Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,140 --> 00:00:06,600
Ναι, έχω ακόμα να γράψω ένα δοκίμιο
2
00:00:06,740 --> 00:00:09,470
οπότε θα με επιλέξουν να πάω
στην Παγκόσμια Σχολική Σύνοδο Κορυφής στον ΟΗΕ.
3
00:00:09,610 --> 00:00:12,670
Ναι, μια φορά είπες το δοκίμιο,
το μόνο που άκουσα ήταν μπλα, μπλα, μπλα.
4
00:00:12,810 --> 00:00:16,270
Εντάξει, ας μιλήσουμε για τη μέρα μου.
Όπως αυτός ο τύπος που με θεωρεί φίλο.
5
00:00:16,410 --> 00:00:17,810
Αλλά όχι για πολύ. Έχω ένα σχέδιο.
6
00:00:18,150 --> 00:00:20,010
Γοητευτικός.
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,210
Πίσω σε μένα,
Συναγωνίζομαι με αυτό το φιλί
8
00:00:22,350 --> 00:00:24,650
που δεν έχει δικαίωμα επιλογής
για την Παγκόσμια Σχολική Σύνοδο Κορυφής.
9
00:00:25,220 --> 00:00:27,520
Σοβαρά, πρέπει να φτιάξεις τις ιστορίες σου
πιο ενδιαφέρουσα,
10
00:00:27,660 --> 00:00:30,680
γιατί όλα αυτά που ακούω
είναι μπλα, μπλα, μπλα.
11
00:00:32,060 --> 00:00:34,460
- Γειά σου μαμά.
- Γεια σας παιδιά.
12
00:00:34,600 --> 00:00:36,930
Είναι εντάξει. Το πήρα αυτό.
13
00:00:37,470 --> 00:00:38,870
Εντάξει, εδώ είναι το σχέδιό μου.
14
00:00:39,000 --> 00:00:41,030
Αυτός κι εγώ έχουμε βγει έξω
σε μια ομάδα ως φίλοι,
15
00:00:41,170 --> 00:00:42,230
ποτέ μόνο εμείς οι δύο.
16
00:00:42,370 --> 00:00:45,040
Αλλά υπάρχει μια συναυλία στο Central Park
και θα πάμε σαν φίλοι,
17
00:00:45,180 --> 00:00:47,770
αλλά επιστρέφοντας
ως φίλος και φίλη.
18
00:00:47,910 --> 00:00:49,670
Και εκεί είναι.
19
00:00:50,310 --> 00:00:51,910
Ο μελλοντικός μου φίλος.
20
00:00:52,050 --> 00:00:53,520
Αυτός ο τύπος?
21
00:00:53,650 --> 00:00:55,950
Αυτός είναι ο Μπραντ,
ο τύπος με τον οποίο αγωνίζομαι.
22
00:00:56,090 --> 00:00:57,680
Γεια σου, Μπραντ. Ανυπομονώ για τη συναυλία.
23
00:00:57,820 --> 00:00:58,880
Ω, γεια, Άλεξ.
24
00:00:59,020 --> 00:01:00,650
Ω, κυρία Ρούσο,
επιτρέψτε μου να σας βοηθήσω σε αυτό.
25
00:01:01,630 --> 00:01:03,350
Τώρα, τι είδους κόσμος
θα άφηνε κάποιον
26
00:01:03,490 --> 00:01:06,830
τόσο μικροκαμωμένη και ντελικάτη όσο εσύ
να κουβαλάς ένα τόσο βαρύ κουτί;
27
00:01:07,160 --> 00:01:08,430
Ο κόσμος μου.
28
00:01:10,900 --> 00:01:12,530
Βλέπω? Είναι ένα φιλί.
29
00:01:12,670 --> 00:01:14,860
Δεν είναι φιλιά.
Είναι καλός στο να παίρνει αυτό που θέλει.
30
00:01:15,010 --> 00:01:17,130
Αυτό είναι ένα από τα πράγματα
έχουμε κοινά.
31
00:01:17,270 --> 00:01:18,670
Αυτός ο τύπος με τρελαίνει τόσο πολύ.
32
00:01:18,810 --> 00:01:21,240
Ένα άλλο κοινό που έχουμε.
Και στους δύο μας αρέσει να σε εξοργίζουμε.
33
00:01:24,550 --> 00:01:25,610
Ω, ρε παιδιά.
34
00:01:25,750 --> 00:01:29,150
Ο Μαξ δοκιμάζει τον μάγο
προπονητική άσκηση νούμερο πέντε. Πάλι.
35
00:01:29,290 --> 00:01:31,750
Μπορώ να το κάνω. Ξέρω ότι μπορώ να ανυψώσω αυτό το κουτί.
36
00:01:40,460 --> 00:01:41,930
Αυτό είναι κουκέτα. Δεν μπορώ να το κάνω.
37
00:01:42,070 --> 00:01:43,930
Μην ανησυχείς φίλε. Θα γίνει.
38
00:01:44,070 --> 00:01:46,400
Συνεχίστε να εργάζεστε στο μάθημα νούμερο πέντε.
39
00:01:46,540 --> 00:01:49,010
Και εσείς οι δύο,
είμαστε στο μάθημα 372.
40
00:01:50,640 --> 00:01:53,300
Τώρα, ποιος μπορεί να μαντέψει τι είναι αυτά;
41
00:01:55,650 --> 00:01:56,700
Είναι παρωδίες.
42
00:01:56,850 --> 00:01:59,110
Raiders of the Lost Ark, Ναι.
43
00:01:59,250 --> 00:02:01,740
Όχι. Δείχνω διαφορετικά συναισθήματα.
44
00:02:01,890 --> 00:02:05,550
Το σημερινό μάθημα αφορά τα φίλτρα
που σε κάνουν να έχεις συναισθήματα.
45
00:02:05,690 --> 00:02:06,920
Φίλτρα συγκίνησης.
46
00:02:07,060 --> 00:02:09,860
Όχι φίλτρα
που σε κάνουν να κινείσαι πιο γρήγορα ή πιο αργά.
47
00:02:09,990 --> 00:02:12,860
Αυτά είναι φίλτρα κίνησης.
48
00:02:13,500 --> 00:02:14,660
Είδες τι έκανα μόλις;
49
00:02:15,670 --> 00:02:17,220
Ναι. Αυτό ήταν ένα έγκλημα μιας ομοιοκαταληξίας.
50
00:02:17,370 --> 00:02:20,030
Ουάου, αυτό ήταν κουτό και ντρέπομαι.
51
00:02:21,240 --> 00:02:22,970
Τώρα, το πιο σημαντικό
να θυμηθω
52
00:02:23,110 --> 00:02:26,100
είναι όταν ένα συναίσθημα φίλτρο
μοιράζονται δύο άτομα,
53
00:02:26,240 --> 00:02:28,510
βιώνουν και οι δύο
το ίδιο συναίσθημα.
54
00:02:28,650 --> 00:02:30,510
Έλα τώρα, Τζάστιν,
ας δοκιμάσουμε ένα φίλτρο.
55
00:02:30,650 --> 00:02:32,080
Διάλεξε ένα φίλτρο, οποιοδήποτε φίλτρο.
56
00:02:33,420 --> 00:02:34,480
Όχι αυτό.
57
00:02:34,620 --> 00:02:36,180
Οτι ένα. Ναι.
58
00:02:36,320 --> 00:02:37,720
Καλός. Αυτή ήταν η δεύτερη επιλογή μου.
59
00:02:39,920 --> 00:02:42,080
Ορίστε.
60
00:02:43,890 --> 00:02:45,560
Ασπρο πάτο.
61
00:02:52,040 --> 00:02:53,090
Εντάξει.
62
00:02:53,240 --> 00:02:54,930
Σε λίγα δευτερόλεπτα, το ξόρκι θα ενεργοποιηθεί
63
00:02:55,070 --> 00:02:58,910
και ο Τζάστιν κι εγώ θα τρελαθούμε
ο ένας στον άλλο χωρίς κανένα λόγο.
64
00:03:04,280 --> 00:03:07,340
Νιώθω κάπως θυμωμένος.
Νομίζω ότι λειτουργεί, μπαμπά.
65
00:03:07,480 --> 00:03:08,780
Είσαι ο καλύτερος δάσκαλος όλων των εποχών.
66
00:03:08,920 --> 00:03:11,080
Ω, όχι, όχι. Μη μου το βάζεις αυτό.
67
00:03:11,220 --> 00:03:15,090
Είσαι σπουδαίος μαθητής
και είμαι πραγματικά περήφανος για σένα.
68
00:03:15,630 --> 00:03:18,120
Ω! ναι? Λοιπόν, είσαι ο καλύτερος μπαμπάς
σε ολόκληρο τον κόσμο.
69
00:03:18,260 --> 00:03:19,660
Τι λέτε για αυτό;
70
00:03:20,360 --> 00:03:21,520
σ'αγαπώ.
71
00:03:21,670 --> 00:03:22,930
Σε αγαπώ περισσότερο.
72
00:03:23,800 --> 00:03:25,360
Ναι.
73
00:03:27,100 --> 00:03:28,590
- Κοίτα τους.
- Ποιο είναι το μεγάλο θέμα;
74
00:03:28,740 --> 00:03:31,800
Τους έχω δει να το κάνουν
πάνω από το παιχνίδι στο κουτί δημητριακών.
75
00:03:31,940 --> 00:03:33,430
Ναι.
76
00:04:26,530 --> 00:04:28,160
- Πώς μου φαίνεται;
- Γιατί?
77
00:04:28,300 --> 00:04:30,200
Γιατί θα δω τον Μπραντ στο σχολείο.
78
00:04:30,330 --> 00:04:32,300
Σταμάτησα με την αλογοουρά,
που λέει φίλε,
79
00:04:32,440 --> 00:04:35,100
και έχω φουλ μαλλιά,
οπότε μπορώ να το αναστρέψω έτσι.
80
00:04:35,240 --> 00:04:36,730
Γιατί αυτό λέει φιλενάδα.
81
00:04:38,880 --> 00:04:40,240
Μαμά, δεν νιώθω τόσο καλά.
82
00:04:40,740 --> 00:04:42,680
Ω αγαπούλα.
83
00:04:43,410 --> 00:04:44,680
Δεν νιώθεις ζέστη.
84
00:04:52,860 --> 00:04:55,650
Εντάξει. Ποιος το κάνει αυτό;
Ασε με κάτω.
85
00:04:55,790 --> 00:04:56,950
- Δεν το κάνω.
- Δεν μπορώ.
86
00:04:57,090 --> 00:04:58,790
Οχι εγώ. Γιατί να--?
87
00:04:58,930 --> 00:05:00,230
-Εγώ είμαι;
- Ναι.
88
00:05:00,360 --> 00:05:02,860
Είστε όλοι εσείς.
Γεια σου, όλες σου οι δυνάμεις είναι εδώ.
89
00:05:03,000 --> 00:05:04,370
Είσαι στον ανταγωνισμό μαζί μας.
90
00:05:04,500 --> 00:05:07,440
Και λοιπόν? Ακόμα θα κερδίσω
και να είναι αυτός που διατηρεί τις δυνάμεις του.
91
00:05:07,570 --> 00:05:09,730
Όχι, εγώ είμαι αυτός
που διατηρεί τις δυνάμεις του.
92
00:05:09,870 --> 00:05:12,360
Σας κατεβάζω και τους δύο.
93
00:05:12,640 --> 00:05:14,980
Τώρα, πώς θα κατέβω;
94
00:05:16,310 --> 00:05:19,280
Τώρα που οι πλήρεις δυνάμεις σας είναι εδώ,
ήρθε η ώρα για το καπέλο.
95
00:05:19,420 --> 00:05:21,250
- Α, το καπέλο.
- Όχι το καπέλο.
96
00:05:21,390 --> 00:05:23,910
- Τι καπέλο;
- Μπαμπά, αυτό το καπέλο είναι τόσο άσχημο.
97
00:05:24,050 --> 00:05:25,520
Τι καπέλο;
98
00:05:25,660 --> 00:05:27,750
Δεν μπορώ να πιστέψω
Το mijito μου είναι έτοιμο για το καπέλο.
99
00:05:27,890 --> 00:05:30,160
Ας μου πει κάποιος
για το καπέλο ήδη.
100
00:05:30,290 --> 00:05:31,990
Το καπέλο θα κρατήσει τις δυνάμεις σας
υπό έλεγχο
101
00:05:32,130 --> 00:05:34,030
για λίγες μέρες ενώ εγκαθίστανται.
102
00:05:34,160 --> 00:05:36,130
Άλεξ, δώσε του το καπέλο.
103
00:05:45,740 --> 00:05:46,970
Αυτό?
104
00:05:47,110 --> 00:05:50,100
Δεν το φοράω αυτό το πράγμα στο σχολείο.
105
00:05:51,250 --> 00:05:53,680
Μαξ, έπρεπε να το φορέσουμε όλοι.
Κάνε αυτό που έκανα.
106
00:05:53,820 --> 00:05:56,480
Φορούσα μερικά πολύ άσχημα σκουλαρίκια
να αποσπά την προσοχή από το άσχημο καπέλο.
107
00:05:57,950 --> 00:05:59,080
Αυτό το πουκάμισο θα κάνει.
108
00:06:00,920 --> 00:06:02,120
Έλα, πάμε σχολείο.
109
00:06:07,300 --> 00:06:11,320
Δεν υπάρχει περίπτωση να φορέσω
αυτός ο κεκλιμένος πύργος του βελούδου στο σχολείο.
110
00:06:17,910 --> 00:06:20,240
Πω πω, τι έγινε με τη στέγη μας;
Χιονίζει.
111
00:06:20,380 --> 00:06:21,610
Το καπέλο σου.
112
00:06:21,750 --> 00:06:24,650
Σωστά, θα με προστατέψει από το χιόνι.
113
00:06:25,350 --> 00:06:27,370
Όχι, προκάλεσε το χιόνι.
114
00:06:27,520 --> 00:06:28,810
Κράτα το καπέλο σου.
115
00:06:36,430 --> 00:06:37,950
- Γεια σου.
- Ω, γεια, Μπραντ.
116
00:06:38,300 --> 00:06:39,350
Τι είναι αυτό πάνω σου;
117
00:06:40,160 --> 00:06:42,500
Πιτυρίδα. Πραγματικά κακή πιτυρίδα.
118
00:06:43,100 --> 00:06:44,570
Κυκλοφορεί στην οικογένειά μας.
119
00:06:45,240 --> 00:06:48,200
Οχι περίμενε. Είναι χιόνι.
Είδα να χιονίζει εκεί μέσα.
120
00:06:48,340 --> 00:06:51,000
Ω, Μπραντ. Είσαι τόσο αστείος.
121
00:06:51,140 --> 00:06:54,270
Αν πηγαίναμε σε μια ομάδα στη συναυλία,
όλοι θα γελούσαν μαζί σου.
122
00:06:54,410 --> 00:06:56,470
Αλλά είμαστε μόνο εμείς οι δύο.
123
00:06:56,710 --> 00:06:58,540
στο πάρκο.
124
00:06:58,980 --> 00:07:00,750
Το Σάββατο.
125
00:07:02,690 --> 00:07:04,950
Κάτι δεν πάει καλά
με το λαιμό σου;
126
00:07:05,420 --> 00:07:06,890
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος για το Σάββατο.
127
00:07:07,020 --> 00:07:09,120
Ξέρεις τι?
Κάτι δεν πάει καλά με τον λαιμό μου.
128
00:07:09,260 --> 00:07:11,420
Θα μπορούσατε να το τρίψετε για μένα, παρακαλώ;
129
00:07:12,360 --> 00:07:14,490
Ω, Σάββατο. Ξέχασα, δεν μπορώ.
130
00:07:14,630 --> 00:07:16,160
Αυτή είναι η νύχτα της Παγκόσμιας Συνόδου Κορυφής.
131
00:07:16,300 --> 00:07:18,860
Τι? Αυτή ήταν η νύχτα
από το θέμα της ομάδας μόνο με εσένα και εμένα.
132
00:07:19,000 --> 00:07:20,630
Πώς είσαι σίγουρος
θα πας στην κορυφή;
133
00:07:20,770 --> 00:07:22,930
Δεν είναι όλα για το schmoozing.
Είναι για τη δουλειά.
134
00:07:23,070 --> 00:07:24,700
Δεν έχεις κάνει τίποτα για να το αξίζεις.
135
00:07:25,180 --> 00:07:28,440
Είναι πάντα για το schmoozing,
Τζάστιν.
136
00:07:28,780 --> 00:07:30,840
- Ωραίο κούρεμα.
- Πραγματικά?
137
00:07:30,980 --> 00:07:32,040
- Ναι.
- Ευχαριστώ.
138
00:07:32,180 --> 00:07:36,120
Σκέφτηκα ότι μπορεί να έκλεισα πολύ,
αλλά το ήθελα αιχμηρό για τις συνεντεύξεις.
139
00:07:36,250 --> 00:07:38,520
Γεια, με κοροϊδεύεις.
140
00:07:39,460 --> 00:07:40,860
Τι κόπανος.
141
00:07:40,990 --> 00:07:42,050
Είναι τόσο χαριτωμένος.
142
00:07:42,190 --> 00:07:43,590
Αυτός είναι...
143
00:07:49,470 --> 00:07:51,330
Ωραία δουλειά στο δοκίμιο, Τζάστιν.
144
00:07:51,470 --> 00:07:52,630
Σας ευχαριστώ, κύριε Laritate.
145
00:07:52,770 --> 00:07:55,570
Αυτό σημαίνει ότι θα γίνω
ο εκπρόσωπος της Παγκόσμιας Συνόδου Κορυφής;
146
00:07:55,710 --> 00:07:59,160
Κράτα τα άλογά σου, μπουκάρου.
Έχετε ακόμα τη συνέντευξη στο σπίτι.
147
00:07:59,310 --> 00:08:02,010
Γιατί η φιλοξενία είναι ένα σημαντικό κομμάτι
να είσαι παγκόσμιος εκπρόσωπος.
148
00:08:02,510 --> 00:08:04,570
Εξαρτάται από εσάς και τον Μπραντ Σέργουντ.
149
00:08:04,710 --> 00:08:06,410
Και ξέρεις τον Μπραντ.
150
00:08:06,550 --> 00:08:09,250
Έχει τέτοιο τρόπο με τους ανθρώπους.
151
00:08:09,390 --> 00:08:11,320
Γεια σας, κύριε Laritate.
152
00:08:11,450 --> 00:08:13,580
Πώς ήταν αυτά τα μπράουνις που σου έστειλα;
153
00:08:13,720 --> 00:08:14,990
Θυμηθήκατε, όχι καρύδια.
154
00:08:15,130 --> 00:08:17,220
Λόγω των αλλεργιών σας.
155
00:08:17,830 --> 00:08:20,390
- Ψήνατε μπράουνις για τον κύριο Λαριτάτε;
- Ναι.
156
00:08:20,530 --> 00:08:21,660
Έφουρνα ήδη μια παρτίδα
157
00:08:21,800 --> 00:08:24,430
για την ομάδα των ηλικιωμένων
Διάβασα μετά το σχολείο, οπότε...
158
00:08:24,570 --> 00:08:25,630
Διαβάζω και στους ανθρώπους.
159
00:08:25,770 --> 00:08:26,830
Διαβάζω σε παιδιά προσχολικής ηλικίας,
160
00:08:26,970 --> 00:08:30,630
γιατί χρειάζονται κάποιον
να τους διαβάσω γιατί δεν ξέρουν να διαβάσουν.
161
00:08:31,740 --> 00:08:33,470
Συγχαρητήρια σε σένα, Τζάστιν.
162
00:08:33,610 --> 00:08:36,100
Μόνο αν δεν ήμουν απασχολημένος
προπονώντας παιδιά της πόλης,
163
00:08:36,250 --> 00:08:38,650
Θα έκανα περισσότερη φιλανθρωπική δουλειά.
164
00:08:38,780 --> 00:08:40,080
Συμπόνια.
165
00:08:40,220 --> 00:08:42,210
Μπραντ, αυτή ακριβώς είναι η ποιότητα
166
00:08:42,350 --> 00:08:44,790
Ψάχνω για αντιπρόσωπο
στην Παγκόσμια Σύνοδο Κορυφής.
167
00:08:45,490 --> 00:08:47,480
Καλή τύχη, Τζάστιν.
168
00:08:52,900 --> 00:08:54,960
Μάντεψε.
Είναι όλα σχετικά με το schmoozing.
169
00:08:55,100 --> 00:08:56,190
Το ξέρω, αλλά έχω μια ιδέα
170
00:08:56,330 --> 00:08:58,630
για το πώς μπορώ να αποκτήσω τον Μπραντ
να πάει στη συναυλία μαζί μου.
171
00:08:58,770 --> 00:09:00,260
Γιατί είναι πάντα για σένα;
172
00:09:00,640 --> 00:09:02,160
Αν ο Μπραντ πάει στη συναυλία μαζί μου,
173
00:09:02,310 --> 00:09:04,400
θα εγκαταλείψει τη σύνοδο κορυφής
και θα γίνεις υποστηρικτής.
174
00:09:05,340 --> 00:09:06,740
Είμαστε στην ίδια πλευρά;
175
00:09:06,880 --> 00:09:09,040
Είναι λίγο ανατριχιαστικό, αλλά νομίζω ότι είμαστε.
176
00:09:09,180 --> 00:09:11,440
Εδώ είναι το σχέδιο.
Θα χωρίσω ένα φίλτρο αγάπης με τον Μπραντ.
177
00:09:11,580 --> 00:09:14,480
Θα είναι τόσο ερωτευμένος μαζί μου,
θα πεθάνει να πάει στη συναυλία μαζί μου.
178
00:09:14,620 --> 00:09:17,350
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. Δεν υποτίθεται ότι
να χρησιμοποιήσετε τη μαγεία χωρίς επίβλεψη.
179
00:09:17,720 --> 00:09:20,380
Θα με επιβλέπετε, θα σας επιβλέπω.
Πώς είναι αυτό χωρίς επίβλεψη;
180
00:09:21,460 --> 00:09:22,650
Θα πρέπει να το κάνουμε προς το παρόν.
181
00:09:29,900 --> 00:09:32,230
Εντάξει, ο Μπραντ είναι εδώ. Ώρα αγάπης για φίλτρο.
182
00:09:32,370 --> 00:09:34,170
Αν δεν το δω, μπορώ να πω ότι δεν το είδα.
183
00:09:34,700 --> 00:09:35,800
Ω Θεέ μου.
184
00:09:38,480 --> 00:09:39,970
Σε έκανε να φαίνεσαι.
185
00:09:43,650 --> 00:09:45,410
Γεια σου, Μπραντ. Η παραγγελία σας είναι έτοιμη.
186
00:09:45,550 --> 00:09:48,710
Μπορεί να θέλετε να ξεκινήσετε πρώτα με το ποτό
γιατί το σάντουιτς είναι λίγο στεγνό.
187
00:09:49,350 --> 00:09:50,680
Δεν παρήγγειλα ακόμα.
188
00:09:52,120 --> 00:09:53,780
Ναι, αλλά εσύ κι εγώ τα λέμε.
189
00:09:53,920 --> 00:09:55,980
Ξέρω τι θέλεις.
Απολαύστε το ποτό σας.
190
00:10:00,400 --> 00:10:01,830
Γρήγορα. Αυτός ο τύπος χρειάζεται ένα ποτό.
191
00:10:01,970 --> 00:10:03,190
- Οχι όχι.
- Ορίστε, πάρε αυτό.
192
00:10:03,330 --> 00:10:04,460
Περίμενε. Τι κάνεις?
193
00:10:05,400 --> 00:10:07,930
- Νόμιζα ότι θα του άρεσε καλύτερα η μπύρα ρίζας.
- Εδώ.
194
00:10:08,310 --> 00:10:09,360
Βλέπω?
195
00:10:09,510 --> 00:10:11,240
Λειτουργούσε σαν γούρι.
Απολαύστε το σάντουιτς σας.
196
00:10:12,780 --> 00:10:15,400
- Δωρεάν ανταλλακτικά.
- Γεια, είναι δικό μου.
197
00:10:21,480 --> 00:10:23,580
Αυτό ήταν κοντά.
198
00:10:26,090 --> 00:10:27,650
Κουζίνα.
199
00:10:30,990 --> 00:10:32,330
Συνειδητοποιείς τι μόλις έκανες;
200
00:10:32,460 --> 00:10:34,620
Ω Θεέ μου.
Ήπια και τα δύο μισά του φίλτρου αγάπης.
201
00:10:34,760 --> 00:10:36,890
Αν δεν το έπινε λοιπόν,
ποιος σε ερωτεύεται;
202
00:10:42,470 --> 00:10:43,770
Γεια σου πανέμορφη.
203
00:10:43,910 --> 00:10:45,900
Ποιος είναι?
204
00:10:48,380 --> 00:10:49,940
Νομίζω ότι ερωτεύτηκες τον εαυτό σου.
205
00:10:50,080 --> 00:10:52,740
Και λοιπόν?
Έχω πολλά να αγαπήσω.
206
00:10:57,250 --> 00:10:58,980
Υπάρχουν περισσότερα τώρα.
207
00:11:01,060 --> 00:11:04,290
Α, αυτό εννοούν όταν λένε
παίρνεις μεγάλο κεφάλι.
208
00:11:08,330 --> 00:11:10,560
Όχι τόσο βαρύ όσο νομίζεις.
209
00:11:13,640 --> 00:11:15,330
Εντάξει, θα πούμε μόνο αυτό:
210
00:11:15,470 --> 00:11:17,870
«Μπαμπά, εντελώς τυχαία,
ανακατέψαμε ένα φίλτρο αγάπης
211
00:11:18,010 --> 00:11:19,980
και μετά εντελώς
από ένα διαφορετικό ατύχημα,
212
00:11:20,110 --> 00:11:21,410
Ο Άλεξ ήπιε και τα δύο μισά».
213
00:11:21,540 --> 00:11:23,540
- Νομίζεις ότι θα το πιστέψει;
- Ναί.
214
00:11:23,680 --> 00:11:26,480
Αν μπορώ να τον βάλω να πιει
Φίλτρο ''θα πιστέψω οτιδήποτε''.
215
00:11:28,280 --> 00:11:30,810
Δεν καταλαβαίνω γιατί ο Μπραντ
δεν με θεωρεί φίλη.
216
00:11:30,950 --> 00:11:35,190
Είμαι όμορφη, είμαι αστεία,
και πάντα μυρίζω λίγο σαν βανίλια.
217
00:11:37,030 --> 00:11:40,120
Δεν υπάρχει περίπτωση να βγεις έξω
με τον Μπραντ να μοιάζει έτσι.
218
00:11:40,260 --> 00:11:42,060
Θα πρέπει να επιστρέψω
στο αρχικό μου σχέδιο,
219
00:11:42,200 --> 00:11:44,000
κέρδισε τον Brad fair and Square
με εκείνη τη συνέντευξη.
220
00:11:44,130 --> 00:11:46,260
Τι γίνεται με εμένα;
Νόμιζα ότι ήμασταν στην ίδια πλευρά.
221
00:11:46,400 --> 00:11:48,530
Ωχ όχι. Αυτό τελείωσε με το:
222
00:11:51,710 --> 00:11:55,580
Υποθέτω ότι ήμουν κάπως ηλίθιος
για να πιει και τα δύο μισά του φίλτρου της αγάπης.
223
00:11:58,050 --> 00:11:59,240
Τι είπες μόλις?
224
00:11:59,380 --> 00:12:02,250
Είπα, υποθέτω ότι ήμουν κάπως ηλίθιος.
225
00:12:03,150 --> 00:12:04,350
Αυτό είναι.
226
00:12:04,490 --> 00:12:06,790
Κάθε φορά που καυχιέσαι για τον εαυτό σου,
το κεφάλι σου μεγαλώνει.
227
00:12:06,920 --> 00:12:09,080
Κάθε φορά που κάνεις τσάντα πάνω σου,
το κεφάλι σου μικραίνει.
228
00:12:09,230 --> 00:12:11,090
Θυμήσου λοιπόν, τσάντα, μην καυχιέσαι.
229
00:12:11,230 --> 00:12:12,720
Ω, κατάλαβα. Αρέσει,
230
00:12:13,730 --> 00:12:16,130
Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι κακό με μένα.
231
00:12:17,900 --> 00:12:20,430
Θα δουλέψω σε ένα φύλλο απάτης
τρόπους με τους οποίους μπορείτε να κάνετε τσάντα στον εαυτό σας.
232
00:12:20,570 --> 00:12:23,560
Τσάντα νούμερο ένα: είσαι αρκετά ανόητος
να πιει και τα δύο μισά ενός φίλτρου αγάπης.
233
00:12:41,990 --> 00:12:44,550
Μέγιστη. Τι κάνεις?
Φορέστε ξανά το καπέλο σας.
234
00:12:44,690 --> 00:12:47,420
το είχα φορέσει,
αλλά οι άνθρωποι συνεχίζουν να με κοροϊδεύουν.
235
00:12:50,770 --> 00:12:53,100
Φορέστε το καπέλο για λίγες μέρες ακόμα
μέχρι να μπουν οι δυνάμεις σου.
236
00:12:53,240 --> 00:12:54,600
Jeez, έχεις διάθεση.
237
00:12:54,740 --> 00:12:56,300
Έχω πολλά να συμβούν.
238
00:12:58,010 --> 00:13:01,640
Μπραντ Σέργουντ, κατάφερες να ξεπεράσεις
τον εαυτό σας στη συνέντευξη στο σπίτι χθες το βράδυ.
239
00:13:01,780 --> 00:13:03,180
- Ευχαριστώ.
- Καλύτερα να σηκωθείς
240
00:13:03,310 --> 00:13:05,750
και ετοιμάσου
για την Παγκόσμια Σύνοδο Κορυφής, μπουκάρου.
241
00:13:07,680 --> 00:13:09,710
Γεια σου, Τζάστιν.
242
00:13:10,990 --> 00:13:12,580
Θέλεις ακόμα να έρθω απόψε;
243
00:13:13,460 --> 00:13:16,360
Ναί. Είναι προγραμματισμένη συνέντευξη.
Είμαι ακόμα φιναλίστ.
244
00:13:16,790 --> 00:13:19,130
Κύριε Λαριτάτε,
κάνατε γυμναστική, κύριε;
245
00:13:19,260 --> 00:13:20,730
Λοιπόν, φαίνεσαι υπέροχη.
246
00:13:25,240 --> 00:13:27,900
Ω Θεέ μου.
Κάποιος μου έστειλε λουλούδια.
247
00:13:28,040 --> 00:13:29,660
Αναρωτιέμαι ποιος θα μπορούσε να είναι.
248
00:13:29,810 --> 00:13:31,640
Μου.
249
00:13:37,910 --> 00:13:39,350
Παιδιά.
250
00:13:39,480 --> 00:13:42,450
Εντάξει, λοιπόν, έρχεται ο κύριος Laritate,
έτσι κανείς δεν θα χρησιμοποιήσει μαγεία.
251
00:13:42,590 --> 00:13:44,080
Είμαστε ξεκάθαροι;
252
00:13:44,220 --> 00:13:46,090
Απλώς θα χαμογελάς
και άμεση συνομιλία
253
00:13:46,220 --> 00:13:49,660
σε ένα από τα πολλά επιτεύγματά μου,
βολικά καταχωρημένο σε αυτά τα φύλλα εξαπάτησης.
254
00:13:49,790 --> 00:13:51,490
Ενα δύο.
255
00:13:52,230 --> 00:13:53,290
Ουάου, αυτό είναι μικροσκοπικό.
256
00:13:53,430 --> 00:13:56,920
Αν αυτή ήταν μια λίστα με τα επιτεύγματά μου,
θα ήταν πολύ περισσότερο.
257
00:13:58,740 --> 00:14:00,260
- Άλεξ.
- Συγνώμη.
258
00:14:00,400 --> 00:14:02,500
«Ο Άλεξ δεν παίζει καλά με τους άλλους».
259
00:14:02,640 --> 00:14:04,370
Φτιάχνεις πολλά cheat sheets.
260
00:14:05,940 --> 00:14:07,470
Είναι εδώ.
261
00:14:09,210 --> 00:14:10,680
Ετοιμος?
262
00:14:11,850 --> 00:14:16,110
Γειά σου. Είμαι η μαμά του Τζάστιν, η Τερέζα,
και χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
263
00:14:16,250 --> 00:14:18,150
Γεια, είμαι ο κύριος Laritate.
264
00:14:18,290 --> 00:14:20,310
Πέρασε μέσα.
Ξέρεις τον Τζάστιν, φυσικά.
265
00:14:20,460 --> 00:14:23,430
Αυτή είναι η κόρη μου, Alex,
και ο άλλος μου γιος, ο Μαξ.
266
00:14:24,190 --> 00:14:26,990
Ο Τζέρι είναι έξω στη βεράντα
μαγειρεύοντας τις μπριζόλες μας.
267
00:14:27,500 --> 00:14:28,990
Ο πατέρας του Τζάστιν του Τζέρι.
268
00:14:29,130 --> 00:14:30,390
Και επίσης ο άντρας μου.
269
00:14:30,800 --> 00:14:31,890
Ένιωσα την ανάγκη να πω και τα δύο
270
00:14:32,040 --> 00:14:34,600
γιατί σε αυτούς τους σύγχρονους καιρούς,
απλά δεν μπορείς να το υποθέσεις.
271
00:14:36,610 --> 00:14:37,660
Ας καθίσουμε.
272
00:14:38,680 --> 00:14:40,300
Δεν είσαι έμπνευση;
273
00:14:44,810 --> 00:14:46,210
Μιλώντας για ψυχραιμία,
274
00:14:46,350 --> 00:14:49,250
ξέρεις ποιος καβάλησε μόνος του ένα πόνι
όταν ήταν 9;
275
00:14:49,390 --> 00:14:50,580
Ο αδερφός μου Τζάστιν.
276
00:14:53,160 --> 00:14:55,750
Κοίτα, πιστεύω
στο να είσαι στρέιτ σουτέρ.
277
00:14:55,890 --> 00:14:59,560
Το αγόρι σου Τζάστιν
είναι μια μεγάλη ευκαιρία για την Παγκόσμια Σύνοδο Κορυφής.
278
00:14:59,700 --> 00:15:01,360
Λοιπόν, να σου πω
για τις δυνάμεις μου.
279
00:15:01,500 --> 00:15:05,190
Η αφιέρωσή μου στους ακαδημαϊκούς,
το ενδιαφέρον μου για τη γεωπολιτική.
280
00:15:05,340 --> 00:15:10,070
Φυσικά, ξέρει όλες τις λέξεις
σχεδόν σε όλα τα τραγούδια των U2.
281
00:15:10,210 --> 00:15:13,110
Εντάξει, τελειώσαμε με αυτό. Πηγαίνω. Παίρνω.
282
00:15:13,240 --> 00:15:15,770
Κοίτα, είμαι όρθιος φίλος.
283
00:15:15,910 --> 00:15:18,470
Θα ήθελα, λοιπόν, να σας δώσω ένα καλό κούνημα.
284
00:15:18,680 --> 00:15:20,510
Πώς θα χειριζόσασταν μια κατάσταση
285
00:15:20,650 --> 00:15:23,950
όπου δύο εκπρόσωποι στη σύνοδο κορυφής
να πάθεις έντονη διαφωνία;
286
00:15:24,850 --> 00:15:26,190
Λοιπόν, πρώτα, θα...
287
00:15:26,320 --> 00:15:27,910
Θα σου πω τι θα έκανα.
288
00:15:28,060 --> 00:15:29,650
Θα χρησιμοποιούσα την αφρώδη προσωπικότητά μου
289
00:15:29,790 --> 00:15:32,920
για να συμφωνήσουν και οι δύο μαζί μου,
αφού έχω πάντα δίκιο.
290
00:15:33,300 --> 00:15:35,990
Γεια σου, σου έδειξα
το τρόπαιο ποδοσφαίρου μου στη δεύτερη τάξη;
291
00:15:39,170 --> 00:15:40,230
Είναι για συμμετοχή.
292
00:15:40,370 --> 00:15:42,400
δεν έπαιξα,
αλλά ήμουν ευγενικός με όλους. Εδώ.
293
00:15:42,540 --> 00:15:44,470
Κάνω περισσότερα από το να συμμετέχω. Είμαι ηγέτης.
294
00:15:44,610 --> 00:15:48,840
Στην πραγματικότητα, έθεσα τις τάσεις της μόδας στο σχολείο
σε τακτική βάση.
295
00:15:50,110 --> 00:15:52,880
Διάβασε αυτό. Είναι ο όγκος W.
296
00:15:56,720 --> 00:16:00,380
Ω! ωραια. Η μαγεία σε αυτό το καπέλο
κρατά το κεφάλι σας σε κανονικό μέγεθος.
297
00:16:00,520 --> 00:16:03,220
Τι γίνεται όμως με τις δυνάμεις του Μαξ;
298
00:16:03,590 --> 00:16:05,250
Θα το πάρω.
299
00:16:10,200 --> 00:16:11,330
Ακέφαλο καρφί.
300
00:16:11,470 --> 00:16:13,370
Δεν μπορούσες να μείνεις μακριά μου,
θα μπορούσες?
301
00:16:13,900 --> 00:16:15,870
Ω, Άλεξ. Με καταλαβαίνεις.
302
00:16:16,010 --> 00:16:17,910
Γι' αυτό σας έφερα
αυτές οι σοκολάτες. Εδώ.
303
00:16:18,680 --> 00:16:20,800
Ουάου, καραμέλα.
Σαν αυτό που θα έδινε ένας φίλος...
304
00:16:20,940 --> 00:16:23,610
- Αυτός είναι ο κύριος Λαριτάτε;
- Πέρασε μέσα.
305
00:16:23,750 --> 00:16:25,270
Ω, γεια, κύριε Laritate. Ωραία να...
306
00:16:26,280 --> 00:16:27,340
Δεν είσαι εδώ για τον Άλεξ.
307
00:16:27,480 --> 00:16:29,250
Είσαι εδώ
γιατί είναι η βραδιά της συνέντευξης μου.
308
00:16:30,720 --> 00:16:34,380
Είναι απόψε το βράδυ της συνέντευξής σας;
Λοιπόν, δεν είχα ιδέα.
309
00:16:34,520 --> 00:16:36,360
Γεια σας, κύριε Laritate. Τσέκαρέ το.
310
00:16:36,490 --> 00:16:39,720
Γεια, είμαστε τα bolo boys.
311
00:16:39,860 --> 00:16:42,590
Γραβάτες bolo. Γιατί δεν το σκέφτηκα;
312
00:16:42,730 --> 00:16:45,390
Τι κάνεις με το καπέλο σου;
Έχουμε τον κ. Laritate.
313
00:16:45,540 --> 00:16:47,230
Και αυτός ο τύπος.
314
00:16:47,970 --> 00:16:49,030
Ποιος είναι αυτός ο τύπος?
315
00:16:49,170 --> 00:16:51,070
Είναι ο Μπραντ. Είναι ο νέος μου φίλος.
316
00:16:51,210 --> 00:16:52,970
Θα αποφασίσω ποιος είναι ο νέος σου φίλος.
317
00:16:53,110 --> 00:16:56,040
Κύριε Ρούσο, κάνατε αυτή τη σάλσα;
Είναι φρέσκο.
318
00:16:56,180 --> 00:16:58,510
Καλλιεργείς κόλιαντρο στη βεράντα σου,
δεν εχεις;
319
00:16:58,950 --> 00:17:02,040
Ναί. Μου αρέσει ο νέος σου φίλος.
320
00:17:09,460 --> 00:17:10,790
Γιατί το κεφάλι σου μεγαλώνει;
321
00:17:11,230 --> 00:17:12,890
Δεν είναι.
Ίσως στέκεσαι πολύ κοντά.
322
00:17:13,030 --> 00:17:14,590
Ω, καλή προσπάθεια.
323
00:17:14,730 --> 00:17:16,890
Ήπιες και τα δύο μισά φίλτρου,
δεν το έκανες;
324
00:17:17,030 --> 00:17:18,830
Ναι, αλλά ήταν για καλό λόγο.
325
00:17:18,970 --> 00:17:21,270
Ήθελα να αρέσει στον Μπραντ
περισσότερο από έναν φίλο.
326
00:17:21,400 --> 00:17:24,840
Οπότε θα είσαι εντάξει με έναν άντρα που σου αρέσει
μόνο και μόνο επειδή είναι σε ξόρκι;
327
00:17:24,970 --> 00:17:26,740
Αυτό είναι το καλύτερο μέρος.
Δεν είναι σε ξόρκι.
328
00:17:26,880 --> 00:17:28,900
το μπέρδεψα,
και μου έφερνε ακόμα σοκολάτες.
329
00:17:29,050 --> 00:17:31,780
Λοιπόν, υποθέτω
όλα είναι εντάξει, έτσι δεν είναι;
330
00:17:31,910 --> 00:17:34,250
Δεν νιώθω σαν μπριζόλες.
331
00:17:34,380 --> 00:17:37,750
Έχω λαχτάρα για κινέζικο φαγητό.
332
00:17:40,560 --> 00:17:41,720
Αναρωτηθείτε ποιος θα μπορούσε να είναι.
333
00:17:41,860 --> 00:17:44,380
Απλώς θα πάω να δω.
334
00:17:56,170 --> 00:17:57,900
Ποιος παρήγγειλε κινέζικο φαγητό;
335
00:17:58,040 --> 00:17:59,970
Λατρεύω το κινέζικο φαγητό.
336
00:18:00,110 --> 00:18:03,310
Άλεξ, Τζάστιν,
μπορώ να σου δείξω κάτι;
337
00:18:03,780 --> 00:18:06,510
Ελα. Ελα.
338
00:18:17,660 --> 00:18:19,150
Σας φαίνεται εντάξει αυτό;
339
00:18:19,300 --> 00:18:21,020
Γιατί δεν θυμάμαι να κουνηθώ.
340
00:18:21,160 --> 00:18:23,160
Προς Κίνα!
341
00:18:24,430 --> 00:18:26,160
Δεν κάναμε αυτή τη μαγεία, μπαμπά. ορκίζομαι.
342
00:18:26,300 --> 00:18:27,360
Όχι, έκανε ο Μαξ.
343
00:18:27,500 --> 00:18:29,700
Επειδή δεν μπορεί να φορέσει το καπέλο του,
γιατί πρέπει.
344
00:18:29,840 --> 00:18:33,400
Και δεν μπορούμε να διορθώσουμε τίποτα από αυτά αυτή τη στιγμή
εξαιτίας όλων αυτών των ανθρώπων μέσα.
345
00:18:33,540 --> 00:18:36,340
Γιατί λοιπόν να μην καταλάβουμε αυτούς τους ανθρώπους
να πάω σπίτι?
346
00:18:36,750 --> 00:18:40,180
Είναι 6.000 μίλια μακριά
από τα σπίτια τους.
347
00:18:41,220 --> 00:18:43,150
Λοιπόν, τι θα κάνουμε;
348
00:18:46,960 --> 00:18:49,550
Ουάου, ό,τι λαχταρά ο Μαξ,
εκεί κινείται το πατάρι.
349
00:18:49,890 --> 00:18:52,220
Λατρεύει τον ανανά.
350
00:18:52,830 --> 00:18:54,560
Ω, δεν έχω πάει ποτέ στη Χαβάη.
351
00:18:54,700 --> 00:18:57,930
Ελα. Πρέπει να φύγουμε από εδώ.
Ελα.
352
00:18:58,330 --> 00:19:00,270
Δράσε φυσικά.
353
00:19:11,080 --> 00:19:14,570
Ουάου, δεν περίμενα ποτέ να διασκεδάσω
με φαγητό από όλο τον κόσμο.
354
00:19:14,720 --> 00:19:17,380
Αυτό είναι πολύ άθλιο.
355
00:19:17,520 --> 00:19:18,780
Θεαματικός.
356
00:19:19,520 --> 00:19:20,680
Είναι πολύ θεαματικό.
357
00:19:20,820 --> 00:19:22,790
Κάτι συμβαίνει εδώ,
κ. Λαριτάτε.
358
00:19:22,930 --> 00:19:25,920
Ναι, καλύτερα να το φτιάξεις
αυτό το κοτσαδόρο στη σύγχυση σου.
359
00:19:26,300 --> 00:19:29,230
Αυτό που έκανε ο Τζάστιν
έφερε κοντά τους παγκόσμιους πολιτισμούς,
360
00:19:29,370 --> 00:19:32,770
επιδεικνύοντας το πάθος του
για τις παγκόσμιες υποθέσεις.
361
00:19:32,900 --> 00:19:34,030
Ξέρεις τι, Τζάστιν;
362
00:19:34,170 --> 00:19:37,200
Αυτές είναι οι ιδιότητες που ψάχνω.
363
00:19:37,340 --> 00:19:40,570
- Θα πας στην Παγκόσμια Σύνοδο Κορυφής.
- Ω Θεέ μου.
364
00:19:40,710 --> 00:19:42,970
Αυτό είναι υπέροχο. κέρδισα;
365
00:19:43,110 --> 00:19:44,670
έχασα; Δεν χάνω ποτέ.
366
00:19:44,810 --> 00:19:46,280
Ήρθα εδώ για να βεβαιωθώ ότι κέρδισα.
367
00:19:46,420 --> 00:19:47,710
Γι' αυτό ήρθες εδώ;
368
00:19:47,850 --> 00:19:50,150
Αγόρασα ακόμη και αυτήν την ηλίθια γραβάτα bolo.
369
00:19:50,720 --> 00:19:53,480
Οι γραβάτες bolo δεν είναι ανόητες.
370
00:19:53,620 --> 00:19:55,920
Είναι το επίσημο λαιμόκοψη
της Αριζόνα.
371
00:19:57,630 --> 00:20:00,790
Προχειρότητα, ατημέλητη δουλειά.
372
00:20:02,600 --> 00:20:05,690
Ξέρεις, θα πάρω τη γυναίκα μου
ώστε να μπορούμε να πάρουμε αυτά τα μαθήματα μαζί.
373
00:20:05,840 --> 00:20:07,670
- Δεν μπορείς να φύγεις. Διαμονή.
- Προς τι η βιασύνη?
374
00:20:07,800 --> 00:20:10,170
Κύριε Λαριτάτε,
θα μπορούσες να αντέξεις μόνο μια στιγμή;
375
00:20:11,870 --> 00:20:13,430
Μπραντ, δεν ήρθες εδώ για μένα.
376
00:20:13,580 --> 00:20:14,740
Ήρθες εδώ για σένα.
377
00:20:14,880 --> 00:20:17,640
Ήθελα να είμαστε κάτι παραπάνω από φίλοι,
αλλά δεν είσαι καν φίλος.
378
00:20:17,780 --> 00:20:19,750
Νομίζω ότι πρέπει να χωρίσουμε.
379
00:20:20,280 --> 00:20:23,380
Χωρίζω? Δεν βγαίναμε ποτέ έξω.
380
00:20:24,620 --> 00:20:27,610
Λοιπόν, στο μυαλό μου, ήμασταν.
Αλλά τώρα όλα αυτά τελείωσαν.
381
00:20:27,760 --> 00:20:29,550
Πώς αισθάνεται
να πεταχτούν θεωρητικά;
382
00:20:34,130 --> 00:20:35,360
Μπραντ, μπορείς να πας.
383
00:20:35,500 --> 00:20:37,660
Και, κύριε Laritate,
ευχαριστώ που περάσατε.
384
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Ω, θα επιστρέψω.
385
00:20:40,000 --> 00:20:42,300
Καλή τύχη την επόμενη φορά, Μπραντ.
386
00:20:43,840 --> 00:20:45,500
Και αφού νομίζεις ότι είναι τόσο ανόητο,
387
00:20:45,640 --> 00:20:49,130
εσείς, κύριε, δεν έχετε δικαίωμα να το φοράτε αυτό.
388
00:20:54,620 --> 00:20:56,140
Καλά,
389
00:20:56,290 --> 00:20:59,810
Υποθέτω ότι το Σάββατο το βράδυ είμαι ελεύθερος,
Μπορώ να πάω σε εκείνη τη συναυλία μαζί σου.
390
00:21:00,220 --> 00:21:01,380
Δεν νομίζω.
391
00:21:01,520 --> 00:21:04,890
Δεν είμαι η δεύτερη επιλογή κανενός,
γιατί είμαι βραβείο.
392
00:21:06,030 --> 00:21:07,360
Δεν το έχω προσέξει ποτέ πριν,
393
00:21:07,500 --> 00:21:09,360
αλλά το κεφάλι σου είναι λίγο μεγάλο
για το σώμα σου.
394
00:21:09,500 --> 00:21:10,730
ξέρω. Αντιο σας.
395
00:21:10,870 --> 00:21:12,230
Πρόστιμο. Πρόστιμο.
396
00:21:12,370 --> 00:21:13,770
Υπάρχει κάτι περίεργο σε αυτό.
397
00:21:13,900 --> 00:21:16,200
Και υπάρχει κάτι περίεργο
για όλους εσάς Ρώσο.
398
00:21:18,340 --> 00:21:19,670
Θα μάθω τι είναι.
399
00:21:19,810 --> 00:21:22,040
Λοιπόν, καλή τύχη με αυτό, Μπραντ.
Αντιο σας.
400
00:21:22,680 --> 00:21:23,840
Ναί.
401
00:21:23,980 --> 00:21:27,580
Λοιπόν, συγχαρητήρια για τη νίκη
σας World Summit dele-geek πράγμα.
402
00:21:27,720 --> 00:21:28,780
Ευχαριστώ.
403
00:21:28,920 --> 00:21:30,720
Συγγνώμη για αυτό που συνέβη
μαζί σου και τον Μπραντ.
404
00:21:30,850 --> 00:21:31,910
Ω, δεν πειράζει.
405
00:21:32,050 --> 00:21:35,080
Δεν ξέρω αν το προσέξατε,
αλλά ήταν γνήσιος μοχθηρός.
406
00:21:35,220 --> 00:21:37,590
Αλήθεια? Μόλις προσέξατε;
407
00:21:37,730 --> 00:21:40,560
Μπαμπά, πόσο καιρό έχουμε να ζήσουμε
με το Big Head εδώ;
408
00:21:41,700 --> 00:21:44,190
Μπορεί να είναι μερικές εβδομάδες
πριν φθαρεί.
409
00:21:44,700 --> 00:21:46,500
Γεια, ή θα μπορούσαμε να το δοκιμάσουμε αυτό.
410
00:21:49,910 --> 00:21:51,130
Εντάξει. Ορίστε.
411
00:21:51,510 --> 00:21:53,500
Τώρα, καθαρίστε το.
412
00:22:00,850 --> 00:22:03,320
Ω, αυτό είναι τόσο γλυκό.
413
00:22:05,390 --> 00:22:08,320
- Από πού προήλθαν όλα αυτά;
-Εγώ.
414
00:22:09,030 --> 00:22:11,020
- Νόμιζα ότι το φίλτρο τελείωσε.
-Έκανε.
415
00:22:11,160 --> 00:22:14,150
Αυτό που δεν ξέφυγε είναι το πόσο καλά νιώθω
για να στείλω λουλούδια στον εαυτό μου.
416
00:22:14,300 --> 00:22:16,060
Ποιος θα είναι πιο ευγενικός μαζί μου από εμένα;
417
00:22:16,200 --> 00:22:18,170
Σίγουρα όχι εγώ.
418
00:22:18,930 --> 00:22:20,400
Ω Θεέ μου.
419
00:22:20,540 --> 00:22:23,600
Είμαι τόσο αστείος. Δεν το είδα να έρχεται.
44530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.