Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,791 --> 00:00:06,884
Εντάξει. Τελευταία ερώτηση.
2
00:00:07,160 --> 00:00:11,494
''Φτερά νυχτερίδας, λέπια δράκου και μπουνιά φρούτων
να φτιάξω τι φίλτρο;
3
00:00:11,631 --> 00:00:17,001
Α, αορατότητα. Β, δέρμα από χάλυβα.
C, ένα δροσιστικό smoothie φρούτων.''
4
00:00:17,303 --> 00:00:18,531
Το έπιασα.
5
00:00:18,671 --> 00:00:20,639
Πρέπει να πει "το κατάλαβα"
μετά από κάθε ερώτηση;
6
00:00:20,773 --> 00:00:22,638
Με πετάει στις εξετάσεις μου.
7
00:00:24,310 --> 00:00:26,141
Δίνουμε εξετάσεις;
8
00:00:28,615 --> 00:00:31,413
Χρόνος. Μολύβια κάτω.
Τμήμα τελευταίας εξέτασης.
9
00:00:31,551 --> 00:00:33,075
Πιάστε τα ραβδιά σας και παραταθείτε.
10
00:00:33,219 --> 00:00:35,346
Πρέπει να χρησιμοποιήσετε
το ξόρκι της μεταμόρφωσης
11
00:00:35,488 --> 00:00:38,821
να αλλάξει ένα από αυτά τα ινδικά χοιρίδια
σε ένα λευκό περιστέρι.
12
00:00:38,958 --> 00:00:41,722
Εντάξει, Τζάστιν, σήκωσες.
13
00:00:42,762 --> 00:00:47,461
Αυτό το ινδικό χοιρίδιο δεν είναι τώρα
Ένα περιστέρι με φτερά πρέπει να γεμίσει τη σχισμή του
14
00:00:48,501 --> 00:00:49,991
Πολύ καλό Τζάστιν.
15
00:00:50,470 --> 00:00:53,439
- Άλεξ, σήκωσες.
- Εντάξει.
16
00:00:54,807 --> 00:00:58,868
Αυτό το ινδικό χοιρίδιο δεν είναι τώρα
Ένα περιστέρι με φτερά πρέπει να γεμίσει τη σχισμή του
17
00:01:03,249 --> 00:01:06,377
Είναι ένα όμορφο περιστέρι.
18
00:01:06,953 --> 00:01:10,480
Όχι. Είναι ένα όμορφο τούβλο.
19
00:01:11,557 --> 00:01:14,993
Δεν ήσουν συγκεντρωμένος.
Μαξ, σήκωσες.
20
00:01:17,497 --> 00:01:22,127
Αυτό το ινδικό χοιρίδιο δεν είναι τώρα
Ένα περιστέρι με φτερά πρέπει να γεμίσει με μύξα
21
00:01:25,171 --> 00:01:27,537
Είπα «μύξα», έτσι δεν είναι;
22
00:01:28,708 --> 00:01:31,506
Εντάξει, ηχογραφήστε όλοι
τα αποτελέσματα της μεταμόρφωσής σας
23
00:01:31,644 --> 00:01:34,613
στα φυλλάδια κειμένων των ενδιάμεσων εξετάσεων.
24
00:01:36,416 --> 00:01:38,577
Δεν ξέρω γιατί ρε παιδιά
ακόμα και να κάνετε τον κόπο να κάνετε τις εξετάσεις.
25
00:01:38,718 --> 00:01:41,312
Όλοι ξέρουμε ότι είμαι αυτός που θα κερδίσει
ο διαγωνισμός οικογενειακών μάγων
26
00:01:41,454 --> 00:01:42,944
και να κρατήσω τις δυνάμεις μου.
27
00:01:43,089 --> 00:01:44,852
Δεν είναι για πολύ, Τζάστιν.
28
00:01:44,991 --> 00:01:48,017
Και τι γίνεται αν αλλάξουν τους κανόνες
άρα μόνο τα κορίτσια κρατούν τις δυνάμεις τους;
29
00:01:48,161 --> 00:01:50,789
Ω, περίμενε, μπορεί ακόμα να κερδίσεις.
30
00:01:51,331 --> 00:01:54,562
Ω, Άλεξ, είσαι τόσο διαφανής. Ξέρεις
ότι είμαι καλύτερος από σένα στη μαγεία,
31
00:01:54,701 --> 00:01:56,464
οπότε πρέπει να ξεσπάσεις
και να με κοροϊδεύεις.
32
00:01:56,602 --> 00:01:58,593
Και δεν παίρνεις
οποιαδήποτε από αυτή τη μαγεία σοβαρά.
33
00:01:58,738 --> 00:02:01,901
Δεν μπορώ να σε πάρω στα σοβαρά.
Χρησιμοποιείτε μεγάλες λέξεις όπως «διαφανές».
34
00:02:02,041 --> 00:02:03,633
Τι είσαι βρετανίδα;
35
00:02:06,212 --> 00:02:08,146
Όχι, αλλά είμαι.
36
00:02:09,415 --> 00:02:12,179
Καθηγητής Κραμπς,
πάντα χαίρομαι που σε βλέπω.
37
00:02:12,318 --> 00:02:14,309
Το μούσι μπαίνει ωραία.
38
00:02:15,388 --> 00:02:16,753
Καθίκι.
39
00:02:16,889 --> 00:02:19,050
Ήξερα τον πατέρα σου όταν αυτό
40
00:02:19,192 --> 00:02:22,923
ήταν απλώς ένα μπάλωμα ψυχής
για τις όμορφες μάγισσες.
41
00:02:26,432 --> 00:02:30,869
Είμαι εδώ για να συγκεντρώσω τις εξετάσεις σας
και πάρτε τα πίσω στο Wiz Tech.
42
00:02:32,338 --> 00:02:34,101
Γιατί όχι ο μπαμπάς
απλά βαθμολογήστε τα χαρτιά μας;
43
00:02:34,240 --> 00:02:35,935
Για να μην πάρει κανείς καλύτερους βαθμούς
44
00:02:36,075 --> 00:02:39,169
απλά χτυπώντας τα μάτια τους
και προσπαθεί να δείχνει χαριτωμένος.
45
00:02:40,179 --> 00:02:42,443
Μιλας για εμενα?
46
00:02:43,616 --> 00:02:45,846
Άλεξ, το κάνεις τώρα.
47
00:03:41,974 --> 00:03:43,202
Οι κάρτες αναφοράς οδηγών είναι εδώ.
48
00:03:44,277 --> 00:03:47,474
Ω, ακούγεσαι ενθουσιασμένος.
Πρέπει να νιώθετε σίγουροι ότι τα πήγατε καλά.
49
00:03:49,282 --> 00:03:51,773
Οι κάρτες αναφοράς οδηγών είναι εδώ.
50
00:03:53,719 --> 00:03:54,777
Εσύ πρώτος.
51
00:04:00,193 --> 00:04:02,286
Max Russo, τα αποτελέσματα των εξετάσεών σου
52
00:04:02,562 --> 00:04:05,463
συν τα μαθήματά σας
ισούται με ένα συμπαγές C-συν.
53
00:04:05,598 --> 00:04:08,999
Είστε απόλυτα μέτριοι. Δροσερός.
54
00:04:11,304 --> 00:04:15,240
Γλυκιά, πήρα ένα C. Ναι.
55
00:04:19,579 --> 00:04:22,946
Alex Russo, τα αποτελέσματα των εξετάσεών σου
συν την εργασία που δώσατε
56
00:04:23,082 --> 00:04:25,448
σε λιπαρές χαρτοπετσέτες
που μύριζε γαρίδα
57
00:04:25,585 --> 00:04:28,452
όλοι ίσοι...Φ.
58
00:04:28,754 --> 00:04:31,621
Και το...είναι χαμηλό F.
59
00:04:32,258 --> 00:04:33,725
Με συγχωρείς.
60
00:04:33,860 --> 00:04:35,885
Έγινα πειραματόζωο
σε ένα πολύ συμπαγές τούβλο,
61
00:04:36,028 --> 00:04:39,896
που νομίζω ότι είναι πολύ πιο αποτελεσματικό
σύμβολο για την ειρήνη.
62
00:04:40,266 --> 00:04:41,790
Ζητήστε από τους γονείς σας να μου υπογράψουν,
63
00:04:41,934 --> 00:04:44,960
έτσι μπορώ να επιστρέψω στο Wizard Tech
και να λάβω την πληρωμή μου.
64
00:04:45,104 --> 00:04:46,571
Πρέπει να βγάλω τα προς το ζην.
65
00:04:47,707 --> 00:04:51,541
- Ναι, έτσι θα γίνει.
- ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ.
66
00:04:51,677 --> 00:04:53,736
Έβαλα παιδιά να πλαστικοποιήσουν.
67
00:04:54,413 --> 00:04:56,608
Τι θα κάνεις?
Η μαμά και ο μπαμπάς πρέπει να το υπογράψουν.
68
00:04:56,949 --> 00:04:59,383
Λοιπόν, δεν μπορούν να υπογράψουν κάτι
που δεν έφτασε ποτέ εδώ.
69
00:04:59,652 --> 00:05:01,017
-Μα έφτασε εδώ.
- Όχι, δεν έγινε.
70
00:05:01,153 --> 00:05:02,677
- Ναι το έκανε. Όχι, δεν έγινε.
-Έκανε.
71
00:05:02,822 --> 00:05:04,187
- Τι?
- Δεν ξέρω.
72
00:05:04,323 --> 00:05:05,722
Τέλειος.
73
00:05:07,593 --> 00:05:09,959
Ω, οι κάρτες αναφοράς είναι εδώ.
74
00:05:10,096 --> 00:05:11,757
Πρέπει να κάνω ένα αντίγραφο για το νέο μου πλαίσιο.
75
00:05:18,638 --> 00:05:21,971
Τζάστιν Ρούσο,
τα αποτελέσματα των εξετάσεών σας συν τα μαθήματά σας
76
00:05:22,108 --> 00:05:26,374
ισούται με όλα Ως
και ένα B-plus σε ομοιοκαταληξίες.
77
00:05:26,512 --> 00:05:28,412
Εσύ είσαι ο έξυπνος.
78
00:05:28,915 --> 00:05:31,816
Β-συν; Δεν μπορώ να το βάλω στο πλαίσιο.
79
00:05:33,319 --> 00:05:34,377
Τι κρίμα.
80
00:05:34,520 --> 00:05:38,012
Βλέπω, έχω παιχνίδι. Αυτός ο βαθμός είναι κουτός.
81
00:05:38,157 --> 00:05:40,455
Ω, έχω καλή ομοιοκαταληξία. Καλαμπόκι.
82
00:05:40,593 --> 00:05:41,992
Και?
83
00:05:42,762 --> 00:05:44,696
πανικοβλήθηκα.
84
00:05:52,104 --> 00:05:57,235
Ω, μου αρέσει εκεί μέσα.
Μυρίζει ποπ κορν.
85
00:05:59,078 --> 00:06:01,205
Γιατί δεν σιωπάς;
Νόμιζα ότι σε πέταξα.
86
00:06:01,347 --> 00:06:04,441
Δεν μπορείς να με πετάξεις.
Χρειάζομαι έναν γονέα να με υπογράψει.
87
00:06:04,584 --> 00:06:08,543
Και κατά προτίμηση με ένα ωραίο στυλό με μαλακή μύτη.
88
00:06:09,589 --> 00:06:11,716
Τα λέμε αργότερα, γλυκιά μου.
Θα επιστρέψω σε μια ώρα.
89
00:06:15,695 --> 00:06:16,855
Πηγαίνοντας για τζόκινγκ.
90
00:06:18,097 --> 00:06:19,496
Πλένεις τα πιάτα;
91
00:06:21,634 --> 00:06:23,602
Ναι σίγουρα.
92
00:06:25,972 --> 00:06:28,406
Ξέρω τι κάνεις.
Φοβάσαι τι θα συμβεί
93
00:06:28,541 --> 00:06:31,203
όταν το δελτίο αναφοράς φτάσει εδώ,
οπότε προσπαθείς να είσαι πολύ καλός.
94
00:06:31,577 --> 00:06:33,875
Ναι. Πάντα ξέρεις
τι κάνω, μπαμπά.
95
00:06:40,086 --> 00:06:41,610
Είμαι πίσω.
96
00:06:44,290 --> 00:06:46,053
Ω! ναι?
Λοιπόν, για να δούμε αν θα συνεχίσετε να μιλάτε
97
00:06:46,192 --> 00:06:48,217
όταν είσαι γεμάτος καυτερή σάλτσα.
98
00:06:48,361 --> 00:06:49,953
Αυτό είναι καυτό.
99
00:06:54,600 --> 00:06:56,500
Ξέρεις τι? Νιώθω άσχημα για σένα.
100
00:06:56,636 --> 00:06:59,730
Πάω να σου πω
πώς να απαλλαγείτε από μια κακή έκθεση.
101
00:06:59,872 --> 00:07:01,271
Πραγματικά? Πως?
102
00:07:01,407 --> 00:07:03,602
Παρε καλους βαθμους.
103
00:07:05,611 --> 00:07:08,136
Τώρα πληρώνεις δύο φορές. Τέσσερις φορές.
104
00:07:08,280 --> 00:07:10,840
Δεκαέξι. Τριάντα δύο.
105
00:07:10,983 --> 00:07:12,951
Εξήντα τέσσερα.
106
00:07:13,419 --> 00:07:14,886
Άλεξ, τι κάνεις;
107
00:07:15,021 --> 00:07:19,151
Μαμά.
Αυτό ήταν απλώς κομφετί για την παρέλαση.
108
00:07:20,626 --> 00:07:22,491
Δεν υπάρχει παρέλαση.
109
00:07:22,828 --> 00:07:25,353
Όχι ακόμα, αλλά θα υπάρξει.
110
00:07:25,498 --> 00:07:27,432
Και πόσο περήφανοι θα είμαστε
111
00:07:27,566 --> 00:07:29,466
όταν είμαστε οι πρώτοι
να πετάξω το κομφετί;
112
00:07:29,602 --> 00:07:32,093
Φαντάζομαι, πολύ περήφανος.
113
00:07:33,606 --> 00:07:35,699
Ξέρεις τι?
Έχω ένα περιοδικό και ένα παγωμένο τσάι.
114
00:07:35,841 --> 00:07:37,502
Είμαι καλά με ό,τι κι αν κάνεις.
115
00:07:45,718 --> 00:07:47,652
Αυτό είναι το νέο τεύχος
του Urban Terrace Gardening;
116
00:07:47,787 --> 00:07:49,846
- Το περίμενα.
- Άλεξ.
117
00:07:53,025 --> 00:07:56,051
Έφτασα στη γωνία,
και συνειδητοποίησα ότι ξέχασα να τεντωθώ.
118
00:07:56,195 --> 00:07:57,594
Και κάνει ζέστη.
119
00:07:58,964 --> 00:08:01,626
Νομίζω ότι θα ξεκινήσω το τζόκινγκ το φθινόπωρο.
120
00:08:03,002 --> 00:08:05,562
Άλεξ Ρούσο,
τα αποτελέσματα των εξετάσεών σας συν τις εργασίες για το σπίτι--
121
00:08:05,705 --> 00:08:08,367
- Τι είπες, Άλεξ;
- Τίποτα.
122
00:08:09,141 --> 00:08:12,770
Άλεξ, δεν είναι πολύ γυναικείο
να μιλάς με το στόμα γεμάτο.
123
00:08:17,750 --> 00:08:19,513
Γεια, τι είναι αυτό;
124
00:08:21,520 --> 00:08:23,488
- Αυτοί οι γονείς δεν είναι τώρα
- Τι κάνεις?
125
00:08:23,622 --> 00:08:26,182
Δύο ινδικά χοιρίδια πρέπει να γεμίσουν την υποδοχή τους
126
00:08:29,895 --> 00:08:33,092
Τι έκανα μόλις; πανικοβλήθηκα.
Έπρεπε να αγοράσω περισσότερο χρόνο.
127
00:08:33,232 --> 00:08:35,666
- Να κάνω τι?
- Να πανικοβληθείς.
128
00:08:39,805 --> 00:08:41,932
Ακόμα δεν ξέρω
γιατί ξοδεύεις όλες τις οικονομίες σου
129
00:08:42,074 --> 00:08:43,905
σε μια γιγαντιαία μπάλα γυμναστικής με ανατίναξη.
130
00:08:44,910 --> 00:08:46,844
Είναι για άσκηση;
131
00:08:48,681 --> 00:08:52,310
Φίλε, θα το ανατίναζα,
μετά περπάτα πέρα από τον ωκεανό σε αυτό.
132
00:08:52,752 --> 00:08:54,720
Αυτό είναι άσκηση, Μάξι.
133
00:08:55,621 --> 00:08:57,020
Ανδρας.
134
00:09:00,025 --> 00:09:02,084
Δροσερός. Ινδικά χοιρίδια. Μπορώ να τους αγωνιστώ;
135
00:09:02,394 --> 00:09:05,693
Όχι, ακόμα δουλεύω
στο ξόρκι της μεταμόρφωσης του μπαμπά,
136
00:09:05,831 --> 00:09:08,356
και αυτά τα ινδικά χοιρίδια
πρέπει να μείνουν στο κλουβί τους ό,τι κι αν γίνει.
137
00:09:08,634 --> 00:09:10,625
Πρόστιμο. Απλώς θα πάω να ρωτήσω τη μαμά και τον μπαμπά.
138
00:09:10,770 --> 00:09:11,964
Η μαμά και ο μπαμπάς δεν είναι εδώ,
139
00:09:12,104 --> 00:09:15,335
γιατί πήγαν σε έκτακτη ανάγκη
συνέδριο σάντουιτς.
140
00:09:17,443 --> 00:09:19,877
Έκτακτη σύμβαση σάντουιτς;
141
00:09:20,012 --> 00:09:23,311
Ναι. Ξέρετε πώς σας βελτίωσαν όλοι
επειδή τα σάντουιτς είναι τορτίγιες,
142
00:09:23,449 --> 00:09:24,780
και δεν έχουν αρκετή πίστωση;
143
00:09:24,917 --> 00:09:27,442
Καλά,
οι άνθρωποι τελικά τα καταφέρνουν.
144
00:09:27,586 --> 00:09:29,486
Ναί. Η καμπάνια μου μέσω email λειτούργησε.
145
00:09:30,456 --> 00:09:33,721
Τώρα, περίμενε. Τώρα φύγετε από εδώ, παιδιά.
Φέρνω τους φίλους μου στη βιολογία AP
146
00:09:33,859 --> 00:09:37,226
για να παρακολουθήσετε το νέο επεισόδιο
του Volcano Discovery σε υψηλή ευκρίνεια.
147
00:09:37,363 --> 00:09:39,228
Και δεν σας θέλω παιδιά
να με ντροπιάσει.
148
00:09:41,300 --> 00:09:43,598
Δεν είμαστε εμείς το ντροπιαστικό κομμάτι
από αυτά που μόλις είπες.
149
00:09:49,542 --> 00:09:52,568
Αυτό ήταν το καλύτερο ηφαίστειο που έγινε ποτέ.
150
00:09:53,279 --> 00:09:56,180
Η υψηλή ευκρίνεια το έκανε να φαίνεται
το ηφαίστειο ήταν ακριβώς στο σαλόνι σας.
151
00:09:56,315 --> 00:09:59,978
Ω, που, γεωλογικά μιλώντας,
θα ήταν μια στατιστική απιθανότητα
152
00:10:00,119 --> 00:10:03,850
κατά μήκος των γραμμών του υπάρχει
μια χιονοθύελλα στην έρημο Σαχάρα.
153
00:10:04,557 --> 00:10:07,890
Με έπιασες. Καλό έγκαυμα σπασίκλας.
154
00:10:12,464 --> 00:10:15,763
Λοιπόν, πάω στο πάρκο
να θάψω κάτι.
155
00:10:15,901 --> 00:10:17,528
Ω, μια χρονοκάψουλα;
156
00:10:17,937 --> 00:10:19,302
Ναι, σίγουρα αυτό.
157
00:10:19,638 --> 00:10:21,799
Μου αρέσει να το κάνω αυτό.
Θα πρέπει να βάλεις ένα κινητό σε αυτό,
158
00:10:21,941 --> 00:10:25,707
καλέστε το και αφήστε ένα φωνητικό μήνυμα, έτσι
κάποιος στο μέλλον μπορεί να το πάρει.
159
00:10:26,212 --> 00:10:28,942
Όχι, στην πραγματικότητα, οι άνθρωποι δέχονται τις κλήσεις μου τώρα.
160
00:10:34,053 --> 00:10:35,850
Χάρπερ, τι κάνεις εδώ;
161
00:10:36,655 --> 00:10:37,986
Άκουσα για το μεγάλο πάρτι του Τζάστιν,
162
00:10:38,123 --> 00:10:40,318
και έχω φτιάξει τα νεύρα
να το τρακάρεις.
163
00:10:40,793 --> 00:10:43,694
Λοιπόν, έχω φτιάξει τα νεύρα
να φύγω. Ω, κοίτα, το έκανα.
164
00:10:47,299 --> 00:10:53,465
Γεια σε όλους. Ηφαίστεια λοιπόν, ε;
Αυτό είναι ένα καυτό θέμα. Έχω δίκιο;
165
00:10:56,242 --> 00:10:58,540
Ηφαίστεια, είναι ζεστά.
166
00:10:58,944 --> 00:11:00,878
Έχουμε ξεφύγει από τα ηφαίστεια.
167
00:11:02,381 --> 00:11:03,871
Τώρα συζητάμε ποιος είναι πιο έξυπνος,
168
00:11:04,016 --> 00:11:05,950
ένα 12χρονο αγόρι
ή ένα κοινό ινδικό χοιρίδιο.
169
00:11:06,585 --> 00:11:09,748
Είμαι στο πλευρό του Τζάστιν.
Σε ποια πλευρά είσαι, Τζάστιν;
170
00:11:10,656 --> 00:11:13,853
Όπως πάντα, είμαι στο πλευρό της επιστήμης.
171
00:11:16,295 --> 00:11:17,956
Αυτό απαιτεί πείραμα.
172
00:11:24,270 --> 00:11:28,604
Αυτό άξιζε τόσο πολύ το επίδομά μου.
Θα το χρησιμοποιώ για πάντα.
173
00:11:29,141 --> 00:11:31,473
Εντάξει, όταν η Χάρπερ λέει πήγαινε,
174
00:11:31,610 --> 00:11:34,204
θα προσπαθήσετε και οι δύο και θα ανοίξετε το δρόμο σας
στη στοίβα από φέτες τυριού
175
00:11:34,346 --> 00:11:36,814
βρίσκεται έξω από το βαγόνι του μετρό.
176
00:11:38,784 --> 00:11:40,046
Τρία.
177
00:11:40,185 --> 00:11:42,380
Δύο. Ενας.
178
00:11:42,888 --> 00:11:44,378
Πηγαίνω.
179
00:11:54,466 --> 00:11:56,696
Το μισώ αυτό το πράγμα.
180
00:12:03,709 --> 00:12:06,542
Τα πειραματόζωα του Άλεξ ξεφεύγουν.
Πιάστους.
181
00:12:08,614 --> 00:12:11,606
Ω άνθρωπος. Χάσαμε τα πειραματόζωα του Άλεξ.
182
00:12:11,951 --> 00:12:13,976
Ήξερα αν έκανα πάρτι
χωρίς γονική επίβλεψη,
183
00:12:14,119 --> 00:12:16,019
αυτό θα ξέφευγε από τον έλεγχο.
184
00:12:16,355 --> 00:12:18,949
Ω, ο Άλεξ θα φρικάρει.
185
00:12:19,391 --> 00:12:21,757
Εκτός κι αν αγοράσουμε άλλα δύο πειραματόζωα
στο κατάστημα κατοικίδιων ζώων.
186
00:12:22,027 --> 00:12:25,622
Καλή σκέψη, καλή σκέψη. Ας
κρύψτε το στη φωλιά για να μην το βρει ο Άλεξ.
187
00:12:25,764 --> 00:12:28,164
Μετά θα πάμε στο κατάστημα κατοικίδιων ζώων.
Μου δίνουν πάντα μια λιχουδιά.
188
00:12:28,600 --> 00:12:30,363
Αυτά είναι μπισκότα για σκύλους.
189
00:12:30,769 --> 00:12:33,966
ξέρω. Τι νομίζεις ότι κρατάει τα δόντια μου
τόσο λευκά και τα μαλλιά μου τόσο λαμπερά;
190
00:12:42,982 --> 00:12:46,543
Κοίτα, αλλάζεις σε C τώρα,
και υπόσχομαι ότι θα πάρω Α το επόμενο εξάμηνο.
191
00:12:46,685 --> 00:12:48,084
Και όλα θα εξισωθούν.
192
00:12:48,220 --> 00:12:50,188
Συγνώμη.
193
00:12:50,622 --> 00:12:52,351
Τότε δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή.
194
00:13:00,199 --> 00:13:01,257
Άλεξ Ρούσο.
195
00:13:01,800 --> 00:13:04,291
Δεν έχεις επιστρέψει
την κάρτα αναφοράς του οδηγού σας.
196
00:13:04,937 --> 00:13:08,236
Ουάου, μιλάμε για κόψιμο χαρτιού.
197
00:13:12,211 --> 00:13:15,578
Πρέπει να μιλήσω στους γονείς σου
αμέσως.
198
00:13:16,382 --> 00:13:18,714
Ελπίζω να είναι Βρετανός
για πολύ, πολύ αργότερα.
199
00:13:20,386 --> 00:13:22,946
Οχι? Εντάξει, μπορείς
δώσε μου ένα λεπτό; Ναι.
200
00:13:29,962 --> 00:13:35,764
Στην πραγματικότητα, οι γονείς μου πήραν το δελτίο αναφοράς μου
μαζί τους σε ένα συνέδριο σάντουιτς.
201
00:13:35,901 --> 00:13:39,769
Είμαι σίγουρος ότι είστε εξοικειωμένοι με την τορτίγια
έναντι της διαμάχης με σάντουιτς.
202
00:13:41,807 --> 00:13:42,967
Οχι? Εντάξει,
203
00:13:50,149 --> 00:13:51,844
συμφωνώ.
204
00:13:51,984 --> 00:13:54,282
Οι τορτίγιες εξαπατήθηκαν.
205
00:13:54,420 --> 00:13:58,049
Μπορώ να δω γιατί οι γονείς σου περιστέριζαν
σε αυτή την πιο πιεστική κρίση.
206
00:13:59,725 --> 00:14:03,252
Συγγνώμη που σε ρώτησα.
Θα δεχτείς τη συγγνώμη μου;
207
00:14:03,762 --> 00:14:05,957
Οπωσδηποτε. Ευχαριστώ που περάσατε.
Μην είσαι ξένος.
208
00:14:06,098 --> 00:14:08,123
Πείτε γεια στους μικρούς μάγους για μένα.
209
00:14:08,467 --> 00:14:10,833
Ας χειραψούμε με τον μάγο.
210
00:14:11,703 --> 00:14:14,171
Η χειραψία του μάγου με τα δύο χέρια;
211
00:14:14,306 --> 00:14:16,103
Αυτό είναι.
212
00:14:21,413 --> 00:14:26,282
Το μόνο πράγμα που παίρνει ένα Α
κρύβεται και λέει ψέματα.
213
00:14:28,287 --> 00:14:30,118
Μείνε ακίνητος.
214
00:14:30,322 --> 00:14:31,516
Μου είπες ψέματα.
215
00:14:32,124 --> 00:14:33,216
Μπορώ να εξηγήσω.
216
00:14:33,358 --> 00:14:35,383
Δεν με ενδιαφέρει
σε αυτά που έχεις να πεις πια.
217
00:14:35,794 --> 00:14:37,523
Επιστρέφω απόψε
να δεις τους γονείς σου,
218
00:14:37,663 --> 00:14:40,928
και θα αποφασίσουμε για πόσο
να αναστείλετε τις εξουσίες σας.
219
00:14:41,066 --> 00:14:44,263
Οι δυνάμεις μου; Όχι, δεν μπορείς.
Θα τα χρειαστώ.
220
00:14:44,403 --> 00:14:48,066
Θα πρέπει επίσης να μάθω
έναν ήχο που θα μπορούσε να κάνει κάποιος
221
00:14:48,207 --> 00:14:50,300
για να προσελκύσουν ένα ινδικό χοιρίδιο, για παράδειγμα.
222
00:14:52,044 --> 00:14:56,378
Θα δοκίμαζα ένα είδος κουνελιού,
αλλά με περισσότερο σάλιο.
223
00:14:58,550 --> 00:15:00,279
Απέχω.
224
00:15:01,086 --> 00:15:03,850
Δεν έχετε ενεργήσει
με κάθε ευθύνη.
225
00:15:03,989 --> 00:15:06,457
Πείτε αντίο στη μαγική σας ικανότητα.
226
00:15:07,826 --> 00:15:09,453
Οχι.
227
00:15:19,505 --> 00:15:21,871
Εντάξει, αυτά τα ινδικά χοιρίδια
μοιάζουν με αυτά που χάσαμε.
228
00:15:22,007 --> 00:15:23,167
Νομίζεις ότι αυτό θα ξεγελάσει τον Άλεξ;
229
00:15:23,308 --> 00:15:25,503
Τι κάνεις
με τα πειραματόζωα μου;
230
00:15:25,644 --> 00:15:27,077
Ναι δέχομαι.
231
00:15:28,947 --> 00:15:30,812
ΜΑΜΑ και μπαμπας
δεν είναι πραγματικά μακριά για το Σαββατοκύριακο.
232
00:15:30,949 --> 00:15:34,578
Έπρεπε να τα μετατρέψω σε αυτά τα ινδικά χοιρίδια
για να μην δουν τους βαθμούς μου.
233
00:15:36,421 --> 00:15:40,482
Τα πειραματόζωα λοιπόν στο κλουβί
ήταν στην πραγματικότητα η μαμά και ο μπαμπάς.
234
00:15:41,426 --> 00:15:43,553
Ναι, αυτά τα ινδικά χοιρίδια
είναι η μαμά και ο μπαμπάς.
235
00:15:44,696 --> 00:15:48,393
Όχι, επειδή έτρεξαν,
οπότε τα αγοράσαμε από το κατάστημα κατοικίδιων ζώων.
236
00:15:48,534 --> 00:15:49,831
- Ω άνθρωπος.
- Ω άνθρωπος.
237
00:15:49,968 --> 00:15:52,528
Ω άνθρωπος. Χάσαμε τέσσερα πειραματόζωα.
238
00:15:54,039 --> 00:15:56,064
Πώς θα μπορούσες να κάνεις κάτι
τόσο βλάκας?
239
00:15:56,208 --> 00:15:58,301
Μόνο ένας ηλίθιος άνθρωπος
θα σκεφτόμουν ότι το ανόητό μου
240
00:15:58,443 --> 00:16:00,968
ήταν πιο ηλίθιο από τη βλακεία σου.
241
00:16:01,113 --> 00:16:03,047
Δεν σου αξίζει καν
να έχει δυνάμεις μάγου.
242
00:16:03,182 --> 00:16:05,742
Δεν με αφορά αυτή τη στιγμή.
Πρόκειται για την εύρεση της μαμάς και του μπαμπά.
243
00:16:05,884 --> 00:16:10,014
- Ποιους μετατρέψατε σε πειραματόζωα.
- Εντάξει, είναι λίγο για μένα.
244
00:16:10,589 --> 00:16:11,647
Να τι πρέπει να κάνουμε.
245
00:16:11,790 --> 00:16:14,691
Θα ρωτήσουμε αυτά τα ινδικά χοιρίδια
όπου τα πειραματόζωα θα έτρεχαν.
246
00:16:14,826 --> 00:16:16,953
Πώς θα πάμε
να ρωτήσω κάτι αυτά τα ινδικά χοιρίδια;
247
00:16:17,095 --> 00:16:19,256
Χρησιμοποιήστε το ξόρκι της μεταμόρφωσης
να τους μετατρέψω σε ανθρώπους,
248
00:16:19,398 --> 00:16:20,695
και θα μπορούν να μας πουν.
249
00:16:20,832 --> 00:16:22,993
- Το χρησιμοποιείς. Είναι δικό σου πρόβλημα.
- Δεν μπορώ.
250
00:16:23,135 --> 00:16:26,468
Κραμπς ανέστειλε τις δυνάμεις μου
μέχρι να υπογράψουν η μαμά και ο μπαμπάς την έκθεσή μου.
251
00:16:26,605 --> 00:16:29,802
Τι? Υπάρχει κάτι άλλο
θες να μου πεις;
252
00:16:29,942 --> 00:16:32,069
Ναι. Δεν υπαρχει
έκτακτη σύμβαση σάντουιτς.
253
00:16:32,211 --> 00:16:34,645
Κανείς δεν νοιάζεται
για την ηλίθια κίνηση της τορτίγιας σου.
254
00:16:36,215 --> 00:16:37,705
Όχι, Τζάστιν, κοίτα.
255
00:16:37,849 --> 00:16:39,942
Απλά θα βιαστείς
και πες το ξόρκι, παρακαλώ;
256
00:16:40,085 --> 00:16:41,712
Πρόστιμο.
257
00:16:45,724 --> 00:16:47,658
Αυτά τα ινδικά χοιρίδια είναι μικρά,
χαζός και τριχωτός
258
00:16:47,793 --> 00:16:50,990
Κάντε τους ανθρώπους
να βρει την Τερέζα και τον Τζέρι
259
00:16:51,496 --> 00:16:54,090
Πρέπει να μου κάνεις πλάκα.
Άνθρωποι είμαστε.
260
00:16:55,534 --> 00:16:59,129
Θα χρησιμοποιήσω τον αντίχειρά μου
να μαζέψει πράγματα.
261
00:17:00,005 --> 00:17:02,735
Τσέκαρέ το.
Έχω πράγματα και στα δύο χέρια.
262
00:17:02,874 --> 00:17:05,741
-Ρώτα με αν είμαι καλά.
- Είσαι καλά?
263
00:17:05,877 --> 00:17:07,868
Ναι είμαι.
264
00:17:08,313 --> 00:17:09,940
Εντάξει, ηρεμήστε.
265
00:17:10,082 --> 00:17:13,279
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας για να βρούμε
δυο πειραματόζωα, ινδικά άτομα.
266
00:17:15,020 --> 00:17:20,322
- Μυρίζω φυστικοβούτυρο και ζελέ κρούστας.
- Και βρώμικες κάλτσες. Και σόδα πορτοκαλιού.
267
00:17:20,626 --> 00:17:21,888
Κάτω από το κρεβάτι του Μαξ.
268
00:17:27,132 --> 00:17:30,226
Ω, Μαξ, η πόρτα ανοίγει.
Καθάρισες εδώ μέσα. Πηγαίνω.
269
00:17:34,539 --> 00:17:37,406
Αυτό είναι marshmallows
αλειμμένο σε σπαράγγια;
270
00:17:38,110 --> 00:17:42,911
Ναί. Ναι, είναι, Τζάστιν.
Αυτό το πείραμα έχει σχεδόν ολοκληρωθεί.
271
00:17:43,649 --> 00:17:45,549
Μαξ, τι κάνεις
με το μαύρο φόρεμα της μαμάς;
272
00:17:45,684 --> 00:17:49,051
Είναι ένα ακρωτήριο Darth Vader.
Εσείς οι άνθρωποι δεν έχετε φαντασία.
273
00:17:52,791 --> 00:17:55,316
Εδώ πήγε η τυχερή μου κούπα.
274
00:17:55,460 --> 00:17:57,189
Να τα.
275
00:17:58,830 --> 00:18:01,230
Γεια σου μαμά. Γεια σου μπαμπά.
276
00:18:01,366 --> 00:18:04,893
Α, φαίνονται τρελοί.
Ίσως η αλλαγή τους να είναι κακή ιδέα.
277
00:18:05,037 --> 00:18:08,700
Ναι, είναι κακή ιδέα.
Ας μας μεγαλώσουν δύο πειραματόζωα.
278
00:18:14,313 --> 00:18:15,678
Εντάξει.
279
00:18:16,481 --> 00:18:20,508
Αυτά τα ινδικά χοιρίδια τώρα δεν είναι
Η μαμά και ο μπαμπάς πρέπει να γεμίσουν τη θέση τους
280
00:18:25,324 --> 00:18:27,349
Άλεξ Ρούσο, είσαι σε τόσο μπελάδες.
281
00:18:27,492 --> 00:18:30,325
Μπορώ να εξηγήσω, αλλά πρέπει να ξέρεις
ότι έρχεται ο καθηγητής Κραμπς
282
00:18:30,462 --> 00:18:32,362
να συζητήσω
το φρικτό μου δελτίο αναφοράς μαζί σου.
283
00:18:35,734 --> 00:18:37,759
Κρυφακούγατε;
284
00:18:37,903 --> 00:18:40,963
Κύριε και κυρία Ρούσο, είμαι εδώ...
285
00:18:41,106 --> 00:18:43,006
Σε τι στέκομαι;
286
00:18:45,877 --> 00:18:48,368
Είναι η έκπληξη του marshmallow.
287
00:18:48,513 --> 00:18:51,414
Η έκπληξη είναι τα σπαράγγια.
288
00:18:54,252 --> 00:18:57,744
Άλεξ, θέλεις να πεις
Ο καθηγητής Κραμπς που ήμασταν;
289
00:18:59,491 --> 00:19:02,619
Τα μετέτρεψα σε ινδικά χοιρίδια
για να μην δουν το δελτίο αναφοράς μου.
290
00:19:03,528 --> 00:19:05,519
Και πώς σου βγήκε αυτό;
291
00:19:07,032 --> 00:19:08,829
Οχι καλά.
292
00:19:10,669 --> 00:19:15,197
Ω, βλέπω ότι έχεις τις δυνάμεις του Άλεξ.
Μην τους αφήσετε να πέσουν σε λάθος χέρια.
293
00:19:15,340 --> 00:19:17,865
Ω, περίμενε, ήταν ήδη
σε λάθος χέρια.
294
00:19:19,511 --> 00:19:23,379
Ναι ήταν.
Της αφαιρώ τις δυνάμεις για πάντα.
295
00:19:23,515 --> 00:19:29,215
Δεν έχω ξαναδεί τόσο κατάφωρη περιφρόνηση
για τον κώδικα δεοντολογίας του μάγου μαθητή.
296
00:19:29,354 --> 00:19:31,845
Όχι, μην το κάνεις αυτό.
Έχω φτάσει ως εδώ. Δεν είναι δίκαιο.
297
00:19:31,990 --> 00:19:35,858
Φοβάμαι ότι είναι. Θα πάρω τις δυνάμεις σου
και να είσαι στο δρόμο μου.
298
00:19:40,432 --> 00:19:43,094
Καθηγητής Κραμπς
μετατράπηκε σε πειραματόζωο.
299
00:19:43,702 --> 00:19:45,533
Γλυκός.
300
00:19:47,205 --> 00:19:49,230
Μη με κοιτάς.
Δεν έχω τις δυνάμεις μου.
301
00:19:50,375 --> 00:19:51,569
Τζάστιν?
302
00:19:53,645 --> 00:19:54,703
πανικοβλήθηκα.
303
00:19:56,281 --> 00:19:59,307
Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα, όχι δικό σου.
Μην με αφήσεις να σε σύρω κάτω.
304
00:19:59,451 --> 00:20:02,011
Αλλά δεν με τραβάς κάτω.
Δεν θέλω να χάσεις τις δυνάμεις σου.
305
00:20:02,154 --> 00:20:04,645
Κάθε φορά που τα μπερδεύεις,
Πρέπει να σκεφτώ έναν τρόπο να το διορθώσω.
306
00:20:05,824 --> 00:20:07,189
Με κάνεις καλύτερο μάγο.
307
00:20:07,325 --> 00:20:10,055
Κοίτα, δεν ξέρω.
Ο καθηγητής Κραμπς ως πειραματόζωο;
308
00:20:10,195 --> 00:20:12,390
Κάποιος θα χάσει τις δυνάμεις του.
309
00:20:12,531 --> 00:20:15,329
Λοιπόν, δεν είμαι μάγος, οπότε...
310
00:20:15,467 --> 00:20:17,492
Τι θέλετε για δείπνο;
311
00:20:24,109 --> 00:20:26,043
Τζάστιν, πρέπει να τον αλλάξεις ξανά.
312
00:20:26,178 --> 00:20:28,305
Απλά πρέπει να πάρουν όλοι
το φάρμακό τους.
313
00:20:32,083 --> 00:20:36,213
Αυτό το ινδικό χοιρίδιο είναι κακό κομμό
Μετατρέψτε τον τώρα σε καθηγητή μου
314
00:20:38,223 --> 00:20:42,853
Τζάστιν Ρούσο. Πώς τολμάς?
Υποτίθεται ότι είσαι υπόδειγμα μαθητή.
315
00:20:42,994 --> 00:20:44,052
Είμαι τρομοκρατημένος.
316
00:20:44,596 --> 00:20:45,824
ξέρω.
317
00:20:47,499 --> 00:20:50,468
Μου αξίζει οποιαδήποτε τιμωρία
πρόκειται να μου δώσεις.
318
00:20:52,037 --> 00:20:53,595
Κύριε καθηγητά, για όλα φταίω εγώ.
319
00:20:54,673 --> 00:20:57,699
Τζάστιν, άκουσα τι είπες
για την αδερφή σου
320
00:20:57,843 --> 00:21:00,277
μέσα από τα αυτιά μου από ινδικό χοιρίδιο.
321
00:21:02,481 --> 00:21:07,111
Και αν μπορούσες να κάνεις κάτι τέτοιο,
Δεν μπορώ να το αγνοήσω.
322
00:21:07,919 --> 00:21:10,410
Εσείς οι δύο βγάζετε τα καλύτερα
ο ένας στον άλλο.
323
00:21:11,356 --> 00:21:13,153
Άλεξ.
324
00:21:13,291 --> 00:21:16,522
Ξέρω ότι θα το μετανιώσω,
325
00:21:16,895 --> 00:21:18,863
αλλά επιστρέφω τις δυνάμεις σου
326
00:21:18,997 --> 00:21:22,296
για να μπορέσεις να προπονηθείς
δίπλα στον αδερφό σου.
327
00:21:30,308 --> 00:21:32,970
Και στην τιμωρία σου,
328
00:21:33,111 --> 00:21:38,845
και οι δύο θα περάσετε τις επόμενες δύο εβδομάδες
περιποιώντας τα γένια μου.
329
00:21:40,352 --> 00:21:43,185
Θα σε δω στο γραφείο μου
Δευτέρα πρωί στις 8:00.
330
00:21:43,321 --> 00:21:45,118
Φέρτε μια χτένα.
331
00:21:50,262 --> 00:21:53,254
Άλεξ, υπάρχει κάτι
θες να πεις στον αδερφό σου;
332
00:21:54,566 --> 00:21:57,194
Ναι. Ευχαριστώ που με υποστηρίξατε.
333
00:21:57,335 --> 00:22:00,361
Ναι. Καθηγητής Κραμπς
αγόρασα πραγματικά αυτή την ιστορία που του έδωσα
334
00:22:00,505 --> 00:22:02,939
για το ότι με κάνεις καλύτερο μάγο.
335
00:22:03,074 --> 00:22:06,805
- Ναι. Πραγματικά σε μισώ.
- Ναι. Κι εγώ σε μισώ.
336
00:22:11,716 --> 00:22:15,880
Και φαντάζομαι, αν σημαίνει τόσα πολλά για σένα,
Θα υπογράψω την έκκλησή σας για τορτίγια.
337
00:22:16,821 --> 00:22:18,584
Ευχαριστώ.
338
00:22:22,160 --> 00:22:25,857
Λοιπόν, σας μισώ πολύ και τους δύο.
Τώρα δεν έχουμε πειραματόζωα.
38427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.