All language subtitles for X2Download.app - Burke & Wills (1985) (128 kbps)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Scarborough only has determined by family of comrades, 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 and theomsday hospital, 3 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Italy. 4 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 containers, 5 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 expose and 6 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 divert our lives over things. 7 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 That might work. 8 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 And sweat for us in the city and sort of 9 00:00:16,000 --> 00:00:25,000 like a 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 race scene will hold for several months. 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 He said no! 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Please! I said no! 13 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 There was no waste! 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 No! 15 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 Take his gear up. 16 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 Well, you insist. 17 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 William! 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 You'll never want to... 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Not to do this. 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Thank you, Father. 21 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 You're welcome. 22 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Come on, everyone. 23 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Oh, my God, sorry. 24 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 Come on, Dad. 25 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Two, one. 26 00:01:29,000 --> 00:01:51,000 William? 27 00:01:51,000 --> 00:01:58,000 William? 28 00:01:58,000 --> 00:02:06,000 Twenty-eight, twenty-seven, twenty-six, twenty-five, twenty-four. 29 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Jack? 30 00:02:07,000 --> 00:02:14,000 Jack? 31 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Sixteen. 32 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Eight, seven, six, five, 33 00:02:21,000 --> 00:02:30,000 twenty-four. 34 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Eight, seven, six, five, 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 twenty-four. 36 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 Two, ten, ten, ten! 37 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Jack! 38 00:02:42,000 --> 00:02:49,000 Jack! 39 00:02:49,000 --> 00:02:56,000 Mr. Wells. 40 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 Mr. Wells. 41 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Sir Wells. 42 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Sorry. 43 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Wells away. 44 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Charlie's baked. 45 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Well, all baked, Mr. Farr. 46 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 See what you're going to do, Farr. 47 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 You'll give me Mr. Wells. 48 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 It's my very...my very things we throw to cut. 49 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 It's all right, Charlie. 50 00:04:27,000 --> 00:04:34,000 I'm sorry. 51 00:04:34,000 --> 00:04:41,000 I'm sorry. 52 00:04:41,000 --> 00:04:48,000 It's all right. 53 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 I'm sorry, Charlie. 54 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 I'm sorry. 55 00:04:53,000 --> 00:05:00,000 Yes, you're right. 56 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Miss Matthews. 57 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Hey, lords! 58 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Ladies and gentlemen, you will remember this day. 59 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Make no mistake about it. 60 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 This is an historic day. 61 00:05:13,000 --> 00:05:19,000 Mr. Burke and his men set forth today on a mighty trail to conquer the country. 62 00:05:19,000 --> 00:05:23,000 They will but from Melbourne to the Gulf of Coppittarius. 63 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Today, Mr. Hughes, there is green grass out there. 64 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 How are the tunnels? 65 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Yours will be the sea to graze on it. 66 00:05:28,000 --> 00:05:34,000 If there are hills to come, yours will be the crops to grow on it. 67 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Sir, sorry. 68 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Big, no mistake about it. 69 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Miss Matthews? 70 00:05:39,000 --> 00:05:46,000 Mr. Burke and his men go forth today to unlock the very heart of this wide map. 71 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Miss Matthews, ravishing this morning. 72 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I don't see what all the fuss is about. 73 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I'm sure I speak for each and every one of you. 74 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Chief, it was round to call yourselves. 75 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 My name, it all. 76 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Choreons? 77 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Well said. 78 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Well, I see. 79 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Godspeed you, Mr. Burke. 80 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Godspeed and bless you all. 81 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 No! 82 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I'm sorry. 83 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I'm sorry. 84 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 This is the work, Mr. Burke. 85 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 This is the work, Mr. Burke. 86 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 This is the work, Mr. Burke. 87 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 This is the work, Mr. Burke. 88 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 This is the work, Mr. Burke. 89 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 Thank you. 90 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 I'm sorry. 91 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Don't be with you, Mr. Andell. 92 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 My lord's fair. 93 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 My lord's ladies, gentlemen. 94 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Good on you, Mr. Burke. 95 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 People of Victoria. 96 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 We have a long way to go. 97 00:06:39,000 --> 00:06:45,000 But thanks to your efforts and the assistance of the Committee of the Royal Society, 98 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Mr. Ambrose, quite here. 99 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Drop us, baby. 100 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 We are ready to meet any contingency, even if it be to cross the inland sea. 101 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 If indeed there is one. 102 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 No, I'll not say it's a race. 103 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 But you all know that McDool Stewart has left that laid on his way to the Gulf. 104 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I'll say it's like Robert. 105 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Whatever it's a race he wants, I'll give him one. 106 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 We'll get in. 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 He'll run to the drop. 108 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 He'll be down here, Mr. Prince. 109 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Sure, he'll be here. 110 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 It's a race he wants. 111 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I'll promise you this. 112 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 We'll give it a good pull. 113 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 We'll give it a strong pull. 114 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 We'll give it a strong pull. 115 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 We'll give it a strong pull. 116 00:07:30,000 --> 00:07:34,000 We'll give it a strong pull. 117 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 And we'll all pull together. 118 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 If it's a race it's to be, I'll win it. 119 00:07:39,000 --> 00:07:47,000 We'll just give it a strong pull. 120 00:07:47,000 --> 00:07:57,000 Now make sure you're back by Christmas. 121 00:07:57,000 --> 00:08:03,000 Of course I will. 122 00:08:03,000 --> 00:08:11,000 Young wills. 123 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 Yes? 124 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Your new surveyor. 125 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Yes? 126 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Yes? 127 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 If you ask his advice, take it. 128 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 But he'll never offer it. 129 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 He'll follow you to damnation first. 130 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I know you, sir. 131 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 I miss father. 132 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Godspeed you, Mr. Bert. 133 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Thank you, sir. 134 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 20th of August, 1860. 135 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 We are quite a sight. 136 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Our expedition consists of 28 horses, 137 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 27 camels, 19 men, and 6 wagons, 138 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 21 tons of equipment and supplies, 139 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 and a little matter of 3,000 miles to go. 140 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Our progress is of necessity, very slow. 141 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 And the boat wagon broke its shaft before we had travelled 10 miles. 142 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Mr. Bert is greatly troubled by the fact that McDool's Stuart's second attempt to reach the Gulf 143 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 has the advantage of starting further north from Adelaide, 144 00:09:04,000 --> 00:09:10,000 and his party is much smaller, faster, and more experienced than we are. 145 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 I know it can't be done, I know the mob loved Bert. 146 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 But I'd be happier with the sounder man in charge. 147 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I'd be happy with George Landell's. 148 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 There's no full Landell's. 149 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Can't be done, Sir William. 150 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Bert's never been outside the settled districts. 151 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 We're spending thousands of pounds, 152 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 we're asking him to go when no man's gone before and get there first. 153 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 And Bert can't find his way from Beechworth to Wangaratta. 154 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 20 miles on a good road and he loses his way. 155 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 You don't know Bert, gentlemen. 156 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Not like I know him. 157 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 I've seen the look in his eyes. 158 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 He'll go like the devil, and he'll be in at the kill. 159 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Mark me, gentlemen. 160 00:09:52,000 --> 00:09:57,000 If there's land out there worth pissing on, 161 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 we'll be the first to know it. 162 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 How are you there? 163 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 It's nice, Johnny. 164 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 It's here. 165 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Ours is the first expedition to make use of camels, 166 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 and we hope they will enable us to succeed while others fail here. 167 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Because of our slow progress, 168 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 Mr. Burke was not keen to stop at any of the gold mining towns we passed on the way. 169 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 I fancy none of the diggers had ever seen a camel before. 170 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Attention to the progress of the party prevented me from attending 171 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 to my scientific studies until we had made camp at the end of each day. 172 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I was then able to attempt some astronomical observations 173 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 and catch up with my diary in field books. 174 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 Do you see Mr. Lydge? 175 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 No โ€“ me. 176 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 No โ€“ me. 177 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Inaudible โ€“ 178 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 My balls came together too soon. 179 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 I am from the:: 180 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 My pants still from the 181 00:11:10,000 --> 00:11:16,000 I dreamed we'd wait in my whole horse 182 00:11:16,000 --> 00:11:22,000 With the sizz and surfside by sight 183 00:11:22,000 --> 00:11:29,000 And the way forth and the way within those words 184 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 That I was all right 185 00:11:34,000 --> 00:11:40,000 That my place was all free 186 00:11:40,000 --> 00:11:49,000 But most of my insistquiet 187 00:11:49,000 --> 00:11:54,000 But I want my house 188 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Which stands next to you 189 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Your true love. 190 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 I say that you love me. 191 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 You love me. 192 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 I say that you love me. 193 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 I was awfully sorry. 194 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Oh. 195 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 You know, so I can't sit down. 196 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I don't say that. 197 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 I'd say that. 198 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 I'd say that. 199 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 It's same. 200 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 It's Mr. Paul. 201 00:12:21,000 --> 00:12:27,000 I'm sorry. 202 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I'm sorry. 203 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 I'm sorry. 204 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Bravo. 205 00:12:34,000 --> 00:12:21,000 Bravo, 206 00:12:21,000 --> 00:12:42,000 I'm sorry. 207 00:12:42,000 --> 00:13:06,000 Bravo. 208 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 My darling. 209 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 My dear. 210 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Mr. Burke. 211 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 What are you doing here? 212 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Marry me. 213 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 You're supposed to be halfway to Galpinteria, or at least as far as Essent. 214 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Give me your promise. 215 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 How would it look? 216 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 You are a policeman. 217 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 And an Irishman too. 218 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 My father would skin me alive. 219 00:13:32,000 --> 00:13:37,000 You are a foolish, empty-headed little creature who has too much scent. 220 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 But I must have you. 221 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 You carry out. 222 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Come with me. 223 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 But leave. 224 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Oh. 225 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Oh, no. 226 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Oh, no. 227 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Oh, no. 228 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 Oh, no. 229 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Oh, no. 230 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Oh, no. 231 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Yes. 232 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Mr. Wills? 233 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 What's the matter with him? 234 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 It is faith, sir. 235 00:14:09,000 --> 00:14:15,000 He can't eat pork, only mutton, and that he must slaughter in his own way. 236 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 I see. 237 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 But where's Mr. Burke? 238 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 He's not in his tent, sir. 239 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 And Mr. Landell's? 240 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 He's drunk, sir. 241 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Dead to the world. 242 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 I see. 243 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 What can I tell him, sir? 244 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Hmm? 245 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 Simula. 246 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Well, he'll have to go. 247 00:14:42,000 --> 00:14:48,000 We'll have to wait for Mr. Burke's decision, but I imagine he'll have to go. 248 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Right, sir. 249 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Good night, sir. 250 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 One moment. 251 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 You were in India, weren't you? 252 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Yes, sir. 253 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 I was at Karl Paul with Colonel Shoot. 254 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Oh. 255 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 And I was at Peshwa. 256 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 The day we tied 40 men to the barrels of the field guns and blew them to pieces with blank charges. 257 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Really? 258 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 It was war, surely. 259 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 It was mutiny. 260 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 It was their country. 261 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 And this country? 262 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Who does it belong to, hmm? 263 00:15:23,000 --> 00:15:27,000 Does this country belong to the black fellas? 264 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 They were here first, sir. 265 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Good night, sir. 266 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Good night, sir. 267 00:15:37,000 --> 00:16:03,000 Good night. 268 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 I was there to return back. 269 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 The old store turned back. 270 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 The old turn back. 271 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 Only like her did not. 272 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 He was never seen again. 273 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Poor man like her. 274 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 How you do you? 275 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 I do. 276 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 I simply do. 277 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 I intend to cross this country, Miss Matthews. 278 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 You will. 279 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 I know you will. 280 00:16:41,000 --> 00:16:50,000 All the way from Melbourne in the south to the Gulf of Carpentaria in the north. 281 00:16:50,000 --> 00:16:56,000 All the way back again. 282 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 You will, my darling. 283 00:17:00,000 --> 00:17:14,000 When I return, when my name is on everybody's lips, when all of Melbourne is beating a path to my door. 284 00:17:14,000 --> 00:17:20,000 Oh, then look at my show. 285 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 Oh, I must have begged. 286 00:17:25,000 --> 00:17:30,000 Oh, give them a show. 287 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 Never forget. 288 00:17:35,000 --> 00:17:40,000 Oh. 289 00:17:40,000 --> 00:17:45,000 Oh. 290 00:17:45,000 --> 00:17:55,000 Oh, come on. 291 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Come on. 292 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 They'll have to swim. 293 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 I'll never do it. 294 00:18:04,000 --> 00:18:10,000 Mr. Landhouse, any doubts or can see that the boat wagon will not carry a camel. 295 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 I might turn behind you, Mr. Burke, that I have jurisdiction over the camels. 296 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 They're in my care. 297 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 Then you will have to swim as well. 298 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 All right, let it go. 299 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 31st August, 1860. 300 00:18:25,000 --> 00:18:28,000 11 days and 130 miles out of Melbourne. 301 00:18:28,000 --> 00:18:33,000 We encountered our first major obstacle, the Murray. 302 00:18:33,000 --> 00:18:42,000 Oh, come on. 303 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 Oh, come on. 304 00:18:47,000 --> 00:18:54,000 Oh, come on. 305 00:18:54,000 --> 00:18:59,000 Oh, come on. 306 00:18:59,000 --> 00:19:04,000 Ready to burn? 307 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 Come on. 308 00:19:09,000 --> 00:19:14,000 Keep it going. 309 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Keep it going. 310 00:19:19,000 --> 00:19:32,000 Keep it going. 311 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 He's mad. 312 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 He's Irish. 313 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 I don't think Mr. Landhouse is back. 314 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 What's your back? 315 00:19:45,000 --> 00:19:50,000 I've seen them before in the Punjab. 316 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Glory, boys. 317 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 You think he's an officer and a gentleman, don't you? 318 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 He's all bully and bance. 319 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Down, down. 320 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Down, down. 321 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 You turn on your one by one. 322 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 You are especially. 323 00:20:12,000 --> 00:20:17,000 Oh, no, no, no. 324 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Hey. 325 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Oh! 326 00:20:22,000 --> 00:20:27,000 Hey. 327 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 Hey. 328 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 What's he want? 329 00:20:33,000 --> 00:20:38,000 Go ahead, I'll look. 330 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 Hey. 331 00:20:43,000 --> 00:20:48,000 Hey. 332 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 Hey. 333 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 Hey. 334 00:20:58,000 --> 00:21:03,000 Hey. 335 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Hey. 336 00:21:07,000 --> 00:21:12,000 I know it's Bill Wright. 337 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 I've known Bill Wright all my life. 338 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 What do you mean? 339 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 What do you mean? 340 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 What do you mean? 341 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I'm a bad guy. 342 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 What do you mean? 343 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 I'd certainly give it a lot of thought. 344 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 I'd be better than sitting around listening to the derelict like you. 345 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 Oh, thank you. 346 00:21:45,000 --> 00:21:50,000 It's wonderful. 347 00:21:50,000 --> 00:21:55,000 Tom Payne's pub, Imminindi, on the darling. 348 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 This is the edge of the known world. 349 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 It has taken us two months slow going to march 500 miles. 350 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 And still we have no word of our great rival, McDoule Stewart. 351 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Mr. Burke has picked up with a local man called Wright. 352 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 He continues to quarrel with Mr. Landell's. 353 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Things cannot go on as they are. 354 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Shit. 355 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 I'm crying. 356 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I'm crying. 357 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 I'm crying. 358 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 I'm crying. 359 00:22:29,000 --> 00:22:38,000 The door's steward's gonna bolt her out of sight. 360 00:22:38,000 --> 00:22:43,000 I'll never catch you. 361 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 I'll never get anywhere at this room. 362 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 There's too many others. 363 00:22:52,000 --> 00:22:58,000 That's the trouble. 364 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 There's too many others. 365 00:23:01,000 --> 00:23:07,000 There is too many others. 366 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 I'll never get anywhere at this room. 367 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 I'm crying. 368 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 I'll never get anywhere at this room. 369 00:23:15,000 --> 00:23:20,000 I don't think it's just me. 370 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 I'm crying. 371 00:23:23,000 --> 00:23:30,000 What's this? 372 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 It was my grandmother. 373 00:23:33,000 --> 00:23:38,000 Oh, Mr. Burke. 374 00:23:38,000 --> 00:23:45,000 Tell I adore you. 375 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Gentlemen, this is Mr. Wright. 376 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 He knows the country like the back of his hand. 377 00:24:08,000 --> 00:24:13,000 Here, Mr. Gray will accompany the advance party as far as Cooper's Creek. 378 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 It's a terrible bloody stretch of ground, Mr. Wills. 379 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Mr. Wills won't mind that, will you? 380 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 English welcome hardship, don't they, Wills? 381 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 They like to suffer. 382 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Nobody likes to suffer, Mr. Burke. 383 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 Oh, I have seen it in his eye. 384 00:24:30,000 --> 00:24:37,000 Back! You've sold it! You've sold the rum! 385 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 I am! 386 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 What's left of it? 387 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 You're bloody mad. 388 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Steady, Mr. Landau's. 389 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 You're raving. You've already dumped the lime juice at Swan Hill. 390 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Now the rum! 391 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 We were top heavy. 392 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 I would remind you, Mr. Burke, that I have charge of the camels. 393 00:24:55,000 --> 00:25:00,000 It was I who traveled to Peshawar and from Peshawar to the Afghan markets to buy them. 394 00:25:00,000 --> 00:25:03,000 I drove them down to Karachi. I shipped them to Melbourne. 395 00:25:03,000 --> 00:25:06,000 I have spent nine months on the most intimate acquaintance with them, 396 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 and I undertook to serve under you. 397 00:25:08,000 --> 00:25:14,000 Despite the best advice of educated men who wouldn't trust you to find your way from beach worth a wangarata, 398 00:25:14,000 --> 00:25:18,000 I came on the express understanding that the camels were in my charge. 399 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 I know them. I know what they want. 400 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 Rum. Rum, Mr. Burke. What? Mr. Landau's. 401 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 The rum you planned to sell are for ten shillings of barrel! 402 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Eight! Eight! 403 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 I mean to cross this country, Mr. Landau's. 404 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 I mean to be the first white man to do it. 405 00:25:49,000 --> 00:25:57,000 And I mean to walk every step of the way with whosoever of you poor, lost souls are good enough to keep up with me. 406 00:25:57,000 --> 00:26:02,000 And you, sir, may do as you please. 407 00:26:02,000 --> 00:26:05,000 That's rich. Oh, that's rich, that is. 408 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 I'm going to tell you something, Mr. Burke. 409 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Something it obviously hasn't dawned on you, yes. 410 00:26:11,000 --> 00:26:18,000 Have you any idea why on the stambroze kite put this hungering great open charge at this expedition? 411 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Hey! 412 00:26:20,000 --> 00:26:27,000 Because he was chasing after the harlot from the princess theatre and kite wanted a clear run at her. 413 00:26:27,000 --> 00:26:34,000 Yeah. 414 00:26:34,000 --> 00:27:01,000 King hit Mr. Burke. 415 00:27:01,000 --> 00:27:20,000 I have upit varsane. 416 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Behind the hump and pack my instruments in front. 417 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 I can thus ride on keeping my journals and making calculations. 418 00:27:27,000 --> 00:27:53,000 I need only stop to take precise bearings. 419 00:28:27,000 --> 00:28:45,000 I need only stop to take 420 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 No, it's not. 421 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 No, no, not. 422 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 Tada, thyar,atur, el jambi. 423 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 I thought that war was illegal. 424 00:29:04,000 --> 00:29:08,000 Um, brah, ken porn, 425 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 from me. 426 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 the 427 00:29:15,000 --> 00:29:21,000 Chart 428 00:29:21,000 --> 00:29:28,000 how 429 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 more 430 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 I hope what the 431 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 images look like, 432 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 perhaps let me try, 433 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 that's right, 434 00:29:38,000 --> 00:29:38,000 can put more 435 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 gee, 436 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 so 437 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 we'll talk 438 00:29:47,000 --> 00:29:47,000 about 439 00:29:48,000 --> 00:29:52,000 6 440 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 7 441 00:29:56,000 --> 00:30:00,000 Oh, it's not my brother's been here good. 442 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Now, look, good. 443 00:30:01,000 --> 00:30:03,000 The rainbow serpent. 444 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 The blacks call it the mother of all creation. 445 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Fits like a glove. 446 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 We'll not stop. 447 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Why? 448 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 We've got water. 449 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 All right. 450 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 And it's foul. 451 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 We could boil it. 452 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 It's a bit like a church, Mr. Wills. 453 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 A spot like this. 454 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 They might take a dim view of us, stop it here. 455 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Oh, it doesn't mean much to me. 456 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 They're a crafty lot. 457 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 They've enough what they might do next. 458 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 What are you talking about? 459 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 We'll go on. 460 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Mr. King! 461 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 I'm easy. 462 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 We're not stopped. 463 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 We'll go on. 464 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Please, we like it, isn't it? 465 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 We're going. 466 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Hey up. 467 00:30:46,000 --> 00:30:53,000 Very well, Mr. Burke. 468 00:30:53,000 --> 00:31:00,000 Get in! 469 00:31:00,000 --> 00:31:05,000 Come on! 470 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 You, God. 471 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 Maliguda. 472 00:31:09,000 --> 00:31:13,000 Bobo-o. 473 00:31:13,000 --> 00:31:14,000 Maliguda. 474 00:31:14,000 --> 00:31:21,000 I'm here. 475 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Come on down! 476 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Hey, hey, hey! 477 00:31:27,000 --> 00:31:34,000 Hey, hey, hey! 478 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Hey, hey, hey! 479 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Hey, hey, hey! 480 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 Oh, come on. 481 00:31:46,000 --> 00:31:52,000 Oh, come on. 482 00:31:52,000 --> 00:32:03,000 Hey, hey, hey, hey! 483 00:32:03,000 --> 00:32:18,000 Oh, come on, you're there. 484 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 So anybody hurt? 485 00:32:19,000 --> 00:32:22,000 I don't think so. 486 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Check your packs. 487 00:32:24,000 --> 00:32:32,000 Secure your packs and collect your goods. 488 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 We did a quick. 489 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 We did a quick. 490 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Good nose horses on. 491 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Yes boss. 492 00:32:36,000 --> 00:32:37,000 What's special? 493 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Now, if you're rich about you. 494 00:32:39,000 --> 00:32:40,000 Mr. Burke. 495 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Might not be pretty. 496 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Come on, you run. 497 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Go lively. 498 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 That's a teacher. 499 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 I was going to do about five years ago. 500 00:32:45,000 --> 00:32:46,000 Blast. 501 00:32:46,000 --> 00:32:47,000 Bigger's a tough job you ever saw. 502 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 And you, Sam, riches. 503 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 And goes to the right. 504 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 So come here, dog. 505 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 Give the hat for a moment. 506 00:32:51,000 --> 00:33:06,000 I think it's salvageable then. 507 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Mr. Burke. 508 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 She's coming back. 509 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 No, get it. 510 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Get it out of my way. 511 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Look. 512 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Look. 513 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Look. 514 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Look. 515 00:33:16,000 --> 00:33:17,000 Look. 516 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Look. 517 00:33:18,000 --> 00:33:42,000 IZ 518 00:33:42,000 --> 00:33:49,000 I'm going to get out of here! 519 00:33:49,000 --> 00:33:56,000 I'm going to get out of here! 520 00:33:56,000 --> 00:34:03,000 It was killed at your table on the Danube. 521 00:34:03,000 --> 00:34:10,000 7th of July 1854. 522 00:34:10,000 --> 00:34:14,000 First white man killed in the Russian campaign. 523 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 First British officer anyway. 524 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 I'd have been there myself. 525 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 But I missed the boat. 526 00:34:23,000 --> 00:34:28,000 James Thomas Burke. 527 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Jamie. 528 00:34:30,000 --> 00:34:36,000 He died a hero, Mr. Wells, on a fool's mission. 529 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 He led the assault himself. 530 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 He was the first man out of the boats. 531 00:34:43,000 --> 00:34:46,000 Knowing he was doomed. 532 00:34:46,000 --> 00:34:51,000 Took two dozen Russians to cut him down. 533 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 He took eight of them with him. 534 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 They counted 33 wounds on him. 535 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Afterwards. 536 00:35:00,000 --> 00:35:06,000 Saver, Bane, at Lance, bullet holes. 537 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 33. 538 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 And his head was severed from his body. 539 00:35:13,000 --> 00:35:18,000 A glorious death, Mr. Wells. 540 00:35:18,000 --> 00:35:33,000 A glorious death. 541 00:35:33,000 --> 00:35:55,000 A capital. 542 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 We are now half way to Cooper's Creek. 543 00:35:58,000 --> 00:36:02,000 And I have asked Mr. Wright to return tomorrow to Menindy. 544 00:36:02,000 --> 00:36:05,000 That's 200 miles. 545 00:36:05,000 --> 00:36:11,000 He will secure the stores and bring the main party on up to Cooper's Creek. 546 00:36:11,000 --> 00:36:18,000 Now if any of you lardicans have a mind to go back with Mr. Wright, 547 00:36:18,000 --> 00:36:23,000 now is the time to say so. 548 00:36:23,000 --> 00:36:33,000 A capital. 549 00:36:33,000 --> 00:36:38,000 A capital. 550 00:36:38,000 --> 00:36:43,000 A capital. 551 00:36:43,000 --> 00:36:48,000 A capital. 552 00:36:48,000 --> 00:36:57,000 A capital. 553 00:36:57,000 --> 00:37:02,000 A capital. 554 00:37:02,000 --> 00:37:09,000 A capital. 555 00:37:09,000 --> 00:37:25,000 The first day of November, 1860, latitude 22 and a quarter degrees. 556 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Temperature, 120 degrees Fahrenheit. 557 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Have not found water for three days. 558 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 We still have 80 gallons strapped to the candles. 559 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 But we must become more frugal than we have been. 560 00:37:38,000 --> 00:37:43,000 Surprisingly, the candles have more difficulty negotiating the sand dunes than the horses 561 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 due to their seeming inability to climb steep slopes. 562 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 We have often to travel around hilly sections rather than take a more direct line. 563 00:37:51,000 --> 00:37:55,000 Mr. Burke keeps up a hard pace. 564 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 I have not met a man more determined. 565 00:37:58,000 --> 00:38:15,000 Physical exhaustion does not seem to be an ailment from which he suffers. 566 00:38:15,000 --> 00:38:27,000 Yes, what happens to you? 567 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 Convets. 568 00:38:30,000 --> 00:38:37,000 There's heavy water burning all over the place. 569 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 That's all I have except not to redeem. 570 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Thank you. 571 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Whoo! 572 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 Ha! 573 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Ha! 574 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Ha! 575 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Ha! 576 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Ha! 577 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 Ha! 578 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 Unh! 579 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 Ah! 580 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Ah! 581 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Oh! 582 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 That's a motor! 583 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 Hee! 584 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 Oh! 585 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 All those are here! 586 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Hee! 587 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Ha! 588 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Ah! 589 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 Whoo! 590 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 Ah! 591 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 Whoo! 592 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 Woooo! 593 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Oh! 594 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Oh! 595 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Oh! 596 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Oh! 597 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Oh! 598 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 Wednesday, the 11th of November, 1861. 599 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 That had you 21 degrees. 600 00:40:13,000 --> 00:40:18,000 To our immense relief with only four gallons left in our water containers, 601 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 we arrived at Cooper's Creek at 3.15 p.m. 602 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 It is hardly the creek we would expect you. 603 00:40:24,000 --> 00:40:37,000 It would be more accurately described as a river. 604 00:40:37,000 --> 00:40:56,000 Hey, Sally, Sally, come here. 605 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Come on. 606 00:40:57,000 --> 00:41:14,000 You're not coming in, Mr. Leeds? 607 00:41:14,000 --> 00:41:19,000 Look, I can give you that colour, named 608 00:41:19,000 --> 00:41:24,000 Hamilton. 609 00:41:24,000 --> 00:41:39,000 }, a remind Operation 610 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Oh, who? Who's this? 611 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 The damage is here, man. There's something in my chest. 612 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Oh, get him back! 613 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Oh, the beast is right there. 614 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 What the hell? 615 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 You're not a hammer! 616 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 What's up, buddy? How are you? 617 00:43:07,000 --> 00:43:09,000 No, I'm not. 618 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 You're going to get the rest of the patch on. 619 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 No! Quick, quick, quick, quick, quick, quick. 620 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 How are you guys? 621 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 No more. 622 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Wait, wait, wait. Come on. 623 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 How's that? 624 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Oh, no! No more. 625 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 No more. 626 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Oh, that's right. 627 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Oh, it's inside the line. 628 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 No! 629 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Two feet over. 630 00:43:39,000 --> 00:43:43,000 He's right inside the line. 631 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 He should be back in three months. 632 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 You see me? 633 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 For it to most. 634 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 The luck in running will be back in a month and a half. 635 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Oh, is that a tank? 636 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 Oh, look! Is that a tank? 637 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Can't go! 638 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Oh, it's right here. 639 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 Oh, no! No! No! No, no! 640 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Not now! 641 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 What's up, buddy? I'm finding you, buddy! 642 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 What are you going to sleep out there? 643 00:44:08,000 --> 00:44:12,000 I should depend on you to wait here at the depot until they return. 644 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 Mr. Rice would be up from a nindie with Dr. Becker in the main party in a couple of days. 645 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 You wait till I'm on fire. 646 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 You watch out for the blacks. 647 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 You're out! 648 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 You should build that stuck aid. 649 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 And if any of them give you any trouble, give them a hot bottom. 650 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Out! 651 00:44:28,000 --> 00:44:29,000 Einhezen Hinton. 652 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 No more! 653 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 No more! 654 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 That was no more! 655 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 You have good German, Mr. Berke. 656 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 No more! 657 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 A few words. 658 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Come on, Shin-Bend! 659 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Sherm, what you made of! 660 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Yes! 661 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 No! 662 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 No more! 663 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 No more! 664 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 No more! 665 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 No more! 666 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 No more! 667 00:44:45,000 --> 00:44:46,000 No more! 668 00:44:46,000 --> 00:44:47,000 No more! 669 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 No more! 670 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 No more! 671 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 No more! 672 00:44:50,000 --> 00:44:51,000 No more! 673 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 No more! 674 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 No more! 675 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 No more! 676 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 No more! 677 00:44:55,000 --> 00:44:56,000 Hey! 678 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Charlie. 679 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 He's not old as I am. 680 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 He's afraid, sir. 681 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 He told me so. 682 00:45:00,000 --> 00:45:02,000 I know him. 683 00:45:02,000 --> 00:45:03,000 Whoa! 684 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 Hey! 685 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Hey! 686 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Hey! 687 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Hey! 688 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Hey! 689 00:45:09,000 --> 00:45:10,000 Come on! 690 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 I can't do it, Herman. 691 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 One more! 692 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 I'm right, Junior. 693 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 I can't do it. 694 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 I need someone I can depend on, don't Mr. Wright gets there. 695 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 You're the best man I've got. 696 00:45:19,000 --> 00:45:20,000 Come on! 697 00:45:20,000 --> 00:45:21,000 Come on! 698 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 Is that clear? 699 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 You may depend on it, sir. I'll be here. 700 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Hi! Yes! Come on! 701 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 Hey, two or seven! 702 00:45:34,000 --> 00:45:35,000 Hey! 703 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Hey! 704 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 Hey! 705 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 Hey! 706 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 Hey! 707 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Hey! 708 00:45:40,000 --> 00:45:41,000 Hey! 709 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Come on! 710 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Hey! 711 00:45:43,000 --> 00:45:44,000 Hey! 712 00:45:44,000 --> 00:45:45,000 Hey! 713 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Hey! 714 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 Hey! 715 00:45:47,000 --> 00:45:48,000 Hey! 716 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Hey! 717 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Hey! 718 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Holy! Holy! 719 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Army yourselves, gentlemen! 720 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Whoa! 721 00:46:06,000 --> 00:46:07,000 What is this? 722 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Oh, my God! 723 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 It's fish, sir. 724 00:46:10,000 --> 00:46:17,000 I can see it's fish, sir. 725 00:46:41,000 --> 00:46:46,000 Thank you, Mr. 726 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 Fine fish. 727 00:46:48,000 --> 00:46:53,000 Thank you, Mr. 728 00:46:53,000 --> 00:46:57,000 Thank you, Mr. 729 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 Fine fish. 730 00:46:58,000 --> 00:47:03,000 Thank you, Mr. 731 00:47:03,000 --> 00:47:08,000 Thank you, Mr. 732 00:47:08,000 --> 00:47:10,000 Fine fish. 733 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Hey, Mr. 734 00:47:10,000 --> 00:47:13,000 Fine fish. 735 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 If we... 736 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 Cricket pull. 737 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Cricket pull. 738 00:47:16,000 --> 00:47:17,000 Yeah, you try. 739 00:47:17,000 --> 00:47:18,000 Thank you. 740 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 Thank you. 741 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 Thank you. 742 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 Good. 743 00:47:21,000 --> 00:47:22,000 Good. 744 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 Thank you. 745 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Good. 746 00:47:24,000 --> 00:47:25,000 Thank you. 747 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 If he only wants to play... 748 00:47:27,000 --> 00:47:28,000 Don't drop. 749 00:47:28,000 --> 00:47:29,000 Not with me, doesn't. 750 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Go on. 751 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 Go on. 752 00:47:31,000 --> 00:47:32,000 Go on. 753 00:47:32,000 --> 00:47:33,000 Go on. 754 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 Go on. 755 00:47:34,000 --> 00:47:35,000 Go on. 756 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 You've got my cricket bag? 757 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Well done, Charlie. 758 00:47:42,000 --> 00:47:45,000 Well, you can't trust him. 759 00:47:45,000 --> 00:48:12,000 You can't give him an inch. 760 00:48:12,000 --> 00:48:19,000 I'm determined to proceed with the height of the summer, but no line open to my rear, no doctor. 761 00:48:19,000 --> 00:48:22,000 It's madness. 762 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 It's folly. 763 00:48:23,000 --> 00:48:27,000 That's what a man like Gregory will say. 764 00:48:27,000 --> 00:48:32,000 It's what the whole world will say if I fail. 765 00:48:32,000 --> 00:48:38,000 Or wrong, he hit it Irish, and lost his way from beach west to linger at her. 766 00:48:38,000 --> 00:48:45,000 But if I succeed, what will I last say then? 767 00:48:45,000 --> 00:48:52,000 What do you think, Mr. Holmes? 768 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 One dash to the Gulf? 769 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 Well, I think it's a bad bargain. 770 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 I think it's madness. 771 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Of course it's madness. 772 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 It's a risk. 773 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 It's a big risk. 774 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 But that's why you're left, Devon. 775 00:49:14,000 --> 00:49:18,000 That's why I left Galway, to take a big risk. 776 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 What else are we to do? 777 00:49:21,000 --> 00:49:29,000 We're sitting on back sides for three months, waiting for a change in the weather. 778 00:49:29,000 --> 00:49:34,000 I'm not doing it. 779 00:49:34,000 --> 00:49:43,000 I'm not sitting here, swatting flies, while that little drunken ass of a Scotsman beats me to the Gulf. 780 00:49:43,000 --> 00:49:49,000 We should establish a base camp here at the creek. 781 00:49:49,000 --> 00:49:54,000 We should wait for Mr. Wright to come up from in India. 782 00:49:54,000 --> 00:49:58,000 It's in dispatches back to Melbourne. 783 00:49:58,000 --> 00:50:05,000 And survey the country to the northeastern. It would be the prudent thing to do. 784 00:50:05,000 --> 00:50:08,000 Those were our instructions. 785 00:50:08,000 --> 00:50:12,000 You have your instructions. I have mine. 786 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 Survey what you like. Map what you like. 787 00:50:17,000 --> 00:50:29,000 But my instructions were to get there first. 788 00:50:29,000 --> 00:50:40,000 It's 1,500 miles to the Gulf and back. If we're lucky, if it rains to the north, and I think it will, we could be there in back in three months. 789 00:50:40,000 --> 00:50:46,000 Two. We'll cut it fine. Three. 790 00:50:46,000 --> 00:50:51,000 That's nice. 791 00:50:51,000 --> 00:50:55,000 Copy to it. 792 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 She wrong, Mr. Brahm. 793 00:51:03,000 --> 00:51:06,000 You're the best man I've got. 794 00:51:09,000 --> 00:51:11,000 It's not Mr. Mills. 795 00:51:11,000 --> 00:51:13,000 Thank you. 796 00:51:13,000 --> 00:51:16,000 Good-bye, Mr. Brahm. 797 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Good-bye, Mr. Brahm. 798 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 I'm going to try this one. 799 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Are you afraid, Mr. Brahm? 800 00:51:22,000 --> 00:51:25,000 Maybe he'll watch out for them black girls, Melbourne. 801 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Don't let them give you any change. 802 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 Billie? 803 00:51:28,000 --> 00:51:31,000 What's that? My name is Billie. 804 00:51:31,000 --> 00:51:33,000 Hi! 805 00:51:33,000 --> 00:51:36,000 Billie, I'll just make sure that Billie's done. 806 00:51:36,000 --> 00:51:38,000 We'll get back off the Hill. 807 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 We're going to see you here. 808 00:51:40,000 --> 00:51:49,000 The 809 00:51:49,000 --> 00:51:52,000 Sunday, 15th of December, 1860. 810 00:51:52,000 --> 00:51:55,000 Billie having been short and our report's finished. 811 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 The advance party numbering, Mr. Brahm, Mr. Gray, John King and myself. 812 00:51:59,000 --> 00:52:02,000 The part today from Cooper's Creek for the Gulf. 813 00:52:02,000 --> 00:52:06,000 From this point on, we must write our own map. 814 00:52:06,000 --> 00:52:11,000 We carry supplies sufficient for three months' march, calculated at half rations. 815 00:52:11,000 --> 00:52:16,000 We will have to supplement our dart with what we can find along the way. 816 00:52:16,000 --> 00:52:42,000 We're cutting it fine. 817 00:52:42,000 --> 00:52:58,000 The harshness of this land is quite deceptive. 818 00:52:58,000 --> 00:53:02,000 When one talks of desert, one imagines the rolling sandhills of Egypt, 819 00:53:02,000 --> 00:53:05,000 such as we encountered on the way up to Cooper's Creek. 820 00:53:05,000 --> 00:53:09,000 The desert we now find ourselves in is quite different. 821 00:53:09,000 --> 00:53:15,000 The jagged granite rocks are extremely angular and play havoc with the tenderfoot panels of the camel. 822 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 The temperatures are regularly over 100 degrees. 823 00:53:19,000 --> 00:53:23,000 Water is very scarce or almost non-existent. 824 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 We are travelling north-west by north, 825 00:53:25,000 --> 00:53:28,000 ever ground that is so honey-combed by the hulls of rats, 826 00:53:28,000 --> 00:53:32,000 that the camels are continually in danger of falling. 827 00:53:32,000 --> 00:53:35,000 Quite your lips. 828 00:53:35,000 --> 00:53:38,000 I'm all right. 829 00:53:38,000 --> 00:53:41,000 It's so far then. 830 00:53:41,000 --> 00:53:43,000 And not suffering, I assure you. 831 00:53:43,000 --> 00:53:46,000 Not yet, Mr. Worlds. 832 00:53:46,000 --> 00:53:49,000 But you may expect to. 833 00:53:49,000 --> 00:54:02,000 You can look forward to it. 834 00:54:02,000 --> 00:54:23,000 Who knows that. 835 00:54:32,000 --> 00:54:58,000 everyone. 836 00:54:58,000 --> 00:55:00,000 Mr Wed. 837 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Oh, thank you. 838 00:55:01,000 --> 00:55:08,000 Give me something for him. 839 00:55:09,000 --> 00:55:16,000 I fell Instructional. 840 00:55:16,000 --> 00:55:22,000 Won't you do it to the Queen's palm? 841 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Oh, wow. 842 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 I came from Canada 843 00:55:57,000 --> 00:55:59,000 I'm tired. 844 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 Perhaps. 845 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 A little. 846 00:56:06,000 --> 00:56:07,000 You look tired. 847 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Yes, well, I lost a compass. 848 00:56:12,000 --> 00:56:14,000 Have you now? Do you have another? 849 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 Yes, but... 850 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Does it have north-south-east and west on it? 851 00:56:17,000 --> 00:56:22,000 Yes, of course it will then. 852 00:56:29,000 --> 00:56:31,000 Have you seen these? 853 00:56:32,000 --> 00:56:33,000 Look. 854 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Look. 855 00:56:38,000 --> 00:56:39,000 Sea shells. 856 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 Gregory was right and stirred. 857 00:56:44,000 --> 00:56:46,000 He dreamed of an inland sea. 858 00:56:47,000 --> 00:56:49,000 And he found this fearful desert. 859 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 But he was right. 860 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 Years ago. 861 00:56:54,000 --> 00:56:56,000 Millions of years ago. 862 00:56:56,000 --> 00:56:59,000 This was the sea bay. 863 00:57:00,000 --> 00:57:03,000 Colossal reptiles lived and died here. 864 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 Xyosaurus, plasiosaurus, and herds of mosasaurus, 865 00:57:07,000 --> 00:57:09,000 fed on its shores. 866 00:57:09,000 --> 00:57:12,000 You need not worry, Mr. Bert. 867 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 I will not be the wonderful behind. 868 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 You don't eat. 869 00:57:28,000 --> 00:57:29,000 You don't drink. 870 00:57:32,000 --> 00:57:35,000 You stay up half the night with your books. 871 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Carry too much. 872 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 You may think it's hard on yourself. 873 00:57:40,000 --> 00:57:42,000 I need my instruments. 874 00:57:42,000 --> 00:57:44,000 I have my observations to make. 875 00:57:45,000 --> 00:57:50,000 Only this evening I observed an eclipse of Jupiter's first satellite. 876 00:57:51,000 --> 00:57:54,000 It has never been observed from these latitudes before. 877 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 I have made assurances to the committee. 878 00:57:58,000 --> 00:58:00,000 Hang that I made you. 879 00:58:00,000 --> 00:58:03,000 You must understand me, Mr. Bert. 880 00:58:03,000 --> 00:58:05,000 My adventure. 881 00:58:06,000 --> 00:58:09,000 I do not wish to carve my name on the map of this country. 882 00:58:09,000 --> 00:58:14,000 Nor do I look forward with any relish to the prospect of leaving my bones to bleach out here. 883 00:58:15,000 --> 00:58:22,000 If I must, if death come, I hope I shall meet it as it demands. 884 00:58:23,000 --> 00:58:27,000 I will be one step behind you as far as we may go. 885 00:58:27,000 --> 00:58:30,000 But it is your wish to conquer this country. 886 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 I wish only to see it with my own eyes. 887 00:58:35,000 --> 00:58:38,000 Take the temperature of the water. 888 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 97.4 degrees. 889 00:58:42,000 --> 00:58:44,000 On the shady side, Mr. Bert. 890 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 Capita. 891 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Capita. 892 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 Capita. 893 00:59:20,000 --> 00:59:21,000 Capita. 894 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Capita. 895 00:59:23,000 --> 00:59:24,000 Capita. 896 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 Capita. 897 00:59:40,000 --> 00:59:47,000 The herald angels sing, glory to you, for King, 898 00:59:47,000 --> 00:59:55,000 O herald angels sing, glory to the new born King. 899 00:59:55,000 --> 01:00:09,000 Glory to the new born King, glory to the new born King. 900 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Amen. 901 01:00:11,000 --> 01:00:13,000 Ha ha ha ha. 902 01:00:13,000 --> 01:00:16,000 Well, have a Christmas, Mr. Burke. 903 01:00:16,000 --> 01:00:19,000 Merry Christmas, Mr. Wells. 904 01:00:19,000 --> 01:00:22,000 Merry Christmas, Mr. Wells. Merry Christmas. 905 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 John. Merry Christmas. 906 01:00:24,000 --> 01:00:26,000 John, be happy, Christmas. 907 01:00:26,000 --> 01:00:28,000 John. 908 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Oh, my God. 909 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 Oh, my God. 910 01:00:32,000 --> 01:00:36,000 We've had another letter from that chap right. 911 01:00:36,000 --> 01:00:39,000 Oh. 912 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Right. 913 01:00:41,000 --> 01:00:42,000 Burke's man. 914 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 Seems he picked him up on the darling. 915 01:00:44,000 --> 01:00:47,000 After George left, promised him 500 pounds. 916 01:00:47,000 --> 01:00:50,000 Good? 917 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 A man's a mongrel. 918 01:00:52,000 --> 01:00:54,000 Pumpkin. 919 01:00:54,000 --> 01:00:57,000 Oh, Chef. 920 01:00:57,000 --> 01:01:00,000 Still, we'd better give him the go here, do every of you. 921 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 We can't be wrong, just leave him sitting there. 922 01:01:02,000 --> 01:01:03,000 A word gets around. 923 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Oh, I can't have that. 924 01:01:05,000 --> 01:01:10,000 Mind you, now that McDowell's Stuart's on his way back to Adelaide, 925 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 we're in the clear. 926 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 Speak for yourself. 927 01:01:15,000 --> 01:01:18,000 If the show goes bad, if those men burn up in the desert, 928 01:01:18,000 --> 01:01:19,000 all youth lost as a few thousand pounds, 929 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 I'm the one who gets the blame on the bloody laughing stock. 930 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 You worry too much, Sir William. 931 01:01:25,000 --> 01:01:28,000 You smile too much. 932 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 Merry Christmas, uncle. 933 01:01:30,000 --> 01:01:34,000 Ladies and gentlemen, I should like to propose a toast. 934 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 Oh, master. 935 01:01:37,000 --> 01:01:39,000 Mr. Burke. 936 01:01:39,000 --> 01:01:41,000 Mr. Burke. 937 01:01:41,000 --> 01:01:46,000 And all his men. 938 01:01:46,000 --> 01:01:48,000 And all his men. 939 01:01:48,000 --> 01:01:50,000 And all his men. 940 01:01:50,000 --> 01:01:53,000 Chin up, Mack. 941 01:01:53,000 --> 01:01:56,000 It's not lying, money. 942 01:01:56,000 --> 01:01:59,000 It's not lying, Mack. 943 01:01:59,000 --> 01:02:04,000 It's not lying, Mack. 944 01:02:30,000 --> 01:02:35,000 THAT advancing by me even. 945 01:02:40,000 --> 01:02:41,000 Guys, it's11 today. 946 01:02:45,000 --> 01:02:48,000 Oh, controversial. 947 01:02:48,000 --> 01:02:52,000 Who cares? 948 01:02:52,000 --> 01:02:53,000 Mm. 949 01:02:58,000 --> 01:02:59,000 Still here, then, Bill. 950 01:02:59,000 --> 01:03:00,000 Still here, mate? 951 01:03:00,000 --> 01:03:01,000 Mm. 952 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 Now, Harry, then? 953 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 Now, Harry, mate. 954 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 Well, Burke won't get far this time of year. 955 01:03:07,000 --> 01:03:09,000 When I get word from Melbourne on my wages, 956 01:03:09,000 --> 01:03:23,000 that's when I'll start to hurry. 957 01:03:39,000 --> 01:03:41,000 Mm. 958 01:04:09,000 --> 01:04:16,000 Hello, Akbar. 959 01:04:16,000 --> 01:04:20,000 Hello, Akbar. 960 01:04:20,000 --> 01:04:27,000 A shahadu and ela, ela, ela, ela. 961 01:04:27,000 --> 01:04:35,000 A shahadu and mohamadan Rasulullah. 962 01:04:35,000 --> 01:04:42,000 A shahadu and mohamadan Rasulullah. 963 01:04:42,000 --> 01:04:49,000 Aaah. 964 01:04:49,000 --> 01:04:56,000 There's a right. 965 01:05:19,000 --> 01:05:26,000 Thirty-six. 966 01:05:26,000 --> 01:05:30,000 And, boy, the idiot ain't for the alternative. 967 01:05:30,000 --> 01:05:35,000 Yeah, fishing day in here, they ain't for the alternative. 968 01:05:35,000 --> 01:05:43,000 But for Christmas day, we have large twelve hours a day, 969 01:05:43,000 --> 01:05:47,000 seven days a week since leaving the Koopa four weeks a bit. 970 01:05:47,000 --> 01:05:56,000 We cross the Tropic of Capricorn in the night. 971 01:05:56,000 --> 01:06:00,000 The dampness of the atmosphere prevents any evaporation, 972 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 and gives one helpless feeling of lassitude, 973 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 such as I have never before experienced. 974 01:06:05,000 --> 01:06:08,000 The slightest exertion induces instant suffocation, 975 01:06:08,000 --> 01:06:34,000 beaches and mosquitoes all over us. 976 01:06:38,000 --> 01:06:47,000 Aaah. 977 01:06:47,000 --> 01:06:51,000 Aaah. 978 01:06:51,000 --> 01:06:54,000 Aaah. 979 01:06:54,000 --> 01:06:58,000 Aaah. 980 01:06:58,000 --> 01:07:03,000 Aaah. 981 01:07:03,000 --> 01:07:14,000 Aaah. 982 01:07:14,000 --> 01:07:18,000 Good shot. 983 01:07:18,000 --> 01:07:23,000 Boy, Billy, boy, boy. 984 01:07:23,000 --> 01:07:33,000 Aaah. 985 01:07:33,000 --> 01:07:36,000 Aaah. 986 01:07:36,000 --> 01:07:41,000 Aaah. 987 01:07:41,000 --> 01:07:44,000 Aaah. 988 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Aaah. 989 01:07:47,000 --> 01:07:52,000 Aaah. 990 01:07:52,000 --> 01:07:55,000 Aaah. 991 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Aaah. 992 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Aaah. 993 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 There'll be nearly there. 994 01:08:04,000 --> 01:08:07,000 There'll be nearly in the car. 995 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 The car's Charlie, just think of it. 996 01:08:09,000 --> 01:08:10,000 You'll think of it. 997 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 Well, I can think of that as a touch. 998 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 I'll never see you again. 999 01:08:15,000 --> 01:08:16,000 That's an attack. 1000 01:08:16,000 --> 01:08:17,000 There'll be a touch. 1001 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 It's all the way. 1002 01:08:20,000 --> 01:08:22,000 Oh, he's proud of you. 1003 01:08:23,000 --> 01:08:24,000 You all right? 1004 01:08:24,000 --> 01:08:26,000 No, he's... 1005 01:08:26,000 --> 01:08:30,000 No, he's in the head. 1006 01:08:56,000 --> 01:09:03,000 Salt. 1007 01:09:03,000 --> 01:09:10,000 Salt. 1008 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 Wisdom wheels. 1009 01:09:12,000 --> 01:09:13,000 Salt. 1010 01:09:13,000 --> 01:09:17,000 It tastes like salt, Mr. Will. 1011 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 It's fresh. 1012 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Brackish, we'd dammit. 1013 01:09:20,000 --> 01:09:22,000 Smells like an old fishing village. 1014 01:09:22,000 --> 01:09:25,000 It's salt water, Mr. Will. 1015 01:09:25,000 --> 01:09:28,000 It is the sea. 1016 01:09:32,000 --> 01:09:35,000 It is salt. 1017 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 Oh. 1018 01:09:38,000 --> 01:09:42,000 Oh. 1019 01:09:42,000 --> 01:09:45,000 Oh. 1020 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Oh. 1021 01:09:48,000 --> 01:09:52,000 Oh, this should. 1022 01:09:52,000 --> 01:09:55,000 We're going to visit our company. 1023 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 We're playing egg. 1024 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Oh. 1025 01:10:00,000 --> 01:10:02,000 away! 1026 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Oh. 1027 01:10:04,000 --> 01:10:06,000 Oh! 1028 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Oh. 1029 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 Oh. 1030 01:10:11,000 --> 01:10:13,000 Oh. 1031 01:10:13,000 --> 01:10:16,000 Oh. 1032 01:10:16,000 --> 01:10:19,000 Oh. 1033 01:10:19,000 --> 01:10:23,000 Well, she's wangar at her. She led me quite a dance. 1034 01:10:23,000 --> 01:10:27,000 It was worth the dancing, Mr. Burke. You can tell that at a glass. 1035 01:10:27,000 --> 01:10:31,000 And when I'm home, I'll marry her so all the world can see. 1036 01:10:31,000 --> 01:10:37,000 As promised, we all present ourselves, so God bless thee. 1037 01:10:37,000 --> 01:10:44,000 My Lord's ladies and gentlemen, I give you Mr. and Mrs. Robert O'Hara Burke. 1038 01:10:44,000 --> 01:10:47,000 Mr. and Mrs. Robert O'Hara Burke. 1039 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 Oh, don't like fish tonight. 1040 01:10:49,000 --> 01:10:50,000 Whoops. 1041 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 Morning, lads. 1042 01:10:51,000 --> 01:10:52,000 I'm so sorry. 1043 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 Oh. 1044 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 Oh. 1045 01:10:54,000 --> 01:10:55,000 Oh. 1046 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Oh. 1047 01:10:56,000 --> 01:10:57,000 Oh. 1048 01:10:57,000 --> 01:10:58,000 Oh. 1049 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 Oh. 1050 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 Oh. 1051 01:11:00,000 --> 01:11:01,000 Oh. 1052 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 Oh. 1053 01:11:02,000 --> 01:11:03,000 Oh. 1054 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 Oh. 1055 01:11:04,000 --> 01:11:05,000 Oh. 1056 01:11:05,000 --> 01:11:06,000 Oh. 1057 01:11:06,000 --> 01:11:07,000 Oh. 1058 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 Oh. 1059 01:11:08,000 --> 01:11:09,000 Oh. 1060 01:11:09,000 --> 01:11:10,000 Oh. 1061 01:11:10,000 --> 01:11:11,000 Oh. 1062 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Oh. 1063 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Oh. 1064 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Oh. 1065 01:11:14,000 --> 01:11:15,000 Oh. 1066 01:11:15,000 --> 01:11:16,000 Oh. 1067 01:11:16,000 --> 01:11:17,000 Ohh. 1068 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 Oh. 1069 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Oh. 1070 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Oh. 1071 01:11:20,000 --> 01:11:21,000 Uh. 1072 01:11:21,000 --> 01:11:26,000 There's something you must do for me when we get back. 1073 01:11:26,000 --> 01:11:29,000 It won't take you five minutes. 1074 01:11:29,000 --> 01:11:31,000 What's that? 1075 01:11:31,000 --> 01:11:34,000 You never seen Miss Julia Matthews? 1076 01:11:34,000 --> 01:11:37,000 Oh, yes. Yes. 1077 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 Once or twice at the Princess Theatre. 1078 01:11:40,000 --> 01:11:43,000 Is it the Bohemian girl I think it was? 1079 01:11:43,000 --> 01:11:47,000 She's led me a dance, that woman, up and down the colony. 1080 01:11:47,000 --> 01:11:53,000 Back and forth across the digging's making her first class go to myself. 1081 01:11:53,000 --> 01:11:57,000 She's to from Beechworth to Wangerretti, you may have heard. 1082 01:11:57,000 --> 01:11:59,000 I heard you lost your way. 1083 01:11:59,000 --> 01:12:02,000 I lost my head, Mr. 1084 01:12:02,000 --> 01:12:04,000 The tale got around. 1085 01:12:04,000 --> 01:12:06,000 I didn't deny it. 1086 01:12:06,000 --> 01:12:10,000 I had the young lady's reputation to think of. 1087 01:12:10,000 --> 01:12:15,000 I've missed a lot of boats in my time. 1088 01:12:15,000 --> 01:12:22,000 I've spent my life arriving late. 1089 01:12:22,000 --> 01:12:27,000 I've stayed until now. 1090 01:12:27,000 --> 01:12:33,000 I've been too often in the wrong place at the wrong time. 1091 01:12:33,000 --> 01:12:38,000 But when I return... 1092 01:12:38,000 --> 01:12:46,000 When my name is on everybody's lips... 1093 01:12:46,000 --> 01:12:48,000 You'll marry. 1094 01:12:48,000 --> 01:12:51,000 I have her promise. 1095 01:12:51,000 --> 01:12:54,000 I don't want you there, Captain Meribull. 1096 01:12:54,000 --> 01:12:57,000 Best man. 1097 01:12:57,000 --> 01:13:01,000 We have your word on that. 1098 01:13:01,000 --> 01:13:06,000 That's what my sister calls me. 1099 01:13:06,000 --> 01:13:10,000 Jack. 1100 01:13:10,000 --> 01:13:15,000 I'll give him a show. 1101 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 I'll give him a show. 1102 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 They'll never forget. 1103 01:13:20,000 --> 01:13:22,000 Look at Billy. 1104 01:13:22,000 --> 01:13:24,000 He knows where he is. 1105 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Billy boy! 1106 01:13:26,000 --> 01:13:28,000 Billy! 1107 01:13:28,000 --> 01:13:31,000 Happy hire! 1108 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 You're happy hire! 1109 01:13:33,000 --> 01:13:35,000 You know where you are, don't you? 1110 01:13:35,000 --> 01:13:36,000 He? 1111 01:13:36,000 --> 01:13:38,000 The new boy. 1112 01:13:38,000 --> 01:13:41,000 You know you're famous. 1113 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 Hey, first across the country. 1114 01:13:45,000 --> 01:13:48,000 I have your word on that, Jack. 1115 01:13:52,000 --> 01:13:55,000 Best man. 1116 01:13:55,000 --> 01:14:00,000 I have your word as an Englishman. 1117 01:14:00,000 --> 01:14:05,000 You have my word. 1118 01:14:05,000 --> 01:14:08,000 We'll go like the devil back down to the coop. 1119 01:14:08,000 --> 01:14:15,000 We'll have to. 1120 01:14:15,000 --> 01:14:18,000 We'll call it wine. 1121 01:14:18,000 --> 01:14:24,000 We'll pick up Charlie and Johnny, 1122 01:14:24,000 --> 01:14:26,000 and we'll do it in half the time. 1123 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 We've half the Russians. 1124 01:14:28,000 --> 01:14:31,000 Just tell me a lot away. 1125 01:14:31,000 --> 01:14:34,000 We know the track. 1126 01:14:34,000 --> 01:14:39,000 You haven't forgotten it, have you? 1127 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 We blazed a trail. 1128 01:14:42,000 --> 01:14:45,000 We wrote them up. 1129 01:14:45,000 --> 01:14:49,000 Billy! 1130 01:14:49,000 --> 01:14:51,000 Billy! 1131 01:14:51,000 --> 01:14:53,000 Billy boy! 1132 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 Billy! 1133 01:14:55,000 --> 01:15:01,000 I dreamed that soot has sought my hand, 1134 01:15:01,000 --> 01:15:07,000 that nights upon bended knee. 1135 01:15:07,000 --> 01:15:14,000 And with those who made on that coddle withstand, 1136 01:15:14,000 --> 01:15:20,000 they pledged their faith to me. 1137 01:15:20,000 --> 01:15:25,000 And I dreamed that I'd not know 1138 01:15:25,000 --> 01:15:30,000 where my walls came from my hand. 1139 01:15:30,000 --> 01:15:33,000 My name's Tom Pine. 1140 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 From a nitty. 1141 01:15:35,000 --> 01:15:41,000 I was not raped, but charmed me most, 1142 01:15:41,000 --> 01:15:46,000 that you loved me still, the same, 1143 01:15:46,000 --> 01:15:50,000 that you loved me, the loved 1144 01:15:50,000 --> 01:15:57,000 based hill was seen, that you loved me 1145 01:15:57,000 --> 01:16:11,000 and loved me still, the same. 1146 01:16:11,000 --> 01:16:20,000 Is it dear, where are you? 1147 01:16:20,000 --> 01:16:30,000 I'm not a man with a rope to him but so go. 1148 01:16:30,000 --> 01:16:33,000 Never got there. 1149 01:16:33,000 --> 01:16:36,000 You never went in it, you never sent the money. 1150 01:16:36,000 --> 01:16:39,000 You're bloody smack, they'll die out there. 1151 01:16:39,000 --> 01:16:43,000 Bucks are lying on those men at Cooper's Creek and they can't hold on, not without right. 1152 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 What's wrong? 1153 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 Wrong as Matthew's. 1154 01:16:46,000 --> 01:16:49,000 Who are you? 1155 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 Oh, Billy. 1156 01:16:51,000 --> 01:16:54,000 What's wrong? 1157 01:16:54,000 --> 01:16:57,000 It's Bill Rightness. 1158 01:16:57,000 --> 01:17:02,000 He wants to know when he's going to get his money before he leaves the settle district. 1159 01:17:02,000 --> 01:17:07,000 You should have gone weeks ago, before Christmas. 1160 01:17:07,000 --> 01:17:10,000 Mr. Berg? 1161 01:17:10,000 --> 01:17:14,000 He's lost. 1162 01:17:14,000 --> 01:17:16,000 He's not lost. 1163 01:17:16,000 --> 01:17:21,000 He'll die. 1164 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 Miss Matthew, is it? 1165 01:17:23,000 --> 01:17:25,000 You don't care, do you? 1166 01:17:25,000 --> 01:17:27,000 Ray, do you? 1167 01:17:27,000 --> 01:17:29,000 You don't care. 1168 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 My dear young lady is this? 1169 01:17:31,000 --> 01:17:33,000 You sit here doing nothing. 1170 01:17:33,000 --> 01:17:38,000 All you care about is the race of Dorsey's back in Adelaide, the race is over, that's all that matters to you. 1171 01:17:38,000 --> 01:17:40,000 You've got no right to talk to me like that. 1172 01:17:40,000 --> 01:17:43,000 No, you have every right, sir. 1173 01:17:43,000 --> 01:17:47,000 I'm his wife. 1174 01:17:47,000 --> 01:17:49,000 And Rose? 1175 01:17:49,000 --> 01:17:52,000 And as for you, madam. 1176 01:17:52,000 --> 01:17:53,000 I have one request. 1177 01:17:53,000 --> 01:18:00,000 In future, you'll ask your husband to stop stuffing the grubby little notes under my dressing room door. 1178 01:18:00,000 --> 01:18:01,000 Oh, my dear. 1179 01:18:01,000 --> 01:18:03,000 Matthew. 1180 01:18:03,000 --> 01:18:13,000 Oh, my dear. 1181 01:18:33,000 --> 01:18:38,000 Oh, my dear. 1182 01:18:38,000 --> 01:18:40,000 Oh, my dear. 1183 01:18:40,000 --> 01:18:48,000 Oh, my dear. 1184 01:18:48,000 --> 01:18:51,000 Oh, my dear. 1185 01:18:51,000 --> 01:18:54,000 You're getting nervous. 1186 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Oh, my dear. 1187 01:18:57,000 --> 01:18:58,000 Okay. 1188 01:18:58,000 --> 01:18:59,000 Okay. 1189 01:18:59,000 --> 01:19:00,000 Okay. 1190 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 Okay. 1191 01:19:01,000 --> 01:19:21,000 Okay. 1192 01:19:21,000 --> 01:19:28,000 Okay. 1193 01:19:28,000 --> 01:19:35,000 Okay. 1194 01:19:35,000 --> 01:19:40,000 Okay. 1195 01:19:40,000 --> 01:19:43,000 Okay. 1196 01:19:43,000 --> 01:19:53,000 Okay. 1197 01:19:53,000 --> 01:19:54,000 Okay. 1198 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Okay. 1199 01:19:55,000 --> 01:19:56,000 Okay. 1200 01:19:56,000 --> 01:20:00,000 Okay. 1201 01:20:00,000 --> 01:20:04,000 What's happening? 1202 01:20:04,000 --> 01:20:05,000 Where were you? 1203 01:20:05,000 --> 01:20:06,000 There's pattern. 1204 01:20:06,000 --> 01:20:08,000 What's over there? 1205 01:20:08,000 --> 01:20:09,000 Where were you? 1206 01:20:09,000 --> 01:20:10,000 Where were you? 1207 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 I was doing a bloody creek fishing. 1208 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 Fishing? 1209 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Every day you're fish. 1210 01:20:15,000 --> 01:20:16,000 Do you ever catch anything? 1211 01:20:16,000 --> 01:20:18,000 No, there's no fish there. 1212 01:20:18,000 --> 01:20:19,000 It's crawling this fish. 1213 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 It's a black saw for this fish all the time. 1214 01:20:21,000 --> 01:20:23,000 Oh, then why don't we take it? 1215 01:20:23,000 --> 01:20:26,000 It encourages them. 1216 01:20:26,000 --> 01:20:30,000 I don't think they need any encouragement, Halvin. 1217 01:20:30,000 --> 01:20:38,000 Feels alright. 1218 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 Where is he? 1219 01:20:41,000 --> 01:20:43,000 Should have been here weeks ago. 1220 01:20:43,000 --> 01:20:45,000 Mr. Brooks been going for three months. 1221 01:20:45,000 --> 01:20:48,000 Could have gone off some of the darling and back again half a dozen times. 1222 01:20:48,000 --> 01:20:50,000 Where's the devil is he? 1223 01:20:50,000 --> 01:20:51,000 He's not coming. 1224 01:20:51,000 --> 01:20:53,000 Says who? 1225 01:20:53,000 --> 01:20:54,000 He's dead. 1226 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Go back to bed. 1227 01:20:55,000 --> 01:20:56,000 He's sick. 1228 01:20:56,000 --> 01:20:58,000 They're all dead. 1229 01:20:58,000 --> 01:20:59,000 Bird. 1230 01:20:59,000 --> 01:21:00,000 Wheels. 1231 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 A whole lot of them. 1232 01:21:01,000 --> 01:21:03,000 Right's never coming up. 1233 01:21:03,000 --> 01:21:05,000 We're going to be here forever. 1234 01:21:05,000 --> 01:21:06,000 Can we rot? 1235 01:21:06,000 --> 01:21:08,000 Nothing to do. 1236 01:21:08,000 --> 01:21:09,000 Nowhere to go. 1237 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 But right up to you, Nottnett, will you? 1238 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 He's delirious. 1239 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 It's going to die here. 1240 01:21:13,000 --> 01:21:14,000 Just shut up. 1241 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 I'll have you. 1242 01:21:15,000 --> 01:21:16,000 I've got to die. 1243 01:21:16,000 --> 01:21:17,000 I'm going to be with you. 1244 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 You're going to be a bit sick. 1245 01:21:19,000 --> 01:21:20,000 Stop it. 1246 01:21:20,000 --> 01:21:21,000 I'm going to be a bit sick. 1247 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 All right. 1248 01:21:22,000 --> 01:21:23,000 All right. 1249 01:21:23,000 --> 01:21:26,000 We were late. 1250 01:21:26,000 --> 01:21:28,000 Three months? 1251 01:21:28,000 --> 01:21:30,000 Four months, if need be. 1252 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 As long as we must. 1253 01:21:32,000 --> 01:21:35,000 Mr. Burke, no comeback. 1254 01:21:35,000 --> 01:21:37,000 Who asked you? 1255 01:21:37,000 --> 01:21:41,000 We have Mr. Burke's last link for the world. 1256 01:21:41,000 --> 01:22:06,000 We will not desert our past. 1257 01:22:06,000 --> 01:22:13,000 Jack! 1258 01:22:13,000 --> 01:22:18,000 Jack! 1259 01:22:18,000 --> 01:22:25,000 Jack! 1260 01:22:25,000 --> 01:22:28,000 Sorry. 1261 01:22:28,000 --> 01:22:31,000 It was miles away. 1262 01:22:31,000 --> 01:22:32,000 Charlie's baked. 1263 01:22:32,000 --> 01:22:35,000 We're all baked, Mr. Burke. 1264 01:22:35,000 --> 01:22:39,000 We'll see what you can do. 1265 01:22:39,000 --> 01:22:47,000 Forgive me, Mr. Wells. 1266 01:22:47,000 --> 01:22:50,000 It's a big belly. 1267 01:22:50,000 --> 01:23:10,000 Your belly's just me throat's gone. 1268 01:23:10,000 --> 01:23:24,000 It's all right, Charlie. 1269 01:23:24,000 --> 01:23:29,000 Monday, 25th of March, 1861. 1270 01:23:29,000 --> 01:23:31,000 Sandstone camp. 1271 01:23:31,000 --> 01:23:35,000 130 degrees, no shade. 1272 01:23:35,000 --> 01:23:37,000 Dizzy. 1273 01:23:37,000 --> 01:23:40,000 Nobody speaks. 1274 01:23:40,000 --> 01:23:45,000 Mr. Burke hasn't said a word for days. 1275 01:23:45,000 --> 01:23:47,000 We have very little flour. 1276 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 Some rice. 1277 01:23:49,000 --> 01:23:54,000 No pork, no fat, no sugar. 1278 01:23:54,000 --> 01:23:57,000 We eat the candles as they fall. 1279 01:23:57,000 --> 01:24:01,000 Butcher died today. 1280 01:24:01,000 --> 01:24:06,000 It's 200 miles to Cooper's Creek. 1281 01:24:06,000 --> 01:24:21,000 lemans. 1282 01:24:21,000 --> 01:24:28,000 In thwarted lands. 1283 01:24:28,000 --> 01:24:33,000 We'll be there as soon as we get WAIT was 11. 1284 01:24:33,000 --> 01:24:59,000 Where's Charlie? 1285 01:24:59,000 --> 01:25:02,000 He's ill. 1286 01:25:02,000 --> 01:25:04,000 He's shaming. 1287 01:25:04,000 --> 01:25:08,000 He hears things. 1288 01:25:08,000 --> 01:25:11,000 And all hear things. 1289 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 And see things. 1290 01:25:15,000 --> 01:25:18,000 I don't think he is, sir. 1291 01:25:18,000 --> 01:25:22,000 Shaming. 1292 01:25:22,000 --> 01:25:27,000 Charlie! 1293 01:25:27,000 --> 01:25:32,000 Charlie? 1294 01:25:32,000 --> 01:25:37,000 Charlie? 1295 01:25:37,000 --> 01:25:42,000 Charlie! 1296 01:25:42,000 --> 01:25:49,000 I'm sorry, Mr. Wilson. 1297 01:25:49,000 --> 01:25:52,000 I couldn't help it. 1298 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 It's me, Belly. 1299 01:25:53,000 --> 01:25:55,000 I couldn't stand it. 1300 01:25:55,000 --> 01:26:02,000 I'm sorry. 1301 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 You won't report me. 1302 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 I'm not telling Mr. Berg. 1303 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 You tell him herself. 1304 01:26:09,000 --> 01:26:14,000 I'm sorry. 1305 01:26:14,000 --> 01:26:19,000 I'm sorry. 1306 01:26:19,000 --> 01:26:23,000 I'm sorry. 1307 01:26:23,000 --> 01:26:26,000 Oh. 1308 01:26:26,000 --> 01:26:31,000 I'm your hat. 1309 01:26:49,000 --> 01:26:52,000 I hate watching it. 1310 01:26:52,000 --> 01:26:57,000 It must be done. 1311 01:26:57,000 --> 01:27:00,000 We're men, Johnny. 1312 01:27:00,000 --> 01:27:05,000 We're not done. 1313 01:27:05,000 --> 01:27:15,000 We're civilized men. 1314 01:27:35,000 --> 01:27:55,000 How much longer, Herman? 1315 01:27:55,000 --> 01:27:56,000 Herman, how much longer, man? 1316 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 I mean, to the other last man left. 1317 01:27:58,000 --> 01:28:03,000 Well, make up your mind how much longer. 1318 01:28:03,000 --> 01:28:06,000 Well, make up your bloody mind, man. 1319 01:28:06,000 --> 01:28:09,000 Herman, make up your bloody mind. 1320 01:28:09,000 --> 01:28:36,000 Let's leave! 1321 01:28:36,000 --> 01:28:43,000 Oh, no! 1322 01:28:43,000 --> 01:28:50,000 Oh, no! 1323 01:28:50,000 --> 01:28:57,000 God love you, Billy! 1324 01:28:57,000 --> 01:29:03,000 Happy RV, Met. 1325 01:29:03,000 --> 01:29:10,000 Happy RV Bean. 1326 01:29:10,000 --> 01:29:20,000 Happy to we park. 1327 01:29:41,000 --> 01:29:57,000 You mean Los Angeles 1328 01:29:57,000 --> 01:30:10,000 and Spanish if you want. 1329 01:30:10,000 --> 01:30:12,000 saying his prayers. 1330 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 To the Christ our Lord, 1331 01:30:13,000 --> 01:30:16,000 our Father in our heaven, 1332 01:30:16,000 --> 01:30:18,000 heaven, heaven, heaven. 1333 01:30:18,000 --> 01:30:20,000 Do you pray, Charlie? 1334 01:30:20,000 --> 01:30:22,000 Not as a rule, sir. 1335 01:30:22,000 --> 01:30:24,000 Now and then, you know, 1336 01:30:24,000 --> 01:30:26,000 I'm gonna got the wind up. 1337 01:30:26,000 --> 01:30:31,000 I'm a godless piece of work. 1338 01:30:31,000 --> 01:30:34,000 Always was. 1339 01:30:34,000 --> 01:30:40,000 Born godless. 1340 01:30:40,000 --> 01:30:44,000 What do you say? 1341 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 When you pray. 1342 01:30:48,000 --> 01:30:52,000 Bit difficult to say. 1343 01:30:52,000 --> 01:30:56,000 Kind of exactly. 1344 01:30:56,000 --> 01:31:00,000 Put it in words, it's more like, um... 1345 01:31:00,000 --> 01:31:04,000 How about art? 1346 01:31:04,000 --> 01:31:08,000 Give us a hand for things like that. 1347 01:31:08,000 --> 01:31:12,000 Not very good with your actual words. 1348 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 Don't see here, yeah. 1349 01:31:14,000 --> 01:31:18,000 Do you think? 1350 01:31:18,000 --> 01:31:22,000 The old arcedent. 1351 01:31:22,000 --> 01:31:26,000 Bit hard to say, isn't it? 1352 01:31:26,000 --> 01:31:30,000 That's a bit deaf, doesn't he? 1353 01:31:30,000 --> 01:31:36,000 Well, if he can't hear us out here, 1354 01:31:36,000 --> 01:31:46,000 I don't think he ever will. 1355 01:31:46,000 --> 01:32:02,000 Wake up, Charlie. 1356 01:32:02,000 --> 01:32:10,000 Gonna move on. 1357 01:32:10,000 --> 01:32:13,000 Hey. 1358 01:32:13,000 --> 01:32:41,000 Charlie. 1359 01:32:41,000 --> 01:32:49,000 We'll be here all day. 1360 01:32:49,000 --> 01:32:53,000 It will cost us a day. 1361 01:32:53,000 --> 01:32:57,000 They can't take him with us. 1362 01:32:57,000 --> 01:33:00,000 They can't leave him lying here like a dog. 1363 01:33:00,000 --> 01:33:03,000 The rest of the life's men. 1364 01:33:03,000 --> 01:33:07,000 We're all Charlie. 1365 01:33:07,000 --> 01:33:15,000 I should admit him to talk to you. 1366 01:33:15,000 --> 01:33:19,000 I'll take a turn. 1367 01:33:24,000 --> 01:33:27,000 I'd like to do this. 1368 01:33:27,000 --> 01:33:41,000 Say you have a breath. 1369 01:33:41,000 --> 01:34:01,000 I'll take a turn. 1370 01:34:01,000 --> 01:34:12,000 I'll take a turn. 1371 01:34:12,000 --> 01:34:14,000 Leave it, Mr. Wells. 1372 01:34:14,000 --> 01:34:19,000 There's no time for sentimentality. 1373 01:34:19,000 --> 01:34:20,000 Donnie. 1374 01:34:20,000 --> 01:34:22,000 That is the tape would be forming. 1375 01:34:22,000 --> 01:34:33,000 I'll find enemies. 1376 01:34:33,000 --> 01:34:37,000 What day is it? 1377 01:34:37,000 --> 01:34:57,000 What are you supposed to be for? 1378 01:34:57,000 --> 01:35:14,000 Sunday, 21st of April, temperature 140 degrees. 1379 01:35:14,000 --> 01:35:17,000 Russian's gone. 1380 01:35:17,000 --> 01:35:20,000 Excruciating payments in legs. 1381 01:35:20,000 --> 01:35:26,000 The stones so hot they burn through shoe leather. 1382 01:35:26,000 --> 01:35:39,000 Very nearly there. 1383 01:35:39,000 --> 01:36:07,000 I can eat on theemberg 1384 01:36:37,000 --> 01:36:44,000 Leave us alone,Q be aware. 1385 01:36:44,000 --> 01:36:46,000 I'm going to get it. 1386 01:36:46,000 --> 01:36:48,000 I'm going to get it. 1387 01:36:48,000 --> 01:36:50,000 I'm going to get it. 1388 01:36:50,000 --> 01:36:52,000 I'm going to get it. 1389 01:37:14,000 --> 01:37:16,000 I'm going to get it. 1390 01:37:16,000 --> 01:37:18,000 I'm going to get it. 1391 01:37:18,000 --> 01:37:19,000 Yeah. 1392 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 That's all I have. 1393 01:37:20,000 --> 01:37:22,000 I don't have anymore. 1394 01:37:50,000 --> 01:37:52,000 I'm going to get it. 1395 01:38:20,000 --> 01:38:22,000 Oh. 1396 01:38:50,000 --> 01:38:52,000 Holy. 1397 01:38:52,000 --> 01:38:54,000 God. 1398 01:38:54,000 --> 01:39:02,000 Holy. 1399 01:39:02,000 --> 01:39:05,000 God. 1400 01:39:05,000 --> 01:39:08,000 Holy. 1401 01:39:08,000 --> 01:39:12,000 Holy. 1402 01:39:12,000 --> 01:39:16,000 Holy. 1403 01:39:16,000 --> 01:39:19,000 Holy. 1404 01:39:19,000 --> 01:39:23,000 Holy. 1405 01:39:23,000 --> 01:39:37,000 Holy. 1406 01:39:53,000 --> 01:39:59,000 Holy. 1407 01:39:59,000 --> 01:40:02,000 Holy. 1408 01:40:02,000 --> 01:40:06,000 Holy. 1409 01:40:06,000 --> 01:40:11,000 Holy. 1410 01:40:11,000 --> 01:40:15,000 Holy. 1411 01:40:15,000 --> 01:40:19,000 Holy. 1412 01:40:19,000 --> 01:40:23,000 Holy. 1413 01:40:23,000 --> 01:40:27,000 They've shifted to come. 1414 01:40:27,000 --> 01:40:32,000 They've found a better spot of the tree. 1415 01:40:32,000 --> 01:40:40,000 I just, I've been done. 1416 01:41:02,000 --> 01:41:10,000 Holy. 1417 01:41:32,000 --> 01:41:42,000 Holy. 1418 01:41:42,000 --> 01:41:47,000 The deputy of the Victorian exploring expedition leaves this camp today to return to Minindi. 1419 01:41:47,000 --> 01:41:53,000 I intend to go southeast from camp 65 to get onto our old track near Boulou. 1420 01:41:53,000 --> 01:41:56,000 Two of my companions and myself are quite well. 1421 01:41:56,000 --> 01:42:01,000 The third, Paton, has been unable to walk for the last 18 days. 1422 01:42:01,000 --> 01:42:07,000 No person has been up here from Minindi. 1423 01:42:07,000 --> 01:42:14,000 No person has been up here from Minindi. 1424 01:42:14,000 --> 01:42:17,000 Where was he? 1425 01:42:17,000 --> 01:42:20,000 Right. 1426 01:42:20,000 --> 01:42:23,000 Where was your man? Right. 1427 01:42:23,000 --> 01:42:32,000 We have six camos and two-hour old horses. 1428 01:42:32,000 --> 01:42:37,000 Good work in the condition. 1429 01:42:37,000 --> 01:42:41,000 Where are you on the run? 1430 01:42:41,000 --> 01:42:49,000 Today, this morning, after four months, 1431 01:42:49,000 --> 01:42:56,000 we left today. 1432 01:42:56,000 --> 01:43:14,000 I'll not chase after the Mr. Wells. 1433 01:43:14,000 --> 01:43:17,000 I'll not give them the satisfaction. 1434 01:43:17,000 --> 01:43:20,000 We could drop everything. 1435 01:43:20,000 --> 01:43:24,000 We'd never catch them. 1436 01:43:24,000 --> 01:43:26,000 Look at us. 1437 01:43:26,000 --> 01:43:28,000 They're baked. 1438 01:43:28,000 --> 01:43:31,000 The Ewan Shani's baked. 1439 01:43:31,000 --> 01:43:34,000 We know their track. 1440 01:43:34,000 --> 01:43:40,000 They have twelve horses and six camos in good working conditions. 1441 01:43:40,000 --> 01:43:41,000 Something might have held them up. 1442 01:43:41,000 --> 01:43:42,000 Delayed them. 1443 01:43:42,000 --> 01:43:44,000 If not. 1444 01:43:44,000 --> 01:43:52,000 It is 400 miles to Minindi. 1445 01:43:52,000 --> 01:43:54,000 Precisely. 1446 01:43:54,000 --> 01:43:57,000 You'll head from outholers. 1447 01:43:57,000 --> 01:43:58,000 It's beyond us. 1448 01:43:58,000 --> 01:44:01,000 Gregory did it in seven days. 1449 01:44:01,000 --> 01:44:05,000 We will follow his track to bake a station at Mount Douglas. 1450 01:44:05,000 --> 01:44:06,000 It is beyond us. 1451 01:44:06,000 --> 01:44:09,000 We will never make it. 1452 01:44:09,000 --> 01:44:13,000 What we do is what I did. 1453 01:44:13,000 --> 01:44:15,000 It is what I decided. 1454 01:44:15,000 --> 01:44:17,000 It is 100 miles. 1455 01:44:17,000 --> 01:44:18,000 More. 1456 01:44:18,000 --> 01:44:19,000 150 miles. 1457 01:44:19,000 --> 01:44:24,000 There's no water and there's no feed. 1458 01:44:24,000 --> 01:44:27,000 Now. 1459 01:44:27,000 --> 01:44:35,000 We will go buying Gregory's track to bake a station at Mount Douglas. 1460 01:44:35,000 --> 01:44:39,000 It's not clear. 1461 01:44:39,000 --> 01:44:40,000 It is perfectly clear. 1462 01:44:40,000 --> 01:44:42,000 Mr. Perk. 1463 01:44:42,000 --> 01:44:45,000 Yes, sir. 1464 01:44:45,000 --> 01:44:49,000 A seventeen hundred thousand thousand thousand dollars. 1465 01:44:49,000 --> 01:44:53,000 The shrinking immediately turns out to be super 1466 01:44:53,000 --> 01:44:49,000 itching the 1467 01:44:49,000 --> 01:44:51,000 hospital. 1468 01:44:51,000 --> 01:44:55,000 Still trying to wake. 1469 01:44:55,000 --> 01:44:59,000 There is no proven 1470 01:44:59,000 --> 01:45:00,000 left. 1471 01:45:30,000 --> 01:45:59,000 Sockling everywhere. 1472 01:45:59,000 --> 01:46:00,000 technical. 1473 01:46:00,000 --> 01:46:01,000 Yes, please, god. 1474 01:46:30,000 --> 01:46:45,000 Without Raja, we cannot carry water. We have no choice. We must turn back. Nothing now, 1475 01:46:45,000 --> 01:46:48,000 but the greatest good fortune can save us all. 1476 01:46:48,000 --> 01:46:51,000 Somebody have a window. 1477 01:46:51,000 --> 01:46:53,000 Hey, I think you have a window. 1478 01:46:53,000 --> 01:46:55,000 Oh, no, that's what you're doing. 1479 01:46:55,000 --> 01:46:57,000 Hey, come on, right there. 1480 01:46:57,000 --> 01:47:01,000 Get back, get back. Get back. Get back. 1481 01:47:01,000 --> 01:47:03,000 You know what they're saying? 1482 01:47:03,000 --> 01:47:07,000 They're saying the entire expedition was a political exercise. 1483 01:47:07,000 --> 01:47:09,000 A stunt? 1484 01:47:09,000 --> 01:47:15,000 They're saying you financed it to feather your own nest, to grab the land. 1485 01:47:15,000 --> 01:47:17,000 That's not true, Mother. 1486 01:47:17,000 --> 01:47:18,000 But God is my witness. 1487 01:47:18,000 --> 01:47:20,000 Then tell them. 1488 01:47:20,000 --> 01:47:28,000 But God's sight man, get out there and tell them. 1489 01:47:28,000 --> 01:47:51,000 Hey, come on. 1490 01:47:51,000 --> 01:47:54,000 Gentlemen, please. 1491 01:47:54,000 --> 01:47:57,000 There's been some talk going around, gentlemen. 1492 01:47:57,000 --> 01:47:59,000 Try. That's what it is. 1493 01:47:59,000 --> 01:48:01,000 Try. 1494 01:48:01,000 --> 01:48:05,000 There's not a word of truth in it, and I'll sue the first man that prints it. 1495 01:48:05,000 --> 01:48:07,000 I'll put it in the poor house. 1496 01:48:07,000 --> 01:48:09,000 Are they dead, Mr. Pfeit? 1497 01:48:09,000 --> 01:48:11,000 Who are you? 1498 01:48:11,000 --> 01:48:13,000 Answer the question. 1499 01:48:13,000 --> 01:48:18,000 Let me ask you a question. 1500 01:48:18,000 --> 01:48:21,000 Where were you when this great enterprise had its beginnings, eh? 1501 01:48:21,000 --> 01:48:24,000 Did you dig in your pockets to equip these men? 1502 01:48:24,000 --> 01:48:25,000 That's got nothing more. 1503 01:48:25,000 --> 01:48:26,000 Hey, gentlemen. 1504 01:48:26,000 --> 01:48:31,000 Birkenwills, his expedition, was the best equipped ever to leave the settled districts. 1505 01:48:31,000 --> 01:48:33,000 And now they're dying. 1506 01:48:33,000 --> 01:48:36,000 Now, you've snipped death. 1507 01:48:36,000 --> 01:48:41,000 And you've come flocking like vultures, looking for a scare girl. 1508 01:48:41,000 --> 01:48:44,000 Well, then, an old scare girl, a scare gentleman. 1509 01:48:44,000 --> 01:48:49,000 No villains, no plots, no subterfuge. 1510 01:48:49,000 --> 01:48:52,000 There was only ever this. 1511 01:48:52,000 --> 01:48:55,000 A dream. 1512 01:48:55,000 --> 01:48:57,000 A vision. 1513 01:48:57,000 --> 01:49:01,000 And a burning ambition to build our young land. 1514 01:49:01,000 --> 01:49:03,000 That remains... 1515 01:49:03,000 --> 01:49:05,000 One big dead, Mr. Kite. 1516 01:49:05,000 --> 01:49:07,000 He wants the food. 1517 01:49:07,000 --> 01:49:10,000 One more thing, gentlemen. 1518 01:49:10,000 --> 01:49:17,000 Alfred Howard and his men have left Menindee, accompanied by Mr. William Brahe. 1519 01:49:17,000 --> 01:49:20,000 Help! He's on the way! 1520 01:50:17,000 --> 01:50:20,000 Mr. Brahe? 1521 01:50:20,000 --> 01:50:22,000 Yes? 1522 01:50:22,000 --> 01:50:24,000 Mr. Brahe? 1523 01:50:24,000 --> 01:50:26,000 Yes? 1524 01:50:26,000 --> 01:50:29,000 Mr. Brahe? 1525 01:50:29,000 --> 01:50:31,000 Yes? 1526 01:50:31,000 --> 01:50:33,000 Yes? 1527 01:50:33,000 --> 01:50:35,000 Yes? 1528 01:50:35,000 --> 01:50:38,000 Yes? 1529 01:50:38,000 --> 01:50:41,000 Shall we dig up the rations? 1530 01:50:41,000 --> 01:50:44,000 I can't see the need myself. 1531 01:50:44,000 --> 01:50:48,000 They've been there five months, we've all we want. 1532 01:50:48,000 --> 01:50:51,000 What do you say? 1533 01:50:51,000 --> 01:50:54,000 Not much point, Mr. Kite. 1534 01:50:54,000 --> 01:50:57,000 Hey, that was a lot of evidence. 1535 01:50:57,000 --> 01:50:59,000 My friend, my friend. 1536 01:50:59,000 --> 01:51:02,000 Hey, hey, hey. 1537 01:51:02,000 --> 01:51:05,000 Hey, hey, hey. 1538 01:51:05,000 --> 01:51:07,000 Hey, hey, hey. 1539 01:51:07,000 --> 01:51:09,000 Hey, hey, hey. 1540 01:51:09,000 --> 01:51:11,000 Hey, hey, hey. 1541 01:51:11,000 --> 01:51:14,000 We can visit you. 1542 01:51:14,000 --> 01:51:16,000 Please help anybody. 1543 01:51:16,000 --> 01:51:17,000 Help me at this surface, Pastorn de N 1544 01:51:17,000 --> 01:51:19,000 force the 1545 01:51:19,000 --> 01:51:20,000 MAC, 1546 01:51:20,000 --> 01:51:22,000 bring faith in ยน Lionel. 1547 01:51:22,000 --> 01:51:25,000 I recommend you, master. 1548 01:51:25,000 --> 01:51:26,000 You're right, Matador. 1549 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 A bad guy. 1550 01:51:27,000 --> 01:51:28,000 My Dad. 1551 01:51:28,000 --> 01:51:29,000 Can I discuss it for you? 1552 01:51:29,000 --> 01:51:30,000 battling a bitchAW 1553 01:51:30,000 --> 01:51:32,000 I'm glad you are away. 1554 01:51:32,000 --> 01:51:34,000 I said must hug home you aee Have your mother Vs what boy? 1555 01:51:34,000 --> 01:51:36,000 tent' No, no, no, no, no! 1556 01:51:36,000 --> 01:51:39,000 Leave the world big but you can see your love 1557 01:52:09,000 --> 01:52:11,000 We will talk about that. 1558 01:52:11,000 --> 01:52:13,000 I'll see you for later. 1559 01:52:13,000 --> 01:52:17,000 Who are you? 1560 01:52:17,000 --> 01:52:20,000 Oh... 1561 01:52:20,000 --> 01:52:31,000 Goodness your children, sweet given them keeping important homes... 1562 01:52:34,000 --> 01:52:36,000 Are you? 1563 01:52:37,000 --> 01:52:38,000 Okay. 1564 01:52:39,000 --> 01:52:40,000 Hold up. 1565 01:52:40,000 --> 01:52:46,000 I am... 1566 01:52:46,000 --> 01:52:50,000 King. 1567 01:52:50,000 --> 01:52:53,000 I am... 1568 01:52:53,000 --> 01:52:55,000 What's up? 1569 01:52:55,000 --> 01:52:58,000 Oh, my God! 1570 01:52:58,000 --> 01:53:00,000 CHEERING 1571 01:53:00,000 --> 01:53:03,000 I'll be jazzed for the game! 1572 01:53:03,000 --> 01:53:05,000 CHEERING 1573 01:53:05,000 --> 01:53:25,000 CHEERING 1574 01:53:25,000 --> 01:53:28,000 I'm Dr. Williams. 1575 01:53:28,000 --> 01:53:31,000 I'm his father. 1576 01:53:31,000 --> 01:53:34,000 This is Miss Julia Matthews. 1577 01:53:34,000 --> 01:53:54,000 CHEERING 1578 01:53:54,000 --> 01:53:57,000 I was a cubist. 1579 01:53:57,000 --> 01:54:00,000 I was a farm parker. 1580 01:54:00,000 --> 01:54:03,000 I was a boss of the old side. 1581 01:54:15,000 --> 01:54:18,000 You must speak to them. 1582 01:54:20,000 --> 01:54:24,000 Just for a moment, just so they can see you. 1583 01:54:24,000 --> 01:54:27,000 So they know what you've done. 1584 01:54:27,000 --> 01:54:29,000 So they know. 1585 01:54:29,000 --> 01:54:32,000 You're alive. 1586 01:54:32,000 --> 01:54:37,000 CHEERING 1587 01:54:37,000 --> 01:54:40,000 I'm King. 1588 01:54:40,000 --> 01:54:43,000 I'm King. 1589 01:54:43,000 --> 01:54:46,000 I'm King. 1590 01:54:46,000 --> 01:54:49,000 I'm King. 1591 01:54:49,000 --> 01:54:52,000 I'm King. 1592 01:54:52,000 --> 01:54:55,000 I'm King. 1593 01:54:55,000 --> 01:54:58,000 I'm King. 1594 01:54:58,000 --> 01:55:01,000 It is what? 1595 01:55:01,000 --> 01:55:03,000 A letter. 1596 01:55:03,000 --> 01:55:14,000 CHEERING 1597 01:55:14,000 --> 01:55:16,000 I'm King. 1598 01:55:16,000 --> 01:55:18,000 I'm King. 1599 01:55:18,000 --> 01:55:23,000 I'm King. 1600 01:55:23,000 --> 01:55:31,000 CHEERING 1601 01:55:31,000 --> 01:55:34,000 I'm King. 1602 01:55:34,000 --> 01:55:38,000 CHEERING 1603 01:55:38,000 --> 01:55:41,000 I'm King. 1604 01:55:41,000 --> 01:55:46,000 CHEERING 1605 01:55:46,000 --> 01:55:49,000 I'm King. 1606 01:55:49,000 --> 01:55:54,000 I'm King. 1607 01:55:54,000 --> 01:55:59,000 Good evening, ma. 1608 01:55:59,000 --> 01:56:03,000 Good evening, Christopher. 1609 01:56:03,000 --> 01:56:06,000 Good evening, Christopher. 1610 01:56:06,000 --> 01:56:09,000 My lord's, ladies and gentlemen, 1611 01:56:09,000 --> 01:56:15,000 I know that I speak for each and every one of us in this whole tonight. 1612 01:56:15,000 --> 01:56:19,000 For the citizens of Melbourne, the people of Victoria, 1613 01:56:19,000 --> 01:56:23,000 indeed, for all the colonies of Australia. 1614 01:56:23,000 --> 01:56:29,000 When I say to you, well done, sir, you honor us all. 1615 01:56:29,000 --> 01:56:35,000 CHEERING 1616 01:56:35,000 --> 01:56:41,000 CHEERING 1617 01:56:41,000 --> 01:56:50,000 Excuse us. 1618 01:56:50,000 --> 01:57:01,000 Mr. John King, it gives me great pleasure to present you on behalf of the Royal Geographic Society of London, 1619 01:57:01,000 --> 01:57:06,000 and is graced the Duke of Newcastle with this watch. 1620 01:57:06,000 --> 01:57:17,000 CHEERING 1621 01:57:17,000 --> 01:57:21,000 There's an inscription here. 1622 01:57:21,000 --> 01:57:29,000 In testimony of your meritorious conduct during the late Victorian exploring expedition, 1623 01:57:29,000 --> 01:57:33,000 under the lamented Mr. Burke and Mr. Wells. 1624 01:57:33,000 --> 01:57:46,000 CHEERING 1625 01:57:46,000 --> 01:58:01,000 CHEERING 1626 01:58:01,000 --> 01:58:14,000 CHEERING 1627 01:58:14,000 --> 01:58:30,000 Madi, written some words. 1628 01:58:30,000 --> 01:58:41,000 Your excellencies, ladies and gentlemen, 1629 01:58:41,000 --> 01:59:10,000 it affords me much grateful satisfaction to receive this watch in recognition of my services during the late Victorian exploring expedition 1630 01:59:10,000 --> 01:59:14,000 in these particulars. 1631 01:59:14,000 --> 01:59:20,000 Your excellencies, I simply did my duty. 1632 01:59:20,000 --> 01:59:23,000 CHEERING 1633 01:59:23,000 --> 01:59:46,000 Your excellencies, ladies and gentlemen, 1634 01:59:46,000 --> 01:59:54,000 it affords me much grateful satisfaction to receive this watch. 1635 01:59:54,000 --> 02:00:02,000 Good on you, mate. Good on you, Johnny. 1636 02:00:02,000 --> 02:00:04,000 Good on you, Johnny. 1637 02:00:04,000 --> 02:00:14,000 CHEERING 1638 02:00:14,000 --> 02:00:18,000 They fought. 1639 02:00:18,000 --> 02:00:26,000 You see, in the end, there was a fight. 1640 02:00:26,000 --> 02:00:36,000 The last of the camels had died on the way to Baker's station at Mount Oblas. 1641 02:00:36,000 --> 02:00:40,000 Raja. 1642 02:00:40,000 --> 02:00:47,000 At the blacks, it took a cloth. 1643 02:00:47,000 --> 02:00:51,000 It was only an old oil cloth. 1644 02:00:51,000 --> 02:00:56,000 A swine attack thing. 1645 02:00:56,000 --> 02:00:57,000 Why? 1646 02:00:57,000 --> 02:00:58,000 How do I know why? 1647 02:00:58,000 --> 02:01:01,000 The salvages, they didn't tell me. 1648 02:01:01,000 --> 02:01:03,000 They can't trust them, I mean. 1649 02:01:03,000 --> 02:01:04,000 Savages? 1650 02:01:04,000 --> 02:01:06,000 They are lazy. 1651 02:01:06,000 --> 02:01:07,000 Dangerous. 1652 02:01:07,000 --> 02:01:08,000 You mad. 1653 02:01:08,000 --> 02:01:09,000 You're completely mad. 1654 02:01:09,000 --> 02:01:11,000 They may be savages, Mr. Burke. 1655 02:01:11,000 --> 02:01:14,000 But they've been living here for God knows how many thousands of years. 1656 02:01:14,000 --> 02:01:15,000 How do you think we're going to do without them? 1657 02:01:15,000 --> 02:01:16,000 They store an oil cloth. 1658 02:01:16,000 --> 02:01:17,000 An oil cloth? 1659 02:01:17,000 --> 02:01:18,000 They attacked me. 1660 02:01:18,000 --> 02:01:20,000 An oil cloth? 1661 02:01:20,000 --> 02:01:22,000 God, you've given us all for an oil cloth. 1662 02:01:22,000 --> 02:01:24,000 Good God, Mr. Burke. 1663 02:01:24,000 --> 02:01:27,000 Can you ever get anything right? 1664 02:01:27,000 --> 02:01:28,000 No! 1665 02:01:28,000 --> 02:01:34,000 You'll thank me for that. 1666 02:01:34,000 --> 02:01:37,000 When you've regained your senses. 1667 02:01:37,000 --> 02:01:39,000 You'll thank me. 1668 02:01:39,000 --> 02:01:45,000 And when I am dead, for we shall die in Mr. Burke. 1669 02:01:45,000 --> 02:01:49,000 Who shall I thank death? 1670 02:01:49,000 --> 02:01:53,000 Who shall I thank then? 1671 02:01:53,000 --> 02:02:01,000 Who shall I thank then? 1672 02:02:01,000 --> 02:02:14,000 Mr. Wells and I went out collecting nardou every day. 1673 02:02:14,000 --> 02:02:18,000 And Mr. Burke stayed back at camp. 1674 02:02:18,000 --> 02:02:22,000 Grinding sufficient for our evening meal. 1675 02:02:22,000 --> 02:02:26,000 It's terrible hard work. 1676 02:02:26,000 --> 02:02:30,000 We did well if we could collect a bag of peace each day. 1677 02:02:30,000 --> 02:02:35,000 Mr. Wells called the staff of life. 1678 02:02:35,000 --> 02:02:38,000 But you can't live on it. 1679 02:02:38,000 --> 02:02:52,000 You can't digest it. 1680 02:02:52,000 --> 02:02:58,000 You shit more than you ate. 1681 02:02:58,000 --> 02:02:59,000 Come on lad. 1682 02:02:59,000 --> 02:03:03,000 Leave him alone. 1683 02:03:03,000 --> 02:03:13,000 It's all right. 1684 02:03:13,000 --> 02:03:18,000 I've written a letter to my father. 1685 02:03:18,000 --> 02:03:27,000 And this is his watch. 1686 02:03:27,000 --> 02:03:30,000 Very well then. 1687 02:03:30,000 --> 02:03:35,000 But remember, I have your word. 1688 02:03:35,000 --> 02:03:40,000 And I know an Englishman never breaks his word. 1689 02:03:40,000 --> 02:03:47,000 Even an Englishman is mortal. 1690 02:03:47,000 --> 02:03:49,000 We did well. 1691 02:03:49,000 --> 02:03:52,000 Didn't we Mr. Burke? 1692 02:03:52,000 --> 02:03:55,000 We got there. 1693 02:03:55,000 --> 02:03:58,000 We did. 1694 02:03:58,000 --> 02:04:02,000 And they'll never take that away from us. 1695 02:04:02,000 --> 02:04:05,000 Never. 1696 02:04:05,000 --> 02:04:08,000 Or they'll do it again. 1697 02:04:08,000 --> 02:04:11,000 They'll do it faster. 1698 02:04:11,000 --> 02:04:14,000 They'll build roads. 1699 02:04:14,000 --> 02:04:19,000 They'll run the telegraph clear across the center. 1700 02:04:19,000 --> 02:04:25,000 But we got there first. 1701 02:04:25,000 --> 02:04:28,000 They'll never change that. 1702 02:04:28,000 --> 02:04:31,000 We were first. 1703 02:04:31,000 --> 02:04:36,000 We wrote the bloody map. 1704 02:04:36,000 --> 02:04:42,000 We wrote the bloody map. 1705 02:04:42,000 --> 02:04:47,000 Charlie, you're not a good man. 1706 02:04:47,000 --> 02:04:58,000 Charlie, grey dyed laughing. 1707 02:04:58,000 --> 02:05:01,000 He asked me to tell you that. 1708 02:05:01,000 --> 02:05:04,000 Tell him I dyed laughing, Johnny. 1709 02:05:04,000 --> 02:05:09,000 That's what he used to say. 1710 02:05:09,000 --> 02:05:14,000 We wept a day, Charlie died. 1711 02:05:14,000 --> 02:05:18,000 We all did. 1712 02:05:18,000 --> 02:05:26,000 We all loved Charlie. 1713 02:05:26,000 --> 02:05:30,000 But it was Mr. Burke that doggies grave. 1714 02:05:30,000 --> 02:05:34,000 We took him all day. 1715 02:05:34,000 --> 02:05:37,000 If we hadn't buried Charlie, 1716 02:05:37,000 --> 02:05:40,000 if we'd have left him lying there, 1717 02:05:40,000 --> 02:05:44,000 we'd have been back at the Coopers on time. 1718 02:05:44,000 --> 02:05:47,000 But Mr. Burke insisted. 1719 02:05:47,000 --> 02:05:50,000 We'll give him a Christian burial, he said. 1720 02:05:50,000 --> 02:05:52,000 Oh, sure. 1721 02:05:52,000 --> 02:05:54,000 He did things the wrong way about. 1722 02:05:54,000 --> 02:05:57,000 But he did them his way. 1723 02:05:57,000 --> 02:05:59,000 Oh. 1724 02:05:59,000 --> 02:06:02,000 That's the worst thing in life in the time, haven't you? 1725 02:06:02,000 --> 02:06:06,000 That you mean my gun? 1726 02:06:06,000 --> 02:06:33,000 That you mean my gun? 1727 02:06:33,000 --> 02:06:42,000 Why, brother, Jamie, 1728 02:06:42,000 --> 02:06:49,000 first white man killed in the Russian campaign. 1729 02:06:49,000 --> 02:06:55,000 First man out of the pot. 1730 02:06:55,000 --> 02:07:01,000 Seventh of July, 1854. 1731 02:07:01,000 --> 02:07:05,000 First man out of the pot. 1732 02:07:31,000 --> 02:07:36,000 I killed it, Jamie. 1733 02:07:36,000 --> 02:07:45,000 First white man to do it. 1734 02:07:45,000 --> 02:07:50,000 First white man to do it. 1735 02:07:50,000 --> 02:07:54,000 First white man to do it. 1736 02:07:54,000 --> 02:08:03,000 First white man to do it. 1737 02:08:03,000 --> 02:08:08,000 That's a good thing. 1738 02:08:08,000 --> 02:08:21,000 Top of clay. 1739 02:08:21,000 --> 02:08:21,000 Te, 1740 02:08:21,000 --> 02:08:23,000 No! 1741 02:08:29,000 --> 02:08:32,000 Lewis, can we meet all of the judges, or anythem? 1742 02:08:47,000 --> 02:08:49,000 It was the black... 1743 02:08:49,000 --> 02:08:55,000 You see, it was the blacks that saved me. 1744 02:08:59,000 --> 02:09:01,000 Mr. Burke never really understood the blacks. 1745 02:09:09,000 --> 02:09:10,000 We'll cut it fine. 1746 02:09:13,000 --> 02:09:14,000 It's to save. 1747 02:09:14,000 --> 02:09:16,000 We'll cut it fine, Johnny. 1748 02:09:19,000 --> 02:09:20,000 Well, he did that. 1749 02:09:24,000 --> 02:09:26,000 But he got to the golf. 1750 02:09:29,000 --> 02:09:31,000 And he got there first. 1751 02:09:34,000 --> 02:09:36,000 He led us all the way. 1752 02:09:36,000 --> 02:09:41,000 And Mr. Wills was one step behind, all the way. 1753 02:09:41,000 --> 02:09:44,000 Oh, we were proud to follow. 1754 02:09:44,000 --> 02:09:46,000 They did their part. 1755 02:09:48,000 --> 02:09:50,000 And theirs was the hard part. 1756 02:09:53,000 --> 02:09:56,000 If some of you had done your part, 1757 02:09:56,000 --> 02:09:58,000 they'd be standing here now. 1758 02:09:58,000 --> 02:10:00,000 I'm not sure. 1759 02:10:00,000 --> 02:10:01,000 I'm not sure. 1760 02:10:01,000 --> 02:10:02,000 I'm not sure. 1761 02:10:02,000 --> 02:10:03,000 I'm not sure. 1762 02:10:03,000 --> 02:10:04,000 I'm not sure. 1763 02:10:04,000 --> 02:10:06,000 I'm standing here now. 1764 02:10:19,000 --> 02:10:21,000 And then you'd have seen a show. 1765 02:10:22,000 --> 02:10:24,000 We'd give him a show, Johnny. 1766 02:10:24,000 --> 02:10:26,000 That's what Mr. Burke used to say. 1767 02:10:26,000 --> 02:10:28,000 We'd give him a show, Johnny. 1768 02:10:28,000 --> 02:10:30,000 We've given the money's worth. 1769 02:10:30,000 --> 02:10:32,000 We've given the money's worth. 1770 02:10:32,000 --> 02:10:34,000 We'll give them something to share with you. 1771 02:10:34,000 --> 02:10:36,000 We'll give them something to share with you. 1772 02:10:36,000 --> 02:10:37,000 And a shout about. 1773 02:10:37,000 --> 02:10:40,000 We'll give them a show they'll never forget. 1774 02:10:40,000 --> 02:10:42,000 Thank you. 1775 02:11:10,000 --> 02:11:12,000 Thank you. 1776 02:11:40,000 --> 02:11:42,000 Thank you. 1777 02:12:10,000 --> 02:12:12,000 Thank you. 1778 02:12:40,000 --> 02:12:42,000 Thank you. 1779 02:13:10,000 --> 02:13:12,000 Thank you. 1780 02:13:40,000 --> 02:13:42,000 Thank you. 1781 02:14:10,000 --> 02:14:12,000 Thank you. 106469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.