Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:08,820
''Και τότε είναι που οι μεγάλοι Κινέζοι
Ο μάγος Λι χρησιμοποίησε για πρώτη φορά ζυγαριά δράκου
2
00:00:08,950 --> 00:00:12,480
να φτιάξεις ένα αδιαπέραστο κουτί
για τη φύλαξη του ραβδιού κάποιου.
3
00:00:12,620 --> 00:00:14,780
Και μετά τον 12ο αιώνα,
ήταν εννέα γηγενείς--''
4
00:00:14,930 --> 00:00:16,720
Χρόνος.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,220
Υποτίθεται ότι κρατάτε τις προφορικές σας αναφορές
κάτω από 45 λεπτά.
6
00:00:20,370 --> 00:00:21,800
Διαφορετικά, αρχίζεις να χάνεις ανθρώπους.
7
00:00:21,930 --> 00:00:23,300
Εντάξει, Άλεξ, σήκωσες.
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,430
- Άλεξ;
- Ω! ναι.
9
00:00:28,570 --> 00:00:31,600
Η αναφορά σας για τις κρυστάλλινες μπάλες:
ιστορία, χρήση και κατασκευή.
10
00:00:32,440 --> 00:00:34,500
Κρυστάλλινες μπάλες: χρήση και κατασκευή.
11
00:00:35,450 --> 00:00:38,750
Ω, έκανα το δικό μου πώς να το χρησιμοποιήσω
τα πραγματικά μικρά για σκουλαρίκια.
12
00:00:38,880 --> 00:00:39,940
Χαριτωμένο, ε;
13
00:00:40,990 --> 00:00:43,080
Τέλος αναφοράς.
14
00:00:43,390 --> 00:00:44,550
Θα το δοκιμάσεις ξανά αύριο.
15
00:00:44,690 --> 00:00:47,520
- Μαξ, σήκωσες.
- Εντάξει.
16
00:00:48,060 --> 00:00:51,320
Καζάνια:
σωστή χρήση και συντήρηση.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,190
Πώς έκαναν όλοι αυτοί οι άνθρωποι
να μπω στο δωμάτιό μου;
18
00:00:55,330 --> 00:00:57,430
- Α, θείε Κέλμπο.
- Ο θείος Κέλμπο.
19
00:00:57,570 --> 00:00:59,660
Γεια σας μελλοντικοί ψηφοφόροι.
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,840
Συγγνώμη που μπήκα απροσδόκητα.
21
00:01:01,970 --> 00:01:03,370
Ήθελα να δω την ανιψιά και τους ανιψιούς μου.
22
00:01:03,510 --> 00:01:06,640
Κέλμπο, τι είπα για το λούσιμο
όταν επισκέπτεστε;
23
00:01:06,780 --> 00:01:09,300
Α, σωστά, σωστά, σωστά.
Ανάβει τους συναγερμούς καπνού.
24
00:01:09,980 --> 00:01:11,410
Λοιπόν, τι κάνετε παιδιά;
25
00:01:11,550 --> 00:01:14,250
Κάνουμε βαρετές προφορικές αναφορές
χωρίς μαγεία.
26
00:01:14,390 --> 00:01:15,780
Ξέρεις ότι είσαι μάγος, σωστά;
27
00:01:15,920 --> 00:01:20,150
Λοιπόν, πολλές φορές, ο μπαμπάς θέλει να σπουδάσουμε
μαγεία χωρίς να χρησιμοποιεί πραγματικά μαγεία.
28
00:01:20,290 --> 00:01:22,420
Λοιπόν, αυτό συμβαίνει γιατί δεν μπορεί να κάνει μαγικά.
29
00:01:23,190 --> 00:01:24,420
Ξέρεις τι λέω.
30
00:01:24,560 --> 00:01:28,330
Όσοι δεν μπορούν να πάρουν χάμπουργκερ
και μετατρέψτε το σε νόστιμο φιλέτο μινιόν,
31
00:01:28,470 --> 00:01:29,900
διδάσκω.
32
00:01:30,440 --> 00:01:33,060
Εντάξει ωραία.
Δεν έγινα ο μάγος της οικογένειας.
33
00:01:33,200 --> 00:01:37,330
Αλλά αυτά που μπορώ να κάνω
με σκέτο χάμπουργκερ θα σας πάρει τα μυαλά.
34
00:01:37,480 --> 00:01:39,570
Βάζει τυρί στο κρέας.
35
00:01:39,710 --> 00:01:42,410
Έι, είχα πολλά, πολλά, πολλά
από τα τσίζμπεργκερ του μέσα προς τα έξω.
36
00:01:42,550 --> 00:01:44,450
Πες μου για αυτό.
37
00:01:44,750 --> 00:01:45,910
Λοιπόν, τι δουλεύεις;
38
00:01:46,050 --> 00:01:49,350
Λοιπόν, κάνω μια αναφορά
στον μεγάλο Κινέζο μάγο Λι.
39
00:01:49,490 --> 00:01:53,250
Ο Κινέζος μάγος Λι; Είναι στην αγαπημένη μου πεντάδα.
40
00:02:03,530 --> 00:02:05,590
Θα έρθει εδώ,
θα σου μάθει τα πάντα για τη ζωή του.
41
00:02:05,740 --> 00:02:08,570
Θα κάνει τα πάντα για να ξεφύγει
από τη μάγισσα της συζύγου του, εντάξει;
42
00:02:08,710 --> 00:02:10,940
Παρεμπιπτόντως,
η γυναίκα του, είναι πραγματικά μάγισσα.
43
00:02:12,110 --> 00:02:14,770
Λι, μωρό μου, πώς είναι αυτή η γυναίκα σου;
44
00:02:17,350 --> 00:02:21,790
Κοίτα, θα το εκτιμούσα
αν μπορούσα να τους διδάξω τον τρόπο μου.
45
00:02:22,520 --> 00:02:23,580
Ναι έχεις δίκιο.
46
00:02:23,720 --> 00:02:25,350
- Τέρμα οι περισπασμοί.
- Ευχαριστώ.
47
00:02:25,490 --> 00:02:28,080
- Ω, έχω δώρα.
- Ω, δώρα.
48
00:02:28,230 --> 00:02:31,530
Τζάστιν, σου έχω τσίχλα όπερας.
49
00:02:31,660 --> 00:02:33,320
Ω γλύκα. Τι κάνει;
50
00:02:33,460 --> 00:02:34,990
Είναι τσίχλα όπερας. Δοκιμάστε να τραγουδήσετε.
51
00:02:40,970 --> 00:02:43,340
- Νομίζω ότι θα το κρατήσω για το talent show.
- Εξαιρετική.
52
00:02:43,470 --> 00:02:49,380
Μαξ, για σένα,
Έχω τον καλικάτζαρο απαντητικό φυσητήρα.
53
00:02:49,910 --> 00:02:54,510
Κάντε μια ερώτηση, φυσήξτε μια φούσκα,
φούσκα σκάει, να η απάντησή σου.
54
00:02:54,650 --> 00:02:56,550
- Δώσε μια κίνηση.
- Φοβερό.
55
00:02:56,690 --> 00:03:00,350
Ελα μωρό μου. Ποιες είναι οι απαντήσεις
στο τεστ κοινωνικών σπουδών μου;
56
00:03:03,960 --> 00:03:08,490
Ναι-ή-όχι ερωτήσεις μόνο.
Αλλά μου αρέσει που σκέφτεσαι μεγάλα.
57
00:03:08,630 --> 00:03:12,070
Και για την αγαπημένη μου ανιψιά που αγαπώ.
58
00:03:12,700 --> 00:03:15,470
Έχω για εσάς ένα Emoto-scope.
59
00:03:15,770 --> 00:03:18,300
Εντάξει. Κοιτάξτε το,
θα δείτε πώς αισθάνονται πραγματικά οι άνθρωποι.
60
00:03:18,440 --> 00:03:20,380
Α ωραία. Πάντα ήθελα ένα.
61
00:03:26,850 --> 00:03:29,840
Ουάου, είτε είσαι πολύ ενθουσιασμένος
ή το εσώρουχό σας είναι πολύ στενό.
62
00:03:35,090 --> 00:03:39,090
Και ο Μαξ δεν έχει ιδέα τι συμβαίνει.
Μεγάλο σοκ.
63
00:03:43,670 --> 00:03:45,530
Ουάου, είσαι τρελός μέσα κι έξω.
64
00:03:45,900 --> 00:03:48,340
Γιατί κανείς δεν θέλει να τελειώσει
το μάθημα του μάγου.
65
00:03:48,470 --> 00:03:51,070
Εχει δίκιο. Ποιος θέλει να πάει στο ζωολογικό κήπο;
66
00:03:51,880 --> 00:03:53,370
- Ο ζωολογικός κήπος?
- Ο ζωολογικός κήπος?
67
00:03:53,510 --> 00:03:55,070
Επιτρέψτε μου να το επαναδιατυπώσω.
68
00:03:55,210 --> 00:03:57,680
Όποιος θέλει να πάει στο ζωολογικό κήπο
ως μαϊμού;
69
00:03:58,480 --> 00:04:01,180
- Θα γίνεις μαϊμού;
- Όλοι μας θα γίνουμε μαϊμούδες.
70
00:04:02,290 --> 00:04:05,410
Συγγνώμη, Κέλμπο.
Συνοφρυώνουμε τις τυχαίες χρήσεις της μαγείας.
71
00:04:05,760 --> 00:04:07,250
Εντάξει. Ας το συζητήσουμε.
72
00:04:08,690 --> 00:04:09,990
μεγάλο--
73
00:04:10,390 --> 00:04:11,620
Μεγάλη κουβέντα.
74
00:05:07,150 --> 00:05:10,750
Πού είναι? Ξέρεις,
τα μπιφτέκια έχουν σχεδόν τελειώσει.
75
00:05:10,890 --> 00:05:12,750
Ο Kelbo το κάνει αυτό κάθε φορά.
76
00:05:12,890 --> 00:05:16,950
Τζέρι, βγαίνουν να διασκεδάσουν
με τον θείο τους. Είναι καλό πράγμα.
77
00:05:17,090 --> 00:05:19,320
Τον εμπιστεύεσαι πραγματικά
να προσέχουμε τα παιδιά μας;
78
00:05:19,800 --> 00:05:23,160
Όχι. Αλλά εμπιστεύομαι τα παιδιά μας
να τον παρακολουθήσουν.
79
00:05:24,470 --> 00:05:26,990
- Διασκεδάσαμε τόσο πολύ στο ζωολογικό κήπο.
- Ω! ναι?
80
00:05:27,140 --> 00:05:31,040
Δεν τους μετέτρεψα καν σε μαϊμούδες,
όπως ακριβώς ρώτησες.
81
00:05:31,180 --> 00:05:34,300
Ω! ωραια.
Άρα δεν είναι ουρές πιθήκων.
82
00:05:35,750 --> 00:05:37,610
Σοκολάτα?
83
00:05:40,990 --> 00:05:44,390
Ω, φίλε, ήθελα να μάθω κάποια πράγματα
με τον καλικάτζαρο μου απαντά φυσητήρα.
84
00:05:44,520 --> 00:05:46,920
Ωχ, να το κάνω μια ερώτηση.
85
00:05:47,060 --> 00:05:48,790
Ποιος είναι ο κρυφός θαυμαστής μου;
86
00:05:48,930 --> 00:05:52,620
Έβγαλα σημειώσεις στο ντουλάπι μου κάθε φορά
Τετάρτη για τις τελευταίες τρεις εβδομάδες.
87
00:05:56,070 --> 00:06:01,270
Α, δεν μπορείς να το ρωτήσεις αυτό.
Απαντά μόνο ναι, όχι ή δεν ξέρω.
88
00:06:02,040 --> 00:06:04,530
Είναι η Cathy Antinocci;
89
00:06:07,810 --> 00:06:09,780
Είναι η Corrie Montanio;
90
00:06:11,880 --> 00:06:15,080
Υπάρχουν, περίπου, 300 κορίτσια στην τάξη μου.
Αυτό μπορεί να διαρκέσει λίγο.
91
00:06:15,220 --> 00:06:18,750
Εντάξει. Αλλά απλά μην ρουφάς,
γιατί ο χυμός της απάντησης έχει άσχημη γεύση.
92
00:06:21,290 --> 00:06:24,490
Λοιπόν, χαίρομαι που γύρισες πίσω στο χρόνο
να δεις τον αγώνα μπάσκετ, αγάπη μου.
93
00:06:25,200 --> 00:06:26,960
Μπαμπά, δεν θέλω να βλέπω μπάσκετ.
94
00:06:27,100 --> 00:06:28,190
Μπάσκετ?
95
00:06:28,630 --> 00:06:32,300
Πήρα εισιτήρια απόψε για το μπάσκετ
παιχνίδι, επάνω στο κουτί πολυτέλειας του μάγου.
96
00:06:32,440 --> 00:06:33,490
Θες να πάμε, Άλεξ;
97
00:06:33,640 --> 00:06:36,230
- Τι--? Το κουτί πολυτελείας του μάγου;
- Ναι. Το κουτί πολυτελείας wizard.
98
00:06:36,370 --> 00:06:38,270
Γνωρίζετε τον πίνακα αποτελεσμάτων
πάνω από το κεντρικό γήπεδο;
99
00:06:38,410 --> 00:06:40,430
Το κουτί πολυτελείας wizard βρίσκεται σε αυτό.
100
00:06:40,950 --> 00:06:43,610
Αυτό ακούγεται καταπληκτικό. Πρέπει να το δω.
Μπαμπά, μπορώ να πάω;
101
00:06:43,750 --> 00:06:45,480
Περίμενε. Δεν θέλετε να παρακολουθήσετε
το παιχνίδι μαζί μου
102
00:06:45,620 --> 00:06:49,640
αλλά τώρα που θα σε πάρει ο Κέλμπο
σε κάποιο φανταστικό κουτί μάγου, θέλεις;
103
00:06:50,890 --> 00:06:52,720
Λοιπόν, αλλά δεν νομίζω ότι θα μπορέσεις,
104
00:06:52,860 --> 00:06:56,880
γιατί η μητέρα σου έχει πολλά πράγματα
για να κάνετε γύρω από το σπίτι.
105
00:06:57,230 --> 00:06:58,890
Όχι, δεν το κάνω.
106
00:06:59,460 --> 00:07:00,520
Φυσικά, πρέπει να πάει.
107
00:07:00,660 --> 00:07:03,000
Ακούγεται σαν ένας υπέροχος τρόπος
να περάσεις λίγο χρόνο με τον θείο σου.
108
00:07:03,400 --> 00:07:06,670
Εξαιρετική. Πρέπει να πάμε,
γιατί πρέπει να νικήσουμε την κίνηση των μάγων.
109
00:07:06,800 --> 00:07:09,200
- Αα περίμενε. Άσε με να πάρω το πουλόβερ μου.
-Είσαι μάγος.
110
00:07:09,910 --> 00:07:11,170
Ευχαριστώ που μου το θύμησες.
111
00:07:11,310 --> 00:07:13,740
Κασέμερος-εμφανίζεται
112
00:07:14,910 --> 00:07:16,350
Μαλακός.
113
00:07:17,310 --> 00:07:21,440
- Γεια, αυτό είναι το πουλόβερ μου.
- Ω, συγγνώμη, μαμά. Ας το συζητήσουμε.
114
00:07:24,590 --> 00:07:26,850
Μεγάλη κουβέντα.
115
00:07:32,100 --> 00:07:35,430
Άρα είμαστε στον βαθμολογικό πίνακα
και μπορούμε να δούμε τα πάντα και τους πάντες
116
00:07:35,570 --> 00:07:37,000
και δεν μας βλέπουν καθόλου;
117
00:07:37,130 --> 00:07:39,030
Ναι.
Αυτή είναι η ομορφιά του κουτιού του μάγου.
118
00:07:39,170 --> 00:07:40,430
Μόνο που έχει ένα μειονέκτημα.
119
00:07:40,570 --> 00:07:42,270
- Τάιμ άουτ στο πάτωμα,
- Καλύψτε τα αυτιά σας.
120
00:07:45,410 --> 00:07:47,240
Προσπαθούμε να το αφαιρέσουμε.
121
00:07:47,380 --> 00:07:50,970
Πες μου λοιπόν περισσότερα για όλο αυτό
κρυφός θαυμαστής με τον αδερφό σου.
122
00:07:51,120 --> 00:07:52,950
- Είσαι ο κρυφός θαυμαστής.
- Ναι.
123
00:07:53,080 --> 00:07:55,610
Τις τελευταίες τρεις εβδομάδες,
Έριξα σημειώσεις στο ντουλάπι του
124
00:07:55,750 --> 00:07:59,310
λέγοντας ότι είναι χαριτωμένος και γλυκός,
και ένα σωρό άλλα πράγματα που δεν είναι καθόλου.
125
00:07:59,460 --> 00:08:01,250
- Δεν θα το πεις στον μπαμπά, σωστά;
- Φυσικά και όχι.
126
00:08:01,390 --> 00:08:02,590
Είναι μια κλασική φίμωση.
127
00:08:02,730 --> 00:08:04,790
Έχω ένα τέλος για σένα.
Να τι κάνεις.
128
00:08:04,930 --> 00:08:06,730
Παίρνετε ένα τζίνι, εντάξει;
129
00:08:06,860 --> 00:08:09,030
Ντύστε το τζίνι σας
σαν τον κρυφό θαυμαστή του.
130
00:08:09,170 --> 00:08:14,160
Τη στιγμή που εντοπίζει το τζίνι,
αιχμαλωτίζεις την ψυχή του, τη βάζεις σε μια λάμπα.
131
00:08:14,310 --> 00:08:15,770
Το λατρεύω αυτό.
132
00:08:16,540 --> 00:08:18,030
Δεν θα πήγαινα τόσο μακριά.
133
00:08:18,180 --> 00:08:20,110
Λοιπόν, είσαι νέος.
Έχεις πολλά να μάθεις.
134
00:08:20,240 --> 00:08:22,940
- Και βάζω στοίχημα ότι θα μπορούσες να μου μάθεις πολλά.
- Φυσικά και θα μπορούσα.
135
00:08:23,080 --> 00:08:24,380
- Πραγματικά?
- Ναι.
136
00:08:24,520 --> 00:08:26,680
Διασκεδάζεις πολύ περισσότερο με τη μαγεία
από ό,τι ο μπαμπάς.
137
00:08:26,820 --> 00:08:30,340
Εντάξει. Εδώ είναι ένα καλό.
Κράτα το κεφάλι σου έτσι.
138
00:08:30,490 --> 00:08:32,980
Cranium revolvus
139
00:08:37,860 --> 00:08:40,700
Το λατρεύω αυτό.
Ανυπομονώ για την επόμενη σχολική μας συνέλευση.
140
00:08:40,830 --> 00:08:43,490
- Και αυτό είναι το μισό,
- Καλύψτε τα αυτιά σας.
141
00:08:44,940 --> 00:08:46,770
Είσαι ο καλύτερος, θείε Κέλμπο.
142
00:08:51,540 --> 00:08:53,100
Γεια, τι έχεις εκεί;
143
00:08:53,240 --> 00:08:54,970
Πήρα άλλο ένα σημείωμα
από τον κρυφό θαυμαστή μου.
144
00:08:55,110 --> 00:08:56,310
Έρχονται κάθε μέρα τώρα.
145
00:08:56,450 --> 00:08:59,210
Ουάου, αυτό είναι συναρπαστικό.
Έχετε ιδέα ποιος μπορεί να είναι;
146
00:08:59,350 --> 00:09:01,220
Όχι. Αλλά μάλλον είναι πολύ χαριτωμένη.
147
00:09:01,350 --> 00:09:05,050
Βλέπεις, σημαδεύει τα μούτρα της με καρδιές,
και αυτό λέει πάντα χαριτωμένο.
148
00:09:06,960 --> 00:09:08,550
Και άρωμα.
149
00:09:08,690 --> 00:09:11,680
Α, δεν μπορώ καν να το μυρίσω,
λόγω των αλλεργιών μου.
150
00:09:11,830 --> 00:09:13,260
Ναι, είσαι το όνειρο κάποιου.
151
00:09:13,400 --> 00:09:16,730
Κάποιος χωρίς κατοικίδια, γρασίδι,
ή κοινή οικιακή σκόνη.
152
00:09:16,870 --> 00:09:19,100
Ξέρεις, είναι πολύ κακό
δεν ξέρεις ποια είναι.
153
00:09:19,240 --> 00:09:22,690
Γεια, έχω ένα υπέροχο σχέδιο για να το καταλάβω.
θα...
154
00:09:22,840 --> 00:09:24,570
Δεν θέλεις να ακούσεις
το ηλίθιο σχέδιο μου, εσύ;
155
00:09:24,710 --> 00:09:26,610
Ω, όχι, θέλω να ακούσω
όλα για το ηλίθιο σχέδιό σου.
156
00:09:26,740 --> 00:09:28,270
Εντάξει.
157
00:09:28,780 --> 00:09:31,870
Θα κρυφτώ σε αυτόν τον κάδο απορριμμάτων
και βγάζω το ντουλάπι μου.
158
00:09:32,550 --> 00:09:35,110
- Λαμπρό.
- Ναι, και ο Μαξ θα με βοηθήσει.
159
00:09:35,250 --> 00:09:36,650
- Θα είναι ο επιτηρητής σου;
- Οχι.
160
00:09:36,790 --> 00:09:39,520
Θα σταματήσει την ομάδα πάλης
από το να σπρώχνει τον Eugene Troobnick
161
00:09:39,660 --> 00:09:41,890
στον κάδο απορριμμάτων
όπως κάνουν κάθε μέρα στις 3.
162
00:09:42,030 --> 00:09:45,550
- Νόμιζα ότι ο Γιουτζίν είχε εκπαιδευτεί στο σπίτι.
- Αυτός είναι. Πηγαίνουν σπίτι και τον παίρνουν.
163
00:09:51,540 --> 00:09:55,030
Που είναι αυτή? Δεν θέλω να διδάξω
το μάθημα μαγικής ασφάλειας δύο φορές.
164
00:09:55,170 --> 00:09:57,540
Δεν θέλουμε να το ακούσουμε μια φορά.
165
00:09:59,340 --> 00:10:02,900
Συγγνώμη, αργήσαμε. Αλλά ξέρεις
πόσο αγαπώ την Παλιά Δύση.
166
00:10:04,010 --> 00:10:07,250
Ήταν υπέροχο. Πήγαμε μια βόλτα με βοοειδή,
και κάναμε εναλλάξ μαρκάρισμα.
167
00:10:07,590 --> 00:10:09,280
Θέλετε να δείτε το δικό μου;
168
00:10:09,720 --> 00:10:11,380
Απλά αστειεύομαι.
169
00:10:12,290 --> 00:10:15,450
Θα μου φέρω μια σαρσαπαρίλα
και ένα ωραίο ζεστό μπάνιο.
170
00:10:16,930 --> 00:10:19,230
Συνεργάτη, θα μου άρεσε μια σαρσαπαρίλα.
171
00:10:19,360 --> 00:10:21,350
Ό,τι κι αν είναι αυτό. Ελπίζω να είναι μπύρα ρίζας.
172
00:10:21,500 --> 00:10:22,560
Ω, όχι, όχι, όχι.
173
00:10:22,700 --> 00:10:25,070
Όχι, άργησες, νεαρή κυρία,
και όλοι περιμέναμε.
174
00:10:25,200 --> 00:10:27,300
Και ετοιμαζόμαστε να ξεκινήσουμε
το μαγικό μάθημα ασφάλειας.
175
00:10:27,440 --> 00:10:31,140
Γνωρίζατε τα περισσότερα ατυχήματα μάγων;
συμβαίνει σε απόσταση ενός μιλίου από το σπίτι;
176
00:10:31,280 --> 00:10:34,610
Αυτό συμβαίνει γιατί κάποιοι άνθρωποι
έχουν αδέρφια, και δεν είναι τυχαία.
177
00:10:36,250 --> 00:10:37,540
Μπαμπά, δεν πειράζει που άργησα,
178
00:10:37,680 --> 00:10:40,340
γιατί ο θείος Κέλμπο με δίδασκε
μαγεία τις τελευταίες μέρες.
179
00:10:40,480 --> 00:10:41,880
Στην πραγματικότητα, εγώ και εκείνος μιλούσαμε,
180
00:10:42,020 --> 00:10:44,490
και είπε ότι θα μπορούσε να είναι
ο εκπαιδευτής μάγων μου αντί για σένα.
181
00:10:44,620 --> 00:10:46,110
- Αυτός το έκανε?
- Το έκανα;
182
00:10:46,260 --> 00:10:48,820
- Κάνατε.
- Περίμενε.
183
00:10:49,060 --> 00:10:50,460
Εσείς--
184
00:10:55,930 --> 00:10:57,030
το έκανα;
185
00:11:00,940 --> 00:11:03,500
- Kelbo, αυτή ήταν η ιδέα σου;
- Οχι.
186
00:11:03,640 --> 00:11:08,770
Συνήθως, όταν ένας τύπος πηγαίνει να πάρει ένα ποτήρι
και κάνει μια σούβλα, λέει, "έκπληξη".
187
00:11:09,980 --> 00:11:12,640
Αλλά στον αγώνα μπάσκετ,
είπες ότι θα με μάθεις.
188
00:11:12,780 --> 00:11:16,410
Ναι, αλλά μιλούσα περισσότερο,
όπως, φάρσες και τέτοια πράγματα.
189
00:11:16,550 --> 00:11:20,220
Α, ο μπαμπάς έχει αυτά τα κεριά γενεθλίων
που ποτέ δεν σβήνουν.
190
00:11:21,130 --> 00:11:25,430
Όχι, περισσότερο σαν 50 κεφάλια μάγων
περιστρέφονται εντελώς γύρω από το σώμα τους.
191
00:11:25,560 --> 00:11:28,190
Α, αυτό είναι πολύ καλύτερο
παρά τα αναμμένα κεριά.
192
00:11:29,470 --> 00:11:32,130
Αλλά εσείς παιδιά
αγαπήστε τα κεριά με τα:
193
00:11:32,270 --> 00:11:33,860
Και το:
194
00:11:34,000 --> 00:11:35,600
Και το:
195
00:11:37,240 --> 00:11:41,440
Κοίτα, με τιμά που θέλεις να είμαι
ο δάσκαλός σου, αλλά αυτή είναι η δουλειά του μπαμπά σου.
196
00:11:41,580 --> 00:11:43,070
Ο μπαμπάς είναι υπέροχος με τον Τζάστιν και τον Μαξ,
197
00:11:43,210 --> 00:11:45,840
αλλά δεν νομίζω ότι φτάνω
το πλήρες δυναμικό μου μαζί του.
198
00:11:46,680 --> 00:11:49,780
Λοιπόν, δεν θέλω να σταθώ εμπόδιο
του πλήρους δυναμικού σας.
199
00:11:49,920 --> 00:11:51,550
Ίσως ο Kelbo θα έπρεπε να σε διδάξει.
200
00:11:51,690 --> 00:11:54,210
Ίσως εμφανιστείς στην ώρα σου
για τα μαθήματά του.
201
00:11:54,360 --> 00:11:56,290
Θα το κάνω, μπαμπά,
γιατί ξέρεις τι σκεφτόμουν
202
00:11:56,430 --> 00:11:59,120
είναι ότι μαθαίνω περισσότερα κάνοντας
από ό,τι κάνω μαθαίνοντας.
203
00:11:59,260 --> 00:12:00,530
Μετά έχει γίνει.
204
00:12:01,970 --> 00:12:06,330
Περίμενε ένα λεπτό. Πρέπει να διαλέξουμε
τους μάγους δασκάλους μας; Α, επιλέγω...
205
00:12:06,470 --> 00:12:08,030
Μπαμπάς.
206
00:12:14,580 --> 00:12:17,480
Μας συγχωρείτε.
Κάναμε κράτηση για αυτόν τον κάδο σκουπιδιών.
207
00:12:17,610 --> 00:12:20,520
Ω, αυτό είναι γεμάτο.
208
00:12:20,650 --> 00:12:22,480
Υπάρχει ένα πιο βρωμερό στον επάνω όροφο.
209
00:12:24,390 --> 00:12:25,910
Τα λέμε αύριο στις 3, Eugene.
210
00:12:31,300 --> 00:12:33,160
Δεν ξέρω
πόσο ακόμα αντέχω.
211
00:12:33,300 --> 00:12:34,630
Είμαι αυτός στον κάδο απορριμμάτων.
212
00:12:34,770 --> 00:12:37,790
Το πόδι μου κοιμόταν, ξύπνησα,
και τώρα κοιμάται ξανά.
213
00:12:38,700 --> 00:12:41,300
Και είμαι κλειστοφοβικός.
214
00:12:41,540 --> 00:12:44,940
- Κάποιος έρχεται. Θα ενεργήσω φυσικά.
- Ω! ναι.
215
00:12:45,240 --> 00:12:48,970
Ναι, στέκομαι εδώ,
να είσαι φυσικός, να σφυρίζει.
216
00:12:56,720 --> 00:12:57,780
Ω Θεέ μου.
217
00:12:59,190 --> 00:13:00,380
Η μεσημεριανή κυρία σε αγαπάει.
218
00:13:01,460 --> 00:13:02,760
Είναι λογικό.
219
00:13:02,890 --> 00:13:05,230
Το γάλα μου είναι πάντα λίγο πιο κρύο
από όλους τους άλλους.
220
00:13:05,760 --> 00:13:06,860
Αλλά τι θα κάνεις;
221
00:13:07,000 --> 00:13:09,330
Θα της γράψω ένα γράμμα
και πες της ότι είμαι κολακευμένος
222
00:13:09,470 --> 00:13:12,490
και αν ήμουν 20 με 30 χρόνια μεγαλύτερος
και εκτός επιλογών,
223
00:13:12,640 --> 00:13:14,230
ίσως η αγάπη μας να ανθίσει.
224
00:13:15,840 --> 00:13:20,140
Εντάξει. Άφησε την χαλαρά.
Δεν θέλετε ζεστό γάλα.
225
00:13:21,710 --> 00:13:23,340
Γεια σου, ευχαριστώ που το έκανες αυτό για μένα, Ντόρις.
226
00:13:23,480 --> 00:13:25,680
Εδώ είναι ο αριστερός πουρές πατάτας
σκούπερ που ήθελες.
227
00:13:25,820 --> 00:13:29,480
Ευχαριστώ. Πολλοί πιστεύουν ότι είναι
το ίδιο με μια σέσουλα παγωτού.
228
00:13:29,620 --> 00:13:32,990
Αυτοί οι άνθρωποι θα έκαναν λάθος.
229
00:13:34,790 --> 00:13:37,690
Αυτό ήταν εντελώς ένα σκούτερ παγωτού.
230
00:13:42,630 --> 00:13:47,040
Έτσι εξαφανίζεσαι και ξαναεμφανίζεσαι
δέκα μέτρα μακριά. Πολύ διασκεδαστικό, ε;
231
00:13:47,170 --> 00:13:49,370
Αυτό είναι περίπου τόσο μαγικό όσο το περπάτημα.
232
00:13:53,340 --> 00:13:56,010
Βλέπω? Τι σου είπα;
Όχι τόσο διασκεδαστικό όσο το να βάζεις μέσα.
233
00:13:56,150 --> 00:13:57,240
- Γειά σου μπαμπά.
- Γεια, Άλεξ.
234
00:13:57,380 --> 00:13:58,750
Χάσατε ένα καλό σήμερα.
235
00:13:58,880 --> 00:14:01,540
Εξαφανιστήκαμε και μετά εμφανιστήκαμε ξανά
δέκα μέτρα μακριά.
236
00:14:01,920 --> 00:14:03,480
- Δεν ήταν διασκεδαστικό, παιδιά;
- Ναι.
237
00:14:03,620 --> 00:14:07,320
Λίγο πιο συναρπαστικό
παρά εκείνο το ξόρκι της ωρίμανσης που μας δίδαξες.
238
00:14:08,330 --> 00:14:12,350
Εντάξει. Λοιπόν, καλό μάθημα.
Η φωλιά είναι δική σου, Κέλμπο.
239
00:14:12,500 --> 00:14:14,190
Παρακαλώ, αφήστε το όπως το βρήκατε.
240
00:14:14,570 --> 00:14:16,260
Ελάτε παιδιά.
241
00:14:16,530 --> 00:14:21,060
Ω, γεια, Μαξ.
Θέλει κανείς λίγους παστούς ξηρούς καρπούς;
242
00:14:21,210 --> 00:14:22,800
Βεβαίως, μπαμπά.
243
00:14:25,440 --> 00:14:28,670
Φίδια όλων των διαφορετικών χρωμάτων.
ήταν...
244
00:14:32,080 --> 00:14:36,420
- Λοιπόν, ποιο θα είναι το μάθημά μας;
- Ω, νόμιζα ότι θα πάρουμε έναν υπνάκο πρώτα.
245
00:14:38,460 --> 00:14:41,220
Λοιπόν, θα σου πω τι δεν θα γίνει,
και αυτό είναι η ωρίμανση των φρούτων.
246
00:14:41,730 --> 00:14:42,990
Γιατί είναι εύκολο.
247
00:14:43,130 --> 00:14:45,750
Το μόνο που κάνεις είναι να αγοράζεις τα φρούτα,
πηγαίνεις στο μέλλον,
248
00:14:45,900 --> 00:14:47,300
Το φρούτο είναι ώριμο, το τρως.
249
00:14:47,430 --> 00:14:51,160
Θα μου μάθεις ταξίδια στο χρόνο;
Πάντα ήθελα να το μάθω.
250
00:14:51,770 --> 00:14:53,600
Ω, κοίτα, η αλληλογραφία του οδηγού είναι εδώ.
251
00:14:55,740 --> 00:14:58,230
Ο θείος Κέλμπο,
μπορούμε να επικεντρωθούμε στο μάθημα;
252
00:14:58,380 --> 00:14:59,900
Κοίτα, θα το διαβάσουμε.
253
00:15:00,040 --> 00:15:05,110
Θα πάμε πίσω στο χρόνο πριν το διαβάσουμε,
και θα είναι σαν να μην το έχουμε διαβάσει καν.
254
00:15:05,480 --> 00:15:08,580
Δείγμα θαλάσσιου χιμπατζή; Παίρναμε
όλα αυτά όταν ήμασταν μικροί.
255
00:15:08,720 --> 00:15:10,080
Είναι απλά κατοικίδια που βάζεις στο νερό
256
00:15:10,220 --> 00:15:12,020
και δεν χρειάζεται να ταΐζετε
ή παίξτε μαζί τους.
257
00:15:12,160 --> 00:15:15,650
Είναι υπέροχοι. Πεθαίνουν πριν από τη μαμά σου
σε κάνει να πετάξεις έξω το μυρωδάτο νερό.
258
00:15:15,790 --> 00:15:16,950
Ανοίξτε τα. Ελα.
259
00:15:17,090 --> 00:15:18,890
Δεν ξέρω.
Αυτοί δεν είναι κανονικοί θαλάσσιοι χιμπατζήδες.
260
00:15:19,030 --> 00:15:22,090
Ήρθαν με το ταχυδρομείο του μάγου και ο μπαμπάς
δεν του αρέσει να ανοίγουμε την αλληλογραφία του οδηγού.
261
00:15:22,230 --> 00:15:23,600
Μερικά από τα πράγματα
μπορεί να είναι επικίνδυνο.
262
00:15:23,730 --> 00:15:27,000
Εντάξει, καταλαβαίνω.
Αλλά ο μπαμπάς σου δεν είναι δάσκαλός σου, εγώ είμαι.
263
00:15:27,140 --> 00:15:29,700
Και ό,τι πάει στραβά,
μπορούμε να διορθώσουμε με μαγεία.
264
00:15:30,670 --> 00:15:31,900
Εντάξει.
265
00:15:32,040 --> 00:15:35,210
Αλλά δεν χρειάζεστε νερό
για θαλάσσιους χιμπατζήδες;
266
00:15:35,350 --> 00:15:36,840
Προφανώς, όχι.
267
00:15:37,980 --> 00:15:39,380
Τι--?
268
00:15:40,250 --> 00:15:43,580
Αυτό δεν θα λειτουργήσει.
Διορθώστε το με μαγικά.
269
00:15:44,220 --> 00:15:46,710
Εντάξει, εντάξει, εντάξει. Εντάξει. Το κατάλαβα.
270
00:15:53,200 --> 00:15:56,630
Εντάξει. Αυτό χρησιμοποιώ στο ντους
σε φθηνά μοτέλ.
271
00:15:56,770 --> 00:15:59,500
- Συγνώμη.
- Λοιπόν, χρησιμοποιήστε ένα άλλο.
272
00:15:59,640 --> 00:16:02,330
Δεν μπορώ. με πιάνει πανικός.
273
00:16:04,010 --> 00:16:05,870
Μαντέψτε ποιος είμαι.
274
00:16:08,550 --> 00:16:12,170
Είμαι η κυρία του γεύματος.
Είμαι ερωτευμένος με τον Τζάστιν.
275
00:16:12,320 --> 00:16:14,940
Δώσε μου ένα φιλί, κούκλο πρόσωπο.
276
00:16:18,320 --> 00:16:20,290
Γεια, γιατί είναι εδώ ο κόουτς Γκάντερσον;
277
00:16:20,790 --> 00:16:23,390
Και γιατί φαίνεται τόσο τρελός;
278
00:16:25,900 --> 00:16:27,450
Ποιος από εσάς είναι ο Justin Russo;
279
00:16:31,600 --> 00:16:32,900
Νομίζω ότι είσαι εσύ.
280
00:16:34,300 --> 00:16:37,170
Δεν κάνετε ντους μετά το γυμναστήριο
γιατί δεν ιδρώνεις.
281
00:16:37,310 --> 00:16:39,570
Γιατί περπατάς το μίλι.
282
00:16:40,380 --> 00:16:41,870
Γεια σου, προπονητής.
283
00:16:42,010 --> 00:16:46,470
Τι κάνεις γράφοντας ερωτικά γράμματα
στην κοπέλα μου, τη μεσημεριανή κυρία;
284
00:16:50,220 --> 00:16:54,320
Έβαζε γράμματα στο ντουλάπι μου
και προσπαθούσα απλώς να την απογοητεύσω απαλά.
285
00:16:54,460 --> 00:16:56,390
Με συγχωρείς. Τι συμβαίνει εδώ?
286
00:16:56,530 --> 00:16:59,930
Ο γιος σου προσπαθεί να μου πει
ότι παίρνει ερωτικά γράμματα
287
00:17:00,060 --> 00:17:02,430
από τη φίλη μου, τη μεσημεριανή κυρία.
288
00:17:03,930 --> 00:17:07,960
Η μεσημεριανή κυρία;
Μπορώ να δω μία από αυτές τις σημειώσεις;
289
00:17:08,110 --> 00:17:09,370
Έχω ένα.
290
00:17:12,610 --> 00:17:15,130
«Λατρεύω το νυχτερινό σου φωτόσπαθο».
291
00:17:17,380 --> 00:17:20,540
Πώς θα ήξερε η μεσημεριανή κυρία
έχεις φωτόσπαθο νύχτας;
292
00:17:21,620 --> 00:17:23,480
Άλεξ.
293
00:17:25,120 --> 00:17:28,610
Η Alex είναι η 1 4χρονη κόρη μου
και κάπως τον βασανίζει.
294
00:17:29,060 --> 00:17:31,430
Λοιπόν, πραγματικά όλοι μας.
295
00:17:31,930 --> 00:17:33,620
το καταλαβαίνω.
296
00:17:33,760 --> 00:17:35,130
Κοιμάσαι ακόμα με νυχτερινό φως;
297
00:17:36,570 --> 00:17:38,260
Καλός.
298
00:17:38,440 --> 00:17:41,460
Το σκοτάδι μπορεί να είναι πολύ, πολύ τρομακτικό.
299
00:17:43,040 --> 00:17:44,800
Συνέχισε να περπατάς το μίλι.
300
00:17:44,940 --> 00:17:50,900
Και συγγνώμη που σου γάβγισα.
Η κυρία του γεύματος λέει ότι ζηλεύω αρκετά.
301
00:17:57,220 --> 00:17:58,740
Μπαμπάς.
302
00:18:00,020 --> 00:18:02,180
- Αγάπη μου, είσαι καλά;
- Ναι.
303
00:18:02,330 --> 00:18:03,790
Δεν ξέρω τι έγινε.
304
00:18:03,930 --> 00:18:05,920
ξέρω.
Από τη φωλιά βγαίνει νερό.
305
00:18:06,060 --> 00:18:07,930
Ω, ποιος είναι στη φωλιά;
306
00:18:08,200 --> 00:18:10,220
Άλεξ και Κέλμπο.
Κάνουν το μάθημά τους εκεί μέσα.
307
00:18:10,370 --> 00:18:11,960
Κάποιος πρέπει να μπει στη φωλιά.
308
00:18:12,100 --> 00:18:15,370
Δεν ξέρουμε πόσο νερό.
Αν το ανοίξουμε, μπορεί να πλημμυρίσει το εστιατόριο.
309
00:18:15,510 --> 00:18:18,800
ξέρω. Γεια, θυμάσαι το ξόρκι
από σήμερα, μεταφέροντας δέκα πόδια;
310
00:18:18,940 --> 00:18:20,200
- Ελα.
- Είμαι σε αυτό.
311
00:18:20,340 --> 00:18:23,940
Ουά, περίμενε, περίμενε.
Θα επιστρέψω αμέσως.
312
00:18:25,150 --> 00:18:28,050
Εντάξει, εντάξει, είμαι έτοιμος.
Καλύτερα ασφαλές παρά συγγνώμη.
313
00:18:28,190 --> 00:18:30,350
Τζάστιν, πάρε με εκεί μέσα.
314
00:18:30,490 --> 00:18:32,650
Threemetrus-movetrus
315
00:18:33,890 --> 00:18:35,790
Γεια, γιατί μπορώ να αναπνεύσω κάτω από το νερό;
316
00:18:36,430 --> 00:18:39,920
Οφείλεται στο γεγονός
ότι είμαστε θαλάσσιοι χιμπατζήδες.
317
00:18:40,060 --> 00:18:42,500
Σωστά. Κάνε κάτι.
318
00:18:42,930 --> 00:18:44,990
Χαλαρώστε. Έχω περάσει πολύ χειρότερες καταστάσεις
από αυτό.
319
00:18:45,140 --> 00:18:48,230
Φαντάζομαι το ίδιο ακριβώς,
εκτός από καυτή λάβα.
320
00:18:48,670 --> 00:18:50,160
Γιατί ήσουν σε καυτή λάβα;
321
00:18:50,570 --> 00:18:53,100
Αρκεί να πούμε,
Δεν ξέρω πώς να φτιάξω ζεστό καφέ.
322
00:18:53,640 --> 00:18:57,010
Άνοιξες
το μαγικό πακέτο χιμπατζήδων, έτσι δεν είναι;
323
00:18:57,150 --> 00:18:58,510
Λίγο.
324
00:18:59,250 --> 00:19:03,150
Ξέρω ένα ξόρκι που θα το διορθώσει.
Άλεξ, επανέλαβε μετά από μένα.
325
00:19:03,290 --> 00:19:07,150
- Είμαι μεγάλος κότσις.
- Είμαι μεγάλος κότσις.
326
00:19:07,290 --> 00:19:08,880
Περίμενε λίγο, αυτό δεν είναι ξόρκι.
327
00:19:09,030 --> 00:19:11,930
Όχι, το ξέρω.
Ήθελα απλώς να σε ακούσω να το παραδέχεσαι.
328
00:19:12,330 --> 00:19:16,460
Γεια, αν κάποιος εδώ είναι μεγάλος κότσι,
είναι αυτός ο θαλάσσιος χιμπατζής.
329
00:19:17,170 --> 00:19:20,140
Γεε, ποιος ξέρει ξόρκι
που θα μας βγάλει από αυτό το χάλι;
330
00:19:20,270 --> 00:19:22,260
Ο καθενας? Ο καθενας?
331
00:19:22,410 --> 00:19:24,670
Αα περίμενε. δέχομαι.
332
00:19:24,810 --> 00:19:27,500
Εντάξει. Αλέξη πες αυτό:
333
00:19:27,640 --> 00:19:31,240
Dehydratus-lougaines, apus-escapus
334
00:19:31,380 --> 00:19:35,080
Dehydratus-lougaines, apus-escapus
335
00:19:38,090 --> 00:19:39,250
Απλώς δεν το καταλαβαίνω.
336
00:19:39,390 --> 00:19:42,760
Ο Κέλμπο είπε ότι θα μπορούσε να το φτιάξει,
αλλά δεν μπορούσε και ο μπαμπάς μπορούσε.
337
00:19:42,890 --> 00:19:44,420
Αλλά ο μπαμπάς δεν είναι καν μάγος πια.
338
00:19:44,560 --> 00:19:47,030
Λοιπόν, ο μπαμπάς σου ήταν πάντα
πολύ καλύτερος μάγος από μένα.
339
00:19:47,160 --> 00:19:50,220
Αυτό δεν μπορεί να είναι αλήθεια. Μόνο ένας μάγος
σε κάθε οικογένεια μπορούν να διατηρήσουν τις δυνάμεις τους.
340
00:19:50,370 --> 00:19:52,700
Αν ο μπαμπάς ήταν ο καλύτερος μάγος,
θα κρατούσε τις δυνάμεις του.
341
00:19:52,840 --> 00:19:55,630
- Δεν τους το είπες ποτέ, ε;
-Τι μας είπες;
342
00:19:56,870 --> 00:19:59,430
Αγάπη μου, νομίζω ότι είναι αρκετά μεγάλοι.
343
00:19:59,580 --> 00:20:02,340
Όλοι παίρνουμε καρότσια;
344
00:20:04,180 --> 00:20:05,770
Οχι.
345
00:20:08,620 --> 00:20:12,490
Όταν ο Κέλμπο και ο πατέρας σου διαγωνίστηκαν
για να δούμε ποιος θα διατηρήσει τις δυνάμεις του μάγου του,
346
00:20:13,160 --> 00:20:15,620
ήταν ο μπαμπάς σου που κέρδισε τον διαγωνισμό.
347
00:20:16,430 --> 00:20:17,690
Τι?
348
00:20:17,830 --> 00:20:22,990
Αλλά οι μάγοι δεν μπορούν να παντρευτούν μη μάγους,
οπότε ο μπαμπάς σου έδωσε στον Κέλμπο τις δυνάμεις του
349
00:20:23,130 --> 00:20:25,400
για να με παντρευτεί.
350
00:20:28,710 --> 00:20:31,700
Νομίζω ότι αυτό είναι το πιο γλυκό
Έχω ακούσει ποτέ στη ζωή μου.
351
00:20:31,840 --> 00:20:33,970
Να παρατήσεις τις δυνάμεις σου για ένα κορίτσι;
352
00:20:34,110 --> 00:20:36,080
- Ναι καλά.
- Τι?
353
00:20:38,050 --> 00:20:39,610
δεν μπορω να...
354
00:20:40,920 --> 00:20:42,890
Εσείς παιδιά,
αν ο μπαμπάς δεν είχε εγκαταλείψει τις δυνάμεις του,
355
00:20:43,020 --> 00:20:44,320
κανένας μας δεν θα ήταν εδώ.
356
00:20:44,450 --> 00:20:47,950
Ναι, τότε πήρα τη σωστή απόφαση,
και το παραμένω.
357
00:20:48,090 --> 00:20:51,060
Και έπρεπε να σταθώ δίπλα σου, μπαμπά.
Θα είσαι ακόμα ο μάγος δάσκαλός μου;
358
00:20:51,190 --> 00:20:54,650
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ, εντάξει;
Πάρε την.
359
00:20:54,800 --> 00:20:56,200
Με ξέρεις. Δεν το αντέχω.
360
00:20:56,330 --> 00:21:00,130
Αποσπώ την προσοχή και μετά γίνομαι απρόσεκτος,
και μετά--
361
00:21:00,270 --> 00:21:03,430
Αυτή η πετσέτα είναι τόσο μαλακή.
362
00:21:06,380 --> 00:21:09,070
Α, και αποσπασμένος.
Ξέρεις, αποσπώ την προσοχή μου.
363
00:21:09,210 --> 00:21:11,480
Καταλαβαίνουμε.
Αγάπη μου, αγάπη μου, θα είμαι ο δάσκαλός σου.
364
00:21:13,020 --> 00:21:15,010
Αλλά είσαι ακόμα διασκεδαστικός θείος Κέλμπο.
365
00:21:15,150 --> 00:21:18,610
Εννοώ, ποιος άλλος μπορεί να το πει αυτό
ήταν θαλάσσιος χιμπατζής έστω και για λίγο;
366
00:21:18,760 --> 00:21:21,020
Στην πραγματικότητα, όλοι όσοι ξέρω.
367
00:21:22,790 --> 00:21:24,820
Τους έβαλα όλους να ανοίξουν
το ίδιο πακέτο
368
00:21:24,960 --> 00:21:28,620
γιατί απλά μου αρέσουν τα όμορφα χρώματα
στην έξω πλευρά.
369
00:21:30,100 --> 00:21:32,660
- Ο αγώνας μπάσκετ ξεκινά.
- Α, μπορώ να το δω μαζί σου;
370
00:21:33,140 --> 00:21:34,870
Ναί. Θα μου άρεσε, γλυκιά μου.
371
00:21:35,010 --> 00:21:38,530
Περίμενε, περίμενε, περίμενε. Έχω μια ιδέα.
Όλοι μπορούμε να το παρακολουθήσουμε.
372
00:21:42,080 --> 00:21:45,010
Ναι! Ναι!
373
00:21:46,020 --> 00:21:47,510
Γεια, παιδιά, θέλετε να δείτε κάτι ωραίο;
374
00:21:47,650 --> 00:21:50,140
- Κράτα τα κεφάλια σου έτσι.
- Α, τι λες;
375
00:21:50,290 --> 00:21:51,980
Cranium revolvus
376
00:21:55,260 --> 00:21:58,490
Ω, αυτό είναι κουκέτα.
377
00:22:06,200 --> 00:22:08,830
- Εντάξει. Θυμάσαι τι να πεις, σωστά;
- Ναι.
378
00:22:08,970 --> 00:22:12,870
Με συγχωρείς. Απλώς έψαξα να δω
εάν το ψυγείο σας λειτουργεί.
379
00:22:13,010 --> 00:22:15,410
Στην πραγματικότητα,
το ψυγείο μου έχει σπάσει.
380
00:22:16,810 --> 00:22:18,840
Δεν τρέχει.
Τι κάνω αν δεν τρέχει;
381
00:22:18,980 --> 00:22:20,380
Είναι πάνω μας. Τρέξιμο.
44577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.