:37,167 --> 00:30:38,458 'until we fix the couplers.' 621 00:30:38,542 --> 00:30:40,792 Fine, fine. Authorization granted. 622 00:30:40,875 --> 00:30:42,083 [beeping] 623 00:30:42,167 --> 00:30:45,042 I should go. I'm sorry, I shouldn't have come. 624 00:30:45,125 --> 00:30:46,083 Catherine.. 625 00:30:46,167 --> 00:30:47,500 You can have the flarn, I never-- 626 00:30:47,583 --> 00:30:48,833 Don't. 627 00:30:50,000 --> 00:30:52,125 Don't touch me unless you mean it. 628 00:30:52,208 --> 00:30:55,292 [instrumental music] 629 00:31:06,625 --> 00:31:09,417 And I wish to formally request that my attache Na'Toth 630 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 be reassigned immediately to another sector. 631 00:31:11,583 --> 00:31:14,250 I want her picked up at transport within the hour. 632 00:31:14,333 --> 00:31:17,625 Confirmed, ambassador. I've been told to convey our apologies 633 00:31:17,708 --> 00:31:18,708 for the delay in dispatches. 634 00:31:18,792 --> 00:31:20,167 What delay? 635 00:31:20,250 --> 00:31:22,792 Our courier, Ru'Dak, met with an unfortunate accident 636 00:31:22,875 --> 00:31:25,333 the day he was scheduled to leave for Babylon 5. 637 00:31:25,417 --> 00:31:27,125 We have not yet found a replacement. 638 00:31:27,208 --> 00:31:28,208 What're you talking about? 639 00:31:28,292 --> 00:31:30,208 The courier is right here. I.. 640 00:31:33,292 --> 00:31:35,208 [G'Kar groans] 641 00:31:37,208 --> 00:31:39,917 [instrumental music] 642 00:31:49,833 --> 00:31:51,208 [sighing] 643 00:31:52,583 --> 00:31:55,000 You should sleep. 644 00:31:55,083 --> 00:31:58,292 - You'll have to get up soon. - I'm fine. 645 00:31:59,417 --> 00:32:01,125 It's been a long road, hasn't it? 646 00:32:01,208 --> 00:32:04,000 - Hm. - The academy. 647 00:32:04,083 --> 00:32:05,500 The war. 648 00:32:05,583 --> 00:32:09,583 And here we are, making the same mistakes all over again. 649 00:32:09,667 --> 00:32:11,250 I don't know. 650 00:32:11,333 --> 00:32:12,625 Maybe. 651 00:32:15,042 --> 00:32:16,667 Maybe not. 652 00:32:18,250 --> 00:32:20,542 Well, at least we have tonight. 653 00:32:22,125 --> 00:32:25,458 In a few hours, you'll be the busy commander again. 654 00:32:25,542 --> 00:32:27,708 So let's enjoy it while we can. 655 00:32:29,125 --> 00:32:32,417 If there were a problem, they'd tell you. 656 00:32:36,958 --> 00:32:39,208 [music continues] 657 00:32:48,375 --> 00:32:51,833 (Tu'Pari) Ah, you're awake. 658 00:32:51,917 --> 00:32:53,167 Good. 659 00:32:53,250 --> 00:32:56,375 That will make this far more entertaining. 660 00:32:56,458 --> 00:32:58,542 [screaming] 661 00:32:58,625 --> 00:33:01,708 [electricity crackling] 662 00:33:03,792 --> 00:33:06,500 Those are pain-givers on your 663 00:33:06,583 --> 00:33:08,875 neck and wrists, ambassador. 664 00:33:08,958 --> 00:33:12,667 If you come within ten feet of me while wearing them 665 00:33:12,750 --> 00:33:15,083 'you will experience pain' 666 00:33:15,167 --> 00:33:17,708 'such as you cannot conceive.' 667 00:33:17,792 --> 00:33:21,792 Come within five feet, and they will kill you. 668 00:33:21,875 --> 00:33:24,042 Wha.. What do you want? 669 00:33:24,125 --> 00:33:26,417 (Tu'Pari) 'My orders are quite specific.' 670 00:33:26,500 --> 00:33:27,625 [clears throat] 671 00:33:31,333 --> 00:33:32,667 Now.. 672 00:33:33,625 --> 00:33:36,250 "You are to know pain. 673 00:33:36,333 --> 00:33:37,917 [electricity crackling] 674 00:33:38,000 --> 00:33:40,917 [groaning] 675 00:33:42,042 --> 00:33:42,958 [chuckles] 676 00:33:43,042 --> 00:33:45,583 "You are to know fear. 677 00:33:45,667 --> 00:33:50,167 And then you are to die at the required hour." 678 00:33:50,250 --> 00:33:54,917 I confess, I'll be happy when this assignment is finished. 679 00:33:55,000 --> 00:33:59,042 Allaying the target's suspicions can be so time-consuming. 680 00:33:59,125 --> 00:34:02,917 Do you have any idea how long I sat in the customs area 681 00:34:03,000 --> 00:34:05,208 waiting for Na'Toth to find me? 682 00:34:05,292 --> 00:34:07,875 Whatever you want, whatever you were paid.. 683 00:34:07,958 --> 00:34:09,167 Whatever the price.. 684 00:34:09,250 --> 00:34:12,083 - I can double it! - Yes. 685 00:34:12,167 --> 00:34:16,458 I imagined you could make me extremely wealthy. 686 00:34:16,542 --> 00:34:18,667 But to betray a commission 687 00:34:18,750 --> 00:34:22,083 would violate the spirit of the Thenta Makur 688 00:34:22,167 --> 00:34:25,458 and then they would have to kill me. 689 00:34:25,542 --> 00:34:29,125 It's unfortunate, but we must all 690 00:34:29,208 --> 00:34:32,250 make our little sacrifices, ambassador. 691 00:34:32,333 --> 00:34:34,625 I have made mine.. 692 00:34:34,708 --> 00:34:38,167 And you are about to make yours. 693 00:34:38,250 --> 00:34:39,292 [electricity crackling] 694 00:34:39,375 --> 00:34:40,833 [groaning] 695 00:34:40,917 --> 00:34:41,958 No! 696 00:34:44,417 --> 00:34:45,542 [door whirs] 697 00:34:46,583 --> 00:34:48,833 Ambassador? 698 00:34:48,917 --> 00:34:50,833 Ambassador G'Kar? 699 00:34:52,125 --> 00:34:54,667 [intense music] 700 00:35:06,875 --> 00:35:10,000 Re-establish contact with last transmission. 701 00:35:10,083 --> 00:35:12,667 (computer) 'Confirmed. Stand by.' 702 00:35:12,750 --> 00:35:14,083 [electricity crackling] 703 00:35:14,167 --> 00:35:17,875 [chuckles softly] The pain must be overwhelming. 704 00:35:18,750 --> 00:35:20,417 Why hold it in? 705 00:35:20,500 --> 00:35:22,667 Cry out, ambassador. 706 00:35:22,750 --> 00:35:25,292 'With luck, someone will hear you.' 707 00:35:25,375 --> 00:35:30,208 I would die before giving you.. 708 00:35:30,292 --> 00:35:32,375 ...that satisfaction. 709 00:35:32,458 --> 00:35:34,083 As you wish. 710 00:35:34,167 --> 00:35:36,208 [electricity crackling] 711 00:35:36,292 --> 00:35:39,292 [groaning] 712 00:35:40,458 --> 00:35:43,500 [electricity crackling] 713 00:35:48,208 --> 00:35:49,375 Na'Toth! 714 00:35:49,458 --> 00:35:52,042 I'm glad to see my instincts were correct. 715 00:35:52,125 --> 00:35:54,875 I knew you'd need complete privacy for this. 716 00:35:54,958 --> 00:35:57,042 So once I determined which of the transport tubes 717 00:35:57,125 --> 00:35:58,958 had suddenly broken down 718 00:35:59,042 --> 00:36:01,333 it wasn't hard to figure out where you were. 719 00:36:01,417 --> 00:36:04,042 This is none of your affair, Na'Toth. 720 00:36:04,125 --> 00:36:06,625 Leave while you can. 721 00:36:06,708 --> 00:36:09,833 Not until I've done what I came here to do. 722 00:36:11,500 --> 00:36:13,417 I'm your backup, Tu'Pari. 723 00:36:13,500 --> 00:36:15,750 Hired to finish the job in case you fail. 724 00:36:15,833 --> 00:36:18,583 I wasn't told about a backup. 725 00:36:18,667 --> 00:36:22,000 No, the primary never is. 726 00:36:22,083 --> 00:36:24,417 Standard practice in the assassin's guild 727 00:36:24,500 --> 00:36:25,667 as you well know. 728 00:36:25,750 --> 00:36:27,667 Why should I believe you? 729 00:36:29,000 --> 00:36:32,333 (Na'Toth) Hmm. I see you're using pain-givers. 730 00:36:32,417 --> 00:36:35,250 Crude. Unimaginative. 731 00:36:35,333 --> 00:36:36,833 And much too quick. 732 00:36:36,917 --> 00:36:39,625 Our orders were to prolong his discomfort every moment 733 00:36:39,708 --> 00:36:41,000 until the deadline. 734 00:36:41,083 --> 00:36:43,750 And what would you recommend? 735 00:36:47,875 --> 00:36:50,708 [breathing heavily] 736 00:36:50,792 --> 00:36:54,250 - Na'Toth! - At your service, ambassador. 737 00:36:55,208 --> 00:36:58,125 [groaning] 738 00:37:06,167 --> 00:37:09,125 [gas whooshing] 739 00:37:13,875 --> 00:37:15,625 (Tu'Pari) 'And this is the part' 740 00:37:15,708 --> 00:37:18,417 where I'm supposed to decide I trust you 741 00:37:18,500 --> 00:37:22,083 drop my guard and let you shoot me in the back. 742 00:37:22,167 --> 00:37:25,958 Sorry, but I can't take the chance that you're lying. 743 00:37:26,042 --> 00:37:28,458 You're making a mistake. 744 00:37:28,542 --> 00:37:29,458 Perhaps. 745 00:37:29,542 --> 00:37:30,833 [gas whooshing] 746 00:37:34,750 --> 00:37:37,750 [grunting] 747 00:37:43,875 --> 00:37:45,458 [screaming] 748 00:37:45,542 --> 00:37:46,583 [groaning] 749 00:37:54,750 --> 00:37:56,375 That hurt. 750 00:37:56,458 --> 00:38:00,167 Ambassador, it was the only way to disable the pain-givers. 751 00:38:00,250 --> 00:38:02,458 I had to hit them as hard as possible 752 00:38:02,542 --> 00:38:04,833 as often as possible, and still make it appear 753 00:38:04,917 --> 00:38:07,292 as though I were beating you into another incarnation. 754 00:38:07,375 --> 00:38:10,000 And you didn't enjoy it in the least? 755 00:38:10,083 --> 00:38:11,458 I didn't say that. 756 00:38:13,042 --> 00:38:14,958 What are you going to do with Tu'Pari? 757 00:38:15,042 --> 00:38:17,750 [chuckling] 758 00:38:22,458 --> 00:38:24,833 Well, well, you're finally awake. 759 00:38:24,917 --> 00:38:25,958 [gasps] 760 00:38:26,750 --> 00:38:27,875 I was afraid the injection 761 00:38:27,958 --> 00:38:30,042 wouldn't wear off for another day or so. 762 00:38:30,125 --> 00:38:31,792 Another-another day? 763 00:38:31,875 --> 00:38:35,125 It's been nearly 72 Earth hours since you were knocked out. 764 00:38:35,208 --> 00:38:37,500 You missed your deadline. Most unfortunate. 765 00:38:37,583 --> 00:38:39,042 'But to make up for it, I went ahead' 766 00:38:39,125 --> 00:38:41,375 and deposited a substantial amount of money 767 00:38:41,458 --> 00:38:43,750 to your personal account back home. 768 00:38:43,833 --> 00:38:44,875 No! 769 00:38:44,958 --> 00:38:46,292 The Thenta Makur.. 770 00:38:46,375 --> 00:38:49,125 ...they'll think I betrayed my commission 771 00:38:49,208 --> 00:38:52,000 sold out our principles. 772 00:38:52,083 --> 00:38:53,625 They will kill me. 773 00:38:53,708 --> 00:38:55,708 Yes, they will, won't they? 774 00:38:55,792 --> 00:38:57,875 I imagine they're already on their way. 775 00:38:57,958 --> 00:39:00,292 Actually, they should be here in about one hour. 776 00:39:00,375 --> 00:39:02,083 'It would be even more unfortunate' 777 00:39:02,167 --> 00:39:04,250 if they were to find you here when they arrived. 778 00:39:04,333 --> 00:39:06,750 (G'Kar) 'Oh, yes. Happily, I'm safe' 779 00:39:06,833 --> 00:39:08,583 because the commission was yours alone. 780 00:39:08,667 --> 00:39:10,792 And they're so scandalized by your actions 781 00:39:10,875 --> 00:39:12,875 that they'd just as soon forget the whole thing never happened. 782 00:39:12,958 --> 00:39:14,458 Except for the part about killing him. 783 00:39:14,542 --> 00:39:16,333 Except for that, yes. 784 00:39:16,417 --> 00:39:20,208 (male on PA) 'Alpha- Seven Transport now departing from Bay-Three.' 785 00:39:20,292 --> 00:39:23,250 'Passengers will please begin boarding procedure.' 786 00:39:23,333 --> 00:39:25,833 That's your flight. I suggest you board quickly. 787 00:39:25,917 --> 00:39:27,500 With luck, they may never find you. 788 00:39:27,583 --> 00:39:29,917 But if they do, you will know pain. 789 00:39:30,000 --> 00:39:32,125 - And you will know fear. - And then you'll die. 790 00:39:32,208 --> 00:39:34,125 Have a pleasant flight. 791 00:39:34,208 --> 00:39:37,167 [instrumental music] 792 00:39:45,167 --> 00:39:47,208 (G'Kar) 'And when-when you took his sp-spectacles' 793 00:39:47,292 --> 00:39:49,250 and smashed them on the floor, I thought.. 794 00:39:49,333 --> 00:39:51,750 Ambassador, enjoying the last day of the festival? 795 00:39:51,833 --> 00:39:54,708 More than you could possibly imagine. Good day. 796 00:39:54,792 --> 00:39:56,167 [both laughing] 797 00:39:56,250 --> 00:39:58,083 He's in a good mood. Who knows? 798 00:39:58,167 --> 00:40:01,583 Maybe Earth Central was right about this festival idea. 799 00:40:01,667 --> 00:40:04,208 I can't believe how quiet it's been the last day or so. 800 00:40:04,292 --> 00:40:07,000 Guess I'm your good-luck charm. 801 00:40:07,083 --> 00:40:08,542 You sure you have to go? 802 00:40:08,625 --> 00:40:10,333 Oh, it's just for a few days. 803 00:40:10,417 --> 00:40:11,542 I have to make survey run 804 00:40:11,625 --> 00:40:13,417 through the Deneb sector by next Tuesday 805 00:40:13,500 --> 00:40:15,458 or I lose the commission. 806 00:40:15,542 --> 00:40:17,208 See you when I get back? 807 00:40:17,292 --> 00:40:20,375 - I'm not leaving this time. - Neither am I. 808 00:40:20,458 --> 00:40:21,792 This should be interesting. 809 00:40:21,875 --> 00:40:23,708 [chuckling] 810 00:40:23,792 --> 00:40:25,833 So have you figured out yet what you're gonna do for 811 00:40:25,917 --> 00:40:29,000 demonstration of Earth's dominant belief system? 812 00:40:29,083 --> 00:40:31,000 Not yet, and I don't know how I'm gonna top 813 00:40:31,083 --> 00:40:33,167 the Minbari rituals, the bells, drums 814 00:40:33,250 --> 00:40:36,000 robes and little pieces of fruit. 815 00:40:36,083 --> 00:40:39,417 - Red fruit? - Yeah. 816 00:40:39,500 --> 00:40:43,042 And was there a serious exchange of looks? 817 00:40:43,125 --> 00:40:44,667 Yes. 818 00:40:44,750 --> 00:40:47,042 It's supposed to be part of the rebirth ceremony. 819 00:40:48,417 --> 00:40:50,042 What? 820 00:40:50,125 --> 00:40:53,167 [chuckles] Oh, it's a rebirth ceremony, alright. 821 00:40:53,250 --> 00:40:56,000 It also doubles as a marriage ceremony. 822 00:40:56,083 --> 00:40:59,042 Depending on how seriously anyone took it. 823 00:40:59,125 --> 00:41:01,333 Somebody got married the other day. 824 00:41:01,417 --> 00:41:04,083 Maybe that's why G'Kar's smiling. 825 00:41:04,167 --> 00:41:06,833 Funny. I didn't think Londo was his type. 826 00:41:07,958 --> 00:41:10,542 [instrumental music] 827 00:41:13,250 --> 00:41:16,333 - See you next Wednesday? - Try and stop me. 828 00:41:20,625 --> 00:41:21,750 Jeff? 829 00:41:23,125 --> 00:41:25,417 You think we'll get it right this time? 830 00:41:25,500 --> 00:41:26,792 I don't know. 831 00:41:27,917 --> 00:41:29,667 Fair enough. 832 00:41:39,625 --> 00:41:41,958 [instrumental music] 833 00:41:46,167 --> 00:41:48,958 - Mr. Garibaldi! - I know. 834 00:41:49,042 --> 00:41:51,458 He said it'd be just a few more minutes. 835 00:41:51,542 --> 00:41:53,458 Exactly what sort of demonstration 836 00:41:53,542 --> 00:41:54,750 does he have planned? 837 00:41:54,833 --> 00:41:56,250 Unknown. He wouldn't even tell us. 838 00:41:56,333 --> 00:41:58,542 Just said it'd showcase Earth's dominant belief system. 839 00:41:58,625 --> 00:42:01,958 - I don't hear any drums. - Or bells. 840 00:42:02,042 --> 00:42:03,250 Or chants. 841 00:42:03,333 --> 00:42:05,125 Are you're sure that we've come to the right place? 842 00:42:05,208 --> 00:42:07,250 That's it, I'm leaving. 843 00:42:07,333 --> 00:42:08,917 This is where he said to wait 844 00:42:09,000 --> 00:42:10,333 and this is where we're waiting. 845 00:42:10,417 --> 00:42:12,833 Alright, we're all set. 846 00:42:12,917 --> 00:42:14,083 If you'll come this way. 847 00:42:15,292 --> 00:42:16,708 Here. 848 00:42:19,792 --> 00:42:22,333 This is Mr. Harris. He's an atheist. 849 00:42:22,417 --> 00:42:25,292 Father Cresanti, a Roman Catholic. 850 00:42:25,375 --> 00:42:27,875 Mr. Hayakawa, a Zen Buddhist. 851 00:42:27,958 --> 00:42:30,583 Mr. Rashid, a Muslim. 852 00:42:30,667 --> 00:42:33,708 Mr. Rosenthal, an Orthodox Jew. 853 00:42:33,792 --> 00:42:37,292 Running Elk, of the Oglala Sioux faith. 854 00:42:37,375 --> 00:42:40,625 Father Papapoulous, a Greek Orthodox. 855 00:42:40,708 --> 00:42:43,708 'Ogigi-ko, of the Ebo tribe.' 856 00:42:43,792 --> 00:42:47,375 Machukiak, a Yupik Eskimo. 857 00:42:47,458 --> 00:42:50,708 Sawa, of the Jivaro tribe. 858 00:42:50,792 --> 00:42:53,875 'Isnakuma, a Bantu.' 859 00:42:53,958 --> 00:42:56,500 'Ms. Chang, a Taoist.' 860 00:42:56,583 --> 00:42:59,417 'Mr. Blacksmith, an aborigine.' 861 00:42:59,500 --> 00:43:02,375 'Ms. Yamamoto, a Shinto.' 862 00:43:02,458 --> 00:43:05,167 'Ms. Naijo, a Maori.' 863 00:43:05,250 --> 00:43:07,750 'Mr. Gold, a Hindu..' 864 00:43:07,833 --> 00:43:09,292 'Ms. Nakuna..' 865 00:43:14,917 --> 00:43:17,333 [theme music] 866 00:43:44,583 --> 00:43:47,333 (male narrator) "Babylon 5" is produced by Babylonian Productions, Inc. 867 00:43:47,417 --> 00:43:48,875 And distributed by Warner Bros. 868 00:43:48,958 --> 00:43:50,833 Domestic Television Distribution. 58536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.