Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,726 --> 00:00:06,709
SHOCHIKU PRESENTA
2
00:00:09,200 --> 00:00:15,253
JOEN
(FLAMES OF LOVE)
3
00:00:16,129 --> 00:00:18,916
Producida por:
Gendai Eigasha
4
00:00:52,253 --> 00:00:56,187
Reparto:
Mariko OKADA
5
00:00:57,282 --> 00:01:01,164
Isao KIMURA
Etsushi TAKAHASHI
6
00:01:02,315 --> 00:01:06,268
Shigako SHIMEGI
Tadahiko SUGANO, Yoshie MINAMI
7
00:01:12,936 --> 00:01:16,936
Escrita y dirigida por:
Yoshishige YOSHIDA
8
00:01:55,126 --> 00:01:57,977
Pensaba que no asistir�as a la lectura.
9
00:01:58,743 --> 00:02:01,489
Cre�a que hab�as dejado la poes�a.
10
00:02:02,612 --> 00:02:06,500
Bueno, han pasado unos cinco a�os desde
la �ltima vez que asist� a una reuni�n.
11
00:02:07,848 --> 00:02:10,177
Desde que me cas�.
12
00:02:10,725 --> 00:02:12,639
�A tu marido le desagrada la poes�a?
13
00:02:13,012 --> 00:02:16,647
No, nunca se ha pronunciado al respecto.
14
00:02:18,442 --> 00:02:21,249
Nunca admitir�a que no le gusta.
15
00:02:24,349 --> 00:02:27,344
Comprendo c�mo se siente.
16
00:02:27,827 --> 00:02:32,761
S�lo los viejos d�biles y anticuados
escriben poes�a formal hoy en d�a.
17
00:02:33,770 --> 00:02:37,734
Mi renuncia a la poes�a no
tuvo nada que ver con mi marido.
18
00:02:38,794 --> 00:02:41,513
Era lo que sent�a en aquel momento.
19
00:02:42,325 --> 00:02:44,904
Como un canario que ha perdido su canci�n.
20
00:02:47,193 --> 00:02:49,307
Ahora, de repente, he recuperado el �nimo.
21
00:02:50,118 --> 00:02:51,820
Hab�a olvidado esa sensaci�n.
22
00:02:52,796 --> 00:02:54,095
�Y eso por qu�?
23
00:02:54,290 --> 00:02:55,440
Bueno...
24
00:03:10,977 --> 00:03:14,134
La �ltima vez que nos vimos fue en
el funeral de tu madre, �verdad?
25
00:03:15,001 --> 00:03:15,782
S�.
26
00:03:17,518 --> 00:03:19,519
�Ya ha pasado un a�o?
27
00:03:23,182 --> 00:03:27,378
S�, el primer aniversario
anual fue en febrero.
28
00:03:28,206 --> 00:03:29,380
�En febrero?
29
00:03:30,578 --> 00:03:32,901
Deb�a hacer mucho fr�o
en la �poca en que muri�.
30
00:03:34,824 --> 00:03:36,026
Es cierto...
31
00:03:37,333 --> 00:03:42,457
El d�a del funeral nev� un poco.
32
00:04:01,509 --> 00:04:04,078
Las piedras parecen tener diferentes caras.
33
00:04:04,576 --> 00:04:05,794
S�, es verdad.
34
00:04:07,027 --> 00:04:10,517
Mucho m�s caracter�sticas
que las caras humanas.
35
00:04:12,205 --> 00:04:14,699
Un rostro silencioso que lo dice todo.
36
00:04:15,764 --> 00:04:18,911
El t� est� listo.
37
00:04:19,064 --> 00:04:21,494
�Lo sirvo dentro?
38
00:04:21,782 --> 00:04:23,175
No, mejor fuera.
39
00:04:23,832 --> 00:04:26,960
- Estoy sediento. Preferir�a una cerveza.
- S�, se�or.
40
00:04:30,055 --> 00:04:33,227
A tu madre le gustaba beber, �verdad?
41
00:04:33,822 --> 00:04:36,332
Nunca beb�a en mi presencia.
42
00:04:36,889 --> 00:04:38,842
Probablemente tem�a hacerlo.
43
00:04:40,295 --> 00:04:44,695
A menudo volv�a a casa bebida,
esforz�ndose por parecer sobria.
44
00:04:46,363 --> 00:04:51,897
Supongo que estaba bebida
cuando el cami�n la atropell�.
45
00:05:53,702 --> 00:05:56,884
El Amante de mi madre
por Mitsuharu Noto
46
00:06:32,470 --> 00:06:34,413
Necesito hablar con usted.
47
00:06:37,467 --> 00:06:41,097
Soy la hija de Shigeko Momoi.
48
00:06:43,362 --> 00:06:45,132
T� debes ser Oriko.
49
00:06:46,300 --> 00:06:47,880
�Qu� puedo hacer por ti?
50
00:06:48,865 --> 00:06:50,627
Se trata de mi madre.
51
00:06:52,030 --> 00:06:56,282
Vivo cerca. Podemos hablar en mi casa.
52
00:06:57,265 --> 00:06:59,228
Es mejor que la calle.
53
00:07:34,889 --> 00:07:39,167
Por favor, no quiero que vea m�s a mi madre.
54
00:07:41,219 --> 00:07:45,021
Lo que ella est� haciendo
es repugnante e inapropiado.
55
00:07:47,989 --> 00:07:49,401
Quiero que la deje en paz.
56
00:07:50,762 --> 00:07:55,252
Hoy en d�a hay diferentes
formas de ser un buen hijo.
57
00:07:58,646 --> 00:08:00,720
Comprendo lo que quieres decirme.
58
00:08:02,151 --> 00:08:03,576
�Entonces la dejar�s?
59
00:08:03,834 --> 00:08:04,890
No lo s�.
60
00:08:06,535 --> 00:08:09,538
Para una hija, esto podr�a sonar cruel,
61
00:08:10,677 --> 00:08:12,285
pero es entre nosotros dos.
62
00:08:12,919 --> 00:08:16,817
No puedo prometerte que dejar� a tu madre.
63
00:08:38,858 --> 00:08:42,091
Oriko, �eres t�? �Has vuelto?
64
00:08:50,052 --> 00:08:52,949
Me has asustado.
65
00:08:53,700 --> 00:08:55,849
�No me o�ste hace un momento?
66
00:08:59,272 --> 00:09:01,175
La cena est� lista.
67
00:09:04,028 --> 00:09:06,552
El pescado todav�a no est� preparado.
68
00:09:06,752 --> 00:09:08,701
La parrilla no se me da bien.
69
00:09:08,905 --> 00:09:10,908
No tengo paciencia.
70
00:09:12,040 --> 00:09:13,800
�Puedes hacerlo t�?
71
00:09:16,574 --> 00:09:18,641
Odias el olor.
72
00:09:19,545 --> 00:09:24,044
No te gusta que el olor se te
pegue a la ropa. Esa es la raz�n.
73
00:09:25,054 --> 00:09:28,211
A tu amante no le gustar�a.
74
00:09:28,399 --> 00:09:32,048
Oriko, �qu� est�s insinuando?
75
00:09:33,257 --> 00:09:37,145
Hoy habl� con Mitsuharu.
76
00:09:38,094 --> 00:09:41,745
�En serio? �Vino a verte?
77
00:09:42,074 --> 00:09:43,643
No, fui yo.
78
00:09:44,472 --> 00:09:46,179
�Por qu� lo hiciste?
79
00:09:46,367 --> 00:09:49,847
Le ped� que no volviese a verte.
80
00:09:51,368 --> 00:09:52,988
�Y qu� respondi�?
81
00:09:54,104 --> 00:09:56,935
Estupideces sobre deberes filiales.
82
00:10:03,387 --> 00:10:05,747
�Qu� es tan divertido?
83
00:10:05,912 --> 00:10:10,075
No te ofendas, es muy t�pico de �l.
84
00:10:10,912 --> 00:10:15,943
Es muy ingenioso y le
gusta re�rse de la gente.
85
00:10:18,198 --> 00:10:19,353
�Madre!
86
00:10:20,190 --> 00:10:22,414
�Por qu� me gritas?
87
00:10:22,616 --> 00:10:25,001
Te oigo perfectamente.
88
00:10:26,120 --> 00:10:31,275
Madre, �nunca te has parado
a considerar mi situaci�n?
89
00:10:31,477 --> 00:10:33,073
Por supuesto.
90
00:10:34,156 --> 00:10:39,459
Te he criado sola desde
la muerte de tu padre.
91
00:10:39,753 --> 00:10:41,716
No es a eso a lo que me refiero.
92
00:10:42,064 --> 00:10:44,339
Eso lo har�a cualquier madre.
93
00:10:45,514 --> 00:10:49,770
S� que me desprecias.
94
00:10:52,504 --> 00:10:54,537
No puedo culparte.
95
00:10:55,326 --> 00:10:59,326
S�, he sido muy negligente.
No me importa admitirlo.
96
00:10:59,571 --> 00:11:02,004
No tergiverses mis palabras.
97
00:11:03,270 --> 00:11:06,004
S�lo est�s buscando compasi�n.
98
00:11:08,190 --> 00:11:12,241
Lo s� porque yo hago lo mismo.
99
00:11:42,590 --> 00:11:45,247
�Madre ven�a aqu� a menudo?
100
00:11:45,819 --> 00:11:48,065
No, s�lo vino dos o tres veces.
101
00:11:49,598 --> 00:11:51,506
Nunca se qued� a pasar la noche.
102
00:11:54,162 --> 00:11:56,378
�Lees sus poemas?
103
00:11:58,505 --> 00:12:00,065
Recuerdo uno.
104
00:12:01,480 --> 00:12:05,429
El oto�o se marcha, te�ido de llamas
Mi vida, un verano transcurrido
105
00:12:05,592 --> 00:12:08,382
D�jame arder antes
de que llegue el invierno.
106
00:12:12,384 --> 00:12:16,196
Tu madre era honesta consigo misma.
107
00:12:17,047 --> 00:12:19,087
Era pura.
108
00:12:19,792 --> 00:12:21,347
Mitsuharu...
109
00:12:22,918 --> 00:12:25,002
�Por qu� dejaste a mi madre?
110
00:12:26,898 --> 00:12:29,071
No lo hice, fue ella quien me dej�.
111
00:12:32,354 --> 00:12:35,460
No puedo creer que lo hiciese.
112
00:12:37,371 --> 00:12:42,117
Probablemente pensaba que la
diferencia de edad era excesiva.
113
00:12:47,298 --> 00:12:51,786
Ella no volvi� despu�s
de aquel incidente.
114
00:12:52,622 --> 00:12:57,321
�Por qu� nunca fuiste a visitarla?
115
00:12:59,392 --> 00:13:01,661
�No me pediste que no lo hiciese?
116
00:13:01,917 --> 00:13:05,777
Si no la hubieses dejado escapar,
117
00:13:07,450 --> 00:13:11,031
es posible que ella no hubiese muerto
de una forma tan miserable.
118
00:13:12,565 --> 00:13:16,308
No, no es una acusaci�n.
119
00:13:17,673 --> 00:13:23,089
Hace poco he comenzado
a comprender su melancol�a.
120
00:13:24,682 --> 00:13:27,353
�No te llevas bien con tu marido?
121
00:13:28,073 --> 00:13:29,526
�C�mo lo has sabido?
122
00:13:30,453 --> 00:13:36,309
Te presentaste aqu� de repente
cont�ndome todo sobre tu madre.
123
00:13:37,806 --> 00:13:40,213
Es un s�ntoma t�pico.
124
00:13:46,357 --> 00:13:47,517
�No tienes hijos?
125
00:13:48,060 --> 00:13:49,894
Tuve uno hace dos a�os.
126
00:13:51,729 --> 00:13:53,270
Pero naci� muerto.
127
00:13:56,067 --> 00:13:59,553
Supongo que no era oportuno preguntarlo.
128
00:14:00,599 --> 00:14:04,287
Mitsuharu, �por qu� nunca
te llegaste a casar?
129
00:14:05,204 --> 00:14:08,740
Una vez que te casaste,
no qued� nadie para m�.
130
00:14:10,254 --> 00:14:11,907
Deja de bromear.
131
00:14:13,574 --> 00:14:14,972
No bromeo.
132
00:14:15,794 --> 00:14:18,592
Debido a mi relaci�n con tu madre,
133
00:14:18,823 --> 00:14:21,444
jam�s pude pedirte
que te casases conmigo.
134
00:14:22,652 --> 00:14:26,445
Sin embargo tu madre
me pidi� que lo hiciese.
135
00:14:27,713 --> 00:14:30,965
Pero yo no fui capaz.
136
00:14:39,331 --> 00:14:41,322
No deber�a extra�arme.
137
00:14:41,923 --> 00:14:43,426
�Te he ofendido?
138
00:14:45,600 --> 00:14:46,778
No...
139
00:14:49,440 --> 00:14:51,078
Debo irme.
140
00:14:52,821 --> 00:14:55,498
Por favor, recu�rdala con afecto.
141
00:15:22,746 --> 00:15:24,962
Yuko acaba de volver.
142
00:15:25,232 --> 00:15:26,489
Un momento, por favor.
143
00:15:27,334 --> 00:15:31,362
Hola, hermanita.
Me encontr� con tu marido en la ciudad.
144
00:15:31,568 --> 00:15:33,898
Esta noche tampoco volver� a casa.
145
00:15:34,868 --> 00:15:36,176
Gracias por dec�rmelo.
146
00:15:36,317 --> 00:15:37,791
�Quieres venir?
147
00:15:37,932 --> 00:15:39,351
Estamos celebrando una fiesta.
148
00:15:39,764 --> 00:15:41,380
No, gracias.
149
00:15:41,899 --> 00:15:46,016
Eres demasiado estricta.
B�scate otro hombre.
150
00:15:46,279 --> 00:15:49,282
As� mi hermano podr� centrarse un poco.
151
00:15:50,406 --> 00:15:54,163
Soy la �nica mujer entre
todos estos hombres.
152
00:15:54,500 --> 00:15:55,909
Ven.
153
00:15:57,239 --> 00:16:00,551
No, no puedo.
S�lo estropear�a vuestra diversi�n.
154
00:16:01,331 --> 00:16:03,378
No tienes remedio.
155
00:16:37,003 --> 00:16:39,667
�Te unes a nosotros?
Ser�a una buena distracci�n para ti.
156
00:16:40,409 --> 00:16:41,986
No s� bailar as�.
157
00:16:42,256 --> 00:16:43,357
Aprender�s enseguida.
158
00:16:43,974 --> 00:16:45,784
S�lo tienes que seguir el ritmo.
159
00:16:46,011 --> 00:16:48,155
Vamos, te ense�ar�.
160
00:16:48,384 --> 00:16:52,276
Te cuidado con �l.
Le conocen como el asesino de viudas.
161
00:16:52,594 --> 00:16:54,337
Todav�a no soy viuda.
162
00:16:54,440 --> 00:16:56,225
Sin embargo lo parece.
163
00:16:57,165 --> 00:16:59,192
Tu hermano debe ser idiota.
164
00:16:59,558 --> 00:17:00,882
Es muy hermosa.
165
00:17:00,986 --> 00:17:02,244
�Sucio, sucio!
166
00:17:02,611 --> 00:17:04,514
Ten cuidado con �l, hermana.
167
00:17:04,655 --> 00:17:06,310
Es un hombre de acci�n.
168
00:17:06,536 --> 00:17:10,408
�En serio?
No parece que lo sea.
169
00:17:10,940 --> 00:17:13,938
Me honra que se deposite
tanta confianza en m�.
170
00:17:15,622 --> 00:17:17,367
Vamos, �nete a nosotros.
171
00:17:17,520 --> 00:17:19,716
Es demasiado temprano para ir a la cama.
172
00:17:20,902 --> 00:17:22,957
Si no bailaremos aqu� toda la noche.
173
00:18:05,044 --> 00:18:08,287
Yo tambi�n quer�a conocerte.
174
00:18:08,809 --> 00:18:10,849
Pensaba que te negar�as a verme.
175
00:18:10,988 --> 00:18:15,109
No, no tengo ninguna raz�n para evitarte.
176
00:18:16,211 --> 00:18:17,535
Me alegra saberlo.
177
00:18:17,575 --> 00:18:21,123
El matrimonio sin amor es un pecado.
178
00:18:21,747 --> 00:18:23,674
Yo no lo soportar�a.
179
00:18:24,031 --> 00:18:25,797
�Quieres decir que �l te ama?
180
00:18:26,039 --> 00:18:29,256
S�, lo �nico que necesita de m� es mi amor.
181
00:18:29,895 --> 00:18:32,067
Y lo �nico que yo necesito es el suyo.
182
00:18:32,819 --> 00:18:37,585
Su estatus social y su fortuna
no son m�s que impedimentos.
183
00:18:38,700 --> 00:18:42,035
No est�s en posici�n de acusarme.
184
00:18:43,135 --> 00:18:46,394
S� para qu� has venido a verme.
185
00:18:46,930 --> 00:18:48,658
Quieres que le deje, �verdad?
186
00:18:49,128 --> 00:18:52,472
Si se tratase de eso, no habr�a venido.
187
00:18:52,961 --> 00:18:56,227
�Entonces quer�as comprobar hasta
que punto soy una mujerzuela?
188
00:18:58,501 --> 00:19:00,365
En parte s�.
189
00:19:01,172 --> 00:19:05,118
Pero pareces ser mucho m�s
refinada de lo que me esperaba.
190
00:19:06,384 --> 00:19:08,651
�Gracias por el cumplido!
191
00:19:09,718 --> 00:19:11,492
Necesito que me hagas un favor.
192
00:19:12,317 --> 00:19:14,849
Adelante, habla.
193
00:19:16,592 --> 00:19:21,166
�Le pedir�as a Furuhata que
se divorciase de m�?
194
00:19:22,634 --> 00:19:25,147
S�lo nos hacemos da�o mutuamente.
195
00:19:26,638 --> 00:19:28,493
�No est�s celosa?
196
00:19:29,086 --> 00:19:30,642
- No.
- �En serio?
197
00:19:31,558 --> 00:19:35,819
Tal vez por eso piensa que soy insensible.
198
00:19:36,431 --> 00:19:39,402
Eso demuestra hasta qu�
punto nos hemos distanciado.
199
00:19:40,568 --> 00:19:41,871
Debo negarme.
200
00:19:43,424 --> 00:19:47,725
�C�mo podr�a decirle algo tan miserable?
201
00:20:00,885 --> 00:20:02,219
�Qu� haces aqu�?
202
00:20:04,983 --> 00:20:06,368
No tiene gracia.
203
00:21:07,149 --> 00:21:08,553
�Qu� refrescante!
204
00:21:14,402 --> 00:21:15,376
�Vamos!
205
00:21:20,034 --> 00:21:21,630
�No tienen fr�o?
206
00:21:22,970 --> 00:21:24,602
Estar�n bien.
207
00:21:42,855 --> 00:21:45,435
Yuko, �ad�nde vas?
208
00:29:52,739 --> 00:29:56,641
Tu madre viv�a en un mundo de pureza,...
209
00:29:56,863 --> 00:30:00,584
un hombre como yo no podr�a
siquiera imaginar un mundo as�.
210
00:30:00,792 --> 00:30:04,327
�Cu�ntos a�os de diferencia
hab�a entre vosotros?
211
00:30:05,460 --> 00:30:06,605
Doce a�os.
212
00:30:07,134 --> 00:30:08,666
Un ciclo del zod�aco.
213
00:30:10,835 --> 00:30:15,874
He llegado a la conclusi�n de que lo
que hizo mi madre no fue despreciable.
214
00:30:18,348 --> 00:30:21,648
�Ser� porque he alcanzado la madurez?
215
00:30:23,756 --> 00:30:29,122
Creo que le hizo feliz que
fueses su �ltimo hombre.
216
00:30:29,892 --> 00:30:31,722
Me cuesta creerlo.
217
00:30:32,598 --> 00:30:35,805
�Por qu�? �A qu� te refieres?
218
00:30:38,722 --> 00:30:43,389
Creo que deber�as saber que no
fui el �ltimo hombre en su vida.
219
00:30:45,717 --> 00:30:48,847
�Quieres decir que tuvo otro amante?
220
00:30:49,071 --> 00:30:50,224
S�.
221
00:30:50,687 --> 00:30:52,906
�Qui�n? D�melo.
222
00:30:53,375 --> 00:30:55,853
Eso ser�a demasiado cruel.
223
00:30:57,478 --> 00:30:58,650
No me importa.
224
00:30:59,540 --> 00:31:03,987
No me enfadar� me
digas lo que me digas.
225
00:31:23,460 --> 00:31:27,469
Quiero saber todo lo posible sobre ella.
226
00:31:28,868 --> 00:31:32,526
Sin embargo a mi no me conviene demasiado.
227
00:31:35,043 --> 00:31:39,340
Por aquel entonces me dej� y tuvo
un romance con otro hombre.
228
00:31:39,615 --> 00:31:40,837
�Qui�n era?
229
00:31:41,630 --> 00:31:43,160
No conozco su nombre.
230
00:31:44,811 --> 00:31:47,339
Creo que se conocieron en la ciudad.
231
00:31:48,781 --> 00:31:54,098
Al parecer trabajaba en la
construcci�n de carreteras.
232
00:31:57,651 --> 00:32:01,435
�Por qu� iba a tener un
romance con un hombre as�?
233
00:32:02,742 --> 00:32:05,202
A m� tambi�n me molest� cuando me enter�.
234
00:32:05,696 --> 00:32:10,025
Tengo mi orgullo y mi vanidad como hombre.
235
00:32:12,464 --> 00:32:17,197
A tu madre la vieron rondando
por ah� con �l, borrachos,
236
00:32:17,362 --> 00:32:19,498
el d�a del accidente.
237
00:32:22,154 --> 00:32:27,320
Cuando se produjo el accidente,
�l escap� y la abandon�.
238
00:32:29,250 --> 00:32:31,340
�C�mo puedo conocerlo?
239
00:32:32,432 --> 00:32:35,484
Cambia mucho de trabajo.
240
00:32:36,634 --> 00:32:39,019
Ser� muy dif�cil localizarle.
241
00:32:43,385 --> 00:32:45,862
No deber�a haberlo mencionado.
242
00:34:11,068 --> 00:34:14,341
�Es el hombre que intent�
violar a su hermana?
243
00:34:14,953 --> 00:34:18,855
Bueno, no puedo estar segura.
244
00:34:19,767 --> 00:34:21,800
Pero present� cargos.
245
00:34:22,044 --> 00:34:27,138
De hecho, estaba demasiado oscuro
para verle la cara con claridad.
246
00:34:27,763 --> 00:34:30,283
Estamos interrogando a su hermana.
247
00:34:31,891 --> 00:34:33,947
Dice que no fue una violaci�n.
248
00:34:35,668 --> 00:34:37,092
Usted los vio, �verdad?
249
00:34:38,206 --> 00:34:39,040
S�.
250
00:34:40,273 --> 00:34:42,774
Ella dice que fue consentido.
251
00:34:43,431 --> 00:34:44,688
�Qu� piensa usted?
252
00:34:46,489 --> 00:34:49,755
Si Yuko lo dice, entonces ser� verdad.
253
00:34:51,327 --> 00:34:55,967
Las v�ctimas tienden a ocultar
la realidad de la violaci�n.
254
00:34:57,785 --> 00:35:00,500
�Le van a procesar?
255
00:35:00,830 --> 00:35:02,375
Depende de su hermana.
256
00:35:03,692 --> 00:35:06,316
Primero, necesitaremos su declaraci�n.
257
00:35:07,980 --> 00:35:13,447
Oriko Furuhata, 31 a�os.
258
00:35:14,915 --> 00:35:19,201
Su marido es el presidente de
'Seguridad Furuhata'.
259
00:35:19,898 --> 00:35:20,852
S�.
260
00:35:29,116 --> 00:35:31,010
El chofer ha vuelto.
261
00:35:31,151 --> 00:35:33,123
�Sabe d�nde est� Yuko?
262
00:35:33,276 --> 00:35:35,308
S�, est� en Chigasaki.
263
00:35:36,490 --> 00:35:37,547
�Est�s segura?
264
00:35:37,652 --> 00:35:40,950
S�, la vio entrar en una
vieja casa de la playa.
265
00:35:41,807 --> 00:35:43,909
Ya veo. Gracias.
266
00:37:39,590 --> 00:37:43,532
�Cu�nto tiempo pretendes seguir con esto?
267
00:37:46,248 --> 00:37:48,549
�Por qu� no respondes?
268
00:37:51,212 --> 00:37:52,387
Es simple.
269
00:37:54,133 --> 00:37:55,718
Es muy simple.
270
00:37:57,406 --> 00:38:00,455
Hasta que sienta tu amor por m�.
271
00:38:07,113 --> 00:38:08,857
�Crees que no lo s�?
272
00:38:12,784 --> 00:38:14,511
Incluso despu�s de un mes de abstinencia,
273
00:38:16,130 --> 00:38:18,692
nunca has querido acostarte conmigo.
274
00:38:20,768 --> 00:38:25,082
Nunca te pones celosa
cuando paso la noche fuera.
275
00:38:26,597 --> 00:38:28,687
Porque no me amas.
276
00:38:29,157 --> 00:38:32,339
Nada de lo que hago tiene el
m�s m�nimo efecto sobre ti.
277
00:38:33,243 --> 00:38:34,815
Conociste a Kayo.
278
00:38:35,770 --> 00:38:38,558
Pudiste comprobar que es vulgar,
nada excepcional.
279
00:38:40,283 --> 00:38:42,146
Pero ella me respeta.
280
00:38:44,631 --> 00:38:48,477
Y mientras siga respet�ndome,
281
00:38:49,442 --> 00:38:51,105
seguir� siendo mejor que t�.
282
00:38:53,052 --> 00:38:54,251
�Ya basta!
283
00:38:54,759 --> 00:38:56,095
�Todav�a no he terminado!
284
00:38:56,300 --> 00:38:58,193
No tiene sentido seguir.
285
00:39:05,636 --> 00:39:07,158
Quiero el divorcio.
286
00:39:08,094 --> 00:39:09,176
�Nunca!
287
00:39:10,204 --> 00:39:14,350
Tu idea del matrimonio era
poco realista desde un principio.
288
00:39:16,570 --> 00:39:19,909
Quer�as dinero y libertad.
289
00:39:21,100 --> 00:39:24,512
Y has recibido ambas cosas en abundancia.
290
00:39:25,797 --> 00:39:27,301
No hay raz�n para divorciarse.
291
00:39:29,356 --> 00:39:31,869
Contigo siempre estoy entre dos mundos.
292
00:39:34,695 --> 00:39:37,308
Eres t� quien lo ha elegido as�.
293
00:39:38,556 --> 00:39:43,693
�De verdad piensas que
alg�n d�a llegar� a respetarte?
294
00:39:47,509 --> 00:39:48,995
Pro supuesto que no.
295
00:39:51,637 --> 00:39:53,728
Te buscar�s un amante.
296
00:39:55,559 --> 00:39:56,848
No me importa.
297
00:39:57,685 --> 00:39:59,094
Puedo vivir con eso.
298
00:40:01,545 --> 00:40:04,470
�No tienes nada que decir?
299
00:40:07,042 --> 00:40:09,532
�Quieres que te pida perd�n de rodillas?
300
00:40:10,395 --> 00:40:12,480
Eres demasiado orgullosa para eso.
301
00:41:11,625 --> 00:41:12,599
�Que sucede?
302
00:41:12,695 --> 00:41:16,144
Hay un caballero aqu� que
desea ver a la Srta. Yuko.
303
00:41:16,699 --> 00:41:18,061
Est� en Tokio.
304
00:41:18,211 --> 00:41:23,023
Se lo dije, pero insiste en
ver a alguien de la familia.
305
00:41:23,532 --> 00:41:24,387
�Qui�n es?
306
00:41:24,509 --> 00:41:27,393
Vive en esa casa que hay junto a la playa.
307
00:41:28,258 --> 00:41:29,696
�Qu� debo decirle?
308
00:41:32,045 --> 00:41:33,266
P�dele que se marche.
309
00:46:49,693 --> 00:46:50,961
�Eres t�?
310
00:46:52,414 --> 00:46:53,706
Puedo olerte.
311
00:46:56,661 --> 00:46:58,811
Un perfume muy embriagador.
312
00:47:01,599 --> 00:47:05,620
No has venido �ltimamente,
as� que fui yo a verte.
313
00:47:12,833 --> 00:47:15,456
�Qu� haces? Ven aqu�.
314
00:47:17,251 --> 00:47:19,000
Eso es lo que quieres, �verdad?
315
00:47:26,442 --> 00:47:27,521
�Qui�n eres?
316
00:47:51,407 --> 00:47:52,464
�Qui�n eres?
317
00:48:10,053 --> 00:48:13,552
He venido para hablar contigo.
318
00:48:19,368 --> 00:48:21,635
Te conozco.
319
00:48:25,385 --> 00:48:29,146
Estaba aqu� el d�a...
320
00:48:30,394 --> 00:48:32,357
que intentaste violar a Yuko.
321
00:48:34,962 --> 00:48:37,292
�Eres amiga de esa ricachona?
322
00:48:38,503 --> 00:48:41,827
S� que viniste a mi casa hoy.
323
00:48:43,456 --> 00:48:47,375
Porque ella no ha venido
a verme �ltimamente.
324
00:48:51,119 --> 00:48:52,352
�Tienes alguna objeci�n?
325
00:48:52,748 --> 00:48:56,432
Por favor no vuelvas a ver a Yuko.
326
00:49:00,271 --> 00:49:02,215
�Es eso lo que ella quiere?
327
00:49:07,463 --> 00:49:10,251
Vendr�, aunque trates de detenerla.
328
00:49:14,196 --> 00:49:16,966
Le gusta demasiado como para parar.
329
00:49:18,947 --> 00:49:20,870
�Deja de hablar as�!
330
00:49:21,355 --> 00:49:23,342
Es lo que hacen un hombre y una mujer.
331
00:49:23,908 --> 00:49:25,434
Lo sabes.
332
00:49:48,067 --> 00:49:50,533
Sab�as que estar�a aqu� solo.
333
00:49:54,187 --> 00:49:56,374
�Me est�s amenazando?
334
00:49:58,221 --> 00:49:59,954
No es necesario.
335
00:50:04,460 --> 00:50:08,694
Deja de seducir a Yuko, por favor.
336
00:50:11,270 --> 00:50:13,432
Prom�teme que no la volver�s a ver.
337
00:55:40,677 --> 00:55:42,751
�Puedo ayudarla?
338
00:55:45,676 --> 00:55:49,919
Me han dicho que Mitsuharu est� fuera.
339
00:55:51,211 --> 00:55:53,184
�D�nde est�?
340
00:55:54,060 --> 00:55:56,114
En Manazuru, trabajando.
341
00:55:56,422 --> 00:55:58,447
- �En Manazuru?
- S�.
342
00:55:59,401 --> 00:56:03,298
Est� haciendo una escultura en una cantera.
343
00:56:04,492 --> 00:56:06,205
�Cu�ndo volver�?
344
00:56:08,235 --> 00:56:10,731
Despu�s del verano.
345
00:56:12,615 --> 00:56:15,204
�Estar� fuera tanto tiempo?
346
00:56:23,491 --> 00:56:25,756
�Es un asunto urgente?
347
00:56:27,388 --> 00:56:29,419
No, en absoluto.
348
00:57:11,646 --> 00:57:14,535
Esa mujer de tu casa era hermosa.
349
00:57:16,490 --> 00:57:17,839
�Te refieres a Yoriko?
350
00:57:18,361 --> 00:57:19,700
�Qui�n es?
351
00:57:20,086 --> 00:57:22,021
Es de la familia, una viuda.
352
00:57:27,066 --> 00:57:29,666
Conoces a muchas viudas.
353
00:57:30,277 --> 00:57:32,203
No lo digas as�.
354
00:57:32,984 --> 00:57:35,402
Est� a punto de casarse de nuevo.
355
00:57:36,095 --> 00:57:38,138
S�lo est� cuidando de mi casa.
356
00:57:38,839 --> 00:57:43,364
�Por qu� no me dijiste que
te ibas a Manazuru?
357
00:57:44,497 --> 00:57:47,666
�Es mi obligaci�n dec�rselo
a una mujer casada?
358
00:57:49,177 --> 00:57:52,124
Tienes raz�n. Es bastante ins�lito.
359
00:57:52,711 --> 00:57:56,198
�Sigues llev�ndote mal con tu marido?
360
00:57:58,089 --> 00:58:00,073
Imposible, �verdad?
361
00:58:05,581 --> 00:58:08,752
Furuhata me odia.
362
00:58:10,255 --> 00:58:13,381
Algunos hombres son as�.
363
00:58:13,769 --> 00:58:18,477
Piensa en m� como en una de sus posesiones.
364
00:58:19,393 --> 00:58:20,802
�Una posesi�n?
365
00:58:21,561 --> 00:58:25,563
Tambi�n posee a otras mujeres.
366
00:58:26,502 --> 00:58:29,144
Conozco a una de ellas.
367
00:58:29,861 --> 00:58:32,068
Los dos est�is bendecidos con amantes.
368
00:58:33,501 --> 00:58:35,520
�No me compadeces?
369
00:58:36,223 --> 00:58:37,363
No.
370
00:58:50,527 --> 00:58:53,022
Para alguien como yo,
que no posee nada,
371
00:58:53,536 --> 00:58:56,673
tu pareces gozar de bastante libertad.
372
00:58:57,181 --> 00:59:01,114
No deseo esa clase de libertad.
373
00:59:07,147 --> 00:59:11,448
Mitsuharu, te has bronceado.
374
00:59:11,897 --> 00:59:13,638
Algo te ha sucedido.
375
00:59:14,803 --> 00:59:19,770
�Deber�a saberlo el
amante de tu difunta madre?
376
00:59:22,193 --> 00:59:23,752
S�, pero aqu� no.
377
01:00:13,130 --> 01:00:14,597
Me he...
378
01:00:15,889 --> 01:00:18,862
convertido en alguien como mi madre.
379
01:00:21,611 --> 01:00:24,298
He hecho exactamente lo mismo.
380
01:00:25,576 --> 01:00:27,945
No comprendo.
381
01:00:28,517 --> 01:00:30,631
�Qu� has hecho?
382
01:00:31,541 --> 01:00:33,023
Un extra�o...
383
01:00:33,816 --> 01:00:36,032
Un trabajador...
384
01:00:37,133 --> 01:00:39,305
Me acost� con �l.
385
01:00:46,109 --> 01:00:48,252
�C�mo pudiste ser tan est�pida?
386
01:00:48,516 --> 01:00:51,726
Como te he dicho, soy igual que mi madre.
387
01:00:52,466 --> 01:00:54,500
�Pretend�as vengarte de tu marido?
388
01:00:55,471 --> 01:00:57,009
Puede ser.
389
01:00:59,393 --> 01:01:03,467
Pero por otra parte... quiz�s no.
390
01:01:04,759 --> 01:01:07,237
�Has venido para contarme eso?
391
01:01:15,448 --> 01:01:21,447
�Pretendes que te escuche sin protestar?
392
01:01:22,566 --> 01:01:24,218
Eres muy insensible.
393
01:01:25,869 --> 01:01:30,223
No debes olvidar que tu madre me abandon�.
394
01:01:31,673 --> 01:01:33,581
S�, ella me traicion�.
395
01:01:34,942 --> 01:01:37,481
Ese extra�o con el que se march�...
396
01:01:38,230 --> 01:01:40,534
�qu� crees que significa para m�?
397
01:01:41,532 --> 01:01:43,249
Jam�s lo entender�as.
398
01:01:45,119 --> 01:01:49,222
Me est�s obligando a revivir el mismo dolor.
399
01:01:51,006 --> 01:01:55,185
Est�s escarbando en una vieja herida.
400
01:01:56,524 --> 01:01:58,238
D�jame en paz.
401
01:02:00,325 --> 01:02:03,710
Todos los d�as, bajo un sol abrasador,
402
01:02:05,129 --> 01:02:08,851
proyecto mi voluntad
sobre un silencioso bloque de piedra.
403
01:02:11,176 --> 01:02:13,362
�Por qu� tuviste que interferir?
404
01:02:23,823 --> 01:02:26,924
No pretend�a hacerte da�o.
405
01:02:28,159 --> 01:02:32,379
S�lo quer�a encontrarme
a m� misma de nuevo.
406
01:02:33,216 --> 01:02:38,392
Reivindicar mi individualidad
frente a ti y a mi marido.
407
01:02:42,018 --> 01:02:43,463
�Frente a m�?
408
01:02:44,872 --> 01:02:46,793
�Cu�ndo te he ocasionado sufrimiento?
409
01:02:47,291 --> 01:02:50,776
�Lo hiciste! Pero no te diste cuenta.
410
01:02:52,660 --> 01:02:58,899
Llegu� a sentir celos
de ti y de mi madre.
411
01:02:59,455 --> 01:03:03,400
Es natural. Le pasar�a a cualquier hija.
412
01:03:04,304 --> 01:03:07,620
No, celos de mujer.
413
01:03:09,570 --> 01:03:14,578
S�lo ahora me doy cuenta
de que estaba celosa como mujer.
414
01:03:30,717 --> 01:03:33,423
Deber�as dejar a Furuhata.
415
01:03:34,500 --> 01:03:38,219
Si no te arruinar�s a ti misma,
como hizo tu madre.
416
01:03:40,122 --> 01:03:42,250
Ya lo he hecho.
417
01:03:42,823 --> 01:03:45,831
No, todav�a est�s a tiempo.
418
01:03:49,353 --> 01:03:52,220
�Significa eso que me aceptar�s?
419
01:04:23,876 --> 01:04:25,588
No me toques, por favor.
420
01:04:26,708 --> 01:04:30,488
Si me tocas me estar�as incitando...
421
01:04:31,333 --> 01:04:34,680
a volver a los brazos de ese hombre.
422
01:07:32,823 --> 01:07:35,260
Acabo de leer tu poes�a.
423
01:07:37,522 --> 01:07:41,162
Bajo el cielo de verano,
mi secreto amor por ti
424
01:07:41,341 --> 01:07:44,200
Fluye como de un manantial
425
01:07:46,242 --> 01:07:50,623
Es un poema de amor.
�A qui�n se refiere?
426
01:07:52,644 --> 01:07:54,725
Es evidente que a mi hermano no.
427
01:07:56,396 --> 01:07:59,231
S�lo es un poema, nada m�s.
428
01:08:04,878 --> 01:08:06,075
�De verdad?
429
01:08:07,021 --> 01:08:08,929
�Y qu� hay de ese hombre de Manazuru?
430
01:08:10,140 --> 01:08:13,280
Yuko, �c�mo te has enterado?
431
01:08:15,558 --> 01:08:19,492
Vine a casa corriendo para dec�rtelo.
432
01:08:21,423 --> 01:08:23,039
Mi hermano lo sabe.
433
01:08:28,023 --> 01:08:29,451
Fuiste muy descuidada.
434
01:08:30,242 --> 01:08:32,911
Tenemos all� una casa de campo
propiedad de la empresa.
435
01:08:33,787 --> 01:08:36,654
Te vio uno de los empleados.
436
01:08:42,844 --> 01:08:45,135
Mi hermano me pregunt� qu� sab�a.
437
01:08:47,398 --> 01:08:50,352
Estaba muy celoso, parec�a un monstruo.
438
01:08:53,438 --> 01:08:56,165
Entonces debo darte las gracias.
439
01:09:14,107 --> 01:09:16,639
Te comportas como si nada hubiese pasado.
440
01:09:17,313 --> 01:09:20,491
Las mujeres se crecen cuando
se enfrentan a situaciones dif�ciles.
441
01:09:20,932 --> 01:09:24,596
Pero �l nunca aceptar� el divorcio.
442
01:09:25,538 --> 01:09:29,219
Me amenaza con dejarme entre dos mundos.
443
01:09:30,013 --> 01:09:32,640
Pertenece a esa clase de hombre.
444
01:09:33,271 --> 01:09:38,374
Dice que no cambiar� de opini�n
aunque tenga un amante.
445
01:09:38,974 --> 01:09:43,486
Si tu marido pens� que yo era tu amante,
446
01:09:43,599 --> 01:09:47,333
probablemente se sinti�
decepcionado con tu elecci�n.
447
01:10:00,023 --> 01:10:05,706
La vi en la estaci�n de Manazuru,
se queda en tu casa.
448
01:10:06,719 --> 01:10:08,995
Yoriko, la "viuda".
449
01:10:10,712 --> 01:10:13,249
�Cu�ndo lleg�?
450
01:10:14,082 --> 01:10:15,470
Esta ma�ana.
451
01:10:15,705 --> 01:10:17,781
Vino para traerme ropa limpia.
452
01:10:17,980 --> 01:10:19,294
Mientes.
453
01:10:19,932 --> 01:10:21,802
Se qued� a dormir.
454
01:10:33,416 --> 01:10:36,761
Nunca pensaste en m�.
455
01:10:37,369 --> 01:10:39,296
S�, lo hice.
456
01:10:40,305 --> 01:10:44,486
�Hace mucho que te ves con Yoriko?
457
01:10:45,159 --> 01:10:47,268
Mi respuesta s�lo servir�a para
que te enfadases.
458
01:11:00,935 --> 01:11:02,803
�Eso me volver� odiosa?
459
01:11:05,080 --> 01:11:07,501
Hay cosas que es mejor silenciar.
460
01:11:09,328 --> 01:11:14,350
Lo que me contaste la �ltima vez,
sobre ese hombre,
461
01:11:15,373 --> 01:11:17,337
todav�a me sigue doliendo.
462
01:11:21,725 --> 01:11:23,788
Habr�a sido mejor que no me
lo hubieses contado.
463
01:11:31,205 --> 01:11:34,281
�Has estado con �l desde entonces?
464
01:11:52,657 --> 01:11:53,874
�Qui�n es usted?
465
01:11:55,465 --> 01:11:57,370
�C�mo se atreve a entrar!
466
01:11:59,331 --> 01:12:00,505
�Fuera de aqu�!
467
01:12:16,738 --> 01:12:18,041
�Qui�n es usted?
468
01:12:18,980 --> 01:12:20,249
�Qu� est� pasando aqu�?
469
01:12:21,334 --> 01:12:24,584
Ha entrado en mi habitaci�n por la fuerza.
470
01:12:24,950 --> 01:12:27,120
�Por qu� debo responderte?
471
01:12:28,614 --> 01:12:29,882
Oriko es mi esposa.
472
01:12:30,070 --> 01:12:31,860
Aunque sea tu esposa,
473
01:12:32,524 --> 01:12:35,342
debiste llamar a la puerta.
474
01:12:36,164 --> 01:12:38,113
�Tienes algo que esconder!
475
01:12:39,175 --> 01:12:42,731
�Oriko! �Abre la puerta ahora mismo!
476
01:12:57,712 --> 01:13:01,724
T�, consigue que salga.
477
01:13:02,459 --> 01:13:06,503
Si tu esposa no quiere salir,
yo no puedo obligarla.
478
01:13:07,299 --> 01:13:10,485
�Sabes qui�n soy?
�Te acostaste con mi mujer!
479
01:13:13,379 --> 01:13:15,374
�Retira esa acusaci�n!
480
01:13:16,179 --> 01:13:22,112
Todas tus suposiciones sobre mi relaci�n
con Oriko son totalmente infundadas.
481
01:13:23,430 --> 01:13:24,941
�Piensas que te creo?
482
01:13:25,176 --> 01:13:26,612
Es problema tuyo.
483
01:13:28,068 --> 01:13:31,208
Est� bien, escuchar� lo
que teng�is que decirme.
484
01:13:32,324 --> 01:13:34,615
En mi habitaci�n.
Que venga Oriko tambi�n.
485
01:13:47,395 --> 01:13:49,597
Est� bien. Puedes salir.
486
01:14:00,333 --> 01:14:05,206
Debe haber sobornado al gerente
para conseguir la llave maestra.
487
01:14:18,781 --> 01:14:22,157
�Que el gerente venga de inmediato!
488
01:14:28,184 --> 01:14:30,962
Nunca imagin� que fuese tu marido.
489
01:14:31,736 --> 01:14:34,466
Anoche estaba en el comedor.
490
01:14:36,330 --> 01:14:39,165
Trat� de pillarnos in fraganti.
491
01:14:40,420 --> 01:14:42,343
Ning�n hombre puede mantener la calma,
492
01:14:42,533 --> 01:14:47,509
despu�s de ver como su mujer
entra en la habitaci�n de otro.
493
01:15:01,304 --> 01:15:02,337
Entra.
494
01:15:15,179 --> 01:15:16,339
Tomate una copa.
495
01:15:16,603 --> 01:15:17,836
No, gracias.
496
01:15:19,025 --> 01:15:22,319
Es un asunto desagradable,
no lo extendamos mucho.
497
01:15:25,677 --> 01:15:27,988
Desde luego tienes agallas.
498
01:15:37,518 --> 01:15:40,380
Soy su marido,
tengo derecho a saber la verdad.
499
01:15:44,333 --> 01:15:48,090
�D�nde os acostasteis por primera vez?
500
01:15:50,203 --> 01:15:53,508
Primero d�jame que te pregunte algo.
501
01:15:55,435 --> 01:16:00,066
�No aceptas tu responsabilidad
por impulsarla a este estado?
502
01:16:00,277 --> 01:16:01,611
�Eso no es asunto tuyo!
503
01:16:02,719 --> 01:16:05,935
�Entonces por qu� debo
responder a tus preguntas?
504
01:16:08,401 --> 01:16:13,826
Lo �nico sobre lo que tenemos
que hablar es el divorcio.
505
01:16:20,166 --> 01:16:24,770
�Puedes permitirte a una mujer como ella?
506
01:16:26,899 --> 01:16:29,174
No obtendr� nada de m�.
507
01:16:29,596 --> 01:16:31,386
Eso no es asunto tuyo.
508
01:16:33,294 --> 01:16:35,061
Nunca me divorciar� de ella.
509
01:16:37,184 --> 01:16:40,756
�Sigues pensando que est�s casado?
510
01:16:45,056 --> 01:16:51,228
Le di a Oriko mi consentimiento
para tener romances con otros hombres.
511
01:16:51,794 --> 01:16:53,418
Esto no es un romance.
512
01:16:56,317 --> 01:16:58,913
Oriko, �qu� opinas t�?
513
01:17:00,958 --> 01:17:02,099
�Resp�ndeme!
514
01:17:02,554 --> 01:17:04,767
- Quiero el divorcio.
- No es necesario.
515
01:17:06,389 --> 01:17:08,782
No tengo nada m�s que decir.
516
01:17:15,185 --> 01:17:16,597
�Ya basta!
517
01:17:18,102 --> 01:17:23,083
�No comprendes que tu mujer ya no te ama?
518
01:17:27,392 --> 01:17:29,686
Que me odie...
519
01:17:30,878 --> 01:17:33,126
prueba que sigue siendo m�a.
520
01:17:33,816 --> 01:17:35,737
�Nunca ser� tuya!
521
01:17:37,351 --> 01:17:41,374
Oriko, �cu�ndo os acostasteis por primera vez?
522
01:17:41,556 --> 01:17:43,435
- �Para!
- �C�llate!
523
01:17:43,699 --> 01:17:45,181
Se lo estoy preguntando a mi esposa.
524
01:17:46,659 --> 01:17:49,165
Oriko, resp�ndeme.
525
01:17:51,319 --> 01:17:53,888
Debe ser f�cil para alguien tan fr�a como t�.
526
01:18:21,421 --> 01:18:26,319
Nunca nos hemos acostado.
527
01:18:29,538 --> 01:18:31,258
S� que...
528
01:18:32,770 --> 01:18:35,995
lo encontrar�s dif�cil de creer.
529
01:18:36,572 --> 01:18:37,908
Pero es la verdad.
530
01:18:39,156 --> 01:18:41,889
No hay nada entre nosotros.
531
01:18:50,854 --> 01:18:53,251
Pero soy peor de lo que piensas.
532
01:18:53,862 --> 01:18:56,123
Soy la peor de las mujeres.
533
01:19:05,097 --> 01:19:06,736
Una vez, incluso...
534
01:19:08,942 --> 01:19:11,673
me acost� con un total desconocido.
535
01:19:14,134 --> 01:19:17,129
No con Mitsuharu,
fue con hombre que no conoces.
536
01:19:18,449 --> 01:19:19,990
Ese hombre...
537
01:19:21,003 --> 01:19:24,834
ni siquiera sab�a como se llamaba.
538
01:19:26,406 --> 01:19:29,592
Trabajaba en las obras de la nueva carretera.
539
01:19:30,707 --> 01:19:34,508
Fui ansiosa a verle por mi propia voluntad.
540
01:19:36,533 --> 01:19:38,311
No porque te odiase.
541
01:19:38,934 --> 01:19:41,094
Mi intenci�n no era hacerte da�o.
542
01:19:44,255 --> 01:19:45,649
Pero yo...
543
01:19:47,355 --> 01:19:50,456
me lanc� voluntariamente a sus brazos.
544
01:19:54,143 --> 01:19:55,611
Esa es la verdad.
545
01:19:58,453 --> 01:20:01,212
No tengo nada m�s que decirte.
546
01:20:40,390 --> 01:20:41,693
Se ha ido.
547
01:20:42,225 --> 01:20:44,683
Desisti� despu�s de lo que le has contado.
548
01:20:46,041 --> 01:20:48,224
Le decepcionaste.
549
01:22:06,360 --> 01:22:07,883
T�mame.
550
01:22:52,716 --> 01:22:56,503
�Pondr�s fin a tu relaci�n con ella?
551
01:22:58,184 --> 01:23:00,478
Con esa viuda, Yoriko.
552
01:23:01,597 --> 01:23:05,737
Se casa en oto�o.
553
01:23:06,734 --> 01:23:09,359
Ser� una ruptura natural.
554
01:23:09,476 --> 01:23:10,451
No...
555
01:23:12,007 --> 01:23:16,168
Prom�teme que romper�s con ella.
556
01:26:50,775 --> 01:26:54,064
Probablemente te conmocione
escuchar lo que voy a decirte.
557
01:26:56,251 --> 01:26:58,059
Fui muy negligente.
558
01:26:58,850 --> 01:27:02,277
La estatua era m�s pesada
de lo que yo pensaba.
559
01:27:02,947 --> 01:27:04,834
Me equivoqu� en los c�lculos.
560
01:27:05,238 --> 01:27:06,845
Me alegro de que est�s bien.
561
01:27:07,292 --> 01:27:09,244
Lo �nico que est� bien es mi lengua.
562
01:27:10,848 --> 01:27:12,678
No puedo mover el cuerpo.
563
01:27:13,080 --> 01:27:14,590
�Te duele?
564
01:27:15,165 --> 01:27:17,286
El medicamento ha hecho efecto.
565
01:27:18,017 --> 01:27:19,444
No siento nada.
566
01:27:19,953 --> 01:27:23,081
A partir de ahora me quedar� contigo.
567
01:27:23,942 --> 01:27:28,824
Es ir�nico ser aplastado por mi propio trabajo.
568
01:27:29,741 --> 01:27:31,895
�Y qu� pas� con la estatua?
569
01:27:32,835 --> 01:27:35,673
Se rompi� al caer.
570
01:27:36,946 --> 01:27:39,763
Sigue all�, en la cantera.
571
01:27:40,482 --> 01:27:42,893
Te llev� todo el verano esculpirla.
572
01:27:44,988 --> 01:27:46,898
Tendr� otra oportunidad.
573
01:27:48,002 --> 01:27:50,118
Tal vez deber�as descansar.
574
01:28:02,622 --> 01:28:04,925
La m�dula espinal ha resultado da�ada.
575
01:28:05,262 --> 01:28:09,550
Puede verlo aqu�... en esta radiograf�a.
576
01:28:10,786 --> 01:28:13,408
�No volver� a caminar?
577
01:28:13,836 --> 01:28:15,993
S�, probablemente sea capaz.
578
01:28:16,577 --> 01:28:20,293
Pero tendr� problemas con el sistema nervioso.
579
01:28:20,727 --> 01:28:23,259
�Qu� quiere decir eso?
580
01:28:23,628 --> 01:28:25,500
Hay da�os graves.
581
01:28:27,148 --> 01:28:30,728
Varias partes de su cuerpo se ver�n afectadas.
582
01:28:31,100 --> 01:28:34,298
Es posible que se quede impotente.
583
01:28:34,778 --> 01:28:37,294
En cualquier caso no
hay ninguna garant�a.
584
01:28:37,534 --> 01:28:41,929
Puesto que esencialmente se trata
de un fallo en el sistema nervioso,
585
01:28:42,438 --> 01:28:45,769
hay una posibilidad de que
pueda recuperarse.
586
01:28:46,265 --> 01:28:49,666
��l lo sabe?
587
01:29:11,206 --> 01:29:13,453
El doctor te lo cont� todo, �verdad?
588
01:29:17,385 --> 01:29:22,403
Te dijo que probablemente me
quede impotente, �no?
589
01:29:29,665 --> 01:29:32,549
Tambi�n hay una posibilidad
de que te recuperes.
590
01:29:38,433 --> 01:29:42,851
Todav�a puedes volver con tu marido.
591
01:29:51,238 --> 01:29:53,111
Pero no lo har�.
592
01:29:56,562 --> 01:30:00,644
�Arriesgar�s el resto de tu vida
s�lo por una leve esperanza?
593
01:30:01,449 --> 01:30:06,258
Lo que siento por ti no tiene
nada que ver con arriesgarse.
594
01:30:08,285 --> 01:30:12,760
Es posible que no pueda volver a caminar.
595
01:32:21,219 --> 01:32:26,162
Aunque el calor de la pasi�n
del verano todav�a me inunda
596
01:32:27,207 --> 01:32:31,057
Esta flor, todav�a con vida,
se resigna a su destino
597
01:32:45,787 --> 01:32:49,836
Aseg�rate de que tu hermano lo ve.
598
01:32:52,442 --> 01:32:53,753
Claro.
599
01:32:55,461 --> 01:32:59,791
Es lo �nico que nos dejar�s.
600
01:36:48,895 --> 01:36:52,399
FIN
43708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.