Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Scarborough only has determined by family of comrades,
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
and theomsday hospital,
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Italy.
4
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
containers,
5
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
expose and
6
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
divert our lives over things.
7
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
That might work.
8
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
And sweat for us in the city and sort of
9
00:00:16,000 --> 00:00:25,000
like a
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
race scene will hold for several months.
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
He said no!
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Please! I said no!
13
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
There was no waste!
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
No!
15
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Take his gear up.
16
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
Well, you insist.
17
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
William!
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
You'll never want to...
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Not to do this.
20
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Thank you, Father.
21
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
You're welcome.
22
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Come on, everyone.
23
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Oh, my God, sorry.
24
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Come on, Dad.
25
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Two, one.
26
00:01:29,000 --> 00:01:51,000
William?
27
00:01:51,000 --> 00:01:58,000
William?
28
00:01:58,000 --> 00:02:06,000
Twenty-eight, twenty-seven, twenty-six, twenty-five, twenty-four.
29
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Jack?
30
00:02:07,000 --> 00:02:14,000
Jack?
31
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Sixteen.
32
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Eight, seven, six, five,
33
00:02:21,000 --> 00:02:30,000
twenty-four.
34
00:02:30,000 --> 00:02:35,000
Eight, seven, six, five,
35
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
twenty-four.
36
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
Two, ten, ten, ten!
37
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Jack!
38
00:02:42,000 --> 00:02:49,000
Jack!
39
00:02:49,000 --> 00:02:56,000
Mr. Wells.
40
00:02:56,000 --> 00:03:00,000
Mr. Wells.
41
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
Sir Wells.
42
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Sorry.
43
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Wells away.
44
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Charlie's baked.
45
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Well, all baked, Mr. Farr.
46
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
See what you're going to do, Farr.
47
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
You'll give me Mr. Wells.
48
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
It's my very...my very things we throw to cut.
49
00:03:27,000 --> 00:03:31,000
It's all right, Charlie.
50
00:04:27,000 --> 00:04:34,000
I'm sorry.
51
00:04:34,000 --> 00:04:41,000
I'm sorry.
52
00:04:41,000 --> 00:04:48,000
It's all right.
53
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
I'm sorry, Charlie.
54
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
I'm sorry.
55
00:04:53,000 --> 00:05:00,000
Yes, you're right.
56
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Miss Matthews.
57
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Hey, lords!
58
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Ladies and gentlemen, you will remember this day.
59
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Make no mistake about it.
60
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
This is an historic day.
61
00:05:13,000 --> 00:05:19,000
Mr. Burke and his men set forth today on a mighty trail to conquer the country.
62
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
They will but from Melbourne to the Gulf of Coppittarius.
63
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Today, Mr. Hughes, there is green grass out there.
64
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
How are the tunnels?
65
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Yours will be the sea to graze on it.
66
00:05:28,000 --> 00:05:34,000
If there are hills to come, yours will be the crops to grow on it.
67
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Sir, sorry.
68
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Big, no mistake about it.
69
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Miss Matthews?
70
00:05:39,000 --> 00:05:46,000
Mr. Burke and his men go forth today to unlock the very heart of this wide map.
71
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Miss Matthews, ravishing this morning.
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I don't see what all the fuss is about.
73
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
I'm sure I speak for each and every one of you.
74
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Chief, it was round to call yourselves.
75
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
My name, it all.
76
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Choreons?
77
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Well said.
78
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Well, I see.
79
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Godspeed you, Mr. Burke.
80
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Godspeed and bless you all.
81
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
No!
82
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I'm sorry.
83
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I'm sorry.
84
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
This is the work, Mr. Burke.
85
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
This is the work, Mr. Burke.
86
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
This is the work, Mr. Burke.
87
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
This is the work, Mr. Burke.
88
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
This is the work, Mr. Burke.
89
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Thank you.
90
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
I'm sorry.
91
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Don't be with you, Mr. Andell.
92
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
My lord's fair.
93
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
My lord's ladies, gentlemen.
94
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Good on you, Mr. Burke.
95
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
People of Victoria.
96
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
We have a long way to go.
97
00:06:39,000 --> 00:06:45,000
But thanks to your efforts and the assistance of the Committee of the Royal Society,
98
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Mr. Ambrose, quite here.
99
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Drop us, baby.
100
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
We are ready to meet any contingency, even if it be to cross the inland sea.
101
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
If indeed there is one.
102
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
No, I'll not say it's a race.
103
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
But you all know that McDool Stewart has left that laid on his way to the Gulf.
104
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'll say it's like Robert.
105
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Whatever it's a race he wants, I'll give him one.
106
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
We'll get in.
107
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
He'll run to the drop.
108
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
He'll be down here, Mr. Prince.
109
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Sure, he'll be here.
110
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
It's a race he wants.
111
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I'll promise you this.
112
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
We'll give it a good pull.
113
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
We'll give it a strong pull.
114
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
We'll give it a strong pull.
115
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
We'll give it a strong pull.
116
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
We'll give it a strong pull.
117
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
And we'll all pull together.
118
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
If it's a race it's to be, I'll win it.
119
00:07:39,000 --> 00:07:47,000
We'll just give it a strong pull.
120
00:07:47,000 --> 00:07:57,000
Now make sure you're back by Christmas.
121
00:07:57,000 --> 00:08:03,000
Of course I will.
122
00:08:03,000 --> 00:08:11,000
Young wills.
123
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Yes?
124
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Your new surveyor.
125
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Yes?
126
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Yes?
127
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
If you ask his advice, take it.
128
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
But he'll never offer it.
129
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
He'll follow you to damnation first.
130
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I know you, sir.
131
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
I miss father.
132
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Godspeed you, Mr. Bert.
133
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Thank you, sir.
134
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
20th of August, 1860.
135
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
We are quite a sight.
136
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Our expedition consists of 28 horses,
137
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
27 camels, 19 men, and 6 wagons,
138
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
21 tons of equipment and supplies,
139
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
and a little matter of 3,000 miles to go.
140
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Our progress is of necessity, very slow.
141
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
And the boat wagon broke its shaft before we had travelled 10 miles.
142
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
Mr. Bert is greatly troubled by the fact that McDool's Stuart's second attempt to reach the Gulf
143
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
has the advantage of starting further north from Adelaide,
144
00:09:04,000 --> 00:09:10,000
and his party is much smaller, faster, and more experienced than we are.
145
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
I know it can't be done, I know the mob loved Bert.
146
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
But I'd be happier with the sounder man in charge.
147
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I'd be happy with George Landell's.
148
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
There's no full Landell's.
149
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Can't be done, Sir William.
150
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Bert's never been outside the settled districts.
151
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
We're spending thousands of pounds,
152
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
we're asking him to go when no man's gone before and get there first.
153
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
And Bert can't find his way from Beechworth to Wangaratta.
154
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
20 miles on a good road and he loses his way.
155
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
You don't know Bert, gentlemen.
156
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Not like I know him.
157
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I've seen the look in his eyes.
158
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
He'll go like the devil, and he'll be in at the kill.
159
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Mark me, gentlemen.
160
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
If there's land out there worth pissing on,
161
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
we'll be the first to know it.
162
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
How are you there?
163
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
It's nice, Johnny.
164
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
It's here.
165
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Ours is the first expedition to make use of camels,
166
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
and we hope they will enable us to succeed while others fail here.
167
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Because of our slow progress,
168
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
Mr. Burke was not keen to stop at any of the gold mining towns we passed on the way.
169
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
I fancy none of the diggers had ever seen a camel before.
170
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Attention to the progress of the party prevented me from attending
171
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
to my scientific studies until we had made camp at the end of each day.
172
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
I was then able to attempt some astronomical observations
173
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
and catch up with my diary in field books.
174
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
Do you see Mr. Lydge?
175
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
No โ me.
176
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
No โ me.
177
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Inaudible โ
178
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
My balls came together too soon.
179
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
I am from the::
180
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
My pants still from the
181
00:11:10,000 --> 00:11:16,000
I dreamed we'd wait in my whole horse
182
00:11:16,000 --> 00:11:22,000
With the sizz and surfside by sight
183
00:11:22,000 --> 00:11:29,000
And the way forth and the way within those words
184
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
That I was all right
185
00:11:34,000 --> 00:11:40,000
That my place was all free
186
00:11:40,000 --> 00:11:49,000
But most of my insistquiet
187
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
But I want my house
188
00:11:54,000 --> 00:11:58,000
Which stands next to you
189
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Your true love.
190
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
I say that you love me.
191
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
You love me.
192
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
I say that you love me.
193
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I was awfully sorry.
194
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Oh.
195
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
You know, so I can't sit down.
196
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I don't say that.
197
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
I'd say that.
198
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
I'd say that.
199
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
It's same.
200
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
It's Mr. Paul.
201
00:12:21,000 --> 00:12:27,000
I'm sorry.
202
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
I'm sorry.
203
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
I'm sorry.
204
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Bravo.
205
00:12:34,000 --> 00:12:21,000
Bravo,
206
00:12:21,000 --> 00:12:42,000
I'm sorry.
207
00:12:42,000 --> 00:13:06,000
Bravo.
208
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
My darling.
209
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
My dear.
210
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Mr. Burke.
211
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
What are you doing here?
212
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Marry me.
213
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
You're supposed to be halfway to Galpinteria, or at least as far as Essent.
214
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
Give me your promise.
215
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
How would it look?
216
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
You are a policeman.
217
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
And an Irishman too.
218
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
My father would skin me alive.
219
00:13:32,000 --> 00:13:37,000
You are a foolish, empty-headed little creature who has too much scent.
220
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
But I must have you.
221
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
You carry out.
222
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Come with me.
223
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
But leave.
224
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh.
225
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Oh, no.
226
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Oh, no.
227
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, no.
228
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Oh, no.
229
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Oh, no.
230
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Oh, no.
231
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Yes.
232
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Mr. Wills?
233
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
What's the matter with him?
234
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
It is faith, sir.
235
00:14:09,000 --> 00:14:15,000
He can't eat pork, only mutton, and that he must slaughter in his own way.
236
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
I see.
237
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
But where's Mr. Burke?
238
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
He's not in his tent, sir.
239
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
And Mr. Landell's?
240
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
He's drunk, sir.
241
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Dead to the world.
242
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
I see.
243
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
What can I tell him, sir?
244
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Hmm?
245
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Simula.
246
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Well, he'll have to go.
247
00:14:42,000 --> 00:14:48,000
We'll have to wait for Mr. Burke's decision, but I imagine he'll have to go.
248
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Right, sir.
249
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Good night, sir.
250
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
One moment.
251
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
You were in India, weren't you?
252
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Yes, sir.
253
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
I was at Karl Paul with Colonel Shoot.
254
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Oh.
255
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
And I was at Peshwa.
256
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
The day we tied 40 men to the barrels of the field guns and blew them to pieces with blank charges.
257
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Really?
258
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
It was war, surely.
259
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
It was mutiny.
260
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
It was their country.
261
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
And this country?
262
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Who does it belong to, hmm?
263
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Does this country belong to the black fellas?
264
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
They were here first, sir.
265
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Good night, sir.
266
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Good night, sir.
267
00:15:37,000 --> 00:16:03,000
Good night.
268
00:16:03,000 --> 00:16:08,000
I was there to return back.
269
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
The old store turned back.
270
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
The old turn back.
271
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
Only like her did not.
272
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
He was never seen again.
273
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Poor man like her.
274
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
How you do you?
275
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
I do.
276
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
I simply do.
277
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
I intend to cross this country, Miss Matthews.
278
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
You will.
279
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
I know you will.
280
00:16:41,000 --> 00:16:50,000
All the way from Melbourne in the south to the Gulf of Carpentaria in the north.
281
00:16:50,000 --> 00:16:56,000
All the way back again.
282
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
You will, my darling.
283
00:17:00,000 --> 00:17:14,000
When I return, when my name is on everybody's lips, when all of Melbourne is beating a path to my door.
284
00:17:14,000 --> 00:17:20,000
Oh, then look at my show.
285
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
Oh, I must have begged.
286
00:17:25,000 --> 00:17:30,000
Oh, give them a show.
287
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
Never forget.
288
00:17:35,000 --> 00:17:40,000
Oh.
289
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
Oh.
290
00:17:45,000 --> 00:17:55,000
Oh, come on.
291
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Come on.
292
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
They'll have to swim.
293
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
I'll never do it.
294
00:18:04,000 --> 00:18:10,000
Mr. Landhouse, any doubts or can see that the boat wagon will not carry a camel.
295
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
I might turn behind you, Mr. Burke, that I have jurisdiction over the camels.
296
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
They're in my care.
297
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
Then you will have to swim as well.
298
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
All right, let it go.
299
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
31st August, 1860.
300
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
11 days and 130 miles out of Melbourne.
301
00:18:28,000 --> 00:18:33,000
We encountered our first major obstacle, the Murray.
302
00:18:33,000 --> 00:18:42,000
Oh, come on.
303
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
Oh, come on.
304
00:18:47,000 --> 00:18:54,000
Oh, come on.
305
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
Oh, come on.
306
00:18:59,000 --> 00:19:04,000
Ready to burn?
307
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
Come on.
308
00:19:09,000 --> 00:19:14,000
Keep it going.
309
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Keep it going.
310
00:19:19,000 --> 00:19:32,000
Keep it going.
311
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
He's mad.
312
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
He's Irish.
313
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
I don't think Mr. Landhouse is back.
314
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
What's your back?
315
00:19:45,000 --> 00:19:50,000
I've seen them before in the Punjab.
316
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Glory, boys.
317
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
You think he's an officer and a gentleman, don't you?
318
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
He's all bully and bance.
319
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Down, down.
320
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Down, down.
321
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
You turn on your one by one.
322
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
You are especially.
323
00:20:12,000 --> 00:20:17,000
Oh, no, no, no.
324
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Hey.
325
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Oh!
326
00:20:22,000 --> 00:20:27,000
Hey.
327
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Hey.
328
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
What's he want?
329
00:20:33,000 --> 00:20:38,000
Go ahead, I'll look.
330
00:20:38,000 --> 00:20:43,000
Hey.
331
00:20:43,000 --> 00:20:48,000
Hey.
332
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
Hey.
333
00:20:53,000 --> 00:20:58,000
Hey.
334
00:20:58,000 --> 00:21:03,000
Hey.
335
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Hey.
336
00:21:07,000 --> 00:21:12,000
I know it's Bill Wright.
337
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
I've known Bill Wright all my life.
338
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
What do you mean?
339
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
What do you mean?
340
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
What do you mean?
341
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I'm a bad guy.
342
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
What do you mean?
343
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
I'd certainly give it a lot of thought.
344
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
I'd be better than sitting around listening to the derelict like you.
345
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
Oh, thank you.
346
00:21:45,000 --> 00:21:50,000
It's wonderful.
347
00:21:50,000 --> 00:21:55,000
Tom Payne's pub, Imminindi, on the darling.
348
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
This is the edge of the known world.
349
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
It has taken us two months slow going to march 500 miles.
350
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
And still we have no word of our great rival, McDoule Stewart.
351
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Mr. Burke has picked up with a local man called Wright.
352
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
He continues to quarrel with Mr. Landell's.
353
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Things cannot go on as they are.
354
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Shit.
355
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I'm crying.
356
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I'm crying.
357
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
I'm crying.
358
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
I'm crying.
359
00:22:29,000 --> 00:22:38,000
The door's steward's gonna bolt her out of sight.
360
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
I'll never catch you.
361
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
I'll never get anywhere at this room.
362
00:22:47,000 --> 00:22:52,000
There's too many others.
363
00:22:52,000 --> 00:22:58,000
That's the trouble.
364
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
There's too many others.
365
00:23:01,000 --> 00:23:07,000
There is too many others.
366
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
I'll never get anywhere at this room.
367
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
I'm crying.
368
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
I'll never get anywhere at this room.
369
00:23:15,000 --> 00:23:20,000
I don't think it's just me.
370
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
I'm crying.
371
00:23:23,000 --> 00:23:30,000
What's this?
372
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
It was my grandmother.
373
00:23:33,000 --> 00:23:38,000
Oh, Mr. Burke.
374
00:23:38,000 --> 00:23:45,000
Tell I adore you.
375
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Gentlemen, this is Mr. Wright.
376
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
He knows the country like the back of his hand.
377
00:24:08,000 --> 00:24:13,000
Here, Mr. Gray will accompany the advance party as far as Cooper's Creek.
378
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
It's a terrible bloody stretch of ground, Mr. Wills.
379
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Mr. Wills won't mind that, will you?
380
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
English welcome hardship, don't they, Wills?
381
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
They like to suffer.
382
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Nobody likes to suffer, Mr. Burke.
383
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
Oh, I have seen it in his eye.
384
00:24:30,000 --> 00:24:37,000
Back! You've sold it! You've sold the rum!
385
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
I am!
386
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
What's left of it?
387
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
You're bloody mad.
388
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Steady, Mr. Landau's.
389
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
You're raving. You've already dumped the lime juice at Swan Hill.
390
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Now the rum!
391
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
We were top heavy.
392
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
I would remind you, Mr. Burke, that I have charge of the camels.
393
00:24:55,000 --> 00:25:00,000
It was I who traveled to Peshawar and from Peshawar to the Afghan markets to buy them.
394
00:25:00,000 --> 00:25:03,000
I drove them down to Karachi. I shipped them to Melbourne.
395
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
I have spent nine months on the most intimate acquaintance with them,
396
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
and I undertook to serve under you.
397
00:25:08,000 --> 00:25:14,000
Despite the best advice of educated men who wouldn't trust you to find your way from beach worth a wangarata,
398
00:25:14,000 --> 00:25:18,000
I came on the express understanding that the camels were in my charge.
399
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
I know them. I know what they want.
400
00:25:21,000 --> 00:25:25,000
Rum. Rum, Mr. Burke. What? Mr. Landau's.
401
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
The rum you planned to sell are for ten shillings of barrel!
402
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Eight! Eight!
403
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
I mean to cross this country, Mr. Landau's.
404
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
I mean to be the first white man to do it.
405
00:25:49,000 --> 00:25:57,000
And I mean to walk every step of the way with whosoever of you poor, lost souls are good enough to keep up with me.
406
00:25:57,000 --> 00:26:02,000
And you, sir, may do as you please.
407
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
That's rich. Oh, that's rich, that is.
408
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I'm going to tell you something, Mr. Burke.
409
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Something it obviously hasn't dawned on you, yes.
410
00:26:11,000 --> 00:26:18,000
Have you any idea why on the stambroze kite put this hungering great open charge at this expedition?
411
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Hey!
412
00:26:20,000 --> 00:26:27,000
Because he was chasing after the harlot from the princess theatre and kite wanted a clear run at her.
413
00:26:27,000 --> 00:26:34,000
Yeah.
414
00:26:34,000 --> 00:27:01,000
King hit Mr. Burke.
415
00:27:01,000 --> 00:27:20,000
I have upit varsane.
416
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Behind the hump and pack my instruments in front.
417
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
I can thus ride on keeping my journals and making calculations.
418
00:27:27,000 --> 00:27:53,000
I need only stop to take precise bearings.
419
00:28:27,000 --> 00:28:45,000
I need only stop to take
420
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
No, it's not.
421
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
No, no, not.
422
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
Tada, thyar,atur, el jambi.
423
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
I thought that war was illegal.
424
00:29:04,000 --> 00:29:08,000
Um, brah, ken porn,
425
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
from me.
426
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
the
427
00:29:15,000 --> 00:29:21,000
Chart
428
00:29:21,000 --> 00:29:28,000
how
429
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
more
430
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
I hope what the
431
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
images look like,
432
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
perhaps let me try,
433
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
that's right,
434
00:29:38,000 --> 00:29:38,000
can put more
435
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
gee,
436
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
so
437
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
we'll talk
438
00:29:47,000 --> 00:29:47,000
about
439
00:29:48,000 --> 00:29:52,000
6
440
00:29:53,000 --> 00:29:56,000
7
441
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Oh, it's not my brother's been here good.
442
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Now, look, good.
443
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
The rainbow serpent.
444
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
The blacks call it the mother of all creation.
445
00:30:11,000 --> 00:30:13,000
Fits like a glove.
446
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
We'll not stop.
447
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Why?
448
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
We've got water.
449
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
All right.
450
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
And it's foul.
451
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
We could boil it.
452
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
It's a bit like a church, Mr. Wills.
453
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
A spot like this.
454
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
They might take a dim view of us, stop it here.
455
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Oh, it doesn't mean much to me.
456
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
They're a crafty lot.
457
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
They've enough what they might do next.
458
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
What are you talking about?
459
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
We'll go on.
460
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Mr. King!
461
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
I'm easy.
462
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
We're not stopped.
463
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
We'll go on.
464
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Please, we like it, isn't it?
465
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
We're going.
466
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Hey up.
467
00:30:46,000 --> 00:30:53,000
Very well, Mr. Burke.
468
00:30:53,000 --> 00:31:00,000
Get in!
469
00:31:00,000 --> 00:31:05,000
Come on!
470
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
You, God.
471
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
Maliguda.
472
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
Bobo-o.
473
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Maliguda.
474
00:31:14,000 --> 00:31:21,000
I'm here.
475
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Come on down!
476
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
Hey, hey, hey!
477
00:31:27,000 --> 00:31:34,000
Hey, hey, hey!
478
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Hey, hey, hey!
479
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
Hey, hey, hey!
480
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
Oh, come on.
481
00:31:46,000 --> 00:31:52,000
Oh, come on.
482
00:31:52,000 --> 00:32:03,000
Hey, hey, hey, hey!
483
00:32:03,000 --> 00:32:18,000
Oh, come on, you're there.
484
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
So anybody hurt?
485
00:32:19,000 --> 00:32:22,000
I don't think so.
486
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Check your packs.
487
00:32:24,000 --> 00:32:32,000
Secure your packs and collect your goods.
488
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
We did a quick.
489
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
We did a quick.
490
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Good nose horses on.
491
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Yes boss.
492
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
What's special?
493
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Now, if you're rich about you.
494
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Mr. Burke.
495
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Might not be pretty.
496
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Come on, you run.
497
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Go lively.
498
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
That's a teacher.
499
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
I was going to do about five years ago.
500
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Blast.
501
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Bigger's a tough job you ever saw.
502
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
And you, Sam, riches.
503
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
And goes to the right.
504
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
So come here, dog.
505
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Give the hat for a moment.
506
00:32:51,000 --> 00:33:06,000
I think it's salvageable then.
507
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Mr. Burke.
508
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
She's coming back.
509
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
No, get it.
510
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Get it out of my way.
511
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Look.
512
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Look.
513
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Look.
514
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Look.
515
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Look.
516
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Look.
517
00:33:18,000 --> 00:33:42,000
IZ
518
00:33:42,000 --> 00:33:49,000
I'm going to get out of here!
519
00:33:49,000 --> 00:33:56,000
I'm going to get out of here!
520
00:33:56,000 --> 00:34:03,000
It was killed at your table on the Danube.
521
00:34:03,000 --> 00:34:10,000
7th of July 1854.
522
00:34:10,000 --> 00:34:14,000
First white man killed in the Russian campaign.
523
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
First British officer anyway.
524
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
I'd have been there myself.
525
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
But I missed the boat.
526
00:34:23,000 --> 00:34:28,000
James Thomas Burke.
527
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
Jamie.
528
00:34:30,000 --> 00:34:36,000
He died a hero, Mr. Wells, on a fool's mission.
529
00:34:36,000 --> 00:34:39,000
He led the assault himself.
530
00:34:39,000 --> 00:34:43,000
He was the first man out of the boats.
531
00:34:43,000 --> 00:34:46,000
Knowing he was doomed.
532
00:34:46,000 --> 00:34:51,000
Took two dozen Russians to cut him down.
533
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
He took eight of them with him.
534
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
They counted 33 wounds on him.
535
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Afterwards.
536
00:35:00,000 --> 00:35:06,000
Saver, Bane, at Lance, bullet holes.
537
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
33.
538
00:35:09,000 --> 00:35:13,000
And his head was severed from his body.
539
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
A glorious death, Mr. Wells.
540
00:35:18,000 --> 00:35:33,000
A glorious death.
541
00:35:33,000 --> 00:35:55,000
A capital.
542
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
We are now half way to Cooper's Creek.
543
00:35:58,000 --> 00:36:02,000
And I have asked Mr. Wright to return tomorrow to Menindy.
544
00:36:02,000 --> 00:36:05,000
That's 200 miles.
545
00:36:05,000 --> 00:36:11,000
He will secure the stores and bring the main party on up to Cooper's Creek.
546
00:36:11,000 --> 00:36:18,000
Now if any of you lardicans have a mind to go back with Mr. Wright,
547
00:36:18,000 --> 00:36:23,000
now is the time to say so.
548
00:36:23,000 --> 00:36:33,000
A capital.
549
00:36:33,000 --> 00:36:38,000
A capital.
550
00:36:38,000 --> 00:36:43,000
A capital.
551
00:36:43,000 --> 00:36:48,000
A capital.
552
00:36:48,000 --> 00:36:57,000
A capital.
553
00:36:57,000 --> 00:37:02,000
A capital.
554
00:37:02,000 --> 00:37:09,000
A capital.
555
00:37:09,000 --> 00:37:25,000
The first day of November, 1860, latitude 22 and a quarter degrees.
556
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
Temperature, 120 degrees Fahrenheit.
557
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Have not found water for three days.
558
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
We still have 80 gallons strapped to the candles.
559
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
But we must become more frugal than we have been.
560
00:37:38,000 --> 00:37:43,000
Surprisingly, the candles have more difficulty negotiating the sand dunes than the horses
561
00:37:43,000 --> 00:37:46,000
due to their seeming inability to climb steep slopes.
562
00:37:46,000 --> 00:37:51,000
We have often to travel around hilly sections rather than take a more direct line.
563
00:37:51,000 --> 00:37:55,000
Mr. Burke keeps up a hard pace.
564
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
I have not met a man more determined.
565
00:37:58,000 --> 00:38:15,000
Physical exhaustion does not seem to be an ailment from which he suffers.
566
00:38:15,000 --> 00:38:27,000
Yes, what happens to you?
567
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Convets.
568
00:38:30,000 --> 00:38:37,000
There's heavy water burning all over the place.
569
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
That's all I have except not to redeem.
570
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Thank you.
571
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Whoo!
572
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
Ha!
573
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Ha!
574
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Ha!
575
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Ha!
576
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
Ha!
577
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
Ha!
578
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
Unh!
579
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
Ah!
580
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Ah!
581
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Oh!
582
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
That's a motor!
583
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
Hee!
584
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
Oh!
585
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
All those are here!
586
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Hee!
587
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Ha!
588
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Ah!
589
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Whoo!
590
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
Ah!
591
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Whoo!
592
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
Woooo!
593
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Oh!
594
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Oh!
595
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Oh!
596
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Oh!
597
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Oh!
598
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
Wednesday, the 11th of November, 1861.
599
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
That had you 21 degrees.
600
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
To our immense relief with only four gallons left in our water containers,
601
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
we arrived at Cooper's Creek at 3.15 p.m.
602
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
It is hardly the creek we would expect you.
603
00:40:24,000 --> 00:40:37,000
It would be more accurately described as a river.
604
00:40:37,000 --> 00:40:56,000
Hey, Sally, Sally, come here.
605
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Come on.
606
00:40:57,000 --> 00:41:14,000
You're not coming in, Mr. Leeds?
607
00:41:14,000 --> 00:41:19,000
Look, I can give you that colour, named
608
00:41:19,000 --> 00:41:24,000
Hamilton.
609
00:41:24,000 --> 00:41:39,000
}, a remind Operation
610
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Oh, who? Who's this?
611
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
The damage is here, man. There's something in my chest.
612
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Oh, get him back!
613
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Oh, the beast is right there.
614
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
What the hell?
615
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
You're not a hammer!
616
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
What's up, buddy? How are you?
617
00:43:07,000 --> 00:43:09,000
No, I'm not.
618
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
You're going to get the rest of the patch on.
619
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
No! Quick, quick, quick, quick, quick, quick.
620
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
How are you guys?
621
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
No more.
622
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Wait, wait, wait. Come on.
623
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
How's that?
624
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Oh, no! No more.
625
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
No more.
626
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Oh, that's right.
627
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Oh, it's inside the line.
628
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
No!
629
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
Two feet over.
630
00:43:39,000 --> 00:43:43,000
He's right inside the line.
631
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
He should be back in three months.
632
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
You see me?
633
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
For it to most.
634
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
The luck in running will be back in a month and a half.
635
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Oh, is that a tank?
636
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Oh, look! Is that a tank?
637
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Can't go!
638
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Oh, it's right here.
639
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
Oh, no! No! No! No, no!
640
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Not now!
641
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
What's up, buddy? I'm finding you, buddy!
642
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
What are you going to sleep out there?
643
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
I should depend on you to wait here at the depot until they return.
644
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
Mr. Rice would be up from a nindie with Dr. Becker in the main party in a couple of days.
645
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
You wait till I'm on fire.
646
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
You watch out for the blacks.
647
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
You're out!
648
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
You should build that stuck aid.
649
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
And if any of them give you any trouble, give them a hot bottom.
650
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Out!
651
00:44:28,000 --> 00:44:29,000
Einhezen Hinton.
652
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
No more!
653
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
No more!
654
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
That was no more!
655
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
You have good German, Mr. Berke.
656
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
No more!
657
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
A few words.
658
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Come on, Shin-Bend!
659
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
Sherm, what you made of!
660
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Yes!
661
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
No!
662
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
No more!
663
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
No more!
664
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
No more!
665
00:44:43,000 --> 00:44:44,000
No more!
666
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
No more!
667
00:44:45,000 --> 00:44:46,000
No more!
668
00:44:46,000 --> 00:44:47,000
No more!
669
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
No more!
670
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
No more!
671
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
No more!
672
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
No more!
673
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
No more!
674
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
No more!
675
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
No more!
676
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
No more!
677
00:44:55,000 --> 00:44:56,000
Hey!
678
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Charlie.
679
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
He's not old as I am.
680
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
He's afraid, sir.
681
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
He told me so.
682
00:45:00,000 --> 00:45:02,000
I know him.
683
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
Whoa!
684
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
Hey!
685
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Hey!
686
00:45:05,000 --> 00:45:06,000
Hey!
687
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Hey!
688
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Hey!
689
00:45:09,000 --> 00:45:10,000
Come on!
690
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
I can't do it, Herman.
691
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
One more!
692
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
I'm right, Junior.
693
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
I can't do it.
694
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
I need someone I can depend on, don't Mr. Wright gets there.
695
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
You're the best man I've got.
696
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Come on!
697
00:45:20,000 --> 00:45:21,000
Come on!
698
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
Is that clear?
699
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
You may depend on it, sir. I'll be here.
700
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Hi! Yes! Come on!
701
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Hey, two or seven!
702
00:45:34,000 --> 00:45:35,000
Hey!
703
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Hey!
704
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
Hey!
705
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
Hey!
706
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Hey!
707
00:45:39,000 --> 00:45:40,000
Hey!
708
00:45:40,000 --> 00:45:41,000
Hey!
709
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Come on!
710
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Hey!
711
00:45:43,000 --> 00:45:44,000
Hey!
712
00:45:44,000 --> 00:45:45,000
Hey!
713
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Hey!
714
00:45:46,000 --> 00:45:47,000
Hey!
715
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
Hey!
716
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
Hey!
717
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Hey!
718
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Holy! Holy!
719
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
Army yourselves, gentlemen!
720
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Whoa!
721
00:46:06,000 --> 00:46:07,000
What is this?
722
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Oh, my God!
723
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
It's fish, sir.
724
00:46:10,000 --> 00:46:17,000
I can see it's fish, sir.
725
00:46:41,000 --> 00:46:46,000
Thank you, Mr.
726
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
Fine fish.
727
00:46:48,000 --> 00:46:53,000
Thank you, Mr.
728
00:46:53,000 --> 00:46:57,000
Thank you, Mr.
729
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
Fine fish.
730
00:46:58,000 --> 00:47:03,000
Thank you, Mr.
731
00:47:03,000 --> 00:47:08,000
Thank you, Mr.
732
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
Fine fish.
733
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Hey, Mr.
734
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Fine fish.
735
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
If we...
736
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
Cricket pull.
737
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Cricket pull.
738
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Yeah, you try.
739
00:47:17,000 --> 00:47:18,000
Thank you.
740
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
Thank you.
741
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Thank you.
742
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
Good.
743
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Good.
744
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
Thank you.
745
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Good.
746
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Thank you.
747
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
If he only wants to play...
748
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Don't drop.
749
00:47:28,000 --> 00:47:29,000
Not with me, doesn't.
750
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
Go on.
751
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
Go on.
752
00:47:31,000 --> 00:47:32,000
Go on.
753
00:47:32,000 --> 00:47:33,000
Go on.
754
00:47:33,000 --> 00:47:34,000
Go on.
755
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Go on.
756
00:47:35,000 --> 00:47:40,000
You've got my cricket bag?
757
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Well done, Charlie.
758
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
Well, you can't trust him.
759
00:47:45,000 --> 00:48:12,000
You can't give him an inch.
760
00:48:12,000 --> 00:48:19,000
I'm determined to proceed with the height of the summer, but no line open to my rear, no doctor.
761
00:48:19,000 --> 00:48:22,000
It's madness.
762
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
It's folly.
763
00:48:23,000 --> 00:48:27,000
That's what a man like Gregory will say.
764
00:48:27,000 --> 00:48:32,000
It's what the whole world will say if I fail.
765
00:48:32,000 --> 00:48:38,000
Or wrong, he hit it Irish, and lost his way from beach west to linger at her.
766
00:48:38,000 --> 00:48:45,000
But if I succeed, what will I last say then?
767
00:48:45,000 --> 00:48:52,000
What do you think, Mr. Holmes?
768
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
One dash to the Gulf?
769
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
Well, I think it's a bad bargain.
770
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
I think it's madness.
771
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Of course it's madness.
772
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
It's a risk.
773
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
It's a big risk.
774
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
But that's why you're left, Devon.
775
00:49:14,000 --> 00:49:18,000
That's why I left Galway, to take a big risk.
776
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
What else are we to do?
777
00:49:21,000 --> 00:49:29,000
We're sitting on back sides for three months, waiting for a change in the weather.
778
00:49:29,000 --> 00:49:34,000
I'm not doing it.
779
00:49:34,000 --> 00:49:43,000
I'm not sitting here, swatting flies, while that little drunken ass of a Scotsman beats me to the Gulf.
780
00:49:43,000 --> 00:49:49,000
We should establish a base camp here at the creek.
781
00:49:49,000 --> 00:49:54,000
We should wait for Mr. Wright to come up from in India.
782
00:49:54,000 --> 00:49:58,000
It's in dispatches back to Melbourne.
783
00:49:58,000 --> 00:50:05,000
And survey the country to the northeastern. It would be the prudent thing to do.
784
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
Those were our instructions.
785
00:50:08,000 --> 00:50:12,000
You have your instructions. I have mine.
786
00:50:12,000 --> 00:50:17,000
Survey what you like. Map what you like.
787
00:50:17,000 --> 00:50:29,000
But my instructions were to get there first.
788
00:50:29,000 --> 00:50:40,000
It's 1,500 miles to the Gulf and back. If we're lucky, if it rains to the north, and I think it will, we could be there in back in three months.
789
00:50:40,000 --> 00:50:46,000
Two. We'll cut it fine. Three.
790
00:50:46,000 --> 00:50:51,000
That's nice.
791
00:50:51,000 --> 00:50:55,000
Copy to it.
792
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
She wrong, Mr. Brahm.
793
00:51:03,000 --> 00:51:06,000
You're the best man I've got.
794
00:51:09,000 --> 00:51:11,000
It's not Mr. Mills.
795
00:51:11,000 --> 00:51:13,000
Thank you.
796
00:51:13,000 --> 00:51:16,000
Good-bye, Mr. Brahm.
797
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Good-bye, Mr. Brahm.
798
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
I'm going to try this one.
799
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Are you afraid, Mr. Brahm?
800
00:51:22,000 --> 00:51:25,000
Maybe he'll watch out for them black girls, Melbourne.
801
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Don't let them give you any change.
802
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
Billie?
803
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
What's that? My name is Billie.
804
00:51:31,000 --> 00:51:33,000
Hi!
805
00:51:33,000 --> 00:51:36,000
Billie, I'll just make sure that Billie's done.
806
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
We'll get back off the Hill.
807
00:51:38,000 --> 00:51:40,000
We're going to see you here.
808
00:51:40,000 --> 00:51:49,000
The
809
00:51:49,000 --> 00:51:52,000
Sunday, 15th of December, 1860.
810
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
Billie having been short and our report's finished.
811
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
The advance party numbering, Mr. Brahm, Mr. Gray, John King and myself.
812
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
The part today from Cooper's Creek for the Gulf.
813
00:52:02,000 --> 00:52:06,000
From this point on, we must write our own map.
814
00:52:06,000 --> 00:52:11,000
We carry supplies sufficient for three months' march, calculated at half rations.
815
00:52:11,000 --> 00:52:16,000
We will have to supplement our dart with what we can find along the way.
816
00:52:16,000 --> 00:52:42,000
We're cutting it fine.
817
00:52:42,000 --> 00:52:58,000
The harshness of this land is quite deceptive.
818
00:52:58,000 --> 00:53:02,000
When one talks of desert, one imagines the rolling sandhills of Egypt,
819
00:53:02,000 --> 00:53:05,000
such as we encountered on the way up to Cooper's Creek.
820
00:53:05,000 --> 00:53:09,000
The desert we now find ourselves in is quite different.
821
00:53:09,000 --> 00:53:15,000
The jagged granite rocks are extremely angular and play havoc with the tenderfoot panels of the camel.
822
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
The temperatures are regularly over 100 degrees.
823
00:53:19,000 --> 00:53:23,000
Water is very scarce or almost non-existent.
824
00:53:23,000 --> 00:53:25,000
We are travelling north-west by north,
825
00:53:25,000 --> 00:53:28,000
ever ground that is so honey-combed by the hulls of rats,
826
00:53:28,000 --> 00:53:32,000
that the camels are continually in danger of falling.
827
00:53:32,000 --> 00:53:35,000
Quite your lips.
828
00:53:35,000 --> 00:53:38,000
I'm all right.
829
00:53:38,000 --> 00:53:41,000
It's so far then.
830
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
And not suffering, I assure you.
831
00:53:43,000 --> 00:53:46,000
Not yet, Mr. Worlds.
832
00:53:46,000 --> 00:53:49,000
But you may expect to.
833
00:53:49,000 --> 00:54:02,000
You can look forward to it.
834
00:54:02,000 --> 00:54:23,000
Who knows that.
835
00:54:32,000 --> 00:54:58,000
everyone.
836
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Mr Wed.
837
00:55:00,000 --> 00:55:01,000
Oh, thank you.
838
00:55:01,000 --> 00:55:08,000
Give me something for him.
839
00:55:09,000 --> 00:55:16,000
I fell Instructional.
840
00:55:16,000 --> 00:55:22,000
Won't you do it to the Queen's palm?
841
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Oh, wow.
842
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
I came from Canada
843
00:55:57,000 --> 00:55:59,000
I'm tired.
844
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
Perhaps.
845
00:56:03,000 --> 00:56:04,000
A little.
846
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
You look tired.
847
00:56:09,000 --> 00:56:11,000
Yes, well, I lost a compass.
848
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Have you now? Do you have another?
849
00:56:14,000 --> 00:56:15,000
Yes, but...
850
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Does it have north-south-east and west on it?
851
00:56:17,000 --> 00:56:22,000
Yes, of course it will then.
852
00:56:29,000 --> 00:56:31,000
Have you seen these?
853
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Look.
854
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Look.
855
00:56:38,000 --> 00:56:39,000
Sea shells.
856
00:56:41,000 --> 00:56:44,000
Gregory was right and stirred.
857
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
He dreamed of an inland sea.
858
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
And he found this fearful desert.
859
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
But he was right.
860
00:56:52,000 --> 00:56:53,000
Years ago.
861
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Millions of years ago.
862
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
This was the sea bay.
863
00:57:00,000 --> 00:57:03,000
Colossal reptiles lived and died here.
864
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
Xyosaurus, plasiosaurus, and herds of mosasaurus,
865
00:57:07,000 --> 00:57:09,000
fed on its shores.
866
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
You need not worry, Mr. Bert.
867
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
I will not be the wonderful behind.
868
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
You don't eat.
869
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
You don't drink.
870
00:57:32,000 --> 00:57:35,000
You stay up half the night with your books.
871
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Carry too much.
872
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
You may think it's hard on yourself.
873
00:57:40,000 --> 00:57:42,000
I need my instruments.
874
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
I have my observations to make.
875
00:57:45,000 --> 00:57:50,000
Only this evening I observed an eclipse of Jupiter's first satellite.
876
00:57:51,000 --> 00:57:54,000
It has never been observed from these latitudes before.
877
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
I have made assurances to the committee.
878
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
Hang that I made you.
879
00:58:00,000 --> 00:58:03,000
You must understand me, Mr. Bert.
880
00:58:03,000 --> 00:58:05,000
My adventure.
881
00:58:06,000 --> 00:58:09,000
I do not wish to carve my name on the map of this country.
882
00:58:09,000 --> 00:58:14,000
Nor do I look forward with any relish to the prospect of leaving my bones to bleach out here.
883
00:58:15,000 --> 00:58:22,000
If I must, if death come, I hope I shall meet it as it demands.
884
00:58:23,000 --> 00:58:27,000
I will be one step behind you as far as we may go.
885
00:58:27,000 --> 00:58:30,000
But it is your wish to conquer this country.
886
00:58:31,000 --> 00:58:34,000
I wish only to see it with my own eyes.
887
00:58:35,000 --> 00:58:38,000
Take the temperature of the water.
888
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
97.4 degrees.
889
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
On the shady side, Mr. Bert.
890
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
Capita.
891
00:58:48,000 --> 00:58:49,000
Capita.
892
00:58:49,000 --> 00:58:50,000
Capita.
893
00:59:20,000 --> 00:59:21,000
Capita.
894
00:59:22,000 --> 00:59:23,000
Capita.
895
00:59:23,000 --> 00:59:24,000
Capita.
896
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
Capita.
897
00:59:40,000 --> 00:59:47,000
The herald angels sing, glory to you, for King,
898
00:59:47,000 --> 00:59:55,000
O herald angels sing, glory to the new born King.
899
00:59:55,000 --> 01:00:09,000
Glory to the new born King, glory to the new born King.
900
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
Amen.
901
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
Ha ha ha ha.
902
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
Well, have a Christmas, Mr. Burke.
903
01:00:16,000 --> 01:00:19,000
Merry Christmas, Mr. Wells.
904
01:00:19,000 --> 01:00:22,000
Merry Christmas, Mr. Wells. Merry Christmas.
905
01:00:22,000 --> 01:00:24,000
John. Merry Christmas.
906
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
John, be happy, Christmas.
907
01:00:26,000 --> 01:00:28,000
John.
908
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Oh, my God.
909
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
Oh, my God.
910
01:00:32,000 --> 01:00:36,000
We've had another letter from that chap right.
911
01:00:36,000 --> 01:00:39,000
Oh.
912
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Right.
913
01:00:41,000 --> 01:00:42,000
Burke's man.
914
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
Seems he picked him up on the darling.
915
01:00:44,000 --> 01:00:47,000
After George left, promised him 500 pounds.
916
01:00:47,000 --> 01:00:50,000
Good?
917
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
A man's a mongrel.
918
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Pumpkin.
919
01:00:54,000 --> 01:00:57,000
Oh, Chef.
920
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
Still, we'd better give him the go here, do every of you.
921
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
We can't be wrong, just leave him sitting there.
922
01:01:02,000 --> 01:01:03,000
A word gets around.
923
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Oh, I can't have that.
924
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
Mind you, now that McDowell's Stuart's on his way back to Adelaide,
925
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
we're in the clear.
926
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
Speak for yourself.
927
01:01:15,000 --> 01:01:18,000
If the show goes bad, if those men burn up in the desert,
928
01:01:18,000 --> 01:01:19,000
all youth lost as a few thousand pounds,
929
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
I'm the one who gets the blame on the bloody laughing stock.
930
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
You worry too much, Sir William.
931
01:01:25,000 --> 01:01:28,000
You smile too much.
932
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
Merry Christmas, uncle.
933
01:01:30,000 --> 01:01:34,000
Ladies and gentlemen, I should like to propose a toast.
934
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
Oh, master.
935
01:01:37,000 --> 01:01:39,000
Mr. Burke.
936
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
Mr. Burke.
937
01:01:41,000 --> 01:01:46,000
And all his men.
938
01:01:46,000 --> 01:01:48,000
And all his men.
939
01:01:48,000 --> 01:01:50,000
And all his men.
940
01:01:50,000 --> 01:01:53,000
Chin up, Mack.
941
01:01:53,000 --> 01:01:56,000
It's not lying, money.
942
01:01:56,000 --> 01:01:59,000
It's not lying, Mack.
943
01:01:59,000 --> 01:02:04,000
It's not lying, Mack.
944
01:02:30,000 --> 01:02:35,000
THAT advancing by me even.
945
01:02:40,000 --> 01:02:41,000
Guys, it's11 today.
946
01:02:45,000 --> 01:02:48,000
Oh, controversial.
947
01:02:48,000 --> 01:02:52,000
Who cares?
948
01:02:52,000 --> 01:02:53,000
Mm.
949
01:02:58,000 --> 01:02:59,000
Still here, then, Bill.
950
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
Still here, mate?
951
01:03:00,000 --> 01:03:01,000
Mm.
952
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
Now, Harry, then?
953
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
Now, Harry, mate.
954
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
Well, Burke won't get far this time of year.
955
01:03:07,000 --> 01:03:09,000
When I get word from Melbourne on my wages,
956
01:03:09,000 --> 01:03:23,000
that's when I'll start to hurry.
957
01:03:39,000 --> 01:03:41,000
Mm.
958
01:04:09,000 --> 01:04:16,000
Hello, Akbar.
959
01:04:16,000 --> 01:04:20,000
Hello, Akbar.
960
01:04:20,000 --> 01:04:27,000
A shahadu and ela, ela, ela, ela.
961
01:04:27,000 --> 01:04:35,000
A shahadu and mohamadan Rasulullah.
962
01:04:35,000 --> 01:04:42,000
A shahadu and mohamadan Rasulullah.
963
01:04:42,000 --> 01:04:49,000
Aaah.
964
01:04:49,000 --> 01:04:56,000
There's a right.
965
01:05:19,000 --> 01:05:26,000
Thirty-six.
966
01:05:26,000 --> 01:05:30,000
And, boy, the idiot ain't for the alternative.
967
01:05:30,000 --> 01:05:35,000
Yeah, fishing day in here, they ain't for the alternative.
968
01:05:35,000 --> 01:05:43,000
But for Christmas day, we have large twelve hours a day,
969
01:05:43,000 --> 01:05:47,000
seven days a week since leaving the Koopa four weeks a bit.
970
01:05:47,000 --> 01:05:56,000
We cross the Tropic of Capricorn in the night.
971
01:05:56,000 --> 01:06:00,000
The dampness of the atmosphere prevents any evaporation,
972
01:06:00,000 --> 01:06:02,000
and gives one helpless feeling of lassitude,
973
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
such as I have never before experienced.
974
01:06:05,000 --> 01:06:08,000
The slightest exertion induces instant suffocation,
975
01:06:08,000 --> 01:06:34,000
beaches and mosquitoes all over us.
976
01:06:38,000 --> 01:06:47,000
Aaah.
977
01:06:47,000 --> 01:06:51,000
Aaah.
978
01:06:51,000 --> 01:06:54,000
Aaah.
979
01:06:54,000 --> 01:06:58,000
Aaah.
980
01:06:58,000 --> 01:07:03,000
Aaah.
981
01:07:03,000 --> 01:07:14,000
Aaah.
982
01:07:14,000 --> 01:07:18,000
Good shot.
983
01:07:18,000 --> 01:07:23,000
Boy, Billy, boy, boy.
984
01:07:23,000 --> 01:07:33,000
Aaah.
985
01:07:33,000 --> 01:07:36,000
Aaah.
986
01:07:36,000 --> 01:07:41,000
Aaah.
987
01:07:41,000 --> 01:07:44,000
Aaah.
988
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
Aaah.
989
01:07:47,000 --> 01:07:52,000
Aaah.
990
01:07:52,000 --> 01:07:55,000
Aaah.
991
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Aaah.
992
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Aaah.
993
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
There'll be nearly there.
994
01:08:04,000 --> 01:08:07,000
There'll be nearly in the car.
995
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
The car's Charlie, just think of it.
996
01:08:09,000 --> 01:08:10,000
You'll think of it.
997
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
Well, I can think of that as a touch.
998
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
I'll never see you again.
999
01:08:15,000 --> 01:08:16,000
That's an attack.
1000
01:08:16,000 --> 01:08:17,000
There'll be a touch.
1001
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
It's all the way.
1002
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
Oh, he's proud of you.
1003
01:08:23,000 --> 01:08:24,000
You all right?
1004
01:08:24,000 --> 01:08:26,000
No, he's...
1005
01:08:26,000 --> 01:08:30,000
No, he's in the head.
1006
01:08:56,000 --> 01:09:03,000
Salt.
1007
01:09:03,000 --> 01:09:10,000
Salt.
1008
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Wisdom wheels.
1009
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Salt.
1010
01:09:13,000 --> 01:09:17,000
It tastes like salt, Mr. Will.
1011
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
It's fresh.
1012
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Brackish, we'd dammit.
1013
01:09:20,000 --> 01:09:22,000
Smells like an old fishing village.
1014
01:09:22,000 --> 01:09:25,000
It's salt water, Mr. Will.
1015
01:09:25,000 --> 01:09:28,000
It is the sea.
1016
01:09:32,000 --> 01:09:35,000
It is salt.
1017
01:09:35,000 --> 01:09:38,000
Oh.
1018
01:09:38,000 --> 01:09:42,000
Oh.
1019
01:09:42,000 --> 01:09:45,000
Oh.
1020
01:09:45,000 --> 01:09:48,000
Oh.
1021
01:09:48,000 --> 01:09:52,000
Oh, this should.
1022
01:09:52,000 --> 01:09:55,000
We're going to visit our company.
1023
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
We're playing egg.
1024
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Oh.
1025
01:10:00,000 --> 01:10:02,000
away!
1026
01:10:02,000 --> 01:10:04,000
Oh.
1027
01:10:04,000 --> 01:10:06,000
Oh!
1028
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
Oh.
1029
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
Oh.
1030
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
Oh.
1031
01:10:13,000 --> 01:10:16,000
Oh.
1032
01:10:16,000 --> 01:10:19,000
Oh.
1033
01:10:19,000 --> 01:10:23,000
Well, she's wangar at her. She led me quite a dance.
1034
01:10:23,000 --> 01:10:27,000
It was worth the dancing, Mr. Burke. You can tell that at a glass.
1035
01:10:27,000 --> 01:10:31,000
And when I'm home, I'll marry her so all the world can see.
1036
01:10:31,000 --> 01:10:37,000
As promised, we all present ourselves, so God bless thee.
1037
01:10:37,000 --> 01:10:44,000
My Lord's ladies and gentlemen, I give you Mr. and Mrs. Robert O'Hara Burke.
1038
01:10:44,000 --> 01:10:47,000
Mr. and Mrs. Robert O'Hara Burke.
1039
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Oh, don't like fish tonight.
1040
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
Whoops.
1041
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
Morning, lads.
1042
01:10:51,000 --> 01:10:52,000
I'm so sorry.
1043
01:10:52,000 --> 01:10:53,000
Oh.
1044
01:10:53,000 --> 01:10:54,000
Oh.
1045
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
Oh.
1046
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Oh.
1047
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
Oh.
1048
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
Oh.
1049
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
Oh.
1050
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Oh.
1051
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
Oh.
1052
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
Oh.
1053
01:11:02,000 --> 01:11:03,000
Oh.
1054
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
Oh.
1055
01:11:04,000 --> 01:11:05,000
Oh.
1056
01:11:05,000 --> 01:11:06,000
Oh.
1057
01:11:06,000 --> 01:11:07,000
Oh.
1058
01:11:07,000 --> 01:11:08,000
Oh.
1059
01:11:08,000 --> 01:11:09,000
Oh.
1060
01:11:09,000 --> 01:11:10,000
Oh.
1061
01:11:10,000 --> 01:11:11,000
Oh.
1062
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Oh.
1063
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Oh.
1064
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Oh.
1065
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Oh.
1066
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Oh.
1067
01:11:16,000 --> 01:11:17,000
Ohh.
1068
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
Oh.
1069
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
Oh.
1070
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Oh.
1071
01:11:20,000 --> 01:11:21,000
Uh.
1072
01:11:21,000 --> 01:11:26,000
There's something you must do for me when we get back.
1073
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
It won't take you five minutes.
1074
01:11:29,000 --> 01:11:31,000
What's that?
1075
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
You never seen Miss Julia Matthews?
1076
01:11:34,000 --> 01:11:37,000
Oh, yes. Yes.
1077
01:11:37,000 --> 01:11:40,000
Once or twice at the Princess Theatre.
1078
01:11:40,000 --> 01:11:43,000
Is it the Bohemian girl I think it was?
1079
01:11:43,000 --> 01:11:47,000
She's led me a dance, that woman, up and down the colony.
1080
01:11:47,000 --> 01:11:53,000
Back and forth across the digging's making her first class go to myself.
1081
01:11:53,000 --> 01:11:57,000
She's to from Beechworth to Wangerretti, you may have heard.
1082
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
I heard you lost your way.
1083
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
I lost my head, Mr.
1084
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
The tale got around.
1085
01:12:04,000 --> 01:12:06,000
I didn't deny it.
1086
01:12:06,000 --> 01:12:10,000
I had the young lady's reputation to think of.
1087
01:12:10,000 --> 01:12:15,000
I've missed a lot of boats in my time.
1088
01:12:15,000 --> 01:12:22,000
I've spent my life arriving late.
1089
01:12:22,000 --> 01:12:27,000
I've stayed until now.
1090
01:12:27,000 --> 01:12:33,000
I've been too often in the wrong place at the wrong time.
1091
01:12:33,000 --> 01:12:38,000
But when I return...
1092
01:12:38,000 --> 01:12:46,000
When my name is on everybody's lips...
1093
01:12:46,000 --> 01:12:48,000
You'll marry.
1094
01:12:48,000 --> 01:12:51,000
I have her promise.
1095
01:12:51,000 --> 01:12:54,000
I don't want you there, Captain Meribull.
1096
01:12:54,000 --> 01:12:57,000
Best man.
1097
01:12:57,000 --> 01:13:01,000
We have your word on that.
1098
01:13:01,000 --> 01:13:06,000
That's what my sister calls me.
1099
01:13:06,000 --> 01:13:10,000
Jack.
1100
01:13:10,000 --> 01:13:15,000
I'll give him a show.
1101
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
I'll give him a show.
1102
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
They'll never forget.
1103
01:13:20,000 --> 01:13:22,000
Look at Billy.
1104
01:13:22,000 --> 01:13:24,000
He knows where he is.
1105
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
Billy boy!
1106
01:13:26,000 --> 01:13:28,000
Billy!
1107
01:13:28,000 --> 01:13:31,000
Happy hire!
1108
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
You're happy hire!
1109
01:13:33,000 --> 01:13:35,000
You know where you are, don't you?
1110
01:13:35,000 --> 01:13:36,000
He?
1111
01:13:36,000 --> 01:13:38,000
The new boy.
1112
01:13:38,000 --> 01:13:41,000
You know you're famous.
1113
01:13:41,000 --> 01:13:45,000
Hey, first across the country.
1114
01:13:45,000 --> 01:13:48,000
I have your word on that, Jack.
1115
01:13:52,000 --> 01:13:55,000
Best man.
1116
01:13:55,000 --> 01:14:00,000
I have your word as an Englishman.
1117
01:14:00,000 --> 01:14:05,000
You have my word.
1118
01:14:05,000 --> 01:14:08,000
We'll go like the devil back down to the coop.
1119
01:14:08,000 --> 01:14:15,000
We'll have to.
1120
01:14:15,000 --> 01:14:18,000
We'll call it wine.
1121
01:14:18,000 --> 01:14:24,000
We'll pick up Charlie and Johnny,
1122
01:14:24,000 --> 01:14:26,000
and we'll do it in half the time.
1123
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
We've half the Russians.
1124
01:14:28,000 --> 01:14:31,000
Just tell me a lot away.
1125
01:14:31,000 --> 01:14:34,000
We know the track.
1126
01:14:34,000 --> 01:14:39,000
You haven't forgotten it, have you?
1127
01:14:39,000 --> 01:14:42,000
We blazed a trail.
1128
01:14:42,000 --> 01:14:45,000
We wrote them up.
1129
01:14:45,000 --> 01:14:49,000
Billy!
1130
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
Billy!
1131
01:14:51,000 --> 01:14:53,000
Billy boy!
1132
01:14:53,000 --> 01:14:55,000
Billy!
1133
01:14:55,000 --> 01:15:01,000
I dreamed that soot has sought my hand,
1134
01:15:01,000 --> 01:15:07,000
that nights upon bended knee.
1135
01:15:07,000 --> 01:15:14,000
And with those who made on that coddle withstand,
1136
01:15:14,000 --> 01:15:20,000
they pledged their faith to me.
1137
01:15:20,000 --> 01:15:25,000
And I dreamed that I'd not know
1138
01:15:25,000 --> 01:15:30,000
where my walls came from my hand.
1139
01:15:30,000 --> 01:15:33,000
My name's Tom Pine.
1140
01:15:33,000 --> 01:15:35,000
From a nitty.
1141
01:15:35,000 --> 01:15:41,000
I was not raped, but charmed me most,
1142
01:15:41,000 --> 01:15:46,000
that you loved me still, the same,
1143
01:15:46,000 --> 01:15:50,000
that you loved me, the loved
1144
01:15:50,000 --> 01:15:57,000
based hill was seen, that you loved me
1145
01:15:57,000 --> 01:16:11,000
and loved me still, the same.
1146
01:16:11,000 --> 01:16:20,000
Is it dear, where are you?
1147
01:16:20,000 --> 01:16:30,000
I'm not a man with a rope to him but so go.
1148
01:16:30,000 --> 01:16:33,000
Never got there.
1149
01:16:33,000 --> 01:16:36,000
You never went in it, you never sent the money.
1150
01:16:36,000 --> 01:16:39,000
You're bloody smack, they'll die out there.
1151
01:16:39,000 --> 01:16:43,000
Bucks are lying on those men at Cooper's Creek and they can't hold on, not without right.
1152
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
What's wrong?
1153
01:16:44,000 --> 01:16:46,000
Wrong as Matthew's.
1154
01:16:46,000 --> 01:16:49,000
Who are you?
1155
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
Oh, Billy.
1156
01:16:51,000 --> 01:16:54,000
What's wrong?
1157
01:16:54,000 --> 01:16:57,000
It's Bill Rightness.
1158
01:16:57,000 --> 01:17:02,000
He wants to know when he's going to get his money before he leaves the settle district.
1159
01:17:02,000 --> 01:17:07,000
You should have gone weeks ago, before Christmas.
1160
01:17:07,000 --> 01:17:10,000
Mr. Berg?
1161
01:17:10,000 --> 01:17:14,000
He's lost.
1162
01:17:14,000 --> 01:17:16,000
He's not lost.
1163
01:17:16,000 --> 01:17:21,000
He'll die.
1164
01:17:21,000 --> 01:17:23,000
Miss Matthew, is it?
1165
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
You don't care, do you?
1166
01:17:25,000 --> 01:17:27,000
Ray, do you?
1167
01:17:27,000 --> 01:17:29,000
You don't care.
1168
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
My dear young lady is this?
1169
01:17:31,000 --> 01:17:33,000
You sit here doing nothing.
1170
01:17:33,000 --> 01:17:38,000
All you care about is the race of Dorsey's back in Adelaide, the race is over, that's all that matters to you.
1171
01:17:38,000 --> 01:17:40,000
You've got no right to talk to me like that.
1172
01:17:40,000 --> 01:17:43,000
No, you have every right, sir.
1173
01:17:43,000 --> 01:17:47,000
I'm his wife.
1174
01:17:47,000 --> 01:17:49,000
And Rose?
1175
01:17:49,000 --> 01:17:52,000
And as for you, madam.
1176
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
I have one request.
1177
01:17:53,000 --> 01:18:00,000
In future, you'll ask your husband to stop stuffing the grubby little notes under my dressing room door.
1178
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Oh, my dear.
1179
01:18:01,000 --> 01:18:03,000
Matthew.
1180
01:18:03,000 --> 01:18:13,000
Oh, my dear.
1181
01:18:33,000 --> 01:18:38,000
Oh, my dear.
1182
01:18:38,000 --> 01:18:40,000
Oh, my dear.
1183
01:18:40,000 --> 01:18:48,000
Oh, my dear.
1184
01:18:48,000 --> 01:18:51,000
Oh, my dear.
1185
01:18:51,000 --> 01:18:54,000
You're getting nervous.
1186
01:18:54,000 --> 01:18:57,000
Oh, my dear.
1187
01:18:57,000 --> 01:18:58,000
Okay.
1188
01:18:58,000 --> 01:18:59,000
Okay.
1189
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
Okay.
1190
01:19:00,000 --> 01:19:01,000
Okay.
1191
01:19:01,000 --> 01:19:21,000
Okay.
1192
01:19:21,000 --> 01:19:28,000
Okay.
1193
01:19:28,000 --> 01:19:35,000
Okay.
1194
01:19:35,000 --> 01:19:40,000
Okay.
1195
01:19:40,000 --> 01:19:43,000
Okay.
1196
01:19:43,000 --> 01:19:53,000
Okay.
1197
01:19:53,000 --> 01:19:54,000
Okay.
1198
01:19:54,000 --> 01:19:55,000
Okay.
1199
01:19:55,000 --> 01:19:56,000
Okay.
1200
01:19:56,000 --> 01:20:00,000
Okay.
1201
01:20:00,000 --> 01:20:04,000
What's happening?
1202
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
Where were you?
1203
01:20:05,000 --> 01:20:06,000
There's pattern.
1204
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
What's over there?
1205
01:20:08,000 --> 01:20:09,000
Where were you?
1206
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
Where were you?
1207
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
I was doing a bloody creek fishing.
1208
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
Fishing?
1209
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Every day you're fish.
1210
01:20:15,000 --> 01:20:16,000
Do you ever catch anything?
1211
01:20:16,000 --> 01:20:18,000
No, there's no fish there.
1212
01:20:18,000 --> 01:20:19,000
It's crawling this fish.
1213
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
It's a black saw for this fish all the time.
1214
01:20:21,000 --> 01:20:23,000
Oh, then why don't we take it?
1215
01:20:23,000 --> 01:20:26,000
It encourages them.
1216
01:20:26,000 --> 01:20:30,000
I don't think they need any encouragement, Halvin.
1217
01:20:30,000 --> 01:20:38,000
Feels alright.
1218
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
Where is he?
1219
01:20:41,000 --> 01:20:43,000
Should have been here weeks ago.
1220
01:20:43,000 --> 01:20:45,000
Mr. Brooks been going for three months.
1221
01:20:45,000 --> 01:20:48,000
Could have gone off some of the darling and back again half a dozen times.
1222
01:20:48,000 --> 01:20:50,000
Where's the devil is he?
1223
01:20:50,000 --> 01:20:51,000
He's not coming.
1224
01:20:51,000 --> 01:20:53,000
Says who?
1225
01:20:53,000 --> 01:20:54,000
He's dead.
1226
01:20:54,000 --> 01:20:55,000
Go back to bed.
1227
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
He's sick.
1228
01:20:56,000 --> 01:20:58,000
They're all dead.
1229
01:20:58,000 --> 01:20:59,000
Bird.
1230
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
Wheels.
1231
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
A whole lot of them.
1232
01:21:01,000 --> 01:21:03,000
Right's never coming up.
1233
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
We're going to be here forever.
1234
01:21:05,000 --> 01:21:06,000
Can we rot?
1235
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
Nothing to do.
1236
01:21:08,000 --> 01:21:09,000
Nowhere to go.
1237
01:21:09,000 --> 01:21:10,000
But right up to you, Nottnett, will you?
1238
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
He's delirious.
1239
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
It's going to die here.
1240
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
Just shut up.
1241
01:21:14,000 --> 01:21:15,000
I'll have you.
1242
01:21:15,000 --> 01:21:16,000
I've got to die.
1243
01:21:16,000 --> 01:21:17,000
I'm going to be with you.
1244
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
You're going to be a bit sick.
1245
01:21:19,000 --> 01:21:20,000
Stop it.
1246
01:21:20,000 --> 01:21:21,000
I'm going to be a bit sick.
1247
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
All right.
1248
01:21:22,000 --> 01:21:23,000
All right.
1249
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
We were late.
1250
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
Three months?
1251
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
Four months, if need be.
1252
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
As long as we must.
1253
01:21:32,000 --> 01:21:35,000
Mr. Burke, no comeback.
1254
01:21:35,000 --> 01:21:37,000
Who asked you?
1255
01:21:37,000 --> 01:21:41,000
We have Mr. Burke's last link for the world.
1256
01:21:41,000 --> 01:22:06,000
We will not desert our past.
1257
01:22:06,000 --> 01:22:13,000
Jack!
1258
01:22:13,000 --> 01:22:18,000
Jack!
1259
01:22:18,000 --> 01:22:25,000
Jack!
1260
01:22:25,000 --> 01:22:28,000
Sorry.
1261
01:22:28,000 --> 01:22:31,000
It was miles away.
1262
01:22:31,000 --> 01:22:32,000
Charlie's baked.
1263
01:22:32,000 --> 01:22:35,000
We're all baked, Mr. Burke.
1264
01:22:35,000 --> 01:22:39,000
We'll see what you can do.
1265
01:22:39,000 --> 01:22:47,000
Forgive me, Mr. Wells.
1266
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
It's a big belly.
1267
01:22:50,000 --> 01:23:10,000
Your belly's just me throat's gone.
1268
01:23:10,000 --> 01:23:24,000
It's all right, Charlie.
1269
01:23:24,000 --> 01:23:29,000
Monday, 25th of March, 1861.
1270
01:23:29,000 --> 01:23:31,000
Sandstone camp.
1271
01:23:31,000 --> 01:23:35,000
130 degrees, no shade.
1272
01:23:35,000 --> 01:23:37,000
Dizzy.
1273
01:23:37,000 --> 01:23:40,000
Nobody speaks.
1274
01:23:40,000 --> 01:23:45,000
Mr. Burke hasn't said a word for days.
1275
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
We have very little flour.
1276
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
Some rice.
1277
01:23:49,000 --> 01:23:54,000
No pork, no fat, no sugar.
1278
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
We eat the candles as they fall.
1279
01:23:57,000 --> 01:24:01,000
Butcher died today.
1280
01:24:01,000 --> 01:24:06,000
It's 200 miles to Cooper's Creek.
1281
01:24:06,000 --> 01:24:21,000
lemans.
1282
01:24:21,000 --> 01:24:28,000
In thwarted lands.
1283
01:24:28,000 --> 01:24:33,000
We'll be there as soon as we get WAIT was 11.
1284
01:24:33,000 --> 01:24:59,000
Where's Charlie?
1285
01:24:59,000 --> 01:25:02,000
He's ill.
1286
01:25:02,000 --> 01:25:04,000
He's shaming.
1287
01:25:04,000 --> 01:25:08,000
He hears things.
1288
01:25:08,000 --> 01:25:11,000
And all hear things.
1289
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
And see things.
1290
01:25:15,000 --> 01:25:18,000
I don't think he is, sir.
1291
01:25:18,000 --> 01:25:22,000
Shaming.
1292
01:25:22,000 --> 01:25:27,000
Charlie!
1293
01:25:27,000 --> 01:25:32,000
Charlie?
1294
01:25:32,000 --> 01:25:37,000
Charlie?
1295
01:25:37,000 --> 01:25:42,000
Charlie!
1296
01:25:42,000 --> 01:25:49,000
I'm sorry, Mr. Wilson.
1297
01:25:49,000 --> 01:25:52,000
I couldn't help it.
1298
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
It's me, Belly.
1299
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
I couldn't stand it.
1300
01:25:55,000 --> 01:26:02,000
I'm sorry.
1301
01:26:02,000 --> 01:26:05,000
You won't report me.
1302
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
I'm not telling Mr. Berg.
1303
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
You tell him herself.
1304
01:26:09,000 --> 01:26:14,000
I'm sorry.
1305
01:26:14,000 --> 01:26:19,000
I'm sorry.
1306
01:26:19,000 --> 01:26:23,000
I'm sorry.
1307
01:26:23,000 --> 01:26:26,000
Oh.
1308
01:26:26,000 --> 01:26:31,000
I'm your hat.
1309
01:26:49,000 --> 01:26:52,000
I hate watching it.
1310
01:26:52,000 --> 01:26:57,000
It must be done.
1311
01:26:57,000 --> 01:27:00,000
We're men, Johnny.
1312
01:27:00,000 --> 01:27:05,000
We're not done.
1313
01:27:05,000 --> 01:27:15,000
We're civilized men.
1314
01:27:35,000 --> 01:27:55,000
How much longer, Herman?
1315
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
Herman, how much longer, man?
1316
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
I mean, to the other last man left.
1317
01:27:58,000 --> 01:28:03,000
Well, make up your mind how much longer.
1318
01:28:03,000 --> 01:28:06,000
Well, make up your bloody mind, man.
1319
01:28:06,000 --> 01:28:09,000
Herman, make up your bloody mind.
1320
01:28:09,000 --> 01:28:36,000
Let's leave!
1321
01:28:36,000 --> 01:28:43,000
Oh, no!
1322
01:28:43,000 --> 01:28:50,000
Oh, no!
1323
01:28:50,000 --> 01:28:57,000
God love you, Billy!
1324
01:28:57,000 --> 01:29:03,000
Happy RV, Met.
1325
01:29:03,000 --> 01:29:10,000
Happy RV Bean.
1326
01:29:10,000 --> 01:29:20,000
Happy to we park.
1327
01:29:41,000 --> 01:29:57,000
You mean Los Angeles
1328
01:29:57,000 --> 01:30:10,000
and Spanish if you want.
1329
01:30:10,000 --> 01:30:12,000
saying his prayers.
1330
01:30:12,000 --> 01:30:13,000
To the Christ our Lord,
1331
01:30:13,000 --> 01:30:16,000
our Father in our heaven,
1332
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
heaven, heaven, heaven.
1333
01:30:18,000 --> 01:30:20,000
Do you pray, Charlie?
1334
01:30:20,000 --> 01:30:22,000
Not as a rule, sir.
1335
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
Now and then, you know,
1336
01:30:24,000 --> 01:30:26,000
I'm gonna got the wind up.
1337
01:30:26,000 --> 01:30:31,000
I'm a godless piece of work.
1338
01:30:31,000 --> 01:30:34,000
Always was.
1339
01:30:34,000 --> 01:30:40,000
Born godless.
1340
01:30:40,000 --> 01:30:44,000
What do you say?
1341
01:30:44,000 --> 01:30:48,000
When you pray.
1342
01:30:48,000 --> 01:30:52,000
Bit difficult to say.
1343
01:30:52,000 --> 01:30:56,000
Kind of exactly.
1344
01:30:56,000 --> 01:31:00,000
Put it in words, it's more like, um...
1345
01:31:00,000 --> 01:31:04,000
How about art?
1346
01:31:04,000 --> 01:31:08,000
Give us a hand for things like that.
1347
01:31:08,000 --> 01:31:12,000
Not very good with your actual words.
1348
01:31:12,000 --> 01:31:14,000
Don't see here, yeah.
1349
01:31:14,000 --> 01:31:18,000
Do you think?
1350
01:31:18,000 --> 01:31:22,000
The old arcedent.
1351
01:31:22,000 --> 01:31:26,000
Bit hard to say, isn't it?
1352
01:31:26,000 --> 01:31:30,000
That's a bit deaf, doesn't he?
1353
01:31:30,000 --> 01:31:36,000
Well, if he can't hear us out here,
1354
01:31:36,000 --> 01:31:46,000
I don't think he ever will.
1355
01:31:46,000 --> 01:32:02,000
Wake up, Charlie.
1356
01:32:02,000 --> 01:32:10,000
Gonna move on.
1357
01:32:10,000 --> 01:32:13,000
Hey.
1358
01:32:13,000 --> 01:32:41,000
Charlie.
1359
01:32:41,000 --> 01:32:49,000
We'll be here all day.
1360
01:32:49,000 --> 01:32:53,000
It will cost us a day.
1361
01:32:53,000 --> 01:32:57,000
They can't take him with us.
1362
01:32:57,000 --> 01:33:00,000
They can't leave him lying here like a dog.
1363
01:33:00,000 --> 01:33:03,000
The rest of the life's men.
1364
01:33:03,000 --> 01:33:07,000
We're all Charlie.
1365
01:33:07,000 --> 01:33:15,000
I should admit him to talk to you.
1366
01:33:15,000 --> 01:33:19,000
I'll take a turn.
1367
01:33:24,000 --> 01:33:27,000
I'd like to do this.
1368
01:33:27,000 --> 01:33:41,000
Say you have a breath.
1369
01:33:41,000 --> 01:34:01,000
I'll take a turn.
1370
01:34:01,000 --> 01:34:12,000
I'll take a turn.
1371
01:34:12,000 --> 01:34:14,000
Leave it, Mr. Wells.
1372
01:34:14,000 --> 01:34:19,000
There's no time for sentimentality.
1373
01:34:19,000 --> 01:34:20,000
Donnie.
1374
01:34:20,000 --> 01:34:22,000
That is the tape would be forming.
1375
01:34:22,000 --> 01:34:33,000
I'll find enemies.
1376
01:34:33,000 --> 01:34:37,000
What day is it?
1377
01:34:37,000 --> 01:34:57,000
What are you supposed to be for?
1378
01:34:57,000 --> 01:35:14,000
Sunday, 21st of April, temperature 140 degrees.
1379
01:35:14,000 --> 01:35:17,000
Russian's gone.
1380
01:35:17,000 --> 01:35:20,000
Excruciating payments in legs.
1381
01:35:20,000 --> 01:35:26,000
The stones so hot they burn through shoe leather.
1382
01:35:26,000 --> 01:35:39,000
Very nearly there.
1383
01:35:39,000 --> 01:36:07,000
I can eat on theemberg
1384
01:36:37,000 --> 01:36:44,000
Leave us alone,Q be aware.
1385
01:36:44,000 --> 01:36:46,000
I'm going to get it.
1386
01:36:46,000 --> 01:36:48,000
I'm going to get it.
1387
01:36:48,000 --> 01:36:50,000
I'm going to get it.
1388
01:36:50,000 --> 01:36:52,000
I'm going to get it.
1389
01:37:14,000 --> 01:37:16,000
I'm going to get it.
1390
01:37:16,000 --> 01:37:18,000
I'm going to get it.
1391
01:37:18,000 --> 01:37:19,000
Yeah.
1392
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
That's all I have.
1393
01:37:20,000 --> 01:37:22,000
I don't have anymore.
1394
01:37:50,000 --> 01:37:52,000
I'm going to get it.
1395
01:38:20,000 --> 01:38:22,000
Oh.
1396
01:38:50,000 --> 01:38:52,000
Holy.
1397
01:38:52,000 --> 01:38:54,000
God.
1398
01:38:54,000 --> 01:39:02,000
Holy.
1399
01:39:02,000 --> 01:39:05,000
God.
1400
01:39:05,000 --> 01:39:08,000
Holy.
1401
01:39:08,000 --> 01:39:12,000
Holy.
1402
01:39:12,000 --> 01:39:16,000
Holy.
1403
01:39:16,000 --> 01:39:19,000
Holy.
1404
01:39:19,000 --> 01:39:23,000
Holy.
1405
01:39:23,000 --> 01:39:37,000
Holy.
1406
01:39:53,000 --> 01:39:59,000
Holy.
1407
01:39:59,000 --> 01:40:02,000
Holy.
1408
01:40:02,000 --> 01:40:06,000
Holy.
1409
01:40:06,000 --> 01:40:11,000
Holy.
1410
01:40:11,000 --> 01:40:15,000
Holy.
1411
01:40:15,000 --> 01:40:19,000
Holy.
1412
01:40:19,000 --> 01:40:23,000
Holy.
1413
01:40:23,000 --> 01:40:27,000
They've shifted to come.
1414
01:40:27,000 --> 01:40:32,000
They've found a better spot of the tree.
1415
01:40:32,000 --> 01:40:40,000
I just, I've been done.
1416
01:41:02,000 --> 01:41:10,000
Holy.
1417
01:41:32,000 --> 01:41:42,000
Holy.
1418
01:41:42,000 --> 01:41:47,000
The deputy of the Victorian exploring expedition leaves this camp today to return to Minindi.
1419
01:41:47,000 --> 01:41:53,000
I intend to go southeast from camp 65 to get onto our old track near Boulou.
1420
01:41:53,000 --> 01:41:56,000
Two of my companions and myself are quite well.
1421
01:41:56,000 --> 01:42:01,000
The third, Paton, has been unable to walk for the last 18 days.
1422
01:42:01,000 --> 01:42:07,000
No person has been up here from Minindi.
1423
01:42:07,000 --> 01:42:14,000
No person has been up here from Minindi.
1424
01:42:14,000 --> 01:42:17,000
Where was he?
1425
01:42:17,000 --> 01:42:20,000
Right.
1426
01:42:20,000 --> 01:42:23,000
Where was your man? Right.
1427
01:42:23,000 --> 01:42:32,000
We have six camos and two-hour old horses.
1428
01:42:32,000 --> 01:42:37,000
Good work in the condition.
1429
01:42:37,000 --> 01:42:41,000
Where are you on the run?
1430
01:42:41,000 --> 01:42:49,000
Today, this morning, after four months,
1431
01:42:49,000 --> 01:42:56,000
we left today.
1432
01:42:56,000 --> 01:43:14,000
I'll not chase after the Mr. Wells.
1433
01:43:14,000 --> 01:43:17,000
I'll not give them the satisfaction.
1434
01:43:17,000 --> 01:43:20,000
We could drop everything.
1435
01:43:20,000 --> 01:43:24,000
We'd never catch them.
1436
01:43:24,000 --> 01:43:26,000
Look at us.
1437
01:43:26,000 --> 01:43:28,000
They're baked.
1438
01:43:28,000 --> 01:43:31,000
The Ewan Shani's baked.
1439
01:43:31,000 --> 01:43:34,000
We know their track.
1440
01:43:34,000 --> 01:43:40,000
They have twelve horses and six camos in good working conditions.
1441
01:43:40,000 --> 01:43:41,000
Something might have held them up.
1442
01:43:41,000 --> 01:43:42,000
Delayed them.
1443
01:43:42,000 --> 01:43:44,000
If not.
1444
01:43:44,000 --> 01:43:52,000
It is 400 miles to Minindi.
1445
01:43:52,000 --> 01:43:54,000
Precisely.
1446
01:43:54,000 --> 01:43:57,000
You'll head from outholers.
1447
01:43:57,000 --> 01:43:58,000
It's beyond us.
1448
01:43:58,000 --> 01:44:01,000
Gregory did it in seven days.
1449
01:44:01,000 --> 01:44:05,000
We will follow his track to bake a station at Mount Douglas.
1450
01:44:05,000 --> 01:44:06,000
It is beyond us.
1451
01:44:06,000 --> 01:44:09,000
We will never make it.
1452
01:44:09,000 --> 01:44:13,000
What we do is what I did.
1453
01:44:13,000 --> 01:44:15,000
It is what I decided.
1454
01:44:15,000 --> 01:44:17,000
It is 100 miles.
1455
01:44:17,000 --> 01:44:18,000
More.
1456
01:44:18,000 --> 01:44:19,000
150 miles.
1457
01:44:19,000 --> 01:44:24,000
There's no water and there's no feed.
1458
01:44:24,000 --> 01:44:27,000
Now.
1459
01:44:27,000 --> 01:44:35,000
We will go buying Gregory's track to bake a station at Mount Douglas.
1460
01:44:35,000 --> 01:44:39,000
It's not clear.
1461
01:44:39,000 --> 01:44:40,000
It is perfectly clear.
1462
01:44:40,000 --> 01:44:42,000
Mr. Perk.
1463
01:44:42,000 --> 01:44:45,000
Yes, sir.
1464
01:44:45,000 --> 01:44:49,000
A seventeen hundred thousand thousand thousand dollars.
1465
01:44:49,000 --> 01:44:53,000
The shrinking immediately turns out to be super
1466
01:44:53,000 --> 01:44:49,000
itching the
1467
01:44:49,000 --> 01:44:51,000
hospital.
1468
01:44:51,000 --> 01:44:55,000
Still trying to wake.
1469
01:44:55,000 --> 01:44:59,000
There is no proven
1470
01:44:59,000 --> 01:45:00,000
left.
1471
01:45:30,000 --> 01:45:59,000
Sockling everywhere.
1472
01:45:59,000 --> 01:46:00,000
technical.
1473
01:46:00,000 --> 01:46:01,000
Yes, please, god.
1474
01:46:30,000 --> 01:46:45,000
Without Raja, we cannot carry water. We have no choice. We must turn back. Nothing now,
1475
01:46:45,000 --> 01:46:48,000
but the greatest good fortune can save us all.
1476
01:46:48,000 --> 01:46:51,000
Somebody have a window.
1477
01:46:51,000 --> 01:46:53,000
Hey, I think you have a window.
1478
01:46:53,000 --> 01:46:55,000
Oh, no, that's what you're doing.
1479
01:46:55,000 --> 01:46:57,000
Hey, come on, right there.
1480
01:46:57,000 --> 01:47:01,000
Get back, get back. Get back. Get back.
1481
01:47:01,000 --> 01:47:03,000
You know what they're saying?
1482
01:47:03,000 --> 01:47:07,000
They're saying the entire expedition was a political exercise.
1483
01:47:07,000 --> 01:47:09,000
A stunt?
1484
01:47:09,000 --> 01:47:15,000
They're saying you financed it to feather your own nest, to grab the land.
1485
01:47:15,000 --> 01:47:17,000
That's not true, Mother.
1486
01:47:17,000 --> 01:47:18,000
But God is my witness.
1487
01:47:18,000 --> 01:47:20,000
Then tell them.
1488
01:47:20,000 --> 01:47:28,000
But God's sight man, get out there and tell them.
1489
01:47:28,000 --> 01:47:51,000
Hey, come on.
1490
01:47:51,000 --> 01:47:54,000
Gentlemen, please.
1491
01:47:54,000 --> 01:47:57,000
There's been some talk going around, gentlemen.
1492
01:47:57,000 --> 01:47:59,000
Try. That's what it is.
1493
01:47:59,000 --> 01:48:01,000
Try.
1494
01:48:01,000 --> 01:48:05,000
There's not a word of truth in it, and I'll sue the first man that prints it.
1495
01:48:05,000 --> 01:48:07,000
I'll put it in the poor house.
1496
01:48:07,000 --> 01:48:09,000
Are they dead, Mr. Pfeit?
1497
01:48:09,000 --> 01:48:11,000
Who are you?
1498
01:48:11,000 --> 01:48:13,000
Answer the question.
1499
01:48:13,000 --> 01:48:18,000
Let me ask you a question.
1500
01:48:18,000 --> 01:48:21,000
Where were you when this great enterprise had its beginnings, eh?
1501
01:48:21,000 --> 01:48:24,000
Did you dig in your pockets to equip these men?
1502
01:48:24,000 --> 01:48:25,000
That's got nothing more.
1503
01:48:25,000 --> 01:48:26,000
Hey, gentlemen.
1504
01:48:26,000 --> 01:48:31,000
Birkenwills, his expedition, was the best equipped ever to leave the settled districts.
1505
01:48:31,000 --> 01:48:33,000
And now they're dying.
1506
01:48:33,000 --> 01:48:36,000
Now, you've snipped death.
1507
01:48:36,000 --> 01:48:41,000
And you've come flocking like vultures, looking for a scare girl.
1508
01:48:41,000 --> 01:48:44,000
Well, then, an old scare girl, a scare gentleman.
1509
01:48:44,000 --> 01:48:49,000
No villains, no plots, no subterfuge.
1510
01:48:49,000 --> 01:48:52,000
There was only ever this.
1511
01:48:52,000 --> 01:48:55,000
A dream.
1512
01:48:55,000 --> 01:48:57,000
A vision.
1513
01:48:57,000 --> 01:49:01,000
And a burning ambition to build our young land.
1514
01:49:01,000 --> 01:49:03,000
That remains...
1515
01:49:03,000 --> 01:49:05,000
One big dead, Mr. Kite.
1516
01:49:05,000 --> 01:49:07,000
He wants the food.
1517
01:49:07,000 --> 01:49:10,000
One more thing, gentlemen.
1518
01:49:10,000 --> 01:49:17,000
Alfred Howard and his men have left Menindee, accompanied by Mr. William Brahe.
1519
01:49:17,000 --> 01:49:20,000
Help! He's on the way!
1520
01:50:17,000 --> 01:50:20,000
Mr. Brahe?
1521
01:50:20,000 --> 01:50:22,000
Yes?
1522
01:50:22,000 --> 01:50:24,000
Mr. Brahe?
1523
01:50:24,000 --> 01:50:26,000
Yes?
1524
01:50:26,000 --> 01:50:29,000
Mr. Brahe?
1525
01:50:29,000 --> 01:50:31,000
Yes?
1526
01:50:31,000 --> 01:50:33,000
Yes?
1527
01:50:33,000 --> 01:50:35,000
Yes?
1528
01:50:35,000 --> 01:50:38,000
Yes?
1529
01:50:38,000 --> 01:50:41,000
Shall we dig up the rations?
1530
01:50:41,000 --> 01:50:44,000
I can't see the need myself.
1531
01:50:44,000 --> 01:50:48,000
They've been there five months, we've all we want.
1532
01:50:48,000 --> 01:50:51,000
What do you say?
1533
01:50:51,000 --> 01:50:54,000
Not much point, Mr. Kite.
1534
01:50:54,000 --> 01:50:57,000
Hey, that was a lot of evidence.
1535
01:50:57,000 --> 01:50:59,000
My friend, my friend.
1536
01:50:59,000 --> 01:51:02,000
Hey, hey, hey.
1537
01:51:02,000 --> 01:51:05,000
Hey, hey, hey.
1538
01:51:05,000 --> 01:51:07,000
Hey, hey, hey.
1539
01:51:07,000 --> 01:51:09,000
Hey, hey, hey.
1540
01:51:09,000 --> 01:51:11,000
Hey, hey, hey.
1541
01:51:11,000 --> 01:51:14,000
We can visit you.
1542
01:51:14,000 --> 01:51:16,000
Please help anybody.
1543
01:51:16,000 --> 01:51:17,000
Help me at this surface, Pastorn de N
1544
01:51:17,000 --> 01:51:19,000
force the
1545
01:51:19,000 --> 01:51:20,000
MAC,
1546
01:51:20,000 --> 01:51:22,000
bring faith in ยน Lionel.
1547
01:51:22,000 --> 01:51:25,000
I recommend you, master.
1548
01:51:25,000 --> 01:51:26,000
You're right, Matador.
1549
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
A bad guy.
1550
01:51:27,000 --> 01:51:28,000
My Dad.
1551
01:51:28,000 --> 01:51:29,000
Can I discuss it for you?
1552
01:51:29,000 --> 01:51:30,000
battling a bitchAW
1553
01:51:30,000 --> 01:51:32,000
I'm glad you are away.
1554
01:51:32,000 --> 01:51:34,000
I said must hug home you aee Have your mother Vs what boy?
1555
01:51:34,000 --> 01:51:36,000
tent' No, no, no, no, no!
1556
01:51:36,000 --> 01:51:39,000
Leave the world big but you can see your love
1557
01:52:09,000 --> 01:52:11,000
We will talk about that.
1558
01:52:11,000 --> 01:52:13,000
I'll see you for later.
1559
01:52:13,000 --> 01:52:17,000
Who are you?
1560
01:52:17,000 --> 01:52:20,000
Oh...
1561
01:52:20,000 --> 01:52:31,000
Goodness your children, sweet given them keeping important homes...
1562
01:52:34,000 --> 01:52:36,000
Are you?
1563
01:52:37,000 --> 01:52:38,000
Okay.
1564
01:52:39,000 --> 01:52:40,000
Hold up.
1565
01:52:40,000 --> 01:52:46,000
I am...
1566
01:52:46,000 --> 01:52:50,000
King.
1567
01:52:50,000 --> 01:52:53,000
I am...
1568
01:52:53,000 --> 01:52:55,000
What's up?
1569
01:52:55,000 --> 01:52:58,000
Oh, my God!
1570
01:52:58,000 --> 01:53:00,000
CHEERING
1571
01:53:00,000 --> 01:53:03,000
I'll be jazzed for the game!
1572
01:53:03,000 --> 01:53:05,000
CHEERING
1573
01:53:05,000 --> 01:53:25,000
CHEERING
1574
01:53:25,000 --> 01:53:28,000
I'm Dr. Williams.
1575
01:53:28,000 --> 01:53:31,000
I'm his father.
1576
01:53:31,000 --> 01:53:34,000
This is Miss Julia Matthews.
1577
01:53:34,000 --> 01:53:54,000
CHEERING
1578
01:53:54,000 --> 01:53:57,000
I was a cubist.
1579
01:53:57,000 --> 01:54:00,000
I was a farm parker.
1580
01:54:00,000 --> 01:54:03,000
I was a boss of the old side.
1581
01:54:15,000 --> 01:54:18,000
You must speak to them.
1582
01:54:20,000 --> 01:54:24,000
Just for a moment, just so they can see you.
1583
01:54:24,000 --> 01:54:27,000
So they know what you've done.
1584
01:54:27,000 --> 01:54:29,000
So they know.
1585
01:54:29,000 --> 01:54:32,000
You're alive.
1586
01:54:32,000 --> 01:54:37,000
CHEERING
1587
01:54:37,000 --> 01:54:40,000
I'm King.
1588
01:54:40,000 --> 01:54:43,000
I'm King.
1589
01:54:43,000 --> 01:54:46,000
I'm King.
1590
01:54:46,000 --> 01:54:49,000
I'm King.
1591
01:54:49,000 --> 01:54:52,000
I'm King.
1592
01:54:52,000 --> 01:54:55,000
I'm King.
1593
01:54:55,000 --> 01:54:58,000
I'm King.
1594
01:54:58,000 --> 01:55:01,000
It is what?
1595
01:55:01,000 --> 01:55:03,000
A letter.
1596
01:55:03,000 --> 01:55:14,000
CHEERING
1597
01:55:14,000 --> 01:55:16,000
I'm King.
1598
01:55:16,000 --> 01:55:18,000
I'm King.
1599
01:55:18,000 --> 01:55:23,000
I'm King.
1600
01:55:23,000 --> 01:55:31,000
CHEERING
1601
01:55:31,000 --> 01:55:34,000
I'm King.
1602
01:55:34,000 --> 01:55:38,000
CHEERING
1603
01:55:38,000 --> 01:55:41,000
I'm King.
1604
01:55:41,000 --> 01:55:46,000
CHEERING
1605
01:55:46,000 --> 01:55:49,000
I'm King.
1606
01:55:49,000 --> 01:55:54,000
I'm King.
1607
01:55:54,000 --> 01:55:59,000
Good evening, ma.
1608
01:55:59,000 --> 01:56:03,000
Good evening, Christopher.
1609
01:56:03,000 --> 01:56:06,000
Good evening, Christopher.
1610
01:56:06,000 --> 01:56:09,000
My lord's, ladies and gentlemen,
1611
01:56:09,000 --> 01:56:15,000
I know that I speak for each and every one of us in this whole tonight.
1612
01:56:15,000 --> 01:56:19,000
For the citizens of Melbourne, the people of Victoria,
1613
01:56:19,000 --> 01:56:23,000
indeed, for all the colonies of Australia.
1614
01:56:23,000 --> 01:56:29,000
When I say to you, well done, sir, you honor us all.
1615
01:56:29,000 --> 01:56:35,000
CHEERING
1616
01:56:35,000 --> 01:56:41,000
CHEERING
1617
01:56:41,000 --> 01:56:50,000
Excuse us.
1618
01:56:50,000 --> 01:57:01,000
Mr. John King, it gives me great pleasure to present you on behalf of the Royal Geographic Society of London,
1619
01:57:01,000 --> 01:57:06,000
and is graced the Duke of Newcastle with this watch.
1620
01:57:06,000 --> 01:57:17,000
CHEERING
1621
01:57:17,000 --> 01:57:21,000
There's an inscription here.
1622
01:57:21,000 --> 01:57:29,000
In testimony of your meritorious conduct during the late Victorian exploring expedition,
1623
01:57:29,000 --> 01:57:33,000
under the lamented Mr. Burke and Mr. Wells.
1624
01:57:33,000 --> 01:57:46,000
CHEERING
1625
01:57:46,000 --> 01:58:01,000
CHEERING
1626
01:58:01,000 --> 01:58:14,000
CHEERING
1627
01:58:14,000 --> 01:58:30,000
Madi, written some words.
1628
01:58:30,000 --> 01:58:41,000
Your excellencies, ladies and gentlemen,
1629
01:58:41,000 --> 01:59:10,000
it affords me much grateful satisfaction to receive this watch in recognition of my services during the late Victorian exploring expedition
1630
01:59:10,000 --> 01:59:14,000
in these particulars.
1631
01:59:14,000 --> 01:59:20,000
Your excellencies, I simply did my duty.
1632
01:59:20,000 --> 01:59:23,000
CHEERING
1633
01:59:23,000 --> 01:59:46,000
Your excellencies, ladies and gentlemen,
1634
01:59:46,000 --> 01:59:54,000
it affords me much grateful satisfaction to receive this watch.
1635
01:59:54,000 --> 02:00:02,000
Good on you, mate. Good on you, Johnny.
1636
02:00:02,000 --> 02:00:04,000
Good on you, Johnny.
1637
02:00:04,000 --> 02:00:14,000
CHEERING
1638
02:00:14,000 --> 02:00:18,000
They fought.
1639
02:00:18,000 --> 02:00:26,000
You see, in the end, there was a fight.
1640
02:00:26,000 --> 02:00:36,000
The last of the camels had died on the way to Baker's station at Mount Oblas.
1641
02:00:36,000 --> 02:00:40,000
Raja.
1642
02:00:40,000 --> 02:00:47,000
At the blacks, it took a cloth.
1643
02:00:47,000 --> 02:00:51,000
It was only an old oil cloth.
1644
02:00:51,000 --> 02:00:56,000
A swine attack thing.
1645
02:00:56,000 --> 02:00:57,000
Why?
1646
02:00:57,000 --> 02:00:58,000
How do I know why?
1647
02:00:58,000 --> 02:01:01,000
The salvages, they didn't tell me.
1648
02:01:01,000 --> 02:01:03,000
They can't trust them, I mean.
1649
02:01:03,000 --> 02:01:04,000
Savages?
1650
02:01:04,000 --> 02:01:06,000
They are lazy.
1651
02:01:06,000 --> 02:01:07,000
Dangerous.
1652
02:01:07,000 --> 02:01:08,000
You mad.
1653
02:01:08,000 --> 02:01:09,000
You're completely mad.
1654
02:01:09,000 --> 02:01:11,000
They may be savages, Mr. Burke.
1655
02:01:11,000 --> 02:01:14,000
But they've been living here for God knows how many thousands of years.
1656
02:01:14,000 --> 02:01:15,000
How do you think we're going to do without them?
1657
02:01:15,000 --> 02:01:16,000
They store an oil cloth.
1658
02:01:16,000 --> 02:01:17,000
An oil cloth?
1659
02:01:17,000 --> 02:01:18,000
They attacked me.
1660
02:01:18,000 --> 02:01:20,000
An oil cloth?
1661
02:01:20,000 --> 02:01:22,000
God, you've given us all for an oil cloth.
1662
02:01:22,000 --> 02:01:24,000
Good God, Mr. Burke.
1663
02:01:24,000 --> 02:01:27,000
Can you ever get anything right?
1664
02:01:27,000 --> 02:01:28,000
No!
1665
02:01:28,000 --> 02:01:34,000
You'll thank me for that.
1666
02:01:34,000 --> 02:01:37,000
When you've regained your senses.
1667
02:01:37,000 --> 02:01:39,000
You'll thank me.
1668
02:01:39,000 --> 02:01:45,000
And when I am dead, for we shall die in Mr. Burke.
1669
02:01:45,000 --> 02:01:49,000
Who shall I thank death?
1670
02:01:49,000 --> 02:01:53,000
Who shall I thank then?
1671
02:01:53,000 --> 02:02:01,000
Who shall I thank then?
1672
02:02:01,000 --> 02:02:14,000
Mr. Wells and I went out collecting nardou every day.
1673
02:02:14,000 --> 02:02:18,000
And Mr. Burke stayed back at camp.
1674
02:02:18,000 --> 02:02:22,000
Grinding sufficient for our evening meal.
1675
02:02:22,000 --> 02:02:26,000
It's terrible hard work.
1676
02:02:26,000 --> 02:02:30,000
We did well if we could collect a bag of peace each day.
1677
02:02:30,000 --> 02:02:35,000
Mr. Wells called the staff of life.
1678
02:02:35,000 --> 02:02:38,000
But you can't live on it.
1679
02:02:38,000 --> 02:02:52,000
You can't digest it.
1680
02:02:52,000 --> 02:02:58,000
You shit more than you ate.
1681
02:02:58,000 --> 02:02:59,000
Come on lad.
1682
02:02:59,000 --> 02:03:03,000
Leave him alone.
1683
02:03:03,000 --> 02:03:13,000
It's all right.
1684
02:03:13,000 --> 02:03:18,000
I've written a letter to my father.
1685
02:03:18,000 --> 02:03:27,000
And this is his watch.
1686
02:03:27,000 --> 02:03:30,000
Very well then.
1687
02:03:30,000 --> 02:03:35,000
But remember, I have your word.
1688
02:03:35,000 --> 02:03:40,000
And I know an Englishman never breaks his word.
1689
02:03:40,000 --> 02:03:47,000
Even an Englishman is mortal.
1690
02:03:47,000 --> 02:03:49,000
We did well.
1691
02:03:49,000 --> 02:03:52,000
Didn't we Mr. Burke?
1692
02:03:52,000 --> 02:03:55,000
We got there.
1693
02:03:55,000 --> 02:03:58,000
We did.
1694
02:03:58,000 --> 02:04:02,000
And they'll never take that away from us.
1695
02:04:02,000 --> 02:04:05,000
Never.
1696
02:04:05,000 --> 02:04:08,000
Or they'll do it again.
1697
02:04:08,000 --> 02:04:11,000
They'll do it faster.
1698
02:04:11,000 --> 02:04:14,000
They'll build roads.
1699
02:04:14,000 --> 02:04:19,000
They'll run the telegraph clear across the center.
1700
02:04:19,000 --> 02:04:25,000
But we got there first.
1701
02:04:25,000 --> 02:04:28,000
They'll never change that.
1702
02:04:28,000 --> 02:04:31,000
We were first.
1703
02:04:31,000 --> 02:04:36,000
We wrote the bloody map.
1704
02:04:36,000 --> 02:04:42,000
We wrote the bloody map.
1705
02:04:42,000 --> 02:04:47,000
Charlie, you're not a good man.
1706
02:04:47,000 --> 02:04:58,000
Charlie, grey dyed laughing.
1707
02:04:58,000 --> 02:05:01,000
He asked me to tell you that.
1708
02:05:01,000 --> 02:05:04,000
Tell him I dyed laughing, Johnny.
1709
02:05:04,000 --> 02:05:09,000
That's what he used to say.
1710
02:05:09,000 --> 02:05:14,000
We wept a day, Charlie died.
1711
02:05:14,000 --> 02:05:18,000
We all did.
1712
02:05:18,000 --> 02:05:26,000
We all loved Charlie.
1713
02:05:26,000 --> 02:05:30,000
But it was Mr. Burke that doggies grave.
1714
02:05:30,000 --> 02:05:34,000
We took him all day.
1715
02:05:34,000 --> 02:05:37,000
If we hadn't buried Charlie,
1716
02:05:37,000 --> 02:05:40,000
if we'd have left him lying there,
1717
02:05:40,000 --> 02:05:44,000
we'd have been back at the Coopers on time.
1718
02:05:44,000 --> 02:05:47,000
But Mr. Burke insisted.
1719
02:05:47,000 --> 02:05:50,000
We'll give him a Christian burial, he said.
1720
02:05:50,000 --> 02:05:52,000
Oh, sure.
1721
02:05:52,000 --> 02:05:54,000
He did things the wrong way about.
1722
02:05:54,000 --> 02:05:57,000
But he did them his way.
1723
02:05:57,000 --> 02:05:59,000
Oh.
1724
02:05:59,000 --> 02:06:02,000
That's the worst thing in life in the time, haven't you?
1725
02:06:02,000 --> 02:06:06,000
That you mean my gun?
1726
02:06:06,000 --> 02:06:33,000
That you mean my gun?
1727
02:06:33,000 --> 02:06:42,000
Why, brother, Jamie,
1728
02:06:42,000 --> 02:06:49,000
first white man killed in the Russian campaign.
1729
02:06:49,000 --> 02:06:55,000
First man out of the pot.
1730
02:06:55,000 --> 02:07:01,000
Seventh of July, 1854.
1731
02:07:01,000 --> 02:07:05,000
First man out of the pot.
1732
02:07:31,000 --> 02:07:36,000
I killed it, Jamie.
1733
02:07:36,000 --> 02:07:45,000
First white man to do it.
1734
02:07:45,000 --> 02:07:50,000
First white man to do it.
1735
02:07:50,000 --> 02:07:54,000
First white man to do it.
1736
02:07:54,000 --> 02:08:03,000
First white man to do it.
1737
02:08:03,000 --> 02:08:08,000
That's a good thing.
1738
02:08:08,000 --> 02:08:21,000
Top of clay.
1739
02:08:21,000 --> 02:08:21,000
Te,
1740
02:08:21,000 --> 02:08:23,000
No!
1741
02:08:29,000 --> 02:08:32,000
Lewis, can we meet all of the judges, or anythem?
1742
02:08:47,000 --> 02:08:49,000
It was the black...
1743
02:08:49,000 --> 02:08:55,000
You see, it was the blacks that saved me.
1744
02:08:59,000 --> 02:09:01,000
Mr. Burke never really understood the blacks.
1745
02:09:09,000 --> 02:09:10,000
We'll cut it fine.
1746
02:09:13,000 --> 02:09:14,000
It's to save.
1747
02:09:14,000 --> 02:09:16,000
We'll cut it fine, Johnny.
1748
02:09:19,000 --> 02:09:20,000
Well, he did that.
1749
02:09:24,000 --> 02:09:26,000
But he got to the golf.
1750
02:09:29,000 --> 02:09:31,000
And he got there first.
1751
02:09:34,000 --> 02:09:36,000
He led us all the way.
1752
02:09:36,000 --> 02:09:41,000
And Mr. Wills was one step behind, all the way.
1753
02:09:41,000 --> 02:09:44,000
Oh, we were proud to follow.
1754
02:09:44,000 --> 02:09:46,000
They did their part.
1755
02:09:48,000 --> 02:09:50,000
And theirs was the hard part.
1756
02:09:53,000 --> 02:09:56,000
If some of you had done your part,
1757
02:09:56,000 --> 02:09:58,000
they'd be standing here now.
1758
02:09:58,000 --> 02:10:00,000
I'm not sure.
1759
02:10:00,000 --> 02:10:01,000
I'm not sure.
1760
02:10:01,000 --> 02:10:02,000
I'm not sure.
1761
02:10:02,000 --> 02:10:03,000
I'm not sure.
1762
02:10:03,000 --> 02:10:04,000
I'm not sure.
1763
02:10:04,000 --> 02:10:06,000
I'm standing here now.
1764
02:10:19,000 --> 02:10:21,000
And then you'd have seen a show.
1765
02:10:22,000 --> 02:10:24,000
We'd give him a show, Johnny.
1766
02:10:24,000 --> 02:10:26,000
That's what Mr. Burke used to say.
1767
02:10:26,000 --> 02:10:28,000
We'd give him a show, Johnny.
1768
02:10:28,000 --> 02:10:30,000
We've given the money's worth.
1769
02:10:30,000 --> 02:10:32,000
We've given the money's worth.
1770
02:10:32,000 --> 02:10:34,000
We'll give them something to share with you.
1771
02:10:34,000 --> 02:10:36,000
We'll give them something to share with you.
1772
02:10:36,000 --> 02:10:37,000
And a shout about.
1773
02:10:37,000 --> 02:10:40,000
We'll give them a show they'll never forget.
1774
02:10:40,000 --> 02:10:42,000
Thank you.
1775
02:11:10,000 --> 02:11:12,000
Thank you.
1776
02:11:40,000 --> 02:11:42,000
Thank you.
1777
02:12:10,000 --> 02:12:12,000
Thank you.
1778
02:12:40,000 --> 02:12:42,000
Thank you.
1779
02:13:10,000 --> 02:13:12,000
Thank you.
1780
02:13:40,000 --> 02:13:42,000
Thank you.
1781
02:14:10,000 --> 02:14:12,000
Thank you.
106469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.