Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,660 --> 00:00:10,220
Γειά σου μαμά. Εντάξει, εσύ και ο μπαμπάς
πέρασε στο Νιου Τζέρσεϊ, σωστά;
2
00:00:10,370 --> 00:00:13,530
Τότε είναι επίσημο. Είμαι υπεύθυνος.
3
00:00:14,840 --> 00:00:16,900
Γιατί τι θα γινόταν αν υπήρχε παλιρροϊκό κύμα
ή κάτι?
4
00:00:17,670 --> 00:00:22,980
Ξέρω, ξέρω, ξέρω. Αλλά αν υπήρχε,
τότε θα είμαι εγώ υπεύθυνος;
5
00:00:23,110 --> 00:00:24,910
Ναί.
6
00:00:26,350 --> 00:00:29,720
Εντάξει. Είμαι υπεύθυνος.
7
00:00:33,620 --> 00:00:35,720
Ω, κοίτα, ένα παλιρροϊκό κύμα.
Τώρα είσαι υπεύθυνος.
8
00:00:38,630 --> 00:00:40,600
Δεν είναι αστείο, Άλεξ.
Αυτό είναι το νέο μου πουλόβερ.
9
00:00:40,730 --> 00:00:43,390
Justin, όταν το φοράς κάθε μέρα
για μια εβδομάδα, δεν είναι καινούργιο,
10
00:00:43,530 --> 00:00:45,120
απλά θέλει πλύσιμο.
11
00:00:49,840 --> 00:00:53,710
Εντάξει, το έπλυνα. Παρακαλώ.
12
00:00:55,540 --> 00:00:58,170
Λοιπόν, καλή σας μέρα, παιδιά.
Είμαι έξω από εδώ.
13
00:00:58,310 --> 00:01:01,580
Άλεξ. Πού νομίζεις ότι πας;
14
00:01:01,720 --> 00:01:05,210
- Θα συναντήσω τη Ράιλι στην έκθεση του δρόμου.
- Δεν θα πας στο πανηγύρι.
15
00:01:05,350 --> 00:01:08,050
Και πρέπει να με ακούσεις
γιατί η μαμά και ο μπαμπάς με άφησαν επικεφαλής.
16
00:01:08,190 --> 00:01:11,460
Justin, τα περισσότερα 16χρονα αγόρια διασκεδάζουν
όταν οι γονείς τους φεύγουν από την πόλη.
17
00:01:11,590 --> 00:01:13,560
Το να είσαι η αυθεντία είναι διασκεδαστικό.
18
00:01:13,700 --> 00:01:16,460
Τώρα, έχω προετοιμαστεί
ένα φύλλο ανασκόπησης εκπαίδευσης οδηγών
19
00:01:16,600 --> 00:01:20,540
σε κάποια ξόρκια που νιώθω
Ο μπαμπάς δεν έχει καλύψει αρκετά στην τάξη.
20
00:01:20,970 --> 00:01:23,770
''Μουρριέτα-άνιμα''; Αυτό το ξέρω.
21
00:01:23,910 --> 00:01:26,240
Είναι αυτό που σε κάνει να σκεφτείς
είσαι το αφεντικό μου.
22
00:01:27,540 --> 00:01:32,110
Όχι. Το Murrieta-animata είναι ξόρκι για
κάνοντας ένα άψυχο αντικείμενο να ζωντανέψει.
23
00:01:32,520 --> 00:01:35,780
Ευχαριστώ, αυτή είναι η απάντηση. Καλά,
Τελείωσα με την κριτική μου. Τα λέμε αργότερα.
24
00:02:31,240 --> 00:02:33,770
Και μετά η Τζέσικα Μίλερ
είπε η Marianna O'Shaunnesy
25
00:02:33,910 --> 00:02:36,240
Δεν πρέπει να μπορώ να βγω από το γυμναστήριο
αν κανείς άλλος δεν μπορούσε,
26
00:02:36,380 --> 00:02:37,780
τότε η Μαριάννα είπε ότι--
27
00:02:37,910 --> 00:02:39,880
- Ράιλι.
- Τι?
28
00:02:40,880 --> 00:02:43,040
Κοίταζες
στη Marianna O'Shaunnesy.
29
00:02:43,190 --> 00:02:44,980
Δεν κοιτούσα επίμονα.
30
00:02:45,350 --> 00:02:49,520
Είναι επειδή έχει μεγαλύτερους γοφούς
από ότι κάνω; Γιατί νομίζω ότι είναι ψεύτικα.
31
00:02:50,830 --> 00:02:55,020
Απλώς έψαχνα, αυτό είναι όλο.
Άλεξ, γιατί ζηλεύεις πάντα τόσο;
32
00:02:55,560 --> 00:02:59,690
Απλώς κοιτάζω, ε; Όπως και στο, απλώς περιήγηση;
Όπως και στο, κάνετε λίγα ψώνια τριγύρω;
33
00:02:59,840 --> 00:03:02,240
Για τι είσαι στην αγορά, Ράιλι;
Μια νέα φίλη;
34
00:03:02,570 --> 00:03:04,200
Ει γλύκα.
35
00:03:04,340 --> 00:03:05,470
Το ξανακάνεις.
36
00:03:05,610 --> 00:03:08,840
Μέλι. Μέλι.
37
00:03:09,550 --> 00:03:14,180
Δίνει δωρεάν δείγματα μελιού.
Εννοώ, έλα, Άλεξ, αυτό είναι τρελό.
38
00:03:14,650 --> 00:03:16,550
Δεν νομίζω ότι πρέπει να βγούμε πια.
39
00:03:17,620 --> 00:03:19,050
Τι?
40
00:03:19,190 --> 00:03:21,050
Με χωρίζεις;
41
00:03:21,190 --> 00:03:23,890
Αλλά είμαστε τόσο καλά μαζί.
Θέλω να πω, έχουμε τόσες καλές αναμνήσεις.
42
00:03:24,030 --> 00:03:28,460
Να θυμάσαι εσύ, εμένα και τους πιγκουίνους
στον ζωολογικό κήπο?
43
00:03:28,600 --> 00:03:31,360
- Τι κάνεις?
- Παίζω τις αγαπημένες μας αναμνήσεις.
44
00:03:31,500 --> 00:03:35,330
Και τότε αυτή τη φορά
όταν πήγαμε μια βόλτα.
45
00:03:35,470 --> 00:03:39,500
Και μετά κατεβήκαμε τις σκάλες.
46
00:03:39,910 --> 00:03:41,400
Άλεξ, σε χωρίζω.
47
00:03:41,540 --> 00:03:44,910
Εντάξει, δεν είμαι πολύ καλός μίμος.
Θα το παραδεχτώ.
48
00:03:45,480 --> 00:03:47,880
Όχι, είναι επειδή
ζηλεύεις συνέχεια.
49
00:03:48,420 --> 00:03:51,150
Δεν ζηλεύω συνέχεια.
Μου αρέσεις πολύ.
50
00:03:51,290 --> 00:03:52,950
Λοιπόν, έχεις έναν αστείο τρόπο
να το δείξεις.
51
00:03:54,090 --> 00:03:58,190
Όχι, δεν το κάνω. Ζηλεύω συνέχεια.
Έτσι το δείχνω.
52
00:04:00,600 --> 00:04:04,430
Εντάξει, τελείωσα με την εργασία του μάγου μου.
Μπορώ να δω τηλεόραση τώρα;
53
00:04:04,570 --> 00:04:07,400
Καθίστε. Ασε με να το ελέγξω.
54
00:04:13,780 --> 00:04:15,840
Ναί. Μπορεί να θέλετε να δείτε το ξόρκι πέντε.
55
00:04:16,250 --> 00:04:17,640
Πήρα λάθος το πέντε;
56
00:04:17,780 --> 00:04:20,270
Όχι, το ξόρκι πέντε είναι το μόνο
έχεις δίκιο.
57
00:04:20,680 --> 00:04:21,840
Είσαι πιο κακός από τον μπαμπά.
58
00:04:21,980 --> 00:04:23,540
Ευχαριστώ.
Είσαι πιο χαζός από όσο νόμιζα.
59
00:04:23,690 --> 00:04:26,850
Λοιπόν, έπρεπε να σκεφτείς
ότι ήμουν πιο χαζός. Τώρα ποιος είναι χαζός;
60
00:04:28,860 --> 00:04:32,060
Εντάξει. Πρέπει να σκεφτείς περισσότερο
σχετικά με το ξόρκι murrieta-animat.
61
00:04:32,190 --> 00:04:36,130
Αν αφήσετε ένα κινούμενο αντικείμενο κινούμενο
πολύ καιρό, τότε αναπτύσσει συναισθήματα.
62
00:04:36,600 --> 00:04:38,620
Εννοείς,
αν μετέτρεψα αυτή την κούκλα σε άνθρωπο,
63
00:04:38,770 --> 00:04:40,760
θα ένιωθε άσχημα
για να κολλήσει στο κουτί;
64
00:04:41,800 --> 00:04:43,240
Μην το αγγίζετε!
65
00:04:43,370 --> 00:04:46,400
Αυτή είναι η Calico Woman
με τη στολή της Legion of the Superladies.
66
00:04:46,540 --> 00:04:49,010
Έκαναν μόνο 1000
από αυτές τις υπέροχες κυρίες.
67
00:04:49,140 --> 00:04:50,770
Δεν είναι έτσι, Calico Woman;
68
00:04:53,050 --> 00:04:54,110
Λοιπόν αυτό που λες είναι
69
00:04:54,250 --> 00:04:58,190
υπάρχουν άλλα 999 παιδιά
ποιος δεν μπορούσε να πάρει μια κοπέλα να τους μιλήσει;
70
00:04:59,560 --> 00:05:01,280
Μην τον ακούς.
71
00:05:09,300 --> 00:05:11,630
- Ο Ράιλι χώρισε μαζί σου;
- Ναι.
72
00:05:11,770 --> 00:05:14,400
- Αλλά είμαι πολύ δυνατός.
- Λοιπόν αυτό είναι καλό.
73
00:05:14,540 --> 00:05:16,440
- Θέλεις λίγο τσούρο;
- Σίγουρος.
74
00:05:17,310 --> 00:05:20,760
Ο Ράιλι συνήθιζε να αγοράζει φαγητό
και άσε με να φάω λίγο από αυτό.
75
00:05:22,240 --> 00:05:24,300
Παιδιά ήσασταν τόσο καλά μαζί.
76
00:05:24,450 --> 00:05:26,180
Θυμηθείτε εκείνη την εποχή
πήγες στους πιγκουίνους;
77
00:05:29,250 --> 00:05:32,020
Ω, αυτό φαινόταν περίεργο.
78
00:05:33,960 --> 00:05:37,720
Γεια σου, Άλεξ,
Άκουσα ότι εσύ και ο Ράιλι χωρίσατε.
79
00:05:37,860 --> 00:05:40,230
Τι λες να βγούμε έξω;
80
00:05:40,500 --> 00:05:46,030
Με συγχωρείς, Κεν; Γεια.
Βγαίνουμε έξω. Όπως, αυτή τη στιγμή.
81
00:05:46,170 --> 00:05:48,800
Ναι, είχα νόημα
να μιλήσω μαζί σου για αυτό.
82
00:05:48,940 --> 00:05:52,170
Αυτό θα διαρκέσει μόνο ένα δευτερόλεπτο.
Περίμενέ με.
83
00:05:54,980 --> 00:05:57,340
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο Ράιλι νομίζει ότι ζηλεύω.
84
00:05:57,480 --> 00:06:00,780
Ξέρεις, και ο Ράιλι θα ζήλευε
αν κοιτούσα άλλα παιδιά όλη μέρα.
85
00:06:00,920 --> 00:06:02,040
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις;
86
00:06:02,180 --> 00:06:05,480
Θα πρέπει να έχετε μια ανοιχτή και ειλικρινή συζήτηση
με τον Ράιλι για να δημιουργήσουν εμπιστοσύνη.
87
00:06:05,620 --> 00:06:08,180
Τότε θα έχετε γερά θεμέλια
για το μέλλον.
88
00:06:09,120 --> 00:06:12,650
Κάτι ακούγεται αυτό
θα έκαναν τα ηλικιωμένα ζευγάρια στα 20 τους.
89
00:06:13,400 --> 00:06:15,300
Τότε τι σκέφτεσαι;
90
00:06:15,930 --> 00:06:18,730
Σκέφτομαι να βρω αγόρι
ποιος είναι πιο χαριτωμένος από τον Ράιλι,
91
00:06:18,870 --> 00:06:21,500
κάνε τον να ζηλέψει και μετά
θα θέλει να ξαναβρεθεί μαζί μου.
92
00:06:21,640 --> 00:06:25,440
Ναι. Τι σκέφτομαι;
Δεν είμαστε στα 20 μας.
93
00:06:25,570 --> 00:06:27,510
Δεν βλέπουμε ειδήσεις.
94
00:06:33,520 --> 00:06:35,780
Βλέπετε λοιπόν κανένα χαριτωμένο αγόρι εδώ γύρω;
95
00:06:36,190 --> 00:06:38,050
Βλέπω πολλά χαριτωμένα παιδιά.
96
00:06:43,730 --> 00:06:45,920
Γεια σου, Χάρπερ, είδες αυτό το περίπτερο;
97
00:06:46,060 --> 00:06:48,430
όπου πουλάνε ροκ οικογένειες
με τα μάτια κολλημένα πάνω τους;
98
00:06:48,560 --> 00:06:49,960
- Οπου?
- Στη γωνία...
99
00:06:50,100 --> 00:06:52,120
Είχαν κάτι με δύο γονείς,
ένα έφηβο κορίτσι
100
00:06:52,270 --> 00:06:54,030
και μια μικρή, κουρελιασμένη γιαγιά;
101
00:06:54,170 --> 00:06:55,530
δεν...
102
00:07:02,810 --> 00:07:05,370
Murrieta-animat
103
00:07:05,780 --> 00:07:07,910
Αυτό το κοντάρι πονάει.
104
00:07:08,050 --> 00:07:10,210
Λοιπόν, γεια, όμορφος.
105
00:07:10,620 --> 00:07:13,490
Γειά σου. Γεια σου.
106
00:07:13,620 --> 00:07:15,680
Γειά σου. Γειά σου.
107
00:07:15,820 --> 00:07:17,820
Μπορώ να πω ένα γεια.
108
00:07:18,390 --> 00:07:20,160
Γιατί μπορώ να πω ένα γεια;
109
00:07:20,660 --> 00:07:21,790
Θα το εξηγήσω αργότερα.
110
00:07:21,930 --> 00:07:25,990
Το σημαντικό είναι,
Είμαι ο Άλεξ και το όνομά σου είναι Μάνι.
111
00:07:26,140 --> 00:07:29,590
Ναι Μάνι. Επώνυμο Kinn.
Μάνι Κιν. Εντάξει.
112
00:07:29,740 --> 00:07:31,040
Και είσαι ο νέος μου φίλος.
113
00:07:31,170 --> 00:07:32,870
Ουά, αυτό κινείται πολύ γρήγορα.
114
00:07:33,010 --> 00:07:36,030
- Μόλις κατέβηκα από αυτόν τον στύλο.
- Πάμε.
115
00:07:46,260 --> 00:07:47,550
Οχι.
116
00:08:04,170 --> 00:08:07,940
Ξέρεις, φαίνεσαι τόσο οικείος.
Από πού σε ξέρω;
117
00:08:08,080 --> 00:08:12,480
Ξέρεις, μοιάζεις με τον θείο μου.
Αλλά τον πήραν εδώ και πολύ καιρό.
118
00:08:12,610 --> 00:08:16,210
Εννοώ, δεν πειράζει, γιατί ήμουν μόνο εγώ
στο παράθυρο μετά για λίγο.
119
00:08:17,020 --> 00:08:18,780
Τι έβαλες εκεί μέσα; Και γιατί?
120
00:08:18,920 --> 00:08:20,320
- Γιατί...?
- Δεν ξέρω.
121
00:08:47,880 --> 00:08:52,250
Αυτή είναι η μαμά μου, ο μπαμπάς μου,
η γιαγιά μου και εγώ.
122
00:08:54,790 --> 00:08:55,950
Ο μπαμπάς σου είναι πειρατής;
123
00:08:57,190 --> 00:08:58,990
Ω Θεέ μου.
Το ένα μάτι του μπαμπά μου έπεσε.
124
00:08:59,130 --> 00:09:01,320
Κανείς δεν κινείται. Κανείς δεν κινείται.
125
00:09:08,840 --> 00:09:09,900
Τι κάνεις?
126
00:09:12,370 --> 00:09:15,170
Καθαρίζω την Calico Woman
γιατί την πουλάω στο ίντερνετ.
127
00:09:15,310 --> 00:09:16,900
Λοιπόν, αυτή και το Man Boy.
128
00:09:17,050 --> 00:09:19,840
Ακόμα και το κουτί πρέπει να είναι
σε άριστη κατάσταση.
129
00:09:19,980 --> 00:09:23,470
Παρεμπιπτόντως, καθάρισες το δωμάτιό σου
ή απλά να χώσω τα πάντα κάτω από το κρεβάτι;
130
00:09:23,990 --> 00:09:28,180
Καθαρίζω το δωμάτιο μου
χώνει τα πάντα κάτω από το κρεβάτι μου.
131
00:09:28,420 --> 00:09:30,890
Γι' αυτό τα κρεβάτια έχουν από κάτω.
132
00:09:31,030 --> 00:09:32,320
Νομίζω.
133
00:09:34,600 --> 00:09:36,930
Γεια σε όλους.
Αυτός είναι ο νέος μου φίλος, ο Μάνι.
134
00:09:37,070 --> 00:09:40,030
Γεια σε όλους. Μπορώ να πω ένα γεια.
135
00:09:41,240 --> 00:09:42,930
Γειά σου. Είμαι ο Τζάστιν.
136
00:09:46,910 --> 00:09:48,930
Άλεξ, τι έγινε με τον Ράιλι;
137
00:09:49,080 --> 00:09:51,550
Χωρίσαμε πριν από μια ώρα.
Πού ήσουν?
138
00:09:53,050 --> 00:09:57,040
Αφού θρήνησε για τον Ράιλι για 15 λεπτά,
Γνώρισα τον Μάνι και ήταν έρωτας με την πρώτη ματιά.
139
00:09:57,190 --> 00:09:59,090
- Σωστά, Μάνι;
- Σωστά.
140
00:10:00,190 --> 00:10:01,250
Οχι,
141
00:10:01,390 --> 00:10:04,360
Δεν ήξερα καν πώς ήταν
να νιώσω ζωντανός μέχρι να γνωρίσω τον Άλεξ.
142
00:10:04,790 --> 00:10:08,290
Ω, αυτό είναι τόσο γλυκό.
Παιδιά κάνετε ένα τόσο χαριτωμένο ζευγάρι.
143
00:10:08,430 --> 00:10:10,590
Άλεξ, είναι σαν να φτιάχτηκε ο Μάνι για σένα.
144
00:10:10,730 --> 00:10:13,130
Δεν εχεις ιδεα.
145
00:10:13,270 --> 00:10:15,290
- Μάνι, αυτή είναι η Χάρπερ.
- Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
146
00:10:15,440 --> 00:10:16,560
Ψάχνω για μάτι.
147
00:10:17,170 --> 00:10:18,760
Οχι.
148
00:10:21,840 --> 00:10:25,570
Και ο αδερφός μου ο Μαξ.
Και ο μεγαλύτερος αδερφός μου, ο κύριος Ρούσο.
149
00:10:26,650 --> 00:10:27,980
Και αυτές είναι οι κούκλες του κυρίου Russo.
150
00:10:28,850 --> 00:10:30,110
Το βρήκα.
151
00:10:30,250 --> 00:10:32,240
Ω, αυτό δεν είναι το μάτι του μπαμπά μου.
Είναι ένα κουμπί.
152
00:10:33,020 --> 00:10:34,490
Περιμένετε, τα κουμπιά δεν έχουν πόδια.
153
00:10:34,620 --> 00:10:36,320
Είναι ένα σφάλμα!
154
00:10:42,360 --> 00:10:43,800
Άλεξ.
155
00:10:43,930 --> 00:10:45,590
Μπορώ να σου μιλήσω για ένα δευτερόλεπτο;
156
00:10:45,730 --> 00:10:50,570
Δεν ξέρω, ο Μάνι κι εγώ είμαστε πολύ απασχολημένοι
μιλώντας για το πώς δεν ζηλεύω, αλλά...
157
00:10:52,610 --> 00:10:53,700
Σίγουρος.
158
00:10:58,310 --> 00:11:00,440
Νιώθω φρικτά για τον χωρισμό μας.
159
00:11:00,850 --> 00:11:01,980
Ήμουν ηλίθιος.
160
00:11:02,120 --> 00:11:06,250
Δεν ήξερα πώς ήταν να νιώθεις ζήλια
μέχρι που σε είδα με αυτόν τον άντρα εκεί.
161
00:11:06,820 --> 00:11:08,620
Το όνομά του είναι Manny.
162
00:11:09,090 --> 00:11:11,960
Προτιμώ να τον αποκαλώ "αυτός ο τύπος εκεί".
163
00:11:15,130 --> 00:11:17,220
Τι λες?
Θες να ξαναβρεθούμε μαζί;
164
00:11:17,370 --> 00:11:19,100
θα ήθελα.
165
00:11:19,230 --> 00:11:20,360
Ναί.
166
00:11:21,400 --> 00:11:24,430
Λοιπόν, δεν... Εντάξει.
167
00:11:24,840 --> 00:11:26,430
Πραγματικά?
168
00:11:26,580 --> 00:11:29,010
Λοιπόν, τι γίνεται με αυτόν τον τύπο εκεί;
169
00:11:29,140 --> 00:11:34,140
Ω, μην ανησυχείς.
Ο Μάνι έχει συνηθίσει να είναι όρθιος.
170
00:11:37,020 --> 00:11:40,010
Είναι θέμα μέσα.
171
00:11:41,390 --> 00:11:42,480
Σηκώθηκε όρθιος.
172
00:11:43,260 --> 00:11:44,920
Με χωρίζεις;
173
00:11:45,060 --> 00:11:46,150
Ναί.
174
00:11:46,300 --> 00:11:49,960
Και είσαι εντάξει με αυτό, γιατί
Θα σε ξανακάνω μανεκέν.
175
00:11:50,500 --> 00:11:52,230
Εντάξει.
176
00:11:53,800 --> 00:11:55,390
Garibay-immobilitay
177
00:11:57,840 --> 00:11:59,600
Εντάξει, άλλη μια φορά.
178
00:11:59,740 --> 00:12:01,170
Garibay-immobilitay
179
00:12:04,280 --> 00:12:05,940
Με συγχωρείς.
180
00:12:06,080 --> 00:12:07,910
Διαμονή.
181
00:12:09,020 --> 00:12:12,210
Justin, μια ερώτηση
εντελώς από το μπλε.
182
00:12:12,350 --> 00:12:15,260
Αλλά ποιο είναι το ξόρκι για την απεμψύχωση
κάτι που έδωσες στη ζωή;
183
00:12:15,620 --> 00:12:16,920
Garibay-immobilitay.
184
00:12:19,190 --> 00:12:20,350
Λοιπόν, προσπάθησα.
185
00:12:20,500 --> 00:12:23,790
Λοιπόν, Μάνι, αυτή είναι η τυχερή σου μέρα.
Είσαι ελεύθερος να ζήσεις τη ζωή σου.
186
00:12:23,930 --> 00:12:27,030
Θα τα πας υπέροχα εκεί έξω,
ένα όμορφο παιδί σαν εσένα. Εντάξει.
187
00:12:27,170 --> 00:12:28,690
- Απολαμβάνεις.
- Εντάξει.
188
00:12:28,840 --> 00:12:31,070
Ξέρεις, είναι πολύ κακό.
Μου άρεσε πολύ η Manny.
189
00:12:31,510 --> 00:12:35,100
Και φοράει το ίδιο πουλόβερ με εμένα,
που είδα σε ένα μανεκέν
190
00:12:35,240 --> 00:12:37,730
που έμοιαζε πολύ με τον Μάνι Κιν.
191
00:12:39,380 --> 00:12:41,180
Μάνι Κιν.
192
00:12:41,320 --> 00:12:43,510
Μάνι Κιν.
193
00:12:43,650 --> 00:12:44,740
Μανεκέν.
194
00:12:44,890 --> 00:12:47,320
Ναι, ζωγράφισα το μανεκέν
από το κατάστημα.
195
00:12:48,020 --> 00:12:49,790
Θεός.
196
00:12:50,860 --> 00:12:51,920
Ποια είναι η μεγάλη υπόθεση;
197
00:12:52,060 --> 00:12:54,360
Δεν μπορείς να χρησιμοποιείς μαγεία
χωρίς την άδειά μου.
198
00:12:54,500 --> 00:12:56,230
Αυτό είναι πλήρης ασέβεια
της εξουσίας μου.
199
00:12:56,370 --> 00:12:58,960
Γεια, προσπάθησα να τον αλλάξω,
αλλά δεν λειτούργησε.
200
00:13:01,200 --> 00:13:02,260
Τι...?
201
00:13:02,740 --> 00:13:04,930
Αν δώσεις κάτι στη ζωή
και αναπτύσσει συναισθήματα,
202
00:13:05,070 --> 00:13:07,130
δεν μπορείς να το αλλάξεις πίσω.
203
00:13:07,280 --> 00:13:08,330
Ο Μάνι είναι ερωτευμένος μαζί σου.
204
00:13:09,010 --> 00:13:12,610
Μην είσαι γελοίος. Είναι μανεκέν.
Δεν μπορεί να είναι ερωτευμένος μαζί μου.
205
00:13:13,680 --> 00:13:18,120
Άλεξ, κοίτα, σου έφερα ένα λουλούδι
για κάθε λεπτό που σε αγάπησα.
206
00:13:18,790 --> 00:13:21,090
Ωχ όχι.
207
00:13:23,930 --> 00:13:25,980
Μάνι, χωρίσαμε,
δεν θυμάσαι;
208
00:13:26,130 --> 00:13:27,620
Πρέπει να σταματήσεις να με ακολουθείς.
209
00:13:27,760 --> 00:13:30,290
Δεν μπορώ, Άλεξ. Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
210
00:13:31,030 --> 00:13:32,090
Με καταλαβαίνεις.
211
00:13:32,230 --> 00:13:35,170
Με έμαθες πώς να πίνω από ένα καλαμάκι
χωρίς να χώνομαι στα μάτια.
212
00:13:35,300 --> 00:13:37,270
Θυμάσαι την ώρα που φίλησα την πάπια;
213
00:13:39,940 --> 00:13:43,070
Τι θα γινόταν όμως αν κάποιος άλλος σε πήρε;
214
00:13:43,210 --> 00:13:45,580
Και τότε θα μπορούσατε να έχετε
ακόμα καλύτερες στιγμές μαζί τους.
215
00:13:45,710 --> 00:13:47,840
Πραγματικά? Ξέρεις αυτόν κάποιον;
216
00:13:48,480 --> 00:13:51,250
Νομίζω ότι το κάνω. Είναι μια πραγματική κούκλα.
217
00:13:51,690 --> 00:13:53,880
Είναι φίλη του αδερφού μου.
218
00:13:57,990 --> 00:13:59,460
Περισσότερες εργασίες για μάγους;
219
00:13:59,590 --> 00:14:02,150
Ο μπαμπάς δεν με κάνει καν
κάντε την εργασία την Παρασκευή.
220
00:14:02,300 --> 00:14:03,990
Μαξ, αν το αναβάλεις για την Κυριακή το βράδυ,
221
00:14:04,130 --> 00:14:06,160
τότε δεν θα μπορώ
για να κοιμάστε νωρίς τα παιδιά σας.
222
00:14:06,300 --> 00:14:09,270
Να περάσω λίγο ήσυχα για τον εαυτό μου.
223
00:14:10,040 --> 00:14:13,910
Τι θα κάνεις,
να ανάψω μερικά κεριά και να κάνω μπάνιο;
224
00:14:16,480 --> 00:14:18,840
Η ησυχία μου είναι η ώρα της ησυχίας μου.
225
00:14:20,420 --> 00:14:25,220
Εντάξει, είσαι έφηβο αγόρι
που πίνει τσάι
226
00:14:26,490 --> 00:14:29,360
και του αρέσει να κάνει μπάνιο.
227
00:14:30,030 --> 00:14:33,290
Σαν να μην το πω σε κανέναν
στο Διαδίκτυο.
228
00:14:33,430 --> 00:14:36,060
Γεια σου. Κατέβα εδώ, νεαρέ.
229
00:14:36,200 --> 00:14:37,790
Αυτό είναι.
230
00:14:55,850 --> 00:14:57,280
Εντάξει.
231
00:14:57,420 --> 00:15:00,650
Murrieta-animata grande
232
00:15:01,620 --> 00:15:04,820
Ω, αυτές οι στριφτές γραβάτες πονάνε πραγματικά.
233
00:15:06,090 --> 00:15:08,560
Μάνι, γνώρισε την Calico Woman.
234
00:15:08,700 --> 00:15:11,000
Calico Woman, γνώρισε τον Manny.
235
00:15:11,130 --> 00:15:14,120
Εσείς οι δύο έχετε πολλά κοινά.
236
00:15:14,270 --> 00:15:16,760
Δεν έχω τίποτα κοινό
με έναν υπερήρωα.
237
00:15:16,910 --> 00:15:20,200
Κάνεις πολύ λάθος Μάνι.
Σε ποιον αρέσει να λέει γεια;
238
00:15:21,180 --> 00:15:22,910
Γειά σου.
239
00:15:23,280 --> 00:15:25,270
Γειά σου.
240
00:15:25,980 --> 00:15:28,140
Ποιος εδώ πλένεται στο πλυντήριο πιάτων;
241
00:15:30,090 --> 00:15:33,080
Αυτό είναι το μόνο πράγμα για μένα
αυτό είναι ασφαλές.
242
00:15:37,060 --> 00:15:41,150
Βλέπω? Θα είστε οι δύο
τόσο ευτυχισμένοι μαζί.
243
00:15:44,670 --> 00:15:46,220
Είμαι ακόμα ερωτευμένος μαζί της.
244
00:15:48,370 --> 00:15:51,030
Όταν το λες αυτό,
αυτό με τρελαίνει πραγματικά.
245
00:15:51,170 --> 00:15:52,470
Ναι, αυτό λέγεται ζήλια.
246
00:15:55,080 --> 00:15:57,570
Δεν μου αρέσει αυτό το συναίσθημα.
247
00:15:58,050 --> 00:16:01,350
Εκεί. Βλέπω? Ολα τελείωσαν.
Είναι απόλυτα ευχαριστημένος μαζί της.
248
00:16:01,480 --> 00:16:03,110
Τώρα τίποτα δεν θα μπορούσε να πάει στραβά.
249
00:16:03,250 --> 00:16:06,020
Ω, ελπίζω να μην το σκέφτηκα.
250
00:16:06,350 --> 00:16:09,760
Και αμέσως μετά το δείπνο, πρέπει να πάρετε
ένα ντους και μετά βάλε τις πιτζάμες σου.
251
00:16:09,890 --> 00:16:12,490
Μπορώ να κάνω ένα ντους με τις πιτζάμες μου;
252
00:16:12,630 --> 00:16:14,620
Τότε θα ήσουν υγρός,
οι πιτζάμες σου θα ήταν βρεγμένες
253
00:16:14,760 --> 00:16:16,660
και ολόκληρο το κρεβάτι σας θα ήταν υγρό.
254
00:16:16,800 --> 00:16:20,670
Αλλά αν όλα είναι υγρά,
είναι κάτι πραγματικά υγρό;
255
00:16:22,440 --> 00:16:27,000
Όπως όταν είσαι εντελώς κάτω από το νερό,
δεν είσαι πραγματικά υγρή.
256
00:16:29,440 --> 00:16:31,740
Ναι είσαι.
257
00:16:33,350 --> 00:16:35,540
Το Calico Woman έφυγε. Οπου--?
258
00:16:35,680 --> 00:16:40,310
Λοιπόν, λέει εδώ,
"Καμία αλυσίδα δεν μπορεί να την κρατήσει."
259
00:16:41,290 --> 00:16:44,880
Οι αλυσίδες είναι πολύ πιο δυνατές
παρά ένα κουτί από χαρτόνι.
260
00:16:45,030 --> 00:16:46,150
Άλεξ.
261
00:16:46,290 --> 00:16:48,130
Βλέπω?
262
00:16:48,260 --> 00:16:50,730
Μέγιστη! Τι είναι--?
263
00:16:52,170 --> 00:16:55,630
Άλεξ, μη με αφήνεις.
Κοίτα, κοίτα, σου κέρδισα έναν γεμιστό γορίλα.
264
00:16:55,770 --> 00:16:58,670
Εντάξει, αρκετά.
Αυτό πρέπει να σταματήσει, Μάνι. Τελείωσε.
265
00:16:58,810 --> 00:17:01,440
- Αλλά είμαι ερωτευμένος μαζί της.
- Σοβαρά, τελείωσε.
266
00:17:01,580 --> 00:17:04,700
Κατά τα άλλα, αυτό το όμορφο πρόσωπο
δεν θα είναι πια τόσο όμορφη.
267
00:17:04,850 --> 00:17:07,940
Ω, όχι, δεν θα μου αλλάξεις κεφάλι
σε αυτό το χωρίς χαρακτηριστικά πόμολο.
268
00:17:09,350 --> 00:17:10,510
Εντάξει, αυτό είναι.
269
00:17:10,650 --> 00:17:12,420
Περίμενε. Τι...
270
00:17:12,550 --> 00:17:14,680
Ράιλι, περίμενε.
271
00:17:15,690 --> 00:17:17,250
Μάνι!
272
00:17:17,390 --> 00:17:20,330
Μάνι, σε αγαπώ.
273
00:17:22,600 --> 00:17:24,330
Εντάξει, ας χωρίσουμε να βρούμε τον Άλεξ.
274
00:17:24,470 --> 00:17:27,660
Γιατί εκεί που είναι ο Άλεξ,
εκεί είναι η κούκλα Calico Woman μου.
275
00:17:27,800 --> 00:17:29,060
Λοιπόν, υπάρχει ο Μάνι.
276
00:17:31,510 --> 00:17:32,970
Α, και υπάρχει ο Ράιλι.
277
00:17:33,480 --> 00:17:35,710
Ω, βρήκε τον Άλεξ.
278
00:17:36,340 --> 00:17:37,710
Μάνι!
279
00:17:37,850 --> 00:17:39,210
Και Calico Woman.
280
00:17:39,750 --> 00:17:41,740
Φίλε, είναι τεράστια.
281
00:17:41,880 --> 00:17:43,320
Και ζωντανός.
282
00:18:10,710 --> 00:18:12,910
Μάνι. Μάνι.
283
00:18:13,050 --> 00:18:15,040
Κατασκευάσαμε και οι δύο στην Κίνα.
284
00:18:46,980 --> 00:18:49,280
Χρειαζόμαστε έναν εθελοντή.
285
00:18:49,420 --> 00:18:52,280
Ποιος θέλει να κάθεται σε αυτό το τανκ;
286
00:18:54,360 --> 00:18:56,320
- Θα μπω.
- Εξαιρετικό. Εξοχος.
287
00:18:56,460 --> 00:18:58,480
Απλά ανεβείτε ακριβώς εκεί.
288
00:18:58,630 --> 00:19:01,620
Εντάξει, ποιος θα ήθελε την πρώτη βολή
289
00:19:01,760 --> 00:19:06,100
στέλνοντας αυτόν τον όμορφο άντρα
σε αυτό το τανκ;
290
00:19:07,600 --> 00:19:09,190
θα ήθελα.
291
00:19:09,340 --> 00:19:10,830
Ράιλι.
292
00:19:10,970 --> 00:19:12,060
Τι κάνεις?
293
00:19:12,210 --> 00:19:16,200
Θα διδάξω στον Μάνι ότι κανείς
μπαίνει ανάμεσα σε μένα και το κορίτσι μου.
294
00:19:16,340 --> 00:19:20,140
Ξέρω ότι δεν σου αρέσει η ζήλια πάνω μου,
αλλά πάνω σου, είναι τόσο ζεστό.
295
00:19:25,450 --> 00:19:27,320
Οχι!
296
00:19:27,460 --> 00:19:28,680
Ω Θεέ μου,
297
00:19:29,920 --> 00:19:31,890
Περίμενε.
298
00:19:33,760 --> 00:19:36,490
- Άλεξ.
- Ω, όχι, τι έγινε με τον Μάνι;
299
00:19:37,270 --> 00:19:39,320
Λοιπόν, φαίνεται ότι βράχηκε.
300
00:19:39,470 --> 00:19:42,700
Ξέρεις, μερικές φορές
το νερό μπορεί να κάνει ένα ξόρκι να τελειώσει.
301
00:19:44,110 --> 00:19:45,400
Πώς το ξέρεις αυτό;
302
00:19:45,540 --> 00:19:48,340
Γιατί το ξόρκι μόλις τελείωσε.
303
00:19:49,240 --> 00:19:50,640
Μάνι;
304
00:19:50,780 --> 00:19:54,220
Τι σου έχουν κάνει;!
305
00:19:54,580 --> 00:19:56,450
Τι συμβαίνει εδώ?
306
00:19:56,580 --> 00:20:01,110
Άλεξ, αυτός ο τύπος εκεί
μόλις μετατράπηκε σε γιγάντια κομμάτια κούκλας.
307
00:20:01,260 --> 00:20:05,060
Αυτό είναι. Τηλεφωνώ στο Waverly Place
Ασφάλεια Street Fair.
308
00:20:06,430 --> 00:20:09,730
ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, εντάξει;
309
00:20:09,860 --> 00:20:12,630
Πρέπει να σου πω κάτι.
Πρέπει να πω σε όλους κάτι.
310
00:20:13,000 --> 00:20:16,460
Κυρίες και κύριοι, ο άντρας
που μόλις είδατε στο τανκ είναι πραγματικά α--
311
00:20:16,600 --> 00:20:18,870
- Άλεξ.
- Μάγος.
312
00:20:19,010 --> 00:20:22,240
Ο Μεγάλος Μανιακός.
313
00:20:22,380 --> 00:20:26,110
Και για το μεγάλο του κόλπο,
έχει εξαφανιστεί στο τανκ,
314
00:20:26,250 --> 00:20:31,620
αφήνοντας πίσω
ένα αποσυναρμολογημένο μανεκέν στη θέση του.
315
00:20:31,750 --> 00:20:33,650
Τα-ντα.
316
00:20:36,660 --> 00:20:39,060
Ω! ναι.
317
00:20:39,760 --> 00:20:43,700
Και τι θα λέγατε για ένα χέρι
για την υπέροχη βοηθό του;
318
00:20:45,100 --> 00:20:46,500
Ναι.
319
00:20:46,630 --> 00:20:47,830
Εντάξει.
320
00:20:47,970 --> 00:20:50,100
Προσέξτε το ντύσιμο,
γυρνάς πίσω στο κουτί.
321
00:20:50,240 --> 00:20:51,300
Δεν μου άρεσες ποτέ.
322
00:20:51,710 --> 00:20:54,830
Γεια σου. Γεια σου. Γεια, γύρισε εδώ.
323
00:21:01,220 --> 00:21:03,840
Νόμιζα ότι ο Μάνι ήταν απλώς ένα μανεκέν
που μετατράπηκε σε άτομο
324
00:21:03,990 --> 00:21:05,890
και μετά πίσω σε ένα μανεκέν.
325
00:21:06,020 --> 00:21:08,420
Αλλά στην πραγματικότητα ήταν απλώς ένας μάγος.
326
00:21:08,560 --> 00:21:11,350
Υπέροχο θέαμα. Υπέροχο θέαμα. Υπέροχο θέαμα.
327
00:21:18,830 --> 00:21:21,800
Κοίτα, Άλεξ, δες τι συμβαίνει
όταν παραβαίνεις τους κανόνες;
328
00:21:22,500 --> 00:21:23,990
Τα πράγματα τελειώνουν για μένα;
329
00:21:25,640 --> 00:21:27,200
Οχι.
330
00:21:27,340 --> 00:21:30,210
Σχεδόν μας εκθέσατε ως μάγους
και έχασα την Calico Woman.
331
00:21:30,350 --> 00:21:31,680
Άξιζε 100 δολάρια.
332
00:21:31,810 --> 00:21:35,180
Πήρα το αγόρι μου πίσω,
και θα σου δώσω 100 δολάρια. Ποιος τραυματίστηκε;
333
00:21:35,620 --> 00:21:38,180
Το έκανα γιατί δεν με σεβάστηκες
είναι υπεύθυνος.
334
00:21:40,120 --> 00:21:42,490
Γιατί είναι τόσο σημαντικό για εσάς;
335
00:21:42,620 --> 00:21:45,750
Τι γίνεται με τη ζωή; Περναω καλα?
336
00:21:45,890 --> 00:21:47,860
Κάνετε πράγματα για να πείτε ιστορίες;
337
00:21:48,000 --> 00:21:50,860
Σαν αυτό.
Αυτή θα είναι μια υπέροχη ιστορία να ειπωθεί.
338
00:21:51,000 --> 00:21:54,130
Οι μόνοι άνθρωποι στους οποίους μπορούσες να πεις την ιστορία
θα σε γειώσει.
339
00:21:54,640 --> 00:21:57,540
Αν ηρεμούσες κάθε τόσο,
Θα σου έλεγα ιστορίες.
340
00:21:58,070 --> 00:22:02,440
Βάζω στοίχημα ότι πάντα αναρωτιόσουν τι
συνέβη στο φωτόσπαθο και την κάπα σου.
341
00:22:04,110 --> 00:22:08,050
Άλεξ, πώς πρέπει να είμαι ήρεμος
όταν μου λες τέτοια πράγματα;
342
00:22:11,020 --> 00:22:14,010
Έλα παππούδες.
Δεν μπορεί κανείς να με βυθίσει;
343
00:22:14,390 --> 00:22:18,550
Ξέρεις, έχει πολύ ζέστη εδώ έξω.
Θα μπορούσα πραγματικά να χρησιμοποιήσω μια βουτιά.
36041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.