All language subtitles for Wizards of Waverly Place - S1E16 - Alex in the Middle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:08,820 ''Και τότε είναι που οι μεγάλοι Κινέζοι Ο μάγος Λι χρησιμοποίησε για πρώτη φορά ζυγαριά δράκου 2 00:00:08,950 --> 00:00:12,480 να φτιάξεις ένα αδιαπέραστο κουτί για τη φύλαξη του ραβδιού κάποιου. 3 00:00:12,620 --> 00:00:14,780 Και μετά τον 12ο αιώνα, ήταν εννέα γηγενείς--'' 4 00:00:14,930 --> 00:00:16,720 Χρόνος. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,220 Υποτίθεται ότι κρατάτε τις προφορικές σας αναφορές κάτω από 45 λεπτά. 6 00:00:20,370 --> 00:00:21,800 Διαφορετικά, αρχίζεις να χάνεις ανθρώπους. 7 00:00:21,930 --> 00:00:23,300 Εντάξει, Άλεξ, σήκωσες. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,430 - Άλεξ; - Ω! ναι. 9 00:00:28,570 --> 00:00:31,600 Η αναφορά σας για τις κρυστάλλινες μπάλες: ιστορία, χρήση και κατασκευή. 10 00:00:32,440 --> 00:00:34,500 Κρυστάλλινες μπάλες: χρήση και κατασκευή. 11 00:00:35,450 --> 00:00:38,750 Ω, έκανα το δικό μου πώς να το χρησιμοποιήσω τα πραγματικά μικρά για σκουλαρίκια. 12 00:00:38,880 --> 00:00:39,940 Χαριτωμένο, ε; 13 00:00:40,990 --> 00:00:43,080 Τέλος αναφοράς. 14 00:00:43,390 --> 00:00:44,550 Θα το δοκιμάσεις ξανά αύριο. 15 00:00:44,690 --> 00:00:47,520 - Μαξ, σήκωσες. - Εντάξει. 16 00:00:48,060 --> 00:00:51,320 Καζάνια: σωστή χρήση και συντήρηση. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,190 Πώς έκαναν όλοι αυτοί οι άνθρωποι να μπω στο δωμάτιό μου; 18 00:00:55,330 --> 00:00:57,430 - Α, θείε Κέλμπο. - Ο θείος Κέλμπο. 19 00:00:57,570 --> 00:00:59,660 Γεια σας μελλοντικοί ψηφοφόροι. 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,840 Συγγνώμη που μπήκα απροσδόκητα. 21 00:01:01,970 --> 00:01:03,370 Ήθελα να δω την ανιψιά και τους ανιψιούς μου. 22 00:01:03,510 --> 00:01:06,640 Κέλμπο, τι είπα για το λούσιμο όταν επισκέπτεστε; 23 00:01:06,780 --> 00:01:09,300 Α, σωστά, σωστά, σωστά. Ανάβει τους συναγερμούς καπνού. 24 00:01:09,980 --> 00:01:11,410 Λοιπόν, τι κάνετε παιδιά; 25 00:01:11,550 --> 00:01:14,250 Κάνουμε βαρετές προφορικές αναφορές χωρίς μαγεία. 26 00:01:14,390 --> 00:01:15,780 Ξέρεις ότι είσαι μάγος, σωστά; 27 00:01:15,920 --> 00:01:20,150 Λοιπόν, πολλές φορές, ο μπαμπάς θέλει να σπουδάσουμε μαγεία χωρίς να χρησιμοποιεί πραγματικά μαγεία. 28 00:01:20,290 --> 00:01:22,420 Λοιπόν, αυτό συμβαίνει γιατί δεν μπορεί να κάνει μαγικά. 29 00:01:23,190 --> 00:01:24,420 Ξέρεις τι λέω. 30 00:01:24,560 --> 00:01:28,330 Όσοι δεν μπορούν να πάρουν χάμπουργκερ και μετατρέψτε το σε νόστιμο φιλέτο μινιόν, 31 00:01:28,470 --> 00:01:29,900 διδάσκω. 32 00:01:30,440 --> 00:01:33,060 Εντάξει ωραία. Δεν έγινα ο μάγος της οικογένειας. 33 00:01:33,200 --> 00:01:37,330 Αλλά αυτά που μπορώ να κάνω με σκέτο χάμπουργκερ θα σας πάρει τα μυαλά. 34 00:01:37,480 --> 00:01:39,570 Βάζει τυρί στο κρέας. 35 00:01:39,710 --> 00:01:42,410 Έι, είχα πολλά, πολλά, πολλά από τα τσίζμπεργκερ του μέσα προς τα έξω. 36 00:01:42,550 --> 00:01:44,450 Πες μου για αυτό. 37 00:01:44,750 --> 00:01:45,910 Λοιπόν, τι δουλεύεις; 38 00:01:46,050 --> 00:01:49,350 Λοιπόν, κάνω μια αναφορά στον μεγάλο Κινέζο μάγο Λι. 39 00:01:49,490 --> 00:01:53,250 Ο Κινέζος μάγος Λι; Είναι στην αγαπημένη μου πεντάδα. 40 00:02:03,530 --> 00:02:05,590 Θα έρθει εδώ, θα σου μάθει τα πάντα για τη ζωή του. 41 00:02:05,740 --> 00:02:08,570 Θα κάνει τα πάντα για να ξεφύγει από τη μάγισσα της συζύγου του, εντάξει; 42 00:02:08,710 --> 00:02:10,940 Παρεμπιπτόντως, η γυναίκα του, είναι πραγματικά μάγισσα. 43 00:02:12,110 --> 00:02:14,770 Λι, μωρό μου, πώς είναι αυτή η γυναίκα σου; 44 00:02:17,350 --> 00:02:21,790 Κοίτα, θα το εκτιμούσα αν μπορούσα να τους διδάξω τον τρόπο μου. 45 00:02:22,520 --> 00:02:23,580 Ναι έχεις δίκιο. 46 00:02:23,720 --> 00:02:25,350 - Τέρμα οι περισπασμοί. - Ευχαριστώ. 47 00:02:25,490 --> 00:02:28,080 - Ω, έχω δώρα. - Ω, δώρα. 48 00:02:28,230 --> 00:02:31,530 Τζάστιν, σου έχω τσίχλα όπερας. 49 00:02:31,660 --> 00:02:33,320 Ω γλύκα. Τι κάνει; 50 00:02:33,460 --> 00:02:34,990 Είναι τσίχλα όπερας. Δοκιμάστε να τραγουδήσετε. 51 00:02:40,970 --> 00:02:43,340 - Νομίζω ότι θα το κρατήσω για το talent show. - Εξαιρετική. 52 00:02:43,470 --> 00:02:49,380 Μαξ, για σένα, Έχω τον καλικάτζαρο απαντητικό φυσητήρα. 53 00:02:49,910 --> 00:02:54,510 Κάντε μια ερώτηση, φυσήξτε μια φούσκα, φούσκα σκάει, να η απάντησή σου. 54 00:02:54,650 --> 00:02:56,550 - Δώσε μια κίνηση. - Φοβερό. 55 00:02:56,690 --> 00:03:00,350 Ελα μωρό μου. Ποιες είναι οι απαντήσεις στο τεστ κοινωνικών σπουδών μου; 56 00:03:03,960 --> 00:03:08,490 Ναι-ή-όχι ερωτήσεις μόνο. Αλλά μου αρέσει που σκέφτεσαι μεγάλα. 57 00:03:08,630 --> 00:03:12,070 Και για την αγαπημένη μου ανιψιά που αγαπώ. 58 00:03:12,700 --> 00:03:15,470 Έχω για εσάς ένα Emoto-scope. 59 00:03:15,770 --> 00:03:18,300 Εντάξει. Κοιτάξτε το, θα δείτε πώς αισθάνονται πραγματικά οι άνθρωποι. 60 00:03:18,440 --> 00:03:20,380 Α ωραία. Πάντα ήθελα ένα. 61 00:03:26,850 --> 00:03:29,840 Ουάου, είτε είσαι πολύ ενθουσιασμένος ή το εσώρουχό σας είναι πολύ στενό. 62 00:03:35,090 --> 00:03:39,090 Και ο Μαξ δεν έχει ιδέα τι συμβαίνει. Μεγάλο σοκ. 63 00:03:43,670 --> 00:03:45,530 Ουάου, είσαι τρελός μέσα κι έξω. 64 00:03:45,900 --> 00:03:48,340 Γιατί κανείς δεν θέλει να τελειώσει το μάθημα του μάγου. 65 00:03:48,470 --> 00:03:51,070 Εχει δίκιο. Ποιος θέλει να πάει στο ζωολογικό κήπο; 66 00:03:51,880 --> 00:03:53,370 - Ο ζωολογικός κήπος? - Ο ζωολογικός κήπος? 67 00:03:53,510 --> 00:03:55,070 Επιτρέψτε μου να το επαναδιατυπώσω. 68 00:03:55,210 --> 00:03:57,680 Όποιος θέλει να πάει στο ζωολογικό κήπο ως μαϊμού; 69 00:03:58,480 --> 00:04:01,180 - Θα γίνεις μαϊμού; - Όλοι μας θα γίνουμε μαϊμούδες. 70 00:04:02,290 --> 00:04:05,410 Συγγνώμη, Κέλμπο. Συνοφρυώνουμε τις τυχαίες χρήσεις της μαγείας. 71 00:04:05,760 --> 00:04:07,250 Εντάξει. Ας το συζητήσουμε. 72 00:04:08,690 --> 00:04:09,990 μεγάλο-- 73 00:04:10,390 --> 00:04:11,620 Μεγάλη κουβέντα. 74 00:05:07,150 --> 00:05:10,750 Πού είναι? Ξέρεις, τα μπιφτέκια έχουν σχεδόν τελειώσει. 75 00:05:10,890 --> 00:05:12,750 Ο Kelbo το κάνει αυτό κάθε φορά. 76 00:05:12,890 --> 00:05:16,950 Τζέρι, βγαίνουν να διασκεδάσουν με τον θείο τους. Είναι καλό πράγμα. 77 00:05:17,090 --> 00:05:19,320 Τον εμπιστεύεσαι πραγματικά να προσέχουμε τα παιδιά μας; 78 00:05:19,800 --> 00:05:23,160 Όχι. Αλλά εμπιστεύομαι τα παιδιά μας να τον παρακολουθήσουν. 79 00:05:24,470 --> 00:05:26,990 - Διασκεδάσαμε τόσο πολύ στο ζωολογικό κήπο. - Ω! ναι? 80 00:05:27,140 --> 00:05:31,040 Δεν τους μετέτρεψα καν σε μαϊμούδες, όπως ακριβώς ρώτησες. 81 00:05:31,180 --> 00:05:34,300 Ω! ωραια. Άρα δεν είναι ουρές πιθήκων. 82 00:05:35,750 --> 00:05:37,610 Σοκολάτα? 83 00:05:40,990 --> 00:05:44,390 Ω, φίλε, ήθελα να μάθω κάποια πράγματα με τον καλικάτζαρο μου απαντά φυσητήρα. 84 00:05:44,520 --> 00:05:46,920 Ωχ, να το κάνω μια ερώτηση. 85 00:05:47,060 --> 00:05:48,790 Ποιος είναι ο κρυφός θαυμαστής μου; 86 00:05:48,930 --> 00:05:52,620 Έβγαλα σημειώσεις στο ντουλάπι μου κάθε φορά Τετάρτη για τις τελευταίες τρεις εβδομάδες. 87 00:05:56,070 --> 00:06:01,270 Α, δεν μπορείς να το ρωτήσεις αυτό. Απαντά μόνο ναι, όχι ή δεν ξέρω. 88 00:06:02,040 --> 00:06:04,530 Είναι η Cathy Antinocci; 89 00:06:07,810 --> 00:06:09,780 Είναι η Corrie Montanio; 90 00:06:11,880 --> 00:06:15,080 Υπάρχουν, περίπου, 300 κορίτσια στην τάξη μου. Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγο. 91 00:06:15,220 --> 00:06:18,750 Εντάξει. Αλλά απλά μην ρουφάς, γιατί ο χυμός της απάντησης έχει άσχημη γεύση. 92 00:06:21,290 --> 00:06:24,490 Λοιπόν, χαίρομαι που γύρισες πίσω στο χρόνο να δεις τον αγώνα μπάσκετ, αγάπη μου. 93 00:06:25,200 --> 00:06:26,960 Μπαμπά, δεν θέλω να βλέπω μπάσκετ. 94 00:06:27,100 --> 00:06:28,190 Μπάσκετ? 95 00:06:28,630 --> 00:06:32,300 Πήρα εισιτήρια απόψε για το μπάσκετ παιχνίδι, επάνω στο κουτί πολυτέλειας του μάγου. 96 00:06:32,440 --> 00:06:33,490 Θες να πάμε, Άλεξ; 97 00:06:33,640 --> 00:06:36,230 - Τι--? Το κουτί πολυτελείας του μάγου; - Ναι. Το κουτί πολυτελείας wizard. 98 00:06:36,370 --> 00:06:38,270 Γνωρίζετε τον πίνακα αποτελεσμάτων πάνω από το κεντρικό γήπεδο; 99 00:06:38,410 --> 00:06:40,430 Το κουτί πολυτελείας wizard βρίσκεται σε αυτό. 100 00:06:40,950 --> 00:06:43,610 Αυτό ακούγεται καταπληκτικό. Πρέπει να το δω. Μπαμπά, μπορώ να πάω; 101 00:06:43,750 --> 00:06:45,480 Περίμενε. Δεν θέλετε να παρακολουθήσετε το παιχνίδι μαζί μου 102 00:06:45,620 --> 00:06:49,640 αλλά τώρα που θα σε πάρει ο Κέλμπο σε κάποιο φανταστικό κουτί μάγου, θέλεις; 103 00:06:50,890 --> 00:06:52,720 Λοιπόν, αλλά δεν νομίζω ότι θα μπορέσεις, 104 00:06:52,860 --> 00:06:56,880 γιατί η μητέρα σου έχει πολλά πράγματα για να κάνετε γύρω από το σπίτι. 105 00:06:57,230 --> 00:06:58,890 Όχι, δεν το κάνω. 106 00:06:59,460 --> 00:07:00,520 Φυσικά, πρέπει να πάει. 107 00:07:00,660 --> 00:07:03,000 Ακούγεται σαν ένας υπέροχος τρόπος να περάσεις λίγο χρόνο με τον θείο σου. 108 00:07:03,400 --> 00:07:06,670 Εξαιρετική. Πρέπει να πάμε, γιατί πρέπει να νικήσουμε την κίνηση των μάγων. 109 00:07:06,800 --> 00:07:09,200 - Αα περίμενε. Άσε με να πάρω το πουλόβερ μου. -Είσαι μάγος. 110 00:07:09,910 --> 00:07:11,170 Ευχαριστώ που μου το θύμησες. 111 00:07:11,310 --> 00:07:13,740 Κασέμερος-εμφανίζεται 112 00:07:14,910 --> 00:07:16,350 Μαλακός. 113 00:07:17,310 --> 00:07:21,440 - Γεια, αυτό είναι το πουλόβερ μου. - Ω, συγγνώμη, μαμά. Ας το συζητήσουμε. 114 00:07:24,590 --> 00:07:26,850 Μεγάλη κουβέντα. 115 00:07:32,100 --> 00:07:35,430 Άρα είμαστε στον βαθμολογικό πίνακα και μπορούμε να δούμε τα πάντα και τους πάντες 116 00:07:35,570 --> 00:07:37,000 και δεν μας βλέπουν καθόλου; 117 00:07:37,130 --> 00:07:39,030 Ναι. Αυτή είναι η ομορφιά του κουτιού του μάγου. 118 00:07:39,170 --> 00:07:40,430 Μόνο που έχει ένα μειονέκτημα. 119 00:07:40,570 --> 00:07:42,270 - Τάιμ άουτ στο πάτωμα, - Καλύψτε τα αυτιά σας. 120 00:07:45,410 --> 00:07:47,240 Προσπαθούμε να το αφαιρέσουμε. 121 00:07:47,380 --> 00:07:50,970 Πες μου λοιπόν περισσότερα για όλο αυτό κρυφός θαυμαστής με τον αδερφό σου. 122 00:07:51,120 --> 00:07:52,950 - Είσαι ο κρυφός θαυμαστής. - Ναι. 123 00:07:53,080 --> 00:07:55,610 Τις τελευταίες τρεις εβδομάδες, Έριξα σημειώσεις στο ντουλάπι του 124 00:07:55,750 --> 00:07:59,310 λέγοντας ότι είναι χαριτωμένος και γλυκός, και ένα σωρό άλλα πράγματα που δεν είναι καθόλου. 125 00:07:59,460 --> 00:08:01,250 - Δεν θα το πεις στον μπαμπά, σωστά; - Φυσικά και όχι. 126 00:08:01,390 --> 00:08:02,590 Είναι μια κλασική φίμωση. 127 00:08:02,730 --> 00:08:04,790 Έχω ένα τέλος για σένα. Να τι κάνεις. 128 00:08:04,930 --> 00:08:06,730 Παίρνετε ένα τζίνι, εντάξει; 129 00:08:06,860 --> 00:08:09,030 Ντύστε το τζίνι σας σαν τον κρυφό θαυμαστή του. 130 00:08:09,170 --> 00:08:14,160 Τη στιγμή που εντοπίζει το τζίνι, αιχμαλωτίζεις την ψυχή του, τη βάζεις σε μια λάμπα. 131 00:08:14,310 --> 00:08:15,770 Το λατρεύω αυτό. 132 00:08:16,540 --> 00:08:18,030 Δεν θα πήγαινα τόσο μακριά. 133 00:08:18,180 --> 00:08:20,110 Λοιπόν, είσαι νέος. Έχεις πολλά να μάθεις. 134 00:08:20,240 --> 00:08:22,940 - Και βάζω στοίχημα ότι θα μπορούσες να μου μάθεις πολλά. - Φυσικά και θα μπορούσα. 135 00:08:23,080 --> 00:08:24,380 - Πραγματικά? - Ναι. 136 00:08:24,520 --> 00:08:26,680 Διασκεδάζεις πολύ περισσότερο με τη μαγεία από ό,τι ο μπαμπάς. 137 00:08:26,820 --> 00:08:30,340 Εντάξει. Εδώ είναι ένα καλό. Κράτα το κεφάλι σου έτσι. 138 00:08:30,490 --> 00:08:32,980 Cranium revolvus 139 00:08:37,860 --> 00:08:40,700 Το λατρεύω αυτό. Ανυπομονώ για την επόμενη σχολική μας συνέλευση. 140 00:08:40,830 --> 00:08:43,490 - Και αυτό είναι το μισό, - Καλύψτε τα αυτιά σας. 141 00:08:44,940 --> 00:08:46,770 Είσαι ο καλύτερος, θείε Κέλμπο. 142 00:08:51,540 --> 00:08:53,100 Γεια, τι έχεις εκεί; 143 00:08:53,240 --> 00:08:54,970 Πήρα άλλο ένα σημείωμα από τον κρυφό θαυμαστή μου. 144 00:08:55,110 --> 00:08:56,310 Έρχονται κάθε μέρα τώρα. 145 00:08:56,450 --> 00:08:59,210 Ουάου, αυτό είναι συναρπαστικό. Έχετε ιδέα ποιος μπορεί να είναι; 146 00:08:59,350 --> 00:09:01,220 Όχι. Αλλά μάλλον είναι πολύ χαριτωμένη. 147 00:09:01,350 --> 00:09:05,050 Βλέπεις, σημαδεύει τα μούτρα της με καρδιές, και αυτό λέει πάντα χαριτωμένο. 148 00:09:06,960 --> 00:09:08,550 Και άρωμα. 149 00:09:08,690 --> 00:09:11,680 Α, δεν μπορώ καν να το μυρίσω, λόγω των αλλεργιών μου. 150 00:09:11,830 --> 00:09:13,260 Ναι, είσαι το όνειρο κάποιου. 151 00:09:13,400 --> 00:09:16,730 Κάποιος χωρίς κατοικίδια, γρασίδι, ή κοινή οικιακή σκόνη. 152 00:09:16,870 --> 00:09:19,100 Ξέρεις, είναι πολύ κακό δεν ξέρεις ποια είναι. 153 00:09:19,240 --> 00:09:22,690 Γεια, έχω ένα υπέροχο σχέδιο για να το καταλάβω. θα... 154 00:09:22,840 --> 00:09:24,570 Δεν θέλεις να ακούσεις το ηλίθιο σχέδιο μου, εσύ; 155 00:09:24,710 --> 00:09:26,610 Ω, όχι, θέλω να ακούσω όλα για το ηλίθιο σχέδιό σου. 156 00:09:26,740 --> 00:09:28,270 Εντάξει. 157 00:09:28,780 --> 00:09:31,870 Θα κρυφτώ σε αυτόν τον κάδο απορριμμάτων και βγάζω το ντουλάπι μου. 158 00:09:32,550 --> 00:09:35,110 - Λαμπρό. - Ναι, και ο Μαξ θα με βοηθήσει. 159 00:09:35,250 --> 00:09:36,650 - Θα είναι ο επιτηρητής σου; - Οχι. 160 00:09:36,790 --> 00:09:39,520 Θα σταματήσει την ομάδα πάλης από το να σπρώχνει τον Eugene Troobnick 161 00:09:39,660 --> 00:09:41,890 στον κάδο απορριμμάτων όπως κάνουν κάθε μέρα στις 3. 162 00:09:42,030 --> 00:09:45,550 - Νόμιζα ότι ο Γιουτζίν είχε εκπαιδευτεί στο σπίτι. - Αυτός είναι. Πηγαίνουν σπίτι και τον παίρνουν. 163 00:09:51,540 --> 00:09:55,030 Που είναι αυτή? Δεν θέλω να διδάξω το μάθημα μαγικής ασφάλειας δύο φορές. 164 00:09:55,170 --> 00:09:57,540 Δεν θέλουμε να το ακούσουμε μια φορά. 165 00:09:59,340 --> 00:10:02,900 Συγγνώμη, αργήσαμε. Αλλά ξέρεις πόσο αγαπώ την Παλιά Δύση. 166 00:10:04,010 --> 00:10:07,250 Ήταν υπέροχο. Πήγαμε μια βόλτα με βοοειδή, και κάναμε εναλλάξ μαρκάρισμα. 167 00:10:07,590 --> 00:10:09,280 Θέλετε να δείτε το δικό μου; 168 00:10:09,720 --> 00:10:11,380 Απλά αστειεύομαι. 169 00:10:12,290 --> 00:10:15,450 Θα μου φέρω μια σαρσαπαρίλα και ένα ωραίο ζεστό μπάνιο. 170 00:10:16,930 --> 00:10:19,230 Συνεργάτη, θα μου άρεσε μια σαρσαπαρίλα. 171 00:10:19,360 --> 00:10:21,350 Ό,τι κι αν είναι αυτό. Ελπίζω να είναι μπύρα ρίζας. 172 00:10:21,500 --> 00:10:22,560 Ω, όχι, όχι, όχι. 173 00:10:22,700 --> 00:10:25,070 Όχι, άργησες, νεαρή κυρία, και όλοι περιμέναμε. 174 00:10:25,200 --> 00:10:27,300 Και ετοιμαζόμαστε να ξεκινήσουμε το μαγικό μάθημα ασφάλειας. 175 00:10:27,440 --> 00:10:31,140 Γνωρίζατε τα περισσότερα ατυχήματα μάγων; συμβαίνει σε απόσταση ενός μιλίου από το σπίτι; 176 00:10:31,280 --> 00:10:34,610 Αυτό συμβαίνει γιατί κάποιοι άνθρωποι έχουν αδέρφια, και δεν είναι τυχαία. 177 00:10:36,250 --> 00:10:37,540 Μπαμπά, δεν πειράζει που άργησα, 178 00:10:37,680 --> 00:10:40,340 γιατί ο θείος Κέλμπο με δίδασκε μαγεία τις τελευταίες μέρες. 179 00:10:40,480 --> 00:10:41,880 Στην πραγματικότητα, εγώ και εκείνος μιλούσαμε, 180 00:10:42,020 --> 00:10:44,490 και είπε ότι θα μπορούσε να είναι ο εκπαιδευτής μάγων μου αντί για σένα. 181 00:10:44,620 --> 00:10:46,110 - Αυτός το έκανε? - Το έκανα; 182 00:10:46,260 --> 00:10:48,820 - Κάνατε. - Περίμενε. 183 00:10:49,060 --> 00:10:50,460 Εσείς-- 184 00:10:55,930 --> 00:10:57,030 το έκανα; 185 00:11:00,940 --> 00:11:03,500 - Kelbo, αυτή ήταν η ιδέα σου; - Οχι. 186 00:11:03,640 --> 00:11:08,770 Συνήθως, όταν ένας τύπος πηγαίνει να πάρει ένα ποτήρι και κάνει μια σούβλα, λέει, "έκπληξη". 187 00:11:09,980 --> 00:11:12,640 Αλλά στον αγώνα μπάσκετ, είπες ότι θα με μάθεις. 188 00:11:12,780 --> 00:11:16,410 Ναι, αλλά μιλούσα περισσότερο, όπως, φάρσες και τέτοια πράγματα. 189 00:11:16,550 --> 00:11:20,220 Α, ο μπαμπάς έχει αυτά τα κεριά γενεθλίων που ποτέ δεν σβήνουν. 190 00:11:21,130 --> 00:11:25,430 Όχι, περισσότερο σαν 50 κεφάλια μάγων περιστρέφονται εντελώς γύρω από το σώμα τους. 191 00:11:25,560 --> 00:11:28,190 Α, αυτό είναι πολύ καλύτερο παρά τα αναμμένα κεριά. 192 00:11:29,470 --> 00:11:32,130 Αλλά εσείς παιδιά αγαπήστε τα κεριά με τα: 193 00:11:32,270 --> 00:11:33,860 Και το: 194 00:11:34,000 --> 00:11:35,600 Και το: 195 00:11:37,240 --> 00:11:41,440 Κοίτα, με τιμά που θέλεις να είμαι ο δάσκαλός σου, αλλά αυτή είναι η δουλειά του μπαμπά σου. 196 00:11:41,580 --> 00:11:43,070 Ο μπαμπάς είναι υπέροχος με τον Τζάστιν και τον Μαξ, 197 00:11:43,210 --> 00:11:45,840 αλλά δεν νομίζω ότι φτάνω το πλήρες δυναμικό μου μαζί του. 198 00:11:46,680 --> 00:11:49,780 Λοιπόν, δεν θέλω να σταθώ εμπόδιο του πλήρους δυναμικού σας. 199 00:11:49,920 --> 00:11:51,550 Ίσως ο Kelbo θα έπρεπε να σε διδάξει. 200 00:11:51,690 --> 00:11:54,210 Ίσως εμφανιστείς στην ώρα σου για τα μαθήματά του. 201 00:11:54,360 --> 00:11:56,290 Θα το κάνω, μπαμπά, γιατί ξέρεις τι σκεφτόμουν 202 00:11:56,430 --> 00:11:59,120 είναι ότι μαθαίνω περισσότερα κάνοντας από ό,τι κάνω μαθαίνοντας. 203 00:11:59,260 --> 00:12:00,530 Μετά έχει γίνει. 204 00:12:01,970 --> 00:12:06,330 Περίμενε ένα λεπτό. Πρέπει να διαλέξουμε τους μάγους δασκάλους μας; Α, επιλέγω... 205 00:12:06,470 --> 00:12:08,030 Μπαμπάς. 206 00:12:14,580 --> 00:12:17,480 Μας συγχωρείτε. Κάναμε κράτηση για αυτόν τον κάδο σκουπιδιών. 207 00:12:17,610 --> 00:12:20,520 Ω, αυτό είναι γεμάτο. 208 00:12:20,650 --> 00:12:22,480 Υπάρχει ένα πιο βρωμερό στον επάνω όροφο. 209 00:12:24,390 --> 00:12:25,910 Τα λέμε αύριο στις 3, Eugene. 210 00:12:31,300 --> 00:12:33,160 Δεν ξέρω πόσο ακόμα αντέχω. 211 00:12:33,300 --> 00:12:34,630 Είμαι αυτός στον κάδο απορριμμάτων. 212 00:12:34,770 --> 00:12:37,790 Το πόδι μου κοιμόταν, ξύπνησα, και τώρα κοιμάται ξανά. 213 00:12:38,700 --> 00:12:41,300 Και είμαι κλειστοφοβικός. 214 00:12:41,540 --> 00:12:44,940 - Κάποιος έρχεται. Θα ενεργήσω φυσικά. - Ω! ναι. 215 00:12:45,240 --> 00:12:48,970 Ναι, στέκομαι εδώ, να είσαι φυσικός, να σφυρίζει. 216 00:12:56,720 --> 00:12:57,780 Ω Θεέ μου. 217 00:12:59,190 --> 00:13:00,380 Η μεσημεριανή κυρία σε αγαπάει. 218 00:13:01,460 --> 00:13:02,760 Είναι λογικό. 219 00:13:02,890 --> 00:13:05,230 Το γάλα μου είναι πάντα λίγο πιο κρύο από όλους τους άλλους. 220 00:13:05,760 --> 00:13:06,860 Αλλά τι θα κάνεις; 221 00:13:07,000 --> 00:13:09,330 Θα της γράψω ένα γράμμα και πες της ότι είμαι κολακευμένος 222 00:13:09,470 --> 00:13:12,490 και αν ήμουν 20 με 30 χρόνια μεγαλύτερος και εκτός επιλογών, 223 00:13:12,640 --> 00:13:14,230 ίσως η αγάπη μας να ανθίσει. 224 00:13:15,840 --> 00:13:20,140 Εντάξει. Άφησε την χαλαρά. Δεν θέλετε ζεστό γάλα. 225 00:13:21,710 --> 00:13:23,340 Γεια σου, ευχαριστώ που το έκανες αυτό για μένα, Ντόρις. 226 00:13:23,480 --> 00:13:25,680 Εδώ είναι ο αριστερός πουρές πατάτας σκούπερ που ήθελες. 227 00:13:25,820 --> 00:13:29,480 Ευχαριστώ. Πολλοί πιστεύουν ότι είναι το ίδιο με μια σέσουλα παγωτού. 228 00:13:29,620 --> 00:13:32,990 Αυτοί οι άνθρωποι θα έκαναν λάθος. 229 00:13:34,790 --> 00:13:37,690 Αυτό ήταν εντελώς ένα σκούτερ παγωτού. 230 00:13:42,630 --> 00:13:47,040 Έτσι εξαφανίζεσαι και ξαναεμφανίζεσαι δέκα μέτρα μακριά. Πολύ διασκεδαστικό, ε; 231 00:13:47,170 --> 00:13:49,370 Αυτό είναι περίπου τόσο μαγικό όσο το περπάτημα. 232 00:13:53,340 --> 00:13:56,010 Βλέπω? Τι σου είπα; Όχι τόσο διασκεδαστικό όσο το να βάζεις μέσα. 233 00:13:56,150 --> 00:13:57,240 - Γειά σου μπαμπά. - Γεια, Άλεξ. 234 00:13:57,380 --> 00:13:58,750 Χάσατε ένα καλό σήμερα. 235 00:13:58,880 --> 00:14:01,540 Εξαφανιστήκαμε και μετά εμφανιστήκαμε ξανά δέκα μέτρα μακριά. 236 00:14:01,920 --> 00:14:03,480 - Δεν ήταν διασκεδαστικό, παιδιά; - Ναι. 237 00:14:03,620 --> 00:14:07,320 Λίγο πιο συναρπαστικό παρά εκείνο το ξόρκι της ωρίμανσης που μας δίδαξες. 238 00:14:08,330 --> 00:14:12,350 Εντάξει. Λοιπόν, καλό μάθημα. Η φωλιά είναι δική σου, Κέλμπο. 239 00:14:12,500 --> 00:14:14,190 Παρακαλώ, αφήστε το όπως το βρήκατε. 240 00:14:14,570 --> 00:14:16,260 Ελάτε παιδιά. 241 00:14:16,530 --> 00:14:21,060 Ω, γεια, Μαξ. Θέλει κανείς λίγους παστούς ξηρούς καρπούς; 242 00:14:21,210 --> 00:14:22,800 Βεβαίως, μπαμπά. 243 00:14:25,440 --> 00:14:28,670 Φίδια όλων των διαφορετικών χρωμάτων. ήταν... 244 00:14:32,080 --> 00:14:36,420 - Λοιπόν, ποιο θα είναι το μάθημά μας; - Ω, νόμιζα ότι θα πάρουμε έναν υπνάκο πρώτα. 245 00:14:38,460 --> 00:14:41,220 Λοιπόν, θα σου πω τι δεν θα γίνει, και αυτό είναι η ωρίμανση των φρούτων. 246 00:14:41,730 --> 00:14:42,990 Γιατί είναι εύκολο. 247 00:14:43,130 --> 00:14:45,750 Το μόνο που κάνεις είναι να αγοράζεις τα φρούτα, πηγαίνεις στο μέλλον, 248 00:14:45,900 --> 00:14:47,300 Το φρούτο είναι ώριμο, το τρως. 249 00:14:47,430 --> 00:14:51,160 Θα μου μάθεις ταξίδια στο χρόνο; Πάντα ήθελα να το μάθω. 250 00:14:51,770 --> 00:14:53,600 Ω, κοίτα, η αλληλογραφία του οδηγού είναι εδώ. 251 00:14:55,740 --> 00:14:58,230 Ο θείος Κέλμπο, μπορούμε να επικεντρωθούμε στο μάθημα; 252 00:14:58,380 --> 00:14:59,900 Κοίτα, θα το διαβάσουμε. 253 00:15:00,040 --> 00:15:05,110 Θα πάμε πίσω στο χρόνο πριν το διαβάσουμε, και θα είναι σαν να μην το έχουμε διαβάσει καν. 254 00:15:05,480 --> 00:15:08,580 Δείγμα θαλάσσιου χιμπατζή; Παίρναμε όλα αυτά όταν ήμασταν μικροί. 255 00:15:08,720 --> 00:15:10,080 Είναι απλά κατοικίδια που βάζεις στο νερό 256 00:15:10,220 --> 00:15:12,020 και δεν χρειάζεται να ταΐζετε ή παίξτε μαζί τους. 257 00:15:12,160 --> 00:15:15,650 Είναι υπέροχοι. Πεθαίνουν πριν από τη μαμά σου σε κάνει να πετάξεις έξω το μυρωδάτο νερό. 258 00:15:15,790 --> 00:15:16,950 Ανοίξτε τα. Ελα. 259 00:15:17,090 --> 00:15:18,890 Δεν ξέρω. Αυτοί δεν είναι κανονικοί θαλάσσιοι χιμπατζήδες. 260 00:15:19,030 --> 00:15:22,090 Ήρθαν με το ταχυδρομείο του μάγου και ο μπαμπάς δεν του αρέσει να ανοίγουμε την αλληλογραφία του οδηγού. 261 00:15:22,230 --> 00:15:23,600 Μερικά από τα πράγματα μπορεί να είναι επικίνδυνο. 262 00:15:23,730 --> 00:15:27,000 Εντάξει, καταλαβαίνω. Αλλά ο μπαμπάς σου δεν είναι δάσκαλός σου, εγώ είμαι. 263 00:15:27,140 --> 00:15:29,700 Και ό,τι πάει στραβά, μπορούμε να διορθώσουμε με μαγεία. 264 00:15:30,670 --> 00:15:31,900 Εντάξει. 265 00:15:32,040 --> 00:15:35,210 Αλλά δεν χρειάζεστε νερό για θαλάσσιους χιμπατζήδες; 266 00:15:35,350 --> 00:15:36,840 Προφανώς, όχι. 267 00:15:37,980 --> 00:15:39,380 Τι--? 268 00:15:40,250 --> 00:15:43,580 Αυτό δεν θα λειτουργήσει. Διορθώστε το με μαγικά. 269 00:15:44,220 --> 00:15:46,710 Εντάξει, εντάξει, εντάξει. Εντάξει. Το κατάλαβα. 270 00:15:53,200 --> 00:15:56,630 Εντάξει. Αυτό χρησιμοποιώ στο ντους σε φθηνά μοτέλ. 271 00:15:56,770 --> 00:15:59,500 - Συγνώμη. - Λοιπόν, χρησιμοποιήστε ένα άλλο. 272 00:15:59,640 --> 00:16:02,330 Δεν μπορώ. με πιάνει πανικός. 273 00:16:04,010 --> 00:16:05,870 Μαντέψτε ποιος είμαι. 274 00:16:08,550 --> 00:16:12,170 Είμαι η κυρία του γεύματος. Είμαι ερωτευμένος με τον Τζάστιν. 275 00:16:12,320 --> 00:16:14,940 Δώσε μου ένα φιλί, κούκλο πρόσωπο. 276 00:16:18,320 --> 00:16:20,290 Γεια, γιατί είναι εδώ ο κόουτς Γκάντερσον; 277 00:16:20,790 --> 00:16:23,390 Και γιατί φαίνεται τόσο τρελός; 278 00:16:25,900 --> 00:16:27,450 Ποιος από εσάς είναι ο Justin Russo; 279 00:16:31,600 --> 00:16:32,900 Νομίζω ότι είσαι εσύ. 280 00:16:34,300 --> 00:16:37,170 Δεν κάνετε ντους μετά το γυμναστήριο γιατί δεν ιδρώνεις. 281 00:16:37,310 --> 00:16:39,570 Γιατί περπατάς το μίλι. 282 00:16:40,380 --> 00:16:41,870 Γεια σου, προπονητής. 283 00:16:42,010 --> 00:16:46,470 Τι κάνεις γράφοντας ερωτικά γράμματα στην κοπέλα μου, τη μεσημεριανή κυρία; 284 00:16:50,220 --> 00:16:54,320 Έβαζε γράμματα στο ντουλάπι μου και προσπαθούσα απλώς να την απογοητεύσω απαλά. 285 00:16:54,460 --> 00:16:56,390 Με συγχωρείς. Τι συμβαίνει εδώ? 286 00:16:56,530 --> 00:16:59,930 Ο γιος σου προσπαθεί να μου πει ότι παίρνει ερωτικά γράμματα 287 00:17:00,060 --> 00:17:02,430 από τη φίλη μου, τη μεσημεριανή κυρία. 288 00:17:03,930 --> 00:17:07,960 Η μεσημεριανή κυρία; Μπορώ να δω μία από αυτές τις σημειώσεις; 289 00:17:08,110 --> 00:17:09,370 Έχω ένα. 290 00:17:12,610 --> 00:17:15,130 «Λατρεύω το νυχτερινό σου φωτόσπαθο». 291 00:17:17,380 --> 00:17:20,540 Πώς θα ήξερε η μεσημεριανή κυρία έχεις φωτόσπαθο νύχτας; 292 00:17:21,620 --> 00:17:23,480 Άλεξ. 293 00:17:25,120 --> 00:17:28,610 Η Alex είναι η 1 4χρονη κόρη μου και κάπως τον βασανίζει. 294 00:17:29,060 --> 00:17:31,430 Λοιπόν, πραγματικά όλοι μας. 295 00:17:31,930 --> 00:17:33,620 το καταλαβαίνω. 296 00:17:33,760 --> 00:17:35,130 Κοιμάσαι ακόμα με νυχτερινό φως; 297 00:17:36,570 --> 00:17:38,260 Καλός. 298 00:17:38,440 --> 00:17:41,460 Το σκοτάδι μπορεί να είναι πολύ, πολύ τρομακτικό. 299 00:17:43,040 --> 00:17:44,800 Συνέχισε να περπατάς το μίλι. 300 00:17:44,940 --> 00:17:50,900 Και συγγνώμη που σου γάβγισα. Η κυρία του γεύματος λέει ότι ζηλεύω αρκετά. 301 00:17:57,220 --> 00:17:58,740 Μπαμπάς. 302 00:18:00,020 --> 00:18:02,180 - Αγάπη μου, είσαι καλά; - Ναι. 303 00:18:02,330 --> 00:18:03,790 Δεν ξέρω τι έγινε. 304 00:18:03,930 --> 00:18:05,920 ξέρω. Από τη φωλιά βγαίνει νερό. 305 00:18:06,060 --> 00:18:07,930 Ω, ποιος είναι στη φωλιά; 306 00:18:08,200 --> 00:18:10,220 Άλεξ και Κέλμπο. Κάνουν το μάθημά τους εκεί μέσα. 307 00:18:10,370 --> 00:18:11,960 Κάποιος πρέπει να μπει στη φωλιά. 308 00:18:12,100 --> 00:18:15,370 Δεν ξέρουμε πόσο νερό. Αν το ανοίξουμε, μπορεί να πλημμυρίσει το εστιατόριο. 309 00:18:15,510 --> 00:18:18,800 ξέρω. Γεια, θυμάσαι το ξόρκι από σήμερα, μεταφέροντας δέκα πόδια; 310 00:18:18,940 --> 00:18:20,200 - Ελα. - Είμαι σε αυτό. 311 00:18:20,340 --> 00:18:23,940 Ουά, περίμενε, περίμενε. Θα επιστρέψω αμέσως. 312 00:18:25,150 --> 00:18:28,050 Εντάξει, εντάξει, είμαι έτοιμος. Καλύτερα ασφαλές παρά συγγνώμη. 313 00:18:28,190 --> 00:18:30,350 Τζάστιν, πάρε με εκεί μέσα. 314 00:18:30,490 --> 00:18:32,650 Threemetrus-movetrus 315 00:18:33,890 --> 00:18:35,790 Γεια, γιατί μπορώ να αναπνεύσω κάτω από το νερό; 316 00:18:36,430 --> 00:18:39,920 Οφείλεται στο γεγονός ότι είμαστε θαλάσσιοι χιμπατζήδες. 317 00:18:40,060 --> 00:18:42,500 Σωστά. Κάνε κάτι. 318 00:18:42,930 --> 00:18:44,990 Χαλαρώστε. Έχω περάσει πολύ χειρότερες καταστάσεις από αυτό. 319 00:18:45,140 --> 00:18:48,230 Φαντάζομαι το ίδιο ακριβώς, εκτός από καυτή λάβα. 320 00:18:48,670 --> 00:18:50,160 Γιατί ήσουν σε καυτή λάβα; 321 00:18:50,570 --> 00:18:53,100 Αρκεί να πούμε, Δεν ξέρω πώς να φτιάξω ζεστό καφέ. 322 00:18:53,640 --> 00:18:57,010 Άνοιξες το μαγικό πακέτο χιμπατζήδων, έτσι δεν είναι; 323 00:18:57,150 --> 00:18:58,510 Λίγο. 324 00:18:59,250 --> 00:19:03,150 Ξέρω ένα ξόρκι που θα το διορθώσει. Άλεξ, επανέλαβε μετά από μένα. 325 00:19:03,290 --> 00:19:07,150 - Είμαι μεγάλος κότσις. - Είμαι μεγάλος κότσις. 326 00:19:07,290 --> 00:19:08,880 Περίμενε λίγο, αυτό δεν είναι ξόρκι. 327 00:19:09,030 --> 00:19:11,930 Όχι, το ξέρω. Ήθελα απλώς να σε ακούσω να το παραδέχεσαι. 328 00:19:12,330 --> 00:19:16,460 Γεια, αν κάποιος εδώ είναι μεγάλος κότσι, είναι αυτός ο θαλάσσιος χιμπατζής. 329 00:19:17,170 --> 00:19:20,140 Γεε, ποιος ξέρει ξόρκι που θα μας βγάλει από αυτό το χάλι; 330 00:19:20,270 --> 00:19:22,260 Ο καθενας? Ο καθενας? 331 00:19:22,410 --> 00:19:24,670 Αα περίμενε. δέχομαι. 332 00:19:24,810 --> 00:19:27,500 Εντάξει. Αλέξη πες αυτό: 333 00:19:27,640 --> 00:19:31,240 Dehydratus-lougaines, apus-escapus 334 00:19:31,380 --> 00:19:35,080 Dehydratus-lougaines, apus-escapus 335 00:19:38,090 --> 00:19:39,250 Απλώς δεν το καταλαβαίνω. 336 00:19:39,390 --> 00:19:42,760 Ο Κέλμπο είπε ότι θα μπορούσε να το φτιάξει, αλλά δεν μπορούσε και ο μπαμπάς μπορούσε. 337 00:19:42,890 --> 00:19:44,420 Αλλά ο μπαμπάς δεν είναι καν μάγος πια. 338 00:19:44,560 --> 00:19:47,030 Λοιπόν, ο μπαμπάς σου ήταν πάντα πολύ καλύτερος μάγος από μένα. 339 00:19:47,160 --> 00:19:50,220 Αυτό δεν μπορεί να είναι αλήθεια. Μόνο ένας μάγος σε κάθε οικογένεια μπορούν να διατηρήσουν τις δυνάμεις τους. 340 00:19:50,370 --> 00:19:52,700 Αν ο μπαμπάς ήταν ο καλύτερος μάγος, θα κρατούσε τις δυνάμεις του. 341 00:19:52,840 --> 00:19:55,630 - Δεν τους το είπες ποτέ, ε; -Τι μας είπες; 342 00:19:56,870 --> 00:19:59,430 Αγάπη μου, νομίζω ότι είναι αρκετά μεγάλοι. 343 00:19:59,580 --> 00:20:02,340 Όλοι παίρνουμε καρότσια; 344 00:20:04,180 --> 00:20:05,770 Οχι. 345 00:20:08,620 --> 00:20:12,490 Όταν ο Κέλμπο και ο πατέρας σου διαγωνίστηκαν για να δούμε ποιος θα διατηρήσει τις δυνάμεις του μάγου του, 346 00:20:13,160 --> 00:20:15,620 ήταν ο μπαμπάς σου που κέρδισε τον διαγωνισμό. 347 00:20:16,430 --> 00:20:17,690 Τι? 348 00:20:17,830 --> 00:20:22,990 Αλλά οι μάγοι δεν μπορούν να παντρευτούν μη μάγους, οπότε ο μπαμπάς σου έδωσε στον Κέλμπο τις δυνάμεις του 349 00:20:23,130 --> 00:20:25,400 για να με παντρευτεί. 350 00:20:28,710 --> 00:20:31,700 Νομίζω ότι αυτό είναι το πιο γλυκό Έχω ακούσει ποτέ στη ζωή μου. 351 00:20:31,840 --> 00:20:33,970 Να παρατήσεις τις δυνάμεις σου για ένα κορίτσι; 352 00:20:34,110 --> 00:20:36,080 - Ναι καλά. - Τι? 353 00:20:38,050 --> 00:20:39,610 δεν μπορω να... 354 00:20:40,920 --> 00:20:42,890 Εσείς παιδιά, αν ο μπαμπάς δεν είχε εγκαταλείψει τις δυνάμεις του, 355 00:20:43,020 --> 00:20:44,320 κανένας μας δεν θα ήταν εδώ. 356 00:20:44,450 --> 00:20:47,950 Ναι, τότε πήρα τη σωστή απόφαση, και το παραμένω. 357 00:20:48,090 --> 00:20:51,060 Και έπρεπε να σταθώ δίπλα σου, μπαμπά. Θα είσαι ακόμα ο μάγος δάσκαλός μου; 358 00:20:51,190 --> 00:20:54,650 Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, εντάξει; Πάρε την. 359 00:20:54,800 --> 00:20:56,200 Με ξέρεις. Δεν το αντέχω. 360 00:20:56,330 --> 00:21:00,130 Αποσπώ την προσοχή και μετά γίνομαι απρόσεκτος, και μετά-- 361 00:21:00,270 --> 00:21:03,430 Αυτή η πετσέτα είναι τόσο μαλακή. 362 00:21:06,380 --> 00:21:09,070 Α, και αποσπασμένος. Ξέρεις, αποσπώ την προσοχή μου. 363 00:21:09,210 --> 00:21:11,480 Καταλαβαίνουμε. Αγάπη μου, αγάπη μου, θα είμαι ο δάσκαλός σου. 364 00:21:13,020 --> 00:21:15,010 Αλλά είσαι ακόμα διασκεδαστικός θείος Κέλμπο. 365 00:21:15,150 --> 00:21:18,610 Εννοώ, ποιος άλλος μπορεί να το πει αυτό ήταν θαλάσσιος χιμπατζής έστω και για λίγο; 366 00:21:18,760 --> 00:21:21,020 Στην πραγματικότητα, όλοι όσοι ξέρω. 367 00:21:22,790 --> 00:21:24,820 Τους έβαλα όλους να ανοίξουν το ίδιο πακέτο 368 00:21:24,960 --> 00:21:28,620 γιατί απλά μου αρέσουν τα όμορφα χρώματα στην έξω πλευρά. 369 00:21:30,100 --> 00:21:32,660 - Ο αγώνας μπάσκετ ξεκινά. - Α, μπορώ να το δω μαζί σου; 370 00:21:33,140 --> 00:21:34,870 Ναί. Θα μου άρεσε, γλυκιά μου. 371 00:21:35,010 --> 00:21:38,530 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. Έχω μια ιδέα. Όλοι μπορούμε να το παρακολουθήσουμε. 372 00:21:42,080 --> 00:21:45,010 Ναι! Ναι! 373 00:21:46,020 --> 00:21:47,510 Γεια, παιδιά, θέλετε να δείτε κάτι ωραίο; 374 00:21:47,650 --> 00:21:50,140 - Κράτα τα κεφάλια σου έτσι. - Α, τι λες; 375 00:21:50,290 --> 00:21:51,980 Cranium revolvus 376 00:21:55,260 --> 00:21:58,490 Ω, αυτό είναι κουκέτα. 377 00:22:06,200 --> 00:22:08,830 - Εντάξει. Θυμάσαι τι να πεις, σωστά; - Ναι. 378 00:22:08,970 --> 00:22:12,870 Με συγχωρείς. Απλώς έψαξα να δω εάν το ψυγείο σας λειτουργεί. 379 00:22:13,010 --> 00:22:15,410 Στην πραγματικότητα, το ψυγείο μου έχει σπάσει. 380 00:22:16,810 --> 00:22:18,840 Δεν τρέχει. Τι κάνω αν δεν τρέχει; 381 00:22:18,980 --> 00:22:20,380 Είναι πάνω μας. Τρέξιμο. 44577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.