Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,222 --> 00:00:15,058
[Older Máximo] Over there was where
you gave me your copy of Jane Eyre.
2
00:00:15,058 --> 00:00:16,893
Probably the only book you ever read.
3
00:00:16,893 --> 00:00:18,979
- [scoffs]
- [chuckles]
4
00:00:18,979 --> 00:00:21,982
Oh! A-And I used to hide behind that plant
5
00:00:21,982 --> 00:00:25,151
to watch you working at the front desk.
You never knew.
6
00:00:25,151 --> 00:00:27,445
Oh, I knew. Everyone knew.
7
00:00:27,445 --> 00:00:30,156
Diane once asked me
if I wanted a restraining order.
8
00:00:31,366 --> 00:00:32,366
Really?
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,452
- [reggaeton music playing]
- [chuckles]
10
00:00:35,620 --> 00:00:36,871
Oh, wow!
11
00:00:37,455 --> 00:00:39,958
I can't believe
what's become of my first store.
12
00:00:40,709 --> 00:00:44,421
And yet, the old memories
of what this all was,
13
00:00:45,297 --> 00:00:46,506
they're still in here.
14
00:00:46,506 --> 00:00:47,591
[both chuckle]
15
00:00:48,383 --> 00:00:53,138
Ever wonder if it's possible
to go back to that time in our lives?
16
00:00:55,140 --> 00:00:57,100
Recapture some of those feelings?
17
00:00:58,393 --> 00:01:00,312
I don't know, Máximo.
18
00:01:00,979 --> 00:01:04,273
So many years have gone by.
So much has changed.
19
00:01:04,900 --> 00:01:06,192
We've changed.
20
00:01:06,192 --> 00:01:08,361
But maybe who we are on the inside,
21
00:01:09,988 --> 00:01:11,740
maybe that stays the same.
22
00:01:12,532 --> 00:01:14,326
That's a very romantic notion.
23
00:01:16,745 --> 00:01:17,913
I have to say...
24
00:01:20,081 --> 00:01:21,249
it's nice seeing you.
25
00:01:22,167 --> 00:01:23,710
It seems like you're in a good place.
26
00:01:26,254 --> 00:01:27,297
[phone buzzing]
27
00:01:27,297 --> 00:01:29,007
[chuckles]
28
00:01:31,801 --> 00:01:33,887
Are you gonna get that?
29
00:01:33,887 --> 00:01:36,681
No. No way.
I mean-I mean... It's-It's, uh...
30
00:01:37,307 --> 00:01:41,436
[sighs] Oh. It's just my business
partners who know I'm on vacation,
31
00:01:41,436 --> 00:01:44,105
and they're only supposed to call me
if there's an emergency.
32
00:01:44,898 --> 00:01:47,901
So, um, maybe I should take it?
33
00:01:47,901 --> 00:01:51,947
- Or-Or not. But... [sighs] ...maybe?
- Take it, it's fine.
34
00:01:51,947 --> 00:01:55,408
I have a deadline to finish
designing my new flagship store in Milan
35
00:01:55,408 --> 00:01:58,703
- and my phone's off, but go for it.
- Uh, okay.
36
00:01:58,703 --> 00:02:00,997
We should probably call it a night anyway.
37
00:02:00,997 --> 00:02:03,083
[stammers] Really?
Because we don't have to, uh...
38
00:02:03,083 --> 00:02:04,167
Go for Máximo.
39
00:02:04,167 --> 00:02:06,378
[stammers] This will be just a minute.
40
00:02:07,003 --> 00:02:08,629
One second. Um...
41
00:02:08,629 --> 00:02:09,713
Good night, Máximo.
42
00:02:09,713 --> 00:02:10,924
No. [stammers]
43
00:02:12,425 --> 00:02:13,552
[stammers]
44
00:02:15,679 --> 00:02:17,430
[sighs] What?
45
00:02:18,557 --> 00:02:21,434
I'm a stupid, stupid, stupid man!
46
00:02:22,394 --> 00:02:23,895
I blew it with Julia.
47
00:02:24,479 --> 00:02:29,025
So instead of having breakfast with her
on my last day in Acapulco,
48
00:02:29,943 --> 00:02:31,861
I'm sitting here with you two...
49
00:02:31,861 --> 00:02:33,697
[in Spanish] Jokers.
50
00:02:33,822 --> 00:02:37,409
[in English] Every time I could make
the right decision with Julia, I go left.
51
00:02:37,409 --> 00:02:41,037
Why, Hugo? Is the past
just always destined to repeat itself?
52
00:02:41,037 --> 00:02:42,914
Well, if you know anything
about world history...
53
00:02:42,914 --> 00:02:45,584
It was the morning
after the big hurricane,
54
00:02:46,418 --> 00:02:48,962
and everyone was cleaning up the mess
from the day before.
55
00:02:48,962 --> 00:02:50,922
- You really walked into that one.
- Yep.
56
00:02:51,798 --> 00:02:53,633
[Older Máximo]
The skies were looking brighter
57
00:02:53,633 --> 00:02:58,555
as my family returned home after
riding out the storm at the bus station.
58
00:03:00,348 --> 00:03:04,144
Memo and Lorena celebrated
their second unusual proposal.
59
00:03:04,144 --> 00:03:06,229
[both laughing]
60
00:03:07,856 --> 00:03:12,068
And Chad continued to embrace his role
as actual general manager.
61
00:03:15,363 --> 00:03:17,115
Everything was back to normal.
62
00:03:17,115 --> 00:03:20,785
Except for the small fact
that I had ruined everything.
63
00:03:22,996 --> 00:03:27,208
Because of me, Alejandro Vera
had stolen the Book of Secrets.
64
00:03:29,628 --> 00:03:31,671
And I was desperate to get it back.
65
00:03:37,677 --> 00:03:38,845
[door closes]
66
00:03:40,931 --> 00:03:42,933
[singing bowl humming]
67
00:03:45,602 --> 00:03:46,728
Máximo.
68
00:03:47,187 --> 00:03:48,396
[in Spanish] Come in.
69
00:03:49,689 --> 00:03:51,149
Have a seat.
70
00:03:57,113 --> 00:03:59,115
[humming continues]
71
00:04:11,336 --> 00:04:13,547
Sir? Excuse me,
I wanted to...
72
00:04:13,880 --> 00:04:16,257
[shushes]
73
00:04:17,884 --> 00:04:21,179
Not until the
bowl is done.
74
00:04:26,476 --> 00:04:27,435
Now.
75
00:04:29,312 --> 00:04:30,981
I feel much more calm,
76
00:04:31,523 --> 00:04:33,024
more centered.
77
00:04:33,650 --> 00:04:35,318
What can I do
for you, Máximo?
78
00:04:36,695 --> 00:04:39,739
I know that you took that ledger
from Don Pablo's office...
79
00:04:40,198 --> 00:04:43,451
And I really, really, really,
really need it back.
80
00:04:44,077 --> 00:04:45,996
That's a lot of "reallys."
81
00:04:46,830 --> 00:04:49,249
But no.
I'm not giving it back.
82
00:04:49,916 --> 00:04:52,377
But you stole it.
That's illegal.
83
00:04:53,253 --> 00:04:54,588
Illegal?
84
00:04:54,754 --> 00:05:00,135
Oh, "illegal" like keeping
confidential information on guests?
85
00:05:00,427 --> 00:05:05,015
Or "illegal" like using those
secrets to blackmail them?
86
00:05:08,018 --> 00:05:10,020
But I helped you
with Mr. Delgado...
87
00:05:10,937 --> 00:05:12,898
What other use do
you have for it?
88
00:05:13,023 --> 00:05:15,275
After certain circumstances
have come to light,
89
00:05:15,400 --> 00:05:17,861
I'm making some adjustments
90
00:05:17,986 --> 00:05:20,322
to our ownership structure.
91
00:05:20,906 --> 00:05:22,866
The staff will remain,
92
00:05:22,866 --> 00:05:24,951
but Diane and Don Pablo
93
00:05:25,118 --> 00:05:26,995
will be gone by the
end of the day.
94
00:05:27,203 --> 00:05:29,372
What?! But you can't just...
95
00:05:29,581 --> 00:05:31,833
[groans]
96
00:05:32,208 --> 00:05:34,294
You're making me feel
agitated again, Máximo.
97
00:05:34,294 --> 00:05:36,004
[singing bowl humming]
98
00:05:36,004 --> 00:05:38,340
[Alejandro breathing deeply]
99
00:05:43,887 --> 00:05:44,763
Mr. Vera...
100
00:05:44,763 --> 00:05:47,182
Do you know what it takes
to succeed in business, Máximo?
101
00:05:47,474 --> 00:05:51,478
How many men that look like us
do you see thriving in the world?
102
00:05:52,229 --> 00:05:54,189
If I have to do
whatever it takes
103
00:05:54,189 --> 00:05:55,815
to beat whoever it takes,
104
00:05:56,233 --> 00:05:57,609
I'll do it.
105
00:06:00,528 --> 00:06:02,614
This isn't how the story
is supposed to go.
106
00:06:03,281 --> 00:06:04,115
Who's story?
107
00:06:04,783 --> 00:06:06,326
Yours, Máximo?
108
00:06:07,327 --> 00:06:08,203
Or theirs?
109
00:06:09,162 --> 00:06:13,124
Your loyalty to Diane and
Don Pablo is admirable...
110
00:06:13,583 --> 00:06:15,043
but misguided.
111
00:06:16,253 --> 00:06:17,879
You can see yourself out.
112
00:06:41,528 --> 00:06:42,737
[Sara] Go away.
113
00:06:42,737 --> 00:06:45,657
[Older Máximo, in English] Though
Sara was still heartbroken about Aida,
114
00:06:45,657 --> 00:06:47,993
my mom was doing everything she could
to cheer her up.
115
00:06:47,993 --> 00:06:49,995
[in Spanish] We have
tremendous news!
116
00:06:50,161 --> 00:06:51,246
We're moving to New York?
117
00:06:52,289 --> 00:06:54,874
We have less
tremendous news!
118
00:06:54,874 --> 00:06:57,627
[chuckles] You got all "A"s on
your report card!
119
00:06:57,627 --> 00:06:59,546
[both cheer]
120
00:06:59,546 --> 00:07:01,506
Do you remember I said that
if you ever got all "A"s
121
00:07:01,506 --> 00:07:03,049
I'd take you to
Las Colinas to celebrate?
122
00:07:03,383 --> 00:07:06,136
You said that sarcastically
thinking it'd never happen.
123
00:07:07,137 --> 00:07:08,930
And yet, here we are.
124
00:07:09,264 --> 00:07:11,182
Well, no need to do anything.
125
00:07:11,349 --> 00:07:12,809
I'm fine just staying
in and studying.
126
00:07:12,976 --> 00:07:14,728
For what? You
already got the "A"s.
127
00:07:14,728 --> 00:07:16,062
For my next debate tournament.
128
00:07:16,187 --> 00:07:17,480
That's not for months!
129
00:07:17,480 --> 00:07:19,691
What have you done to her?! I don't
even recognize my daughter anymore!
130
00:07:19,691 --> 00:07:21,276
Mama, I don't need
a fancy dinner.
131
00:07:21,902 --> 00:07:23,528
Now that love is
dead for me
132
00:07:24,195 --> 00:07:26,072
and that phase of
my life is over forever,
133
00:07:26,531 --> 00:07:28,450
all I need are these books.
134
00:07:34,831 --> 00:07:35,707
And those balloons.
135
00:07:52,349 --> 00:07:54,351
At least she liked
the balloons.
136
00:08:03,443 --> 00:08:05,111
[Dulce, singsongy] Máximo!
137
00:08:06,321 --> 00:08:08,740
[in English] Finally you grace us
with your presence.
138
00:08:08,740 --> 00:08:11,326
This hurricane isn't going
to clean itself up, you know.
139
00:08:11,326 --> 00:08:13,370
So let's go, start pitching in. Chop-chop!
140
00:08:13,370 --> 00:08:16,122
Dulce, I'm your boss.
You can't give me orders.
141
00:08:16,122 --> 00:08:18,458
Not yet I can't. But one day.
142
00:08:18,458 --> 00:08:21,294
- Soon. Very soon. So soon.
- Okay.
143
00:08:21,294 --> 00:08:23,338
[Older Máximo] I didn't have time
to play Dulce's games.
144
00:08:23,338 --> 00:08:24,422
"Okay"?
145
00:08:24,422 --> 00:08:27,968
[Older Máximo] I had to break the news
of what I'd done to my best friends.
146
00:08:27,968 --> 00:08:30,887
You know, this whole thing
was a lot more fun in my mind!
147
00:08:30,887 --> 00:08:32,514
[Older Máximo]
Thankfully, they took it very well.
148
00:08:32,514 --> 00:08:33,974
[in Spanish] Máximo, are you crazy?
149
00:08:33,974 --> 00:08:35,308
There's a "Book of Secrets?!"
150
00:08:35,308 --> 00:08:36,810
And you gave it to Mr. Vera?!
151
00:08:37,226 --> 00:08:38,102
This is terrible!
152
00:08:38,102 --> 00:08:39,520
I agree! It is terrible!
153
00:08:39,520 --> 00:08:41,438
Maybe the worst
thing I've ever done...
154
00:08:41,438 --> 00:08:42,649
[scoffs] Absolutely!
155
00:08:43,650 --> 00:08:45,110
So with this "Book of Secrets."
156
00:08:45,110 --> 00:08:47,362
Are there like a lot of
celebrities in there, or...
157
00:08:47,362 --> 00:08:49,406
Memo! Can we please focus
on how terrible I am?
158
00:08:49,406 --> 00:08:51,283
I for one am very
focused on it.
159
00:08:52,033 --> 00:08:53,493
How could
you do this?!
160
00:08:53,493 --> 00:08:55,120
After everything
we talked about!
161
00:08:55,120 --> 00:08:57,455
To be fair, some of this
happened before we talked...
162
00:08:57,455 --> 00:08:59,374
But I'm sorry!
I lost my way!
163
00:08:59,374 --> 00:09:01,084
And now the Book of
Secrets is sitting in
164
00:09:01,084 --> 00:09:02,669
Vera's suite like a bomb
he's about to explode!
165
00:09:02,669 --> 00:09:04,713
Such a bomb...
166
00:09:05,088 --> 00:09:06,673
just out of curiosity,
167
00:09:06,673 --> 00:09:08,258
is there anything in there
about Linda Hamilton?
168
00:09:08,425 --> 00:09:09,509
Duran Duran?
169
00:09:09,509 --> 00:09:11,219
Ooh, is there a "Mrs." T?
170
00:09:11,386 --> 00:09:12,470
Hold on...
171
00:09:13,054 --> 00:09:15,390
you said the book is
in Vera's suite right now?
172
00:09:15,390 --> 00:09:16,641
Maybe we can
get it back.
173
00:09:16,641 --> 00:09:17,726
Before he does
anything with it!
174
00:09:17,726 --> 00:09:19,102
But Vera's got
security with him.
175
00:09:19,102 --> 00:09:19,978
So what?
176
00:09:20,270 --> 00:09:21,813
Diane has done
so much for me.
177
00:09:21,813 --> 00:09:24,399
The least we can do
is try to get it back...
178
00:09:24,399 --> 00:09:29,237
[Older Máximo, in English] And thus began
The Great Book of Secrets Heist of 1985.
179
00:09:33,241 --> 00:09:36,411
[in Spanish] Alejandro's suite is too high
up for us to scale the back window.
180
00:09:36,411 --> 00:09:40,415
Which means - we're going to have
to go in through the front door.
181
00:09:41,124 --> 00:09:43,209
I'm great at bringing
attention to myself.
182
00:09:43,335 --> 00:09:45,253
I'll be the "distraction."
183
00:09:46,171 --> 00:09:48,215
[in English] Help! Please help!
184
00:09:48,215 --> 00:09:50,884
I don't mean to distract anyone
from their job,
185
00:09:50,884 --> 00:09:52,802
but this luggage cart fell on me,
186
00:09:52,802 --> 00:09:57,766
and now I can't get out from under
the very heavy and very real bags.
187
00:09:57,766 --> 00:10:02,771
Anyone, please! Especially if you have
a background in security. [gasps]
188
00:10:11,029 --> 00:10:13,865
Oh. Excuse me.
No, I didn't order any room service.
189
00:10:16,201 --> 00:10:17,953
Well, the good news is
190
00:10:18,536 --> 00:10:21,539
there are other things on the menu.
191
00:10:23,833 --> 00:10:25,043
[in Spanish] Okay, stop right there!
192
00:10:25,043 --> 00:10:26,670
Why do you have
to dress so sexy?
193
00:10:26,670 --> 00:10:27,712
Is that really necessary?
194
00:10:27,712 --> 00:10:29,756
I've got to find some
way to distract him.
195
00:10:30,131 --> 00:10:31,800
And I've always wanted
to be a...
196
00:10:31,925 --> 00:10:33,093
...Bond girl.
197
00:10:33,093 --> 00:10:34,344
[imitates gunshot]
198
00:10:34,344 --> 00:10:35,720
So just work with me here!
199
00:10:35,720 --> 00:10:37,764
["Holding Out for a Hero" playing]
200
00:10:46,856 --> 00:10:49,150
I thought you were taking
care of the guard in the hallway!
201
00:10:49,150 --> 00:10:51,444
I was! But what
if he has a twin?!
202
00:10:53,363 --> 00:10:54,990
[grunting]
203
00:11:09,921 --> 00:11:10,922
[in English] Oh, my.
204
00:11:11,798 --> 00:11:12,924
[groans]
205
00:11:15,552 --> 00:11:17,554
[grunting continues]
206
00:11:20,307 --> 00:11:21,683
[chokes]
207
00:11:22,267 --> 00:11:23,727
- Ey!
- [gasps]
208
00:11:24,311 --> 00:11:27,147
[singing bowl humming]
209
00:11:27,147 --> 00:11:28,481
[Máximo] Julia, now!
210
00:11:29,733 --> 00:11:30,817
[Julia grunts]
211
00:11:32,110 --> 00:11:33,695
- We did it!
- Sure did.
212
00:11:33,695 --> 00:11:35,739
Wait, you murdered Mr. Vera?
213
00:11:35,739 --> 00:11:38,241
[gasps] You murdered Alejandro Vera?
214
00:11:38,783 --> 00:11:39,868
- [knocks on door]
- [gasp]
215
00:11:39,868 --> 00:11:41,036
[Don Pablo] Máximo!
216
00:11:46,124 --> 00:11:48,293
I've been looking everywhere
for you, Máximo.
217
00:11:49,920 --> 00:11:52,631
Whatever you are thinking of doing, don't.
218
00:11:53,465 --> 00:11:56,718
But we have to get the Book of Secrets
back before it's too late.
219
00:11:56,718 --> 00:11:58,303
It's already too late.
220
00:11:58,970 --> 00:12:01,348
Mr. Vera is talking with Diane right now.
221
00:12:02,182 --> 00:12:03,934
What? No.
222
00:12:03,934 --> 00:12:08,063
Don Pablo, I have to tell you something.
This is all my fault...
223
00:12:08,063 --> 00:12:10,065
I already know, Máximo.
224
00:12:10,815 --> 00:12:12,150
I knew yesterday.
225
00:12:12,901 --> 00:12:14,986
But what is done is done.
226
00:12:17,906 --> 00:12:19,824
Now if you'll excuse me,
227
00:12:21,368 --> 00:12:24,204
I have only a few hours
to get my affairs together.
228
00:12:25,747 --> 00:12:27,707
Today is my last day as well.
229
00:12:46,810 --> 00:12:48,812
[Diane] What makes you think
I know anything
230
00:12:48,812 --> 00:12:51,481
or have anything
to do with this silly book?
231
00:12:51,481 --> 00:12:54,859
Maybe it's a work of fiction.
A novel Don Pablo's working on.
232
00:12:54,859 --> 00:12:57,028
[chuckles] He's very creative.
233
00:12:57,028 --> 00:13:00,699
He once filled the whole lobby with snow
for Christmas, almost ruined the floors.
234
00:13:00,699 --> 00:13:04,869
- But I still say, worth it. [chuckles]
- I admire your conviction, Diane.
235
00:13:05,870 --> 00:13:08,582
The problem is
there is an entry on me in there.
236
00:13:09,374 --> 00:13:11,418
With details only you could know.
237
00:13:12,085 --> 00:13:16,131
Details I told you over what I thought
was an intimate dinner.
238
00:13:17,299 --> 00:13:18,300
Oh.
239
00:13:18,800 --> 00:13:20,510
Now I see what's going on here.
240
00:13:21,887 --> 00:13:24,306
This is because I rejected your advances.
241
00:13:24,306 --> 00:13:27,142
How very male of you.
242
00:13:27,142 --> 00:13:28,810
Not at all, Diane.
243
00:13:28,810 --> 00:13:32,188
You said you wanted us to be
strictly business, and I respect that.
244
00:13:33,023 --> 00:13:37,235
The thing is,
this is how I run a business.
245
00:13:37,235 --> 00:13:38,862
So here are your options.
246
00:13:38,862 --> 00:13:43,241
One, I will buy out your percentage
of the hotel at fair market value.
247
00:13:43,241 --> 00:13:46,077
I'll even up it ten percent
so there's no hard feelings.
248
00:13:46,077 --> 00:13:49,289
You tell the staff whatever you want
and leave on your own terms.
249
00:13:49,289 --> 00:13:51,416
"My own terms"? You mean it?
250
00:13:51,416 --> 00:13:55,253
Two, I'll tell the whole world
what you've done.
251
00:13:55,754 --> 00:13:58,465
Your reputation will be dragged
through the dirt,
252
00:13:58,465 --> 00:14:02,010
your guests will turn their back on you
and the hotel crashes.
253
00:14:02,010 --> 00:14:05,138
Allowing me to buy you out
for pennies on the dollar.
254
00:14:06,806 --> 00:14:08,516
So you tell me, Diane.
255
00:14:09,434 --> 00:14:10,894
What's it going to be?
256
00:14:16,983 --> 00:14:19,569
[Julia, in Spanish] I can't believe
Diane and Don Pablo are leaving.
257
00:14:20,153 --> 00:14:22,364
Wait... Diane owns my store.
258
00:14:22,656 --> 00:14:24,783
Does that mean I'm out, too?
259
00:14:24,950 --> 00:14:29,621
I doubt Mr. Vera would get rid of
one of the best moneymakers here.
260
00:14:29,913 --> 00:14:31,414
And he's keeping the staff.
261
00:14:31,414 --> 00:14:33,750
[sighs] That's some relief. Well...
262
00:14:34,542 --> 00:14:37,254
at least we have each other.
263
00:14:38,922 --> 00:14:41,633
Well... that's the thing,
264
00:14:41,633 --> 00:14:44,052
Julia... I'm going to quit.
265
00:14:44,302 --> 00:14:46,555
The only reason this
happened is because
266
00:14:46,555 --> 00:14:49,266
I was so afraid of Dulce
becoming Head of Operations.
267
00:14:49,683 --> 00:14:52,143
I was willing to do
whatever it took to stop her,
268
00:14:52,143 --> 00:14:54,729
even if it meant selling
out my mentor...
269
00:14:55,438 --> 00:14:56,773
and friend.
270
00:14:56,773 --> 00:14:57,857
Oh, Máximo, my love.
271
00:14:57,857 --> 00:14:59,818
It was an accident.
You didn't mean to...
272
00:14:59,818 --> 00:15:02,237
I know, but accident or not...
look at what I've done!
273
00:15:02,237 --> 00:15:04,781
I don't like the person
I'm becoming, Julia.
274
00:15:04,781 --> 00:15:06,366
You don't like him either.
275
00:15:06,366 --> 00:15:09,160
And if I stay here,
it's only going to get worse.
276
00:15:09,160 --> 00:15:13,164
So, I'm going to march up to Vera
today and tell him I'm done.
277
00:15:17,002 --> 00:15:20,964
And this is why I know you're
the right man for me.
278
00:15:27,596 --> 00:15:29,639
[in English] You just fit together, Tío.
279
00:15:29,639 --> 00:15:31,725
And she wanted you to be
the best you could be.
280
00:15:31,725 --> 00:15:34,311
Believe me, I know.
281
00:15:35,687 --> 00:15:39,733
[sighs] Joe, before we check out,
do you think you'd mind...
282
00:15:39,733 --> 00:15:41,860
I'm one step ahead of you, boss.
283
00:15:41,860 --> 00:15:44,654
I'm going to make the front desk guy
tell me where Julia is,
284
00:15:45,322 --> 00:15:47,073
even if I have to go Bad Joe.
285
00:15:50,410 --> 00:15:52,787
- What's "Bad Joe"?
- You don't want to know.
286
00:15:54,456 --> 00:15:55,457
[Hugo sighs]
287
00:15:56,249 --> 00:15:58,668
[in Spanish]
What if I can't get a new job?
288
00:15:58,668 --> 00:16:01,630
What if I'm a penniless man who
ends up selling pies on the beach?
289
00:16:01,755 --> 00:16:04,966
Knowing you, they'll be the
most delicious pies in the world.
290
00:16:04,966 --> 00:16:07,093
Or maybe you can
manage one of
291
00:16:07,093 --> 00:16:09,262
my many boutiques
around the world.
292
00:16:09,262 --> 00:16:11,473
Ooh, yes! I choose Paris.
293
00:16:11,473 --> 00:16:14,142
Fine, but the bigger
get is Milan.
294
00:16:14,142 --> 00:16:15,560
[both chuckle]
295
00:16:15,560 --> 00:16:17,812
Hey lovebirds!
296
00:16:17,812 --> 00:16:20,815
Diane just called for a
staff meeting in the lobby.
297
00:16:20,815 --> 00:16:21,942
Sounds important.
298
00:16:28,657 --> 00:16:30,575
[sighs] I just can't stop staring.
299
00:16:30,575 --> 00:16:32,786
It's like I'm married
to a different woman...
300
00:16:33,828 --> 00:16:35,747
not that I'd want that.
301
00:16:35,747 --> 00:16:37,749
It's just like...
you, but better!
302
00:16:37,749 --> 00:16:39,459
Not better! Different!
303
00:16:39,459 --> 00:16:41,586
But also the same. [chuckles]
304
00:16:41,586 --> 00:16:43,046
The takeaway here is that
305
00:16:43,588 --> 00:16:45,340
I love all types of Nora.
306
00:16:45,340 --> 00:16:46,633
[laughs]
307
00:16:46,633 --> 00:16:48,343
It's okay, I know.
308
00:16:48,677 --> 00:16:51,805
Let's just say, I've been getting
a little more "me time" lately.
309
00:16:51,805 --> 00:16:53,098
Thank you, my love.
310
00:16:54,391 --> 00:16:56,184
I don't even know what
we're doing here.
311
00:16:56,184 --> 00:16:57,686
I told you we didn't
have to celebrate.
312
00:16:57,686 --> 00:16:59,479
I was fine eating
leftovers at home.
313
00:16:59,604 --> 00:17:01,356
Actually... there aren't
any more leftovers.
314
00:17:01,356 --> 00:17:03,275
Got hungry last night. Sorry!
315
00:17:04,441 --> 00:17:05,610
Hey Sara.
316
00:17:06,987 --> 00:17:09,406
I brought a permanent
marker this time.
317
00:17:09,406 --> 00:17:11,533
So the numbers
don't wash off.
318
00:17:13,868 --> 00:17:15,453
Your mom explained
everything to me.
319
00:17:21,501 --> 00:17:22,919
Mom, did you do this?!
320
00:17:25,463 --> 00:17:27,299
Oh, sweetie,
it's not a big deal.
321
00:17:27,299 --> 00:17:30,051
[Older Máximo, in English]
Actually, that wasn't exactly true.
322
00:17:30,051 --> 00:17:32,387
Turns out, it was a very big deal.
323
00:17:34,806 --> 00:17:35,849
[Esteban] Is this Aida's house?
324
00:17:36,057 --> 00:17:37,267
Hello, is this Aida's house?
325
00:17:37,434 --> 00:17:38,476
Is this Aida's house?
326
00:17:38,935 --> 00:17:39,853
Sorry.
Thank you.
327
00:17:40,103 --> 00:17:42,522
[Older Máximo, in English]
My mom and Esteban had spent all day
328
00:17:42,522 --> 00:17:44,107
trying to track Aida down.
329
00:17:44,107 --> 00:17:47,485
They started with her last three
phone numbers being zero, zero, zero.
330
00:17:47,485 --> 00:17:48,778
[in Spanish] Hello, is this Aida's house?
331
00:17:49,029 --> 00:17:50,071
Is this Aida's house?
332
00:17:50,196 --> 00:17:51,406
Hello, is this Aida's house?
333
00:17:51,406 --> 00:17:54,868
- At 692, they finally struck gold.
- Aida?! Aida?!
334
00:17:54,868 --> 00:17:55,952
Hello!
335
00:17:56,119 --> 00:17:57,037
Hello Aida,
336
00:17:57,037 --> 00:17:58,830
this is Sara's
mom calling.
337
00:18:02,626 --> 00:18:03,710
Wow.
338
00:18:03,710 --> 00:18:05,253
[both chuckle]
339
00:18:05,253 --> 00:18:06,588
Guys? Hi!
340
00:18:07,547 --> 00:18:08,924
What are you
doing here?
341
00:18:09,257 --> 00:18:10,759
What do you mean?
342
00:18:10,759 --> 00:18:12,886
We're here for
Sara's surprise dinner.
343
00:18:12,886 --> 00:18:15,597
You said you could get us the
best seat in the house, remember?
344
00:18:15,597 --> 00:18:16,514
Now I do.
345
00:18:17,098 --> 00:18:19,643
Sorry, crazy day here.
346
00:18:19,851 --> 00:18:21,311
[Augusto, in English] Everyone? Hello?
347
00:18:21,311 --> 00:18:22,562
[Nora, in Spanish] Let's go, let's go!
348
00:18:23,146 --> 00:18:26,650
[in English] Can you please turn
your attention to the second floor.
349
00:18:26,650 --> 00:18:28,693
Diane Davies.
350
00:18:28,693 --> 00:18:31,279
[crowd cheering]
351
00:18:37,202 --> 00:18:39,955
Hello, my beautiful darlings!
352
00:18:40,538 --> 00:18:43,333
I wanted you all to be the first to hear
353
00:18:43,333 --> 00:18:47,170
that as much as I love
each and every one of you in this room,
354
00:18:47,170 --> 00:18:51,633
and have so greatly enjoyed my tenure here
at Las Colinas...
355
00:18:53,510 --> 00:18:55,512
[whimpering]
356
00:18:58,139 --> 00:19:02,477
...the time has come for me
to move on and leave the resort.
357
00:19:02,477 --> 00:19:04,312
[crowd gasps, murmuring]
358
00:19:04,854 --> 00:19:05,939
[in Spanish] What happened?
359
00:19:05,939 --> 00:19:09,943
[Diane, in English] But fear not,
for this is not the end,
360
00:19:09,943 --> 00:19:12,028
but, rather, a new beginning.
361
00:19:12,028 --> 00:19:14,406
I've decided to stay in Acapulco,
362
00:19:14,406 --> 00:19:19,661
and open a chain of gyms
and dance studios for women, by women,
363
00:19:19,661 --> 00:19:23,248
to help us all feel like our best selves.
364
00:19:23,248 --> 00:19:26,501
And step into our power.
365
00:19:26,501 --> 00:19:28,587
- Yes!
- [crowd cheering]
366
00:19:32,132 --> 00:19:33,967
[in Spanish] I'll explain later my love.
367
00:19:34,134 --> 00:19:35,886
I can't wait.
368
00:19:35,886 --> 00:19:38,847
[in English] And now that I'm no longer
in charge of Las Colinas...
369
00:19:40,974 --> 00:19:43,810
I feel totally comfortable doing this.
370
00:19:46,563 --> 00:19:49,399
[crowd gasps, murmuring]
371
00:19:52,193 --> 00:19:54,279
[cheering]
372
00:19:59,242 --> 00:20:02,704
I've been waiting a very, very,
very, very long time to say
373
00:20:03,455 --> 00:20:05,457
I love you, Diane Davies.
374
00:20:05,457 --> 00:20:08,084
- Aw!
- [cheering]
375
00:20:10,170 --> 00:20:12,130
And from now on,
376
00:20:12,130 --> 00:20:16,343
I shall be known as
Héctor, the other women neglector!
377
00:20:20,347 --> 00:20:24,059
Now, this is not a night to feel sad.
378
00:20:24,059 --> 00:20:28,313
It's a night to celebrate,
and on the new owner's dime.
379
00:20:28,313 --> 00:20:34,069
So thank you, Mr. Vera, for the mountains
and mountains of lobster and caviar.
380
00:20:41,910 --> 00:20:47,207
And in my last act
as owner of Las Colinas,
381
00:20:47,207 --> 00:20:52,003
I've rehired a beloved employee
with a very generous pour.
382
00:20:52,003 --> 00:20:54,923
Ladies and gentlemen, Beto is back!
383
00:21:00,387 --> 00:21:05,767
[crowd] Beto! Beto! Beto!
Beto! Beto! Beto!
384
00:21:06,351 --> 00:21:10,438
And tonight it's top shelf only,
on the house! [cheers]
385
00:21:12,440 --> 00:21:14,442
[music begins]
386
00:21:18,196 --> 00:21:21,700
[singing Gloria Gaynor's
"I Will Survive" in Spanish]
387
00:21:38,800 --> 00:21:39,968
[in English] Miss Diane.
388
00:21:39,968 --> 00:21:42,178
[in Spanish] Some people
will remember
389
00:21:42,178 --> 00:21:44,764
your style or
your big personality.
390
00:21:45,223 --> 00:21:47,934
I will remember
your humanity.
391
00:21:55,150 --> 00:21:57,360
- [in English] Gracias, Miss Diane.
- [chuckles]
392
00:21:58,987 --> 00:22:01,406
Oh, no. No, no, no. Not you.
393
00:22:01,406 --> 00:22:04,326
I... [whimpering]
I'm not ready for this yet.
394
00:22:06,244 --> 00:22:10,415
My number one job
was to protect you and the resort.
395
00:22:11,124 --> 00:22:13,168
I'm so sorry to fail you.
396
00:22:14,211 --> 00:22:16,129
Nonsense, Don Pablo.
397
00:22:17,255 --> 00:22:21,259
All the success we experienced
here together is thanks to you.
398
00:22:22,385 --> 00:22:24,930
And, at times, that book of ours.
399
00:22:24,930 --> 00:22:27,098
- It served us well.
- [chuckles]
400
00:22:27,682 --> 00:22:29,100
Until it didn't.
401
00:22:29,100 --> 00:22:32,562
But we had a good run, didn't we?
402
00:22:33,563 --> 00:22:35,565
Oh, we most certainly did.
403
00:22:49,204 --> 00:22:50,997
[Memo] You want anything, my love?
404
00:22:50,997 --> 00:22:53,291
No, thank you. I'm not hungry.
405
00:22:53,291 --> 00:22:55,835
I haven't been for a few days now.
406
00:22:55,835 --> 00:22:58,713
I've just been kind of weirdly nauseous.
407
00:22:58,713 --> 00:23:00,173
[in Spanish] You're pregnant.
408
00:23:00,173 --> 00:23:01,049
[Memo] What?!
409
00:23:01,049 --> 00:23:02,676
How could you
possibly know that?
410
00:23:02,676 --> 00:23:04,928
Because I'm your aunt.
And I know things.
411
00:23:04,928 --> 00:23:07,430
Plus, when your mom
was pregnant with you,
412
00:23:07,430 --> 00:23:10,725
she loved drinking the water
the jalapeños come in.
413
00:23:10,725 --> 00:23:13,353
Mmm! That does sound good!
414
00:23:13,353 --> 00:23:14,396
Ey.
415
00:23:18,900 --> 00:23:20,026
Ay.
416
00:23:26,032 --> 00:23:28,660
[Older Máximo, in English] My family's
arrival and Diane's big announcement
417
00:23:28,660 --> 00:23:30,036
had slowed me down.
418
00:23:30,036 --> 00:23:33,373
But it was time to find Vera
and tell him my plans.
419
00:23:33,373 --> 00:23:35,792
That is, unless he found me first.
420
00:23:35,792 --> 00:23:36,835
[in Spanish] There you are, Máximo.
421
00:23:36,835 --> 00:23:39,337
Enjoying time with
your family, I see...
422
00:23:39,629 --> 00:23:41,965
Actually, Mr. Vera, if we
could speak in private...
423
00:23:41,965 --> 00:23:43,633
Now now, I don't want
to be rude to your family.
424
00:23:43,800 --> 00:23:46,136
- Hello.
- Pleasure to meet you.
425
00:23:46,136 --> 00:23:48,221
You must be so proud
of this young man.
426
00:23:48,221 --> 00:23:50,015
Hardworking. Committed.
427
00:23:50,181 --> 00:23:51,391
Loyal.
428
00:23:51,516 --> 00:23:55,145
I hear you did a lot of
this on your own, Doña Nora.
429
00:23:55,145 --> 00:23:56,021
Very impressive.
430
00:23:56,187 --> 00:23:57,981
That hair is impressive...
431
00:23:58,148 --> 00:24:00,483
Yes. He is all that.
432
00:24:00,483 --> 00:24:02,986
Unfortunately, as the hotel
enters this transition,
433
00:24:02,986 --> 00:24:04,529
changes will need
to be made.
434
00:24:04,529 --> 00:24:08,199
Changes some may
find hard to accept...
435
00:24:08,658 --> 00:24:10,410
Which is why I hope
436
00:24:10,410 --> 00:24:12,704
to have your
son by my side
437
00:24:13,580 --> 00:24:15,457
as the new
Head of Operations.
438
00:24:17,250 --> 00:24:19,127
So what do you think...
439
00:24:19,127 --> 00:24:20,295
...Don Máximo?
440
00:24:28,220 --> 00:24:31,181
Are you going to leave us all
in suspense here, Máximo?
441
00:24:31,306 --> 00:24:33,934
[Older Máximo, in English]
It wasn't how I imagined this happening.
442
00:24:33,934 --> 00:24:38,396
And I know what I told Julia,
but this had been my dream for so long.
443
00:24:38,396 --> 00:24:39,522
[in Spanish] Yes.
444
00:24:40,148 --> 00:24:40,982
[sighs]
445
00:24:40,982 --> 00:24:41,900
Yes, I accept.
446
00:24:42,859 --> 00:24:45,320
We're going to do
great things together.
447
00:24:45,320 --> 00:24:48,114
We'll take this place
to new heights.
448
00:24:48,114 --> 00:24:49,866
I'll let you celebrate.
449
00:24:49,866 --> 00:24:50,867
Thank you.
450
00:24:51,034 --> 00:24:52,953
[Esteban] Ay, ay, ay, ay, ay!
451
00:24:52,953 --> 00:24:54,037
[laughs]
452
00:24:54,037 --> 00:24:55,747
[in English] Head of Operations.
453
00:24:55,747 --> 00:24:56,998
[speaks Spanish]
454
00:24:56,998 --> 00:24:58,875
Hey, Don Máximo! [laughing]
455
00:24:58,875 --> 00:25:00,252
Ay, no.
456
00:25:00,252 --> 00:25:01,711
It sounds weird!
457
00:25:01,711 --> 00:25:03,004
Way to go, Bruce!
458
00:25:03,004 --> 00:25:04,005
Springsteen?
459
00:25:04,130 --> 00:25:05,382
Cause you're "The Boss?"
460
00:25:05,382 --> 00:25:07,133
It sounded better
in my head.
461
00:25:07,133 --> 00:25:08,093
[chuckles]
462
00:25:08,093 --> 00:25:10,303
Julia! Isn't this exciting?
463
00:25:11,596 --> 00:25:12,806
Yes. Of course.
464
00:25:12,806 --> 00:25:15,267
It's what he's always wanted,
isn't it?
465
00:25:16,351 --> 00:25:18,103
What could I say?
With everyone here...
466
00:25:18,103 --> 00:25:21,314
Nora! I love the
dress on you!
467
00:25:21,314 --> 00:25:23,608
Oh, thank you!
468
00:25:23,608 --> 00:25:27,028
This incredible designer
I know made it.
469
00:25:27,737 --> 00:25:31,783
[in English] 'Sup, Julia, Máximo,
Máximo's family. What's going on in here?
470
00:25:35,120 --> 00:25:38,665
You sold the entire resort while
I was outsourcing sustainable papayas.
471
00:25:38,665 --> 00:25:39,874
What the hell, Mom?
472
00:25:39,874 --> 00:25:41,751
- I know it's a lot to process.
- No.
473
00:25:41,751 --> 00:25:45,380
Cable television? That's a lot to process,
okay? This is insane.
474
00:25:45,380 --> 00:25:48,216
If Mr. Vera's forcing you out,
then I'm out too.
475
00:25:48,717 --> 00:25:51,845
There's more mountains to climb.
There's more journeys to embark on.
476
00:25:52,679 --> 00:25:54,764
- That's a word, right? Embark?
- Listen to me.
477
00:25:54,764 --> 00:25:57,434
My time is done here,
whether I like it or not.
478
00:25:57,434 --> 00:26:01,021
But you just found your place here
at Las Colinas.
479
00:26:01,021 --> 00:26:03,231
You have no idea how happy that makes me.
480
00:26:03,231 --> 00:26:04,691
So you're not going anywhere!
481
00:26:04,691 --> 00:26:06,359
- But... But...
- No buts, Chad.
482
00:26:06,359 --> 00:26:08,778
I made Vera promise to keep you on.
483
00:26:08,778 --> 00:26:12,032
And the truth is I need a man here
on the inside,
484
00:26:12,032 --> 00:26:15,619
someone who can spy on Vera
so the first moment he slips up,
485
00:26:15,619 --> 00:26:18,747
this queen can return
and take her castle back.
486
00:26:20,749 --> 00:26:22,083
Castle?
487
00:26:22,083 --> 00:26:25,754
Sounds so weird, Mom.
You sound exactly like Héctor.
488
00:26:27,088 --> 00:26:28,298
Right.
489
00:26:28,298 --> 00:26:30,550
There's something else I need to tell you.
490
00:26:35,722 --> 00:26:39,100
You don't have to call me Papa. Just yet.
491
00:26:40,477 --> 00:26:41,478
Mom!
492
00:26:44,856 --> 00:26:46,191
[Dulce] Excuse me.
493
00:26:46,691 --> 00:26:47,901
Don Máximo.
494
00:26:49,361 --> 00:26:50,946
Hey. [chuckles]
495
00:26:52,530 --> 00:26:55,533
I just wanted to tell you
the best man won.
496
00:26:56,284 --> 00:26:58,370
I clearly backed the wrong horse.
[chuckles]
497
00:26:58,370 --> 00:26:59,913
Or horses. [chuckles]
498
00:26:59,913 --> 00:27:00,997
[Máximo chuckles]
499
00:27:00,997 --> 00:27:02,082
So,
500
00:27:02,999 --> 00:27:05,669
I'm just gonna get my things and go.
501
00:27:07,712 --> 00:27:08,630
Stop.
502
00:27:10,840 --> 00:27:14,594
I might grow to really regret
this decision, but you've clearly proven
503
00:27:14,594 --> 00:27:17,556
that you're willing to do things
for this job that I am not.
504
00:27:17,556 --> 00:27:20,058
A good boss always needs
a great number two,
505
00:27:20,058 --> 00:27:25,272
someone who has no problem handling
the more unsavory parts of the job.
506
00:27:26,189 --> 00:27:28,900
And I couldn't imagine anyone
more unsavory than you.
507
00:27:29,693 --> 00:27:31,194
- Thank you.
- [both chuckle]
508
00:27:31,194 --> 00:27:35,115
So, Assistant Head of Operations
is yours if you want it.
509
00:27:36,116 --> 00:27:39,953
- Wait. Are... Are you... Are you serious?
- Mm-hmm.
510
00:27:40,870 --> 00:27:42,372
Oh! [chuckles]
511
00:27:42,372 --> 00:27:43,748
Of... of course.
512
00:27:44,249 --> 00:27:47,419
It'd be an honor to help you
with whatever you need.
513
00:27:48,795 --> 00:27:50,255
It's good to hear you say that.
514
00:27:50,255 --> 00:27:54,259
Because I realized you never actually
did the job you were first hired for.
515
00:27:54,259 --> 00:27:56,803
So why don't you start
by washing all the dishes for this party?
516
00:27:56,803 --> 00:27:59,222
Then we'll talk. Chop-chop.
517
00:28:01,433 --> 00:28:02,809
Don Pablo. Stop, please.
518
00:28:03,476 --> 00:28:06,313
Are you really just driving off
into the sunset?
519
00:28:06,313 --> 00:28:09,816
The sunset is over the ocean, so no.
520
00:28:10,692 --> 00:28:13,653
And we both know I'm not big on goodbyes.
521
00:28:15,238 --> 00:28:16,364
[in Spanish] I'm so sorry, sir.
522
00:28:17,282 --> 00:28:18,575
For all the damage I caused.
523
00:28:19,701 --> 00:28:21,036
This is not how you
should leave this place.
524
00:28:21,036 --> 00:28:22,037
I'm going to be just fine.
525
00:28:23,246 --> 00:28:25,999
My time at Las Colinas was
coming to an end anyway.
526
00:28:28,418 --> 00:28:30,170
I'm excited to be with my son
527
00:28:30,170 --> 00:28:33,089
and grandson for
whatever years I have left.
528
00:28:36,218 --> 00:28:37,052
But I failed you!
529
00:28:37,844 --> 00:28:39,429
I betrayed the one
man who was
530
00:28:39,930 --> 00:28:41,097
- Máximo.
- like a father to me...
531
00:28:42,349 --> 00:28:44,309
All I wanted was
for you to be able to
532
00:28:44,309 --> 00:28:46,561
make the hard choices
that come with this job.
533
00:28:47,312 --> 00:28:49,356
For a moment,
I wasn't sure it was in you...
534
00:28:51,191 --> 00:28:52,025
and that was okay.
535
00:28:52,817 --> 00:28:54,277
But then you proved me wrong.
536
00:28:54,861 --> 00:28:57,072
You saw what you
wanted and you took it.
537
00:28:58,281 --> 00:28:59,282
I'm proud of you.
538
00:29:08,166 --> 00:29:10,293
How can I do this without you?
539
00:29:11,586 --> 00:29:12,546
You'll be fine.
540
00:29:13,088 --> 00:29:15,006
Which is what I told
Alejandro Vera
541
00:29:15,006 --> 00:29:16,591
when I recommended
you for the job.
542
00:29:18,134 --> 00:29:19,094
I just hope
543
00:29:19,302 --> 00:29:22,430
it's everything you
wanted it to be...
544
00:29:24,599 --> 00:29:25,559
Don Máximo.
545
00:29:59,426 --> 00:30:01,553
[Older Máximo, in English]
It was the end of an era.
546
00:30:04,180 --> 00:30:07,726
But also,
the beginning of a whole new chapter.
547
00:30:09,728 --> 00:30:11,688
And, as for me, Hugo...
548
00:30:11,688 --> 00:30:14,608
Sir, if you wanna keep talking,
you're gonna have to do it elsewhere.
549
00:30:14,608 --> 00:30:17,027
The last hour of breakfast is just
reserved for...
550
00:30:17,027 --> 00:30:19,070
Elite members only.
551
00:30:19,070 --> 00:30:22,282
I know. It's just that I haven't
seen Julia yet, and... And...
552
00:30:23,241 --> 00:30:24,534
You don't care, do you?
553
00:30:25,160 --> 00:30:26,494
[sighs]
554
00:30:26,494 --> 00:30:27,954
Okay, Hugo. Let's go.
555
00:30:27,954 --> 00:30:31,124
I can't believe this is the same place
you were so nostalgic for.
556
00:30:31,124 --> 00:30:32,584
Nah, me neither.
557
00:30:33,877 --> 00:30:35,212
But that's reality, huh?
558
00:30:36,046 --> 00:30:37,088
Things change.
559
00:30:37,589 --> 00:30:41,343
I guess the idea of Las Colinas was just
better than the real thing.
560
00:30:42,636 --> 00:30:44,346
That wasn't always the case.
561
00:30:45,222 --> 00:30:47,390
This place was magical once.
562
00:30:47,891 --> 00:30:51,436
It was the backdrop
for some of the best moments of my life,
563
00:30:51,436 --> 00:30:53,396
for countless other people too.
564
00:30:54,147 --> 00:30:56,858
Meh. Too bad you can't go back in time.
565
00:30:57,359 --> 00:31:00,237
[chuckles] That would be nice.
Wouldn't it, Hugo?
566
00:31:01,363 --> 00:31:02,447
It would.
567
00:31:08,078 --> 00:31:09,454
Come on.
568
00:31:09,454 --> 00:31:10,914
[panting]
569
00:31:10,914 --> 00:31:14,084
There you are.
I spent the last hour looking for ya.
570
00:31:14,084 --> 00:31:16,336
They dinged you
for a late checkout, by the way.
571
00:31:16,336 --> 00:31:18,672
Of course they did.
We had something to do.
572
00:31:18,672 --> 00:31:20,131
And now we need to find Julia.
573
00:31:20,131 --> 00:31:21,550
She checked out a half hour ago.
574
00:31:21,550 --> 00:31:25,428
- What? Why didn't you tell me?
- I did. I texted you multiple times.
575
00:31:25,428 --> 00:31:29,641
Oh! Uh-oh. None of them went through.
I may need a new international plan.
576
00:31:29,641 --> 00:31:33,520
I'll yell at you later. But, now, we have
to catch Julia before she takes off.
577
00:31:33,520 --> 00:31:36,606
Uh, as much as I love
a real life chase to the airport,
578
00:31:36,606 --> 00:31:40,193
don't you think it just be easier if we
just texted Julia and asked her to stop?
579
00:31:40,193 --> 00:31:41,820
Where's your sense of romance?
580
00:31:41,820 --> 00:31:43,863
Besides, I never got her number.
581
00:31:50,370 --> 00:31:52,455
- Who are those guys?
- Decoys.
582
00:31:54,374 --> 00:31:58,378
A billionaire must always be ready
for a fast getaway. Just in case.
583
00:31:58,378 --> 00:32:01,756
Now, we have no idea how far she's gotten.
584
00:32:01,756 --> 00:32:05,302
Plus, Acapulco traffic can be brutal
this time of day, so...
585
00:32:06,011 --> 00:32:08,597
- Looks like it's chopper time.
- Cool.
586
00:32:18,773 --> 00:32:21,943
Front desk guy told me that a black
town car is taking her to the airport.
587
00:32:23,945 --> 00:32:25,322
Does anyone see her?
588
00:32:25,822 --> 00:32:27,741
Is she already on the highway?
589
00:32:28,241 --> 00:32:30,118
Oh, hold up. He just texted me again.
590
00:32:30,619 --> 00:32:31,620
Huh.
591
00:32:32,621 --> 00:32:34,956
Looks like he may have given me
the wrong info.
592
00:32:35,457 --> 00:32:36,666
[groans]
593
00:32:36,666 --> 00:32:40,212
Okay. Maybe we didn't need the chopper
after all.
594
00:33:08,114 --> 00:33:09,115
Julia!
595
00:33:10,075 --> 00:33:11,660
I thought you'd left!
596
00:33:12,494 --> 00:33:14,788
[pants]
There's something I need to tell you!
597
00:33:15,372 --> 00:33:19,000
I think you made that point clear
with the helicopter and all!
598
00:33:19,918 --> 00:33:22,963
In retrospect,
I should've just taken the golf cart!
599
00:33:23,463 --> 00:33:24,506
What?
600
00:33:24,506 --> 00:33:27,425
You don't want to just wait
for the blades to stop?
601
00:33:27,425 --> 00:33:29,511
[stammers] No!
602
00:33:30,011 --> 00:33:34,474
I'm afraid if I don't say this now,
I will never get another chance!
603
00:33:34,474 --> 00:33:36,560
- [helicopter whirring ends]
- And I really... Hmm.
604
00:33:36,560 --> 00:33:38,019
- [Julia] Whoa.
- Wow.
605
00:33:39,104 --> 00:33:41,022
Those... Those things stop on a dime.
606
00:33:41,022 --> 00:33:42,107
Yeah.
607
00:33:42,107 --> 00:33:44,401
[Older Máximo] Um. Look, uh...
608
00:33:44,401 --> 00:33:45,485
[sighs]
609
00:33:45,485 --> 00:33:47,487
It's almost too quiet now.
610
00:33:48,863 --> 00:33:51,074
Máximo, I'm sorry. I really need to go.
611
00:33:51,074 --> 00:33:53,827
Okay, okay, okay. [stammers]
Hey, I'll... I'll make it quick.
612
00:33:54,411 --> 00:33:55,412
[sighs] Okay.
613
00:33:57,455 --> 00:34:00,667
Out of all the mistakes I've made
in my entire life,
614
00:34:00,667 --> 00:34:03,628
by far, the biggest one was losing you.
615
00:34:04,671 --> 00:34:08,008
And before I let you
walk out of my life again,
616
00:34:08,008 --> 00:34:09,718
I need you to know...
617
00:34:12,178 --> 00:34:14,472
I just bought Las Colinas.
618
00:34:16,307 --> 00:34:17,601
What?
619
00:34:17,601 --> 00:34:18,809
The hotel.
620
00:34:20,019 --> 00:34:21,229
I had to.
621
00:34:21,229 --> 00:34:24,399
Mostly because
I just really hate that breakfast buffet.
622
00:34:24,399 --> 00:34:26,358
Wow, okay, that's, um...
623
00:34:26,358 --> 00:34:27,903
- impulsive.
- Eh.
624
00:34:28,403 --> 00:34:31,530
But I'm sure you have
a group of folks that can help you
625
00:34:31,530 --> 00:34:33,282
turn it into something great again. Okay.
626
00:34:34,034 --> 00:34:37,329
See? That's the thing.
It's not my people who are gonna do it.
627
00:34:37,996 --> 00:34:38,914
It's me.
628
00:34:40,332 --> 00:34:41,333
Julia...
629
00:34:42,459 --> 00:34:46,421
[in Spanish] Las Colinas was where I was
the happiest in my life.
630
00:34:47,963 --> 00:34:51,259
So I'm handing my businesses
over to my COO so
631
00:34:51,259 --> 00:34:54,679
I have all the time
I need to rebuild this place.
632
00:34:55,639 --> 00:34:57,515
Maybe with some
help from my daughter.
633
00:35:00,060 --> 00:35:03,063
And a certain top designer...
634
00:35:04,189 --> 00:35:05,941
if you're interested.
635
00:35:08,485 --> 00:35:10,153
[sighs, in English] Come on.
636
00:35:11,238 --> 00:35:12,364
Julia.
637
00:35:12,697 --> 00:35:15,283
[in Spanish] I know you've got
a big, full life, Julia.
638
00:35:15,283 --> 00:35:18,912
But we could spend
a little time down here...
639
00:35:18,912 --> 00:35:21,331
when it works for you,
of course...
640
00:35:21,998 --> 00:35:24,125
and see...
641
00:35:24,125 --> 00:35:27,587
if we can find this place again.
642
00:35:31,758 --> 00:35:34,886
Do you have any idea
how much paint
643
00:35:34,886 --> 00:35:38,848
you'd need to paint this
whole place pink again?
644
00:35:41,476 --> 00:35:43,270
Is that a "yes?"
645
00:35:49,150 --> 00:35:52,988
[in English] I can wait,
but you sort of have an audience now.
646
00:36:02,455 --> 00:36:03,623
[Older Máximo chuckles]
647
00:36:07,168 --> 00:36:08,503
What do you say, Julia?
648
00:36:11,798 --> 00:36:13,133
We both know
649
00:36:14,551 --> 00:36:16,970
this story's far from over.
49139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.