Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,680 --> 00:00:15,683
2
00:00:15,683 --> 00:00:18,477
This well had remained unperturbed, but now...
3
00:00:26,110 --> 00:00:28,654
Oh, hello, good sir from Aoi-ya.
4
00:00:29,071 --> 00:00:31,866
Mrs. Oshige, how do you fare?
5
00:00:31,866 --> 00:00:35,327
The rainy season has yet to come,
but the heat is fierce.
6
00:00:35,327 --> 00:00:38,581
It would be dreadful if it fails to rain soon.
7
00:00:39,790 --> 00:00:41,792
People are praying for rain...
8
00:00:42,626 --> 00:00:44,962
What has happened to the Eastern rain?
9
00:00:44,962 --> 00:00:47,673
The Chief of Internal Affairs
was assassinated in Tokyo...
10
00:00:47,673 --> 00:00:51,052
The one who struck him down
was Soujiro Seta of the Shishio Faction.
11
00:00:51,427 --> 00:00:53,220
What of Makoto Shishio?
12
00:00:53,220 --> 00:00:56,098
Sir, he and several subordinates
have come to Kyoto.
13
00:00:58,893 --> 00:01:03,230
Sorry to trouble you with this upon
your arrival in Kyoto, Officer Fujita.
14
00:01:04,398 --> 00:01:05,232
It's fine.
15
00:01:05,775 --> 00:01:08,110
“Makoto Shishio. Born in Shingetsu Village.
16
00:01:08,110 --> 00:01:09,028
Daily Kyoto Newspaper.
17
00:01:09,028 --> 00:01:09,653
Daily Kyoto Newspaper
18
00:01:09,653 --> 00:01:11,280
Daily Kyoto Newspaper.
19
00:01:11,280 --> 00:01:11,697
Daily Kyoto Newspaper
20
00:01:11,697 --> 00:01:14,200
Daily Kyoto Newspaper “This man inherited his
predecessor's job to slay men from the shadows.”
21
00:01:14,200 --> 00:01:14,909
“This man inherited his predecessor's job
to slay men from the shadows.”
22
00:01:15,284 --> 00:01:19,038
But I thought that he was killed
in the Boshin War.
23
00:01:20,039 --> 00:01:23,501
“Makoto Shishio is a treacherous individual
24
00:01:23,501 --> 00:01:26,921
“whose lust for ambition and conquest
is beyond comprehension for normal men.
25
00:01:26,921 --> 00:01:27,129
May 1373 No. 'I Report on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht “whose
lust for ambition and conquest is beyond comprehension for normal men.
26
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
May 1373 No. 'I Report on Makoto
Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht
27
00:01:28,130 --> 00:01:30,800
May 1373 No. 'I Report on Makoto Qdisdio Kyoto Police Depaflmcht
“Some of his assassinations were of such great import
28
00:01:31,175 --> 00:01:36,222
“that if brought to light, they could uproot
the foundation of the Meiji government.”
29
00:01:37,556 --> 00:01:40,601
“Had Shishio survived to greet the new era,
30
00:01:40,601 --> 00:01:43,771
“there was a possibility that he would
take advantage of such weaknesses,
31
00:01:43,771 --> 00:01:46,941
“allowing him to hold Japan
in the palm of his hand.”
32
00:01:46,941 --> 00:01:52,196
“As such, the government took advantage of the
chaos in the Boshin War to dispose of him.”
33
00:01:53,572 --> 00:01:58,035
It claims that they doused his
corpse in oil and set it aflame...
34
00:01:58,035 --> 00:02:00,371
B-but he still managed to survive?
35
00:02:00,955 --> 00:02:03,415
He may indeed be... a ghost.
36
00:02:04,041 --> 00:02:06,418
Absorbed in his hatred and
desire for vengeance,
37
00:02:06,418 --> 00:02:08,712
he has forgotten that he is human.
38
00:02:09,004 --> 00:02:13,342
At any rate, HE will most likely be
the key to defeating Shishio.
39
00:02:14,218 --> 00:02:15,594
Who do you mean?
40
00:02:15,970 --> 00:02:18,013
When he moves,
41
00:02:18,264 --> 00:02:20,099
so moves the era.
42
00:02:20,683 --> 00:02:23,435
And Aoshi has been missing since?
43
00:02:23,435 --> 00:02:26,021
The person Aoshi encountered while in Tokyo...
44
00:02:26,689 --> 00:02:29,775
That man is also making his way to Kyoto.
45
00:02:29,984 --> 00:02:33,904
I see. He must be chasing after Shishio as well.
46
00:02:33,904 --> 00:02:35,531
Do you know of him?
47
00:02:35,990 --> 00:02:38,242
Yes, his name is...
48
00:02:41,871 --> 00:02:45,499
Misao! As a member of the
onmitsu group Oniwabanshu,
49
00:02:45,499 --> 00:02:50,212
could you try to eavesdrop on a
conversation or two more eloquently?
50
00:02:52,965 --> 00:02:57,094
Tell me! Tell me about the guy
who was with Master Aoshi!
51
00:02:57,469 --> 00:03:00,097
If I find him, I'll find Master Aoshi!
52
00:03:04,643 --> 00:03:06,437
His name is...
53
00:03:07,521 --> 00:03:08,981
...Himura.
54
00:03:12,276 --> 00:03:13,611
K ensh/'/7- - -
55
00:03:20,117 --> 00:03:23,412
I can't let you handle subduing
Shishio all on your own!
56
00:03:29,376 --> 00:03:30,920
Note: Hitokiri - literally "Man Cutter" or Manslayer.
Hito/riri Baflousai...
57
00:03:30,920 --> 00:03:31,295
Note: Hitokiri - literally "Man Cutter" or Manslayer.
58
00:03:31,795 --> 00:03:34,715
If it is still in you to speak of restorations,
59
00:03:37,092 --> 00:03:40,471
sing of this nation's future. I dare you.
60
00:03:42,264 --> 00:03:46,894
Euwuui Kuuslsin
New Kyoto
61
00:03:46,894 --> 00:03:50,856
Carat o( Flmuzs
62
00:04:09,625 --> 00:04:12,336
Himura... Battousai!
63
00:04:15,005 --> 00:04:17,841
I-I'm just fine, Lu No. 1!
64
00:04:18,968 --> 00:04:21,679
Well, I get that you're afraid.
65
00:04:21,720 --> 00:04:24,515
After all, we're going up
against Himura Battousai.
66
00:04:26,016 --> 00:04:28,394
Formerly a revolutionary for the Choshu Faction,
67
00:04:28,435 --> 00:04:32,189
he was feared as the “Hitokiri Battousai”
during the end of the Shogunate.
68
00:04:35,442 --> 00:04:39,071
Supposedly the land of death
spreads to wherever he goes.
69
00:05:01,635 --> 00:05:03,304
A cross-shaped scar?
70
00:05:03,971 --> 00:05:06,098
He's short and skinny.
71
00:05:06,098 --> 00:05:08,392
Is that wimpy-looking guy really Himura?
72
00:05:11,270 --> 00:05:16,317
You're right! As a member of the Oniwabanshu,
I must first confirm that he is the enemy.
73
00:05:16,775 --> 00:05:18,360
Go, Lu No. 1!
74
00:05:25,534 --> 00:05:27,161
Lu No.1?!
75
00:05:28,579 --> 00:05:30,998
Hey, you are tickling me!
76
00:05:31,498 --> 00:05:35,669
I can't believe Lu No. 1
warmed up to him just like that!
77
00:05:35,961 --> 00:05:38,422
Now then, what did you need with me?
78
00:05:39,423 --> 00:05:44,678
Himura Battousai, spill it!
Where is Master Aoshi?!
79
00:05:47,765 --> 00:05:49,475
You know him, don't you?
80
00:05:51,560 --> 00:05:53,187
I know, right?
81
00:05:53,520 --> 00:05:57,775
He IS in the onmitsu Oniwabanshu
that defended the Imperial Castle in Edo.
82
00:06:00,110 --> 00:06:02,237
Hey! Wait for me!
83
00:06:11,163 --> 00:06:12,706
Whoa!
84
00:06:13,707 --> 00:06:16,668
How the heck... did you get across this?
85
00:06:21,507 --> 00:06:22,674
I won't let him go!
86
00:06:34,353 --> 00:06:36,814
I do not know what your relationship to Aoshi is,
87
00:06:37,314 --> 00:06:41,568
but down the path of pandemonium,
danger is always by your side.
88
00:06:41,652 --> 00:06:42,861
What?!
89
00:06:42,861 --> 00:06:45,531
Who are you to tell me that?!
90
00:06:45,739 --> 00:06:48,575
You should sever your feelings
for the man and forget about him.
91
00:06:48,951 --> 00:06:50,786
It is for your own good.
92
00:07:01,046 --> 00:07:03,006
Don't you dare give me that crap!
93
00:07:03,507 --> 00:07:06,260
I CAN'T forget him!
That's why I'm searching for him!
94
00:07:06,343 --> 00:07:07,344
Don't be crazy! Stop!
95
00:07:07,344 --> 00:07:11,432
How the heck could forgetting about the person
I care for the most make me happy?!
96
00:07:40,002 --> 00:07:41,837
Until you tell me...
97
00:07:42,379 --> 00:07:44,381
I won't leave your side.
98
00:07:45,257 --> 00:07:46,675
I swear it!
99
00:07:49,386 --> 00:07:50,596
Straight ahead, there is a manor-
100
00:07:50,596 --> 00:07:52,389
Is that where Master Aoshi is?
101
00:07:53,182 --> 00:07:55,017
Makoto Shishio is there.
102
00:07:56,268 --> 00:08:01,523
The man we sent on reconnaissance claims
to have seen Himura Battousai at Hakone Pass.
103
00:08:02,107 --> 00:08:04,902
Unfortunately, that is where he lost sight of him.
104
00:08:04,902 --> 00:08:06,570
What became of that man?
105
00:08:06,570 --> 00:08:08,864
I wound up killing him.
106
00:08:09,740 --> 00:08:10,741
Master Seta!
107
00:08:10,741 --> 00:08:13,410
You're being most unseemly. What is it?
108
00:08:13,702 --> 00:08:14,953
Well...
109
00:08:19,625 --> 00:08:21,627
Please, this way.
110
00:08:25,005 --> 00:08:26,757
You brought a woman?
111
00:08:27,090 --> 00:08:30,636
The hot springs located here in
Shingetsu Village soothes my burns.
112
00:08:30,636 --> 00:08:33,096
It also tightens the ladies where it matters.
113
00:08:33,347 --> 00:08:35,474
A-and where does it matter?!
114
00:08:35,599 --> 00:08:41,021
I believe this was the village of your birth,
was it not, Makoto Shishio?
115
00:08:41,146 --> 00:08:43,899
Just what I'd expect of my predecessor.
You know me well.
116
00:08:43,899 --> 00:08:48,695
Shingetsu Village was exploited by the
government, turning it into a ghost town.
117
00:08:48,695 --> 00:08:50,656
Even this therapeutic hot springs resort
118
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
was an unfortunate legacy
that financially destroyed the village.
119
00:08:54,326 --> 00:08:56,870
This village reflects the true
shape of the Meiji government.
120
00:08:57,037 --> 00:08:59,957
And my body reflects its true nature.
121
00:09:00,541 --> 00:09:04,378
However, my motive is hardly
something as trivial as vengeance.
122
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
What I seek is power.
123
00:09:07,130 --> 00:09:09,091
I want to create a powerful country.
124
00:09:09,591 --> 00:09:11,760
Our current world is a fagade.
125
00:09:12,302 --> 00:09:16,390
Even though the Shogunate was replaced by
a bureaucracy, nothing has actually changed.
126
00:09:16,640 --> 00:09:20,060
They use false pretenses of peace as bait,
grow fat on their profits,
127
00:09:20,060 --> 00:09:23,230
and secretly dispose of any
they find to be a nuisance.
128
00:09:23,855 --> 00:09:25,524
These are stopgap measures.
129
00:09:25,899 --> 00:09:28,110
The government is rotten to the core.
130
00:09:28,860 --> 00:09:33,323
In order to create a new world that
is not a fagade, strong power is-
131
00:09:33,323 --> 00:09:35,951
You plan to destroy this country yet again
132
00:09:35,951 --> 00:09:38,412
so that you may pluck the government
from its roots and plant a new seed?
133
00:09:38,412 --> 00:09:42,666
Exactly. This body has
made me accept the truth.
134
00:09:42,874 --> 00:09:46,461
The ruling law of our world is that
“the strong eat the flesh of the weak.”
135
00:09:46,461 --> 00:09:49,548
In that case, I shall use my power
to destroy all indolence...
136
00:09:49,548 --> 00:09:51,758
...and burn away all falsehood!
137
00:09:53,093 --> 00:09:58,515
This false world may be the one to writhe in
agony as you engulf it in those flames,
138
00:09:58,849 --> 00:10:01,602
but I cannot allow you to fill this era
139
00:10:01,602 --> 00:10:05,981
with the screams of the innocent-
of those currently living in peace!
140
00:10:07,733 --> 00:10:12,529
Your sword... Didn't Shakku Arai
forge it in his final days?
141
00:10:12,696 --> 00:10:16,408
The same is true of this one.
In other words, they are brother swords.
142
00:10:16,408 --> 00:10:20,662
However, Shakku filled my sword with an
infinitely pure bloodlust
143
00:10:20,662 --> 00:10:22,456
when he forged this blade.
144
00:10:22,664 --> 00:10:28,295
In comparison, your sword that cannot kill
is no different than our current era.
145
00:10:28,337 --> 00:10:30,464
It is merely a product of confusion.
146
00:10:30,881 --> 00:10:32,215
It can't kill?
147
00:10:32,758 --> 00:10:34,843
Our swords match their owners.
148
00:10:35,385 --> 00:10:40,307
In which case, the relationship you and I share
is that of brothers who are complete opposites.
149
00:10:42,184 --> 00:10:43,602
Are you certain?
150
00:10:43,602 --> 00:10:46,355
Yeah, play with him in my stead.
151
00:10:46,938 --> 00:10:49,274
It is too soon for a
showdown between “brothers.”
152
00:10:49,566 --> 00:10:51,652
Then I shall do as I please.
153
00:10:58,742 --> 00:11:01,286
Will Sou be all right on his own?
154
00:11:01,495 --> 00:11:06,166
Don't worry. His strength comes
directly from his lack of emotions.
155
00:11:06,458 --> 00:11:08,627
Does that mean you can't read his mind?
156
00:11:08,752 --> 00:11:12,923
Pitted against Hiten Mitsurugi-ryuu,
he could prove to be the ultimate foe.
157
00:11:13,465 --> 00:11:16,760
Battou-jutsu, which would give him the lead,
may prove effective.
158
00:11:16,760 --> 00:11:20,972
But lacking the emotion “sadness,”
murder does not trouble Soujiro's heart.
159
00:11:21,056 --> 00:11:27,020
How will the Battousai and his tepid resolve
to not kill fare against such a blade?
160
00:11:27,437 --> 00:11:31,024
No, he is no longer the Battousai.
161
00:11:31,400 --> 00:11:33,527
It is clear how this battle will end.
162
00:11:51,753 --> 00:11:53,964
Victory goes to me, doesn't it?
163
00:11:53,964 --> 00:11:55,590
No, it's a draw!
164
00:11:56,675 --> 00:11:58,719
Huh? Wow, this is amazing!
165
00:11:59,136 --> 00:12:02,222
Not that I care. This belongs to Shishio anyway.
166
00:12:03,890 --> 00:12:06,476
There were no winners or losers in this bout.
167
00:12:07,102 --> 00:12:10,772
I must take my leave for today,
but please fight me again.
168
00:12:11,648 --> 00:12:14,818
Be sure to get another sword
before that time comes.
169
00:12:15,152 --> 00:12:18,071
Not that Shakku is still amongst the living.
170
00:12:18,321 --> 00:12:19,865
Himura...
171
00:12:24,911 --> 00:12:26,913
What are you going to do?
172
00:12:27,581 --> 00:12:29,499
I do not mind staying where I am.
173
00:12:29,499 --> 00:12:34,671
If you didn't have the funds to cover two rooms,
we didn't have to stay here.
174
00:12:34,671 --> 00:12:38,550
In your search for me, you never
stopped running, not even to sleep.
175
00:12:39,217 --> 00:12:41,261
Your feet cannot take much more...
176
00:12:43,597 --> 00:12:44,973
Don't patronize me!
177
00:12:44,973 --> 00:12:46,183
I am not patronizing you...
178
00:12:46,183 --> 00:12:50,187
Yes, you are! If everything was right in the world,
179
00:12:50,187 --> 00:12:53,190
I would be a kunoichi,
working by Master Aoshi's side.
180
00:12:53,774 --> 00:12:56,276
And I could tell going by your stances.
181
00:12:56,777 --> 00:13:00,489
There is no way you could possibly
lose to that Soujiro guy!
182
00:13:01,948 --> 00:13:06,077
He said that you can't kill.
And then there's that sakabatou.
183
00:13:07,078 --> 00:13:09,581
Are you seriously trying not to kill anyone?
184
00:13:11,792 --> 00:13:16,171
He called you his predecessor.
Who is this Makoto Shishio?
185
00:13:16,755 --> 00:13:21,593
It was because of me...
that his fate was thrown askew.
186
00:13:24,262 --> 00:13:28,600
If one darkness were to vanish,
there would be need for a new one.
187
00:13:29,518 --> 00:13:31,603
I thought I understood that, and yet...
188
00:13:35,607 --> 00:13:38,693
The night birds... are hooting.
189
00:13:39,110 --> 00:13:40,862
Indeed, they are.
190
00:13:41,613 --> 00:13:47,202
I... For some reason, I've been afraid
of the night ever since I was little.
191
00:13:48,662 --> 00:13:53,124
But when I was with Master Aoshi,
I could handle it.
192
00:13:53,917 --> 00:13:59,840
Master Aoshi always goes on ahead,
telling me what lies ahead in the darkness.
193
00:14:01,925 --> 00:14:03,176
Your name?
194
00:14:03,802 --> 00:14:05,470
I never told you?
195
00:14:05,720 --> 00:14:08,515
Misao! I'm Misao Makimachi.
196
00:14:09,808 --> 00:14:12,185
If you continue to meddle
in my affairs, Miss Misao,
197
00:14:12,185 --> 00:14:15,897
it will only feed the darkness
that frightens you so.
198
00:14:19,985 --> 00:14:23,113
If it's for Master Aoshi, I don't care!
199
00:14:26,283 --> 00:14:27,909
It's not like I'm doing him any favors or anything.
200
00:14:27,909 --> 00:14:30,787
Found 1-(Ir-nu»: Battausni. Look (9) A master swords:-vité.
It's not like I'm doing him any favors or anything.
201
00:14:30,787 --> 00:14:33,874
Found 1-(Ir-nu»: Battausni. Look (9) A master swords:-vité.
But I have to find out about this Shishio guy anyway.
202
00:14:35,584 --> 00:14:36,918
Lu No.1.
203
00:14:44,342 --> 00:14:49,472
What gives?! Why isn't there a
single teahouse around here?
204
00:14:49,472 --> 00:14:51,558
Yahiko, that sounds pathetic.
205
00:14:51,808 --> 00:14:54,477
I can't believe we got off at Owari Port!
206
00:14:54,978 --> 00:14:57,606
You should find out what the destination
is when you pick out a boat.
207
00:14:57,939 --> 00:14:59,774
This is part of our training.
208
00:14:59,774 --> 00:15:03,486
As we are right now,
wouldn't we only get in Kenshin's way?
209
00:15:03,486 --> 00:15:06,907
Then maybe we shouldn't have
come to begin with!
210
00:15:08,033 --> 00:15:09,451
That's...
211
00:15:10,869 --> 00:15:11,995
Damn!
212
00:15:12,662 --> 00:15:15,832
C'mon! C'mon! You look pathetic, Kaoru!
213
00:15:16,124 --> 00:15:18,293
Your feet aren't moving!
214
00:15:19,294 --> 00:15:20,670
Yahiko!
215
00:15:28,386 --> 00:15:30,138
Good evening!
216
00:15:30,513 --> 00:15:31,848
Good evening!
217
00:15:33,725 --> 00:15:35,185
No one's home?
218
00:15:35,727 --> 00:15:38,063
Wow, he's got a bunch of stuff!
219
00:15:38,313 --> 00:15:39,856
This is all pottery.
220
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
But, dang, this is covered in cracks!
221
00:15:43,652 --> 00:15:46,237
These suck. He stinks at this.
222
00:15:50,867 --> 00:15:52,285
It broke, I see.
223
00:15:52,285 --> 00:15:55,538
Uh, I am sorry. We came inside
without your permission.
224
00:15:55,538 --> 00:16:00,085
The veins of pottery teach us
the laws of the human world.
225
00:16:00,085 --> 00:16:03,672
Aw. I dropped it 'cause you startled me.
226
00:16:03,672 --> 00:16:05,423
But sorry about that-
227
00:16:06,466 --> 00:16:07,676
Yahiko!
228
00:16:07,676 --> 00:16:09,719
You shall pay with your body.
229
00:16:14,474 --> 00:16:15,558
Hot...!
230
00:16:15,558 --> 00:16:18,311
So hot! You're burning me!
231
00:16:18,353 --> 00:16:19,771
I'm dying!
232
00:16:19,771 --> 00:16:20,897
Are you?
233
00:16:20,897 --> 00:16:23,233
That's okay! I don't care if I die!
234
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
You can't! I will force you to live.
235
00:16:27,153 --> 00:16:29,781
This heat is the warmth of life.
236
00:16:29,781 --> 00:16:32,283
I shall use it to burn away the rotten government!
237
00:16:33,660 --> 00:16:38,957
With the heat of life, I will bring Kyoto
and our lethargic era to a boil.
238
00:16:45,296 --> 00:16:49,634
To think you planned your strike
for when I was enjoying myself, Usui.
239
00:16:50,176 --> 00:16:50,468
Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
240
00:16:50,468 --> 00:16:52,012
Mind's Eye Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
241
00:16:52,012 --> 00:16:54,347
Hardly! My Mind's Eye cannot
perceive actions of this nature.
242
00:16:54,556 --> 00:16:55,598
It merely worked out that way.
243
00:16:55,598 --> 00:16:56,599
Really!
244
00:16:56,599 --> 00:16:59,519
I have a job for you since you
have interrupted our fun.
245
00:16:59,769 --> 00:17:03,982
Hajime Saito, a former member of the
Shinsengumi, is sniffing around our trail.
246
00:17:04,190 --> 00:17:05,734
Keep an eye on him.
247
00:17:05,734 --> 00:17:07,569
And Himura Battousai?
248
00:17:07,569 --> 00:17:09,487
I am not interested in one soon to die.
249
00:17:09,487 --> 00:17:10,655
Understood.
250
00:17:11,489 --> 00:17:16,244
That man still hopes to take
your life, Master Shishio.
251
00:17:16,411 --> 00:17:18,038
It's best that way.
252
00:17:18,747 --> 00:17:21,708
This is where those with power gather.
253
00:17:21,875 --> 00:17:24,753
There are those who I have saved,
those who serve me,
254
00:17:24,753 --> 00:17:27,839
those who rely on me, those who use me,
255
00:17:27,839 --> 00:17:31,342
and those who are burning with the desire to
kill me after suffering defeat by my hands.
256
00:17:31,593 --> 00:17:36,347
But only true power, even if it be evil,
could keep this group together.
257
00:17:36,848 --> 00:17:38,391
Master Shishio...
258
00:17:38,391 --> 00:17:42,020
Those who are strong live,
and those who are weak die.
259
00:17:42,103 --> 00:17:45,190
As such, I simple need to be the strongest.
260
00:17:45,190 --> 00:17:51,321
Nothing may strike fear into the man who will
burn down the era with the flame called “power.”
261
00:17:55,116 --> 00:17:57,410
Shakku's last sword, ya say?
262
00:17:57,410 --> 00:18:01,164
Yes, although I am certain
he will catch wind of it as well.
263
00:18:01,498 --> 00:18:03,416
What say you, Chou?
264
00:18:03,416 --> 00:18:06,002
Does it stir your blood as a sword collector?
265
00:18:06,211 --> 00:18:11,132
You bet, but there is no way Shishio's
gonna let me face Himura Battousai.
266
00:18:11,132 --> 00:18:13,468
It's fine. Do as you will.
267
00:18:14,052 --> 00:18:15,470
Shishio!
268
00:18:15,470 --> 00:18:18,473
It was not Himura's sakabatou that broke,
269
00:18:19,849 --> 00:18:21,309
but his beliefs.
270
00:18:24,604 --> 00:18:27,107
Miss Misao, I...
271
00:18:27,107 --> 00:18:30,527
it's fine, it's fine! Just you leave this to me.
272
00:18:32,445 --> 00:18:33,780
Lu No. 1!
273
00:18:38,368 --> 00:18:39,661
It's from Okina!
274
00:18:40,912 --> 00:18:46,417
Shakku had a son with whom
he entrusted all of his arts.
275
00:18:46,751 --> 00:18:49,129
His name is Seiku Arai.
276
00:18:49,129 --> 00:18:49,879
Cmitéy
Repairs.
277
00:18:49,879 --> 00:18:51,005
Cmitéy
Repairs
278
00:18:51,005 --> 00:18:52,215
Cmitéy Repairs Hello.
279
00:18:55,176 --> 00:18:59,889
I am sorry, but may I turn
down that commission?
280
00:18:59,889 --> 00:19:01,808
What?! Why?!
281
00:19:03,017 --> 00:19:08,898
My father used to say, "I will create
a new world with my swords.”
282
00:19:09,524 --> 00:19:13,361
But the swords my father created
under that philosophy
283
00:19:13,361 --> 00:19:17,157
stole the lives of many who carried
the weight of the new era.
284
00:19:18,491 --> 00:19:22,620
Now it is the Meiji Era.
The age of peace has finally come.
285
00:19:23,454 --> 00:19:25,874
Samurai have abandoned their swords.
286
00:19:26,166 --> 00:19:30,211
As such, I wish to abandon
my work as a swordsmith.
287
00:19:31,379 --> 00:19:33,590
This is an age of peace?
288
00:19:34,048 --> 00:19:35,592
It is.
289
00:19:38,136 --> 00:19:40,597
What were you making?
290
00:19:40,597 --> 00:19:46,102
Oh, it is a pellet drum for Iori, my son.
291
00:19:46,728 --> 00:19:48,897
Really, I'm embarrassed
by how poorly it turned out.
292
00:19:49,397 --> 00:19:52,483
I don't seem to have a knack for it
like I do forging blades.
293
00:19:53,526 --> 00:19:56,154
Oh, it's a little bent.
294
00:19:58,156 --> 00:20:01,159
I apologize for having asked the impossible.
295
00:20:02,243 --> 00:20:03,369
Himura?
296
00:20:03,369 --> 00:20:05,288
We shall take our leave now.
297
00:20:06,539 --> 00:20:09,959
B-but, hey! What are you going
to do without a sakabatou?
298
00:20:10,251 --> 00:20:12,212
Hey, Himura!
299
00:20:19,302 --> 00:20:23,348
Step into it quicker.
Don't rely upon your arm strength!
300
00:20:23,765 --> 00:20:25,600
You won't finish before lunch at this rate.
301
00:20:25,600 --> 00:20:27,518
Damn it!
302
00:20:30,146 --> 00:20:32,398
Really, why must we do this?
303
00:20:33,900 --> 00:20:36,194
We don't have time for this crap!
304
00:20:36,527 --> 00:20:37,946
That man...
305
00:20:38,321 --> 00:20:40,782
We need to hurry and find Kenshin.
306
00:20:40,823 --> 00:20:42,408
Oh?
307
00:20:43,785 --> 00:20:48,957
Are you learning the sword
from Kenshin Himura?
308
00:20:49,123 --> 00:20:54,045
Huh? Don't be stupid! My sword is
that of Kamiya Kasshin-ryuu!
309
00:20:54,212 --> 00:20:56,172
Its sword is meant to protect.
310
00:20:56,464 --> 00:20:58,675
Don't lump it together with battou-jutsu!
311
00:20:58,841 --> 00:21:01,886
Then why are you chasing after him?
312
00:21:02,136 --> 00:21:03,513
Well, it's obvious!
313
00:21:04,264 --> 00:21:07,600
I can't leave that goofball to his own devices.
314
00:21:10,270 --> 00:21:13,273
Kenshin... Do you know Kenshin?
315
00:21:14,023 --> 00:21:17,151
That's right! How do you know him?
316
00:21:22,573 --> 00:21:24,617
MY. my...
317
00:21:37,463 --> 00:21:39,549
Tonight, we party!
318
00:21:39,549 --> 00:21:42,302
Huh? But weren't you just drinking?
319
00:21:42,427 --> 00:21:46,222
While away from his master,
my pupil has been growing and maturing.
320
00:21:46,806 --> 00:21:49,225
It is a rather pleasing thought.
321
00:21:50,727 --> 00:21:56,065
He has finally obtained what he
once lacked with the sword.
322
00:21:58,109 --> 00:22:01,487
Wait up! You can't fight
without a sword, can you?
323
00:22:03,406 --> 00:22:06,743
Master Seiku lives in an age of peace.
324
00:22:07,452 --> 00:22:09,787
It is not my right to destroy that peace.
325
00:22:09,871 --> 00:22:11,039
Yeah, but...
326
00:22:11,539 --> 00:22:13,124
A-are you all right?
327
00:22:15,793 --> 00:22:17,378
What's the matter?
328
00:22:24,552 --> 00:22:27,722
I-Io... Iori was taken from me!
329
00:22:27,722 --> 00:22:29,015
What?!
330
00:22:29,182 --> 00:22:32,060
Why?! Why would someone do that?!
331
00:22:32,518 --> 00:22:37,899
The man said he wanted your father's
last sword... And then he...!
332
00:22:40,068 --> 00:22:44,072
This happened... because I wanted a sakabatou.
333
00:22:44,072 --> 00:22:46,407
What?! What are you talking about?
334
00:22:46,491 --> 00:22:48,493
This and that are two different-
335
00:22:52,830 --> 00:22:54,248
Himura...?
336
00:22:54,624 --> 00:23:02,090
The poor thing! To think they dumped
Shakku's last work out in these boonies.
337
00:23:03,174 --> 00:23:05,468
Watch it! Don't pull my hair.
338
00:23:05,468 --> 00:23:08,429
Dang, I don't much care for babies.
339
00:23:09,013 --> 00:23:12,475
If you keep hurtin' me,
I'll cut you down in one fell swoop!
340
00:23:12,475 --> 00:23:14,435
Broom! Broom!
341
00:23:14,435 --> 00:23:15,770
I seriously don't like ya.
342
00:23:15,770 --> 00:23:17,271
Lori!
343
00:23:17,730 --> 00:23:18,856
Lori!
344
00:23:18,856 --> 00:23:20,358
Let that babe go!
345
00:23:20,358 --> 00:23:21,859
Himura...
346
00:23:21,859 --> 00:23:26,364
I see. So I take it yer the
infamous Hitokiri Battousai?
347
00:23:26,739 --> 00:23:29,826
You want Shakku's last piece, huh?
348
00:23:30,326 --> 00:23:31,786
Scary! Yer scary!
349
00:23:37,750 --> 00:23:42,839
I'm gonna kill ya right quick and then test
Shakku's famous blade on that baby!
350
00:23:43,589 --> 00:23:46,008
Himura, you don't have a sword!
351
00:23:51,848 --> 00:23:54,350
He's using his sheath against
someone with a sword?
352
00:23:54,350 --> 00:23:57,520
I must never offer the sword to that man...
353
00:23:58,479 --> 00:24:02,567
The light shining forth from Himura's eyes...
has vanished!
354
00:24:03,609 --> 00:24:08,656
Himura's eyes had seemed so gentle,
yet battle has turned him into a demon!
355
00:24:13,161 --> 00:24:15,955
Hitokiri Battousai...
356
00:24:16,164 --> 00:24:19,250
Hey, weren't ya against killin' people?
357
00:24:19,459 --> 00:24:21,210
I will not kill you.
358
00:24:21,210 --> 00:24:26,507
So ya can do anything ya want so long
as it don't kill me? Ain't you nice!
359
00:24:27,216 --> 00:24:29,427
It was my job to fight,
360
00:24:29,427 --> 00:24:33,473
but somewhere along the line, I forced
the tainted name “Hitokiri” on Shishio.
361
00:24:33,931 --> 00:24:35,600
Himura...!
362
00:24:35,600 --> 00:24:39,896
But now... I shall accept the taint unto myself;
363
00:24:40,396 --> 00:24:43,065
the taint needed to protect a world of peace.
364
00:24:43,483 --> 00:24:46,235
N-no! That is just-
365
00:24:46,235 --> 00:24:47,904
A contradiction.
366
00:24:54,994 --> 00:24:56,454
Lori!
367
00:24:56,704 --> 00:24:57,788
Thank the Heavens!
368
00:24:57,788 --> 00:24:58,998
Iori...
369
00:24:58,998 --> 00:25:01,209
That was really awesome.
370
00:25:03,044 --> 00:25:07,507
If yer totally empty-handed,
I actually stand a chance!
371
00:25:15,306 --> 00:25:20,186
The taint... needed to defend the
peace and protect our loved ones...
372
00:25:27,235 --> 00:25:31,364
Father, I... I want to defend our peace!
373
00:25:32,448 --> 00:25:34,784
But... But...
374
00:25:42,083 --> 00:25:45,086
Now ya can't run around and
dodge my blows, can ya?
375
00:25:45,086 --> 00:25:46,462
Himura!
376
00:25:51,801 --> 00:25:54,762
For you! This blade was meant for you!
377
00:25:55,596 --> 00:25:57,890
That is Shakku's final masterpiece.
378
00:25:58,724 --> 00:26:00,726
B-but...
379
00:26:02,687 --> 00:26:03,604
isn't this...
380
00:26:03,604 --> 00:26:05,022
...a sakabatou?!
381
00:26:05,022 --> 00:26:06,566
Shakabato!
382
00:26:06,566 --> 00:26:10,361
Master Shakku, I shall live by your ideals!
383
00:26:11,112 --> 00:26:12,446
What?!
384
00:26:23,374 --> 00:26:25,167
Himura, you did it!
385
00:26:26,711 --> 00:26:29,422
Yeah, it's okay. Broom Head didn't drop dead.
386
00:26:29,422 --> 00:26:31,299
Broom! Broom!
387
00:26:31,299 --> 00:26:34,552
I'm going to make sure that you
get turned over to the police.
388
00:26:41,100 --> 00:26:42,268
It will be okay.
389
00:26:42,268 --> 00:26:45,563
The unvarnished wood simply couldn't
withstand the power of your attack.
390
00:26:50,818 --> 00:26:55,364
ICEISHIN. SLA'/(NC M'/SELF, MY FORCED BLADES AMASS. HATED BY MY CHILD, (DO
THIS FOR MY C»?ANDCH(LD'S FUTUEE. “Slaying myself, my forged blades amass...”
391
00:26:55,990 --> 00:26:59,744
“Hated by my child,
I do this for my grandchild's future.”
392
00:27:00,411 --> 00:27:02,705
Himura, after seeing you in battle,
393
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
I believe I understand my father a little better.
394
00:27:06,626 --> 00:27:08,919
This sakabatou is the embodiment...
395
00:27:09,587 --> 00:27:12,423
...of the way you, Himura, and my father lived.
396
00:27:19,055 --> 00:27:25,603
Himura, my father longed for the coming of
a peaceful world more than anyone, didn't he?
397
00:27:26,520 --> 00:27:29,940
Yet even so, he lived amidst the turmoil
during the end of the Shogunate.
398
00:27:30,358 --> 00:27:33,694
He could neither pull back nor
stop to consider his actions.
399
00:27:33,694 --> 00:27:36,238
He had no choice but to
continue making swords to kill.
400
00:27:36,656 --> 00:27:41,535
He had no choice but to go directly against
his wishes... to live a contradicting life.
401
00:27:42,078 --> 00:27:48,250
Yet even so, he accepted that contradicting
lifestyle because he wished to protect someone.
402
00:27:48,709 --> 00:27:50,878
Isn't that right, Himura?
403
00:27:51,712 --> 00:27:53,339
Master Seiku...
404
00:27:56,342 --> 00:27:59,762
The sakabatou, Keishin. Please take it with you!
405
00:28:00,096 --> 00:28:02,431
I believe that is what my
father would have wanted.
406
00:28:06,435 --> 00:28:09,355
At this time, it is what I need most of all.
407
00:28:09,605 --> 00:28:12,316
I shall humbly accept your kind offer.
408
00:28:12,566 --> 00:28:13,067
Himura!
409
00:28:13,067 --> 00:28:15,236
Humbwee! Humbwee!
410
00:28:15,236 --> 00:28:17,446
Himura ish humbwee!
411
00:28:18,114 --> 00:28:19,573
He's saying, “humbly”!
412
00:28:25,496 --> 00:28:27,748
For now, let's go to Aoi-ya!
413
00:28:28,207 --> 00:28:30,334
I'll introduce you to Gramps and the others.
414
00:28:30,835 --> 00:28:33,212
I am confident they will help...
415
00:28:34,463 --> 00:28:35,589
Himura?
416
00:28:35,589 --> 00:28:38,217
It is time we parted ways, Miss Misao.
417
00:28:40,511 --> 00:28:44,181
From this point on,
I must fight this battle on my own.
418
00:28:45,933 --> 00:28:50,354
Miss Misao, I must not...
draw you further into my affairs.
419
00:28:50,896 --> 00:28:55,401
What are you talking about? This is nothing!
I don't care if I get caught up in this.
420
00:28:56,736 --> 00:29:00,781
Th-that's right! You still haven't told
me anything about Master Aoshi!
421
00:29:04,368 --> 00:29:05,661
Han'nya...
422
00:29:07,538 --> 00:29:10,166
Shikijo, Beshimi and Hyottoko...
423
00:29:10,750 --> 00:29:12,334
Those are the guys from the Oniwaban!
424
00:29:12,334 --> 00:29:14,837
All of them... have passed away.
425
00:29:19,550 --> 00:29:20,801
You're lying!
426
00:29:21,677 --> 00:29:24,972
All of them? Because they
got tangled up with you?
427
00:29:24,972 --> 00:29:26,474
But you don't kill people, right?
428
00:29:26,474 --> 00:29:29,435
I did not directly bring an end their lives...
429
00:29:30,478 --> 00:29:37,568
But even so, if they had not chosen to fight me,
their lives would not have been lost.
430
00:29:40,821 --> 00:29:43,783
Himura Battousai...!
431
00:30:29,245 --> 00:30:31,539
Restaurant and Inn
I403-ya
432
00:30:40,130 --> 00:30:42,091
I'm home!
433
00:30:43,843 --> 00:30:45,469
Misao!
434
00:30:48,264 --> 00:30:49,515
What's going on?
435
00:30:49,515 --> 00:30:52,059
Oh, well, uh, you see...
436
00:30:52,059 --> 00:30:53,269
Where's Gramps?
437
00:30:53,269 --> 00:30:54,812
If-if you mean Okina...
438
00:31:05,072 --> 00:31:06,740
Misao...
439
00:31:06,866 --> 00:31:09,410
Answer me. Come on, Omasu!
440
00:31:09,410 --> 00:31:11,161
Where did Gramps go?
441
00:31:12,621 --> 00:31:16,750
If Gramps pulled out his old
shinobi uniform and weapons,
442
00:31:16,750 --> 00:31:18,502
then this has to be something serious!
443
00:31:20,838 --> 00:31:22,965
The preparations are complete.
444
00:31:23,299 --> 00:31:25,092
I've burdened you.
445
00:31:25,092 --> 00:31:28,512
If it is within the capacity of a woman
such as I, who cannot fight,
446
00:31:28,512 --> 00:31:29,555
I will do anything.
447
00:31:29,555 --> 00:31:31,765
I have faith in my subordinates.
448
00:31:31,765 --> 00:31:35,519
But I could not entrust this to anyone but you.
449
00:31:35,853 --> 00:31:37,396
I can leave everything in your able hands.
450
00:31:37,396 --> 00:31:41,567
You chose me not for my appearance,
but for who I am.
451
00:31:42,359 --> 00:31:43,903
Master Shishio...
452
00:31:48,782 --> 00:31:50,910
That certainly took you a while.
453
00:31:50,910 --> 00:31:53,329
Slaying 50 men took some time.
454
00:31:53,829 --> 00:31:56,790
I merely said to keep an eye on Saito.
455
00:31:56,916 --> 00:32:00,669
I was not on a child's errand.
I merely did this on the side.
456
00:32:01,921 --> 00:32:06,717
Fifty men. As you can imagine,
I am still throbbing with excitement!
457
00:32:07,551 --> 00:32:10,179
May I request a reward for
completing my errand?
458
00:32:10,179 --> 00:32:12,139
Yeah, but of course.
459
00:32:12,640 --> 00:32:14,975
I have no interest in taking this country!
460
00:32:15,392 --> 00:32:17,895
All I want is to take your life!
461
00:32:17,895 --> 00:32:18,729
Usui!
462
00:32:18,729 --> 00:32:19,980
Very well.
463
00:32:20,230 --> 00:32:25,486
It is a man's privilege to take that
which he desires with his own might.
464
00:32:25,611 --> 00:32:27,321
I shall face you.
465
00:32:28,280 --> 00:32:31,158
I just so happened to be
itching for a fight myself.
466
00:32:31,158 --> 00:32:33,202
Let us fight until we are fully satisfied.
467
00:32:33,285 --> 00:32:34,995
Master Shishio...!
468
00:32:42,252 --> 00:32:44,588
How are you faring, Himura?
469
00:32:45,506 --> 00:32:47,508
Hajime Saito.
470
00:32:49,510 --> 00:32:52,763
Rumor has it that your
sakabatou has been broken.
471
00:32:52,972 --> 00:32:56,684
Even in Kyoto, do you keep your oath not to kill?
472
00:32:56,767 --> 00:33:01,647
True, I have kept my oath. But that is all.
473
00:33:02,356 --> 00:33:07,027
If I could have the honor of seeing the
Hitokiri Battousai here in Kyoto,
474
00:33:07,027 --> 00:33:09,113
it would make for a most pleasant sig ht.
475
00:33:12,116 --> 00:33:17,955
Last night, the fifty police officers I enlisted
in the fight to subdue Shishio were murdered.
476
00:33:18,872 --> 00:33:21,125
It happened shortly after I issued their orders.
477
00:33:21,542 --> 00:33:23,377
Someone must have been watching me.
478
00:33:23,377 --> 00:33:26,547
Also, I have some information from Chou,
479
00:33:26,547 --> 00:33:28,882
the member of Shishio's faction that
you captured this afternoon.
480
00:33:31,051 --> 00:33:32,803
Okay. Please deal with him.
481
00:33:37,349 --> 00:33:40,019
I am Goro Fujita, the one placed
in charge of torturing you.
482
00:33:40,019 --> 00:33:44,857
Yer Hajime Saito! Didn't ya used
to serve in the Shinsengumi?
483
00:33:45,524 --> 00:33:47,317
And speakin' of Shinsengumi,
484
00:33:47,317 --> 00:33:51,613
y'all are famous for putting poor old
Furutaka under cruel torture
485
00:33:51,613 --> 00:33:54,825
to make him fess up before
the Ikeda-ya Incident.
486
00:33:54,825 --> 00:33:58,871
You ain't the guy who did the dirty deed, are ya?
487
00:33:59,079 --> 00:34:01,874
You are lucky. That was absolutely correct.
488
00:34:02,666 --> 00:34:06,837
This is too much! I ain't the type to tough it out.
489
00:34:06,920 --> 00:34:09,715
If I snitch, Master Shishio'll kill me.
490
00:34:09,715 --> 00:34:13,218
So if yer willin' to protect me,
I'll tell ya anything ya wanna know.
491
00:34:13,886 --> 00:34:16,847
Naturally, I will guarantee your safety.
492
00:34:16,889 --> 00:34:20,476
I doubt anything could best the
power of the state. Talk.
493
00:34:21,018 --> 00:34:23,145
Keep me safe!
494
00:34:23,145 --> 00:34:26,565
Master Shishio's plan is based upon the scenario
495
00:34:26,565 --> 00:34:30,402
written by the radical loyalists
from the Ikeda-ya Incident.
496
00:34:30,986 --> 00:34:34,406
He intends to set Kyoto afire,
assassinate the leaders of the Shogunate,
497
00:34:34,406 --> 00:34:36,825
and take the emperor to Choshu.
498
00:34:37,159 --> 00:34:39,912
It's a massive plan to set the
thousand-year capital on fire
499
00:34:39,912 --> 00:34:42,206
since they didn't pull it off last time.
500
00:34:42,915 --> 00:34:47,002
He's got 500 subordinates who will
spread fires all across Kyoto.
501
00:34:47,086 --> 00:34:50,839
During the confusion of the fire, they will
assassinate all of the civil servants in Kyoto!
502
00:34:50,839 --> 00:34:53,217
He has taken measures for the
loyalists that burned him
503
00:34:53,217 --> 00:34:58,097
to get a taste of the major offense they had
attempted during the end of the Shogunate.
504
00:34:58,597 --> 00:35:02,434
Whatcha think? Whether you
believe me or not is up to you.
505
00:35:02,726 --> 00:35:06,271
If it was all bullshit, yer welcome to
do whatever ya like with me!
506
00:35:06,855 --> 00:35:09,149
Ain't like I can run away or hide.
507
00:35:10,943 --> 00:35:13,278
Is that all you know?
508
00:35:14,029 --> 00:35:16,824
I have information that verifies your statement.
509
00:35:16,824 --> 00:35:21,078
What you said can be trusted,
but I doubt that is the whole of it.
510
00:35:21,453 --> 00:35:24,915
He wants to avoid a repeat of
what happened in Ikeda-ya at all costs,
511
00:35:24,915 --> 00:35:27,167
assuming Shishio is not a fool.
512
00:35:27,417 --> 00:35:29,795
It is only natural that you don't know more.
513
00:35:30,087 --> 00:35:34,049
A careless slip of the tongue,
and the plan would fall to pieces.
514
00:35:34,133 --> 00:35:38,637
If I were in Shishio's shoes, I would
NEVER disclose important information
515
00:35:38,637 --> 00:35:42,266
that could affect the success of the operation
with an untrustworthy subordinate.
516
00:35:42,266 --> 00:35:44,685
Master Shishio ain't like you!
517
00:35:44,685 --> 00:35:49,231
There's no way I woulda followed him
if he was such a narrow-minded prick!
518
00:35:49,606 --> 00:35:52,651
Oh, so do you know what is
going on behind the scenes?
519
00:35:52,651 --> 00:35:55,154
You bet! Everyone's in on it.
520
00:35:55,154 --> 00:35:58,031
But even if ya tortured me, I ain't talkin!
521
00:35:58,282 --> 00:36:01,451
That'd be the same as betrayin' Master Shishio.
522
00:36:01,952 --> 00:36:04,663
Anyone can gloss over the truth.
523
00:36:05,539 --> 00:36:09,877
You cannot deny the possibility
that you were fed false information.
524
00:36:09,877 --> 00:36:11,962
That ain't true! I saw it with my own eyes.
525
00:36:11,962 --> 00:36:13,589
Right in the Port of Osaka!
526
00:36:16,550 --> 00:36:20,888
That is all I needed to know. You saved me
the trouble of having to torture you.
527
00:36:21,221 --> 00:36:22,681
Thank ya.
528
00:36:28,312 --> 00:36:29,730
The Great Kyoto Fire...
529
00:36:30,230 --> 00:36:33,108
He will topple the people's trust
in the government
530
00:36:33,108 --> 00:36:37,696
by burning what has been ingrained in the hearts
of the Japanese as the symbol of our capital.
531
00:36:38,614 --> 00:36:41,074
This is Shishio's declaration of war.
532
00:36:41,366 --> 00:36:44,203
As for the other scheme that he kept secret...
533
00:36:44,328 --> 00:36:47,831
You and I will stop him.
I take it you have no objections?
534
00:36:51,585 --> 00:36:54,129
Where is Himura Battousai?
535
00:36:56,173 --> 00:37:01,136
Your desire for information on Himura
has led you to attack your old hideout, Aoi-ya.
536
00:37:01,136 --> 00:37:03,138
You have grown twisted!
537
00:37:06,433 --> 00:37:10,229
It is too late to hammer out your distortions!
538
00:37:10,479 --> 00:37:11,897
I must crush you.
539
00:37:20,447 --> 00:37:22,991
Oh, boy. They are fighting for keeps.
540
00:37:22,991 --> 00:37:24,451
Sou!
541
00:37:25,702 --> 00:37:28,705
Do you think Shishio intends to kill him?
542
00:37:29,039 --> 00:37:31,959
And here Usui could prove
to be a powerful asset.
543
00:37:32,584 --> 00:37:34,378
It is fine, Sou.
544
00:37:34,628 --> 00:37:37,506
This is his form... ofjustice.
545
00:37:41,260 --> 00:37:43,178
To stop the Great Kyoto Fire,
546
00:37:43,178 --> 00:37:46,139
we will need the assistance
of a group that knows Kyoto well.
547
00:37:46,139 --> 00:37:48,141
I know who to ask.
548
00:37:48,600 --> 00:37:51,436
“Fight a group with a group,” is it?
549
00:37:51,520 --> 00:37:56,441
It'd be great if you could find
replacements for the fifty men I've lost.
550
00:37:59,611 --> 00:38:01,571
Perhaps the outcome will prove promising
551
00:38:01,571 --> 00:38:06,660
if I further confuse a heart already in turmoil
as you resist returning to your Hitokiri ways.
552
00:38:07,452 --> 00:38:11,873
Two people have followed you here from Tokyo.
They have already arrived in Kyoto.
553
00:38:32,394 --> 00:38:33,729
I made it in...
554
00:38:46,450 --> 00:38:47,492
Master Aoshi!
555
00:38:47,492 --> 00:38:50,412
Never appear before me again.
556
00:39:04,384 --> 00:39:07,512
How was it, Usui? Were you boiling?
557
00:39:07,512 --> 00:39:08,513
Yeah...
558
00:39:08,513 --> 00:39:12,434
We're not done yet.
See how I burn before you go.
559
00:39:12,726 --> 00:39:17,064
I will show you directly through those
festering eyes, not through your Mind's Eye.
560
00:39:18,190 --> 00:39:19,649
I saw it...
561
00:39:19,649 --> 00:39:21,151
What did you see?
562
00:39:21,151 --> 00:39:25,947
Your... body... as it burns in flames.
563
00:39:28,200 --> 00:39:30,869
That is exactly what I desire.
564
00:39:32,829 --> 00:39:35,374
Yahiko! Yahiko!
565
00:39:35,374 --> 00:39:38,794
Really! Where could he have gone? He ran off...
566
00:40:11,410 --> 00:40:14,246
Oh, Officer Fujita! What impeccable timing.
567
00:40:14,413 --> 00:40:17,916
I've got a man in custody
who picked a massive fight in town.
568
00:40:17,999 --> 00:40:20,836
He's terribly insistent that I let him see you.
569
00:40:20,919 --> 00:40:23,130
I think he said you know each other...
570
00:40:28,176 --> 00:40:29,803
Just like I thought!
571
00:40:29,803 --> 00:40:32,013
Instead of blindly searching around,
572
00:40:32,013 --> 00:40:35,267
I just needed to get in trouble
with the cops to catch you!
573
00:40:35,475 --> 00:40:38,812
Meeting up that way is a whole lot faster.
574
00:40:38,812 --> 00:40:41,982
So it was you after all, moron!
575
00:40:41,982 --> 00:40:43,900
Pfft, course it was!
576
00:40:43,900 --> 00:40:47,737
This is Sanosuke Sagara's grand arrival in Kyoto!
577
00:40:49,823 --> 00:40:51,324
Kenshin...
578
00:40:51,867 --> 00:40:54,119
Ummm, I...
579
00:40:54,119 --> 00:40:55,662
Why?!
580
00:40:56,037 --> 00:40:57,789
Why did you come?
581
00:40:57,998 --> 00:41:00,208
Are you... mad?
582
00:41:00,834 --> 00:41:02,043
Partly.
583
00:41:02,043 --> 00:41:03,211
Huh?
584
00:41:03,837 --> 00:41:05,755
My other half says,
585
00:41:07,632 --> 00:41:09,050
“Thank you.”
586
00:41:19,936 --> 00:41:23,899
You guys! Why are you enjoying some
emotional reunion without me?!
587
00:41:23,899 --> 00:41:26,693
Because you just had to wander off somewhere!
588
00:41:26,693 --> 00:41:30,280
Nature called! Figure that out
for yourself, Ms. Dense!
589
00:41:30,655 --> 00:41:33,200
Going to pee isn't all that
embarrassing for a guy!
590
00:41:33,200 --> 00:41:35,202
Just be straightforward about it, Yahiko!
591
00:41:35,202 --> 00:41:37,037
I'm still going through puberty!
592
00:41:37,037 --> 00:41:39,956
Or so you'd like to think! You're still a little brat!
593
00:41:39,956 --> 00:41:43,126
You suffer embarrassment as you mature!
594
00:41:54,304 --> 00:41:56,848
I just... don't know anymore!
595
00:42:00,685 --> 00:42:02,604
There is no stopping now!
596
00:42:04,689 --> 00:42:07,192
Neither for you, nor me...
597
00:42:13,990 --> 00:42:17,452
If you can stop me, I dare you to try!
598
00:42:18,328 --> 00:42:20,455
I can no longer turn back.
599
00:42:21,456 --> 00:42:25,001
Until I defeat him,
my battle will not come to an end.
600
00:42:38,682 --> 00:42:42,227
I... will never leave your side again.
601
00:42:49,484 --> 00:42:53,446
Even if! cannot see what lays ahead,
I will keep walking...
602
00:42:53,863 --> 00:42:55,490
...with this sword.
603
00:43:25,687 --> 00:43:34,779
Kaze nara yurusou
If it were the wind
604
00:43:34,779 --> 00:43:39,117
Nani mo kamo
All would be forgiven
605
00:43:45,624 --> 00:43:54,758
Sayakeshi nijizora
The vibrant rainbow in the sky
606
00:43:54,758 --> 00:43:59,262
Tokete yuku
Begins to dissipate
607
00:44:06,978 --> 00:44:11,983
Ishidatami ni wa
On the stone pavement
608
00:44:11,983 --> 00:44:16,946
Okizari no hana
There is a deserted flower
609
00:44:16,946 --> 00:44:24,079
Semete daite yaritakute
At the very least, I want to embrace it
610
00:44:26,956 --> 00:44:36,132
Ato sukoshi utsukushikereba
If it were a little more beautiful
611
00:44:36,966 --> 00:44:45,392
Orarezu ni ikita darou ka
Could it have lived without getting plucked?
612
00:44:46,976 --> 00:44:56,236
Itazura ni yume no inochi wo
Who is the one that mischievously
613
00:44:56,945 --> 00:45:05,203
Kimeru no wa dare darou
Determined its life's dream?
614
00:45:05,704 --> 00:45:14,713
Katamuku hoshi-tachi
Sinking stars
615
00:45:14,713 --> 00:45:19,634
Soba ni ite
Stay by my side
616
00:45:25,682 --> 00:45:34,482
Yoake wa nana iro
The dawn has seven colors
617
00:45:34,774 --> 00:45:39,738
Dare no tame
But who are they for?
47913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.