All language subtitles for Yoshishige Yoshida - Joen (1967) [The Affair].DVDrip-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,726 --> 00:00:06,709 SHOCHIKU PRESENTA 2 00:00:09,200 --> 00:00:15,253 JOEN (FLAMES OF LOVE) 3 00:00:16,129 --> 00:00:18,916 Producida por: Gendai Eigasha 4 00:00:52,253 --> 00:00:56,187 Reparto: Mariko OKADA 5 00:00:57,282 --> 00:01:01,164 Isao KIMURA Etsushi TAKAHASHI 6 00:01:02,315 --> 00:01:06,268 Shigako SHIMEGI Tadahiko SUGANO, Yoshie MINAMI 7 00:01:12,936 --> 00:01:16,936 Escrita y dirigida por: Yoshishige YOSHIDA 8 00:01:55,126 --> 00:01:57,977 Pensaba que no asistir�as a la lectura. 9 00:01:58,743 --> 00:02:01,489 Cre�a que hab�as dejado la poes�a. 10 00:02:02,612 --> 00:02:06,500 Bueno, han pasado unos cinco a�os desde la �ltima vez que asist� a una reuni�n. 11 00:02:07,848 --> 00:02:10,177 Desde que me cas�. 12 00:02:10,725 --> 00:02:12,639 �A tu marido le desagrada la poes�a? 13 00:02:13,012 --> 00:02:16,647 No, nunca se ha pronunciado al respecto. 14 00:02:18,442 --> 00:02:21,249 Nunca admitir�a que no le gusta. 15 00:02:24,349 --> 00:02:27,344 Comprendo c�mo se siente. 16 00:02:27,827 --> 00:02:32,761 S�lo los viejos d�biles y anticuados escriben poes�a formal hoy en d�a. 17 00:02:33,770 --> 00:02:37,734 Mi renuncia a la poes�a no tuvo nada que ver con mi marido. 18 00:02:38,794 --> 00:02:41,513 Era lo que sent�a en aquel momento. 19 00:02:42,325 --> 00:02:44,904 Como un canario que ha perdido su canci�n. 20 00:02:47,193 --> 00:02:49,307 Ahora, de repente, he recuperado el �nimo. 21 00:02:50,118 --> 00:02:51,820 Hab�a olvidado esa sensaci�n. 22 00:02:52,796 --> 00:02:54,095 �Y eso por qu�? 23 00:02:54,290 --> 00:02:55,440 Bueno... 24 00:03:10,977 --> 00:03:14,134 La �ltima vez que nos vimos fue en el funeral de tu madre, �verdad? 25 00:03:15,001 --> 00:03:15,782 S�. 26 00:03:17,518 --> 00:03:19,519 �Ya ha pasado un a�o? 27 00:03:23,182 --> 00:03:27,378 S�, el primer aniversario anual fue en febrero. 28 00:03:28,206 --> 00:03:29,380 �En febrero? 29 00:03:30,578 --> 00:03:32,901 Deb�a hacer mucho fr�o en la �poca en que muri�. 30 00:03:34,824 --> 00:03:36,026 Es cierto... 31 00:03:37,333 --> 00:03:42,457 El d�a del funeral nev� un poco. 32 00:04:01,509 --> 00:04:04,078 Las piedras parecen tener diferentes caras. 33 00:04:04,576 --> 00:04:05,794 S�, es verdad. 34 00:04:07,027 --> 00:04:10,517 Mucho m�s caracter�sticas que las caras humanas. 35 00:04:12,205 --> 00:04:14,699 Un rostro silencioso que lo dice todo. 36 00:04:15,764 --> 00:04:18,911 El t� est� listo. 37 00:04:19,064 --> 00:04:21,494 �Lo sirvo dentro? 38 00:04:21,782 --> 00:04:23,175 No, mejor fuera. 39 00:04:23,832 --> 00:04:26,960 - Estoy sediento. Preferir�a una cerveza. - S�, se�or. 40 00:04:30,055 --> 00:04:33,227 A tu madre le gustaba beber, �verdad? 41 00:04:33,822 --> 00:04:36,332 Nunca beb�a en mi presencia. 42 00:04:36,889 --> 00:04:38,842 Probablemente tem�a hacerlo. 43 00:04:40,295 --> 00:04:44,695 A menudo volv�a a casa bebida, esforz�ndose por parecer sobria. 44 00:04:46,363 --> 00:04:51,897 Supongo que estaba bebida cuando el cami�n la atropell�. 45 00:05:53,702 --> 00:05:56,884 El Amante de mi madre por Mitsuharu Noto 46 00:06:32,470 --> 00:06:34,413 Necesito hablar con usted. 47 00:06:37,467 --> 00:06:41,097 Soy la hija de Shigeko Momoi. 48 00:06:43,362 --> 00:06:45,132 T� debes ser Oriko. 49 00:06:46,300 --> 00:06:47,880 �Qu� puedo hacer por ti? 50 00:06:48,865 --> 00:06:50,627 Se trata de mi madre. 51 00:06:52,030 --> 00:06:56,282 Vivo cerca. Podemos hablar en mi casa. 52 00:06:57,265 --> 00:06:59,228 Es mejor que la calle. 53 00:07:34,889 --> 00:07:39,167 Por favor, no quiero que vea m�s a mi madre. 54 00:07:41,219 --> 00:07:45,021 Lo que ella est� haciendo es repugnante e inapropiado. 55 00:07:47,989 --> 00:07:49,401 Quiero que la deje en paz. 56 00:07:50,762 --> 00:07:55,252 Hoy en d�a hay diferentes formas de ser un buen hijo. 57 00:07:58,646 --> 00:08:00,720 Comprendo lo que quieres decirme. 58 00:08:02,151 --> 00:08:03,576 �Entonces la dejar�s? 59 00:08:03,834 --> 00:08:04,890 No lo s�. 60 00:08:06,535 --> 00:08:09,538 Para una hija, esto podr�a sonar cruel, 61 00:08:10,677 --> 00:08:12,285 pero es entre nosotros dos. 62 00:08:12,919 --> 00:08:16,817 No puedo prometerte que dejar� a tu madre. 63 00:08:38,858 --> 00:08:42,091 Oriko, �eres t�? �Has vuelto? 64 00:08:50,052 --> 00:08:52,949 Me has asustado. 65 00:08:53,700 --> 00:08:55,849 �No me o�ste hace un momento? 66 00:08:59,272 --> 00:09:01,175 La cena est� lista. 67 00:09:04,028 --> 00:09:06,552 El pescado todav�a no est� preparado. 68 00:09:06,752 --> 00:09:08,701 La parrilla no se me da bien. 69 00:09:08,905 --> 00:09:10,908 No tengo paciencia. 70 00:09:12,040 --> 00:09:13,800 �Puedes hacerlo t�? 71 00:09:16,574 --> 00:09:18,641 Odias el olor. 72 00:09:19,545 --> 00:09:24,044 No te gusta que el olor se te pegue a la ropa. Esa es la raz�n. 73 00:09:25,054 --> 00:09:28,211 A tu amante no le gustar�a. 74 00:09:28,399 --> 00:09:32,048 Oriko, �qu� est�s insinuando? 75 00:09:33,257 --> 00:09:37,145 Hoy habl� con Mitsuharu. 76 00:09:38,094 --> 00:09:41,745 �En serio? �Vino a verte? 77 00:09:42,074 --> 00:09:43,643 No, fui yo. 78 00:09:44,472 --> 00:09:46,179 �Por qu� lo hiciste? 79 00:09:46,367 --> 00:09:49,847 Le ped� que no volviese a verte. 80 00:09:51,368 --> 00:09:52,988 �Y qu� respondi�? 81 00:09:54,104 --> 00:09:56,935 Estupideces sobre deberes filiales. 82 00:10:03,387 --> 00:10:05,747 �Qu� es tan divertido? 83 00:10:05,912 --> 00:10:10,075 No te ofendas, es muy t�pico de �l. 84 00:10:10,912 --> 00:10:15,943 Es muy ingenioso y le gusta re�rse de la gente. 85 00:10:18,198 --> 00:10:19,353 �Madre! 86 00:10:20,190 --> 00:10:22,414 �Por qu� me gritas? 87 00:10:22,616 --> 00:10:25,001 Te oigo perfectamente. 88 00:10:26,120 --> 00:10:31,275 Madre, �nunca te has parado a considerar mi situaci�n? 89 00:10:31,477 --> 00:10:33,073 Por supuesto. 90 00:10:34,156 --> 00:10:39,459 Te he criado sola desde la muerte de tu padre. 91 00:10:39,753 --> 00:10:41,716 No es a eso a lo que me refiero. 92 00:10:42,064 --> 00:10:44,339 Eso lo har�a cualquier madre. 93 00:10:45,514 --> 00:10:49,770 S� que me desprecias. 94 00:10:52,504 --> 00:10:54,537 No puedo culparte. 95 00:10:55,326 --> 00:10:59,326 S�, he sido muy negligente. No me importa admitirlo. 96 00:10:59,571 --> 00:11:02,004 No tergiverses mis palabras. 97 00:11:03,270 --> 00:11:06,004 S�lo est�s buscando compasi�n. 98 00:11:08,190 --> 00:11:12,241 Lo s� porque yo hago lo mismo. 99 00:11:42,590 --> 00:11:45,247 �Madre ven�a aqu� a menudo? 100 00:11:45,819 --> 00:11:48,065 No, s�lo vino dos o tres veces. 101 00:11:49,598 --> 00:11:51,506 Nunca se qued� a pasar la noche. 102 00:11:54,162 --> 00:11:56,378 �Lees sus poemas? 103 00:11:58,505 --> 00:12:00,065 Recuerdo uno. 104 00:12:01,480 --> 00:12:05,429 El oto�o se marcha, te�ido de llamas Mi vida, un verano transcurrido 105 00:12:05,592 --> 00:12:08,382 D�jame arder antes de que llegue el invierno. 106 00:12:12,384 --> 00:12:16,196 Tu madre era honesta consigo misma. 107 00:12:17,047 --> 00:12:19,087 Era pura. 108 00:12:19,792 --> 00:12:21,347 Mitsuharu... 109 00:12:22,918 --> 00:12:25,002 �Por qu� dejaste a mi madre? 110 00:12:26,898 --> 00:12:29,071 No lo hice, fue ella quien me dej�. 111 00:12:32,354 --> 00:12:35,460 No puedo creer que lo hiciese. 112 00:12:37,371 --> 00:12:42,117 Probablemente pensaba que la diferencia de edad era excesiva. 113 00:12:47,298 --> 00:12:51,786 Ella no volvi� despu�s de aquel incidente. 114 00:12:52,622 --> 00:12:57,321 �Por qu� nunca fuiste a visitarla? 115 00:12:59,392 --> 00:13:01,661 �No me pediste que no lo hiciese? 116 00:13:01,917 --> 00:13:05,777 Si no la hubieses dejado escapar, 117 00:13:07,450 --> 00:13:11,031 es posible que ella no hubiese muerto de una forma tan miserable. 118 00:13:12,565 --> 00:13:16,308 No, no es una acusaci�n. 119 00:13:17,673 --> 00:13:23,089 Hace poco he comenzado a comprender su melancol�a. 120 00:13:24,682 --> 00:13:27,353 �No te llevas bien con tu marido? 121 00:13:28,073 --> 00:13:29,526 �C�mo lo has sabido? 122 00:13:30,453 --> 00:13:36,309 Te presentaste aqu� de repente cont�ndome todo sobre tu madre. 123 00:13:37,806 --> 00:13:40,213 Es un s�ntoma t�pico. 124 00:13:46,357 --> 00:13:47,517 �No tienes hijos? 125 00:13:48,060 --> 00:13:49,894 Tuve uno hace dos a�os. 126 00:13:51,729 --> 00:13:53,270 Pero naci� muerto. 127 00:13:56,067 --> 00:13:59,553 Supongo que no era oportuno preguntarlo. 128 00:14:00,599 --> 00:14:04,287 Mitsuharu, �por qu� nunca te llegaste a casar? 129 00:14:05,204 --> 00:14:08,740 Una vez que te casaste, no qued� nadie para m�. 130 00:14:10,254 --> 00:14:11,907 Deja de bromear. 131 00:14:13,574 --> 00:14:14,972 No bromeo. 132 00:14:15,794 --> 00:14:18,592 Debido a mi relaci�n con tu madre, 133 00:14:18,823 --> 00:14:21,444 jam�s pude pedirte que te casases conmigo. 134 00:14:22,652 --> 00:14:26,445 Sin embargo tu madre me pidi� que lo hiciese. 135 00:14:27,713 --> 00:14:30,965 Pero yo no fui capaz. 136 00:14:39,331 --> 00:14:41,322 No deber�a extra�arme. 137 00:14:41,923 --> 00:14:43,426 �Te he ofendido? 138 00:14:45,600 --> 00:14:46,778 No... 139 00:14:49,440 --> 00:14:51,078 Debo irme. 140 00:14:52,821 --> 00:14:55,498 Por favor, recu�rdala con afecto. 141 00:15:22,746 --> 00:15:24,962 Yuko acaba de volver. 142 00:15:25,232 --> 00:15:26,489 Un momento, por favor. 143 00:15:27,334 --> 00:15:31,362 Hola, hermanita. Me encontr� con tu marido en la ciudad. 144 00:15:31,568 --> 00:15:33,898 Esta noche tampoco volver� a casa. 145 00:15:34,868 --> 00:15:36,176 Gracias por dec�rmelo. 146 00:15:36,317 --> 00:15:37,791 �Quieres venir? 147 00:15:37,932 --> 00:15:39,351 Estamos celebrando una fiesta. 148 00:15:39,764 --> 00:15:41,380 No, gracias. 149 00:15:41,899 --> 00:15:46,016 Eres demasiado estricta. B�scate otro hombre. 150 00:15:46,279 --> 00:15:49,282 As� mi hermano podr� centrarse un poco. 151 00:15:50,406 --> 00:15:54,163 Soy la �nica mujer entre todos estos hombres. 152 00:15:54,500 --> 00:15:55,909 Ven. 153 00:15:57,239 --> 00:16:00,551 No, no puedo. S�lo estropear�a vuestra diversi�n. 154 00:16:01,331 --> 00:16:03,378 No tienes remedio. 155 00:16:37,003 --> 00:16:39,667 �Te unes a nosotros? Ser�a una buena distracci�n para ti. 156 00:16:40,409 --> 00:16:41,986 No s� bailar as�. 157 00:16:42,256 --> 00:16:43,357 Aprender�s enseguida. 158 00:16:43,974 --> 00:16:45,784 S�lo tienes que seguir el ritmo. 159 00:16:46,011 --> 00:16:48,155 Vamos, te ense�ar�. 160 00:16:48,384 --> 00:16:52,276 Te cuidado con �l. Le conocen como el asesino de viudas. 161 00:16:52,594 --> 00:16:54,337 Todav�a no soy viuda. 162 00:16:54,440 --> 00:16:56,225 Sin embargo lo parece. 163 00:16:57,165 --> 00:16:59,192 Tu hermano debe ser idiota. 164 00:16:59,558 --> 00:17:00,882 Es muy hermosa. 165 00:17:00,986 --> 00:17:02,244 �Sucio, sucio! 166 00:17:02,611 --> 00:17:04,514 Ten cuidado con �l, hermana. 167 00:17:04,655 --> 00:17:06,310 Es un hombre de acci�n. 168 00:17:06,536 --> 00:17:10,408 �En serio? No parece que lo sea. 169 00:17:10,940 --> 00:17:13,938 Me honra que se deposite tanta confianza en m�. 170 00:17:15,622 --> 00:17:17,367 Vamos, �nete a nosotros. 171 00:17:17,520 --> 00:17:19,716 Es demasiado temprano para ir a la cama. 172 00:17:20,902 --> 00:17:22,957 Si no bailaremos aqu� toda la noche. 173 00:18:05,044 --> 00:18:08,287 Yo tambi�n quer�a conocerte. 174 00:18:08,809 --> 00:18:10,849 Pensaba que te negar�as a verme. 175 00:18:10,988 --> 00:18:15,109 No, no tengo ninguna raz�n para evitarte. 176 00:18:16,211 --> 00:18:17,535 Me alegra saberlo. 177 00:18:17,575 --> 00:18:21,123 El matrimonio sin amor es un pecado. 178 00:18:21,747 --> 00:18:23,674 Yo no lo soportar�a. 179 00:18:24,031 --> 00:18:25,797 �Quieres decir que �l te ama? 180 00:18:26,039 --> 00:18:29,256 S�, lo �nico que necesita de m� es mi amor. 181 00:18:29,895 --> 00:18:32,067 Y lo �nico que yo necesito es el suyo. 182 00:18:32,819 --> 00:18:37,585 Su estatus social y su fortuna no son m�s que impedimentos. 183 00:18:38,700 --> 00:18:42,035 No est�s en posici�n de acusarme. 184 00:18:43,135 --> 00:18:46,394 S� para qu� has venido a verme. 185 00:18:46,930 --> 00:18:48,658 Quieres que le deje, �verdad? 186 00:18:49,128 --> 00:18:52,472 Si se tratase de eso, no habr�a venido. 187 00:18:52,961 --> 00:18:56,227 �Entonces quer�as comprobar hasta que punto soy una mujerzuela? 188 00:18:58,501 --> 00:19:00,365 En parte s�. 189 00:19:01,172 --> 00:19:05,118 Pero pareces ser mucho m�s refinada de lo que me esperaba. 190 00:19:06,384 --> 00:19:08,651 �Gracias por el cumplido! 191 00:19:09,718 --> 00:19:11,492 Necesito que me hagas un favor. 192 00:19:12,317 --> 00:19:14,849 Adelante, habla. 193 00:19:16,592 --> 00:19:21,166 �Le pedir�as a Furuhata que se divorciase de m�? 194 00:19:22,634 --> 00:19:25,147 S�lo nos hacemos da�o mutuamente. 195 00:19:26,638 --> 00:19:28,493 �No est�s celosa? 196 00:19:29,086 --> 00:19:30,642 - No. - �En serio? 197 00:19:31,558 --> 00:19:35,819 Tal vez por eso piensa que soy insensible. 198 00:19:36,431 --> 00:19:39,402 Eso demuestra hasta qu� punto nos hemos distanciado. 199 00:19:40,568 --> 00:19:41,871 Debo negarme. 200 00:19:43,424 --> 00:19:47,725 �C�mo podr�a decirle algo tan miserable? 201 00:20:00,885 --> 00:20:02,219 �Qu� haces aqu�? 202 00:20:04,983 --> 00:20:06,368 No tiene gracia. 203 00:21:07,149 --> 00:21:08,553 �Qu� refrescante! 204 00:21:14,402 --> 00:21:15,376 �Vamos! 205 00:21:20,034 --> 00:21:21,630 �No tienen fr�o? 206 00:21:22,970 --> 00:21:24,602 Estar�n bien. 207 00:21:42,855 --> 00:21:45,435 Yuko, �ad�nde vas? 208 00:29:52,739 --> 00:29:56,641 Tu madre viv�a en un mundo de pureza,... 209 00:29:56,863 --> 00:30:00,584 un hombre como yo no podr�a siquiera imaginar un mundo as�. 210 00:30:00,792 --> 00:30:04,327 �Cu�ntos a�os de diferencia hab�a entre vosotros? 211 00:30:05,460 --> 00:30:06,605 Doce a�os. 212 00:30:07,134 --> 00:30:08,666 Un ciclo del zod�aco. 213 00:30:10,835 --> 00:30:15,874 He llegado a la conclusi�n de que lo que hizo mi madre no fue despreciable. 214 00:30:18,348 --> 00:30:21,648 �Ser� porque he alcanzado la madurez? 215 00:30:23,756 --> 00:30:29,122 Creo que le hizo feliz que fueses su �ltimo hombre. 216 00:30:29,892 --> 00:30:31,722 Me cuesta creerlo. 217 00:30:32,598 --> 00:30:35,805 �Por qu�? �A qu� te refieres? 218 00:30:38,722 --> 00:30:43,389 Creo que deber�as saber que no fui el �ltimo hombre en su vida. 219 00:30:45,717 --> 00:30:48,847 �Quieres decir que tuvo otro amante? 220 00:30:49,071 --> 00:30:50,224 S�. 221 00:30:50,687 --> 00:30:52,906 �Qui�n? D�melo. 222 00:30:53,375 --> 00:30:55,853 Eso ser�a demasiado cruel. 223 00:30:57,478 --> 00:30:58,650 No me importa. 224 00:30:59,540 --> 00:31:03,987 No me enfadar� me digas lo que me digas. 225 00:31:23,460 --> 00:31:27,469 Quiero saber todo lo posible sobre ella. 226 00:31:28,868 --> 00:31:32,526 Sin embargo a mi no me conviene demasiado. 227 00:31:35,043 --> 00:31:39,340 Por aquel entonces me dej� y tuvo un romance con otro hombre. 228 00:31:39,615 --> 00:31:40,837 �Qui�n era? 229 00:31:41,630 --> 00:31:43,160 No conozco su nombre. 230 00:31:44,811 --> 00:31:47,339 Creo que se conocieron en la ciudad. 231 00:31:48,781 --> 00:31:54,098 Al parecer trabajaba en la construcci�n de carreteras. 232 00:31:57,651 --> 00:32:01,435 �Por qu� iba a tener un romance con un hombre as�? 233 00:32:02,742 --> 00:32:05,202 A m� tambi�n me molest� cuando me enter�. 234 00:32:05,696 --> 00:32:10,025 Tengo mi orgullo y mi vanidad como hombre. 235 00:32:12,464 --> 00:32:17,197 A tu madre la vieron rondando por ah� con �l, borrachos, 236 00:32:17,362 --> 00:32:19,498 el d�a del accidente. 237 00:32:22,154 --> 00:32:27,320 Cuando se produjo el accidente, �l escap� y la abandon�. 238 00:32:29,250 --> 00:32:31,340 �C�mo puedo conocerlo? 239 00:32:32,432 --> 00:32:35,484 Cambia mucho de trabajo. 240 00:32:36,634 --> 00:32:39,019 Ser� muy dif�cil localizarle. 241 00:32:43,385 --> 00:32:45,862 No deber�a haberlo mencionado. 242 00:34:11,068 --> 00:34:14,341 �Es el hombre que intent� violar a su hermana? 243 00:34:14,953 --> 00:34:18,855 Bueno, no puedo estar segura. 244 00:34:19,767 --> 00:34:21,800 Pero present� cargos. 245 00:34:22,044 --> 00:34:27,138 De hecho, estaba demasiado oscuro para verle la cara con claridad. 246 00:34:27,763 --> 00:34:30,283 Estamos interrogando a su hermana. 247 00:34:31,891 --> 00:34:33,947 Dice que no fue una violaci�n. 248 00:34:35,668 --> 00:34:37,092 Usted los vio, �verdad? 249 00:34:38,206 --> 00:34:39,040 S�. 250 00:34:40,273 --> 00:34:42,774 Ella dice que fue consentido. 251 00:34:43,431 --> 00:34:44,688 �Qu� piensa usted? 252 00:34:46,489 --> 00:34:49,755 Si Yuko lo dice, entonces ser� verdad. 253 00:34:51,327 --> 00:34:55,967 Las v�ctimas tienden a ocultar la realidad de la violaci�n. 254 00:34:57,785 --> 00:35:00,500 �Le van a procesar? 255 00:35:00,830 --> 00:35:02,375 Depende de su hermana. 256 00:35:03,692 --> 00:35:06,316 Primero, necesitaremos su declaraci�n. 257 00:35:07,980 --> 00:35:13,447 Oriko Furuhata, 31 a�os. 258 00:35:14,915 --> 00:35:19,201 Su marido es el presidente de 'Seguridad Furuhata'. 259 00:35:19,898 --> 00:35:20,852 S�. 260 00:35:29,116 --> 00:35:31,010 El chofer ha vuelto. 261 00:35:31,151 --> 00:35:33,123 �Sabe d�nde est� Yuko? 262 00:35:33,276 --> 00:35:35,308 S�, est� en Chigasaki. 263 00:35:36,490 --> 00:35:37,547 �Est�s segura? 264 00:35:37,652 --> 00:35:40,950 S�, la vio entrar en una vieja casa de la playa. 265 00:35:41,807 --> 00:35:43,909 Ya veo. Gracias. 266 00:37:39,590 --> 00:37:43,532 �Cu�nto tiempo pretendes seguir con esto? 267 00:37:46,248 --> 00:37:48,549 �Por qu� no respondes? 268 00:37:51,212 --> 00:37:52,387 Es simple. 269 00:37:54,133 --> 00:37:55,718 Es muy simple. 270 00:37:57,406 --> 00:38:00,455 Hasta que sienta tu amor por m�. 271 00:38:07,113 --> 00:38:08,857 �Crees que no lo s�? 272 00:38:12,784 --> 00:38:14,511 Incluso despu�s de un mes de abstinencia, 273 00:38:16,130 --> 00:38:18,692 nunca has querido acostarte conmigo. 274 00:38:20,768 --> 00:38:25,082 Nunca te pones celosa cuando paso la noche fuera. 275 00:38:26,597 --> 00:38:28,687 Porque no me amas. 276 00:38:29,157 --> 00:38:32,339 Nada de lo que hago tiene el m�s m�nimo efecto sobre ti. 277 00:38:33,243 --> 00:38:34,815 Conociste a Kayo. 278 00:38:35,770 --> 00:38:38,558 Pudiste comprobar que es vulgar, nada excepcional. 279 00:38:40,283 --> 00:38:42,146 Pero ella me respeta. 280 00:38:44,631 --> 00:38:48,477 Y mientras siga respet�ndome, 281 00:38:49,442 --> 00:38:51,105 seguir� siendo mejor que t�. 282 00:38:53,052 --> 00:38:54,251 �Ya basta! 283 00:38:54,759 --> 00:38:56,095 �Todav�a no he terminado! 284 00:38:56,300 --> 00:38:58,193 No tiene sentido seguir. 285 00:39:05,636 --> 00:39:07,158 Quiero el divorcio. 286 00:39:08,094 --> 00:39:09,176 �Nunca! 287 00:39:10,204 --> 00:39:14,350 Tu idea del matrimonio era poco realista desde un principio. 288 00:39:16,570 --> 00:39:19,909 Quer�as dinero y libertad. 289 00:39:21,100 --> 00:39:24,512 Y has recibido ambas cosas en abundancia. 290 00:39:25,797 --> 00:39:27,301 No hay raz�n para divorciarse. 291 00:39:29,356 --> 00:39:31,869 Contigo siempre estoy entre dos mundos. 292 00:39:34,695 --> 00:39:37,308 Eres t� quien lo ha elegido as�. 293 00:39:38,556 --> 00:39:43,693 �De verdad piensas que alg�n d�a llegar� a respetarte? 294 00:39:47,509 --> 00:39:48,995 Pro supuesto que no. 295 00:39:51,637 --> 00:39:53,728 Te buscar�s un amante. 296 00:39:55,559 --> 00:39:56,848 No me importa. 297 00:39:57,685 --> 00:39:59,094 Puedo vivir con eso. 298 00:40:01,545 --> 00:40:04,470 �No tienes nada que decir? 299 00:40:07,042 --> 00:40:09,532 �Quieres que te pida perd�n de rodillas? 300 00:40:10,395 --> 00:40:12,480 Eres demasiado orgullosa para eso. 301 00:41:11,625 --> 00:41:12,599 �Que sucede? 302 00:41:12,695 --> 00:41:16,144 Hay un caballero aqu� que desea ver a la Srta. Yuko. 303 00:41:16,699 --> 00:41:18,061 Est� en Tokio. 304 00:41:18,211 --> 00:41:23,023 Se lo dije, pero insiste en ver a alguien de la familia. 305 00:41:23,532 --> 00:41:24,387 �Qui�n es? 306 00:41:24,509 --> 00:41:27,393 Vive en esa casa que hay junto a la playa. 307 00:41:28,258 --> 00:41:29,696 �Qu� debo decirle? 308 00:41:32,045 --> 00:41:33,266 P�dele que se marche. 309 00:46:49,693 --> 00:46:50,961 �Eres t�? 310 00:46:52,414 --> 00:46:53,706 Puedo olerte. 311 00:46:56,661 --> 00:46:58,811 Un perfume muy embriagador. 312 00:47:01,599 --> 00:47:05,620 No has venido �ltimamente, as� que fui yo a verte. 313 00:47:12,833 --> 00:47:15,456 �Qu� haces? Ven aqu�. 314 00:47:17,251 --> 00:47:19,000 Eso es lo que quieres, �verdad? 315 00:47:26,442 --> 00:47:27,521 �Qui�n eres? 316 00:47:51,407 --> 00:47:52,464 �Qui�n eres? 317 00:48:10,053 --> 00:48:13,552 He venido para hablar contigo. 318 00:48:19,368 --> 00:48:21,635 Te conozco. 319 00:48:25,385 --> 00:48:29,146 Estaba aqu� el d�a... 320 00:48:30,394 --> 00:48:32,357 que intentaste violar a Yuko. 321 00:48:34,962 --> 00:48:37,292 �Eres amiga de esa ricachona? 322 00:48:38,503 --> 00:48:41,827 S� que viniste a mi casa hoy. 323 00:48:43,456 --> 00:48:47,375 Porque ella no ha venido a verme �ltimamente. 324 00:48:51,119 --> 00:48:52,352 �Tienes alguna objeci�n? 325 00:48:52,748 --> 00:48:56,432 Por favor no vuelvas a ver a Yuko. 326 00:49:00,271 --> 00:49:02,215 �Es eso lo que ella quiere? 327 00:49:07,463 --> 00:49:10,251 Vendr�, aunque trates de detenerla. 328 00:49:14,196 --> 00:49:16,966 Le gusta demasiado como para parar. 329 00:49:18,947 --> 00:49:20,870 �Deja de hablar as�! 330 00:49:21,355 --> 00:49:23,342 Es lo que hacen un hombre y una mujer. 331 00:49:23,908 --> 00:49:25,434 Lo sabes. 332 00:49:48,067 --> 00:49:50,533 Sab�as que estar�a aqu� solo. 333 00:49:54,187 --> 00:49:56,374 �Me est�s amenazando? 334 00:49:58,221 --> 00:49:59,954 No es necesario. 335 00:50:04,460 --> 00:50:08,694 Deja de seducir a Yuko, por favor. 336 00:50:11,270 --> 00:50:13,432 Prom�teme que no la volver�s a ver. 337 00:55:40,677 --> 00:55:42,751 �Puedo ayudarla? 338 00:55:45,676 --> 00:55:49,919 Me han dicho que Mitsuharu est� fuera. 339 00:55:51,211 --> 00:55:53,184 �D�nde est�? 340 00:55:54,060 --> 00:55:56,114 En Manazuru, trabajando. 341 00:55:56,422 --> 00:55:58,447 - �En Manazuru? - S�. 342 00:55:59,401 --> 00:56:03,298 Est� haciendo una escultura en una cantera. 343 00:56:04,492 --> 00:56:06,205 �Cu�ndo volver�? 344 00:56:08,235 --> 00:56:10,731 Despu�s del verano. 345 00:56:12,615 --> 00:56:15,204 �Estar� fuera tanto tiempo? 346 00:56:23,491 --> 00:56:25,756 �Es un asunto urgente? 347 00:56:27,388 --> 00:56:29,419 No, en absoluto. 348 00:57:11,646 --> 00:57:14,535 Esa mujer de tu casa era hermosa. 349 00:57:16,490 --> 00:57:17,839 �Te refieres a Yoriko? 350 00:57:18,361 --> 00:57:19,700 �Qui�n es? 351 00:57:20,086 --> 00:57:22,021 Es de la familia, una viuda. 352 00:57:27,066 --> 00:57:29,666 Conoces a muchas viudas. 353 00:57:30,277 --> 00:57:32,203 No lo digas as�. 354 00:57:32,984 --> 00:57:35,402 Est� a punto de casarse de nuevo. 355 00:57:36,095 --> 00:57:38,138 S�lo est� cuidando de mi casa. 356 00:57:38,839 --> 00:57:43,364 �Por qu� no me dijiste que te ibas a Manazuru? 357 00:57:44,497 --> 00:57:47,666 �Es mi obligaci�n dec�rselo a una mujer casada? 358 00:57:49,177 --> 00:57:52,124 Tienes raz�n. Es bastante ins�lito. 359 00:57:52,711 --> 00:57:56,198 �Sigues llev�ndote mal con tu marido? 360 00:57:58,089 --> 00:58:00,073 Imposible, �verdad? 361 00:58:05,581 --> 00:58:08,752 Furuhata me odia. 362 00:58:10,255 --> 00:58:13,381 Algunos hombres son as�. 363 00:58:13,769 --> 00:58:18,477 Piensa en m� como en una de sus posesiones. 364 00:58:19,393 --> 00:58:20,802 �Una posesi�n? 365 00:58:21,561 --> 00:58:25,563 Tambi�n posee a otras mujeres. 366 00:58:26,502 --> 00:58:29,144 Conozco a una de ellas. 367 00:58:29,861 --> 00:58:32,068 Los dos est�is bendecidos con amantes. 368 00:58:33,501 --> 00:58:35,520 �No me compadeces? 369 00:58:36,223 --> 00:58:37,363 No. 370 00:58:50,527 --> 00:58:53,022 Para alguien como yo, que no posee nada, 371 00:58:53,536 --> 00:58:56,673 tu pareces gozar de bastante libertad. 372 00:58:57,181 --> 00:59:01,114 No deseo esa clase de libertad. 373 00:59:07,147 --> 00:59:11,448 Mitsuharu, te has bronceado. 374 00:59:11,897 --> 00:59:13,638 Algo te ha sucedido. 375 00:59:14,803 --> 00:59:19,770 �Deber�a saberlo el amante de tu difunta madre? 376 00:59:22,193 --> 00:59:23,752 S�, pero aqu� no. 377 01:00:13,130 --> 01:00:14,597 Me he... 378 01:00:15,889 --> 01:00:18,862 convertido en alguien como mi madre. 379 01:00:21,611 --> 01:00:24,298 He hecho exactamente lo mismo. 380 01:00:25,576 --> 01:00:27,945 No comprendo. 381 01:00:28,517 --> 01:00:30,631 �Qu� has hecho? 382 01:00:31,541 --> 01:00:33,023 Un extra�o... 383 01:00:33,816 --> 01:00:36,032 Un trabajador... 384 01:00:37,133 --> 01:00:39,305 Me acost� con �l. 385 01:00:46,109 --> 01:00:48,252 �C�mo pudiste ser tan est�pida? 386 01:00:48,516 --> 01:00:51,726 Como te he dicho, soy igual que mi madre. 387 01:00:52,466 --> 01:00:54,500 �Pretend�as vengarte de tu marido? 388 01:00:55,471 --> 01:00:57,009 Puede ser. 389 01:00:59,393 --> 01:01:03,467 Pero por otra parte... quiz�s no. 390 01:01:04,759 --> 01:01:07,237 �Has venido para contarme eso? 391 01:01:15,448 --> 01:01:21,447 �Pretendes que te escuche sin protestar? 392 01:01:22,566 --> 01:01:24,218 Eres muy insensible. 393 01:01:25,869 --> 01:01:30,223 No debes olvidar que tu madre me abandon�. 394 01:01:31,673 --> 01:01:33,581 S�, ella me traicion�. 395 01:01:34,942 --> 01:01:37,481 Ese extra�o con el que se march�... 396 01:01:38,230 --> 01:01:40,534 �qu� crees que significa para m�? 397 01:01:41,532 --> 01:01:43,249 Jam�s lo entender�as. 398 01:01:45,119 --> 01:01:49,222 Me est�s obligando a revivir el mismo dolor. 399 01:01:51,006 --> 01:01:55,185 Est�s escarbando en una vieja herida. 400 01:01:56,524 --> 01:01:58,238 D�jame en paz. 401 01:02:00,325 --> 01:02:03,710 Todos los d�as, bajo un sol abrasador, 402 01:02:05,129 --> 01:02:08,851 proyecto mi voluntad sobre un silencioso bloque de piedra. 403 01:02:11,176 --> 01:02:13,362 �Por qu� tuviste que interferir? 404 01:02:23,823 --> 01:02:26,924 No pretend�a hacerte da�o. 405 01:02:28,159 --> 01:02:32,379 S�lo quer�a encontrarme a m� misma de nuevo. 406 01:02:33,216 --> 01:02:38,392 Reivindicar mi individualidad frente a ti y a mi marido. 407 01:02:42,018 --> 01:02:43,463 �Frente a m�? 408 01:02:44,872 --> 01:02:46,793 �Cu�ndo te he ocasionado sufrimiento? 409 01:02:47,291 --> 01:02:50,776 �Lo hiciste! Pero no te diste cuenta. 410 01:02:52,660 --> 01:02:58,899 Llegu� a sentir celos de ti y de mi madre. 411 01:02:59,455 --> 01:03:03,400 Es natural. Le pasar�a a cualquier hija. 412 01:03:04,304 --> 01:03:07,620 No, celos de mujer. 413 01:03:09,570 --> 01:03:14,578 S�lo ahora me doy cuenta de que estaba celosa como mujer. 414 01:03:30,717 --> 01:03:33,423 Deber�as dejar a Furuhata. 415 01:03:34,500 --> 01:03:38,219 Si no te arruinar�s a ti misma, como hizo tu madre. 416 01:03:40,122 --> 01:03:42,250 Ya lo he hecho. 417 01:03:42,823 --> 01:03:45,831 No, todav�a est�s a tiempo. 418 01:03:49,353 --> 01:03:52,220 �Significa eso que me aceptar�s? 419 01:04:23,876 --> 01:04:25,588 No me toques, por favor. 420 01:04:26,708 --> 01:04:30,488 Si me tocas me estar�as incitando... 421 01:04:31,333 --> 01:04:34,680 a volver a los brazos de ese hombre. 422 01:07:32,823 --> 01:07:35,260 Acabo de leer tu poes�a. 423 01:07:37,522 --> 01:07:41,162 Bajo el cielo de verano, mi secreto amor por ti 424 01:07:41,341 --> 01:07:44,200 Fluye como de un manantial 425 01:07:46,242 --> 01:07:50,623 Es un poema de amor. �A qui�n se refiere? 426 01:07:52,644 --> 01:07:54,725 Es evidente que a mi hermano no. 427 01:07:56,396 --> 01:07:59,231 S�lo es un poema, nada m�s. 428 01:08:04,878 --> 01:08:06,075 �De verdad? 429 01:08:07,021 --> 01:08:08,929 �Y qu� hay de ese hombre de Manazuru? 430 01:08:10,140 --> 01:08:13,280 Yuko, �c�mo te has enterado? 431 01:08:15,558 --> 01:08:19,492 Vine a casa corriendo para dec�rtelo. 432 01:08:21,423 --> 01:08:23,039 Mi hermano lo sabe. 433 01:08:28,023 --> 01:08:29,451 Fuiste muy descuidada. 434 01:08:30,242 --> 01:08:32,911 Tenemos all� una casa de campo propiedad de la empresa. 435 01:08:33,787 --> 01:08:36,654 Te vio uno de los empleados. 436 01:08:42,844 --> 01:08:45,135 Mi hermano me pregunt� qu� sab�a. 437 01:08:47,398 --> 01:08:50,352 Estaba muy celoso, parec�a un monstruo. 438 01:08:53,438 --> 01:08:56,165 Entonces debo darte las gracias. 439 01:09:14,107 --> 01:09:16,639 Te comportas como si nada hubiese pasado. 440 01:09:17,313 --> 01:09:20,491 Las mujeres se crecen cuando se enfrentan a situaciones dif�ciles. 441 01:09:20,932 --> 01:09:24,596 Pero �l nunca aceptar� el divorcio. 442 01:09:25,538 --> 01:09:29,219 Me amenaza con dejarme entre dos mundos. 443 01:09:30,013 --> 01:09:32,640 Pertenece a esa clase de hombre. 444 01:09:33,271 --> 01:09:38,374 Dice que no cambiar� de opini�n aunque tenga un amante. 445 01:09:38,974 --> 01:09:43,486 Si tu marido pens� que yo era tu amante, 446 01:09:43,599 --> 01:09:47,333 probablemente se sinti� decepcionado con tu elecci�n. 447 01:10:00,023 --> 01:10:05,706 La vi en la estaci�n de Manazuru, se queda en tu casa. 448 01:10:06,719 --> 01:10:08,995 Yoriko, la "viuda". 449 01:10:10,712 --> 01:10:13,249 �Cu�ndo lleg�? 450 01:10:14,082 --> 01:10:15,470 Esta ma�ana. 451 01:10:15,705 --> 01:10:17,781 Vino para traerme ropa limpia. 452 01:10:17,980 --> 01:10:19,294 Mientes. 453 01:10:19,932 --> 01:10:21,802 Se qued� a dormir. 454 01:10:33,416 --> 01:10:36,761 Nunca pensaste en m�. 455 01:10:37,369 --> 01:10:39,296 S�, lo hice. 456 01:10:40,305 --> 01:10:44,486 �Hace mucho que te ves con Yoriko? 457 01:10:45,159 --> 01:10:47,268 Mi respuesta s�lo servir�a para que te enfadases. 458 01:11:00,935 --> 01:11:02,803 �Eso me volver� odiosa? 459 01:11:05,080 --> 01:11:07,501 Hay cosas que es mejor silenciar. 460 01:11:09,328 --> 01:11:14,350 Lo que me contaste la �ltima vez, sobre ese hombre, 461 01:11:15,373 --> 01:11:17,337 todav�a me sigue doliendo. 462 01:11:21,725 --> 01:11:23,788 Habr�a sido mejor que no me lo hubieses contado. 463 01:11:31,205 --> 01:11:34,281 �Has estado con �l desde entonces? 464 01:11:52,657 --> 01:11:53,874 �Qui�n es usted? 465 01:11:55,465 --> 01:11:57,370 �C�mo se atreve a entrar! 466 01:11:59,331 --> 01:12:00,505 �Fuera de aqu�! 467 01:12:16,738 --> 01:12:18,041 �Qui�n es usted? 468 01:12:18,980 --> 01:12:20,249 �Qu� est� pasando aqu�? 469 01:12:21,334 --> 01:12:24,584 Ha entrado en mi habitaci�n por la fuerza. 470 01:12:24,950 --> 01:12:27,120 �Por qu� debo responderte? 471 01:12:28,614 --> 01:12:29,882 Oriko es mi esposa. 472 01:12:30,070 --> 01:12:31,860 Aunque sea tu esposa, 473 01:12:32,524 --> 01:12:35,342 debiste llamar a la puerta. 474 01:12:36,164 --> 01:12:38,113 �Tienes algo que esconder! 475 01:12:39,175 --> 01:12:42,731 �Oriko! �Abre la puerta ahora mismo! 476 01:12:57,712 --> 01:13:01,724 T�, consigue que salga. 477 01:13:02,459 --> 01:13:06,503 Si tu esposa no quiere salir, yo no puedo obligarla. 478 01:13:07,299 --> 01:13:10,485 �Sabes qui�n soy? �Te acostaste con mi mujer! 479 01:13:13,379 --> 01:13:15,374 �Retira esa acusaci�n! 480 01:13:16,179 --> 01:13:22,112 Todas tus suposiciones sobre mi relaci�n con Oriko son totalmente infundadas. 481 01:13:23,430 --> 01:13:24,941 �Piensas que te creo? 482 01:13:25,176 --> 01:13:26,612 Es problema tuyo. 483 01:13:28,068 --> 01:13:31,208 Est� bien, escuchar� lo que teng�is que decirme. 484 01:13:32,324 --> 01:13:34,615 En mi habitaci�n. Que venga Oriko tambi�n. 485 01:13:47,395 --> 01:13:49,597 Est� bien. Puedes salir. 486 01:14:00,333 --> 01:14:05,206 Debe haber sobornado al gerente para conseguir la llave maestra. 487 01:14:18,781 --> 01:14:22,157 �Que el gerente venga de inmediato! 488 01:14:28,184 --> 01:14:30,962 Nunca imagin� que fuese tu marido. 489 01:14:31,736 --> 01:14:34,466 Anoche estaba en el comedor. 490 01:14:36,330 --> 01:14:39,165 Trat� de pillarnos in fraganti. 491 01:14:40,420 --> 01:14:42,343 Ning�n hombre puede mantener la calma, 492 01:14:42,533 --> 01:14:47,509 despu�s de ver como su mujer entra en la habitaci�n de otro. 493 01:15:01,304 --> 01:15:02,337 Entra. 494 01:15:15,179 --> 01:15:16,339 Tomate una copa. 495 01:15:16,603 --> 01:15:17,836 No, gracias. 496 01:15:19,025 --> 01:15:22,319 Es un asunto desagradable, no lo extendamos mucho. 497 01:15:25,677 --> 01:15:27,988 Desde luego tienes agallas. 498 01:15:37,518 --> 01:15:40,380 Soy su marido, tengo derecho a saber la verdad. 499 01:15:44,333 --> 01:15:48,090 �D�nde os acostasteis por primera vez? 500 01:15:50,203 --> 01:15:53,508 Primero d�jame que te pregunte algo. 501 01:15:55,435 --> 01:16:00,066 �No aceptas tu responsabilidad por impulsarla a este estado? 502 01:16:00,277 --> 01:16:01,611 �Eso no es asunto tuyo! 503 01:16:02,719 --> 01:16:05,935 �Entonces por qu� debo responder a tus preguntas? 504 01:16:08,401 --> 01:16:13,826 Lo �nico sobre lo que tenemos que hablar es el divorcio. 505 01:16:20,166 --> 01:16:24,770 �Puedes permitirte a una mujer como ella? 506 01:16:26,899 --> 01:16:29,174 No obtendr� nada de m�. 507 01:16:29,596 --> 01:16:31,386 Eso no es asunto tuyo. 508 01:16:33,294 --> 01:16:35,061 Nunca me divorciar� de ella. 509 01:16:37,184 --> 01:16:40,756 �Sigues pensando que est�s casado? 510 01:16:45,056 --> 01:16:51,228 Le di a Oriko mi consentimiento para tener romances con otros hombres. 511 01:16:51,794 --> 01:16:53,418 Esto no es un romance. 512 01:16:56,317 --> 01:16:58,913 Oriko, �qu� opinas t�? 513 01:17:00,958 --> 01:17:02,099 �Resp�ndeme! 514 01:17:02,554 --> 01:17:04,767 - Quiero el divorcio. - No es necesario. 515 01:17:06,389 --> 01:17:08,782 No tengo nada m�s que decir. 516 01:17:15,185 --> 01:17:16,597 �Ya basta! 517 01:17:18,102 --> 01:17:23,083 �No comprendes que tu mujer ya no te ama? 518 01:17:27,392 --> 01:17:29,686 Que me odie... 519 01:17:30,878 --> 01:17:33,126 prueba que sigue siendo m�a. 520 01:17:33,816 --> 01:17:35,737 �Nunca ser� tuya! 521 01:17:37,351 --> 01:17:41,374 Oriko, �cu�ndo os acostasteis por primera vez? 522 01:17:41,556 --> 01:17:43,435 - �Para! - �C�llate! 523 01:17:43,699 --> 01:17:45,181 Se lo estoy preguntando a mi esposa. 524 01:17:46,659 --> 01:17:49,165 Oriko, resp�ndeme. 525 01:17:51,319 --> 01:17:53,888 Debe ser f�cil para alguien tan fr�a como t�. 526 01:18:21,421 --> 01:18:26,319 Nunca nos hemos acostado. 527 01:18:29,538 --> 01:18:31,258 S� que... 528 01:18:32,770 --> 01:18:35,995 lo encontrar�s dif�cil de creer. 529 01:18:36,572 --> 01:18:37,908 Pero es la verdad. 530 01:18:39,156 --> 01:18:41,889 No hay nada entre nosotros. 531 01:18:50,854 --> 01:18:53,251 Pero soy peor de lo que piensas. 532 01:18:53,862 --> 01:18:56,123 Soy la peor de las mujeres. 533 01:19:05,097 --> 01:19:06,736 Una vez, incluso... 534 01:19:08,942 --> 01:19:11,673 me acost� con un total desconocido. 535 01:19:14,134 --> 01:19:17,129 No con Mitsuharu, fue con hombre que no conoces. 536 01:19:18,449 --> 01:19:19,990 Ese hombre... 537 01:19:21,003 --> 01:19:24,834 ni siquiera sab�a como se llamaba. 538 01:19:26,406 --> 01:19:29,592 Trabajaba en las obras de la nueva carretera. 539 01:19:30,707 --> 01:19:34,508 Fui ansiosa a verle por mi propia voluntad. 540 01:19:36,533 --> 01:19:38,311 No porque te odiase. 541 01:19:38,934 --> 01:19:41,094 Mi intenci�n no era hacerte da�o. 542 01:19:44,255 --> 01:19:45,649 Pero yo... 543 01:19:47,355 --> 01:19:50,456 me lanc� voluntariamente a sus brazos. 544 01:19:54,143 --> 01:19:55,611 Esa es la verdad. 545 01:19:58,453 --> 01:20:01,212 No tengo nada m�s que decirte. 546 01:20:40,390 --> 01:20:41,693 Se ha ido. 547 01:20:42,225 --> 01:20:44,683 Desisti� despu�s de lo que le has contado. 548 01:20:46,041 --> 01:20:48,224 Le decepcionaste. 549 01:22:06,360 --> 01:22:07,883 T�mame. 550 01:22:52,716 --> 01:22:56,503 �Pondr�s fin a tu relaci�n con ella? 551 01:22:58,184 --> 01:23:00,478 Con esa viuda, Yoriko. 552 01:23:01,597 --> 01:23:05,737 Se casa en oto�o. 553 01:23:06,734 --> 01:23:09,359 Ser� una ruptura natural. 554 01:23:09,476 --> 01:23:10,451 No... 555 01:23:12,007 --> 01:23:16,168 Prom�teme que romper�s con ella. 556 01:26:50,775 --> 01:26:54,064 Probablemente te conmocione escuchar lo que voy a decirte. 557 01:26:56,251 --> 01:26:58,059 Fui muy negligente. 558 01:26:58,850 --> 01:27:02,277 La estatua era m�s pesada de lo que yo pensaba. 559 01:27:02,947 --> 01:27:04,834 Me equivoqu� en los c�lculos. 560 01:27:05,238 --> 01:27:06,845 Me alegro de que est�s bien. 561 01:27:07,292 --> 01:27:09,244 Lo �nico que est� bien es mi lengua. 562 01:27:10,848 --> 01:27:12,678 No puedo mover el cuerpo. 563 01:27:13,080 --> 01:27:14,590 �Te duele? 564 01:27:15,165 --> 01:27:17,286 El medicamento ha hecho efecto. 565 01:27:18,017 --> 01:27:19,444 No siento nada. 566 01:27:19,953 --> 01:27:23,081 A partir de ahora me quedar� contigo. 567 01:27:23,942 --> 01:27:28,824 Es ir�nico ser aplastado por mi propio trabajo. 568 01:27:29,741 --> 01:27:31,895 �Y qu� pas� con la estatua? 569 01:27:32,835 --> 01:27:35,673 Se rompi� al caer. 570 01:27:36,946 --> 01:27:39,763 Sigue all�, en la cantera. 571 01:27:40,482 --> 01:27:42,893 Te llev� todo el verano esculpirla. 572 01:27:44,988 --> 01:27:46,898 Tendr� otra oportunidad. 573 01:27:48,002 --> 01:27:50,118 Tal vez deber�as descansar. 574 01:28:02,622 --> 01:28:04,925 La m�dula espinal ha resultado da�ada. 575 01:28:05,262 --> 01:28:09,550 Puede verlo aqu�... en esta radiograf�a. 576 01:28:10,786 --> 01:28:13,408 �No volver� a caminar? 577 01:28:13,836 --> 01:28:15,993 S�, probablemente sea capaz. 578 01:28:16,577 --> 01:28:20,293 Pero tendr� problemas con el sistema nervioso. 579 01:28:20,727 --> 01:28:23,259 �Qu� quiere decir eso? 580 01:28:23,628 --> 01:28:25,500 Hay da�os graves. 581 01:28:27,148 --> 01:28:30,728 Varias partes de su cuerpo se ver�n afectadas. 582 01:28:31,100 --> 01:28:34,298 Es posible que se quede impotente. 583 01:28:34,778 --> 01:28:37,294 En cualquier caso no hay ninguna garant�a. 584 01:28:37,534 --> 01:28:41,929 Puesto que esencialmente se trata de un fallo en el sistema nervioso, 585 01:28:42,438 --> 01:28:45,769 hay una posibilidad de que pueda recuperarse. 586 01:28:46,265 --> 01:28:49,666 ��l lo sabe? 587 01:29:11,206 --> 01:29:13,453 El doctor te lo cont� todo, �verdad? 588 01:29:17,385 --> 01:29:22,403 Te dijo que probablemente me quede impotente, �no? 589 01:29:29,665 --> 01:29:32,549 Tambi�n hay una posibilidad de que te recuperes. 590 01:29:38,433 --> 01:29:42,851 Todav�a puedes volver con tu marido. 591 01:29:51,238 --> 01:29:53,111 Pero no lo har�. 592 01:29:56,562 --> 01:30:00,644 �Arriesgar�s el resto de tu vida s�lo por una leve esperanza? 593 01:30:01,449 --> 01:30:06,258 Lo que siento por ti no tiene nada que ver con arriesgarse. 594 01:30:08,285 --> 01:30:12,760 Es posible que no pueda volver a caminar. 595 01:32:21,219 --> 01:32:26,162 Aunque el calor de la pasi�n del verano todav�a me inunda 596 01:32:27,207 --> 01:32:31,057 Esta flor, todav�a con vida, se resigna a su destino 597 01:32:45,787 --> 01:32:49,836 Aseg�rate de que tu hermano lo ve. 598 01:32:52,442 --> 01:32:53,753 Claro. 599 01:32:55,461 --> 01:32:59,791 Es lo �nico que nos dejar�s. 600 01:36:48,895 --> 01:36:52,399 FIN 43708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.