Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,261 --> 00:00:09,547
Tenho uma grande arte: eu firo
duramente aqueles que me ferem.
2
00:00:10,209 --> 00:00:12,997
Arquíloco, 650 A.C.
3
00:01:07,613 --> 00:01:13,441
A GRANDE ARTE
4
00:03:00,665 --> 00:03:03,771
Toda minha vida, meus olhos
procuraram algo...
5
00:03:04,442 --> 00:03:05,401
diferente.
6
00:03:40,180 --> 00:03:43,165
Imagens que mostrem como
as pessoas vivem.
7
00:03:43,884 --> 00:03:46,645
O que sentem e o que suportam.
8
00:03:52,097 --> 00:03:54,454
Um amigo disse que fotógrafos
são como caçadores.
9
00:03:54,455 --> 00:03:57,665
Têm o instinto assassino,
mas não o desejo de matar.
10
00:03:58,863 --> 00:04:00,253
Talvez ele esteja certo.
11
00:04:01,087 --> 00:04:03,223
Nós escolhemos uma presa
e disparamos...
12
00:04:03,990 --> 00:04:06,835
mas em vez da morte,
nós criamos a eternidade...
13
00:04:07,986 --> 00:04:09,692
ou uma ilusão dela.
14
00:04:22,148 --> 00:04:23,447
Nós não interferimos.
15
00:04:24,789 --> 00:04:27,279
Às vezes, apenas observamos.
16
00:05:34,861 --> 00:05:37,981
Eu estava no Rio há 3 meses,
trabalhando no meu novo livro.
17
00:05:38,385 --> 00:05:40,177
O primeiro passo de STRANGERS.
18
00:05:41,084 --> 00:05:44,542
Tinha fotos suficientes,
mas não estava satisfeito.
19
00:05:46,556 --> 00:05:48,893
Alguma coisa me prendia à cidade.
20
00:05:50,829 --> 00:05:53,399
Tinha mais razões para ir
embora do que para ficar.
21
00:05:54,722 --> 00:05:56,390
Mas fiquei.
22
00:07:10,358 --> 00:07:11,567
Cuidado!
23
00:08:13,201 --> 00:08:14,401
Posso entrar?
24
00:08:16,203 --> 00:08:17,851
Quer tomar alguma coisa, Gisela?
25
00:08:18,931 --> 00:08:20,303
Sente-se.
26
00:08:30,383 --> 00:08:31,632
O que há, Gisela?
27
00:08:33,015 --> 00:08:34,662
Preciso falar com você.
28
00:08:39,454 --> 00:08:40,511
Fale.
29
00:08:48,465 --> 00:08:50,254
Isso me acalma. Te incomoda?
30
00:09:07,501 --> 00:09:10,567
Agora tenho meu apartamento.
31
00:09:14,540 --> 00:09:16,038
Tem um sujeito...
32
00:09:17,926 --> 00:09:19,884
que aparece de vez em quando.
33
00:09:23,244 --> 00:09:25,396
Agora está me ameaçando.
34
00:09:25,971 --> 00:09:27,547
Por quê?
35
00:09:29,349 --> 00:09:33,002
- Estou com uma coisa dele.
- Por que não devolve?
36
00:09:33,465 --> 00:09:35,042
Estou com medo.
37
00:09:51,580 --> 00:09:54,630
O que é? Joias? Dinheiro?
38
00:09:55,314 --> 00:09:57,515
Aquelas coisas que se usam
no computador.
39
00:09:59,816 --> 00:10:02,760
- Disquetes?
- É... alguns.
40
00:10:03,559 --> 00:10:05,785
Acho que caíram do paletó dele.
41
00:10:06,163 --> 00:10:07,319
O que tem neles?
42
00:10:10,649 --> 00:10:15,204
Tenho cara de garota que
tem computador no quarto?
43
00:10:22,449 --> 00:10:25,989
Os disquetes são dele. Devolve.
44
00:10:26,291 --> 00:10:30,854
Estou com medo.
Por isso vim te procurar.
45
00:10:31,941 --> 00:10:33,594
Quem é esse sujeito?
46
00:10:34,637 --> 00:10:35,866
Um cliente...
47
00:10:49,717 --> 00:10:52,860
Só quero devolver aquelas coisas.
48
00:10:54,292 --> 00:10:56,407
Mas não quero ir sozinha.
49
00:10:58,898 --> 00:11:00,668
Você vai comigo?
50
00:11:06,017 --> 00:11:07,854
Está bem. Como vai ser?
51
00:11:09,484 --> 00:11:12,694
Posso marcar com ele
na boate e te ligar depois.
52
00:11:17,570 --> 00:11:19,675
Posso te pedir outro favor?
53
00:11:21,591 --> 00:11:24,609
Você me leva em casa?
54
00:12:22,097 --> 00:12:23,879
Não quer entrar?
55
00:12:28,192 --> 00:12:29,737
Não posso.
56
00:12:32,008 --> 00:12:36,021
E se aquele homem estiver aqui,
esperando para me atacar?
57
00:12:37,822 --> 00:12:39,451
Não tem ninguém aí.
58
00:12:41,560 --> 00:12:43,763
Mais uma razão para você entrar...
59
00:12:46,639 --> 00:12:48,264
Da próxima vez.
60
00:12:49,702 --> 00:12:51,254
Me liga.
61
00:12:52,032 --> 00:12:53,445
Vou te ligar.
62
00:14:19,102 --> 00:14:20,252
Posso ajudá-la?
63
00:14:31,711 --> 00:14:33,194
Largue as malas.
64
00:14:39,345 --> 00:14:40,757
Vire-se.
65
00:15:09,971 --> 00:15:11,467
Quanto tempo vai ficar?
66
00:15:13,246 --> 00:15:14,536
Seis dias.
67
00:15:15,054 --> 00:15:18,128
Vou fazer uma conferência
e volto para a escavação.
68
00:15:21,769 --> 00:15:23,150
Só seis dias?
69
00:17:07,586 --> 00:17:08,841
O que é isso?
70
00:17:09,321 --> 00:17:10,461
O quê?
71
00:17:11,421 --> 00:17:12,765
Essa...
72
00:17:13,533 --> 00:17:14,683
coisa.
73
00:17:16,409 --> 00:17:18,178
Um amuleto de fertilidade.
74
00:17:19,232 --> 00:17:21,783
Não vai rir quando
eu tiver quadrigêmeos.
75
00:17:21,784 --> 00:17:24,315
- Não vou estar por perto.
- Não precisa estar.
76
00:17:33,897 --> 00:17:35,046
Quem são?
77
00:17:35,747 --> 00:17:37,670
São os surfistas de trem.
78
00:17:38,533 --> 00:17:39,615
Gosto deles.
79
00:17:40,766 --> 00:17:42,325
Esses garotos desafiam a morte.
80
00:17:42,847 --> 00:17:44,804
Desafiar a morte é
uma ilusão masculina.
81
00:17:48,628 --> 00:17:52,144
- Detesto quando banca a esperta.
- Mas eu sou esperta.
82
00:17:52,391 --> 00:17:55,782
A Fundação vai patrocinar minha
pesquisa por mais 2 anos.
83
00:17:56,397 --> 00:17:58,460
E eu pedi um fotógrafo.
84
00:18:01,043 --> 00:18:05,133
Não posso. Preciso terminar as
fotos do Rio para os japoneses.
85
00:18:45,374 --> 00:18:47,844
- Fala português?
- Não.
86
00:18:48,822 --> 00:18:51,712
Seu nome é Peter Mandrake.
É americano.
87
00:18:53,154 --> 00:18:55,011
- Conhece a moça?
- Sim.
88
00:18:55,443 --> 00:18:56,924
Foi o que pensei.
89
00:18:58,964 --> 00:19:00,389
Encontramos isto.
90
00:19:02,869 --> 00:19:04,644
E o seu endereço na bolsa dela.
91
00:19:06,574 --> 00:19:07,774
Quando a viu pela última vez?
92
00:19:20,804 --> 00:19:25,117
Eu revelava as fotos de alguém
que eu gostava e estava morta.
93
00:19:28,183 --> 00:19:29,414
Assassinada.
94
00:19:31,139 --> 00:19:32,580
Mutilada.
95
00:19:35,742 --> 00:19:38,118
Estas imagens não
poderiam ajudá-la.
96
00:19:46,646 --> 00:19:48,324
Eram apenas lembranças.
97
00:19:49,762 --> 00:19:51,487
E isso não bastava.
98
00:20:03,398 --> 00:20:06,312
Mais interessantes são as
indicações arqueológicas
99
00:20:06,850 --> 00:20:10,723
de que grupos humanos viveram
nesta área há 32 mil anos.
100
00:20:11,403 --> 00:20:14,410
A mais antiga prova da presença
do homem no Novo Mundo.
101
00:20:14,918 --> 00:20:18,051
Quem eram eles? De onde vieram?
102
00:20:18,900 --> 00:20:21,490
Por que se foram
sem deixar rastros?
103
00:20:22,162 --> 00:20:26,675
Esperamos ter logo a resposta
para essas perguntas.
104
00:20:28,207 --> 00:20:32,348
Enquanto isso, em nome do Instituto
de Pesquisas Arqueológicas,
105
00:20:32,851 --> 00:20:37,818
agradeço a todos o apoio
à continuação da nossa pesquisa.
106
00:20:56,311 --> 00:21:00,053
Desculpe, tive um dia ruim.
Vejo você no apartamento.
107
00:21:08,453 --> 00:21:12,825
Eu sabia que a polícia não se
importaria com uma prostituta.
108
00:21:15,356 --> 00:21:17,647
Se eu não fizesse algo,
ninguém faria.
109
00:21:19,598 --> 00:21:23,447
Eu não sabia o que fazer.
E nem queria envolver Marie.
110
00:21:24,886 --> 00:21:27,172
Mas observar não bastava mais.
111
00:21:31,246 --> 00:21:34,418
Eu tinha guardado o nome
da boate aonde Gisela ia.
112
00:22:15,743 --> 00:22:17,458
Quero falar com o dono.
113
00:22:20,298 --> 00:22:23,633
- Para quê?
- Gisela Martins.
114
00:22:26,107 --> 00:22:29,073
Vou ver o que posso fazer. Vamos.
115
00:22:29,457 --> 00:22:30,754
Qual o seu nome?
116
00:22:57,813 --> 00:23:01,958
Sou José Zakkai.
Sente-se, Sr. Mandrake.
117
00:23:01,959 --> 00:23:04,116
- Como vai?
- Bem, obrigado.
118
00:23:04,614 --> 00:23:07,016
Mandrake... É seu apelido?
119
00:23:08,032 --> 00:23:09,560
Pseudônimo.
120
00:23:09,561 --> 00:23:14,609
Também tenho um: Nariz de Ferro.
Aceita uma bebida?
121
00:23:29,620 --> 00:23:33,639
Não adianta me examinar...
especialmente nessa luz.
122
00:23:35,375 --> 00:23:39,634
Nem eu sei se sou preto ou
branco, judeu ou muçulmano.
123
00:23:40,180 --> 00:23:45,793
Vendo informações, amigo.
O que quer saber?
124
00:23:46,252 --> 00:23:48,949
Já disse ao segurança.
Gisela Martins.
125
00:23:51,424 --> 00:23:53,527
É uma pena morrer tão jovem.
126
00:23:54,294 --> 00:23:56,041
Quem a ameaçava?
127
00:23:56,166 --> 00:23:59,495
- Por que o interesse?
- É particular.
128
00:24:01,509 --> 00:24:04,648
- Pode custar caro.
- Não posso pagar.
129
00:24:05,434 --> 00:24:10,073
Nesse país se pega emprestado e
nunca se paga. Quer fazer o mesmo?
130
00:24:10,660 --> 00:24:15,208
Tudo bem. Gostei de você.
Um dia você me paga.
131
00:24:16,255 --> 00:24:18,796
O nome é Roberto Mitry.
132
00:24:19,314 --> 00:24:24,288
Vive de vender grandes armas para
pequenos países. Entendeu o simbolismo?
133
00:24:24,289 --> 00:24:26,091
Onde o encontro?
134
00:24:28,477 --> 00:24:30,797
Sou o Sr. Mandrake.
O Sr. Mitry me espera.
135
00:24:32,186 --> 00:24:33,583
Entre, por favor.
136
00:24:53,248 --> 00:24:55,889
Sr. Mandrake... Sou Roberto Mitry.
137
00:24:56,698 --> 00:24:57,758
Aceita um drinque?
138
00:25:08,643 --> 00:25:11,841
Está interessado em vendas
para a América Central.
139
00:25:13,460 --> 00:25:18,656
Tenho muitos amigos lá.
É representante de qual grupo?
140
00:25:19,897 --> 00:25:22,109
A pessoa que represento morreu.
141
00:25:22,589 --> 00:25:23,889
Como disse?
142
00:25:24,782 --> 00:25:26,295
Foi assassinada.
143
00:25:27,477 --> 00:25:31,380
Gisela Martins.
Acho que era sua... massagista.
144
00:25:32,407 --> 00:25:34,040
Desculpe, não entendo.
145
00:25:35,693 --> 00:25:40,364
Ela me disse que guardava
disquetes para você.
146
00:25:41,514 --> 00:25:44,915
O senhor me confundiu
com outra pessoa.
147
00:25:45,884 --> 00:25:50,396
Não. Sou fotógrafo.
Lembro dos rostos.
148
00:25:53,750 --> 00:25:56,716
Garanto que está na pista errada.
149
00:26:00,845 --> 00:26:02,694
Eu estive lá, é verdade...
150
00:26:04,075 --> 00:26:05,640
mas não a matei.
151
00:26:06,567 --> 00:26:08,544
Achou o que estava procurando?
152
00:26:14,390 --> 00:26:15,893
Venha, por favor.
153
00:26:26,634 --> 00:26:30,765
Diz que sempre lembra dos rostos.
Pode esquecer um?
154
00:26:34,509 --> 00:26:36,111
Eu lembro do que eu vejo.
155
00:26:37,453 --> 00:26:38,888
Poderia lembrar.
156
00:26:39,492 --> 00:26:41,732
Poderia me dizer o que há
no disquete.
157
00:26:43,191 --> 00:26:44,327
Quanto?
158
00:26:48,339 --> 00:26:49,712
Não sei...
159
00:26:50,189 --> 00:26:53,377
- Não sabe?
- Não sei se devo...
160
00:26:54,213 --> 00:26:56,977
chamar a polícia ou
enfiar o cheque no seu rabo.
161
00:27:05,044 --> 00:27:06,853
Ponha-o para fora.
162
00:27:07,864 --> 00:27:09,460
Por favor, senhor.
163
00:28:42,114 --> 00:28:46,214
Tive um peixinho dourado
que falava mais do que você.
164
00:28:50,047 --> 00:28:52,939
- Desculpe, estou cansado.
- Tem certeza?
165
00:28:53,515 --> 00:28:54,588
Tenho.
166
00:28:54,751 --> 00:28:57,113
Escuta, idiota.
Lembra que dia é hoje?
167
00:28:58,442 --> 00:28:59,409
Quinta.
168
00:28:59,890 --> 00:29:01,964
- O que mais?
- Eu não sei.
169
00:29:02,979 --> 00:29:06,459
Hoje faz 2 anos e 7 países
que nos conhecemos.
170
00:29:07,872 --> 00:29:09,035
Tudo isso?
171
00:29:15,571 --> 00:29:16,792
Eu te amo.
172
00:29:20,999 --> 00:29:22,560
É o seu relógio.
173
00:29:24,123 --> 00:29:26,459
Não é uma coleira, pode usar.
174
00:29:28,285 --> 00:29:29,545
Ele funciona?
175
00:29:30,079 --> 00:29:34,337
Funciona. Mas se não
der corda ele para.
176
00:29:38,282 --> 00:29:39,482
Ótimo.
177
00:29:58,044 --> 00:29:59,860
Você deixou a porta aberta!
178
00:30:02,354 --> 00:30:03,529
Não... Espere.
179
00:30:34,093 --> 00:30:35,222
Nem tente.
180
00:30:41,701 --> 00:30:43,878
Só queremos o disquete,
depois vamos embora.
181
00:30:44,166 --> 00:30:45,690
Onde está o disquete laranja?
182
00:30:46,237 --> 00:30:47,438
Que disquete?
183
00:30:48,589 --> 00:30:51,457
Está a fim de brincar comigo?
184
00:30:51,707 --> 00:30:54,290
Não há nenhum disquete aqui.
185
00:31:48,999 --> 00:31:51,979
Foi você? Foi você?
186
00:33:12,063 --> 00:33:14,956
Eu sabia que você não ira morrer.
187
00:33:20,706 --> 00:33:22,539
Você está bem?
188
00:33:32,122 --> 00:33:33,847
Quem eram eles?
189
00:33:37,297 --> 00:33:38,762
Eu não sei.
190
00:34:15,172 --> 00:34:16,808
Você ainda está aqui...
191
00:34:17,048 --> 00:34:20,093
E vou ficar. Não vou deixar você.
192
00:34:21,646 --> 00:34:23,103
E o seu trabalho?
193
00:34:25,978 --> 00:34:30,501
Em arqueologia, quanto mais se
espera, melhores as coisas ficam.
194
00:34:30,502 --> 00:34:32,840
Não me faça rir.
195
00:34:34,853 --> 00:34:36,990
Precisa me contar
o que está acontecendo.
196
00:34:42,021 --> 00:34:43,436
Por favor...
197
00:34:51,101 --> 00:34:55,961
Eu fotografei uma garota
logo que cheguei aqui.
198
00:34:58,961 --> 00:35:00,613
Ela era só uma putinha...
199
00:35:04,676 --> 00:35:06,303
mas era simpática.
200
00:35:12,628 --> 00:35:14,166
Então...
201
00:35:16,850 --> 00:35:18,611
ela me procurou um dia...
202
00:35:20,432 --> 00:35:24,789
Um era careca, de costeletas
brancas e altura mediana.
203
00:35:25,987 --> 00:35:30,626
O outro era um gigante
com cara de índio.
204
00:35:31,681 --> 00:35:33,060
Pode identificá-los?
205
00:35:33,943 --> 00:35:36,419
Posso, mas não é preciso.
206
00:35:37,379 --> 00:35:40,049
Foram mandados por Roberto Mitry.
207
00:35:41,335 --> 00:35:42,776
Um traficante de armas.
208
00:35:43,314 --> 00:35:45,754
O Sr. Mitry está sendo vigiado
por outros motivos.
209
00:35:46,828 --> 00:35:50,273
Ele foi para o Panamá
na manhã do ataque.
210
00:35:53,401 --> 00:35:55,347
Sugiro que descanse.
211
00:35:56,402 --> 00:35:57,986
A polícia vai cuidar do caso.
212
00:36:01,455 --> 00:36:03,332
Avisamos a Embaixada americana?
213
00:37:29,670 --> 00:37:31,790
Eu tinha sobrevivido,
e Marie também.
214
00:37:32,600 --> 00:37:34,639
Mas algo tinha mudado
dentro de mim.
215
00:37:37,610 --> 00:37:41,779
Marie não entendia a minha
obsessão. Ela só queria esquecer.
216
00:37:43,409 --> 00:37:44,983
Mas eu não conseguia.
217
00:37:45,922 --> 00:37:47,072
E não queria.
218
00:38:05,154 --> 00:38:06,360
Entre.
219
00:38:10,117 --> 00:38:11,582
Fala inglês?
220
00:38:14,458 --> 00:38:16,254
Por que está me procurando?
221
00:38:21,027 --> 00:38:22,986
Quero que me ensine a usar a faca.
222
00:38:25,426 --> 00:38:26,604
Por quê?
223
00:38:29,288 --> 00:38:30,715
Você me deve.
224
00:38:33,422 --> 00:38:34,846
Devo?
225
00:38:38,650 --> 00:38:40,183
Eu preciso aprender.
226
00:38:42,540 --> 00:38:44,067
Compre um revólver.
227
00:38:46,482 --> 00:38:48,546
Quero usar uma faca.
228
00:38:55,158 --> 00:38:57,030
Isto é trabalho de incompetente.
229
00:38:59,714 --> 00:39:01,579
Um artista cortaria aqui...
230
00:39:06,753 --> 00:39:08,172
Compre um revólver.
231
00:39:09,275 --> 00:39:12,629
Atire no terceiro botão
de camisa do sujeito.
232
00:39:13,780 --> 00:39:15,725
É mais seguro que na cabeça.
233
00:39:22,659 --> 00:39:24,592
Você me deve.
234
00:39:39,673 --> 00:39:42,252
Joe Kious. Raríssima.
235
00:39:44,936 --> 00:39:46,567
Randall clássica.
236
00:39:49,059 --> 00:39:50,606
Modelo 14.
237
00:39:51,172 --> 00:39:54,056
Preciosidades. Puro aço.
238
00:39:54,727 --> 00:39:57,166
Afiadas à mão em pedra natural...
239
00:39:58,700 --> 00:40:00,210
por mestres.
240
00:40:01,169 --> 00:40:06,076
Esta é a Applegate-Fairbairn,
usada pelos comandos britânicos.
241
00:40:08,759 --> 00:40:10,595
A Applegate é boa.
242
00:40:11,362 --> 00:40:15,424
Mas para ataque e defesa
a Randall 14 é melhor.
243
00:40:16,116 --> 00:40:17,169
Vou levá-la.
244
00:40:33,642 --> 00:40:35,621
Vou levar a Kious para um amigo.
245
00:40:35,985 --> 00:40:37,585
Boa escolha...
246
00:40:41,420 --> 00:40:43,240
Você tem uma bainha como esta?
247
00:40:45,741 --> 00:40:47,161
Tire seu casaco.
248
00:41:01,886 --> 00:41:03,488
Ouça com atenção.
249
00:41:04,159 --> 00:41:06,794
Muito poucos sabem o que
eu vou lhe ensinar.
250
00:41:07,753 --> 00:41:08,903
Você vai mudar.
251
00:41:10,674 --> 00:41:12,650
Tem certeza que quer continuar?
252
00:41:20,781 --> 00:41:22,702
Esta é a carótida.
253
00:41:23,259 --> 00:41:26,277
É fácil de acertar.
Mata em poucos segundos.
254
00:41:28,291 --> 00:41:31,990
Se você furar ou cortar...
255
00:41:34,674 --> 00:41:36,304
a subclávia...
256
00:41:36,975 --> 00:41:38,942
o sangue espirra no teto.
257
00:41:40,184 --> 00:41:43,275
Mas o alvo ideal é o coração.
258
00:41:44,233 --> 00:41:48,350
A perda da consciência é imediata.
A morte vem em segundos.
259
00:41:48,829 --> 00:41:51,550
Você tem que aprender
a proteger essas partes.
260
00:42:01,899 --> 00:42:03,346
Isto é uma faca.
261
00:42:04,976 --> 00:42:06,265
Tente me atingir.
262
00:42:21,760 --> 00:42:23,860
Você pode se esquivar.
263
00:42:24,722 --> 00:42:26,345
Ou bloquear.
264
00:42:28,358 --> 00:42:31,208
Mas o melhor é cortar o outro.
265
00:42:52,576 --> 00:42:54,491
Estas são as linhas de ataque.
266
00:42:59,877 --> 00:43:01,295
Perfurar...
267
00:43:09,850 --> 00:43:11,172
Cortar...
268
00:43:20,466 --> 00:43:21,711
Sua vez.
269
00:43:25,325 --> 00:43:27,663
- Quando vou usar a faca?
- Quando estiver preparado.
270
00:43:37,459 --> 00:43:38,787
Siga as linhas!
271
00:43:51,235 --> 00:43:52,289
Não pare!
272
00:44:00,529 --> 00:44:02,255
Não quero ninguém assistindo.
273
00:44:12,364 --> 00:44:14,556
- Quem é ele?
- O nome dele é Hermes.
274
00:44:14,557 --> 00:44:17,431
- É um Percor.
- O quê?
275
00:44:17,432 --> 00:44:22,041
Percor. Significa perfurar
e cortar. Ele é um mestre.
276
00:44:22,808 --> 00:44:27,028
- Perfurar e cortar o quê?
- Perfurar e cortar.
277
00:44:27,507 --> 00:44:28,907
Só isso.
278
00:44:30,249 --> 00:44:32,050
Não está falando sério.
279
00:44:48,876 --> 00:44:50,447
Nunca vivi com uma mulher.
280
00:44:56,005 --> 00:44:57,539
Continue.
281
00:45:00,509 --> 00:45:02,215
Quando vou usar a faca?
282
00:45:04,206 --> 00:45:05,521
Muito rápido.
283
00:45:07,390 --> 00:45:08,735
Diagonal.
284
00:45:11,396 --> 00:45:12,753
Me dá 1 e 2.
285
00:45:15,045 --> 00:45:16,099
3 e 4.
286
00:45:17,532 --> 00:45:20,057
Bom. Muito bom.
287
00:45:21,198 --> 00:45:22,449
Muito amplo.
288
00:45:33,194 --> 00:45:36,615
Se isso encostar em você,
eu o cortei.
289
00:45:42,042 --> 00:45:43,182
Use os bloqueios.
290
00:46:03,619 --> 00:46:05,154
Mova-se comigo.
291
00:46:13,021 --> 00:46:14,283
Corta, fura.
292
00:46:15,672 --> 00:46:17,187
Fura, corta.
293
00:46:18,624 --> 00:46:19,855
Mantenha o equilíbrio.
294
00:46:35,090 --> 00:46:37,040
Pare. Melhorou.
295
00:46:41,275 --> 00:46:42,339
Melhorou.
296
00:46:48,855 --> 00:46:50,408
Bom. Pare.
297
00:46:54,485 --> 00:46:57,064
Bom. Muito bom.
298
00:47:00,322 --> 00:47:01,692
Tire sua faca.
299
00:47:15,385 --> 00:47:19,619
Vou ensinar os últimos movimentos.
Depois vamos para um lugar maior.
300
00:47:24,711 --> 00:47:26,131
"Passata sotto".
301
00:47:31,028 --> 00:47:32,092
"In-quartata".
302
00:47:57,034 --> 00:47:58,875
Se perder a concentração,
você morre.
303
00:48:06,090 --> 00:48:07,827
Foi a última aula.
304
00:48:09,585 --> 00:48:12,038
Você aprendeu os fundamentos.
Não abuse do que sabe.
305
00:48:13,463 --> 00:48:16,247
Sinta a faca como
uma extensão do seu braço.
306
00:48:16,745 --> 00:48:19,012
Ligue-se a ela como
a uma nova amante.
307
00:48:20,460 --> 00:48:22,051
Minha dívida está paga.
308
00:48:24,638 --> 00:48:27,235
Nunca mais me procure.
309
00:48:29,736 --> 00:48:32,431
Espere. Quem lhe ensinou isso?
310
00:49:11,783 --> 00:49:14,283
Sabe, a minha vida...
311
00:49:16,369 --> 00:49:21,529
consiste em recolher
pequenos fragmentos...
312
00:49:22,865 --> 00:49:24,373
e juntá-los outra vez.
313
00:49:27,567 --> 00:49:29,433
É um trabalho dedicado.
314
00:49:31,590 --> 00:49:33,822
Qualquer violência pode estragá-lo.
315
00:49:41,487 --> 00:49:43,239
A sua faca não tem lugar.
316
00:51:26,620 --> 00:51:28,361
Reconhece o homem?
317
00:51:29,968 --> 00:51:31,029
É ele.
318
00:51:32,141 --> 00:51:35,106
- E o outro?
- Só achamos este.
319
00:51:35,928 --> 00:51:41,252
Os federais o pegaram num edifício
onde havia 50 kg de cocaína pura.
320
00:51:41,806 --> 00:51:44,961
Nosso amigo diz que estava lá
para alugar um apartamento.
321
00:51:46,178 --> 00:51:47,940
Tinha até um anúncio de jornal.
322
00:51:49,320 --> 00:51:52,964
Ele vai no trem de amanhã
para a fronteira da Bolívia.
323
00:51:53,887 --> 00:51:56,774
- Nós vamos soltá-lo.
- É mesmo?
324
00:51:59,819 --> 00:52:04,650
O nome dele é Camilo Fuentes.
Boliviano.
325
00:52:06,884 --> 00:52:10,902
Parece ser de uma organização
que troca armas por cocaína.
326
00:52:12,431 --> 00:52:14,047
É peixe pequeno...
327
00:52:14,940 --> 00:52:16,704
mas pode levar aos grandes.
328
00:52:17,030 --> 00:52:20,508
- E se ele escapar na fronteira?
- Não escapa.
329
00:52:21,499 --> 00:52:24,353
Os federais vão pôr seu
melhor agente atrás dele.
330
00:52:28,945 --> 00:52:31,027
E não se meta nisso.
331
00:52:33,108 --> 00:52:34,811
O momento tinha chegado.
332
00:52:35,093 --> 00:52:38,448
Pensava na frase de um poeta grego:
333
00:52:38,478 --> 00:52:43,221
"Tenho uma grande arte: eu firo
duramente aqueles que me ferem."
334
00:55:02,574 --> 00:55:04,092
Posso sentar aqui?
335
00:55:04,743 --> 00:55:07,162
Que sorte a minha, um gringo!
336
00:55:11,341 --> 00:55:12,631
Então?
337
00:55:14,422 --> 00:55:16,480
Vamos passar 20 horas neste trem.
338
00:55:19,624 --> 00:55:20,733
E daí?
339
00:55:25,429 --> 00:55:28,214
- Qual é o seu nome?
- Peter Mandrake.
340
00:55:30,131 --> 00:55:32,590
O que faz aqui neste
fim de mundo?
341
00:55:33,802 --> 00:55:35,296
Sou criador de gado.
342
00:55:36,185 --> 00:55:38,588
Estou procurando terras
em Mato Grosso.
343
00:55:41,587 --> 00:55:42,711
Qual é o seu nome?
344
00:55:43,814 --> 00:55:44,992
Mercedes.
345
00:55:55,179 --> 00:55:56,300
O que você faz?
346
00:55:58,121 --> 00:56:00,575
- Adivinha.
- Dona-de-casa.
347
00:56:01,223 --> 00:56:02,746
Boa piada.
348
00:56:04,664 --> 00:56:06,314
Eu trabalho em Corumbá.
349
00:56:07,790 --> 00:56:10,708
- Vamos tomar mais uma?
- Vamos.
350
00:56:55,740 --> 00:56:58,171
Eu nunca durmo bem quando viajo.
351
00:57:03,921 --> 00:57:05,944
Este lugar é lindo.
352
00:57:10,131 --> 00:57:11,479
Não tem fim.
353
00:57:13,339 --> 00:57:15,836
É por isso mesmo
que não gosto dele.
354
00:57:25,758 --> 00:57:28,122
É melhor eu ver como está a Zélia.
355
00:57:32,623 --> 00:57:36,250
Vê se descobre o que
o boliviano está armando.
356
00:57:37,304 --> 00:57:38,358
Por quê?
357
00:57:40,145 --> 00:57:41,818
Estou só curioso.
358
00:59:05,154 --> 00:59:07,352
Agente federal...
359
01:00:31,272 --> 01:00:32,644
Viu a Mercedes?
360
01:00:45,478 --> 01:00:46,716
Segure isto.
361
01:01:27,443 --> 01:01:30,237
Onde se meteu o Fuentes?
362
01:01:54,545 --> 01:01:56,055
Seu passaporte, senhor.
363
01:02:06,424 --> 01:02:07,808
Bem-vindo à Bolívia.
364
01:03:44,867 --> 01:03:48,267
Cabeça de inca.
Século XII, de Tihuanaco.
365
01:03:49,801 --> 01:03:53,197
40 pesos... 20 dólares...
366
01:03:55,079 --> 01:03:58,160
Em Miami, 1500 dólares...
367
01:04:15,219 --> 01:04:16,512
Qual é o problema?
368
01:04:31,192 --> 01:04:32,967
Seu amigo passou
369
01:04:33,284 --> 01:04:37,791
há duas horas, num carro
americano prateado.
370
01:04:37,792 --> 01:04:41,228
Com uma placa brasileira.
Foi por ali.
371
01:04:41,699 --> 01:04:44,941
O carro estava em mau estado.
Não sei se vai chegar.
372
01:04:45,421 --> 01:04:47,117
Estava todo arrebentado.
373
01:04:47,118 --> 01:04:49,230
- Obrigado.
- De nada. Até logo.
374
01:06:04,721 --> 01:06:08,006
Passageiros para El Alto,
descer na próxima parada.
375
01:06:27,793 --> 01:06:30,591
O senhor viu um homem
bem alto, um índio?
376
01:09:19,226 --> 01:09:20,607
VA PARA CASA
377
01:09:52,351 --> 01:09:54,426
Por que vocês me pouparam...
378
01:09:55,848 --> 01:09:58,866
seus filhos da puta?
379
01:10:03,082 --> 01:10:07,771
Eu estava voltando para o Rio,
seguindo um caminho sinistro.
380
01:10:10,968 --> 01:10:15,447
Talvez fosse por Mercedes,
que morreu no meu lugar.
381
01:10:18,616 --> 01:10:21,886
Por Gisela, a quem não
levei a sério.
382
01:10:28,566 --> 01:10:32,829
Por Marie, que eu nunca
consegui fotografar.
383
01:10:38,281 --> 01:10:39,989
Talvez fosse por mim mesmo...
384
01:10:42,653 --> 01:10:45,493
Só sei que eu tinha voltado
ao ponto de partida.
385
01:13:42,439 --> 01:13:46,181
Sr. Mandrake. Eu gostaria
de falar com o senhor.
386
01:14:03,697 --> 01:14:05,852
Mais uma para a sua coleção...
387
01:14:10,068 --> 01:14:11,059
Mitry...
388
01:14:12,286 --> 01:14:15,179
- Quando foi isso?
- Onde esteve ontem à noite?
389
01:14:16,626 --> 01:14:17,633
Por quê?
390
01:14:18,500 --> 01:14:21,011
- Acha que eu o matei?
- Talvez.
391
01:14:22,123 --> 01:14:23,997
O mordomo disse que
o senhor o ameaçou.
392
01:14:25,914 --> 01:14:27,297
Eu poderia prendê-lo.
393
01:14:28,602 --> 01:14:30,106
Eu não o matei.
394
01:14:37,474 --> 01:14:39,446
O cara estava morto quando cheguei.
395
01:14:39,999 --> 01:14:42,927
Alguém o matou e levou o disquete.
396
01:14:43,886 --> 01:14:45,454
Revirei tudo.
397
01:14:46,509 --> 01:14:47,738
Não estava lá.
398
01:15:08,434 --> 01:15:10,955
É melhor você sumir por uns dias.
399
01:15:34,151 --> 01:15:35,914
Vim ver o Nariz de Ferro.
400
01:15:36,616 --> 01:15:39,222
O Sr. Zakkai não aparece
há uma semana.
401
01:15:42,287 --> 01:15:44,254
Diga a ele que vim pagar
minha dívida.
402
01:15:45,325 --> 01:15:47,110
Vou ver o que posso fazer.
403
01:16:24,328 --> 01:16:27,689
Alguém matou seu primo antes
de Rafael chegar ao apartamento.
404
01:16:30,056 --> 01:16:31,533
O disquete não estava lá.
405
01:16:36,253 --> 01:16:37,710
Isto é estranho.
406
01:16:40,585 --> 01:16:43,257
Talvez Mitry chantageasse
outra pessoa.
407
01:16:43,393 --> 01:16:45,616
Talvez Rafael esteja mentindo.
408
01:16:47,188 --> 01:16:50,265
- Não tenho certeza.
- Alguém pegou o disquete.
409
01:16:55,573 --> 01:16:56,939
Sabe, professor...
410
01:16:57,630 --> 01:17:03,264
muita gente queria seu emprego.
Mas eu quis você ao meu lado.
411
01:17:03,782 --> 01:17:05,124
Sabe por quê?
412
01:17:08,000 --> 01:17:10,756
Conhece mitologia grega?
413
01:17:14,262 --> 01:17:19,892
Hermes é o protetor das transações.
O que está sempre pronto a ajudar.
414
01:17:21,714 --> 01:17:25,479
Me disseram que Hermes é
o protetor dos viajantes.
415
01:17:28,354 --> 01:17:32,608
Sim... ele os leva à morada final.
416
01:17:36,164 --> 01:17:40,115
Encontre o anão. Se alguém sabe
do disquete, é ele.
417
01:17:43,469 --> 01:17:45,065
Vou cuidar dele.
418
01:17:46,025 --> 01:17:50,360
Pode estar com o fotógrafo que
você pediu para não matarmos?
419
01:17:50,689 --> 01:17:51,835
Duvido.
420
01:17:52,609 --> 01:17:54,538
Não podemos arriscar.
421
01:17:55,459 --> 01:17:56,876
Ele pode estar metido nisso.
422
01:17:59,447 --> 01:18:01,105
Se não se importa...
423
01:18:01,816 --> 01:18:05,237
prefiro que outro faça
este serviço.
424
01:18:06,004 --> 01:18:07,916
Eu não gostaria de fazê-lo.
425
01:18:10,610 --> 01:18:12,377
Eu devia um favor a ele.
426
01:18:13,816 --> 01:18:15,192
Fui seu professor.
427
01:18:16,213 --> 01:18:18,087
E eu fui o seu.
428
01:18:19,151 --> 01:18:21,058
Você vai fazer o serviço, Hermes.
429
01:18:28,628 --> 01:18:30,004
Estou pensando...
430
01:18:31,356 --> 01:18:34,083
em voltar para o meu país.
431
01:18:37,805 --> 01:18:40,735
Por favor, Hermes. Agora não.
432
01:18:44,760 --> 01:18:45,974
Agora não.
433
01:19:10,354 --> 01:19:12,409
Você não desiste, não é?
434
01:19:13,234 --> 01:19:16,143
- Não.
- Está com o disquete?
435
01:19:18,405 --> 01:19:19,476
Isso é estranho.
436
01:19:19,913 --> 01:19:23,884
O disquete some e
ninguém tira proveito dele.
437
01:19:24,843 --> 01:19:26,944
Talvez quem pegou
não saiba quanto ele vale.
438
01:19:26,945 --> 01:19:29,992
Ou está escondido esperando
o melhor momento.
439
01:19:30,951 --> 01:19:33,921
Como agora, quando
a Organização está em crise.
440
01:19:35,905 --> 01:19:37,839
Quem disse que ela está em crise?
441
01:19:38,626 --> 01:19:39,650
Um tira.
442
01:19:42,554 --> 01:19:44,146
Muito interessante.
443
01:19:46,473 --> 01:19:47,778
E tem mais.
444
01:19:49,207 --> 01:19:52,990
Na noite em que mataram Gisela,
estive no apartamento dela.
445
01:19:53,968 --> 01:19:55,322
Vi o Mitry lá.
446
01:19:55,945 --> 01:19:57,520
Eu ainda não sabia quem ele era.
447
01:19:59,159 --> 01:20:02,857
Não sei se ele a matou,
mas acho que pegou o disquete.
448
01:20:03,510 --> 01:20:08,079
Então quem matou Mitry está
com o disquete. "Ipso facto".
449
01:20:10,955 --> 01:20:15,644
Quero saber quem matou Gisela
e mandou Fuentes atrás de mim.
450
01:20:16,641 --> 01:20:19,964
Você quer o disquete.
Podemos nos ajudar?
451
01:20:22,965 --> 01:20:25,124
Faremos como os gregos e romanos.
452
01:20:26,678 --> 01:20:28,043
Como assim?
453
01:20:28,578 --> 01:20:34,080
Um pacto de não-agressão. Favor seu,
favor meu. E assim por diante.
454
01:20:56,922 --> 01:20:58,385
Guarda a faca, estou sozinho.
455
01:20:58,878 --> 01:21:02,692
- Como me encontrou?
- Não me convida a entrar?
456
01:21:02,788 --> 01:21:05,932
Não confio em ninguém
da Organização.
457
01:21:06,029 --> 01:21:07,835
Mudei de lado.
458
01:21:08,219 --> 01:21:12,587
Sei o que houve na Bolívia.
Você precisa de um aliado.
459
01:21:21,978 --> 01:21:23,301
Vai lhe custar caro.
460
01:21:24,917 --> 01:21:29,940
Minha amiga e eu queremos comprar
um sítio. Queremos criar porcos.
461
01:21:30,483 --> 01:21:34,142
Me ajude e vai poder criar
muitos porcos.
462
01:21:35,038 --> 01:21:36,980
Sabe quem matou Mitry?
463
01:21:38,419 --> 01:21:44,156
- Rafael. É da Organização.
- Onde ele está?
464
01:21:44,818 --> 01:21:49,112
Ele tem uma plantação
de rosas perto do Rio.
465
01:22:10,624 --> 01:22:12,931
Fique aqui vigiando. Vamos.
466
01:22:32,957 --> 01:22:35,832
José Zakkai, às suas ordens.
Podemos entrar?
467
01:23:06,684 --> 01:23:08,600
E eu não sabia que plantava rosas!
468
01:23:45,296 --> 01:23:46,963
Onde está o disquete?
469
01:23:59,001 --> 01:24:02,036
Pergunto de novo:
onde está o disquete?
470
01:24:08,137 --> 01:24:11,159
O Sr. Fuentes disse que
você não gosta de baratas.
471
01:24:33,397 --> 01:24:35,292
Ainda está com fome?
472
01:24:55,251 --> 01:24:57,425
Mentiroso! Não acredito.
473
01:24:58,997 --> 01:25:00,208
Adeus, amigo.
474
01:25:01,367 --> 01:25:02,422
Mate-o.
475
01:25:04,368 --> 01:25:06,850
Não mato um homem amarrado.
476
01:25:13,633 --> 01:25:14,601
Eu sim.
477
01:25:54,220 --> 01:25:55,815
E ele disse que não mentiria!
478
01:26:15,442 --> 01:26:16,811
Isto é maravilhoso!
479
01:26:25,531 --> 01:26:29,224
Alô, amigo. Tenho
uma informação para você.
480
01:26:29,819 --> 01:26:32,714
Sei o nome do homem
que matou Gisela
481
01:26:32,715 --> 01:26:35,800
e mandou os estupradores
ao seu apartamento.
482
01:26:35,942 --> 01:26:37,166
Quem?
483
01:27:49,645 --> 01:27:50,837
Mais uma ligação.
484
01:27:56,051 --> 01:28:00,043
Tudo acertado. Ele encontra
você lá com o disquete. Adeus.
485
01:29:09,010 --> 01:29:10,251
Trouxe o disquete?
486
01:29:11,009 --> 01:29:12,504
Não está comigo.
487
01:29:14,804 --> 01:29:16,480
Não está com você...
488
01:29:17,420 --> 01:29:19,563
E para que veio aqui?
489
01:29:20,963 --> 01:29:23,252
Para saber porque você matou Gisela
490
01:29:23,808 --> 01:29:27,364
- e tentou me matar.
- Foi um erro operacional.
491
01:29:27,839 --> 01:29:32,144
Meu primo andava
me chantageando, como a Gisela.
492
01:29:34,637 --> 01:29:36,264
Por que você marcou o rosto dela?
493
01:29:39,427 --> 01:29:42,090
Você não assina os seus trabalhos?
494
01:29:47,231 --> 01:29:48,611
Você é nojento.
495
01:29:54,448 --> 01:29:55,511
Hermes!
496
01:30:05,993 --> 01:30:07,296
"In-quartata".
497
01:30:11,024 --> 01:30:12,759
Por que não faz você mesmo?
498
01:35:17,033 --> 01:35:19,189
Achei que você gostaria de vê-las.
499
01:35:21,394 --> 01:35:23,003
São lindas.
500
01:35:25,783 --> 01:35:29,402
Os japoneses detestaram.
Muito suaves...
501
01:35:43,095 --> 01:35:45,690
- Como você está?
- Bem.
502
01:35:49,894 --> 01:35:51,168
Estou bem.
503
01:35:52,793 --> 01:35:54,082
E você?
504
01:35:58,020 --> 01:35:59,688
Quando estou com você ou sem você?
505
01:36:04,863 --> 01:36:06,769
O que você vai fazer agora?
506
01:36:07,786 --> 01:36:08,964
Norte da África.
507
01:36:10,657 --> 01:36:13,087
Uma amiga disse que eu devo
voltar ao deserto.
508
01:36:18,426 --> 01:36:19,595
E depois?
509
01:36:23,100 --> 01:36:25,461
Eu ia perguntar a mesma coisa.
510
01:36:32,541 --> 01:36:34,362
Vou ficar longe por muito tempo.
511
01:36:36,471 --> 01:36:38,209
Deixo o endereço?
512
01:36:44,917 --> 01:36:46,523
Deixe o endereço.
33836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.