All language subtitles for Wizards of Waverly Place - S1E19 - Alexs Spring Fling

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,660 --> 00:00:10,220 Γειά σου μαμά. Εντάξει, εσύ και ο μπαμπάς πέρασε στο Νιου Τζέρσεϊ, σωστά; 2 00:00:10,370 --> 00:00:13,530 Τότε είναι επίσημο. Είμαι υπεύθυνος. 3 00:00:14,840 --> 00:00:16,900 Γιατί τι θα γινόταν αν υπήρχε παλιρροϊκό κύμα ή κάτι? 4 00:00:17,670 --> 00:00:22,980 Ξέρω, ξέρω, ξέρω. Αλλά αν υπήρχε, τότε θα είμαι εγώ υπεύθυνος; 5 00:00:23,110 --> 00:00:24,910 Ναί. 6 00:00:26,350 --> 00:00:29,720 Εντάξει. Είμαι υπεύθυνος. 7 00:00:33,620 --> 00:00:35,720 Ω, κοίτα, ένα παλιρροϊκό κύμα. Τώρα είσαι υπεύθυνος. 8 00:00:38,630 --> 00:00:40,600 Δεν είναι αστείο, Άλεξ. Αυτό είναι το νέο μου πουλόβερ. 9 00:00:40,730 --> 00:00:43,390 Justin, όταν το φοράς κάθε μέρα για μια εβδομάδα, δεν είναι καινούργιο, 10 00:00:43,530 --> 00:00:45,120 απλά θέλει πλύσιμο. 11 00:00:49,840 --> 00:00:53,710 Εντάξει, το έπλυνα. Παρακαλώ. 12 00:00:55,540 --> 00:00:58,170 Λοιπόν, καλή σας μέρα, παιδιά. Είμαι έξω από εδώ. 13 00:00:58,310 --> 00:01:01,580 Άλεξ. Πού νομίζεις ότι πας; 14 00:01:01,720 --> 00:01:05,210 - Θα συναντήσω τη Ράιλι στην έκθεση του δρόμου. - Δεν θα πας στο πανηγύρι. 15 00:01:05,350 --> 00:01:08,050 Και πρέπει να με ακούσεις γιατί η μαμά και ο μπαμπάς με άφησαν επικεφαλής. 16 00:01:08,190 --> 00:01:11,460 Justin, τα περισσότερα 16χρονα αγόρια διασκεδάζουν όταν οι γονείς τους φεύγουν από την πόλη. 17 00:01:11,590 --> 00:01:13,560 Το να είσαι η αυθεντία είναι διασκεδαστικό. 18 00:01:13,700 --> 00:01:16,460 Τώρα, έχω προετοιμαστεί ένα φύλλο ανασκόπησης εκπαίδευσης οδηγών 19 00:01:16,600 --> 00:01:20,540 σε κάποια ξόρκια που νιώθω Ο μπαμπάς δεν έχει καλύψει αρκετά στην τάξη. 20 00:01:20,970 --> 00:01:23,770 ''Μουρριέτα-άνιμα''; Αυτό το ξέρω. 21 00:01:23,910 --> 00:01:26,240 Είναι αυτό που σε κάνει να σκεφτείς είσαι το αφεντικό μου. 22 00:01:27,540 --> 00:01:32,110 Όχι. Το Murrieta-animata είναι ξόρκι για κάνοντας ένα άψυχο αντικείμενο να ζωντανέψει. 23 00:01:32,520 --> 00:01:35,780 Ευχαριστώ, αυτή είναι η απάντηση. Καλά, Τελείωσα με την κριτική μου. Τα λέμε αργότερα. 24 00:02:31,240 --> 00:02:33,770 Και μετά η Τζέσικα Μίλερ είπε η Marianna O'Shaunnesy 25 00:02:33,910 --> 00:02:36,240 Δεν πρέπει να μπορώ να βγω από το γυμναστήριο αν κανείς άλλος δεν μπορούσε, 26 00:02:36,380 --> 00:02:37,780 τότε η Μαριάννα είπε ότι-- 27 00:02:37,910 --> 00:02:39,880 - Ράιλι. - Τι? 28 00:02:40,880 --> 00:02:43,040 Κοίταζες στη Marianna O'Shaunnesy. 29 00:02:43,190 --> 00:02:44,980 Δεν κοιτούσα επίμονα. 30 00:02:45,350 --> 00:02:49,520 Είναι επειδή έχει μεγαλύτερους γοφούς από ότι κάνω; Γιατί νομίζω ότι είναι ψεύτικα. 31 00:02:50,830 --> 00:02:55,020 Απλώς έψαχνα, αυτό είναι όλο. Άλεξ, γιατί ζηλεύεις πάντα τόσο; 32 00:02:55,560 --> 00:02:59,690 Απλώς κοιτάζω, ε; Όπως και στο, απλώς περιήγηση; Όπως και στο, κάνετε λίγα ψώνια τριγύρω; 33 00:02:59,840 --> 00:03:02,240 Για τι είσαι στην αγορά, Ράιλι; Μια νέα φίλη; 34 00:03:02,570 --> 00:03:04,200 Ει γλύκα. 35 00:03:04,340 --> 00:03:05,470 Το ξανακάνεις. 36 00:03:05,610 --> 00:03:08,840 Μέλι. Μέλι. 37 00:03:09,550 --> 00:03:14,180 Δίνει δωρεάν δείγματα μελιού. Εννοώ, έλα, Άλεξ, αυτό είναι τρελό. 38 00:03:14,650 --> 00:03:16,550 Δεν νομίζω ότι πρέπει να βγούμε πια. 39 00:03:17,620 --> 00:03:19,050 Τι? 40 00:03:19,190 --> 00:03:21,050 Με χωρίζεις; 41 00:03:21,190 --> 00:03:23,890 Αλλά είμαστε τόσο καλά μαζί. Θέλω να πω, έχουμε τόσες καλές αναμνήσεις. 42 00:03:24,030 --> 00:03:28,460 Να θυμάσαι εσύ, εμένα και τους πιγκουίνους στον ζωολογικό κήπο? 43 00:03:28,600 --> 00:03:31,360 - Τι κάνεις? - Παίζω τις αγαπημένες μας αναμνήσεις. 44 00:03:31,500 --> 00:03:35,330 Και τότε αυτή τη φορά όταν πήγαμε μια βόλτα. 45 00:03:35,470 --> 00:03:39,500 Και μετά κατεβήκαμε τις σκάλες. 46 00:03:39,910 --> 00:03:41,400 Άλεξ, σε χωρίζω. 47 00:03:41,540 --> 00:03:44,910 Εντάξει, δεν είμαι πολύ καλός μίμος. Θα το παραδεχτώ. 48 00:03:45,480 --> 00:03:47,880 Όχι, είναι επειδή ζηλεύεις συνέχεια. 49 00:03:48,420 --> 00:03:51,150 Δεν ζηλεύω συνέχεια. Μου αρέσεις πολύ. 50 00:03:51,290 --> 00:03:52,950 Λοιπόν, έχεις έναν αστείο τρόπο να το δείξεις. 51 00:03:54,090 --> 00:03:58,190 Όχι, δεν το κάνω. Ζηλεύω συνέχεια. Έτσι το δείχνω. 52 00:04:00,600 --> 00:04:04,430 Εντάξει, τελείωσα με την εργασία του μάγου μου. Μπορώ να δω τηλεόραση τώρα; 53 00:04:04,570 --> 00:04:07,400 Καθίστε. Ασε με να το ελέγξω. 54 00:04:13,780 --> 00:04:15,840 Ναί. Μπορεί να θέλετε να δείτε το ξόρκι πέντε. 55 00:04:16,250 --> 00:04:17,640 Πήρα λάθος το πέντε; 56 00:04:17,780 --> 00:04:20,270 Όχι, το ξόρκι πέντε είναι το μόνο έχεις δίκιο. 57 00:04:20,680 --> 00:04:21,840 Είσαι πιο κακός από τον μπαμπά. 58 00:04:21,980 --> 00:04:23,540 Ευχαριστώ. Είσαι πιο χαζός από όσο νόμιζα. 59 00:04:23,690 --> 00:04:26,850 Λοιπόν, έπρεπε να σκεφτείς ότι ήμουν πιο χαζός. Τώρα ποιος είναι χαζός; 60 00:04:28,860 --> 00:04:32,060 Εντάξει. Πρέπει να σκεφτείς περισσότερο σχετικά με το ξόρκι murrieta-animat. 61 00:04:32,190 --> 00:04:36,130 Αν αφήσετε ένα κινούμενο αντικείμενο κινούμενο πολύ καιρό, τότε αναπτύσσει συναισθήματα. 62 00:04:36,600 --> 00:04:38,620 Εννοείς, αν μετέτρεψα αυτή την κούκλα σε άνθρωπο, 63 00:04:38,770 --> 00:04:40,760 θα ένιωθε άσχημα για να κολλήσει στο κουτί; 64 00:04:41,800 --> 00:04:43,240 Μην το αγγίζετε! 65 00:04:43,370 --> 00:04:46,400 Αυτή είναι η Calico Woman με τη στολή της Legion of the Superladies. 66 00:04:46,540 --> 00:04:49,010 Έκαναν μόνο 1000 από αυτές τις υπέροχες κυρίες. 67 00:04:49,140 --> 00:04:50,770 Δεν είναι έτσι, Calico Woman; 68 00:04:53,050 --> 00:04:54,110 Λοιπόν αυτό που λες είναι 69 00:04:54,250 --> 00:04:58,190 υπάρχουν άλλα 999 παιδιά ποιος δεν μπορούσε να πάρει μια κοπέλα να τους μιλήσει; 70 00:04:59,560 --> 00:05:01,280 Μην τον ακούς. 71 00:05:09,300 --> 00:05:11,630 - Ο Ράιλι χώρισε μαζί σου; - Ναι. 72 00:05:11,770 --> 00:05:14,400 - Αλλά είμαι πολύ δυνατός. - Λοιπόν αυτό είναι καλό. 73 00:05:14,540 --> 00:05:16,440 - Θέλεις λίγο τσούρο; - Σίγουρος. 74 00:05:17,310 --> 00:05:20,760 Ο Ράιλι συνήθιζε να αγοράζει φαγητό και άσε με να φάω λίγο από αυτό. 75 00:05:22,240 --> 00:05:24,300 Παιδιά ήσασταν τόσο καλά μαζί. 76 00:05:24,450 --> 00:05:26,180 Θυμηθείτε εκείνη την εποχή πήγες στους πιγκουίνους; 77 00:05:29,250 --> 00:05:32,020 Ω, αυτό φαινόταν περίεργο. 78 00:05:33,960 --> 00:05:37,720 Γεια σου, Άλεξ, Άκουσα ότι εσύ και ο Ράιλι χωρίσατε. 79 00:05:37,860 --> 00:05:40,230 Τι λες να βγούμε έξω; 80 00:05:40,500 --> 00:05:46,030 Με συγχωρείς, Κεν; Γεια. Βγαίνουμε έξω. Όπως, αυτή τη στιγμή. 81 00:05:46,170 --> 00:05:48,800 Ναι, είχα νόημα να μιλήσω μαζί σου για αυτό. 82 00:05:48,940 --> 00:05:52,170 Αυτό θα διαρκέσει μόνο ένα δευτερόλεπτο. Περίμενέ με. 83 00:05:54,980 --> 00:05:57,340 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Ράιλι νομίζει ότι ζηλεύω. 84 00:05:57,480 --> 00:06:00,780 Ξέρεις, και ο Ράιλι θα ζήλευε αν κοιτούσα άλλα παιδιά όλη μέρα. 85 00:06:00,920 --> 00:06:02,040 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις; 86 00:06:02,180 --> 00:06:05,480 Θα πρέπει να έχετε μια ανοιχτή και ειλικρινή συζήτηση με τον Ράιλι για να δημιουργήσουν εμπιστοσύνη. 87 00:06:05,620 --> 00:06:08,180 Τότε θα έχετε γερά θεμέλια για το μέλλον. 88 00:06:09,120 --> 00:06:12,650 Κάτι ακούγεται αυτό θα έκαναν τα ηλικιωμένα ζευγάρια στα 20 τους. 89 00:06:13,400 --> 00:06:15,300 Τότε τι σκέφτεσαι; 90 00:06:15,930 --> 00:06:18,730 Σκέφτομαι να βρω αγόρι ποιος είναι πιο χαριτωμένος από τον Ράιλι, 91 00:06:18,870 --> 00:06:21,500 κάνε τον να ζηλέψει και μετά θα θέλει να ξαναβρεθεί μαζί μου. 92 00:06:21,640 --> 00:06:25,440 Ναι. Τι σκέφτομαι; Δεν είμαστε στα 20 μας. 93 00:06:25,570 --> 00:06:27,510 Δεν βλέπουμε ειδήσεις. 94 00:06:33,520 --> 00:06:35,780 Βλέπετε λοιπόν κανένα χαριτωμένο αγόρι εδώ γύρω; 95 00:06:36,190 --> 00:06:38,050 Βλέπω πολλά χαριτωμένα παιδιά. 96 00:06:43,730 --> 00:06:45,920 Γεια σου, Χάρπερ, είδες αυτό το περίπτερο; 97 00:06:46,060 --> 00:06:48,430 όπου πουλάνε ροκ οικογένειες με τα μάτια κολλημένα πάνω τους; 98 00:06:48,560 --> 00:06:49,960 - Οπου? - Στη γωνία... 99 00:06:50,100 --> 00:06:52,120 Είχαν κάτι με δύο γονείς, ένα έφηβο κορίτσι 100 00:06:52,270 --> 00:06:54,030 και μια μικρή, κουρελιασμένη γιαγιά; 101 00:06:54,170 --> 00:06:55,530 δεν... 102 00:07:02,810 --> 00:07:05,370 Murrieta-animat 103 00:07:05,780 --> 00:07:07,910 Αυτό το κοντάρι πονάει. 104 00:07:08,050 --> 00:07:10,210 Λοιπόν, γεια, όμορφος. 105 00:07:10,620 --> 00:07:13,490 Γειά σου. Γεια σου. 106 00:07:13,620 --> 00:07:15,680 Γειά σου. Γειά σου. 107 00:07:15,820 --> 00:07:17,820 Μπορώ να πω ένα γεια. 108 00:07:18,390 --> 00:07:20,160 Γιατί μπορώ να πω ένα γεια; 109 00:07:20,660 --> 00:07:21,790 Θα το εξηγήσω αργότερα. 110 00:07:21,930 --> 00:07:25,990 Το σημαντικό είναι, Είμαι ο Άλεξ και το όνομά σου είναι Μάνι. 111 00:07:26,140 --> 00:07:29,590 Ναι Μάνι. Επώνυμο Kinn. Μάνι Κιν. Εντάξει. 112 00:07:29,740 --> 00:07:31,040 Και είσαι ο νέος μου φίλος. 113 00:07:31,170 --> 00:07:32,870 Ουά, αυτό κινείται πολύ γρήγορα. 114 00:07:33,010 --> 00:07:36,030 - Μόλις κατέβηκα από αυτόν τον στύλο. - Πάμε. 115 00:07:46,260 --> 00:07:47,550 Οχι. 116 00:08:04,170 --> 00:08:07,940 Ξέρεις, φαίνεσαι τόσο οικείος. Από πού σε ξέρω; 117 00:08:08,080 --> 00:08:12,480 Ξέρεις, μοιάζεις με τον θείο μου. Αλλά τον πήραν εδώ και πολύ καιρό. 118 00:08:12,610 --> 00:08:16,210 Εννοώ, δεν πειράζει, γιατί ήμουν μόνο εγώ στο παράθυρο μετά για λίγο. 119 00:08:17,020 --> 00:08:18,780 Τι έβαλες εκεί μέσα; Και γιατί? 120 00:08:18,920 --> 00:08:20,320 - Γιατί...? - Δεν ξέρω. 121 00:08:47,880 --> 00:08:52,250 Αυτή είναι η μαμά μου, ο μπαμπάς μου, η γιαγιά μου και εγώ. 122 00:08:54,790 --> 00:08:55,950 Ο μπαμπάς σου είναι πειρατής; 123 00:08:57,190 --> 00:08:58,990 Ω Θεέ μου. Το ένα μάτι του μπαμπά μου έπεσε. 124 00:08:59,130 --> 00:09:01,320 Κανείς δεν κινείται. Κανείς δεν κινείται. 125 00:09:08,840 --> 00:09:09,900 Τι κάνεις? 126 00:09:12,370 --> 00:09:15,170 Καθαρίζω την Calico Woman γιατί την πουλάω στο ίντερνετ. 127 00:09:15,310 --> 00:09:16,900 Λοιπόν, αυτή και το Man Boy. 128 00:09:17,050 --> 00:09:19,840 Ακόμα και το κουτί πρέπει να είναι σε άριστη κατάσταση. 129 00:09:19,980 --> 00:09:23,470 Παρεμπιπτόντως, καθάρισες το δωμάτιό σου ή απλά να χώσω τα πάντα κάτω από το κρεβάτι; 130 00:09:23,990 --> 00:09:28,180 Καθαρίζω το δωμάτιο μου χώνει τα πάντα κάτω από το κρεβάτι μου. 131 00:09:28,420 --> 00:09:30,890 Γι' αυτό τα κρεβάτια έχουν από κάτω. 132 00:09:31,030 --> 00:09:32,320 Νομίζω. 133 00:09:34,600 --> 00:09:36,930 Γεια σε όλους. Αυτός είναι ο νέος μου φίλος, ο Μάνι. 134 00:09:37,070 --> 00:09:40,030 Γεια σε όλους. Μπορώ να πω ένα γεια. 135 00:09:41,240 --> 00:09:42,930 Γειά σου. Είμαι ο Τζάστιν. 136 00:09:46,910 --> 00:09:48,930 Άλεξ, τι έγινε με τον Ράιλι; 137 00:09:49,080 --> 00:09:51,550 Χωρίσαμε πριν από μια ώρα. Πού ήσουν? 138 00:09:53,050 --> 00:09:57,040 Αφού θρήνησε για τον Ράιλι για 15 λεπτά, Γνώρισα τον Μάνι και ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά. 139 00:09:57,190 --> 00:09:59,090 - Σωστά, Μάνι; - Σωστά. 140 00:10:00,190 --> 00:10:01,250 Οχι, 141 00:10:01,390 --> 00:10:04,360 Δεν ήξερα καν πώς ήταν να νιώσω ζωντανός μέχρι να γνωρίσω τον Άλεξ. 142 00:10:04,790 --> 00:10:08,290 Ω, αυτό είναι τόσο γλυκό. Παιδιά κάνετε ένα τόσο χαριτωμένο ζευγάρι. 143 00:10:08,430 --> 00:10:10,590 Άλεξ, είναι σαν να φτιάχτηκε ο Μάνι για σένα. 144 00:10:10,730 --> 00:10:13,130 Δεν εχεις ιδεα. 145 00:10:13,270 --> 00:10:15,290 - Μάνι, αυτή είναι η Χάρπερ. - Χαίρομαι που σε γνωρίζω. 146 00:10:15,440 --> 00:10:16,560 Ψάχνω για μάτι. 147 00:10:17,170 --> 00:10:18,760 Οχι. 148 00:10:21,840 --> 00:10:25,570 Και ο αδερφός μου ο Μαξ. Και ο μεγαλύτερος αδερφός μου, ο κύριος Ρούσο. 149 00:10:26,650 --> 00:10:27,980 Και αυτές είναι οι κούκλες του κυρίου Russo. 150 00:10:28,850 --> 00:10:30,110 Το βρήκα. 151 00:10:30,250 --> 00:10:32,240 Ω, αυτό δεν είναι το μάτι του μπαμπά μου. Είναι ένα κουμπί. 152 00:10:33,020 --> 00:10:34,490 Περιμένετε, τα κουμπιά δεν έχουν πόδια. 153 00:10:34,620 --> 00:10:36,320 Είναι ένα σφάλμα! 154 00:10:42,360 --> 00:10:43,800 Άλεξ. 155 00:10:43,930 --> 00:10:45,590 Μπορώ να σου μιλήσω για ένα δευτερόλεπτο; 156 00:10:45,730 --> 00:10:50,570 Δεν ξέρω, ο Μάνι κι εγώ είμαστε πολύ απασχολημένοι μιλώντας για το πώς δεν ζηλεύω, αλλά... 157 00:10:52,610 --> 00:10:53,700 Σίγουρος. 158 00:10:58,310 --> 00:11:00,440 Νιώθω φρικτά για τον χωρισμό μας. 159 00:11:00,850 --> 00:11:01,980 Ήμουν ηλίθιος. 160 00:11:02,120 --> 00:11:06,250 Δεν ήξερα πώς ήταν να νιώθεις ζήλια μέχρι που σε είδα με αυτόν τον άντρα εκεί. 161 00:11:06,820 --> 00:11:08,620 Το όνομά του είναι Manny. 162 00:11:09,090 --> 00:11:11,960 Προτιμώ να τον αποκαλώ "αυτός ο τύπος εκεί". 163 00:11:15,130 --> 00:11:17,220 Τι λες? Θες να ξαναβρεθούμε μαζί; 164 00:11:17,370 --> 00:11:19,100 θα ήθελα. 165 00:11:19,230 --> 00:11:20,360 Ναί. 166 00:11:21,400 --> 00:11:24,430 Λοιπόν, δεν... Εντάξει. 167 00:11:24,840 --> 00:11:26,430 Πραγματικά? 168 00:11:26,580 --> 00:11:29,010 Λοιπόν, τι γίνεται με αυτόν τον τύπο εκεί; 169 00:11:29,140 --> 00:11:34,140 Ω, μην ανησυχείς. Ο Μάνι έχει συνηθίσει να είναι όρθιος. 170 00:11:37,020 --> 00:11:40,010 Είναι θέμα μέσα. 171 00:11:41,390 --> 00:11:42,480 Σηκώθηκε όρθιος. 172 00:11:43,260 --> 00:11:44,920 Με χωρίζεις; 173 00:11:45,060 --> 00:11:46,150 Ναί. 174 00:11:46,300 --> 00:11:49,960 Και είσαι εντάξει με αυτό, γιατί Θα σε ξανακάνω μανεκέν. 175 00:11:50,500 --> 00:11:52,230 Εντάξει. 176 00:11:53,800 --> 00:11:55,390 Garibay-immobilitay 177 00:11:57,840 --> 00:11:59,600 Εντάξει, άλλη μια φορά. 178 00:11:59,740 --> 00:12:01,170 Garibay-immobilitay 179 00:12:04,280 --> 00:12:05,940 Με συγχωρείς. 180 00:12:06,080 --> 00:12:07,910 Διαμονή. 181 00:12:09,020 --> 00:12:12,210 Justin, μια ερώτηση εντελώς από το μπλε. 182 00:12:12,350 --> 00:12:15,260 Αλλά ποιο είναι το ξόρκι για την απεμψύχωση κάτι που έδωσες στη ζωή; 183 00:12:15,620 --> 00:12:16,920 Garibay-immobilitay. 184 00:12:19,190 --> 00:12:20,350 Λοιπόν, προσπάθησα. 185 00:12:20,500 --> 00:12:23,790 Λοιπόν, Μάνι, αυτή είναι η τυχερή σου μέρα. Είσαι ελεύθερος να ζήσεις τη ζωή σου. 186 00:12:23,930 --> 00:12:27,030 Θα τα πας υπέροχα εκεί έξω, ένα όμορφο παιδί σαν εσένα. Εντάξει. 187 00:12:27,170 --> 00:12:28,690 - Απολαμβάνεις. - Εντάξει. 188 00:12:28,840 --> 00:12:31,070 Ξέρεις, είναι πολύ κακό. Μου άρεσε πολύ η Manny. 189 00:12:31,510 --> 00:12:35,100 Και φοράει το ίδιο πουλόβερ με εμένα, που είδα σε ένα μανεκέν 190 00:12:35,240 --> 00:12:37,730 που έμοιαζε πολύ με τον Μάνι Κιν. 191 00:12:39,380 --> 00:12:41,180 Μάνι Κιν. 192 00:12:41,320 --> 00:12:43,510 Μάνι Κιν. 193 00:12:43,650 --> 00:12:44,740 Μανεκέν. 194 00:12:44,890 --> 00:12:47,320 Ναι, ζωγράφισα το μανεκέν από το κατάστημα. 195 00:12:48,020 --> 00:12:49,790 Θεός. 196 00:12:50,860 --> 00:12:51,920 Ποια είναι η μεγάλη υπόθεση; 197 00:12:52,060 --> 00:12:54,360 Δεν μπορείς να χρησιμοποιείς μαγεία χωρίς την άδειά μου. 198 00:12:54,500 --> 00:12:56,230 Αυτό είναι πλήρης ασέβεια της εξουσίας μου. 199 00:12:56,370 --> 00:12:58,960 Γεια, προσπάθησα να τον αλλάξω, αλλά δεν λειτούργησε. 200 00:13:01,200 --> 00:13:02,260 Τι...? 201 00:13:02,740 --> 00:13:04,930 Αν δώσεις κάτι στη ζωή και αναπτύσσει συναισθήματα, 202 00:13:05,070 --> 00:13:07,130 δεν μπορείς να το αλλάξεις πίσω. 203 00:13:07,280 --> 00:13:08,330 Ο Μάνι είναι ερωτευμένος μαζί σου. 204 00:13:09,010 --> 00:13:12,610 Μην είσαι γελοίος. Είναι μανεκέν. Δεν μπορεί να είναι ερωτευμένος μαζί μου. 205 00:13:13,680 --> 00:13:18,120 Άλεξ, κοίτα, σου έφερα ένα λουλούδι για κάθε λεπτό που σε αγάπησα. 206 00:13:18,790 --> 00:13:21,090 Ωχ όχι. 207 00:13:23,930 --> 00:13:25,980 Μάνι, χωρίσαμε, δεν θυμάσαι; 208 00:13:26,130 --> 00:13:27,620 Πρέπει να σταματήσεις να με ακολουθείς. 209 00:13:27,760 --> 00:13:30,290 Δεν μπορώ, Άλεξ. Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 210 00:13:31,030 --> 00:13:32,090 Με καταλαβαίνεις. 211 00:13:32,230 --> 00:13:35,170 Με έμαθες πώς να πίνω από ένα καλαμάκι χωρίς να χώνομαι στα μάτια. 212 00:13:35,300 --> 00:13:37,270 Θυμάσαι την ώρα που φίλησα την πάπια; 213 00:13:39,940 --> 00:13:43,070 Τι θα γινόταν όμως αν κάποιος άλλος σε πήρε; 214 00:13:43,210 --> 00:13:45,580 Και τότε θα μπορούσατε να έχετε ακόμα καλύτερες στιγμές μαζί τους. 215 00:13:45,710 --> 00:13:47,840 Πραγματικά? Ξέρεις αυτόν κάποιον; 216 00:13:48,480 --> 00:13:51,250 Νομίζω ότι το κάνω. Είναι μια πραγματική κούκλα. 217 00:13:51,690 --> 00:13:53,880 Είναι φίλη του αδερφού μου. 218 00:13:57,990 --> 00:13:59,460 Περισσότερες εργασίες για μάγους; 219 00:13:59,590 --> 00:14:02,150 Ο μπαμπάς δεν με κάνει καν κάντε την εργασία την Παρασκευή. 220 00:14:02,300 --> 00:14:03,990 Μαξ, αν το αναβάλεις για την Κυριακή το βράδυ, 221 00:14:04,130 --> 00:14:06,160 τότε δεν θα μπορώ για να κοιμάστε νωρίς τα παιδιά σας. 222 00:14:06,300 --> 00:14:09,270 Να περάσω λίγο ήσυχα για τον εαυτό μου. 223 00:14:10,040 --> 00:14:13,910 Τι θα κάνεις, να ανάψω μερικά κεριά και να κάνω μπάνιο; 224 00:14:16,480 --> 00:14:18,840 Η ησυχία μου είναι η ώρα της ησυχίας μου. 225 00:14:20,420 --> 00:14:25,220 Εντάξει, είσαι έφηβο αγόρι που πίνει τσάι 226 00:14:26,490 --> 00:14:29,360 και του αρέσει να κάνει μπάνιο. 227 00:14:30,030 --> 00:14:33,290 Σαν να μην το πω σε κανέναν στο Διαδίκτυο. 228 00:14:33,430 --> 00:14:36,060 Γεια σου. Κατέβα εδώ, νεαρέ. 229 00:14:36,200 --> 00:14:37,790 Αυτό είναι. 230 00:14:55,850 --> 00:14:57,280 Εντάξει. 231 00:14:57,420 --> 00:15:00,650 Murrieta-animata grande 232 00:15:01,620 --> 00:15:04,820 Ω, αυτές οι στριφτές γραβάτες πονάνε πραγματικά. 233 00:15:06,090 --> 00:15:08,560 Μάνι, γνώρισε την Calico Woman. 234 00:15:08,700 --> 00:15:11,000 Calico Woman, γνώρισε τον Manny. 235 00:15:11,130 --> 00:15:14,120 Εσείς οι δύο έχετε πολλά κοινά. 236 00:15:14,270 --> 00:15:16,760 Δεν έχω τίποτα κοινό με έναν υπερήρωα. 237 00:15:16,910 --> 00:15:20,200 Κάνεις πολύ λάθος Μάνι. Σε ποιον αρέσει να λέει γεια; 238 00:15:21,180 --> 00:15:22,910 Γειά σου. 239 00:15:23,280 --> 00:15:25,270 Γειά σου. 240 00:15:25,980 --> 00:15:28,140 Ποιος εδώ πλένεται στο πλυντήριο πιάτων; 241 00:15:30,090 --> 00:15:33,080 Αυτό είναι το μόνο πράγμα για μένα αυτό είναι ασφαλές. 242 00:15:37,060 --> 00:15:41,150 Βλέπω? Θα είστε οι δύο τόσο ευτυχισμένοι μαζί. 243 00:15:44,670 --> 00:15:46,220 Είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί της. 244 00:15:48,370 --> 00:15:51,030 Όταν το λες αυτό, αυτό με τρελαίνει πραγματικά. 245 00:15:51,170 --> 00:15:52,470 Ναι, αυτό λέγεται ζήλια. 246 00:15:55,080 --> 00:15:57,570 Δεν μου αρέσει αυτό το συναίσθημα. 247 00:15:58,050 --> 00:16:01,350 Εκεί. Βλέπω? Ολα τελείωσαν. Είναι απόλυτα ευχαριστημένος μαζί της. 248 00:16:01,480 --> 00:16:03,110 Τώρα τίποτα δεν θα μπορούσε να πάει στραβά. 249 00:16:03,250 --> 00:16:06,020 Ω, ελπίζω να μην το σκέφτηκα. 250 00:16:06,350 --> 00:16:09,760 Και αμέσως μετά το δείπνο, πρέπει να πάρετε ένα ντους και μετά βάλε τις πιτζάμες σου. 251 00:16:09,890 --> 00:16:12,490 Μπορώ να κάνω ένα ντους με τις πιτζάμες μου; 252 00:16:12,630 --> 00:16:14,620 Τότε θα ήσουν υγρός, οι πιτζάμες σου θα ήταν βρεγμένες 253 00:16:14,760 --> 00:16:16,660 και ολόκληρο το κρεβάτι σας θα ήταν υγρό. 254 00:16:16,800 --> 00:16:20,670 Αλλά αν όλα είναι υγρά, είναι κάτι πραγματικά υγρό; 255 00:16:22,440 --> 00:16:27,000 Όπως όταν είσαι εντελώς κάτω από το νερό, δεν είσαι πραγματικά υγρή. 256 00:16:29,440 --> 00:16:31,740 Ναι είσαι. 257 00:16:33,350 --> 00:16:35,540 Το Calico Woman έφυγε. Οπου--? 258 00:16:35,680 --> 00:16:40,310 Λοιπόν, λέει εδώ, "Καμία αλυσίδα δεν μπορεί να την κρατήσει." 259 00:16:41,290 --> 00:16:44,880 Οι αλυσίδες είναι πολύ πιο δυνατές παρά ένα κουτί από χαρτόνι. 260 00:16:45,030 --> 00:16:46,150 Άλεξ. 261 00:16:46,290 --> 00:16:48,130 Βλέπω? 262 00:16:48,260 --> 00:16:50,730 Μέγιστη! Τι είναι--? 263 00:16:52,170 --> 00:16:55,630 Άλεξ, μη με αφήνεις. Κοίτα, κοίτα, σου κέρδισα έναν γεμιστό γορίλα. 264 00:16:55,770 --> 00:16:58,670 Εντάξει, αρκετά. Αυτό πρέπει να σταματήσει, Μάνι. Τελείωσε. 265 00:16:58,810 --> 00:17:01,440 - Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί της. - Σοβαρά, τελείωσε. 266 00:17:01,580 --> 00:17:04,700 Κατά τα άλλα, αυτό το όμορφο πρόσωπο δεν θα είναι πια τόσο όμορφη. 267 00:17:04,850 --> 00:17:07,940 Ω, όχι, δεν θα μου αλλάξεις κεφάλι σε αυτό το χωρίς χαρακτηριστικά πόμολο. 268 00:17:09,350 --> 00:17:10,510 Εντάξει, αυτό είναι. 269 00:17:10,650 --> 00:17:12,420 Περίμενε. Τι... 270 00:17:12,550 --> 00:17:14,680 Ράιλι, περίμενε. 271 00:17:15,690 --> 00:17:17,250 Μάνι! 272 00:17:17,390 --> 00:17:20,330 Μάνι, σε αγαπώ. 273 00:17:22,600 --> 00:17:24,330 Εντάξει, ας χωρίσουμε να βρούμε τον Άλεξ. 274 00:17:24,470 --> 00:17:27,660 Γιατί εκεί που είναι ο Άλεξ, εκεί είναι η κούκλα Calico Woman μου. 275 00:17:27,800 --> 00:17:29,060 Λοιπόν, υπάρχει ο Μάνι. 276 00:17:31,510 --> 00:17:32,970 Α, και υπάρχει ο Ράιλι. 277 00:17:33,480 --> 00:17:35,710 Ω, βρήκε τον Άλεξ. 278 00:17:36,340 --> 00:17:37,710 Μάνι! 279 00:17:37,850 --> 00:17:39,210 Και Calico Woman. 280 00:17:39,750 --> 00:17:41,740 Φίλε, είναι τεράστια. 281 00:17:41,880 --> 00:17:43,320 Και ζωντανός. 282 00:18:10,710 --> 00:18:12,910 Μάνι. Μάνι. 283 00:18:13,050 --> 00:18:15,040 Κατασκευάσαμε και οι δύο στην Κίνα. 284 00:18:46,980 --> 00:18:49,280 Χρειαζόμαστε έναν εθελοντή. 285 00:18:49,420 --> 00:18:52,280 Ποιος θέλει να κάθεται σε αυτό το τανκ; 286 00:18:54,360 --> 00:18:56,320 - Θα μπω. - Εξαιρετικό. Εξοχος. 287 00:18:56,460 --> 00:18:58,480 Απλά ανεβείτε ακριβώς εκεί. 288 00:18:58,630 --> 00:19:01,620 Εντάξει, ποιος θα ήθελε την πρώτη βολή 289 00:19:01,760 --> 00:19:06,100 στέλνοντας αυτόν τον όμορφο άντρα σε αυτό το τανκ; 290 00:19:07,600 --> 00:19:09,190 θα ήθελα. 291 00:19:09,340 --> 00:19:10,830 Ράιλι. 292 00:19:10,970 --> 00:19:12,060 Τι κάνεις? 293 00:19:12,210 --> 00:19:16,200 Θα διδάξω στον Μάνι ότι κανείς μπαίνει ανάμεσα σε μένα και το κορίτσι μου. 294 00:19:16,340 --> 00:19:20,140 Ξέρω ότι δεν σου αρέσει η ζήλια πάνω μου, αλλά πάνω σου, είναι τόσο ζεστό. 295 00:19:25,450 --> 00:19:27,320 Οχι! 296 00:19:27,460 --> 00:19:28,680 Ω Θεέ μου, 297 00:19:29,920 --> 00:19:31,890 Περίμενε. 298 00:19:33,760 --> 00:19:36,490 - Άλεξ. - Ω, όχι, τι έγινε με τον Μάνι; 299 00:19:37,270 --> 00:19:39,320 Λοιπόν, φαίνεται ότι βράχηκε. 300 00:19:39,470 --> 00:19:42,700 Ξέρεις, μερικές φορές το νερό μπορεί να κάνει ένα ξόρκι να τελειώσει. 301 00:19:44,110 --> 00:19:45,400 Πώς το ξέρεις αυτό; 302 00:19:45,540 --> 00:19:48,340 Γιατί το ξόρκι μόλις τελείωσε. 303 00:19:49,240 --> 00:19:50,640 Μάνι; 304 00:19:50,780 --> 00:19:54,220 Τι σου έχουν κάνει;! 305 00:19:54,580 --> 00:19:56,450 Τι συμβαίνει εδώ? 306 00:19:56,580 --> 00:20:01,110 Άλεξ, αυτός ο τύπος εκεί μόλις μετατράπηκε σε γιγάντια κομμάτια κούκλας. 307 00:20:01,260 --> 00:20:05,060 Αυτό είναι. Τηλεφωνώ στο Waverly Place Ασφάλεια Street Fair. 308 00:20:06,430 --> 00:20:09,730 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, εντάξει; 309 00:20:09,860 --> 00:20:12,630 Πρέπει να σου πω κάτι. Πρέπει να πω σε όλους κάτι. 310 00:20:13,000 --> 00:20:16,460 Κυρίες και κύριοι, ο άντρας που μόλις είδατε στο τανκ είναι πραγματικά α-- 311 00:20:16,600 --> 00:20:18,870 - Άλεξ. - Μάγος. 312 00:20:19,010 --> 00:20:22,240 Ο Μεγάλος Μανιακός. 313 00:20:22,380 --> 00:20:26,110 Και για το μεγάλο του κόλπο, έχει εξαφανιστεί στο τανκ, 314 00:20:26,250 --> 00:20:31,620 αφήνοντας πίσω ένα αποσυναρμολογημένο μανεκέν στη θέση του. 315 00:20:31,750 --> 00:20:33,650 Τα-ντα. 316 00:20:36,660 --> 00:20:39,060 Ω! ναι. 317 00:20:39,760 --> 00:20:43,700 Και τι θα λέγατε για ένα χέρι για την υπέροχη βοηθό του; 318 00:20:45,100 --> 00:20:46,500 Ναι. 319 00:20:46,630 --> 00:20:47,830 Εντάξει. 320 00:20:47,970 --> 00:20:50,100 Προσέξτε το ντύσιμο, γυρνάς πίσω στο κουτί. 321 00:20:50,240 --> 00:20:51,300 Δεν μου άρεσες ποτέ. 322 00:20:51,710 --> 00:20:54,830 Γεια σου. Γεια σου. Γεια, γύρισε εδώ. 323 00:21:01,220 --> 00:21:03,840 Νόμιζα ότι ο Μάνι ήταν απλώς ένα μανεκέν που μετατράπηκε σε άτομο 324 00:21:03,990 --> 00:21:05,890 και μετά πίσω σε ένα μανεκέν. 325 00:21:06,020 --> 00:21:08,420 Αλλά στην πραγματικότητα ήταν απλώς ένας μάγος. 326 00:21:08,560 --> 00:21:11,350 Υπέροχο θέαμα. Υπέροχο θέαμα. Υπέροχο θέαμα. 327 00:21:18,830 --> 00:21:21,800 Κοίτα, Άλεξ, δες τι συμβαίνει όταν παραβαίνεις τους κανόνες; 328 00:21:22,500 --> 00:21:23,990 Τα πράγματα τελειώνουν για μένα; 329 00:21:25,640 --> 00:21:27,200 Οχι. 330 00:21:27,340 --> 00:21:30,210 Σχεδόν μας εκθέσατε ως μάγους και έχασα την Calico Woman. 331 00:21:30,350 --> 00:21:31,680 Άξιζε 100 δολάρια. 332 00:21:31,810 --> 00:21:35,180 Πήρα το αγόρι μου πίσω, και θα σου δώσω 100 δολάρια. Ποιος τραυματίστηκε; 333 00:21:35,620 --> 00:21:38,180 Το έκανα γιατί δεν με σεβάστηκες είναι υπεύθυνος. 334 00:21:40,120 --> 00:21:42,490 Γιατί είναι τόσο σημαντικό για εσάς; 335 00:21:42,620 --> 00:21:45,750 Τι γίνεται με τη ζωή; Περναω καλα? 336 00:21:45,890 --> 00:21:47,860 Κάνετε πράγματα για να πείτε ιστορίες; 337 00:21:48,000 --> 00:21:50,860 Σαν αυτό. Αυτή θα είναι μια υπέροχη ιστορία να ειπωθεί. 338 00:21:51,000 --> 00:21:54,130 Οι μόνοι άνθρωποι στους οποίους μπορούσες να πεις την ιστορία θα σε γειώσει. 339 00:21:54,640 --> 00:21:57,540 Αν ηρεμούσες κάθε τόσο, Θα σου έλεγα ιστορίες. 340 00:21:58,070 --> 00:22:02,440 Βάζω στοίχημα ότι πάντα αναρωτιόσουν τι συνέβη στο φωτόσπαθο και την κάπα σου. 341 00:22:04,110 --> 00:22:08,050 Άλεξ, πώς πρέπει να είμαι ήρεμος όταν μου λες τέτοια πράγματα; 342 00:22:11,020 --> 00:22:14,010 Έλα παππούδες. Δεν μπορεί κανείς να με βυθίσει; 343 00:22:14,390 --> 00:22:18,550 Ξέρεις, έχει πολύ ζέστη εδώ έξω. Θα μπορούσα πραγματικά να χρησιμοποιήσω μια βουτιά. 36041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.