All language subtitles for A Grande Arte (1991) DVDRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,261 --> 00:00:09,547 Tenho uma grande arte: eu firo duramente aqueles que me ferem. 2 00:00:10,209 --> 00:00:12,997 Arquíloco, 650 A.C. 3 00:01:07,613 --> 00:01:13,441 A GRANDE ARTE 4 00:03:00,665 --> 00:03:03,771 Toda minha vida, meus olhos procuraram algo... 5 00:03:04,442 --> 00:03:05,401 diferente. 6 00:03:40,180 --> 00:03:43,165 Imagens que mostrem como as pessoas vivem. 7 00:03:43,884 --> 00:03:46,645 O que sentem e o que suportam. 8 00:03:52,097 --> 00:03:54,454 Um amigo disse que fotógrafos são como caçadores. 9 00:03:54,455 --> 00:03:57,665 Têm o instinto assassino, mas não o desejo de matar. 10 00:03:58,863 --> 00:04:00,253 Talvez ele esteja certo. 11 00:04:01,087 --> 00:04:03,223 Nós escolhemos uma presa e disparamos... 12 00:04:03,990 --> 00:04:06,835 mas em vez da morte, nós criamos a eternidade... 13 00:04:07,986 --> 00:04:09,692 ou uma ilusão dela. 14 00:04:22,148 --> 00:04:23,447 Nós não interferimos. 15 00:04:24,789 --> 00:04:27,279 Às vezes, apenas observamos. 16 00:05:34,861 --> 00:05:37,981 Eu estava no Rio há 3 meses, trabalhando no meu novo livro. 17 00:05:38,385 --> 00:05:40,177 O primeiro passo de STRANGERS. 18 00:05:41,084 --> 00:05:44,542 Tinha fotos suficientes, mas não estava satisfeito. 19 00:05:46,556 --> 00:05:48,893 Alguma coisa me prendia à cidade. 20 00:05:50,829 --> 00:05:53,399 Tinha mais razões para ir embora do que para ficar. 21 00:05:54,722 --> 00:05:56,390 Mas fiquei. 22 00:07:10,358 --> 00:07:11,567 Cuidado! 23 00:08:13,201 --> 00:08:14,401 Posso entrar? 24 00:08:16,203 --> 00:08:17,851 Quer tomar alguma coisa, Gisela? 25 00:08:18,931 --> 00:08:20,303 Sente-se. 26 00:08:30,383 --> 00:08:31,632 O que há, Gisela? 27 00:08:33,015 --> 00:08:34,662 Preciso falar com você. 28 00:08:39,454 --> 00:08:40,511 Fale. 29 00:08:48,465 --> 00:08:50,254 Isso me acalma. Te incomoda? 30 00:09:07,501 --> 00:09:10,567 Agora tenho meu apartamento. 31 00:09:14,540 --> 00:09:16,038 Tem um sujeito... 32 00:09:17,926 --> 00:09:19,884 que aparece de vez em quando. 33 00:09:23,244 --> 00:09:25,396 Agora está me ameaçando. 34 00:09:25,971 --> 00:09:27,547 Por quê? 35 00:09:29,349 --> 00:09:33,002 - Estou com uma coisa dele. - Por que não devolve? 36 00:09:33,465 --> 00:09:35,042 Estou com medo. 37 00:09:51,580 --> 00:09:54,630 O que é? Joias? Dinheiro? 38 00:09:55,314 --> 00:09:57,515 Aquelas coisas que se usam no computador. 39 00:09:59,816 --> 00:10:02,760 - Disquetes? - É... alguns. 40 00:10:03,559 --> 00:10:05,785 Acho que caíram do paletó dele. 41 00:10:06,163 --> 00:10:07,319 O que tem neles? 42 00:10:10,649 --> 00:10:15,204 Tenho cara de garota que tem computador no quarto? 43 00:10:22,449 --> 00:10:25,989 Os disquetes são dele. Devolve. 44 00:10:26,291 --> 00:10:30,854 Estou com medo. Por isso vim te procurar. 45 00:10:31,941 --> 00:10:33,594 Quem é esse sujeito? 46 00:10:34,637 --> 00:10:35,866 Um cliente... 47 00:10:49,717 --> 00:10:52,860 Só quero devolver aquelas coisas. 48 00:10:54,292 --> 00:10:56,407 Mas não quero ir sozinha. 49 00:10:58,898 --> 00:11:00,668 Você vai comigo? 50 00:11:06,017 --> 00:11:07,854 Está bem. Como vai ser? 51 00:11:09,484 --> 00:11:12,694 Posso marcar com ele na boate e te ligar depois. 52 00:11:17,570 --> 00:11:19,675 Posso te pedir outro favor? 53 00:11:21,591 --> 00:11:24,609 Você me leva em casa? 54 00:12:22,097 --> 00:12:23,879 Não quer entrar? 55 00:12:28,192 --> 00:12:29,737 Não posso. 56 00:12:32,008 --> 00:12:36,021 E se aquele homem estiver aqui, esperando para me atacar? 57 00:12:37,822 --> 00:12:39,451 Não tem ninguém aí. 58 00:12:41,560 --> 00:12:43,763 Mais uma razão para você entrar... 59 00:12:46,639 --> 00:12:48,264 Da próxima vez. 60 00:12:49,702 --> 00:12:51,254 Me liga. 61 00:12:52,032 --> 00:12:53,445 Vou te ligar. 62 00:14:19,102 --> 00:14:20,252 Posso ajudá-la? 63 00:14:31,711 --> 00:14:33,194 Largue as malas. 64 00:14:39,345 --> 00:14:40,757 Vire-se. 65 00:15:09,971 --> 00:15:11,467 Quanto tempo vai ficar? 66 00:15:13,246 --> 00:15:14,536 Seis dias. 67 00:15:15,054 --> 00:15:18,128 Vou fazer uma conferência e volto para a escavação. 68 00:15:21,769 --> 00:15:23,150 Só seis dias? 69 00:17:07,586 --> 00:17:08,841 O que é isso? 70 00:17:09,321 --> 00:17:10,461 O quê? 71 00:17:11,421 --> 00:17:12,765 Essa... 72 00:17:13,533 --> 00:17:14,683 coisa. 73 00:17:16,409 --> 00:17:18,178 Um amuleto de fertilidade. 74 00:17:19,232 --> 00:17:21,783 Não vai rir quando eu tiver quadrigêmeos. 75 00:17:21,784 --> 00:17:24,315 - Não vou estar por perto. - Não precisa estar. 76 00:17:33,897 --> 00:17:35,046 Quem são? 77 00:17:35,747 --> 00:17:37,670 São os surfistas de trem. 78 00:17:38,533 --> 00:17:39,615 Gosto deles. 79 00:17:40,766 --> 00:17:42,325 Esses garotos desafiam a morte. 80 00:17:42,847 --> 00:17:44,804 Desafiar a morte é uma ilusão masculina. 81 00:17:48,628 --> 00:17:52,144 - Detesto quando banca a esperta. - Mas eu sou esperta. 82 00:17:52,391 --> 00:17:55,782 A Fundação vai patrocinar minha pesquisa por mais 2 anos. 83 00:17:56,397 --> 00:17:58,460 E eu pedi um fotógrafo. 84 00:18:01,043 --> 00:18:05,133 Não posso. Preciso terminar as fotos do Rio para os japoneses. 85 00:18:45,374 --> 00:18:47,844 - Fala português? - Não. 86 00:18:48,822 --> 00:18:51,712 Seu nome é Peter Mandrake. É americano. 87 00:18:53,154 --> 00:18:55,011 - Conhece a moça? - Sim. 88 00:18:55,443 --> 00:18:56,924 Foi o que pensei. 89 00:18:58,964 --> 00:19:00,389 Encontramos isto. 90 00:19:02,869 --> 00:19:04,644 E o seu endereço na bolsa dela. 91 00:19:06,574 --> 00:19:07,774 Quando a viu pela última vez? 92 00:19:20,804 --> 00:19:25,117 Eu revelava as fotos de alguém que eu gostava e estava morta. 93 00:19:28,183 --> 00:19:29,414 Assassinada. 94 00:19:31,139 --> 00:19:32,580 Mutilada. 95 00:19:35,742 --> 00:19:38,118 Estas imagens não poderiam ajudá-la. 96 00:19:46,646 --> 00:19:48,324 Eram apenas lembranças. 97 00:19:49,762 --> 00:19:51,487 E isso não bastava. 98 00:20:03,398 --> 00:20:06,312 Mais interessantes são as indicações arqueológicas 99 00:20:06,850 --> 00:20:10,723 de que grupos humanos viveram nesta área há 32 mil anos. 100 00:20:11,403 --> 00:20:14,410 A mais antiga prova da presença do homem no Novo Mundo. 101 00:20:14,918 --> 00:20:18,051 Quem eram eles? De onde vieram? 102 00:20:18,900 --> 00:20:21,490 Por que se foram sem deixar rastros? 103 00:20:22,162 --> 00:20:26,675 Esperamos ter logo a resposta para essas perguntas. 104 00:20:28,207 --> 00:20:32,348 Enquanto isso, em nome do Instituto de Pesquisas Arqueológicas, 105 00:20:32,851 --> 00:20:37,818 agradeço a todos o apoio à continuação da nossa pesquisa. 106 00:20:56,311 --> 00:21:00,053 Desculpe, tive um dia ruim. Vejo você no apartamento. 107 00:21:08,453 --> 00:21:12,825 Eu sabia que a polícia não se importaria com uma prostituta. 108 00:21:15,356 --> 00:21:17,647 Se eu não fizesse algo, ninguém faria. 109 00:21:19,598 --> 00:21:23,447 Eu não sabia o que fazer. E nem queria envolver Marie. 110 00:21:24,886 --> 00:21:27,172 Mas observar não bastava mais. 111 00:21:31,246 --> 00:21:34,418 Eu tinha guardado o nome da boate aonde Gisela ia. 112 00:22:15,743 --> 00:22:17,458 Quero falar com o dono. 113 00:22:20,298 --> 00:22:23,633 - Para quê? - Gisela Martins. 114 00:22:26,107 --> 00:22:29,073 Vou ver o que posso fazer. Vamos. 115 00:22:29,457 --> 00:22:30,754 Qual o seu nome? 116 00:22:57,813 --> 00:23:01,958 Sou José Zakkai. Sente-se, Sr. Mandrake. 117 00:23:01,959 --> 00:23:04,116 - Como vai? - Bem, obrigado. 118 00:23:04,614 --> 00:23:07,016 Mandrake... É seu apelido? 119 00:23:08,032 --> 00:23:09,560 Pseudônimo. 120 00:23:09,561 --> 00:23:14,609 Também tenho um: Nariz de Ferro. Aceita uma bebida? 121 00:23:29,620 --> 00:23:33,639 Não adianta me examinar... especialmente nessa luz. 122 00:23:35,375 --> 00:23:39,634 Nem eu sei se sou preto ou branco, judeu ou muçulmano. 123 00:23:40,180 --> 00:23:45,793 Vendo informações, amigo. O que quer saber? 124 00:23:46,252 --> 00:23:48,949 Já disse ao segurança. Gisela Martins. 125 00:23:51,424 --> 00:23:53,527 É uma pena morrer tão jovem. 126 00:23:54,294 --> 00:23:56,041 Quem a ameaçava? 127 00:23:56,166 --> 00:23:59,495 - Por que o interesse? - É particular. 128 00:24:01,509 --> 00:24:04,648 - Pode custar caro. - Não posso pagar. 129 00:24:05,434 --> 00:24:10,073 Nesse país se pega emprestado e nunca se paga. Quer fazer o mesmo? 130 00:24:10,660 --> 00:24:15,208 Tudo bem. Gostei de você. Um dia você me paga. 131 00:24:16,255 --> 00:24:18,796 O nome é Roberto Mitry. 132 00:24:19,314 --> 00:24:24,288 Vive de vender grandes armas para pequenos países. Entendeu o simbolismo? 133 00:24:24,289 --> 00:24:26,091 Onde o encontro? 134 00:24:28,477 --> 00:24:30,797 Sou o Sr. Mandrake. O Sr. Mitry me espera. 135 00:24:32,186 --> 00:24:33,583 Entre, por favor. 136 00:24:53,248 --> 00:24:55,889 Sr. Mandrake... Sou Roberto Mitry. 137 00:24:56,698 --> 00:24:57,758 Aceita um drinque? 138 00:25:08,643 --> 00:25:11,841 Está interessado em vendas para a América Central. 139 00:25:13,460 --> 00:25:18,656 Tenho muitos amigos lá. É representante de qual grupo? 140 00:25:19,897 --> 00:25:22,109 A pessoa que represento morreu. 141 00:25:22,589 --> 00:25:23,889 Como disse? 142 00:25:24,782 --> 00:25:26,295 Foi assassinada. 143 00:25:27,477 --> 00:25:31,380 Gisela Martins. Acho que era sua... massagista. 144 00:25:32,407 --> 00:25:34,040 Desculpe, não entendo. 145 00:25:35,693 --> 00:25:40,364 Ela me disse que guardava disquetes para você. 146 00:25:41,514 --> 00:25:44,915 O senhor me confundiu com outra pessoa. 147 00:25:45,884 --> 00:25:50,396 Não. Sou fotógrafo. Lembro dos rostos. 148 00:25:53,750 --> 00:25:56,716 Garanto que está na pista errada. 149 00:26:00,845 --> 00:26:02,694 Eu estive lá, é verdade... 150 00:26:04,075 --> 00:26:05,640 mas não a matei. 151 00:26:06,567 --> 00:26:08,544 Achou o que estava procurando? 152 00:26:14,390 --> 00:26:15,893 Venha, por favor. 153 00:26:26,634 --> 00:26:30,765 Diz que sempre lembra dos rostos. Pode esquecer um? 154 00:26:34,509 --> 00:26:36,111 Eu lembro do que eu vejo. 155 00:26:37,453 --> 00:26:38,888 Poderia lembrar. 156 00:26:39,492 --> 00:26:41,732 Poderia me dizer o que há no disquete. 157 00:26:43,191 --> 00:26:44,327 Quanto? 158 00:26:48,339 --> 00:26:49,712 Não sei... 159 00:26:50,189 --> 00:26:53,377 - Não sabe? - Não sei se devo... 160 00:26:54,213 --> 00:26:56,977 chamar a polícia ou enfiar o cheque no seu rabo. 161 00:27:05,044 --> 00:27:06,853 Ponha-o para fora. 162 00:27:07,864 --> 00:27:09,460 Por favor, senhor. 163 00:28:42,114 --> 00:28:46,214 Tive um peixinho dourado que falava mais do que você. 164 00:28:50,047 --> 00:28:52,939 - Desculpe, estou cansado. - Tem certeza? 165 00:28:53,515 --> 00:28:54,588 Tenho. 166 00:28:54,751 --> 00:28:57,113 Escuta, idiota. Lembra que dia é hoje? 167 00:28:58,442 --> 00:28:59,409 Quinta. 168 00:28:59,890 --> 00:29:01,964 - O que mais? - Eu não sei. 169 00:29:02,979 --> 00:29:06,459 Hoje faz 2 anos e 7 países que nos conhecemos. 170 00:29:07,872 --> 00:29:09,035 Tudo isso? 171 00:29:15,571 --> 00:29:16,792 Eu te amo. 172 00:29:20,999 --> 00:29:22,560 É o seu relógio. 173 00:29:24,123 --> 00:29:26,459 Não é uma coleira, pode usar. 174 00:29:28,285 --> 00:29:29,545 Ele funciona? 175 00:29:30,079 --> 00:29:34,337 Funciona. Mas se não der corda ele para. 176 00:29:38,282 --> 00:29:39,482 Ótimo. 177 00:29:58,044 --> 00:29:59,860 Você deixou a porta aberta! 178 00:30:02,354 --> 00:30:03,529 Não... Espere. 179 00:30:34,093 --> 00:30:35,222 Nem tente. 180 00:30:41,701 --> 00:30:43,878 Só queremos o disquete, depois vamos embora. 181 00:30:44,166 --> 00:30:45,690 Onde está o disquete laranja? 182 00:30:46,237 --> 00:30:47,438 Que disquete? 183 00:30:48,589 --> 00:30:51,457 Está a fim de brincar comigo? 184 00:30:51,707 --> 00:30:54,290 Não há nenhum disquete aqui. 185 00:31:48,999 --> 00:31:51,979 Foi você? Foi você? 186 00:33:12,063 --> 00:33:14,956 Eu sabia que você não ira morrer. 187 00:33:20,706 --> 00:33:22,539 Você está bem? 188 00:33:32,122 --> 00:33:33,847 Quem eram eles? 189 00:33:37,297 --> 00:33:38,762 Eu não sei. 190 00:34:15,172 --> 00:34:16,808 Você ainda está aqui... 191 00:34:17,048 --> 00:34:20,093 E vou ficar. Não vou deixar você. 192 00:34:21,646 --> 00:34:23,103 E o seu trabalho? 193 00:34:25,978 --> 00:34:30,501 Em arqueologia, quanto mais se espera, melhores as coisas ficam. 194 00:34:30,502 --> 00:34:32,840 Não me faça rir. 195 00:34:34,853 --> 00:34:36,990 Precisa me contar o que está acontecendo. 196 00:34:42,021 --> 00:34:43,436 Por favor... 197 00:34:51,101 --> 00:34:55,961 Eu fotografei uma garota logo que cheguei aqui. 198 00:34:58,961 --> 00:35:00,613 Ela era só uma putinha... 199 00:35:04,676 --> 00:35:06,303 mas era simpática. 200 00:35:12,628 --> 00:35:14,166 Então... 201 00:35:16,850 --> 00:35:18,611 ela me procurou um dia... 202 00:35:20,432 --> 00:35:24,789 Um era careca, de costeletas brancas e altura mediana. 203 00:35:25,987 --> 00:35:30,626 O outro era um gigante com cara de índio. 204 00:35:31,681 --> 00:35:33,060 Pode identificá-los? 205 00:35:33,943 --> 00:35:36,419 Posso, mas não é preciso. 206 00:35:37,379 --> 00:35:40,049 Foram mandados por Roberto Mitry. 207 00:35:41,335 --> 00:35:42,776 Um traficante de armas. 208 00:35:43,314 --> 00:35:45,754 O Sr. Mitry está sendo vigiado por outros motivos. 209 00:35:46,828 --> 00:35:50,273 Ele foi para o Panamá na manhã do ataque. 210 00:35:53,401 --> 00:35:55,347 Sugiro que descanse. 211 00:35:56,402 --> 00:35:57,986 A polícia vai cuidar do caso. 212 00:36:01,455 --> 00:36:03,332 Avisamos a Embaixada americana? 213 00:37:29,670 --> 00:37:31,790 Eu tinha sobrevivido, e Marie também. 214 00:37:32,600 --> 00:37:34,639 Mas algo tinha mudado dentro de mim. 215 00:37:37,610 --> 00:37:41,779 Marie não entendia a minha obsessão. Ela só queria esquecer. 216 00:37:43,409 --> 00:37:44,983 Mas eu não conseguia. 217 00:37:45,922 --> 00:37:47,072 E não queria. 218 00:38:05,154 --> 00:38:06,360 Entre. 219 00:38:10,117 --> 00:38:11,582 Fala inglês? 220 00:38:14,458 --> 00:38:16,254 Por que está me procurando? 221 00:38:21,027 --> 00:38:22,986 Quero que me ensine a usar a faca. 222 00:38:25,426 --> 00:38:26,604 Por quê? 223 00:38:29,288 --> 00:38:30,715 Você me deve. 224 00:38:33,422 --> 00:38:34,846 Devo? 225 00:38:38,650 --> 00:38:40,183 Eu preciso aprender. 226 00:38:42,540 --> 00:38:44,067 Compre um revólver. 227 00:38:46,482 --> 00:38:48,546 Quero usar uma faca. 228 00:38:55,158 --> 00:38:57,030 Isto é trabalho de incompetente. 229 00:38:59,714 --> 00:39:01,579 Um artista cortaria aqui... 230 00:39:06,753 --> 00:39:08,172 Compre um revólver. 231 00:39:09,275 --> 00:39:12,629 Atire no terceiro botão de camisa do sujeito. 232 00:39:13,780 --> 00:39:15,725 É mais seguro que na cabeça. 233 00:39:22,659 --> 00:39:24,592 Você me deve. 234 00:39:39,673 --> 00:39:42,252 Joe Kious. Raríssima. 235 00:39:44,936 --> 00:39:46,567 Randall clássica. 236 00:39:49,059 --> 00:39:50,606 Modelo 14. 237 00:39:51,172 --> 00:39:54,056 Preciosidades. Puro aço. 238 00:39:54,727 --> 00:39:57,166 Afiadas à mão em pedra natural... 239 00:39:58,700 --> 00:40:00,210 por mestres. 240 00:40:01,169 --> 00:40:06,076 Esta é a Applegate-Fairbairn, usada pelos comandos britânicos. 241 00:40:08,759 --> 00:40:10,595 A Applegate é boa. 242 00:40:11,362 --> 00:40:15,424 Mas para ataque e defesa a Randall 14 é melhor. 243 00:40:16,116 --> 00:40:17,169 Vou levá-la. 244 00:40:33,642 --> 00:40:35,621 Vou levar a Kious para um amigo. 245 00:40:35,985 --> 00:40:37,585 Boa escolha... 246 00:40:41,420 --> 00:40:43,240 Você tem uma bainha como esta? 247 00:40:45,741 --> 00:40:47,161 Tire seu casaco. 248 00:41:01,886 --> 00:41:03,488 Ouça com atenção. 249 00:41:04,159 --> 00:41:06,794 Muito poucos sabem o que eu vou lhe ensinar. 250 00:41:07,753 --> 00:41:08,903 Você vai mudar. 251 00:41:10,674 --> 00:41:12,650 Tem certeza que quer continuar? 252 00:41:20,781 --> 00:41:22,702 Esta é a carótida. 253 00:41:23,259 --> 00:41:26,277 É fácil de acertar. Mata em poucos segundos. 254 00:41:28,291 --> 00:41:31,990 Se você furar ou cortar... 255 00:41:34,674 --> 00:41:36,304 a subclávia... 256 00:41:36,975 --> 00:41:38,942 o sangue espirra no teto. 257 00:41:40,184 --> 00:41:43,275 Mas o alvo ideal é o coração. 258 00:41:44,233 --> 00:41:48,350 A perda da consciência é imediata. A morte vem em segundos. 259 00:41:48,829 --> 00:41:51,550 Você tem que aprender a proteger essas partes. 260 00:42:01,899 --> 00:42:03,346 Isto é uma faca. 261 00:42:04,976 --> 00:42:06,265 Tente me atingir. 262 00:42:21,760 --> 00:42:23,860 Você pode se esquivar. 263 00:42:24,722 --> 00:42:26,345 Ou bloquear. 264 00:42:28,358 --> 00:42:31,208 Mas o melhor é cortar o outro. 265 00:42:52,576 --> 00:42:54,491 Estas são as linhas de ataque. 266 00:42:59,877 --> 00:43:01,295 Perfurar... 267 00:43:09,850 --> 00:43:11,172 Cortar... 268 00:43:20,466 --> 00:43:21,711 Sua vez. 269 00:43:25,325 --> 00:43:27,663 - Quando vou usar a faca? - Quando estiver preparado. 270 00:43:37,459 --> 00:43:38,787 Siga as linhas! 271 00:43:51,235 --> 00:43:52,289 Não pare! 272 00:44:00,529 --> 00:44:02,255 Não quero ninguém assistindo. 273 00:44:12,364 --> 00:44:14,556 - Quem é ele? - O nome dele é Hermes. 274 00:44:14,557 --> 00:44:17,431 - É um Percor. - O quê? 275 00:44:17,432 --> 00:44:22,041 Percor. Significa perfurar e cortar. Ele é um mestre. 276 00:44:22,808 --> 00:44:27,028 - Perfurar e cortar o quê? - Perfurar e cortar. 277 00:44:27,507 --> 00:44:28,907 Só isso. 278 00:44:30,249 --> 00:44:32,050 Não está falando sério. 279 00:44:48,876 --> 00:44:50,447 Nunca vivi com uma mulher. 280 00:44:56,005 --> 00:44:57,539 Continue. 281 00:45:00,509 --> 00:45:02,215 Quando vou usar a faca? 282 00:45:04,206 --> 00:45:05,521 Muito rápido. 283 00:45:07,390 --> 00:45:08,735 Diagonal. 284 00:45:11,396 --> 00:45:12,753 Me dá 1 e 2. 285 00:45:15,045 --> 00:45:16,099 3 e 4. 286 00:45:17,532 --> 00:45:20,057 Bom. Muito bom. 287 00:45:21,198 --> 00:45:22,449 Muito amplo. 288 00:45:33,194 --> 00:45:36,615 Se isso encostar em você, eu o cortei. 289 00:45:42,042 --> 00:45:43,182 Use os bloqueios. 290 00:46:03,619 --> 00:46:05,154 Mova-se comigo. 291 00:46:13,021 --> 00:46:14,283 Corta, fura. 292 00:46:15,672 --> 00:46:17,187 Fura, corta. 293 00:46:18,624 --> 00:46:19,855 Mantenha o equilíbrio. 294 00:46:35,090 --> 00:46:37,040 Pare. Melhorou. 295 00:46:41,275 --> 00:46:42,339 Melhorou. 296 00:46:48,855 --> 00:46:50,408 Bom. Pare. 297 00:46:54,485 --> 00:46:57,064 Bom. Muito bom. 298 00:47:00,322 --> 00:47:01,692 Tire sua faca. 299 00:47:15,385 --> 00:47:19,619 Vou ensinar os últimos movimentos. Depois vamos para um lugar maior. 300 00:47:24,711 --> 00:47:26,131 "Passata sotto". 301 00:47:31,028 --> 00:47:32,092 "In-quartata". 302 00:47:57,034 --> 00:47:58,875 Se perder a concentração, você morre. 303 00:48:06,090 --> 00:48:07,827 Foi a última aula. 304 00:48:09,585 --> 00:48:12,038 Você aprendeu os fundamentos. Não abuse do que sabe. 305 00:48:13,463 --> 00:48:16,247 Sinta a faca como uma extensão do seu braço. 306 00:48:16,745 --> 00:48:19,012 Ligue-se a ela como a uma nova amante. 307 00:48:20,460 --> 00:48:22,051 Minha dívida está paga. 308 00:48:24,638 --> 00:48:27,235 Nunca mais me procure. 309 00:48:29,736 --> 00:48:32,431 Espere. Quem lhe ensinou isso? 310 00:49:11,783 --> 00:49:14,283 Sabe, a minha vida... 311 00:49:16,369 --> 00:49:21,529 consiste em recolher pequenos fragmentos... 312 00:49:22,865 --> 00:49:24,373 e juntá-los outra vez. 313 00:49:27,567 --> 00:49:29,433 É um trabalho dedicado. 314 00:49:31,590 --> 00:49:33,822 Qualquer violência pode estragá-lo. 315 00:49:41,487 --> 00:49:43,239 A sua faca não tem lugar. 316 00:51:26,620 --> 00:51:28,361 Reconhece o homem? 317 00:51:29,968 --> 00:51:31,029 É ele. 318 00:51:32,141 --> 00:51:35,106 - E o outro? - Só achamos este. 319 00:51:35,928 --> 00:51:41,252 Os federais o pegaram num edifício onde havia 50 kg de cocaína pura. 320 00:51:41,806 --> 00:51:44,961 Nosso amigo diz que estava lá para alugar um apartamento. 321 00:51:46,178 --> 00:51:47,940 Tinha até um anúncio de jornal. 322 00:51:49,320 --> 00:51:52,964 Ele vai no trem de amanhã para a fronteira da Bolívia. 323 00:51:53,887 --> 00:51:56,774 - Nós vamos soltá-lo. - É mesmo? 324 00:51:59,819 --> 00:52:04,650 O nome dele é Camilo Fuentes. Boliviano. 325 00:52:06,884 --> 00:52:10,902 Parece ser de uma organização que troca armas por cocaína. 326 00:52:12,431 --> 00:52:14,047 É peixe pequeno... 327 00:52:14,940 --> 00:52:16,704 mas pode levar aos grandes. 328 00:52:17,030 --> 00:52:20,508 - E se ele escapar na fronteira? - Não escapa. 329 00:52:21,499 --> 00:52:24,353 Os federais vão pôr seu melhor agente atrás dele. 330 00:52:28,945 --> 00:52:31,027 E não se meta nisso. 331 00:52:33,108 --> 00:52:34,811 O momento tinha chegado. 332 00:52:35,093 --> 00:52:38,448 Pensava na frase de um poeta grego: 333 00:52:38,478 --> 00:52:43,221 "Tenho uma grande arte: eu firo duramente aqueles que me ferem." 334 00:55:02,574 --> 00:55:04,092 Posso sentar aqui? 335 00:55:04,743 --> 00:55:07,162 Que sorte a minha, um gringo! 336 00:55:11,341 --> 00:55:12,631 Então? 337 00:55:14,422 --> 00:55:16,480 Vamos passar 20 horas neste trem. 338 00:55:19,624 --> 00:55:20,733 E daí? 339 00:55:25,429 --> 00:55:28,214 - Qual é o seu nome? - Peter Mandrake. 340 00:55:30,131 --> 00:55:32,590 O que faz aqui neste fim de mundo? 341 00:55:33,802 --> 00:55:35,296 Sou criador de gado. 342 00:55:36,185 --> 00:55:38,588 Estou procurando terras em Mato Grosso. 343 00:55:41,587 --> 00:55:42,711 Qual é o seu nome? 344 00:55:43,814 --> 00:55:44,992 Mercedes. 345 00:55:55,179 --> 00:55:56,300 O que você faz? 346 00:55:58,121 --> 00:56:00,575 - Adivinha. - Dona-de-casa. 347 00:56:01,223 --> 00:56:02,746 Boa piada. 348 00:56:04,664 --> 00:56:06,314 Eu trabalho em Corumbá. 349 00:56:07,790 --> 00:56:10,708 - Vamos tomar mais uma? - Vamos. 350 00:56:55,740 --> 00:56:58,171 Eu nunca durmo bem quando viajo. 351 00:57:03,921 --> 00:57:05,944 Este lugar é lindo. 352 00:57:10,131 --> 00:57:11,479 Não tem fim. 353 00:57:13,339 --> 00:57:15,836 É por isso mesmo que não gosto dele. 354 00:57:25,758 --> 00:57:28,122 É melhor eu ver como está a Zélia. 355 00:57:32,623 --> 00:57:36,250 Vê se descobre o que o boliviano está armando. 356 00:57:37,304 --> 00:57:38,358 Por quê? 357 00:57:40,145 --> 00:57:41,818 Estou só curioso. 358 00:59:05,154 --> 00:59:07,352 Agente federal... 359 01:00:31,272 --> 01:00:32,644 Viu a Mercedes? 360 01:00:45,478 --> 01:00:46,716 Segure isto. 361 01:01:27,443 --> 01:01:30,237 Onde se meteu o Fuentes? 362 01:01:54,545 --> 01:01:56,055 Seu passaporte, senhor. 363 01:02:06,424 --> 01:02:07,808 Bem-vindo à Bolívia. 364 01:03:44,867 --> 01:03:48,267 Cabeça de inca. Século XII, de Tihuanaco. 365 01:03:49,801 --> 01:03:53,197 40 pesos... 20 dólares... 366 01:03:55,079 --> 01:03:58,160 Em Miami, 1500 dólares... 367 01:04:15,219 --> 01:04:16,512 Qual é o problema? 368 01:04:31,192 --> 01:04:32,967 Seu amigo passou 369 01:04:33,284 --> 01:04:37,791 há duas horas, num carro americano prateado. 370 01:04:37,792 --> 01:04:41,228 Com uma placa brasileira. Foi por ali. 371 01:04:41,699 --> 01:04:44,941 O carro estava em mau estado. Não sei se vai chegar. 372 01:04:45,421 --> 01:04:47,117 Estava todo arrebentado. 373 01:04:47,118 --> 01:04:49,230 - Obrigado. - De nada. Até logo. 374 01:06:04,721 --> 01:06:08,006 Passageiros para El Alto, descer na próxima parada. 375 01:06:27,793 --> 01:06:30,591 O senhor viu um homem bem alto, um índio? 376 01:09:19,226 --> 01:09:20,607 VA PARA CASA 377 01:09:52,351 --> 01:09:54,426 Por que vocês me pouparam... 378 01:09:55,848 --> 01:09:58,866 seus filhos da puta? 379 01:10:03,082 --> 01:10:07,771 Eu estava voltando para o Rio, seguindo um caminho sinistro. 380 01:10:10,968 --> 01:10:15,447 Talvez fosse por Mercedes, que morreu no meu lugar. 381 01:10:18,616 --> 01:10:21,886 Por Gisela, a quem não levei a sério. 382 01:10:28,566 --> 01:10:32,829 Por Marie, que eu nunca consegui fotografar. 383 01:10:38,281 --> 01:10:39,989 Talvez fosse por mim mesmo... 384 01:10:42,653 --> 01:10:45,493 Só sei que eu tinha voltado ao ponto de partida. 385 01:13:42,439 --> 01:13:46,181 Sr. Mandrake. Eu gostaria de falar com o senhor. 386 01:14:03,697 --> 01:14:05,852 Mais uma para a sua coleção... 387 01:14:10,068 --> 01:14:11,059 Mitry... 388 01:14:12,286 --> 01:14:15,179 - Quando foi isso? - Onde esteve ontem à noite? 389 01:14:16,626 --> 01:14:17,633 Por quê? 390 01:14:18,500 --> 01:14:21,011 - Acha que eu o matei? - Talvez. 391 01:14:22,123 --> 01:14:23,997 O mordomo disse que o senhor o ameaçou. 392 01:14:25,914 --> 01:14:27,297 Eu poderia prendê-lo. 393 01:14:28,602 --> 01:14:30,106 Eu não o matei. 394 01:14:37,474 --> 01:14:39,446 O cara estava morto quando cheguei. 395 01:14:39,999 --> 01:14:42,927 Alguém o matou e levou o disquete. 396 01:14:43,886 --> 01:14:45,454 Revirei tudo. 397 01:14:46,509 --> 01:14:47,738 Não estava lá. 398 01:15:08,434 --> 01:15:10,955 É melhor você sumir por uns dias. 399 01:15:34,151 --> 01:15:35,914 Vim ver o Nariz de Ferro. 400 01:15:36,616 --> 01:15:39,222 O Sr. Zakkai não aparece há uma semana. 401 01:15:42,287 --> 01:15:44,254 Diga a ele que vim pagar minha dívida. 402 01:15:45,325 --> 01:15:47,110 Vou ver o que posso fazer. 403 01:16:24,328 --> 01:16:27,689 Alguém matou seu primo antes de Rafael chegar ao apartamento. 404 01:16:30,056 --> 01:16:31,533 O disquete não estava lá. 405 01:16:36,253 --> 01:16:37,710 Isto é estranho. 406 01:16:40,585 --> 01:16:43,257 Talvez Mitry chantageasse outra pessoa. 407 01:16:43,393 --> 01:16:45,616 Talvez Rafael esteja mentindo. 408 01:16:47,188 --> 01:16:50,265 - Não tenho certeza. - Alguém pegou o disquete. 409 01:16:55,573 --> 01:16:56,939 Sabe, professor... 410 01:16:57,630 --> 01:17:03,264 muita gente queria seu emprego. Mas eu quis você ao meu lado. 411 01:17:03,782 --> 01:17:05,124 Sabe por quê? 412 01:17:08,000 --> 01:17:10,756 Conhece mitologia grega? 413 01:17:14,262 --> 01:17:19,892 Hermes é o protetor das transações. O que está sempre pronto a ajudar. 414 01:17:21,714 --> 01:17:25,479 Me disseram que Hermes é o protetor dos viajantes. 415 01:17:28,354 --> 01:17:32,608 Sim... ele os leva à morada final. 416 01:17:36,164 --> 01:17:40,115 Encontre o anão. Se alguém sabe do disquete, é ele. 417 01:17:43,469 --> 01:17:45,065 Vou cuidar dele. 418 01:17:46,025 --> 01:17:50,360 Pode estar com o fotógrafo que você pediu para não matarmos? 419 01:17:50,689 --> 01:17:51,835 Duvido. 420 01:17:52,609 --> 01:17:54,538 Não podemos arriscar. 421 01:17:55,459 --> 01:17:56,876 Ele pode estar metido nisso. 422 01:17:59,447 --> 01:18:01,105 Se não se importa... 423 01:18:01,816 --> 01:18:05,237 prefiro que outro faça este serviço. 424 01:18:06,004 --> 01:18:07,916 Eu não gostaria de fazê-lo. 425 01:18:10,610 --> 01:18:12,377 Eu devia um favor a ele. 426 01:18:13,816 --> 01:18:15,192 Fui seu professor. 427 01:18:16,213 --> 01:18:18,087 E eu fui o seu. 428 01:18:19,151 --> 01:18:21,058 Você vai fazer o serviço, Hermes. 429 01:18:28,628 --> 01:18:30,004 Estou pensando... 430 01:18:31,356 --> 01:18:34,083 em voltar para o meu país. 431 01:18:37,805 --> 01:18:40,735 Por favor, Hermes. Agora não. 432 01:18:44,760 --> 01:18:45,974 Agora não. 433 01:19:10,354 --> 01:19:12,409 Você não desiste, não é? 434 01:19:13,234 --> 01:19:16,143 - Não. - Está com o disquete? 435 01:19:18,405 --> 01:19:19,476 Isso é estranho. 436 01:19:19,913 --> 01:19:23,884 O disquete some e ninguém tira proveito dele. 437 01:19:24,843 --> 01:19:26,944 Talvez quem pegou não saiba quanto ele vale. 438 01:19:26,945 --> 01:19:29,992 Ou está escondido esperando o melhor momento. 439 01:19:30,951 --> 01:19:33,921 Como agora, quando a Organização está em crise. 440 01:19:35,905 --> 01:19:37,839 Quem disse que ela está em crise? 441 01:19:38,626 --> 01:19:39,650 Um tira. 442 01:19:42,554 --> 01:19:44,146 Muito interessante. 443 01:19:46,473 --> 01:19:47,778 E tem mais. 444 01:19:49,207 --> 01:19:52,990 Na noite em que mataram Gisela, estive no apartamento dela. 445 01:19:53,968 --> 01:19:55,322 Vi o Mitry lá. 446 01:19:55,945 --> 01:19:57,520 Eu ainda não sabia quem ele era. 447 01:19:59,159 --> 01:20:02,857 Não sei se ele a matou, mas acho que pegou o disquete. 448 01:20:03,510 --> 01:20:08,079 Então quem matou Mitry está com o disquete. "Ipso facto". 449 01:20:10,955 --> 01:20:15,644 Quero saber quem matou Gisela e mandou Fuentes atrás de mim. 450 01:20:16,641 --> 01:20:19,964 Você quer o disquete. Podemos nos ajudar? 451 01:20:22,965 --> 01:20:25,124 Faremos como os gregos e romanos. 452 01:20:26,678 --> 01:20:28,043 Como assim? 453 01:20:28,578 --> 01:20:34,080 Um pacto de não-agressão. Favor seu, favor meu. E assim por diante. 454 01:20:56,922 --> 01:20:58,385 Guarda a faca, estou sozinho. 455 01:20:58,878 --> 01:21:02,692 - Como me encontrou? - Não me convida a entrar? 456 01:21:02,788 --> 01:21:05,932 Não confio em ninguém da Organização. 457 01:21:06,029 --> 01:21:07,835 Mudei de lado. 458 01:21:08,219 --> 01:21:12,587 Sei o que houve na Bolívia. Você precisa de um aliado. 459 01:21:21,978 --> 01:21:23,301 Vai lhe custar caro. 460 01:21:24,917 --> 01:21:29,940 Minha amiga e eu queremos comprar um sítio. Queremos criar porcos. 461 01:21:30,483 --> 01:21:34,142 Me ajude e vai poder criar muitos porcos. 462 01:21:35,038 --> 01:21:36,980 Sabe quem matou Mitry? 463 01:21:38,419 --> 01:21:44,156 - Rafael. É da Organização. - Onde ele está? 464 01:21:44,818 --> 01:21:49,112 Ele tem uma plantação de rosas perto do Rio. 465 01:22:10,624 --> 01:22:12,931 Fique aqui vigiando. Vamos. 466 01:22:32,957 --> 01:22:35,832 José Zakkai, às suas ordens. Podemos entrar? 467 01:23:06,684 --> 01:23:08,600 E eu não sabia que plantava rosas! 468 01:23:45,296 --> 01:23:46,963 Onde está o disquete? 469 01:23:59,001 --> 01:24:02,036 Pergunto de novo: onde está o disquete? 470 01:24:08,137 --> 01:24:11,159 O Sr. Fuentes disse que você não gosta de baratas. 471 01:24:33,397 --> 01:24:35,292 Ainda está com fome? 472 01:24:55,251 --> 01:24:57,425 Mentiroso! Não acredito. 473 01:24:58,997 --> 01:25:00,208 Adeus, amigo. 474 01:25:01,367 --> 01:25:02,422 Mate-o. 475 01:25:04,368 --> 01:25:06,850 Não mato um homem amarrado. 476 01:25:13,633 --> 01:25:14,601 Eu sim. 477 01:25:54,220 --> 01:25:55,815 E ele disse que não mentiria! 478 01:26:15,442 --> 01:26:16,811 Isto é maravilhoso! 479 01:26:25,531 --> 01:26:29,224 Alô, amigo. Tenho uma informação para você. 480 01:26:29,819 --> 01:26:32,714 Sei o nome do homem que matou Gisela 481 01:26:32,715 --> 01:26:35,800 e mandou os estupradores ao seu apartamento. 482 01:26:35,942 --> 01:26:37,166 Quem? 483 01:27:49,645 --> 01:27:50,837 Mais uma ligação. 484 01:27:56,051 --> 01:28:00,043 Tudo acertado. Ele encontra você lá com o disquete. Adeus. 485 01:29:09,010 --> 01:29:10,251 Trouxe o disquete? 486 01:29:11,009 --> 01:29:12,504 Não está comigo. 487 01:29:14,804 --> 01:29:16,480 Não está com você... 488 01:29:17,420 --> 01:29:19,563 E para que veio aqui? 489 01:29:20,963 --> 01:29:23,252 Para saber porque você matou Gisela 490 01:29:23,808 --> 01:29:27,364 - e tentou me matar. - Foi um erro operacional. 491 01:29:27,839 --> 01:29:32,144 Meu primo andava me chantageando, como a Gisela. 492 01:29:34,637 --> 01:29:36,264 Por que você marcou o rosto dela? 493 01:29:39,427 --> 01:29:42,090 Você não assina os seus trabalhos? 494 01:29:47,231 --> 01:29:48,611 Você é nojento. 495 01:29:54,448 --> 01:29:55,511 Hermes! 496 01:30:05,993 --> 01:30:07,296 "In-quartata". 497 01:30:11,024 --> 01:30:12,759 Por que não faz você mesmo? 498 01:35:17,033 --> 01:35:19,189 Achei que você gostaria de vê-las. 499 01:35:21,394 --> 01:35:23,003 São lindas. 500 01:35:25,783 --> 01:35:29,402 Os japoneses detestaram. Muito suaves... 501 01:35:43,095 --> 01:35:45,690 - Como você está? - Bem. 502 01:35:49,894 --> 01:35:51,168 Estou bem. 503 01:35:52,793 --> 01:35:54,082 E você? 504 01:35:58,020 --> 01:35:59,688 Quando estou com você ou sem você? 505 01:36:04,863 --> 01:36:06,769 O que você vai fazer agora? 506 01:36:07,786 --> 01:36:08,964 Norte da África. 507 01:36:10,657 --> 01:36:13,087 Uma amiga disse que eu devo voltar ao deserto. 508 01:36:18,426 --> 01:36:19,595 E depois? 509 01:36:23,100 --> 01:36:25,461 Eu ia perguntar a mesma coisa. 510 01:36:32,541 --> 01:36:34,362 Vou ficar longe por muito tempo. 511 01:36:36,471 --> 01:36:38,209 Deixo o endereço? 512 01:36:44,917 --> 01:36:46,523 Deixe o endereço. 33836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.