All language subtitles for Acapulco 2021 S03E10.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,344 --> 00:00:12,138 LAS COLINAS HOTEL & RESOR 2 00:00:12,138 --> 00:00:15,058 Di sanalah tempat kau memberi buku Jane Eyre kepadaku. 3 00:00:15,058 --> 00:00:16,893 Mungkin satu-satunya buku yang pernah kaubaca. 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,982 Dan aku biasa bersembunyi di balik tanaman itu 5 00:00:21,982 --> 00:00:25,277 untuk mengamatimu bekerja di meja penerimaan. Kau tak pernah tahu. 6 00:00:25,277 --> 00:00:27,445 Aku tahu. Semua orang tahu. 7 00:00:27,445 --> 00:00:30,156 Diane pernah bertanya apa aku mau ajukan perintah larangan mendekat. 8 00:00:31,366 --> 00:00:32,366 Sungguh? 9 00:00:35,870 --> 00:00:36,871 Wah! 10 00:00:36,871 --> 00:00:37,956 RESTORAN PAK TORTUGA 11 00:00:37,956 --> 00:00:39,958 Aku tak menyangka toko pertamaku jadi begini. 12 00:00:40,709 --> 00:00:44,421 Namun, kenangan lama dari semua ini sebelumnya, 13 00:00:45,297 --> 00:00:46,506 masih tersimpan di sini. 14 00:00:48,383 --> 00:00:53,138 Kau penasaran apa mungkin kembali ke masa itu dalam kehidupan kita? 15 00:00:55,140 --> 00:00:57,100 Mengalami kembali perasaan itu? 16 00:00:58,393 --> 00:01:00,312 Entahlah, Máximo. 17 00:01:00,979 --> 00:01:04,273 Sudah bertahun-tahun berlalu. Banyak yang berubah. 18 00:01:04,900 --> 00:01:06,192 Kita sudah berubah. 19 00:01:06,192 --> 00:01:08,361 Tetapi mungkin jati diri kita, 20 00:01:09,988 --> 00:01:11,740 mungkin itu yang tetap sama. 21 00:01:12,532 --> 00:01:14,326 Gagasan itu sangat romantis. 22 00:01:16,745 --> 00:01:17,913 Harus kuakui... 23 00:01:20,081 --> 00:01:21,249 aku senang melihatmu. 24 00:01:22,167 --> 00:01:23,710 Tampaknya kau mapan. 25 00:01:31,801 --> 00:01:33,887 Apa kau mau menjawabnya? 26 00:01:33,887 --> 00:01:36,681 Tidak. Tak mungkin. Maksudku... Itu... 27 00:01:38,058 --> 00:01:41,436 Cuma mitra bisnisku yang tahu aku berlibur, 28 00:01:41,436 --> 00:01:44,105 dan seharusnya mereka cuma menghubungiku jika ada soal darurat. 29 00:01:44,898 --> 00:01:47,901 Jadi, mungkin harus kuterima? 30 00:01:47,901 --> 00:01:51,947 - Atau tidak. Tetapi mungkin? - Terimalah, tak apa. 31 00:01:51,947 --> 00:01:55,408 Ada tenggat untuk merampungkan rancangan toko terpentingku yang baru di Milano 32 00:01:55,408 --> 00:01:58,703 - dan ponselku mati, tetapi silakan. - Baiklah. 33 00:01:58,703 --> 00:02:00,997 Mungkin malam ini sampai di sini saja. 34 00:02:00,997 --> 00:02:03,083 Sungguh? Karena kita tak harus... 35 00:02:03,083 --> 00:02:04,167 Ini Máximo. 36 00:02:05,335 --> 00:02:06,378 Ini cuma sebentar. 37 00:02:07,003 --> 00:02:08,087 Sebentar. 38 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Selamat malam, Máximo. 39 00:02:09,713 --> 00:02:10,799 Tidak. 40 00:02:16,429 --> 00:02:17,430 Apa? 41 00:02:18,557 --> 00:02:21,434 Aku pria yang sangat bodoh! 42 00:02:22,394 --> 00:02:23,895 Kurusak peluangku dengan Julia. 43 00:02:24,479 --> 00:02:29,025 Jadi, alih-alih sarapan dengannya pada hari terakhirku di Acapulco, 44 00:02:29,943 --> 00:02:33,029 aku duduk di sini bersama kalian berdua para badut. 45 00:02:33,822 --> 00:02:37,409 Tiap kali aku bisa buat keputusan dengan Julia, aku salah tindak. 46 00:02:37,409 --> 00:02:41,037 Kenapa, Hugo? Apa masa lalu selalu ditakdirkan untuk terulang? 47 00:02:41,037 --> 00:02:42,914 Jika kau tahu apa pun tentang sejarah dunia... 48 00:02:42,914 --> 00:02:45,584 Itu pagi hari setelah angin topan besar, 49 00:02:46,418 --> 00:02:48,962 dan semua membersihkan kekacauan dari hari sebelumnya. 50 00:02:48,962 --> 00:02:50,922 - Kau terjebak dengarkan cerita lagi. - Ya. 51 00:02:51,798 --> 00:02:53,633 Langit tampak lebih cerah 52 00:02:53,633 --> 00:02:58,555 saat keluargaku pulang setelah berhasil berlindung dari badai di halte bus. 53 00:03:00,348 --> 00:03:04,144 Memo dan Lorena merayakan lamaran kedua mereka yang janggal. 54 00:03:07,230 --> 00:03:08,273 CHAD DAVIES MANAJER UMUM 55 00:03:08,273 --> 00:03:12,068 Dan Chad terus menerima perannya sebagai manajer umum asli. 56 00:03:15,363 --> 00:03:17,115 Semuanya kembali normal. 57 00:03:17,115 --> 00:03:20,785 Kecuali untuk fakta kecil bahwa aku merusak segalanya. 58 00:03:22,996 --> 00:03:27,208 Karenaku, Alejandro Vera mencuri Buku Rahasia. 59 00:03:29,628 --> 00:03:31,671 {\an8}Dan aku sangat ingin mendapatkannya lagi. 60 00:03:45,727 --> 00:03:46,770 Máximo. 61 00:03:47,520 --> 00:03:48,813 Masuk. 62 00:03:49,773 --> 00:03:50,857 Duduklah. 63 00:04:11,336 --> 00:04:13,797 Pak? Maaf, aku ingin... 64 00:04:18,093 --> 00:04:20,720 Tidak hingga mangkuk selesai. 65 00:04:26,726 --> 00:04:27,727 Sekarang. 66 00:04:29,312 --> 00:04:30,772 Aku merasa jauh lebih tenang, 67 00:04:31,773 --> 00:04:32,857 lebih terpusat. 68 00:04:33,817 --> 00:04:35,527 Apa yang bisa kubantu, Máximo? 69 00:04:36,653 --> 00:04:40,365 Aku tahu kau yang mengambil buku itu dari kantor Don Pablo. 70 00:04:40,365 --> 00:04:43,618 Dan aku sungguh, sungguh, sungguh, memerlukan buku itu dikembalikan. 71 00:04:43,618 --> 00:04:46,079 Kata "sungguh"-nya banyak. 72 00:04:47,163 --> 00:04:48,707 Tetapi tidak, aku tak mau mengembalikannya. 73 00:04:50,083 --> 00:04:52,335 Tetapi kau mencurinya. Itu ilegal. 74 00:04:53,420 --> 00:04:54,504 Ilegal? 75 00:04:55,046 --> 00:05:00,093 "Ilegal" seperti menyimpan informasi rahasia tentang tamu? 76 00:05:00,093 --> 00:05:05,473 Atau "ilegal" seperti menggunakan rahasia itu untuk memeras mereka? 77 00:05:08,351 --> 00:05:12,439 Tetapi aku membantumu dengan Pak Delgado. Apa lagi guna buku itu untukmu? 78 00:05:12,439 --> 00:05:15,025 Setelah situasi tertentu terjadi, 79 00:05:15,025 --> 00:05:20,488 aku membuat penyesuaian untuk struktur kepemilikan kami. 80 00:05:21,364 --> 00:05:22,824 Para staf akan tetap di sini, 81 00:05:22,824 --> 00:05:26,703 tetapi Diane dan Don Pablo akan dipecat sore ini. 82 00:05:27,287 --> 00:05:29,080 Apa? Tetapi kau tak bisa... 83 00:05:31,917 --> 00:05:34,002 Kau membuatku merasa gelisah lagi, Máximo. 84 00:05:43,887 --> 00:05:44,888 Pak Vera... 85 00:05:44,888 --> 00:05:47,390 Kau tahu apa yang diperlukan agar berhasil dalam bisnis, Máximo? 86 00:05:47,390 --> 00:05:51,436 Berapa orang mirip kita yang kaulihat berhasil di dunia ini? 87 00:05:52,229 --> 00:05:56,316 Jika aku harus melakukan yang seharusnya untuk mengalahkan siapa pun, 88 00:05:56,316 --> 00:05:57,651 akan kulakukan. 89 00:06:00,737 --> 00:06:02,739 Bukan begini seharusnya alur kisah ini. 90 00:06:03,365 --> 00:06:04,449 Kisah siapa? 91 00:06:05,075 --> 00:06:06,284 Kisahmu, Máximo? 92 00:06:07,452 --> 00:06:08,578 Atau kisah mereka? 93 00:06:09,329 --> 00:06:13,416 Kesetiaanmu terhadap Diane dan Don Pablo itu mengagumkan 94 00:06:13,416 --> 00:06:14,668 tetapi salah arah. 95 00:06:16,336 --> 00:06:17,712 Silakan pergi. 96 00:06:38,733 --> 00:06:39,734 KEKUATAN GADIS 97 00:06:41,736 --> 00:06:42,779 Pergi. 98 00:06:42,779 --> 00:06:45,657 Walau Sara masih patah hati tentang Aida, 99 00:06:45,657 --> 00:06:48,451 ibuku berupaya sebisanya untuk menghiburnya. 100 00:06:48,451 --> 00:06:51,621 - Kami punya kabar hebat! - Kita pindah ke New York? 101 00:06:52,455 --> 00:06:54,624 Kami punya kabar yang kurang hebat! 102 00:06:55,250 --> 00:06:57,419 Nilai di rapormu semua A! 103 00:06:59,421 --> 00:07:01,464 Kau ingat kataku jika nilaimu semua A 104 00:07:01,464 --> 00:07:03,091 akan kuajak ke Las Colinas untuk merayakan? 105 00:07:03,091 --> 00:07:06,636 Kau mengatakannya secara sinis karena berpikir itu tak akan terjadi. 106 00:07:07,304 --> 00:07:09,222 Namun, ini terjadi. 107 00:07:09,222 --> 00:07:12,767 Tak perlu melakukan apa-apa. Aku tak apa di rumah saja dan belajar. 108 00:07:12,767 --> 00:07:14,686 Untuk apa? Nilaimu sudah A semua. 109 00:07:14,686 --> 00:07:15,896 Untuk turnamen debatku selanjutnya. 110 00:07:15,896 --> 00:07:18,064 Itu masih berbulan-bulan lagi. Apa yang kaulakukan padanya? 111 00:07:18,064 --> 00:07:19,649 Aku bahkan tak mengenali putriku lagi. 112 00:07:19,649 --> 00:07:21,234 Bu, aku tak perlu makan malam mewah. 113 00:07:21,943 --> 00:07:24,195 Kini cinta telah mati bagiku, 114 00:07:24,195 --> 00:07:26,448 dan fase hidupku yang itu sudah usai selamanya, 115 00:07:26,448 --> 00:07:28,533 aku cuma perlu buku-buku ini. 116 00:07:34,748 --> 00:07:35,749 Dan balon itu. 117 00:07:52,349 --> 00:07:54,100 Setidaknya dia suka balon. 118 00:08:03,443 --> 00:08:05,111 Máximo! 119 00:08:06,321 --> 00:08:08,740 Akhirnya kau menganugerahi kami dengan keberadaanmu. 120 00:08:08,740 --> 00:08:11,326 Angin topan ini tak akan bersih sendiri. 121 00:08:11,326 --> 00:08:13,370 Ayo, mulailah membantu. Cepat! 122 00:08:13,370 --> 00:08:16,122 Dulce, aku bosmu. Kau tak bisa memberiku perintah. 123 00:08:16,122 --> 00:08:18,458 Belum bisa. Tetapi kelak. 124 00:08:18,458 --> 00:08:21,294 - Segera. Secepatnya. Sangat cepat. - Baiklah. 125 00:08:21,294 --> 00:08:23,213 Aku tak punya waktu mengikuti permainan Dulce. 126 00:08:23,213 --> 00:08:24,422 "Baiklah"? 127 00:08:24,422 --> 00:08:27,968 Aku harus memberi tahu perbuatanku kepada para sahabatku. 128 00:08:27,968 --> 00:08:30,887 Seluruh hal ini jauh lebih mengasyikkan dalam benakku! 129 00:08:30,887 --> 00:08:32,847 Syukurnya, mereka menerima dengan baik. 130 00:08:32,847 --> 00:08:35,267 Máximo, apa kau gila? Ada "Buku Rahasia"? 131 00:08:35,267 --> 00:08:38,144 Dan kau memberikannya ke Pak Vera? Ini buruk sekali! 132 00:08:38,144 --> 00:08:41,398 Aku setuju. Buruk sekali. Mungkin tindakanku yang terburuk. 133 00:08:41,398 --> 00:08:42,649 Tentu. 134 00:08:43,775 --> 00:08:47,279 Jadi, dengan "Buku Rahasia" ini, apa ada banyak pesohor di sana, atau... 135 00:08:47,279 --> 00:08:49,614 Memo, apa kita bisa berfokus tentang seburuk apa aku? 136 00:08:49,614 --> 00:08:51,825 Aku, misalnya, sangat berfokus soal itu, Máximo. 137 00:08:52,325 --> 00:08:55,078 Bagaimana kau tega melakukannya? Setelah semua yang kita bicarakan. 138 00:08:55,078 --> 00:08:57,789 Jujur saja, beberapa hal ini terjadi sebelum kita bicara... 139 00:08:57,789 --> 00:09:01,001 Tetapi maaf. Aku menyimpang. Kini Buku Rahasia ada di suite Vera 140 00:09:01,001 --> 00:09:02,419 seperti bom yang akan dia ledakkan. 141 00:09:02,419 --> 00:09:04,296 Bom besar! 142 00:09:05,255 --> 00:09:06,631 Aku penasaran, 143 00:09:06,631 --> 00:09:09,467 apa ada sesuatu di sana tentang Linda Hamilton? Duran Duran? 144 00:09:09,467 --> 00:09:11,469 Apa ada Ny. T? 145 00:09:11,469 --> 00:09:15,348 Tunggu. Katamu buku itu ada di suite Vera saat ini? 146 00:09:15,348 --> 00:09:16,641 Mungkin bisa kita rebut lagi. 147 00:09:16,641 --> 00:09:19,185 - Sebelum dia melakukan apa-apa dengannya! - Vera punya staf keamanan. 148 00:09:19,185 --> 00:09:20,270 Jadi, kenapa? 149 00:09:20,270 --> 00:09:22,147 Diane sudah berbuat banyak untukku. 150 00:09:22,147 --> 00:09:24,441 Setidaknya kita bisa mencoba mendapatkannya kembali. 151 00:09:24,441 --> 00:09:29,237 Maka mulailah Pencurian Besar Buku Rahasia 1985. 152 00:09:32,741 --> 00:09:36,578 Suite Alejandro terlalu tinggi dipanjat dari jendela belakang. 153 00:09:36,578 --> 00:09:40,332 Berarti kita harus masuk lewat pintu depan. 154 00:09:41,291 --> 00:09:43,418 Aku pandai menarik perhatian. 155 00:09:43,418 --> 00:09:46,087 Aku akan mengalihkan perhatian. 156 00:09:46,087 --> 00:09:48,215 Tolong! Tolong aku! 157 00:09:48,215 --> 00:09:50,800 Aku tak berniat mengganggu siapa pun dari tugas mereka, 158 00:09:50,800 --> 00:09:52,761 tetapi gerobak koper menjatuhiku, 159 00:09:52,761 --> 00:09:57,599 dan kini aku tak bisa keluar dari bawah koper sangat berat dan sangat nyata. 160 00:09:57,599 --> 00:10:01,937 Tolonglah! Khususnya jika berpengalaman di bidang keamanan. 161 00:10:11,529 --> 00:10:13,865 Maaf. Tidak. Aku tak memesan layanan kamar. 162 00:10:16,201 --> 00:10:17,953 Kabar baiknya 163 00:10:18,536 --> 00:10:21,539 ada hal lain di menu. 164 00:10:23,833 --> 00:10:26,628 Baik, berhenti di sana. Kenapa kau harus berbusana seksi? 165 00:10:26,628 --> 00:10:28,046 Apa itu perlu? 166 00:10:28,046 --> 00:10:32,926 Aku harus bisa mengalihkan perhatiannya. Aku selalu ingin jadi gadis Bond. 167 00:10:34,177 --> 00:10:35,679 Jadi, ikuti saja aku! 168 00:10:46,815 --> 00:10:49,192 Kukira kau mengurus pengawal di koridor! 169 00:10:49,192 --> 00:10:51,403 Memang! Tetapi bagaimana jika dia punya saudara kembar? 170 00:11:09,921 --> 00:11:10,922 Astaga. 171 00:11:22,267 --> 00:11:23,727 Ey! 172 00:11:27,230 --> 00:11:28,481 Julia, sekarang! 173 00:11:32,110 --> 00:11:33,695 - Kita berhasil! - Tentu. 174 00:11:33,695 --> 00:11:35,739 Tunggu, kau membunuh Pak Vera? 175 00:11:36,281 --> 00:11:38,241 Kau membunuh Alejandro Vera? 176 00:11:39,951 --> 00:11:41,036 Máximo! 177 00:11:46,124 --> 00:11:48,293 Aku mencarimu ke mana-mana, Máximo. 178 00:11:49,920 --> 00:11:52,631 Apa pun niat kalian, jangan dilakukan. 179 00:11:53,465 --> 00:11:56,718 Tetapi kami harus merebut Buku Rahasia sebelum terlambat. 180 00:11:56,718 --> 00:11:58,303 Sudah terlambat. 181 00:11:58,970 --> 00:12:01,348 Pak Vera sedang bicara dengan Diane sekarang. 182 00:12:02,182 --> 00:12:03,934 Apa? Tidak. 183 00:12:03,934 --> 00:12:08,063 Don Pablo, aku harus memberi tahu sesuatu. Semua ini salahku... 184 00:12:08,063 --> 00:12:10,065 Aku sudah tahu, Máximo. 185 00:12:10,815 --> 00:12:12,150 Aku sudah tahu kemarin. 186 00:12:12,901 --> 00:12:14,986 Tetapi yang sudah terjadi tak bisa diubah. 187 00:12:17,906 --> 00:12:19,824 Kini aku permisi, 188 00:12:21,368 --> 00:12:24,204 waktuku cuma beberapa jam untuk mengemas barangku. 189 00:12:25,747 --> 00:12:27,707 Hari ini pun hari terakhirku. 190 00:12:46,810 --> 00:12:48,812 Kenapa kau pikir aku tahu apa pun 191 00:12:48,812 --> 00:12:51,481 atau berkaitan dengan buku konyol ini? 192 00:12:51,481 --> 00:12:54,859 Mungkin ini cuma fiksi. Novel yang sedang digarap Don Pablo. 193 00:12:55,694 --> 00:12:57,028 Dia sangat kreatif. 194 00:12:57,028 --> 00:13:00,699 Dia pernah mengisi seluruh lobi dengan salju untuk Natal, hampir merusak lantai. 195 00:13:00,699 --> 00:13:04,869 - Tetapi tetap kuakui, layak. - Kukagumi keyakinanmu, Diane. 196 00:13:05,870 --> 00:13:08,582 Masalahnya, ada catatan tentangku di sana. 197 00:13:09,374 --> 00:13:11,418 Yang perinciannya hanya diketahui olehmu. 198 00:13:12,085 --> 00:13:16,131 Perincian yang kuberi tahu saat yang kukira makan malam intim. 199 00:13:18,800 --> 00:13:20,510 Kini, aku paham maksudmu. 200 00:13:21,887 --> 00:13:24,306 Ini karena aku menolak rayuanmu. 201 00:13:24,306 --> 00:13:27,142 Betapa jantannya kau. 202 00:13:27,142 --> 00:13:28,810 Tidak sama sekali, Diane. 203 00:13:28,810 --> 00:13:32,188 Katamu kau ingin hubungan kita hanya bisnis, dan kuhormati itu. 204 00:13:33,023 --> 00:13:37,235 Sebenarnya, inilah caraku berbisnis. 205 00:13:37,235 --> 00:13:38,862 Jadi, ini pilihanmu. 206 00:13:38,862 --> 00:13:43,241 Satu, aku akan membeli saham hotelmu seharga nilai pasar yang adil. 207 00:13:43,241 --> 00:13:46,077 Malah kutingkatkan sepuluh persen agar kau tak tersinggung. 208 00:13:46,077 --> 00:13:49,289 Beri tahu staf sesukamu dan pergi sesuai keinginanmu. 209 00:13:49,289 --> 00:13:51,416 "Sesuai keinginanku"? Kau serius? 210 00:13:51,416 --> 00:13:55,253 Dua, aku akan mengumumkan perbuatanmu. 211 00:13:55,754 --> 00:13:58,465 Reputasimu akan hancur terpuruk, 212 00:13:58,465 --> 00:14:02,010 para tamu akan menolakmu dan hotel bangkrut. 213 00:14:02,010 --> 00:14:05,138 Hal itu membuatku bisa membeli sahammu dengan murah. 214 00:14:06,806 --> 00:14:08,516 Jadi, katakanlah, Diane. 215 00:14:09,434 --> 00:14:10,894 Kau mau situasi yang mana? 216 00:14:17,150 --> 00:14:19,527 Aku tak percaya Diane dan Don Pablo pergi. 217 00:14:20,195 --> 00:14:21,196 Tunggu. 218 00:14:21,196 --> 00:14:24,574 Diane memiliki tokoku. Apa itu berarti aku pun keluar? 219 00:14:25,075 --> 00:14:29,454 Aku ragu Pak Vera akan menyingkirkan salah satu pencetak uang terbaik di sini. 220 00:14:29,955 --> 00:14:31,539 Dan dia tetap mempekerjakan staf. 221 00:14:31,539 --> 00:14:33,250 Itu melegakan. 222 00:14:33,250 --> 00:14:37,170 Setidaknya kita punya satu sama lain. 223 00:14:39,005 --> 00:14:43,176 Itu masalahnya, Julia. Aku akan berhenti. 224 00:14:44,469 --> 00:14:46,096 Satu-satunya alasan ini terjadi 225 00:14:46,096 --> 00:14:49,516 karena aku sangat takut akan Dulce menjadi Kepala Operasional. 226 00:14:49,516 --> 00:14:52,018 Aku rela melakukan apa saja untuk menghentikannya... 227 00:14:52,018 --> 00:14:54,813 - Tidak. - ...walau berarti itu mengkhianati mentor 228 00:14:55,647 --> 00:14:58,149 - dan temanku. - Máximo, Sayang. 229 00:14:58,149 --> 00:15:00,026 - Itu tak sengaja. Kau tak berniat... - Aku tahu. 230 00:15:00,026 --> 00:15:02,320 Tetapi tak sengaja atau tidak, lihat perbuatanku. 231 00:15:02,320 --> 00:15:04,739 Aku tak suka diriku saat ini, Julia. 232 00:15:04,739 --> 00:15:06,283 Kau pun tak menyukainya. 233 00:15:06,283 --> 00:15:08,952 Dan jika aku tetap di sini, akan memburuk. 234 00:15:08,952 --> 00:15:13,164 Jadi, aku akan menemui Vera hari ini dan mengatakan aku berhenti. 235 00:15:17,168 --> 00:15:20,964 Dan ini sebabnya aku tahu kau pria yang tepat untukku. 236 00:15:27,596 --> 00:15:29,639 Kalian cocok bersama, Tío. 237 00:15:29,639 --> 00:15:31,725 Dan dia ingin kau menjadi sebaik mungkin. 238 00:15:31,725 --> 00:15:34,311 Percayalah, aku tahu. 239 00:15:35,854 --> 00:15:39,733 Joe, sebelum kita pergi dari hotel, apa kau keberatan... 240 00:15:39,733 --> 00:15:41,860 Aku selangkah lebih maju darimu, Bos. 241 00:15:41,860 --> 00:15:44,654 Aku akan minta resepsionis mengatakan di mana Julia, 242 00:15:45,322 --> 00:15:47,073 walau aku harus jadi Joe Jahat. 243 00:15:50,410 --> 00:15:52,787 - Apa itu "Joe Jahat"? - Kau tak mau tahu. 244 00:15:56,499 --> 00:15:58,543 Bagaimana jika aku tak bisa dapat kerja lain? 245 00:15:59,044 --> 00:16:01,588 Bagaimana jika aku jadi miskin dan akhirnya menjual pai di pantai? 246 00:16:01,588 --> 00:16:04,507 Dari pengalamanku, pai itu akan jadi yang terlezat di dunia. 247 00:16:05,592 --> 00:16:09,221 Atau mungkin kau bisa mengelola salah satu butikku di seluruh dunia. 248 00:16:09,221 --> 00:16:11,681 Ya! Aku pilih Paris. 249 00:16:11,681 --> 00:16:14,059 Baik, tetapi butik utamanya di Milan. 250 00:16:15,852 --> 00:16:17,562 Hei, Dua Sejoli! 251 00:16:18,063 --> 00:16:20,357 Diane memanggil untuk rapat staf di lobi. 252 00:16:20,357 --> 00:16:22,025 Sepertinya penting. 253 00:16:29,199 --> 00:16:30,867 Aku terus menatap. 254 00:16:30,867 --> 00:16:33,286 Seolah-olah aku menikahi wanita berbeda. 255 00:16:34,246 --> 00:16:37,791 Bukannya aku mau itu. Hanya mirip kau, tetapi lebih baik. 256 00:16:37,791 --> 00:16:41,086 Bukan lebih baik. Berbeda. Tetapi juga sama. 257 00:16:41,753 --> 00:16:45,840 Pesan yang dipetik di sini adalah aku suka semua jenis Nora. 258 00:16:46,716 --> 00:16:48,802 Tak apa, aku tahu. 259 00:16:48,802 --> 00:16:51,555 Katakan saja, akhir-akhir ini aku banyak meluangkan waktu untukku. 260 00:16:51,555 --> 00:16:53,139 Terima kasih, Sayang. 261 00:16:54,516 --> 00:16:57,310 Aku tak tahu kenapa kita di sini. Sudah kukatakan tak perlu ada perayaan. 262 00:16:57,310 --> 00:16:59,521 Aku mau makan sisa hidangan di rumah. 263 00:16:59,521 --> 00:17:03,400 Sebenarnya, tak ada sisa hidangan lagi. Semalam aku kelaparan. Maaf. 264 00:17:04,401 --> 00:17:05,401 Hei, Sara. 265 00:17:07,195 --> 00:17:09,447 Kubawa spidol permanen kali ini. 266 00:17:09,447 --> 00:17:11,491 Agar nomornya tak terhapus. 267 00:17:13,910 --> 00:17:15,745 Ibumu menjelaskan segalanya kepadaku. 268 00:17:21,584 --> 00:17:22,919 Ibu, kau melakukan ini? 269 00:17:25,546 --> 00:17:27,007 Sayang, itu tak penting. 270 00:17:27,007 --> 00:17:30,051 Sebenarnya, itu tak benar. 271 00:17:30,051 --> 00:17:32,387 Ternyata, itu sangat penting. 272 00:17:34,848 --> 00:17:37,183 - Apa ini rumah Aida? - Halo, apa ini rumah Aida? 273 00:17:37,183 --> 00:17:40,020 Apa ini rumah Aida? Maaf. Terima kasih. 274 00:17:40,020 --> 00:17:44,107 Ibuku dan Esteban seharian berusaha melacak Aida. 275 00:17:44,107 --> 00:17:47,611 Mereka mulai dengan tiga nomor terakhir telepon dengan nol, nol, nol. 276 00:17:47,611 --> 00:17:48,862 Halo, ini rumah Aida? 277 00:17:48,862 --> 00:17:50,196 Ini rumah Aida? 278 00:17:50,196 --> 00:17:51,323 Halo, ini rumah Aida? 279 00:17:51,323 --> 00:17:55,243 - Pada 692, akhirnya mereka mujur. - Aida? 280 00:17:55,243 --> 00:17:58,788 Halo! Halo, Aida. Ini ibu Sara. 281 00:18:02,626 --> 00:18:03,710 Wah. 282 00:18:05,503 --> 00:18:06,671 Semuanya? Hai! 283 00:18:07,672 --> 00:18:08,965 Kenapa kalian di sini? 284 00:18:08,965 --> 00:18:13,011 Apa maksudmu? Kami ke sini untuk makan malam kejutan Sara. 285 00:18:13,011 --> 00:18:15,555 Katamu kau bisa dapatkan kami kursi terbaik di sini, ingat? 286 00:18:15,555 --> 00:18:16,640 Kini aku ingat. 287 00:18:17,182 --> 00:18:19,768 Maaf, hari ini sangat menyibukkan. 288 00:18:19,768 --> 00:18:23,063 - Halo, semua? - Ayo! 289 00:18:23,063 --> 00:18:26,650 Apa bisa alihkan perhatian ke lantai kedua? 290 00:18:26,650 --> 00:18:29,194 Diane Davies. 291 00:18:37,202 --> 00:18:39,955 Halo, Karyawan Tersayangku! 292 00:18:40,538 --> 00:18:43,333 Aku ingin kalian yang pertama mendengar 293 00:18:43,333 --> 00:18:47,170 walau aku sangat menyayangi kalian semua di ruangan ini, 294 00:18:47,170 --> 00:18:51,633 dan sangat menikmati jabatanku di Las Colinas ini... 295 00:18:58,139 --> 00:19:02,477 waktunya tiba bagiku untuk melanjutkan dan meninggalkan resor. 296 00:19:04,896 --> 00:19:05,897 Apa yang terjadi? 297 00:19:05,897 --> 00:19:09,943 Tetapi jangan takut, sebab ini bukan akhir, 298 00:19:09,943 --> 00:19:12,028 tetapi malah awal yang baru. 299 00:19:12,028 --> 00:19:14,406 Aku memutuskan untuk tetap di Acapulco, 300 00:19:14,406 --> 00:19:19,661 dan membuka rantai studio senam dan dansa untuk wanita, oleh wanita, 301 00:19:19,661 --> 00:19:23,248 untuk membantu kita merasa seperti versi terbaik kita. 302 00:19:23,248 --> 00:19:26,501 Dan memasuki kekuatan kita. 303 00:19:26,501 --> 00:19:27,836 Ya! 304 00:19:32,132 --> 00:19:33,967 Kujelaskan nanti, Sayang. 305 00:19:33,967 --> 00:19:35,343 Aku tak sabar. 306 00:19:35,343 --> 00:19:38,847 Kini aku tak lagi memimpin Las Colinas... 307 00:19:40,974 --> 00:19:43,810 aku sangat merasa nyaman melakukan ini. 308 00:19:59,242 --> 00:20:02,704 Sudah lama sekali aku menunggu untuk mengatakan 309 00:20:03,455 --> 00:20:06,041 aku mencintaimu, Diane Davies. 310 00:20:10,170 --> 00:20:12,130 Dan sejak saat ini, 311 00:20:12,130 --> 00:20:16,343 aku akan dikenal sebagai Héctor, si pengabai wanita lain! 312 00:20:20,347 --> 00:20:24,059 Nah, ini bukan malam untuk merasa sedih. 313 00:20:24,059 --> 00:20:28,313 Ini malam untuk merayakan, dan menguras biaya pemilik lain. 314 00:20:28,313 --> 00:20:34,069 Jaid, terima kasih, Pak Vera, untuk lobster dan kaviar yang berlimpah. 315 00:20:41,910 --> 00:20:47,207 Dan dalam tindakan terakhirku sebagai pemilik Las Colinas, 316 00:20:47,207 --> 00:20:52,003 Aku mempekerjakan karyawan tercinta dengan gaji amat besar. 317 00:20:52,003 --> 00:20:54,923 Hadirin sekalian, Beto kembali! 318 00:21:00,387 --> 00:21:05,767 Beto! Beto! Beto! 319 00:21:06,351 --> 00:21:10,438 Dan malam ini hanya miras termahal, gratis! 320 00:21:38,800 --> 00:21:40,051 Nona Diane. 321 00:21:40,051 --> 00:21:44,806 Beberapa orang akan ingat gayamu atau kepribadianmu yang kuat. 322 00:21:45,390 --> 00:21:47,893 Aku akan mengingat kemanusiaanmu. 323 00:21:55,150 --> 00:21:56,526 Gracias, Nona Diane. 324 00:21:58,987 --> 00:22:01,406 Tidak. Tidak. Jangan kau. 325 00:22:01,406 --> 00:22:04,326 Aku belum siap untuk ini. 326 00:22:06,244 --> 00:22:10,415 Tugas utamaku adalah melindungimu dan resor ini. 327 00:22:11,124 --> 00:22:13,168 Aku minta maaf telah mengecewakanmu. 328 00:22:14,211 --> 00:22:16,129 Omong kosong, Don Pablo. 329 00:22:17,255 --> 00:22:21,259 Semua keberhasilan yang kita alami bersama di sini itu berkatmu. 330 00:22:22,385 --> 00:22:24,930 Dan, kadang, buku kita itu. 331 00:22:24,930 --> 00:22:26,681 Sangat bermanfaat. 332 00:22:27,682 --> 00:22:29,100 Hingga tidak lagi. 333 00:22:29,100 --> 00:22:32,562 Tetapi kita mengalami masa indah, bukan? 334 00:22:33,813 --> 00:22:35,565 Tentu saja. 335 00:22:49,204 --> 00:22:50,997 Kau mau sesuatu, Sayang? 336 00:22:50,997 --> 00:22:53,291 Tidak usah. Aku tak lapar. 337 00:22:53,291 --> 00:22:55,835 Sudah beberapa hari ini begitu. 338 00:22:55,835 --> 00:22:58,797 Aku cuma merasa mual dengan aneh. 339 00:22:58,797 --> 00:23:01,091 - Kau hamil. - Apa? 340 00:23:01,091 --> 00:23:02,551 Bagaimana kau bisa tahu itu? 341 00:23:02,551 --> 00:23:04,469 Karena aku bibimu. Aku tahu hal-hal. 342 00:23:04,469 --> 00:23:07,430 Juga, saat ibumu hamil dirimu, 343 00:23:07,430 --> 00:23:10,225 dia suka minum air rendaman jalapeños. 344 00:23:10,225 --> 00:23:12,811 Sepertinya itu lezat! 345 00:23:13,395 --> 00:23:14,396 Ey. 346 00:23:26,032 --> 00:23:28,410 Kedatangan keluargaku dan pengumuman Diane 347 00:23:28,410 --> 00:23:30,036 menghalangiku. 348 00:23:30,036 --> 00:23:33,373 Tetapi sudah saatnya mencari Vera dan memberi tahu rencanaku. 349 00:23:33,373 --> 00:23:35,834 Itu, kecuali dia menemukanku lebih dahulu. 350 00:23:35,834 --> 00:23:38,920 Kau di sana rupanya, Máximo. Bersukaria dengan keluargamu. 351 00:23:39,713 --> 00:23:41,923 Sebenarnya, Pak Vera, jika kita bisa bicara secara pribadi... 352 00:23:41,923 --> 00:23:44,342 Sudahlah. Aku tak mau bersikap tak sopan dengan keluargamu. 353 00:23:44,342 --> 00:23:46,136 - Halo. Senang berkenalan. - Senang berkenalan. 354 00:23:46,136 --> 00:23:50,932 Pasti kalian bangga dengan pemuda ini. Pekerja keras. Berkomitmen. Setia. 355 00:23:51,683 --> 00:23:55,812 Kudengar kau melakukan ini sendiri, Doña Nora. Sangat mengagumkan. 356 00:23:55,812 --> 00:23:57,772 Rambut itu mengagumkan... 357 00:23:57,772 --> 00:24:00,442 Ya. Dia memang semua itu. 358 00:24:00,442 --> 00:24:03,111 Sayangnya, saat hotel ini memasuki transisinya, 359 00:24:03,111 --> 00:24:04,529 perubahan perlu dilakukan. 360 00:24:04,529 --> 00:24:07,824 Perubahan yang sulit diterima beberapa orang. 361 00:24:08,783 --> 00:24:13,288 Itu sebabnya aku berharap putramu mendampingiku 362 00:24:13,288 --> 00:24:15,290 sebagai Kepala Operasional baru. 363 00:24:17,334 --> 00:24:18,668 Jadi, bagaimana menurutmu, 364 00:24:19,211 --> 00:24:20,253 Don Máximo? 365 00:24:28,303 --> 00:24:30,388 Apa kau akan membiarkan kami penasaran di sini, Máximo? 366 00:24:31,389 --> 00:24:33,934 Kejadian ini tak seperti yang kubayangkan. 367 00:24:33,934 --> 00:24:38,396 Dan aku tahu ucapanku kepada Julia, tetapi ini adalah cita-citaku sejak lama. 368 00:24:38,396 --> 00:24:39,522 Ya. 369 00:24:40,857 --> 00:24:41,858 Ya, aku menerima. 370 00:24:42,734 --> 00:24:47,113 Kita akan melakukan hal hebat bersama. Kita akan membuat tempat ini berhasil. 371 00:24:48,240 --> 00:24:50,951 - Kubiarkan kau merayakan. Permisi. - Terima kasih. 372 00:24:54,120 --> 00:24:55,747 Kepala Operasional. 373 00:24:57,082 --> 00:24:58,250 Hei, Don Máximo! 374 00:24:58,917 --> 00:25:01,294 Ay, tidak. Itu terdengar aneh. 375 00:25:01,294 --> 00:25:05,465 Bagus, Bruce. Springsteen? Karena kau "Bos"-nya? 376 00:25:05,465 --> 00:25:07,092 Terdengar lebih baik di kepalaku. 377 00:25:08,093 --> 00:25:09,970 Julia. Bukankah ini menyenangkan? 378 00:25:11,721 --> 00:25:13,139 Ya. Tentu. 379 00:25:13,139 --> 00:25:14,849 Ini yang selalu dia inginkan, bukan? 380 00:25:16,476 --> 00:25:18,019 Aku bisa katakan apa lagi? Dengan semua orang di sini... 381 00:25:18,019 --> 00:25:20,855 Nora! Gaun itu cocok padamu! 382 00:25:20,855 --> 00:25:23,858 Terima kasih! 383 00:25:23,858 --> 00:25:27,654 Perancang luar biasa kenalanku membuatnya. 384 00:25:27,654 --> 00:25:31,783 Apa kabar, Julia, Máximo, keluarga Máximo? Ada apa di sini? 385 00:25:35,120 --> 00:25:38,665 Kau menjual seluruh resor selagi kualihdayakan pepaya berkelanjutan. 386 00:25:38,665 --> 00:25:39,874 Apa-apaan, Bu? 387 00:25:39,874 --> 00:25:41,751 - Aku tahu ini sulit diterima. - Tidak. 388 00:25:41,751 --> 00:25:45,380 Televisi kabel? Itu sulit diterima, ya? Ini gila. 389 00:25:45,380 --> 00:25:48,216 Jika Pak Vera memaksamu pergi, maka aku juga pergi. 390 00:25:48,717 --> 00:25:51,845 Ada lebih banyak gunung untuk didaki. Lebih banyak perjalanan untuk dilalui. 391 00:25:52,679 --> 00:25:54,764 - Kata itu ada, bukan? Dilalui? - Dengar. 392 00:25:54,764 --> 00:25:57,434 Masaku usai di sini, aku suka atau tidak. 393 00:25:57,434 --> 00:26:01,021 Tetapi kau baru menemukan tempatmu di Las Colinas ini. 394 00:26:01,021 --> 00:26:03,231 Kau tak tahu betapa gembiranya aku karena itu. 395 00:26:03,231 --> 00:26:04,691 Jadi, kau tak boleh ke mana-mana! 396 00:26:04,691 --> 00:26:06,359 - Tetapi... - Tak ada tetapi, Chad. 397 00:26:06,359 --> 00:26:08,778 Aku membuat Vera berjanji agar kau tetap di sini. 398 00:26:08,778 --> 00:26:12,032 Sebenarnya aku perlu orang di dalam resor ini, 399 00:26:12,032 --> 00:26:15,619 yang bisa memata-matai Vera jadi begitu dia berbuat kesalahan, 400 00:26:15,619 --> 00:26:18,747 ratu ini bisa kembali merebut istananya lagi. 401 00:26:20,749 --> 00:26:22,083 Istana? 402 00:26:22,083 --> 00:26:25,754 Terdengar sangat aneh, Bu. Kau terdengar seperti Héctor. 403 00:26:27,088 --> 00:26:28,298 Benar. 404 00:26:28,298 --> 00:26:30,550 Ada hal lain yang perlu kukatakan. 405 00:26:35,722 --> 00:26:39,100 Kau tak perlu memanggilku Papa. Belum. 406 00:26:40,477 --> 00:26:41,478 Ibu! 407 00:26:44,856 --> 00:26:46,191 Maaf. 408 00:26:46,691 --> 00:26:47,901 Don Máximo. 409 00:26:49,361 --> 00:26:50,362 Hei. 410 00:26:52,530 --> 00:26:55,533 Aku hanya ingin memberi tahu pria terbaik menang. 411 00:26:56,284 --> 00:26:57,953 Jelas aku mendukung orang yang salah. 412 00:26:58,453 --> 00:26:59,579 Atau beberapa. 413 00:27:01,081 --> 00:27:02,082 Jadi, 414 00:27:02,999 --> 00:27:05,669 aku akan ambil barangku dan pergi. 415 00:27:07,712 --> 00:27:08,630 Berhenti. 416 00:27:10,840 --> 00:27:14,594 Mungkin aku akan menyesali keputusan ini, tetapi kau jelas membuktikan 417 00:27:14,594 --> 00:27:17,556 kau rela melakukan hal-hal demi pekerjaan ini, dan aku tidak. 418 00:27:17,556 --> 00:27:20,058 Bos yang baik selalu perlu asisten yang hebat, 419 00:27:20,058 --> 00:27:25,272 seseorang yang tak bermasalah menangani bagian tugas ini yang kurang menyenangkan. 420 00:27:26,189 --> 00:27:28,900 Aku tak bisa bayangkan siapa pun yang lebih tak menyenangkan darimu. 421 00:27:29,693 --> 00:27:30,694 Terima kasih. 422 00:27:31,278 --> 00:27:35,115 Jadi, Asisten Kepala Operasional jadi milikmu jika kau mau. 423 00:27:36,116 --> 00:27:39,369 Tunggu. Apa kau serius? 424 00:27:42,455 --> 00:27:43,748 Tentu. 425 00:27:44,249 --> 00:27:47,419 Aku merasa terhormat membantumu dengan apa pun kebutuhanmu. 426 00:27:48,795 --> 00:27:50,255 Bagus mendengar kau mengatakan itu. 427 00:27:50,255 --> 00:27:54,259 Sebab kusadari kau tak pernah melakukan tugasmu saat direkrut. 428 00:27:54,259 --> 00:27:56,803 Jadi, bagaimana jika kau mulai mencuci semua piring untuk pesta ini? 429 00:27:56,803 --> 00:27:59,222 Lalu kita akan bicara. Cepatlah. 430 00:28:01,433 --> 00:28:02,809 Don Pablo. Berhenti, tolong. 431 00:28:03,476 --> 00:28:06,313 Apa kau sungguh pergi selamanya menuju matahari terbenam? 432 00:28:06,313 --> 00:28:09,816 Matahari terbenam ada di balik samudra, jadi tidak. 433 00:28:10,692 --> 00:28:13,653 Kita sama-sama tahu aku tak suka perpisahan. 434 00:28:15,238 --> 00:28:16,823 Aku sangat menyesal, Pak. 435 00:28:17,324 --> 00:28:21,036 Atas semua kerugian karenaku. Bukan begini caramu harus meninggalkan tempat ini. 436 00:28:21,036 --> 00:28:22,495 Aku akan baik-baik saja. 437 00:28:23,288 --> 00:28:26,291 Waktuku di Las Colinas bagaimanapun akan berakhir. 438 00:28:28,501 --> 00:28:32,881 Aku tak sabar ingin bersama putra dan cucuku untuk sisa masa hidupku. 439 00:28:36,301 --> 00:28:38,720 Tetapi aku mengecewakanmu. Aku mengkhianati satu orang 440 00:28:38,720 --> 00:28:41,556 - yang bagai ayah bagiku. - Máximo. 441 00:28:42,224 --> 00:28:44,267 Yang kuinginkan darimu hanya agar kau bisa 442 00:28:44,267 --> 00:28:47,229 membuat pilihan sulit yang menyertai pekerjaan ini. 443 00:28:47,229 --> 00:28:49,648 Untuk sesaat, aku tak yakin kau memilikinya. 444 00:28:51,191 --> 00:28:52,734 Dan itu tak apa. 445 00:28:52,734 --> 00:28:54,486 Tetapi lalu kau membuktikan aku salah. 446 00:28:54,486 --> 00:28:57,530 Kau melihat yang kauinginkan dan kau mengambilnya. 447 00:28:58,031 --> 00:28:59,783 Aku bangga kepadamu. 448 00:29:08,250 --> 00:29:10,252 Bagaimana aku bisa melakukan ini tanpamu? 449 00:29:11,711 --> 00:29:13,088 Kau akan baik-baik saja, 450 00:29:13,088 --> 00:29:16,675 itulah yang kukatakan ke Alejandro Vera saat kau kurekomendasikan untuk tugas ini. 451 00:29:17,842 --> 00:29:21,972 Aku berharap kau ingin menjadi semua ini... 452 00:29:24,808 --> 00:29:26,017 Don Máximo. 453 00:29:27,185 --> 00:29:28,728 Ini... 454 00:29:59,426 --> 00:30:01,428 Itu akhir sebuah era. 455 00:30:04,180 --> 00:30:07,726 Tetapi juga, awal seluruh babak baru. 456 00:30:09,728 --> 00:30:11,688 Dan, untukku, Hugo... 457 00:30:11,688 --> 00:30:14,608 Pak, jika kau mau terus bicara, harus dilakukan di tempat lain. 458 00:30:14,608 --> 00:30:17,027 Jam terakhir sarapan hanya khusus untuk... 459 00:30:17,027 --> 00:30:19,070 Anggota elite saja. 460 00:30:19,070 --> 00:30:22,282 Aku tahu. Hanya saja, aku belum melihat Julia, dan... 461 00:30:23,241 --> 00:30:24,534 Kau tak peduli, bukan? 462 00:30:26,578 --> 00:30:27,954 Baik, Hugo. Ayo pergi. 463 00:30:27,954 --> 00:30:31,124 Aku tak percaya ini tempat sama yang membuatmu bernostalgia. 464 00:30:31,124 --> 00:30:32,584 Tidak, aku juga tak percaya. 465 00:30:33,877 --> 00:30:35,212 Tetapi itu kenyataan, ya? 466 00:30:36,046 --> 00:30:37,088 Situasi bisa berubah. 467 00:30:37,589 --> 00:30:41,343 Kurasa ide Las Colinas lebih baik dari yang asli. 468 00:30:42,636 --> 00:30:44,346 Tak selalu begitu. 469 00:30:45,222 --> 00:30:47,390 Tempat ini pernah jadi ajaib. 470 00:30:47,891 --> 00:30:51,436 Menjadi tempat beberapa saat terbaik dalam hidupku, 471 00:30:51,436 --> 00:30:53,396 juga untuk sejumlah orang lain. 472 00:30:54,147 --> 00:30:56,858 Sayang kau tak bisa kembali ke masa lalu. 473 00:30:58,443 --> 00:31:00,362 Itu akan bagus. Bukan, Hugo? 474 00:31:01,363 --> 00:31:02,447 Benar. 475 00:31:08,078 --> 00:31:09,454 Ayo. 476 00:31:10,997 --> 00:31:14,084 Kalian di sana rupanya. Kuhabiskan satu jam mencari kalian. 477 00:31:14,084 --> 00:31:16,336 Kalian didenda karena melapor keluar terlambat. 478 00:31:16,336 --> 00:31:18,672 Tentu saja. Ada yang harus kami lakukan. 479 00:31:18,672 --> 00:31:20,131 Kini kami harus mencari Julia. 480 00:31:20,131 --> 00:31:21,550 Dia melapor keluar setengah jam lalu. 481 00:31:21,550 --> 00:31:25,512 - Apa? Kenapa kau tak beri tahu? - Sudah. Kukirim teks berkali-kali. 482 00:31:26,012 --> 00:31:29,641 Aduh. Tak ada yang terkirim. Mungkin perlu paket seluler internasional baru. 483 00:31:29,641 --> 00:31:33,520 Kumarahi nanti. Tetapi, kini, kita harus mengejar Julia sebelum berangkat. 484 00:31:34,521 --> 00:31:36,606 Walau aku suka pengejaran nyata ke bandara, 485 00:31:36,606 --> 00:31:40,193 bukankah lebih mudah jika kita kirim pesan ke Julia dan minta dia berhenti? 486 00:31:40,193 --> 00:31:41,820 Di mana kesan romansamu? 487 00:31:41,820 --> 00:31:43,863 Lagi pula, aku tak punya nomornya. 488 00:31:50,370 --> 00:31:52,455 - Siapa mereka? - Umpan. 489 00:31:54,374 --> 00:31:58,378 Miliarder selalu harus siap untuk cara kabur cepat. Untuk berjaga-jaga. 490 00:31:58,378 --> 00:32:01,756 Kini kita tak tahu dia sudah sejauh mana. 491 00:32:01,756 --> 00:32:05,302 Juga, lalu lintas Acapulco bisa macet berat pada jam ini, jadi... 492 00:32:06,011 --> 00:32:08,597 - Tampaknya saat untuk pakai helikopter. - Keren. 493 00:32:18,773 --> 00:32:21,943 Pria resepsionis berkata mobil hitam mengantarnya ke bandara. 494 00:32:23,945 --> 00:32:25,322 Apa ada yang melihatnya? 495 00:32:25,822 --> 00:32:27,741 Apa dia sudah masuk jalan raya? 496 00:32:28,325 --> 00:32:30,118 Tunggu. Dia mengirimku pesan lagi. 497 00:32:32,621 --> 00:32:34,956 Tampaknya dia memberi informasi yang salah. 498 00:32:36,750 --> 00:32:40,212 Baik. Mungkin kita tak perlu helikopter. 499 00:32:54,643 --> 00:32:56,519 {\an8}LAS COLINAS RESOR & HOTEL 500 00:33:08,114 --> 00:33:09,115 Julia! 501 00:33:10,075 --> 00:33:11,660 Kukira kau sudah pergi! 502 00:33:13,036 --> 00:33:14,788 Aku harus memberi tahu sesuatu! 503 00:33:15,372 --> 00:33:19,000 Kurasa pesanmu sudah jelas dengan helikopter dan segalanya! 504 00:33:19,918 --> 00:33:22,963 Bila dipikir lagi, seharusnya aku pakai mobil golf saja! 505 00:33:23,463 --> 00:33:24,506 Apa? 506 00:33:24,506 --> 00:33:27,425 Kau tak mau menunggu agar baling-balingnya berhenti? 507 00:33:28,510 --> 00:33:29,511 Tidak! 508 00:33:30,011 --> 00:33:34,349 Takutnya jika tak kukatakan sekarang, aku tak akan dapat peluang lagi! 509 00:33:34,349 --> 00:33:35,433 Dan aku sungguh... 510 00:33:36,643 --> 00:33:38,019 - Wah. - Wah. 511 00:33:39,104 --> 00:33:41,022 Itu cepat berhenti. 512 00:33:41,022 --> 00:33:42,107 Ya. 513 00:33:43,692 --> 00:33:44,985 Begini... 514 00:33:45,569 --> 00:33:47,487 Kini hampir terlalu hening. 515 00:33:48,863 --> 00:33:51,074 Máximo, maaf. Aku sungguh harus pergi. 516 00:33:51,074 --> 00:33:53,827 Baik. Aku akan cepat. 517 00:33:54,661 --> 00:33:55,662 Baiklah. 518 00:33:57,455 --> 00:34:00,667 Dari semua kesalahan yang kubuat seumur hidupku, 519 00:34:00,667 --> 00:34:03,628 sejauh ini, yang terbesar adalah kehilanganmu. 520 00:34:04,671 --> 00:34:08,008 Dan sebelum aku membiarkanmu pergi dari kehidupanku lagi, 521 00:34:08,008 --> 00:34:09,718 kau harus tahu... 522 00:34:12,178 --> 00:34:14,472 aku baru membeli Las Colinas. 523 00:34:16,307 --> 00:34:17,601 Apa? 524 00:34:17,601 --> 00:34:18,809 Hotelnya. 525 00:34:20,019 --> 00:34:21,229 Aku harus. 526 00:34:21,229 --> 00:34:24,399 Terutama karena aku benci prasmanan sarapan itu. 527 00:34:24,399 --> 00:34:27,152 Wah, baik, itu... impulsif. 528 00:34:28,403 --> 00:34:31,530 Tetapi aku yakin ada sekelompok orang yang bisa membantumu 529 00:34:31,530 --> 00:34:33,282 mengubahnya menjadi sesuatu yang hebat lagi. Baik. 530 00:34:34,034 --> 00:34:37,329 Paham? Itu intinya. Bukan anak buahku yang melakukannya. 531 00:34:37,996 --> 00:34:38,914 Itu aku. 532 00:34:40,332 --> 00:34:41,333 Julia... 533 00:34:42,751 --> 00:34:46,630 Las Colinas adalah tempat aku merasa paling bahagia dalam hidupku. 534 00:34:47,838 --> 00:34:51,593 Jadi aku menyerahkan bisnisku kepada direktur operasionalku 535 00:34:51,593 --> 00:34:54,679 agar aku punya waktu yang dibutuhkan untuk membangun ulang tempat ini. 536 00:34:55,805 --> 00:34:57,766 Mungkin dengan bantuan dari putriku... 537 00:35:00,060 --> 00:35:03,104 dan perancang terkemuka tertentu. 538 00:35:04,314 --> 00:35:05,941 Jika kau tertarik. 539 00:35:09,277 --> 00:35:10,278 Ayolah. 540 00:35:11,238 --> 00:35:12,364 Julia. 541 00:35:12,864 --> 00:35:15,242 Aku tahu kehidupanmu sangat sibuk, Julia. 542 00:35:15,242 --> 00:35:18,870 Tetapi kita bisa meluangkan sedikit waktu di sini... 543 00:35:18,870 --> 00:35:21,081 Bila cocok dengan jadwalmu, tentu... 544 00:35:21,748 --> 00:35:27,712 dan melihat apa kita bisa menemukan tempat ini lagi. 545 00:35:31,591 --> 00:35:35,470 Apa kau tahu berapa banyak cat yang dibutuhkan 546 00:35:35,470 --> 00:35:38,390 untuk mengecat seluruh tempat ini jadi merah muda lagi? 547 00:35:41,476 --> 00:35:42,686 Apa itu berarti setuju? 548 00:35:49,150 --> 00:35:52,988 Aku bisa menunggu, tetapi kau agak punya penonton saat ini. 549 00:36:07,168 --> 00:36:08,503 Bagaimana, Julia? 550 00:36:11,798 --> 00:36:13,133 Kita sama-sama tahu 551 00:36:14,551 --> 00:36:16,970 kisah ini masih belum selesai. 552 00:37:20,909 --> 00:37:22,911 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto 43102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.