All language subtitles for Wizards of Waverly Place - S1E17 - Report Card

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,791 --> 00:00:06,884 Εντάξει. Τελευταία ερώτηση. 2 00:00:07,160 --> 00:00:11,494 ''Φτερά νυχτερίδας, λέπια δράκου και μπουνιά φρούτων να φτιάξω τι φίλτρο; 3 00:00:11,631 --> 00:00:17,001 Α, αορατότητα. Β, δέρμα από χάλυβα. C, ένα δροσιστικό smoothie φρούτων.'' 4 00:00:17,303 --> 00:00:18,531 Το έπιασα. 5 00:00:18,671 --> 00:00:20,639 Πρέπει να πει "το κατάλαβα" μετά από κάθε ερώτηση; 6 00:00:20,773 --> 00:00:22,638 Με πετάει στις εξετάσεις μου. 7 00:00:24,310 --> 00:00:26,141 Δίνουμε εξετάσεις; 8 00:00:28,615 --> 00:00:31,413 Χρόνος. Μολύβια κάτω. Τμήμα τελευταίας εξέτασης. 9 00:00:31,551 --> 00:00:33,075 Πιάστε τα ραβδιά σας και παραταθείτε. 10 00:00:33,219 --> 00:00:35,346 Πρέπει να χρησιμοποιήσετε το ξόρκι της μεταμόρφωσης 11 00:00:35,488 --> 00:00:38,821 να αλλάξει ένα από αυτά τα ινδικά χοιρίδια σε ένα λευκό περιστέρι. 12 00:00:38,958 --> 00:00:41,722 Εντάξει, Τζάστιν, σήκωσες. 13 00:00:42,762 --> 00:00:47,461 Αυτό το ινδικό χοιρίδιο δεν είναι τώρα Ένα περιστέρι με φτερά πρέπει να γεμίσει τη σχισμή του 14 00:00:48,501 --> 00:00:49,991 Πολύ καλό Τζάστιν. 15 00:00:50,470 --> 00:00:53,439 - Άλεξ, σήκωσες. - Εντάξει. 16 00:00:54,807 --> 00:00:58,868 Αυτό το ινδικό χοιρίδιο δεν είναι τώρα Ένα περιστέρι με φτερά πρέπει να γεμίσει τη σχισμή του 17 00:01:03,249 --> 00:01:06,377 Είναι ένα όμορφο περιστέρι. 18 00:01:06,953 --> 00:01:10,480 Όχι. Είναι ένα όμορφο τούβλο. 19 00:01:11,557 --> 00:01:14,993 Δεν ήσουν συγκεντρωμένος. Μαξ, σήκωσες. 20 00:01:17,497 --> 00:01:22,127 Αυτό το ινδικό χοιρίδιο δεν είναι τώρα Ένα περιστέρι με φτερά πρέπει να γεμίσει με μύξα 21 00:01:25,171 --> 00:01:27,537 Είπα «μύξα», έτσι δεν είναι; 22 00:01:28,708 --> 00:01:31,506 Εντάξει, ηχογραφήστε όλοι τα αποτελέσματα της μεταμόρφωσής σας 23 00:01:31,644 --> 00:01:34,613 στα φυλλάδια κειμένων των ενδιάμεσων εξετάσεων. 24 00:01:36,416 --> 00:01:38,577 Δεν ξέρω γιατί ρε παιδιά ακόμα και να κάνετε τον κόπο να κάνετε τις εξετάσεις. 25 00:01:38,718 --> 00:01:41,312 Όλοι ξέρουμε ότι είμαι αυτός που θα κερδίσει ο διαγωνισμός οικογενειακών μάγων 26 00:01:41,454 --> 00:01:42,944 και να κρατήσω τις δυνάμεις μου. 27 00:01:43,089 --> 00:01:44,852 Δεν είναι για πολύ, Τζάστιν. 28 00:01:44,991 --> 00:01:48,017 Και τι γίνεται αν αλλάξουν τους κανόνες άρα μόνο τα κορίτσια κρατούν τις δυνάμεις τους; 29 00:01:48,161 --> 00:01:50,789 Ω, περίμενε, μπορεί ακόμα να κερδίσεις. 30 00:01:51,331 --> 00:01:54,562 Ω, Άλεξ, είσαι τόσο διαφανής. Ξέρεις ότι είμαι καλύτερος από σένα στη μαγεία, 31 00:01:54,701 --> 00:01:56,464 οπότε πρέπει να ξεσπάσεις και να με κοροϊδεύεις. 32 00:01:56,602 --> 00:01:58,593 Και δεν παίρνεις οποιαδήποτε από αυτή τη μαγεία σοβαρά. 33 00:01:58,738 --> 00:02:01,901 Δεν μπορώ να σε πάρω στα σοβαρά. Χρησιμοποιείτε μεγάλες λέξεις όπως «διαφανές». 34 00:02:02,041 --> 00:02:03,633 Τι είσαι βρετανίδα; 35 00:02:06,212 --> 00:02:08,146 Όχι, αλλά είμαι. 36 00:02:09,415 --> 00:02:12,179 Καθηγητής Κραμπς, πάντα χαίρομαι που σε βλέπω. 37 00:02:12,318 --> 00:02:14,309 Το μούσι μπαίνει ωραία. 38 00:02:15,388 --> 00:02:16,753 Καθίκι. 39 00:02:16,889 --> 00:02:19,050 Ήξερα τον πατέρα σου όταν αυτό 40 00:02:19,192 --> 00:02:22,923 ήταν απλώς ένα μπάλωμα ψυχής για τις όμορφες μάγισσες. 41 00:02:26,432 --> 00:02:30,869 Είμαι εδώ για να συγκεντρώσω τις εξετάσεις σας και πάρτε τα πίσω στο Wiz Tech. 42 00:02:32,338 --> 00:02:34,101 Γιατί όχι ο μπαμπάς απλά βαθμολογήστε τα χαρτιά μας; 43 00:02:34,240 --> 00:02:35,935 Για να μην πάρει κανείς καλύτερους βαθμούς 44 00:02:36,075 --> 00:02:39,169 απλά χτυπώντας τα μάτια τους και προσπαθεί να δείχνει χαριτωμένος. 45 00:02:40,179 --> 00:02:42,443 Μιλας για εμενα? 46 00:02:43,616 --> 00:02:45,846 Άλεξ, το κάνεις τώρα. 47 00:03:41,974 --> 00:03:43,202 Οι κάρτες αναφοράς οδηγών είναι εδώ. 48 00:03:44,277 --> 00:03:47,474 Ω, ακούγεσαι ενθουσιασμένος. Πρέπει να νιώθετε σίγουροι ότι τα πήγατε καλά. 49 00:03:49,282 --> 00:03:51,773 Οι κάρτες αναφοράς οδηγών είναι εδώ. 50 00:03:53,719 --> 00:03:54,777 Εσύ πρώτος. 51 00:04:00,193 --> 00:04:02,286 Max Russo, τα αποτελέσματα των εξετάσεών σου 52 00:04:02,562 --> 00:04:05,463 συν τα μαθήματά σας ισούται με ένα συμπαγές C-συν. 53 00:04:05,598 --> 00:04:08,999 Είστε απόλυτα μέτριοι. Δροσερός. 54 00:04:11,304 --> 00:04:15,240 Γλυκιά, πήρα ένα C. Ναι. 55 00:04:19,579 --> 00:04:22,946 Alex Russo, τα αποτελέσματα των εξετάσεών σου συν την εργασία που δώσατε 56 00:04:23,082 --> 00:04:25,448 σε λιπαρές χαρτοπετσέτες που μύριζε γαρίδα 57 00:04:25,585 --> 00:04:28,452 όλοι ίσοι...Φ. 58 00:04:28,754 --> 00:04:31,621 Και το...είναι χαμηλό F. 59 00:04:32,258 --> 00:04:33,725 Με συγχωρείς. 60 00:04:33,860 --> 00:04:35,885 Έγινα πειραματόζωο σε ένα πολύ συμπαγές τούβλο, 61 00:04:36,028 --> 00:04:39,896 που νομίζω ότι είναι πολύ πιο αποτελεσματικό σύμβολο για την ειρήνη. 62 00:04:40,266 --> 00:04:41,790 Ζητήστε από τους γονείς σας να μου υπογράψουν, 63 00:04:41,934 --> 00:04:44,960 έτσι μπορώ να επιστρέψω στο Wizard Tech και να λάβω την πληρωμή μου. 64 00:04:45,104 --> 00:04:46,571 Πρέπει να βγάλω τα προς το ζην. 65 00:04:47,707 --> 00:04:51,541 - Ναι, έτσι θα γίνει. - ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. 66 00:04:51,677 --> 00:04:53,736 Έβαλα παιδιά να πλαστικοποιήσουν. 67 00:04:54,413 --> 00:04:56,608 Τι θα κάνεις? Η μαμά και ο μπαμπάς πρέπει να το υπογράψουν. 68 00:04:56,949 --> 00:04:59,383 Λοιπόν, δεν μπορούν να υπογράψουν κάτι που δεν έφτασε ποτέ εδώ. 69 00:04:59,652 --> 00:05:01,017 -Μα έφτασε εδώ. - Όχι, δεν έγινε. 70 00:05:01,153 --> 00:05:02,677 - Ναι το έκανε. Όχι, δεν έγινε. -Έκανε. 71 00:05:02,822 --> 00:05:04,187 - Τι? - Δεν ξέρω. 72 00:05:04,323 --> 00:05:05,722 Τέλειος. 73 00:05:07,593 --> 00:05:09,959 Ω, οι κάρτες αναφοράς είναι εδώ. 74 00:05:10,096 --> 00:05:11,757 Πρέπει να κάνω ένα αντίγραφο για το νέο μου πλαίσιο. 75 00:05:18,638 --> 00:05:21,971 Τζάστιν Ρούσο, τα αποτελέσματα των εξετάσεών σας συν τα μαθήματά σας 76 00:05:22,108 --> 00:05:26,374 ισούται με όλα Ως και ένα B-plus σε ομοιοκαταληξίες. 77 00:05:26,512 --> 00:05:28,412 Εσύ είσαι ο έξυπνος. 78 00:05:28,915 --> 00:05:31,816 Β-συν; Δεν μπορώ να το βάλω στο πλαίσιο. 79 00:05:33,319 --> 00:05:34,377 Τι κρίμα. 80 00:05:34,520 --> 00:05:38,012 Βλέπω, έχω παιχνίδι. Αυτός ο βαθμός είναι κουτός. 81 00:05:38,157 --> 00:05:40,455 Ω, έχω καλή ομοιοκαταληξία. Καλαμπόκι. 82 00:05:40,593 --> 00:05:41,992 Και? 83 00:05:42,762 --> 00:05:44,696 πανικοβλήθηκα. 84 00:05:52,104 --> 00:05:57,235 Ω, μου αρέσει εκεί μέσα. Μυρίζει ποπ κορν. 85 00:05:59,078 --> 00:06:01,205 Γιατί δεν σιωπάς; Νόμιζα ότι σε πέταξα. 86 00:06:01,347 --> 00:06:04,441 Δεν μπορείς να με πετάξεις. Χρειάζομαι έναν γονέα να με υπογράψει. 87 00:06:04,584 --> 00:06:08,543 Και κατά προτίμηση με ένα ωραίο στυλό με μαλακή μύτη. 88 00:06:09,589 --> 00:06:11,716 Τα λέμε αργότερα, γλυκιά μου. Θα επιστρέψω σε μια ώρα. 89 00:06:15,695 --> 00:06:16,855 Πηγαίνοντας για τζόκινγκ. 90 00:06:18,097 --> 00:06:19,496 Πλένεις τα πιάτα; 91 00:06:21,634 --> 00:06:23,602 Ναι σίγουρα. 92 00:06:25,972 --> 00:06:28,406 Ξέρω τι κάνεις. Φοβάσαι τι θα συμβεί 93 00:06:28,541 --> 00:06:31,203 όταν το δελτίο αναφοράς φτάσει εδώ, οπότε προσπαθείς να είσαι πολύ καλός. 94 00:06:31,577 --> 00:06:33,875 Ναι. Πάντα ξέρεις τι κάνω, μπαμπά. 95 00:06:40,086 --> 00:06:41,610 Είμαι πίσω. 96 00:06:44,290 --> 00:06:46,053 Ω! ναι? Λοιπόν, για να δούμε αν θα συνεχίσετε να μιλάτε 97 00:06:46,192 --> 00:06:48,217 όταν είσαι γεμάτος καυτερή σάλτσα. 98 00:06:48,361 --> 00:06:49,953 Αυτό είναι καυτό. 99 00:06:54,600 --> 00:06:56,500 Ξέρεις τι? Νιώθω άσχημα για σένα. 100 00:06:56,636 --> 00:06:59,730 Πάω να σου πω πώς να απαλλαγείτε από μια κακή έκθεση. 101 00:06:59,872 --> 00:07:01,271 Πραγματικά? Πως? 102 00:07:01,407 --> 00:07:03,602 Παρε καλους βαθμους. 103 00:07:05,611 --> 00:07:08,136 Τώρα πληρώνεις δύο φορές. Τέσσερις φορές. 104 00:07:08,280 --> 00:07:10,840 Δεκαέξι. Τριάντα δύο. 105 00:07:10,983 --> 00:07:12,951 Εξήντα τέσσερα. 106 00:07:13,419 --> 00:07:14,886 Άλεξ, τι κάνεις; 107 00:07:15,021 --> 00:07:19,151 Μαμά. Αυτό ήταν απλώς κομφετί για την παρέλαση. 108 00:07:20,626 --> 00:07:22,491 Δεν υπάρχει παρέλαση. 109 00:07:22,828 --> 00:07:25,353 Όχι ακόμα, αλλά θα υπάρξει. 110 00:07:25,498 --> 00:07:27,432 Και πόσο περήφανοι θα είμαστε 111 00:07:27,566 --> 00:07:29,466 όταν είμαστε οι πρώτοι να πετάξω το κομφετί; 112 00:07:29,602 --> 00:07:32,093 Φαντάζομαι, πολύ περήφανος. 113 00:07:33,606 --> 00:07:35,699 Ξέρεις τι? Έχω ένα περιοδικό και ένα παγωμένο τσάι. 114 00:07:35,841 --> 00:07:37,502 Είμαι καλά με ό,τι κι αν κάνεις. 115 00:07:45,718 --> 00:07:47,652 Αυτό είναι το νέο τεύχος του Urban Terrace Gardening; 116 00:07:47,787 --> 00:07:49,846 - Το περίμενα. - Άλεξ. 117 00:07:53,025 --> 00:07:56,051 Έφτασα στη γωνία, και συνειδητοποίησα ότι ξέχασα να τεντωθώ. 118 00:07:56,195 --> 00:07:57,594 Και κάνει ζέστη. 119 00:07:58,964 --> 00:08:01,626 Νομίζω ότι θα ξεκινήσω το τζόκινγκ το φθινόπωρο. 120 00:08:03,002 --> 00:08:05,562 Άλεξ Ρούσο, τα αποτελέσματα των εξετάσεών σας συν τις εργασίες για το σπίτι-- 121 00:08:05,705 --> 00:08:08,367 - Τι είπες, Άλεξ; - Τίποτα. 122 00:08:09,141 --> 00:08:12,770 Άλεξ, δεν είναι πολύ γυναικείο να μιλάς με το στόμα γεμάτο. 123 00:08:17,750 --> 00:08:19,513 Γεια, τι είναι αυτό; 124 00:08:21,520 --> 00:08:23,488 - Αυτοί οι γονείς δεν είναι τώρα - Τι κάνεις? 125 00:08:23,622 --> 00:08:26,182 Δύο ινδικά χοιρίδια πρέπει να γεμίσουν την υποδοχή τους 126 00:08:29,895 --> 00:08:33,092 Τι έκανα μόλις; πανικοβλήθηκα. Έπρεπε να αγοράσω περισσότερο χρόνο. 127 00:08:33,232 --> 00:08:35,666 - Να κάνω τι? - Να πανικοβληθείς. 128 00:08:39,805 --> 00:08:41,932 Ακόμα δεν ξέρω γιατί ξοδεύεις όλες τις οικονομίες σου 129 00:08:42,074 --> 00:08:43,905 σε μια γιγαντιαία μπάλα γυμναστικής με ανατίναξη. 130 00:08:44,910 --> 00:08:46,844 Είναι για άσκηση; 131 00:08:48,681 --> 00:08:52,310 Φίλε, θα το ανατίναζα, μετά περπάτα πέρα ​​από τον ωκεανό σε αυτό. 132 00:08:52,752 --> 00:08:54,720 Αυτό είναι άσκηση, Μάξι. 133 00:08:55,621 --> 00:08:57,020 Ανδρας. 134 00:09:00,025 --> 00:09:02,084 Δροσερός. Ινδικά χοιρίδια. Μπορώ να τους αγωνιστώ; 135 00:09:02,394 --> 00:09:05,693 Όχι, ακόμα δουλεύω στο ξόρκι της μεταμόρφωσης του μπαμπά, 136 00:09:05,831 --> 00:09:08,356 και αυτά τα ινδικά χοιρίδια πρέπει να μείνουν στο κλουβί τους ό,τι κι αν γίνει. 137 00:09:08,634 --> 00:09:10,625 Πρόστιμο. Απλώς θα πάω να ρωτήσω τη μαμά και τον μπαμπά. 138 00:09:10,770 --> 00:09:11,964 Η μαμά και ο μπαμπάς δεν είναι εδώ, 139 00:09:12,104 --> 00:09:15,335 γιατί πήγαν σε έκτακτη ανάγκη συνέδριο σάντουιτς. 140 00:09:17,443 --> 00:09:19,877 Έκτακτη σύμβαση σάντουιτς; 141 00:09:20,012 --> 00:09:23,311 Ναι. Ξέρετε πώς σας βελτίωσαν όλοι επειδή τα σάντουιτς είναι τορτίγιες, 142 00:09:23,449 --> 00:09:24,780 και δεν έχουν αρκετή πίστωση; 143 00:09:24,917 --> 00:09:27,442 Καλά, οι άνθρωποι τελικά τα καταφέρνουν. 144 00:09:27,586 --> 00:09:29,486 Ναί. Η καμπάνια μου μέσω email λειτούργησε. 145 00:09:30,456 --> 00:09:33,721 Τώρα, περίμενε. Τώρα φύγετε από εδώ, παιδιά. Φέρνω τους φίλους μου στη βιολογία AP 146 00:09:33,859 --> 00:09:37,226 για να παρακολουθήσετε το νέο επεισόδιο του Volcano Discovery σε υψηλή ευκρίνεια. 147 00:09:37,363 --> 00:09:39,228 Και δεν σας θέλω παιδιά να με ντροπιάσει. 148 00:09:41,300 --> 00:09:43,598 Δεν είμαστε εμείς το ντροπιαστικό κομμάτι από αυτά που μόλις είπες. 149 00:09:49,542 --> 00:09:52,568 Αυτό ήταν το καλύτερο ηφαίστειο που έγινε ποτέ. 150 00:09:53,279 --> 00:09:56,180 Η υψηλή ευκρίνεια το έκανε να φαίνεται το ηφαίστειο ήταν ακριβώς στο σαλόνι σας. 151 00:09:56,315 --> 00:09:59,978 Ω, που, γεωλογικά μιλώντας, θα ήταν μια στατιστική απιθανότητα 152 00:10:00,119 --> 00:10:03,850 κατά μήκος των γραμμών του υπάρχει μια χιονοθύελλα στην έρημο Σαχάρα. 153 00:10:04,557 --> 00:10:07,890 Με έπιασες. Καλό έγκαυμα σπασίκλας. 154 00:10:12,464 --> 00:10:15,763 Λοιπόν, πάω στο πάρκο να θάψω κάτι. 155 00:10:15,901 --> 00:10:17,528 Ω, μια χρονοκάψουλα; 156 00:10:17,937 --> 00:10:19,302 Ναι, σίγουρα αυτό. 157 00:10:19,638 --> 00:10:21,799 Μου αρέσει να το κάνω αυτό. Θα πρέπει να βάλεις ένα κινητό σε αυτό, 158 00:10:21,941 --> 00:10:25,707 καλέστε το και αφήστε ένα φωνητικό μήνυμα, έτσι κάποιος στο μέλλον μπορεί να το πάρει. 159 00:10:26,212 --> 00:10:28,942 Όχι, στην πραγματικότητα, οι άνθρωποι δέχονται τις κλήσεις μου τώρα. 160 00:10:34,053 --> 00:10:35,850 Χάρπερ, τι κάνεις εδώ; 161 00:10:36,655 --> 00:10:37,986 Άκουσα για το μεγάλο πάρτι του Τζάστιν, 162 00:10:38,123 --> 00:10:40,318 και έχω φτιάξει τα νεύρα να το τρακάρεις. 163 00:10:40,793 --> 00:10:43,694 Λοιπόν, έχω φτιάξει τα νεύρα να φύγω. Ω, κοίτα, το έκανα. 164 00:10:47,299 --> 00:10:53,465 Γεια σε όλους. Ηφαίστεια λοιπόν, ε; Αυτό είναι ένα καυτό θέμα. Έχω δίκιο; 165 00:10:56,242 --> 00:10:58,540 Ηφαίστεια, είναι ζεστά. 166 00:10:58,944 --> 00:11:00,878 Έχουμε ξεφύγει από τα ηφαίστεια. 167 00:11:02,381 --> 00:11:03,871 Τώρα συζητάμε ποιος είναι πιο έξυπνος, 168 00:11:04,016 --> 00:11:05,950 ένα 12χρονο αγόρι ή ένα κοινό ινδικό χοιρίδιο. 169 00:11:06,585 --> 00:11:09,748 Είμαι στο πλευρό του Τζάστιν. Σε ποια πλευρά είσαι, Τζάστιν; 170 00:11:10,656 --> 00:11:13,853 Όπως πάντα, είμαι στο πλευρό της επιστήμης. 171 00:11:16,295 --> 00:11:17,956 Αυτό απαιτεί πείραμα. 172 00:11:24,270 --> 00:11:28,604 Αυτό άξιζε τόσο πολύ το επίδομά μου. Θα το χρησιμοποιώ για πάντα. 173 00:11:29,141 --> 00:11:31,473 Εντάξει, όταν η Χάρπερ λέει πήγαινε, 174 00:11:31,610 --> 00:11:34,204 θα προσπαθήσετε και οι δύο και θα ανοίξετε το δρόμο σας στη στοίβα από φέτες τυριού 175 00:11:34,346 --> 00:11:36,814 βρίσκεται έξω από το βαγόνι του μετρό. 176 00:11:38,784 --> 00:11:40,046 Τρία. 177 00:11:40,185 --> 00:11:42,380 Δύο. Ενας. 178 00:11:42,888 --> 00:11:44,378 Πηγαίνω. 179 00:11:54,466 --> 00:11:56,696 Το μισώ αυτό το πράγμα. 180 00:12:03,709 --> 00:12:06,542 Τα πειραματόζωα του Άλεξ ξεφεύγουν. Πιάστους. 181 00:12:08,614 --> 00:12:11,606 Ω άνθρωπος. Χάσαμε τα πειραματόζωα του Άλεξ. 182 00:12:11,951 --> 00:12:13,976 Ήξερα αν έκανα πάρτι χωρίς γονική επίβλεψη, 183 00:12:14,119 --> 00:12:16,019 αυτό θα ξέφευγε από τον έλεγχο. 184 00:12:16,355 --> 00:12:18,949 Ω, ο Άλεξ θα φρικάρει. 185 00:12:19,391 --> 00:12:21,757 Εκτός κι αν αγοράσουμε άλλα δύο πειραματόζωα στο κατάστημα κατοικίδιων ζώων. 186 00:12:22,027 --> 00:12:25,622 Καλή σκέψη, καλή σκέψη. Ας κρύψτε το στη φωλιά για να μην το βρει ο Άλεξ. 187 00:12:25,764 --> 00:12:28,164 Μετά θα πάμε στο κατάστημα κατοικίδιων ζώων. Μου δίνουν πάντα μια λιχουδιά. 188 00:12:28,600 --> 00:12:30,363 Αυτά είναι μπισκότα για σκύλους. 189 00:12:30,769 --> 00:12:33,966 ξέρω. Τι νομίζεις ότι κρατάει τα δόντια μου τόσο λευκά και τα μαλλιά μου τόσο λαμπερά; 190 00:12:42,982 --> 00:12:46,543 Κοίτα, αλλάζεις σε C τώρα, και υπόσχομαι ότι θα πάρω Α το επόμενο εξάμηνο. 191 00:12:46,685 --> 00:12:48,084 Και όλα θα εξισωθούν. 192 00:12:48,220 --> 00:12:50,188 Συγνώμη. 193 00:12:50,622 --> 00:12:52,351 Τότε δεν μου αφήνεις άλλη επιλογή. 194 00:13:00,199 --> 00:13:01,257 Άλεξ Ρούσο. 195 00:13:01,800 --> 00:13:04,291 Δεν έχεις επιστρέψει την κάρτα αναφοράς του οδηγού σας. 196 00:13:04,937 --> 00:13:08,236 Ουάου, μιλάμε για κόψιμο χαρτιού. 197 00:13:12,211 --> 00:13:15,578 Πρέπει να μιλήσω στους γονείς σου αμέσως. 198 00:13:16,382 --> 00:13:18,714 Ελπίζω να είναι Βρετανός για πολύ, πολύ αργότερα. 199 00:13:20,386 --> 00:13:22,946 Οχι? Εντάξει, μπορείς δώσε μου ένα λεπτό; Ναι. 200 00:13:29,962 --> 00:13:35,764 Στην πραγματικότητα, οι γονείς μου πήραν το δελτίο αναφοράς μου μαζί τους σε ένα συνέδριο σάντουιτς. 201 00:13:35,901 --> 00:13:39,769 Είμαι σίγουρος ότι είστε εξοικειωμένοι με την τορτίγια έναντι της διαμάχης με σάντουιτς. 202 00:13:41,807 --> 00:13:42,967 Οχι? Εντάξει, 203 00:13:50,149 --> 00:13:51,844 συμφωνώ. 204 00:13:51,984 --> 00:13:54,282 Οι τορτίγιες εξαπατήθηκαν. 205 00:13:54,420 --> 00:13:58,049 Μπορώ να δω γιατί οι γονείς σου περιστέριζαν σε αυτή την πιο πιεστική κρίση. 206 00:13:59,725 --> 00:14:03,252 Συγγνώμη που σε ρώτησα. Θα δεχτείς τη συγγνώμη μου; 207 00:14:03,762 --> 00:14:05,957 Οπωσδηποτε. Ευχαριστώ που περάσατε. Μην είσαι ξένος. 208 00:14:06,098 --> 00:14:08,123 Πείτε γεια στους μικρούς μάγους για μένα. 209 00:14:08,467 --> 00:14:10,833 Ας χειραψούμε με τον μάγο. 210 00:14:11,703 --> 00:14:14,171 Η χειραψία του μάγου με τα δύο χέρια; 211 00:14:14,306 --> 00:14:16,103 Αυτό είναι. 212 00:14:21,413 --> 00:14:26,282 Το μόνο πράγμα που παίρνει ένα Α κρύβεται και λέει ψέματα. 213 00:14:28,287 --> 00:14:30,118 Μείνε ακίνητος. 214 00:14:30,322 --> 00:14:31,516 Μου είπες ψέματα. 215 00:14:32,124 --> 00:14:33,216 Μπορώ να εξηγήσω. 216 00:14:33,358 --> 00:14:35,383 Δεν με ενδιαφέρει σε αυτά που έχεις να πεις πια. 217 00:14:35,794 --> 00:14:37,523 Επιστρέφω απόψε να δεις τους γονείς σου, 218 00:14:37,663 --> 00:14:40,928 και θα αποφασίσουμε για πόσο να αναστείλετε τις εξουσίες σας. 219 00:14:41,066 --> 00:14:44,263 Οι δυνάμεις μου; Όχι, δεν μπορείς. Θα τα χρειαστώ. 220 00:14:44,403 --> 00:14:48,066 Θα πρέπει επίσης να μάθω έναν ήχο που θα μπορούσε να κάνει κάποιος 221 00:14:48,207 --> 00:14:50,300 για να προσελκύσουν ένα ινδικό χοιρίδιο, για παράδειγμα. 222 00:14:52,044 --> 00:14:56,378 Θα δοκίμαζα ένα είδος κουνελιού, αλλά με περισσότερο σάλιο. 223 00:14:58,550 --> 00:15:00,279 Απέχω. 224 00:15:01,086 --> 00:15:03,850 Δεν έχετε ενεργήσει με κάθε ευθύνη. 225 00:15:03,989 --> 00:15:06,457 Πείτε αντίο στη μαγική σας ικανότητα. 226 00:15:07,826 --> 00:15:09,453 Οχι. 227 00:15:19,505 --> 00:15:21,871 Εντάξει, αυτά τα ινδικά χοιρίδια μοιάζουν με αυτά που χάσαμε. 228 00:15:22,007 --> 00:15:23,167 Νομίζεις ότι αυτό θα ξεγελάσει τον Άλεξ; 229 00:15:23,308 --> 00:15:25,503 Τι κάνεις με τα πειραματόζωα μου; 230 00:15:25,644 --> 00:15:27,077 Ναι δέχομαι. 231 00:15:28,947 --> 00:15:30,812 ΜΑΜΑ και μπαμπας δεν είναι πραγματικά μακριά για το Σαββατοκύριακο. 232 00:15:30,949 --> 00:15:34,578 Έπρεπε να τα μετατρέψω σε αυτά τα ινδικά χοιρίδια για να μην δουν τους βαθμούς μου. 233 00:15:36,421 --> 00:15:40,482 Τα πειραματόζωα λοιπόν στο κλουβί ήταν στην πραγματικότητα η μαμά και ο μπαμπάς. 234 00:15:41,426 --> 00:15:43,553 Ναι, αυτά τα ινδικά χοιρίδια είναι η μαμά και ο μπαμπάς. 235 00:15:44,696 --> 00:15:48,393 Όχι, επειδή έτρεξαν, οπότε τα αγοράσαμε από το κατάστημα κατοικίδιων ζώων. 236 00:15:48,534 --> 00:15:49,831 - Ω άνθρωπος. - Ω άνθρωπος. 237 00:15:49,968 --> 00:15:52,528 Ω άνθρωπος. Χάσαμε τέσσερα πειραματόζωα. 238 00:15:54,039 --> 00:15:56,064 Πώς θα μπορούσες να κάνεις κάτι τόσο βλάκας? 239 00:15:56,208 --> 00:15:58,301 Μόνο ένας ηλίθιος άνθρωπος θα σκεφτόμουν ότι το ανόητό μου 240 00:15:58,443 --> 00:16:00,968 ήταν πιο ηλίθιο από τη βλακεία σου. 241 00:16:01,113 --> 00:16:03,047 Δεν σου αξίζει καν να έχει δυνάμεις μάγου. 242 00:16:03,182 --> 00:16:05,742 Δεν με αφορά αυτή τη στιγμή. Πρόκειται για την εύρεση της μαμάς και του μπαμπά. 243 00:16:05,884 --> 00:16:10,014 - Ποιους μετατρέψατε σε πειραματόζωα. - Εντάξει, είναι λίγο για μένα. 244 00:16:10,589 --> 00:16:11,647 Να τι πρέπει να κάνουμε. 245 00:16:11,790 --> 00:16:14,691 Θα ρωτήσουμε αυτά τα ινδικά χοιρίδια όπου τα πειραματόζωα θα έτρεχαν. 246 00:16:14,826 --> 00:16:16,953 Πώς θα πάμε να ρωτήσω κάτι αυτά τα ινδικά χοιρίδια; 247 00:16:17,095 --> 00:16:19,256 Χρησιμοποιήστε το ξόρκι της μεταμόρφωσης να τους μετατρέψω σε ανθρώπους, 248 00:16:19,398 --> 00:16:20,695 και θα μπορούν να μας πουν. 249 00:16:20,832 --> 00:16:22,993 - Το χρησιμοποιείς. Είναι δικό σου πρόβλημα. - Δεν μπορώ. 250 00:16:23,135 --> 00:16:26,468 Κραμπς ανέστειλε τις δυνάμεις μου μέχρι να υπογράψουν η μαμά και ο μπαμπάς την έκθεσή μου. 251 00:16:26,605 --> 00:16:29,802 Τι? Υπάρχει κάτι άλλο θες να μου πεις; 252 00:16:29,942 --> 00:16:32,069 Ναι. Δεν υπαρχει έκτακτη σύμβαση σάντουιτς. 253 00:16:32,211 --> 00:16:34,645 Κανείς δεν νοιάζεται για την ηλίθια κίνηση της τορτίγιας σου. 254 00:16:36,215 --> 00:16:37,705 Όχι, Τζάστιν, κοίτα. 255 00:16:37,849 --> 00:16:39,942 Απλά θα βιαστείς και πες το ξόρκι, παρακαλώ; 256 00:16:40,085 --> 00:16:41,712 Πρόστιμο. 257 00:16:45,724 --> 00:16:47,658 Αυτά τα ινδικά χοιρίδια είναι μικρά, χαζός και τριχωτός 258 00:16:47,793 --> 00:16:50,990 Κάντε τους ανθρώπους να βρει την Τερέζα και τον Τζέρι 259 00:16:51,496 --> 00:16:54,090 Πρέπει να μου κάνεις πλάκα. Άνθρωποι είμαστε. 260 00:16:55,534 --> 00:16:59,129 Θα χρησιμοποιήσω τον αντίχειρά μου να μαζέψει πράγματα. 261 00:17:00,005 --> 00:17:02,735 Τσέκαρέ το. Έχω πράγματα και στα δύο χέρια. 262 00:17:02,874 --> 00:17:05,741 -Ρώτα με αν είμαι καλά. - Είσαι καλά? 263 00:17:05,877 --> 00:17:07,868 Ναι είμαι. 264 00:17:08,313 --> 00:17:09,940 Εντάξει, ηρεμήστε. 265 00:17:10,082 --> 00:17:13,279 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας για να βρούμε δυο πειραματόζωα, ινδικά άτομα. 266 00:17:15,020 --> 00:17:20,322 - Μυρίζω φυστικοβούτυρο και ζελέ κρούστας. - Και βρώμικες κάλτσες. Και σόδα πορτοκαλιού. 267 00:17:20,626 --> 00:17:21,888 Κάτω από το κρεβάτι του Μαξ. 268 00:17:27,132 --> 00:17:30,226 Ω, Μαξ, η πόρτα ανοίγει. Καθάρισες εδώ μέσα. Πηγαίνω. 269 00:17:34,539 --> 00:17:37,406 Αυτό είναι marshmallows αλειμμένο σε σπαράγγια; 270 00:17:38,110 --> 00:17:42,911 Ναί. Ναι, είναι, Τζάστιν. Αυτό το πείραμα έχει σχεδόν ολοκληρωθεί. 271 00:17:43,649 --> 00:17:45,549 Μαξ, τι κάνεις με το μαύρο φόρεμα της μαμάς; 272 00:17:45,684 --> 00:17:49,051 Είναι ένα ακρωτήριο Darth Vader. Εσείς οι άνθρωποι δεν έχετε φαντασία. 273 00:17:52,791 --> 00:17:55,316 Εδώ πήγε η τυχερή μου κούπα. 274 00:17:55,460 --> 00:17:57,189 Να τα. 275 00:17:58,830 --> 00:18:01,230 Γεια σου μαμά. Γεια σου μπαμπά. 276 00:18:01,366 --> 00:18:04,893 Α, φαίνονται τρελοί. Ίσως η αλλαγή τους να είναι κακή ιδέα. 277 00:18:05,037 --> 00:18:08,700 Ναι, είναι κακή ιδέα. Ας μας μεγαλώσουν δύο πειραματόζωα. 278 00:18:14,313 --> 00:18:15,678 Εντάξει. 279 00:18:16,481 --> 00:18:20,508 Αυτά τα ινδικά χοιρίδια τώρα δεν είναι Η μαμά και ο μπαμπάς πρέπει να γεμίσουν τη θέση τους 280 00:18:25,324 --> 00:18:27,349 Άλεξ Ρούσο, είσαι σε τόσο μπελάδες. 281 00:18:27,492 --> 00:18:30,325 Μπορώ να εξηγήσω, αλλά πρέπει να ξέρεις ότι έρχεται ο καθηγητής Κραμπς 282 00:18:30,462 --> 00:18:32,362 να συζητήσω το φρικτό μου δελτίο αναφοράς μαζί σου. 283 00:18:35,734 --> 00:18:37,759 Κρυφακούγατε; 284 00:18:37,903 --> 00:18:40,963 Κύριε και κυρία Ρούσο, είμαι εδώ... 285 00:18:41,106 --> 00:18:43,006 Σε τι στέκομαι; 286 00:18:45,877 --> 00:18:48,368 Είναι η έκπληξη του marshmallow. 287 00:18:48,513 --> 00:18:51,414 Η έκπληξη είναι τα σπαράγγια. 288 00:18:54,252 --> 00:18:57,744 Άλεξ, θέλεις να πεις Ο καθηγητής Κραμπς που ήμασταν; 289 00:18:59,491 --> 00:19:02,619 Τα μετέτρεψα σε ινδικά χοιρίδια για να μην δουν το δελτίο αναφοράς μου. 290 00:19:03,528 --> 00:19:05,519 Και πώς σου βγήκε αυτό; 291 00:19:07,032 --> 00:19:08,829 Οχι καλά. 292 00:19:10,669 --> 00:19:15,197 Ω, βλέπω ότι έχεις τις δυνάμεις του Άλεξ. Μην τους αφήσετε να πέσουν σε λάθος χέρια. 293 00:19:15,340 --> 00:19:17,865 Ω, περίμενε, ήταν ήδη σε λάθος χέρια. 294 00:19:19,511 --> 00:19:23,379 Ναι ήταν. Της αφαιρώ τις δυνάμεις για πάντα. 295 00:19:23,515 --> 00:19:29,215 Δεν έχω ξαναδεί τόσο κατάφωρη περιφρόνηση για τον κώδικα δεοντολογίας του μάγου μαθητή. 296 00:19:29,354 --> 00:19:31,845 Όχι, μην το κάνεις αυτό. Έχω φτάσει ως εδώ. Δεν είναι δίκαιο. 297 00:19:31,990 --> 00:19:35,858 Φοβάμαι ότι είναι. Θα πάρω τις δυνάμεις σου και να είσαι στο δρόμο μου. 298 00:19:40,432 --> 00:19:43,094 Καθηγητής Κραμπς μετατράπηκε σε πειραματόζωο. 299 00:19:43,702 --> 00:19:45,533 Γλυκός. 300 00:19:47,205 --> 00:19:49,230 Μη με κοιτάς. Δεν έχω τις δυνάμεις μου. 301 00:19:50,375 --> 00:19:51,569 Τζάστιν? 302 00:19:53,645 --> 00:19:54,703 πανικοβλήθηκα. 303 00:19:56,281 --> 00:19:59,307 Αυτό είναι δικό μου πρόβλημα, όχι δικό σου. Μην με αφήσεις να σε σύρω κάτω. 304 00:19:59,451 --> 00:20:02,011 Αλλά δεν με τραβάς κάτω. Δεν θέλω να χάσεις τις δυνάμεις σου. 305 00:20:02,154 --> 00:20:04,645 Κάθε φορά που τα μπερδεύεις, Πρέπει να σκεφτώ έναν τρόπο να το διορθώσω. 306 00:20:05,824 --> 00:20:07,189 Με κάνεις καλύτερο μάγο. 307 00:20:07,325 --> 00:20:10,055 Κοίτα, δεν ξέρω. Ο καθηγητής Κραμπς ως πειραματόζωο; 308 00:20:10,195 --> 00:20:12,390 Κάποιος θα χάσει τις δυνάμεις του. 309 00:20:12,531 --> 00:20:15,329 Λοιπόν, δεν είμαι μάγος, οπότε... 310 00:20:15,467 --> 00:20:17,492 Τι θέλετε για δείπνο; 311 00:20:24,109 --> 00:20:26,043 Τζάστιν, πρέπει να τον αλλάξεις ξανά. 312 00:20:26,178 --> 00:20:28,305 Απλά πρέπει να πάρουν όλοι το φάρμακό τους. 313 00:20:32,083 --> 00:20:36,213 Αυτό το ινδικό χοιρίδιο είναι κακό κομμό Μετατρέψτε τον τώρα σε καθηγητή μου 314 00:20:38,223 --> 00:20:42,853 Τζάστιν Ρούσο. Πώς τολμάς? Υποτίθεται ότι είσαι υπόδειγμα μαθητή. 315 00:20:42,994 --> 00:20:44,052 Είμαι τρομοκρατημένος. 316 00:20:44,596 --> 00:20:45,824 ξέρω. 317 00:20:47,499 --> 00:20:50,468 Μου αξίζει οποιαδήποτε τιμωρία πρόκειται να μου δώσεις. 318 00:20:52,037 --> 00:20:53,595 Κύριε καθηγητά, για όλα φταίω εγώ. 319 00:20:54,673 --> 00:20:57,699 Τζάστιν, άκουσα τι είπες για την αδερφή σου 320 00:20:57,843 --> 00:21:00,277 μέσα από τα αυτιά μου από ινδικό χοιρίδιο. 321 00:21:02,481 --> 00:21:07,111 Και αν μπορούσες να κάνεις κάτι τέτοιο, Δεν μπορώ να το αγνοήσω. 322 00:21:07,919 --> 00:21:10,410 Εσείς οι δύο βγάζετε τα καλύτερα ο ένας στον άλλο. 323 00:21:11,356 --> 00:21:13,153 Άλεξ. 324 00:21:13,291 --> 00:21:16,522 Ξέρω ότι θα το μετανιώσω, 325 00:21:16,895 --> 00:21:18,863 αλλά επιστρέφω τις δυνάμεις σου 326 00:21:18,997 --> 00:21:22,296 για να μπορέσεις να προπονηθείς δίπλα στον αδερφό σου. 327 00:21:30,308 --> 00:21:32,970 Και στην τιμωρία σου, 328 00:21:33,111 --> 00:21:38,845 και οι δύο θα περάσετε τις επόμενες δύο εβδομάδες περιποιώντας τα γένια μου. 329 00:21:40,352 --> 00:21:43,185 Θα σε δω στο γραφείο μου Δευτέρα πρωί στις 8:00. 330 00:21:43,321 --> 00:21:45,118 Φέρτε μια χτένα. 331 00:21:50,262 --> 00:21:53,254 Άλεξ, υπάρχει κάτι θες να πεις στον αδερφό σου; 332 00:21:54,566 --> 00:21:57,194 Ναι. Ευχαριστώ που με υποστηρίξατε. 333 00:21:57,335 --> 00:22:00,361 Ναι. Καθηγητής Κραμπς αγόρασα πραγματικά αυτή την ιστορία που του έδωσα 334 00:22:00,505 --> 00:22:02,939 για το ότι με κάνεις καλύτερο μάγο. 335 00:22:03,074 --> 00:22:06,805 - Ναι. Πραγματικά σε μισώ. - Ναι. Κι εγώ σε μισώ. 336 00:22:11,716 --> 00:22:15,880 Και φαντάζομαι, αν σημαίνει τόσα πολλά για σένα, Θα υπογράψω την έκκλησή σας για τορτίγια. 337 00:22:16,821 --> 00:22:18,584 Ευχαριστώ. 338 00:22:22,160 --> 00:22:25,857 Λοιπόν, σας μισώ πολύ και τους δύο. Τώρα δεν έχουμε πειραματόζωα. 38427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.