All language subtitles for Twilight.of.the.Warriors.Walled.In.2024.2160p.WEB-DL.DD5.1.H265-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,660 --> 00:02:44,060 Vào thế kỷ trước có một khu vực của Hồng Kông rơi vào hỗn loạn Nhiều băng đảng tranh giành lãnh thổ và tài nguyên, dẫn đến những cuộc xung đột và hỗn loạn không ngừng nghỉ... 2 00:02:49,110 --> 00:02:53,540 Biến nơi đây trở thành Long Thành Thiên Bá chiến trường và là “thành phố đen tối” nhất trên thế giới. 3 00:03:00,110 --> 00:03:03,500 Trong các băng nhóm, Lôi Chấn Đông là băng nhóm mạnh nhất. 4 00:03:05,830 --> 00:03:09,300 Dưới sự truy sát của [Vua sát nhân] Trần Chiêm. 5 00:03:11,310 --> 00:03:14,700 Lôi Chấn Đông thống trị Thành Trại, mở ra thời đại “Long Đầu”. 6 00:03:18,710 --> 00:03:22,300 Cho đến khi có một người tên Long Quyển Phong đến Thành Trại. 7 00:03:24,230 --> 00:03:27,820 Ông ta liên thủ với những người phản đối Lỗi Chấn Đồng tạo ra một cuộc phản kháng. 8 00:03:34,030 --> 00:03:39,420 Có người nói Lông Quyển Phong, Lôi Chấn Đông và A Thành từng có một quá khứ thú vị ở Thành Trại. 9 00:03:42,950 --> 00:03:46,340 Nhưng đến cuối cùng, họ lại vì nơi này mà quay lưng với nhau. 10 00:03:50,350 --> 00:03:53,340 Trong một cuộc đại chiến, Long Quyển Phong đánh bại Lôi Chấn Đông. 11 00:03:55,350 --> 00:03:58,340 Kết quả những năm tháng hỗn loạn của Thành Trại đã kết thúc. 12 00:04:01,700 --> 00:04:06,690 CỬU LONG THÀNH TRẠI: VÂY THÀNH 13 00:04:09,410 --> 00:04:15,400 Năm 1980 tại Hồng Kông. 14 00:04:29,170 --> 00:04:31,640 Chút nữa thôi là trời tối rồi. 15 00:04:32,250 --> 00:04:34,880 Không cần phải lo lắng về chuyện thành bại. 16 00:04:36,210 --> 00:04:38,640 Thời gian trôi nhanh như tia chớp. 17 00:04:39,730 --> 00:04:41,520 Muốn vui vẻ thì nên đi ra ngoài. 18 00:04:43,250 --> 00:04:45,440 Không cần phải giảm âm lượng. 19 00:04:46,050 --> 00:04:47,040 Đóng cửa thả chó. 20 00:04:47,050 --> 00:04:48,050 Bắt đầu. 21 00:04:48,530 --> 00:04:49,530 Mua lớn thì đền lớn. 22 00:04:49,570 --> 00:04:52,240 Hãy lấy thẻ của mình. Nhận thẻ chứ không nhận người. 23 00:04:52,330 --> 00:04:55,160 Bất cứ ai dám đánh đối phương đến mức không đi được nữa 24 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 thì đều thắng. 25 00:05:03,610 --> 00:05:05,680 Đại ca, đánh rồi. 26 00:05:35,810 --> 00:05:36,840 Mới đến sao? 27 00:05:39,810 --> 00:05:41,040 Vừa mới lén vào đây đó. 28 00:05:58,210 --> 00:05:59,760 Đánh hay lắm. 29 00:06:00,170 --> 00:06:01,320 Đi theo tôi đi. 30 00:06:03,290 --> 00:06:04,490 Tôi không muốn làm xã hội đen. 31 00:06:04,650 --> 00:06:06,920 Làm xã hội đen khiến cậu thấy mất mặt sao? 32 00:06:07,770 --> 00:06:08,960 Tiền của tôi. 33 00:06:09,690 --> 00:06:11,520 Đại ca đang nói chuyện với cậu đấy. 34 00:06:11,690 --> 00:06:12,690 Vội cái gì? 35 00:06:12,770 --> 00:06:13,960 Đợi tiền đi. 36 00:06:16,210 --> 00:06:18,760 Số tiền này, cậu sẽ tiêu thế nào? 37 00:06:19,410 --> 00:06:20,280 Mua chứng minh nhân dân. 38 00:06:20,410 --> 00:06:21,410 Được đó. 39 00:06:21,810 --> 00:06:22,960 Đồng bào của cậu, 40 00:06:23,090 --> 00:06:24,840 đều được tôi làm giúp cho đó. 41 00:06:25,130 --> 00:06:26,440 Cậu không nói cho cậu ta sao? 42 00:06:28,690 --> 00:06:31,600 Hai tuần nữa, hãy đến đây lấy. 43 00:06:32,210 --> 00:06:34,080 Nếu không có vấn đề gì thì hai tuần sau sẽ có. 44 00:06:35,890 --> 00:06:37,120 Đi đi. 45 00:07:01,210 --> 00:07:04,000 Từ tháng 7 năm 1979, 46 00:07:04,290 --> 00:07:07,360 liên Hợp Quốc liệt Hồng Kông là cảng tị nạn đầu tiên. 47 00:07:07,690 --> 00:07:11,040 Rất nhiều người tị nạntừ các quốc gia đều đến đây. 48 00:07:11,210 --> 00:07:13,120 Hiện tại người tị nạn mắc kẹt tại Hồng Kông 49 00:07:13,250 --> 00:07:15,200 đã vượt qua 60.000 người. 50 00:07:21,330 --> 00:07:23,520 Chứng minh nhân dân làm xong rồi. Mau theo tôi đi lấy. 51 00:08:05,530 --> 00:08:06,800 Là giả? 52 00:08:08,210 --> 00:08:09,210 Sao dùng được đây? 53 00:08:09,530 --> 00:08:11,520 Cậu đến đầy mua chứng minh nhân giả. 54 00:08:11,690 --> 00:08:12,960 Đương nhiên đây là giả rồi. 55 00:08:13,290 --> 00:08:15,160 Cậu hiểu không hả tiểu tử thối? 56 00:08:19,170 --> 00:08:20,320 Tôi không cần. 57 00:08:20,410 --> 00:08:22,560 Mau đem tiền trả cho tôi. 58 00:08:25,210 --> 00:08:27,080 Xã hội đen chính là như vậy. 59 00:08:27,570 --> 00:08:28,880 Tôi có rất nhiều tiền. 60 00:08:29,130 --> 00:08:30,440 Có mất mặt không? 61 00:08:30,810 --> 00:08:33,000 Đây chính là thế giới. 62 00:08:33,730 --> 00:08:36,240 Lão đại của tôi cho cậu một con đường tốt nhưng cậu không đi. 63 00:08:36,730 --> 00:08:38,760 Hãy chấp nhận số phận đi tiểu tử. 64 00:08:39,330 --> 00:08:40,330 Cút mau. 65 00:08:43,450 --> 00:08:44,640 Tao nói mày cút mau. 66 00:08:47,090 --> 00:08:48,440 Mau cút đi. 67 00:08:56,850 --> 00:08:58,120 Mau đứng lại đồ khốn. 68 00:08:59,250 --> 00:09:00,360 Đứng lại. 69 00:09:00,450 --> 00:09:01,450 Đừng chạy. 70 00:09:02,170 --> 00:09:04,200 Nếu không đuổi được nó, tao sẽ giết chết chúng mày. 71 00:09:04,530 --> 00:09:05,530 Đồ khốn. 72 00:09:05,890 --> 00:09:06,890 Đừng chạy. 73 00:09:08,330 --> 00:09:09,330 Đứng lại. 74 00:09:09,690 --> 00:09:10,690 Đừng chạy. 75 00:09:12,130 --> 00:09:13,560 Tên khốn kia mau đứng lại. 76 00:09:17,930 --> 00:09:18,930 Đứng lại. 77 00:09:20,570 --> 00:09:21,570 Đừng chạy. 78 00:09:40,690 --> 00:09:42,160 Đứng lại. 79 00:09:43,410 --> 00:09:44,560 Có gan thì mày đứng lại mau. 80 00:09:44,770 --> 00:09:45,770 Mau đuổi theo. 81 00:09:52,090 --> 00:09:53,240 Xin chào. 82 00:09:56,810 --> 00:09:57,810 Mau lấy nó. 83 00:10:06,330 --> 00:10:07,330 Bên này này. 84 00:10:14,930 --> 00:10:15,930 Mau lấy nó. 85 00:10:35,970 --> 00:10:37,060 Chút nữa về tao sẽ dạy dỗ mày. 86 00:10:37,090 --> 00:10:38,090 Đợi đó cho tao. 87 00:10:54,450 --> 00:10:55,640 Mày chạy à? 88 00:11:01,650 --> 00:11:04,640 CỬU LONG THÀNH TRẠI 89 00:11:05,210 --> 00:11:06,620 Đây là địa bàn của Long Quyển Phong. 90 00:11:06,650 --> 00:11:07,760 Mày tưởng tao không biết à? 91 00:11:08,810 --> 00:11:09,880 Vương Cửu. 92 00:11:14,330 --> 00:11:15,330 Sao rồi? 93 00:11:15,930 --> 00:11:16,760 Anh lạc đường sao? 94 00:11:16,850 --> 00:11:20,040 Lượng Tử, có gan thì lại đây mà nói. 95 00:11:22,570 --> 00:11:23,640 Có người đi vào rồi. 96 00:11:27,130 --> 00:11:27,600 Để ý bọn họ. 97 00:11:27,610 --> 00:11:28,610 1715 Để ý bọn họ. 98 00:11:41,290 --> 00:11:42,560 Mau tránh ra. 99 00:11:42,650 --> 00:11:44,160 Nước nóng đây. 100 00:11:44,810 --> 00:11:47,200 Nhanh lên, 11 giờ rồi đấy. 101 00:11:55,210 --> 00:11:56,400 Đừng cản tao làm ăn. 102 00:11:58,410 --> 00:11:59,720 Tránh ra. 103 00:12:04,170 --> 00:12:05,360 Mau đi đầu thai đi. 104 00:12:42,370 --> 00:12:43,800 Mua ở đâu vậy? 105 00:13:11,170 --> 00:13:12,800 Lấy một túi là được rồi. Đừng lấy nhiều. 106 00:13:17,930 --> 00:13:20,120 Cứ đặt tiền ở đây. Hàng ở sau phía thép gai. 107 00:13:24,570 --> 00:13:25,800 Tôi có hàng. 108 00:13:26,450 --> 00:13:27,450 Cái gì? 109 00:13:33,410 --> 00:13:34,440 Thằng phá đám này. 110 00:13:36,290 --> 00:13:37,640 Ai cho mày đến đây kiếm ăn? 111 00:13:37,690 --> 00:13:38,880 Xin lỗi. 112 00:14:29,530 --> 00:14:30,600 Anh là ai? 113 00:14:30,810 --> 00:14:32,320 Dám đến đây làm loạn? 114 00:14:32,770 --> 00:14:33,770 Tôi không có. 115 00:14:34,010 --> 00:14:35,080 Tôi chỉ muốn đổi lấy tiền. 116 00:14:35,410 --> 00:14:36,800 Vậy chính là làm loạn rồi. 117 00:15:38,130 --> 00:15:39,200 Ở đây. 118 00:15:39,250 --> 00:15:40,120 Mau đuổi theo nó. 119 00:15:40,210 --> 00:15:41,800 Đứng lại, đừng chạy. 120 00:15:42,570 --> 00:15:43,570 Mau bắt lấy nó. 121 00:15:46,410 --> 00:15:48,160 Mau tìm ở dưới lầu. Mau đuổi theo. 122 00:15:53,050 --> 00:15:54,160 Đừng chạy. 123 00:15:54,970 --> 00:15:55,970 Mau vào Thái Hồ Lâu. 124 00:15:56,010 --> 00:15:57,520 Mau bám theo vào Thái Hồ Lâu. 125 00:16:03,370 --> 00:16:05,040 Mau đuổi theo vào tiệm cắt tóc. 126 00:16:05,730 --> 00:16:06,960 Đóng cửa rồi. 127 00:16:08,410 --> 00:16:09,680 Đứng lại. 128 00:16:13,930 --> 00:16:15,040 Hãy để tôi đi. 129 00:16:49,330 --> 00:16:51,080 Có cần giúp không? 130 00:16:52,610 --> 00:16:54,400 Tam Cô. 131 00:16:54,410 --> 00:16:55,680 Sao bà không nói sớm chứ? 132 00:16:57,970 --> 00:16:59,320 Uốn tóc tiếp thôi. 133 00:17:06,250 --> 00:17:07,520 Có chuyện gì vậy? 134 00:17:08,090 --> 00:17:10,720 Tên ngốc này mang bột đến bán. 135 00:17:12,610 --> 00:17:14,080 Không hiểu quy tắc. 136 00:17:21,530 --> 00:17:22,680 Cảnh cáo cậu. 137 00:17:22,810 --> 00:17:24,880 Thành Trại không phải chỗ cậu được làm loạn. 138 00:17:25,210 --> 00:17:26,440 Nếu làm loạn lần nữa 139 00:17:27,330 --> 00:17:28,600 thì không giữ nổi mạng đâu. 140 00:17:36,850 --> 00:17:37,850 Đi. 141 00:19:08,970 --> 00:19:10,120 Nóng đấy. 142 00:19:27,810 --> 00:19:28,840 Anh ơi. 143 00:19:29,090 --> 00:19:30,440 Anh uống đi. 144 00:19:43,850 --> 00:19:45,280 Cậu hãy bò ra từ đây. 145 00:19:45,370 --> 00:19:46,520 Xuồng hai tầng 146 00:19:47,650 --> 00:19:49,000 nơi có lồng hoa lớn màu đỏ. 147 00:19:50,370 --> 00:19:52,360 Long Quyển Phong sẽ giúp cậu. 148 00:20:14,890 --> 00:20:16,120 Sau anh vẫn chưa đi? 149 00:20:22,050 --> 00:20:23,050 Muốn làm gì? 150 00:20:23,890 --> 00:20:25,200 Tôi muốn đổi lấy tiền. 151 00:20:27,090 --> 00:20:28,600 Những thứ trong túi từ đầu mà có? 152 00:20:29,610 --> 00:20:30,610 Là của ông chủ lớn. 153 00:20:30,850 --> 00:20:32,930 Vương Cửu và người của hắn đã đợi ở bên ngoài cả đêm 154 00:20:33,330 --> 00:20:34,520 vì để bắt anh ta. 155 00:20:34,690 --> 00:20:36,240 Anh là người của ai? 156 00:20:36,530 --> 00:20:38,000 Tôi không phải xã hội đen. 157 00:20:38,330 --> 00:20:39,680 Tôi bị ông ta lừa. 158 00:20:40,210 --> 00:20:41,400 Nhìn dáng vẻ của cậu, 159 00:20:41,810 --> 00:20:43,080 không giống như người bản địa. 160 00:20:43,210 --> 00:20:44,880 Tôi vừa mới đến Hồng Kông. 161 00:20:47,810 --> 00:20:48,840 Người nhà đâu? 162 00:20:50,010 --> 00:20:51,010 Không có. 163 00:20:53,650 --> 00:20:55,720 Tiến vào Thành Trại 164 00:20:55,970 --> 00:20:57,960 đều là phiền phức. 165 00:21:11,330 --> 00:21:13,000 Đưa túi đó cho tôi. 166 00:21:16,370 --> 00:21:17,920 Tiền quan trọng 167 00:21:18,130 --> 00:21:19,720 hay là mạng quan trọng? 168 00:21:49,170 --> 00:21:50,760 Đưa cậu ta đi gặp Tứ Tử. 169 00:21:54,410 --> 00:21:55,760 Tiểu tử đầu trọc. 170 00:21:55,930 --> 00:21:57,680 Nếu chưa chết thì hãy xuống dưới đợi tôi. 171 00:22:09,970 --> 00:22:10,970 Tỉnh rồi? 172 00:22:11,250 --> 00:22:12,520 Ông đến đây làm gì? 173 00:22:12,530 --> 00:22:13,530 Biến đi. 174 00:22:13,850 --> 00:22:15,880 Tôi pha cho ông một bình trà Phổ Nhĩ. 175 00:22:15,970 --> 00:22:17,200 Mau uống một chén đi. 176 00:22:18,930 --> 00:22:20,880 Chỗ này tôi có thể đi vào được rồi. 177 00:22:21,370 --> 00:22:22,640 Đừng trách tiểu đệ của ông. 178 00:22:23,210 --> 00:22:24,680 Là thân thủ tôi nhanh. 179 00:22:25,890 --> 00:22:27,200 Cái này trả cho ông. 180 00:22:27,570 --> 00:22:28,740 Bồi thường tiền cho ông rồi đấy. 181 00:22:28,770 --> 00:22:30,880 Việc tôi bắt tên trộm, liên quan gì đến ông? 182 00:22:31,210 --> 00:22:32,680 Tôi thật lòng khuyên ông. 183 00:22:33,090 --> 00:22:35,200 Đã lớn thế này rồi còn tính toán với tiểu tử đó. 184 00:22:35,690 --> 00:22:36,960 Chuyện nhà ông à? 185 00:22:37,170 --> 00:22:38,680 Đừng có nhiều chuyện. 186 00:22:42,370 --> 00:22:44,520 Nếu tôi vẫn thích tính toán 187 00:22:46,570 --> 00:22:47,840 thì thế nào? 188 00:23:07,330 --> 00:23:09,320 Tôi làm sao biết được ông thế nào. 189 00:23:10,370 --> 00:23:11,720 Mới được xuất bản đó. 190 00:23:12,090 --> 00:23:13,760 Liệt hỏa phân thân. 191 00:23:13,890 --> 00:23:15,400 Vừa đọc vừa ngẫm đi. 192 00:23:15,730 --> 00:23:16,800 Không cần trả cho tôi đâu. 193 00:23:19,370 --> 00:23:21,160 Trở thành long phượng rồi, 194 00:23:21,210 --> 00:23:24,080 giờ lên mặt, muốn đấu với tôi à? 195 00:23:24,370 --> 00:23:25,720 Nếu không gọi cậu ta ra. 196 00:23:25,810 --> 00:23:27,920 Tôi sẽ đến Thành Trại tìm ông. 197 00:23:28,450 --> 00:23:30,560 Nếu vào được thì cứ vào. 198 00:23:36,330 --> 00:23:37,520 Hút vào. 199 00:23:39,930 --> 00:23:41,000 Thở ra. 200 00:23:43,850 --> 00:23:44,960 Không bị gãy xương. 201 00:23:46,450 --> 00:23:47,800 Chỉ cần bôi thuốc là được. 202 00:23:49,850 --> 00:23:51,120 Tránh vác nặng. 203 00:23:51,570 --> 00:23:53,040 Không được ăn đồ có độc. 204 00:24:06,370 --> 00:24:07,680 Tối qua là anh sao? 205 00:24:08,210 --> 00:24:09,680 Tiến vào Thành Trại rồi. 206 00:24:10,730 --> 00:24:11,730 Anh giúp người. 207 00:24:12,570 --> 00:24:13,570 Người sẽ giúp anh. 208 00:24:21,730 --> 00:24:22,730 Đừng động linh tinh. 209 00:24:23,090 --> 00:24:24,090 Xin lỗi. 210 00:24:26,850 --> 00:24:27,850 Nhìn cái gì? 211 00:24:28,730 --> 00:24:29,730 Chưa từng thấy sao? 212 00:24:29,890 --> 00:24:30,890 Chưa. 213 00:24:32,690 --> 00:24:33,690 Anh làm gì vậy? 214 00:24:33,810 --> 00:24:35,480 Đi khám bệnh hay đi xem video 215 00:24:35,810 --> 00:24:36,810 Tôi đi xem video. 216 00:24:39,890 --> 00:24:41,960 Bọn họ chỉ là muốn giúp anh tìm người thôi. 217 00:24:43,450 --> 00:24:44,880 Mà các người cũng thật quá đáng. 218 00:24:45,250 --> 00:24:47,170 Chị dâu của tôi sao lại trở thành người Tây được? 219 00:24:47,330 --> 00:24:49,600 Nghe nói chị dâu bị lừa để đi theo đuổi ngành giải trí 220 00:24:49,890 --> 00:24:51,280 và đang tìm đường trở về châu Á. 221 00:24:51,490 --> 00:24:52,280 Biết rồi. 222 00:24:52,330 --> 00:24:53,840 Anh ta rất tình cảm đấy. 223 00:24:54,010 --> 00:24:55,200 Nhớ năm đó 224 00:24:55,530 --> 00:24:57,080 khi anh ấy chưa bị ai chặt hạ. 225 00:24:57,810 --> 00:24:59,480 Đẹp trai y như Toshihiko Tahara vậy. 226 00:24:59,650 --> 00:25:00,920 Câm miệng vào. 227 00:25:01,170 --> 00:25:02,600 Tên xã hội đen đáng chết. 228 00:25:03,970 --> 00:25:04,880 Phiền phức của anh 229 00:25:04,970 --> 00:25:06,120 đại ca đã giải quyết rồi. 230 00:25:06,170 --> 00:25:07,450 Ông ấy đã đền tiền giúp anh rồi. 231 00:25:08,610 --> 00:25:09,680 Ký vào đây. 232 00:25:11,570 --> 00:25:12,640 Phải trả lại đấy. 233 00:25:15,370 --> 00:25:16,480 Ông ta lừa tôi. 234 00:25:16,530 --> 00:25:17,800 Sao tôi phải đền chứ? 235 00:25:18,570 --> 00:25:20,560 Chỉ cần đền tiền, không cần đền mạng. 236 00:25:21,570 --> 00:25:23,160 Tiểu tử nhà anh rất may mắn đó. 237 00:25:23,170 --> 00:25:24,170 Còn muốn thế nào nữa? 238 00:25:24,490 --> 00:25:25,490 Tôi muốn kiếm tiền. 239 00:25:26,250 --> 00:25:27,250 Ở Thành Trại này. 240 00:25:27,410 --> 00:25:28,680 Chỉ cần cậu dám làm, 241 00:25:28,850 --> 00:25:29,890 thì có thể kiếm được tiền. 242 00:25:45,170 --> 00:25:46,000 Việc gì? 243 00:25:46,130 --> 00:25:47,240 Tôi đi tìm chị Yến Phân. 244 00:25:47,970 --> 00:25:49,440 Anh là do Tín Nhất giới thiệu tới à? 245 00:25:51,370 --> 00:25:52,610 Lấy tạp dề bắt đầu làm việc đi. 246 00:25:55,650 --> 00:25:57,680 Mang ủng đi mưa vào rồi đi vào tìm tiểu muội. 247 00:26:01,970 --> 00:26:03,960 Ướp thịt lợn có gì khó đâu, 248 00:26:04,050 --> 00:26:06,450 tương đậu, sốt xá xíu, xì dầu, sốt đậu đen, đậu phụ lên men, 249 00:26:06,490 --> 00:26:08,580 sốt hải sản, sốt mè, nước tương, nước hoa hồng, muối, đường. 250 00:26:08,610 --> 00:26:09,770 Gia vị thì càng đơn giản hơn. 251 00:26:09,810 --> 00:26:11,140 Một thìa, hai thìa, hai, ba cái một miếng. 252 00:26:11,170 --> 00:26:13,050 Ba thìa, hai thìa, ba thìa, một thìa, bảy thìa. 253 00:26:14,410 --> 00:26:16,840 Cái đồ ngốc nhà cậu, có như vậy mà cũng không nhớ. 254 00:26:16,970 --> 00:26:20,280 Cùng là đồng nghiệp với nhau, cái nào không hiểu thì cứ hỏi tôi. 255 00:26:20,650 --> 00:26:23,400 Độ lớn nhỏ phải giống nhau, tay phải vững, 256 00:26:23,650 --> 00:26:25,960 dùng lực của ngón cái và ngón trỏ. 257 00:26:26,730 --> 00:26:27,730 Một thìa. 258 00:26:28,210 --> 00:26:30,200 Ba thìa. 259 00:26:30,210 --> 00:26:31,400 Cậu thật là! 260 00:26:31,610 --> 00:26:32,810 Tôi nói chậm lại, nghe kỹ đây. 261 00:26:33,050 --> 00:26:34,220 Một thìa, hai thìa, hai, ba cái một miếng. 262 00:26:34,250 --> 00:26:35,940 Ba thìa, hai thìa, ba thìa, một thìa, bảy thìa. 263 00:26:35,970 --> 00:26:38,280 Có phải rất dễ không nào, cái đồ ngốc nhà cậu. 264 00:26:38,890 --> 00:26:40,330 Có thể nào chậm thêm chút nữa không? 265 00:27:17,890 --> 00:27:20,240 Chú Toàn à, chú đã tắm một tiếng rồi đó. 266 00:27:20,330 --> 00:27:22,800 Chú lấy ít nước về nhà mà từ từ tắm. 267 00:27:23,690 --> 00:27:25,320 Tay khỏi nhanh đó. 268 00:27:26,330 --> 00:27:28,320 Tôi cho chú đó, chú tiết kiệm thôi. 269 00:27:29,690 --> 00:27:30,690 Ông ta đang làm gì thế? 270 00:27:30,730 --> 00:27:32,120 Nước văng vô rau hết cả rồi, 271 00:27:32,210 --> 00:27:33,640 chị Hảo có bán tảo tóc tiên sao? 272 00:27:33,850 --> 00:27:34,850 Anh Long 273 00:27:35,450 --> 00:27:36,520 chuyện gì cũng quản. 274 00:27:37,130 --> 00:27:38,960 Toàn Thành Trại này đều liên quan đến anh ấy. 275 00:27:48,650 --> 00:27:49,560 Giao gas đây! 276 00:27:49,650 --> 00:27:50,440 Được, để bên đó đi. 277 00:27:50,450 --> 00:27:51,450 Cảm ơn. 278 00:27:53,250 --> 00:27:54,360 Được, cô đợi chút nha. 279 00:27:54,570 --> 00:27:56,840 Có rất nhiều quần áo treo trên mái hiên nhà tôi, 280 00:27:57,690 --> 00:28:00,160 cậu ta toàn lén nhìn xem chừng nào tôi quay về, 281 00:28:00,290 --> 00:28:02,160 tới quần lót mà cũng chôm. 282 00:28:02,610 --> 00:28:04,320 Ông ta bị điên à! Thật là... 283 00:28:04,450 --> 00:28:06,000 Mã Lệ, bà ngồi xuống trước đã. 284 00:28:06,210 --> 00:28:09,400 Mỗi sáng tôi đều đi tập thể dục, rảnh hơn thì đi khiêu vũ. 285 00:28:13,970 --> 00:28:15,240 Tôi có nhiều năng lượng lắm. 286 00:28:15,250 --> 00:28:16,720 Tay chân bà gần đây còn nhức không? 287 00:28:19,250 --> 00:28:20,480 Thích hợp để ở, 288 00:28:20,490 --> 00:28:22,560 nhưng không gian bố trí còn thiếu gì nữa ta? 289 00:28:23,010 --> 00:28:24,320 Căn nhà tốt, 290 00:28:24,370 --> 00:28:26,120 người thuê trước thuê cách đây không lâu 291 00:28:26,210 --> 00:28:28,120 thì đã đợi được tòa chính phủ rồi. 292 00:28:29,570 --> 00:28:30,640 Phong thủy tốt ha 293 00:28:30,810 --> 00:28:33,120 Tất nhiên, cậu còn ở đó mà muốn sửa bố cục. 294 00:29:26,450 --> 00:29:28,040 Chú lại không ăn cơm sao? 295 00:29:57,650 --> 00:29:58,720 Cậu trai, 296 00:30:01,210 --> 00:30:03,160 bánh bao ngon vậy sao? 297 00:30:05,370 --> 00:30:07,960 Có ăn qua cơm xá xíu nổi tiếng của Thành Trại chưa? 298 00:30:09,930 --> 00:30:11,640 Rất ngon đó. 299 00:30:13,250 --> 00:30:14,320 Không có tiền. 300 00:30:15,490 --> 00:30:17,080 Tôi mời cậu ăn. 301 00:30:34,650 --> 00:30:35,650 Làm sao vậy? 302 00:30:37,610 --> 00:30:40,800 Muốn thêm cái trứng mới chịu ăn à? 303 00:30:55,690 --> 00:30:57,280 Làm nhiều việc vậy, 304 00:30:57,370 --> 00:30:58,840 kiếm nhiều tiền thế, 305 00:30:59,330 --> 00:31:00,330 muốn làm gì đó? 306 00:31:00,530 --> 00:31:01,880 Mua chứng minh nhân dân 307 00:31:02,090 --> 00:31:03,560 cần rất nhiều tiền. 308 00:31:05,610 --> 00:31:07,920 Ở lại Hồng Kông sớm muộn gì cũng bị bắt 309 00:31:08,170 --> 00:31:09,120 đi nơi khác đi. 310 00:31:09,130 --> 00:31:10,280 Có thể đi đâu đây? 311 00:31:10,570 --> 00:31:12,320 Vất vả lắm mới đến được Hồng Kông. 312 00:31:15,890 --> 00:31:17,480 Ông có quen biết ai không? 313 00:31:18,210 --> 00:31:20,040 Cậu không sợ tôi lừa cậu sao? 314 00:31:21,610 --> 00:31:22,720 Ông sẽ không. 315 00:31:25,010 --> 00:31:28,560 Tôi dù gì cũng là Trưởng ban cảnh sát Thành Trại 316 00:31:30,290 --> 00:31:31,840 Tôi chỉ hỏi chút thôi. 317 00:31:32,850 --> 00:31:33,840 Sao vậy? 318 00:31:33,850 --> 00:31:35,880 Ngủ trên mái hiên tới ghiền luôn rồi à. 319 00:31:36,930 --> 00:31:38,520 Không muốn lãng phí tiền. 320 00:31:39,930 --> 00:31:40,930 Tín Nhất, 321 00:31:42,130 --> 00:31:43,840 đi dọn dẹp gác mái cho cậu ấy. 322 00:31:47,490 --> 00:31:48,490 Đề Tử. 323 00:31:55,050 --> 00:31:56,400 Không lấy tiền thuê của cậu, 324 00:31:56,570 --> 00:31:59,320 Tích góp đủ rồi ráng tìm đúng đường 325 00:31:59,730 --> 00:32:00,840 đi cho tốt. 326 00:32:17,970 --> 00:32:19,320 Không chê thì cầm lấy. 327 00:32:23,730 --> 00:32:25,000 Cần cái gì 328 00:32:25,450 --> 00:32:26,450 cứ nói ra. 329 00:32:28,170 --> 00:32:29,170 Đủ dùng rồi. 330 00:32:32,250 --> 00:32:33,880 Sau này tôi gọi anh thế nào đây? 331 00:32:34,010 --> 00:32:35,040 Đầu trọc à? 332 00:32:35,730 --> 00:32:37,320 Tôi tên Trần Lạc Quân. 333 00:32:43,330 --> 00:32:45,200 Lư Hải Bằng, cậu buồn cười quá đi. 334 00:32:45,370 --> 00:32:50,320 Rảnh rỗi ăn táo khô đỏ, chị dâu bỗng thành tú bà. 335 00:33:22,970 --> 00:33:24,160 Đến gọi "gà" à? 336 00:33:24,530 --> 00:33:25,600 Em gái chả cá, 337 00:33:26,090 --> 00:33:27,280 nhóc ngồi đây làm gì đó? 338 00:33:27,570 --> 00:33:29,040 Chờ mẹ tôi tan làm. 339 00:33:29,090 --> 00:33:30,120 Đưa cho tôi. 340 00:33:30,490 --> 00:33:31,920 Không có. 341 00:33:33,450 --> 00:33:34,600 Giấu đâu rồi? 342 00:33:36,210 --> 00:33:36,960 Không có. 343 00:33:37,010 --> 00:33:38,920 Không có. tôi đã nói là không có rồi mà. 344 00:33:40,410 --> 00:33:42,360 "Không có" thì cái này là gì? 345 00:33:42,650 --> 00:33:45,000 Đây là tôi tự chi tiền ra mua mà. 346 00:33:45,130 --> 00:33:46,130 Đánh thì đánh, 347 00:33:46,170 --> 00:33:48,200 đừng đánh lên mặt là được, còn phải kiếm cơm nữa. 348 00:33:48,210 --> 00:33:49,600 Liên quan gì đến cô3 349 00:33:51,570 --> 00:33:52,570 Nhìn gì mà nhìn? 350 00:34:01,370 --> 00:34:02,800 Tới tôi rồi, nhanh đi. 351 00:34:30,170 --> 00:34:31,520 Mắm cá có mùi hôi rồi. 352 00:34:32,250 --> 00:34:34,400 Nhóc không đi đổ rác đi, đứng đầy làm gì đấy? 353 00:34:43,450 --> 00:34:44,800 Ở đây này, 354 00:34:44,920 --> 00:34:46,400 hôi quá, hồi tận mấy ngày rồi. 355 00:34:46,490 --> 00:34:48,680 Có phải có chuột chết ở đây không? 356 00:34:48,920 --> 00:34:51,120 Ông ngửi xem, chính là cái mùi này. 357 00:34:51,450 --> 00:34:52,450 Em gái chả cá, 358 00:34:53,170 --> 00:34:54,560 về nhà thôi. 359 00:34:56,570 --> 00:34:58,560 Thương quá, sao lại chết ở đấy? 360 00:35:09,050 --> 00:35:10,050 Tín Nhất, 361 00:35:10,170 --> 00:35:11,360 gọi Tứ Tử qua đây. 362 00:35:27,490 --> 00:35:28,680 Cho tôi mượn cái áo. 363 00:35:39,050 --> 00:35:40,160 Trần Lạc Quân, 364 00:35:42,090 --> 00:35:43,090 cảm ơn. 365 00:35:44,370 --> 00:35:45,720 Tay không có vết thương, 366 00:35:45,850 --> 00:35:47,200 nếu bị trượt rơi xuống 367 00:35:48,530 --> 00:35:49,840 có thể tự bò lên được. 368 00:35:50,490 --> 00:35:51,880 Xương bị đánh gãy rồi 369 00:35:54,450 --> 00:35:56,160 có thể là bị người đẩy xuống. 370 00:35:57,250 --> 00:36:01,000 Đi thôi, em không muốn nhìn nữa. 371 00:36:01,130 --> 00:36:04,000 Đi thôi, làm việc rồi. 372 00:36:04,130 --> 00:36:06,360 Em không muốn nhìn nữa. 373 00:36:06,410 --> 00:36:07,410 Tiểu muội, 374 00:36:09,450 --> 00:36:10,450 nghe đây 375 00:36:11,290 --> 00:36:12,480 sau này em đi theo chị. 376 00:36:12,890 --> 00:36:15,640 Chị đi đầu thì em đi đó, biết không hả? 377 00:36:24,250 --> 00:36:26,090 Tôi nhìn thấy có một người đàn ông đánh cô ấy. 378 00:36:26,970 --> 00:36:28,280 Tín Nhất cũng biết. 379 00:36:30,930 --> 00:36:33,160 Chuyển thi thể đến nhà vệ sinh công cộng, 380 00:36:34,170 --> 00:36:36,120 gọi điện cho hội đồng thành phố. 381 00:36:39,450 --> 00:36:41,120 Tại sao không ai quản việc này? 382 00:36:44,490 --> 00:36:46,040 Đây là Thành Trại, 383 00:36:46,690 --> 00:36:49,000 không có chứng minh nhân dân đều có thể lưu lại. 384 00:36:49,690 --> 00:36:51,600 Mùi vị của Thành Trại 385 00:36:52,290 --> 00:36:53,840 người thường ngửi thấy 386 00:36:54,250 --> 00:36:55,840 là quay đầu rời đi. 387 00:36:57,890 --> 00:36:59,440 Nếu không thì sao? 388 00:37:06,290 --> 00:37:07,360 Ông chủ, 389 00:37:08,850 --> 00:37:09,850 lấy một cái này. 390 00:37:10,450 --> 00:37:11,800 50 xu. 391 00:38:04,010 --> 00:38:05,360 Đánh chết ngươi cái thứ lưu manh. 392 00:38:10,970 --> 00:38:12,240 Còn ăn mía à, 393 00:38:12,570 --> 00:38:13,880 ăn gậy đi. 394 00:38:50,010 --> 00:38:51,040 Khéo vậy sao. 395 00:38:51,370 --> 00:38:53,320 Mấy người làm sao biết ta tới đánh tên khốn này? 396 00:38:53,610 --> 00:38:54,610 Không cần giúp, 397 00:38:54,850 --> 00:38:56,160 tôi cũng xử được. 398 00:38:56,810 --> 00:38:58,080 Chắc chắn rồi. 399 00:38:59,490 --> 00:39:00,800 Cậu thở đi. 400 00:39:02,570 --> 00:39:03,570 Lúc nãy 401 00:39:04,410 --> 00:39:05,410 cảm ơn cậu. 402 00:39:07,250 --> 00:39:08,690 Anh có phải Trần Lạc Quân không vậy? 403 00:39:09,610 --> 00:39:11,280 Cái tên bị anh Long đánh gãy tay, 404 00:39:11,650 --> 00:39:13,360 toàn bộ Thành Trại đều biết anh rồi. 405 00:39:14,890 --> 00:39:16,730 Cậu ta cũng được tính là nửa người Thành Trại. 406 00:39:17,250 --> 00:39:18,000 Cậu ấy tên Thập Nhị 407 00:39:18,010 --> 00:39:20,000 Thiếu. 408 00:39:20,010 --> 00:39:21,080 Thập Nhị Thiếu 409 00:39:21,530 --> 00:39:23,920 chùa đường Hổ Ca Đầu Mã. 410 00:39:24,850 --> 00:39:25,960 Ra tay nặng đấy. 411 00:39:26,050 --> 00:39:27,730 Ban nãy đánh hắn ta nát như khăn giấy vậy. 412 00:39:28,090 --> 00:39:28,680 Không sao chứ? 413 00:39:28,930 --> 00:39:30,160 Sợ gì chứ? 414 00:39:30,210 --> 00:39:32,000 Đều đeo mặt nạ cả rồi mà. 415 00:39:32,210 --> 00:39:33,210 Cái này... 416 00:39:33,490 --> 00:39:34,490 mua ở đâu thế? 417 00:39:34,690 --> 00:39:36,040 Tiệm tạp hóa. 418 00:39:36,970 --> 00:39:37,800 Tôi cũng vậy. 419 00:39:37,890 --> 00:39:39,840 Xem bộ dạng không có tiền ăn cơm của anh kìa. 420 00:39:40,170 --> 00:39:41,520 Nào, đi ăn mừng thôi. 421 00:39:41,610 --> 00:39:42,610 Ăn cơm xá xíu. 422 00:39:44,010 --> 00:39:46,680 Các cậu có cảm thấy cái mặt nạ này rất hợp với tôi không? 423 00:39:46,810 --> 00:39:48,680 Tất nhiên rồi, giống cậu y chang. 424 00:39:48,930 --> 00:39:51,000 Đồ óc heo cậu suy nghĩ thật độc đáo. 425 00:39:51,010 --> 00:39:52,640 Hai tên côn đồ chết tiệt các cậu 426 00:39:52,730 --> 00:39:54,280 có tin tôi đánh chết các cậu không hả? 427 00:39:54,290 --> 00:39:55,560 Đi mau. 428 00:40:10,730 --> 00:40:11,730 Cống. 429 00:40:33,490 --> 00:40:34,490 Thông đồng trước rồi à? 430 00:40:36,090 --> 00:40:37,090 Tất nhiên, 431 00:40:37,570 --> 00:40:39,240 chúng tôi vẫn luôn 3 thiếu 1. 432 00:40:39,650 --> 00:40:41,200 Lần này hiếm khi có đủ người 433 00:40:41,850 --> 00:40:42,850 Khó chịu à? 434 00:40:43,530 --> 00:40:44,530 Đưa tiền đây. 435 00:40:56,970 --> 00:40:58,330 Không biết đếm, các cậu tự lấy đi. 436 00:40:59,330 --> 00:41:01,240 - Nhiều tiền quá. - Để đếm cái đã. 437 00:41:01,810 --> 00:41:02,640 Chừa lại chút đi. 438 00:41:02,690 --> 00:41:03,690 Làm gì mà nhiều vậy. 439 00:41:03,730 --> 00:41:05,640 Bài này của tôi rất lớn. 440 00:41:06,610 --> 00:41:08,040 Đúng, vừa đủ. 441 00:41:10,010 --> 00:41:11,040 Lại đi. 442 00:41:24,490 --> 00:41:26,220 Long Cuồng Phong thật sự không lừa chúng ta. 443 00:41:26,250 --> 00:41:27,480 Tôi cũng muốn chơi. 444 00:41:27,970 --> 00:41:30,000 Không nghĩ rằng ở đây cũng có thể thả diều. 445 00:41:31,130 --> 00:41:32,640 Đánh nhau có sướng không? 446 00:41:34,090 --> 00:41:36,000 Tôi đã nói cậu đừng có gây rắc rối nữa, 447 00:41:38,930 --> 00:41:40,240 cậu không nghe lọt tai sao? 448 00:41:43,570 --> 00:41:44,960 Lần sau còn đánh nhau, 449 00:41:45,970 --> 00:41:47,040 tính cho tôi. 450 00:41:50,810 --> 00:41:51,810 Được thôi. 451 00:41:55,930 --> 00:41:57,800 Cậu định ở lại đây cả đời sao? 452 00:42:01,010 --> 00:42:02,400 Thôi chết, đứt dây đổi. 453 00:42:02,450 --> 00:42:03,770 Chúng ta mau xuống dưới nhặt lên. 454 00:42:04,610 --> 00:42:05,440 Cậu xem, 455 00:42:05,530 --> 00:42:07,320 mấy đứa nhỏ đó lạc quan biết bao, 456 00:42:09,810 --> 00:42:11,520 nhưng mà có nhặt được không 457 00:42:11,730 --> 00:42:13,720 thì phải dựa vào bản thân chúng nó. 458 00:42:17,690 --> 00:42:19,360 Cánh diều này 459 00:42:19,610 --> 00:42:21,160 bay tới bay lui 460 00:42:21,490 --> 00:42:23,680 cũng không biết được khi nào thì rơi xuống. 461 00:42:26,570 --> 00:42:28,840 "Năm nay là một năm rất quan trọng của Hồng Kông." 462 00:42:28,890 --> 00:42:32,280 "Hai nước trung ương đã làm thủ tục trao lại Hồng Kông cho Trung Quốc." 463 00:42:32,450 --> 00:42:35,080 "Kỳ này chúng ta cùng bàn luận vấn đề Ba điều không quản của Cửu Long Thành Trại." 464 00:42:35,090 --> 00:42:36,090 Muốn ăn gì? 465 00:42:37,010 --> 00:42:39,320 Hôm nay chúng ta mời hai chuyên gia về thời sự. 466 00:42:39,450 --> 00:42:42,880 Mời anh Hà Chấn Trụ và anh Lương Thế Anh cùng tôi trò chuyện. 467 00:42:43,090 --> 00:42:43,800 Hai anh, 468 00:42:44,010 --> 00:42:46,180 hai anh cảm thấy chính phủ hai nước Trung Quốc và Anh Quốc 469 00:42:46,210 --> 00:42:48,920 sẽ giải quyết vấn đề Cửu Long Thành Trại như thế nào? 470 00:42:49,130 --> 00:42:51,840 Tôi tin rằng khả năng cao nhất là tháo dỡ, 471 00:42:51,890 --> 00:42:54,600 nhưng có quá nhiều vấn đề liên quan đến 472 00:42:54,650 --> 00:42:56,400 luật pháp bồi thường 473 00:42:56,450 --> 00:42:58,080 an trí. 474 00:42:58,170 --> 00:42:59,920 Làm thế nào để xác minh tư cách? 475 00:43:00,250 --> 00:43:01,840 Vấn đề quyền sở hữu 476 00:43:02,090 --> 00:43:03,140 cần phải thảo luận trong một thời gian dài. 477 00:43:03,170 --> 00:43:04,720 Hay là nói với Tín Nhất? 478 00:43:06,570 --> 00:43:08,040 Để cậu ấy đưa anh đến bệnh viện 479 00:43:08,130 --> 00:43:09,440 làm kiểm tra kỹ lưỡng. 480 00:43:10,370 --> 00:43:12,880 Bây giờ tại anh đã ù, đau ngực, 481 00:43:13,450 --> 00:43:15,240 khối u ở phổi của anh đã bắt đầu di căn. 482 00:43:24,970 --> 00:43:26,920 Không được nói với bất cứ ai! 483 00:43:28,450 --> 00:43:29,240 Đương nhiên, 484 00:43:29,330 --> 00:43:32,240 tôi sẽ kiến nghị trước khi tháo dỡ 485 00:43:32,330 --> 00:43:35,240 thì nên nghe nhiều ý kiến của cư dân Thành Trại. 486 00:43:35,330 --> 00:43:37,240 Công tác tư vấn không thể làm qua loa. 487 00:43:38,090 --> 00:43:40,360 Không biết có cơ hội thấy được ngày đó hay không? 488 00:43:46,010 --> 00:43:47,020 Ngài ngồi trước một chút nhé! 489 00:43:47,050 --> 00:43:49,000 Ông chủ nổi tập thể dục xong sẽ ra ngay. 490 00:43:49,170 --> 00:43:50,320 Cảm ơn. 491 00:44:21,970 --> 00:44:22,920 Ông đến rồi. 492 00:44:22,970 --> 00:44:23,970 Ngồi đi! 493 00:44:35,850 --> 00:44:37,640 Tiền thuê Thành Trại tháng này. 494 00:44:38,210 --> 00:44:39,360 Ông vất vả rồi! 495 00:44:49,970 --> 00:44:51,160 Tôi khuyên ông 496 00:44:52,170 --> 00:44:54,400 đừng ôm đồm quá 497 00:44:54,690 --> 00:44:56,600 Là tôi không vượt qua được chính mình. 498 00:44:57,530 --> 00:44:59,320 Ông đã giúp đỡ tôi rất nhiều rồi. 499 00:45:00,130 --> 00:45:01,880 Giúp tôi làm A Chiếm. 500 00:45:03,850 --> 00:45:05,560 Tôi không có con cái để tiễn đưa. 501 00:45:12,210 --> 00:45:13,280 Tên khốn kiếp đó 502 00:45:14,090 --> 00:45:15,560 cũng phải đoạn tử tuyệt tôn. 503 00:45:17,530 --> 00:45:19,720 Tôi tìm mẹ con cô ta bao nhiêu năm nay. 504 00:45:20,050 --> 00:45:21,840 Xác nhận vợ hắn ta đã chết. 505 00:45:22,570 --> 00:45:23,570 Vẫn còn một đứa con trai. 506 00:45:24,650 --> 00:45:25,860 Tôi không tin tôi không tìm ra cậu ta. 507 00:45:25,890 --> 00:45:27,440 Nào, uống trà trước đã! 508 00:45:30,210 --> 00:45:32,040 Tôi nhất định khiến con hắn ta đền mạng. 509 00:45:38,050 --> 00:45:39,440 Không có âm thanh. 510 00:45:42,010 --> 00:45:43,560 Ở đây rất tốt mà. 511 00:45:44,090 --> 00:45:45,160 Tại sao lại phải tháo dỡ? 512 00:45:45,330 --> 00:45:46,640 Có gì tốt chứ? 513 00:45:47,050 --> 00:45:48,140 Đông đúc và bẩn thỉu thế này! 514 00:45:48,170 --> 00:45:49,400 Mất điện mất nước cả ngày. 515 00:45:49,570 --> 00:45:51,160 Cái sách hướng dẫn này nói gì vậy? 516 00:45:55,290 --> 00:45:56,960 Toàn là tiếng Nhật không hiểu. 517 00:45:57,890 --> 00:45:59,200 Cậu cả ngày chỉ biết xem video. 518 00:45:59,290 --> 00:46:00,290 Giúp xem một chút đi! 519 00:46:08,250 --> 00:46:13,000 (Tiếng Nhật) Cắm dây micro vào cổng ra âm thanh. 520 00:46:35,210 --> 00:46:36,240 Có rồi. 521 00:46:36,730 --> 00:46:38,240 Hoàn thành rồi. 522 00:46:38,330 --> 00:46:39,560 Cứ thế mà hát thôi. 523 00:46:39,850 --> 00:46:41,450 Vậy ai cũng có thể trở thành ca sĩ sao? 524 00:46:41,570 --> 00:46:42,600 Lợi hại nhỉ! 525 00:46:43,370 --> 00:46:44,680 Tôi giúp mọi người nghĩ cả rồi. 526 00:46:44,890 --> 00:46:45,890 Nơi này vừa được tháo dỡ 527 00:46:45,930 --> 00:46:48,600 thì tôi liền mở một quán bar karaoke. 528 00:46:48,890 --> 00:46:50,440 Nhất định là ổn. 529 00:46:51,010 --> 00:46:52,010 Không thì thế này. 530 00:46:52,090 --> 00:46:53,920 Cậu có cả người và sức mạnh, 531 00:46:54,050 --> 00:46:55,640 hãy ra ngoài và thử sức cùng tôi! 532 00:46:55,890 --> 00:46:58,200 Làm lão đại rất mệt. 533 00:46:58,370 --> 00:46:59,520 Cậu nhảy không mệt sao? 534 00:46:59,930 --> 00:47:00,930 Thật ra, 535 00:47:00,970 --> 00:47:02,840 vui vẻ rất đơn giản. 536 00:47:02,930 --> 00:47:05,440 Điều quan trọng nhất là vui vẻ. 537 00:47:05,930 --> 00:47:07,680 Chọn một bài hát nào, cùng hát đi! 538 00:47:18,370 --> 00:47:19,520 Có chuyện gì à? 539 00:47:21,530 --> 00:47:23,160 Tôi muốn ở lại đây! 540 00:47:23,250 --> 00:47:26,040 Vậy thì tôi đưa cậu một chiếc chìa khóa, nhớ khóa cửa. 541 00:47:26,810 --> 00:47:29,280 Lúc tôi nhớ được chuyện cũng là lúc mẹ tôi chết. 542 00:47:30,130 --> 00:47:32,080 Tôi được nhận nuôi qua vài lần. 543 00:47:33,090 --> 00:47:35,120 Nhưng chưa xem một nơi nào là nhà cả. 544 00:47:36,570 --> 00:47:37,680 Ở đây, 545 00:47:38,690 --> 00:47:40,560 tôi có thể ngủ một mạch đến sáng. 546 00:47:41,010 --> 00:47:42,160 Tôi không muốn lại rời đi. 547 00:47:42,730 --> 00:47:44,160 Tôi phải ở lại Thành Trại. 548 00:47:48,050 --> 00:47:50,400 Nơi này sớm muộn cũng sẽ có ngày bị tháo dỡ. 549 00:47:51,290 --> 00:47:53,240 Ở bao lâu thì ở! 550 00:47:54,210 --> 00:47:56,360 Cậu có thể ngủ một mạch đến sáng 551 00:47:57,690 --> 00:47:59,320 không phải bởi vì Thành Trại 552 00:48:00,890 --> 00:48:02,720 mà vì con người ở đây. 553 00:48:03,330 --> 00:48:04,520 Tôi muốn cùng anh. 554 00:48:09,730 --> 00:48:11,360 Muốn học cắt tóc với tôi? 555 00:48:21,730 --> 00:48:22,800 Dạy cậu cạo râu. 556 00:49:26,330 --> 00:49:27,330 Nói. 557 00:49:39,090 --> 00:49:40,160 Tiếp tục tìm! 558 00:49:58,970 --> 00:50:01,080 Hai người các anh đeo kính râm vào ban đêm làm gì? 559 00:50:01,290 --> 00:50:02,290 Ngầu! 560 00:50:03,090 --> 00:50:04,440 Nhìn thấy đường không? 561 00:50:05,810 --> 00:50:07,080 Vậy nên mới cầm gậy! 562 00:50:08,970 --> 00:50:10,200 Anh Thu không nhận ra tôi. 563 00:50:10,290 --> 00:50:11,800 Tại sao lại dẫn tôi đi ăn cơm? 564 00:50:12,010 --> 00:50:13,640 Anh Long xem cậu là người của mình. 565 00:50:13,650 --> 00:50:15,680 Muốn giới thiệu các chú bác anh em cho cậu biết. 566 00:50:15,730 --> 00:50:18,400 Một lát đại ca của tôi, anh Hổ cũng có mặt. 567 00:50:21,250 --> 00:50:22,840 Anh Thu và anh Long thân nhau lắm hả? 568 00:50:23,010 --> 00:50:26,200 Kết nghĩa huynh đệ, trước đây cùng vào sinh ra tử, 569 00:50:26,530 --> 00:50:27,880 sau này hoàn lương 570 00:50:27,930 --> 00:50:29,600 ở đây bán đất xây nhà. 571 00:50:29,610 --> 00:50:32,360 Bây giờ Thành Trại này thuộc quyền sở hữu của anh ta. 572 00:50:34,730 --> 00:50:36,240 Có một việc tôi luôn muốn hỏi. 573 00:50:41,290 --> 00:50:42,640 Bức tường này sao lại nát thế? 574 00:50:43,090 --> 00:50:44,280 Rất lâu rồi! 575 00:50:44,290 --> 00:50:46,200 Cậu chưa thấy qua cảnh này bao giờ à? 576 00:50:47,210 --> 00:50:48,840 Đó là chuyện của 30 năm trước rồi. 577 00:50:49,010 --> 00:50:51,160 Thành Trại trước đây không giống bây giờ. 578 00:50:51,290 --> 00:50:53,210 Mà là thiên đường kiếm tiền của rất nhiều người. 579 00:50:53,290 --> 00:50:56,360 Mọi người đều nhăm nhe vào miếng thịt béo bở này để cắm cờ. 580 00:50:56,610 --> 00:50:58,960 Lúc bấy giờ, cả giang hồ náo loạn vô cùng. 581 00:50:59,050 --> 00:51:00,980 Cuối cùng chỉ còn lại đại ca của cậu ta là Long Quyển Phong 582 00:51:01,010 --> 00:51:03,240 và một người khác tên là Lôi Chấn Đông. 583 00:51:03,290 --> 00:51:05,120 Lôi Chấn Đông có thể cùng anh tôi tranh 584 00:51:05,330 --> 00:51:06,880 không phải do anh ta lợi hại. 585 00:51:07,090 --> 00:51:09,320 Vì bên cạnh anh ta có một kẻ thủ đoạn độc ác. 586 00:51:09,410 --> 00:51:11,480 Một tay sai giết người không chớp mắt. 587 00:51:12,290 --> 00:51:14,960 [Vua sát nhân] A Chiếm. 588 00:51:28,850 --> 00:51:30,480 Lôi Chấn Đông vì ép anh tôi nhận thua 589 00:51:30,570 --> 00:51:32,480 đã bắt cóc anh Thủ làm con tin. 590 00:51:54,210 --> 00:51:55,280 A Thu! 591 00:51:55,690 --> 00:51:56,960 A Thu! 592 00:52:01,090 --> 00:52:03,360 Giết đi vợ và con của anh Thu. 593 00:52:12,170 --> 00:52:13,920 Còn có một con mắt của đại ca tôi. 594 00:52:23,570 --> 00:52:25,200 Cuối cùng anh Long làm sao thắng? 595 00:52:25,250 --> 00:52:27,680 Chính là ở đây đại chiến bảy ngày bảy đêm. 596 00:52:27,810 --> 00:52:29,440 Một ngày một đêm. 597 00:52:36,170 --> 00:52:37,170 A Chiếm 598 00:52:38,050 --> 00:52:39,680 cuối cùng bị đại ca tôi giết! 599 00:52:54,170 --> 00:52:55,170 Đại ca hối rồi! 600 00:52:57,210 --> 00:52:58,210 Lạc Quân. 601 00:53:09,250 --> 00:53:10,520 Làm gì thế? 602 00:53:11,370 --> 00:53:13,040 Gọi nhiều món như vậy! 603 00:53:13,930 --> 00:53:15,200 Đua ngựa thắng rồi? 604 00:53:15,530 --> 00:53:17,040 Đợi chút ông sẽ biết. 605 00:53:24,570 --> 00:53:25,640 Anh Hổi 606 00:53:28,850 --> 00:53:29,850 Anh Hổ! 607 00:53:33,850 --> 00:53:34,850 Đợi ông đấy! 608 00:53:35,850 --> 00:53:38,640 Có người gây rối ở Miếu Nhai muốn tôi đến đó. 609 00:53:39,170 --> 00:53:40,840 Bữa này mời! 610 00:53:43,050 --> 00:53:44,050 Làm gì thế? 611 00:53:44,090 --> 00:53:46,480 Ai biết được thật khó hiểu! 612 00:53:48,850 --> 00:53:50,280 Cuối cùng cũng tìm ra cho tôi rồi. 613 00:53:50,930 --> 00:53:51,930 Tìm ra giả 614 00:53:53,090 --> 00:53:54,400 Con trai của A Chiếm. 615 00:53:58,090 --> 00:53:59,480 Phòng Ngân Cúc. 616 00:54:00,090 --> 00:54:01,400 (tiếng Anh ) Cảm ơn! 617 00:54:02,970 --> 00:54:04,400 Bệnh thần kinh 618 00:54:05,290 --> 00:54:07,880 Là ông trời muốn hắn ta trở lại! 619 00:54:10,730 --> 00:54:12,880 Hắn ta dù có mười mạng cũng không đủ để chết. 620 00:54:14,970 --> 00:54:16,280 Uống ly rượu, chúc mừng nào! 621 00:54:17,050 --> 00:54:19,440 Can ly! 622 00:54:26,210 --> 00:54:26,920 Đại ca! 623 00:54:27,010 --> 00:54:27,880 Anh Thu, anh Long. 624 00:54:28,010 --> 00:54:28,520 Anh Long. 625 00:54:28,570 --> 00:54:30,240 Để mấy lão đại đợi cậu! 626 00:54:30,450 --> 00:54:31,450 Muốn chết à! 627 00:54:32,170 --> 00:54:32,920 Không phải đầu. 628 00:54:33,010 --> 00:54:34,800 Sửa soạn một chút để không làm anh mất mặt. 629 00:54:35,290 --> 00:54:36,290 Anh Thu 630 00:54:37,330 --> 00:54:38,960 Thân thể khỏe mạnh nhé! 631 00:54:39,130 --> 00:54:40,360 Chu đáo đấy! 632 00:54:42,370 --> 00:54:43,600 Chưa từng gặp. 633 00:54:44,010 --> 00:54:45,010 Tiểu tử, 634 00:54:45,250 --> 00:54:46,920 chào anh Thu và anh Hổ. 635 00:54:48,170 --> 00:54:49,170 Anh Thu. 636 00:54:49,490 --> 00:54:50,560 Anh Hổ. 637 00:54:52,650 --> 00:54:53,880 Sau này Thành Trại 638 00:54:54,090 --> 00:54:56,400 chính là thiên hạ của đám người trẻ tuổi các cậu! 639 00:54:56,970 --> 00:54:57,970 Nào, ngồi đi. 640 00:54:58,650 --> 00:54:59,650 Ra ngoài ăn. 641 00:55:00,090 --> 00:55:01,800 Đây là chỗ ngồi của người lớn! 642 00:55:02,210 --> 00:55:03,210 Nào, ra ngoài. 643 00:55:03,410 --> 00:55:04,560 Uống thoải mái nhé! 644 00:55:04,810 --> 00:55:06,040 Ai không uống thì chết. 645 00:55:06,250 --> 00:55:07,360 Xử chết! 646 00:55:08,450 --> 00:55:09,800 Xem xem ăn gì đây! 647 00:55:23,890 --> 00:55:25,040 Không ai thấy ông chứ? 648 00:55:25,450 --> 00:55:27,120 Lại coi tôi như chuột bạch thử nghiệm à? 649 00:55:27,290 --> 00:55:28,520 Cởi áo khoác ra trước. 650 00:55:28,930 --> 00:55:30,880 Đánh nhau thì được, 651 00:55:31,050 --> 00:55:32,400 cạo râu 652 00:55:32,930 --> 00:55:33,800 ổn không đấy? 653 00:55:33,850 --> 00:55:34,850 Ổn. 654 00:55:35,050 --> 00:55:37,040 Toàn bộ anh em làm việc tại cảng đều gọi qua rồi. 655 00:55:37,130 --> 00:55:38,130 Không ai dám tới. 656 00:55:38,170 --> 00:55:39,440 Vẫn là ông đáng tin cậy. 657 00:55:39,610 --> 00:55:41,560 - Nằm xuống trước. - Hay thôi khỏi đi! 658 00:55:42,330 --> 00:55:43,680 Nằm xuống trước. 659 00:55:45,970 --> 00:55:47,680 Nguy hiểm quá đi! 660 00:55:48,010 --> 00:55:49,520 Nằm xuống đi. 661 00:55:53,650 --> 00:55:55,120 Vợ tôi có rồi. 662 00:55:55,850 --> 00:55:56,720 Chúc mừng nhé! 663 00:55:56,810 --> 00:55:58,880 Chúc mừng vợ ông đã mang bầu. 664 00:55:59,530 --> 00:56:00,560 Cho ông làm bố nuôi. 665 00:56:00,610 --> 00:56:01,640 Ông điên à? 666 00:56:01,730 --> 00:56:04,040 Bị vợ ông biết con ông gọi tôi là bố nuôi. 667 00:56:04,130 --> 00:56:05,440 Thì ông chết chắc! 668 00:56:06,530 --> 00:56:07,720 Vậy tặng cho ông nhé! 669 00:56:09,370 --> 00:56:11,000 Thật là, ông bị thần kinh à? 670 00:56:11,610 --> 00:56:12,800 Không được di chuyển! 671 00:56:32,610 --> 00:56:34,520 Thắng rồi, anh Long thắng rồi! 672 00:57:25,450 --> 00:57:27,080 Tôi nhất định phải giết Lôi Chấn Đông. 673 00:57:29,610 --> 00:57:31,360 Vậy thì giết tôi trước! 674 00:57:38,250 --> 00:57:39,800 Hai người chúng ta có phải là 675 00:57:39,890 --> 00:57:41,580 chỉ một người có thể sống sót ra ngoài không? 676 00:57:41,610 --> 00:57:43,040 Ông nói xem. 677 00:57:57,810 --> 00:57:59,520 Mọi người không nhìn thấy 678 00:58:00,890 --> 00:58:02,320 dễ dàng hành động. 679 00:58:07,010 --> 00:58:08,880 Nếu như tôi chết rồi 680 00:58:09,850 --> 00:58:11,560 để vợ con tôi rời khỏi đây. 681 00:58:12,930 --> 00:58:14,320 Nếu như tôi chết rồi 682 00:58:14,930 --> 00:58:17,320 ông phải học cạo râu cắt tóc! 683 00:58:18,330 --> 00:58:19,640 Giúp tôi trông coi cửa tiệm. 684 00:58:42,450 --> 00:58:44,420 Chiếc thuyền đó sẽ đưa hai người rời khỏi Hồng Kông. 685 00:58:44,450 --> 00:58:45,800 Đến bờ sẽ có người tiếp ứng. 686 00:59:10,370 --> 00:59:11,370 “Đại ca. 687 00:59:12,250 --> 00:59:13,320 Gần thận đấu nhé! - 688 00:59:18,050 --> 00:59:19,440 Trông chừng anh ấy nhé. 689 00:59:21,970 --> 00:59:23,280 Gọi đủ người 690 00:59:25,130 --> 00:59:26,720 tìm ra cậu ta. 691 00:59:29,970 --> 00:59:31,320 Vượt biên đến nơi 692 00:59:32,170 --> 00:59:33,640 gọi Trần Lạc Quân 693 00:59:34,090 --> 00:59:35,360 phải nhanh. 694 00:59:36,650 --> 00:59:38,200 0723 khởi động lại. 695 00:59:38,450 --> 00:59:39,450 Mật mã chủ máy. 696 00:59:41,610 --> 00:59:45,080 Thập Nhị Thiếu gọi bạn, nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm 697 00:59:46,010 --> 00:59:47,010 Sao cơ? 698 00:59:47,370 --> 00:59:51,160 Thập Nhị Thiếu gọi bạn, nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm 699 00:59:55,370 --> 00:59:57,320 Thập Nhị thằng nhóc đó uống say rồi thì phải 700 00:59:57,890 --> 01:00:00,440 nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm. 701 01:00:04,610 --> 01:00:07,860 Được rồi, bây giờ chúng ta đã thấy số 2 Kim Ngân Tài Bảo vượt lên dẫn đầu một chút 702 01:00:07,890 --> 01:00:10,040 theo sao là số 5 Tướng Kiến Hoan 703 01:00:10,130 --> 01:00:12,120 cuối cùng là số 3 Bắc Cực Thần ở làn trong. 704 01:00:12,210 --> 01:00:14,520 - Số 2. - Số 5. 705 01:00:14,530 --> 01:00:16,640 Số 2 Kim Ngân Tài Bảo, số 5 Tướng Kiến Hoàn 706 01:00:16,730 --> 01:00:17,680 số 3 Bắc Cực Thần. 707 01:00:17,730 --> 01:00:19,170 Rốt cuộc ai sẽ là người chiến thắng? 708 01:00:19,250 --> 01:00:20,160 100 mét cuối cùng rồi. 709 01:00:20,210 --> 01:00:22,000 - Số 2. - Số 5. 710 01:00:23,330 --> 01:00:25,680 Cuối cùng số 2 Kim Ngân Tài Bảo đã chiến thắng. 711 01:00:28,290 --> 01:00:29,680 Lại bị ông thắng cược 712 01:00:29,890 --> 01:00:31,320 cuộc đời ông may mắn thật đấy. 713 01:00:31,410 --> 01:00:32,960 Không chỉ may mắn 714 01:00:33,050 --> 01:00:34,360 mà còn có đầu óc. 715 01:00:34,410 --> 01:00:36,000 Đại ca lần này bùng nổ rồi 716 01:00:36,050 --> 01:00:37,320 tiêu diệt ngoại vi. 717 01:00:37,410 --> 01:00:39,680 Trạng thái vô cùng tốt của Tướng Kiến Hoan. 718 01:00:41,810 --> 01:00:43,800 Chuyện Thành Trại này ông phải giúp đỡ đó. 719 01:00:44,010 --> 01:00:45,600 Ông biết tôi không tiện ra mặt mà. 720 01:00:45,890 --> 01:00:47,320 Chuyện gì không có lợi 721 01:00:47,490 --> 01:00:49,200 thì đừng nhớ đến tôi. 722 01:00:49,370 --> 01:00:50,960 Có đền bù cho việc di dời. 723 01:00:50,970 --> 01:00:53,840 Chính phủ có thể đền bù bao nhiêu? 724 01:00:55,130 --> 01:00:56,600 Di dời đương nhiên là ít. 725 01:00:57,130 --> 01:00:58,480 Toàn bộ Thành Trại cộng lại 726 01:00:58,570 --> 01:01:00,160 cũng trị giá mấy trăm triệu. 727 01:01:02,370 --> 01:01:03,800 Muốn vào Thành Trại 728 01:01:04,650 --> 01:01:06,000 Long Quyển Phong phải đi. 729 01:01:06,890 --> 01:01:08,600 Long Quyển Phong thì sao? 730 01:01:08,690 --> 01:01:09,690 Cậu sợ à? 731 01:01:13,650 --> 01:01:15,560 Anh Thu, mời vào trong. 732 01:01:27,570 --> 01:01:29,440 - Anh Thu vẫn như cũ phải không? - Phải. 733 01:01:30,330 --> 01:01:31,330 Đại ca. 734 01:01:33,810 --> 01:01:34,810 Anh Thu. 735 01:01:36,730 --> 01:01:38,600 Sớm vậy à ông chủ lớn. 736 01:01:38,690 --> 01:01:39,690 Hiếm thấy. 737 01:01:40,690 --> 01:01:43,320 Đặc biệt tới tìm ông bàn chuyện làm ăn. 738 01:01:44,170 --> 01:01:46,880 Tôi với ông không có gì để bàn cả. 739 01:01:50,290 --> 01:01:51,480 Trước đầy không có 740 01:01:51,930 --> 01:01:53,720 Thành Trại dỡ bỏ rồi liền có. 741 01:01:54,050 --> 01:01:55,560 Ông là chủ đất lớn 742 01:01:56,090 --> 01:01:57,520 muốn hợp tác với ông. 743 01:01:58,250 --> 01:02:01,160 Ông biết rõ vùng này là của Long Quyển Phong canh giữ 744 01:02:01,690 --> 01:02:03,120 Cậu ấy là anh em của tôi 745 01:02:03,450 --> 01:02:04,080 muốn thế nào. 746 01:02:04,090 --> 01:02:06,080 Người anh em anh thật là ngây thơ đó. 747 01:02:06,690 --> 01:02:08,040 Người không biết lớn nhỏ 748 01:02:08,290 --> 01:02:10,040 sự thật không thể nói như vậy. 749 01:02:11,330 --> 01:02:14,080 Có phải ông đang tìm một người tên Trần Lạc Quân? 750 01:02:14,370 --> 01:02:16,120 Phải, sao vậy? 751 01:02:16,810 --> 01:02:18,160 Tôi biết cậu ta. 752 01:02:26,690 --> 01:02:28,140 Sao ông không nói với anh em của mình 753 01:02:28,170 --> 01:02:30,120 ông đang tìm thằng nhóc này vậy? 754 01:02:30,450 --> 01:02:32,400 Long Quyển Phong còn nghênh ngang 755 01:02:32,490 --> 01:02:34,520 bảo vệ hắn trong Thành Trại. 756 01:02:35,450 --> 01:02:38,480 Mọi người đều biết ông và A Chiếm có mối thù gia đình 757 01:02:38,890 --> 01:02:40,720 ngay cả đại ca tôi còn không chịu được. 758 01:02:40,730 --> 01:02:41,980 Ngay cả đại ca tôi còn không chịu được. 759 01:02:42,010 --> 01:02:43,170 Vợ con ông chết thật là thảm 760 01:02:44,650 --> 01:02:46,120 Ông coi hắn là anh em 761 01:02:46,250 --> 01:02:48,520 Người ta lại xem ông là kẻ ngốc. 762 01:03:27,450 --> 01:03:29,560 Số trời đã định. 763 01:03:37,290 --> 01:03:39,160 Chúng tôi giúp anh tìm một chiếc thuyền rắn 764 01:03:39,210 --> 01:03:40,210 mau chạy đi. 765 01:03:41,610 --> 01:03:43,160 Cậu nói gì cơ? 766 01:03:43,970 --> 01:03:45,400 Anh là con trai của A Chiếm. 767 01:03:45,690 --> 01:03:47,800 Anh Thu với Anh Hổ đang đến giết anh. 768 01:03:48,450 --> 01:03:50,610 Đại ca tôi nói rồi, muốn anh trả cho ấy ấy một bên mắt. 769 01:03:50,730 --> 01:03:52,080 Bây giờ cho anh một conđường sống 770 01:03:52,130 --> 01:03:53,440 hiểu không hả, đi thôi. 771 01:03:56,410 --> 01:03:57,800 Anh làm gì vậy? 772 01:03:58,610 --> 01:04:00,380 Ân oán trước đây của bọn họ liên quan gì đến tôi. 773 01:04:00,410 --> 01:04:01,410 Câm miệng. 774 01:04:01,610 --> 01:04:03,360 Đừng gây khó dễ cho đại ca tôi. Đi thôi. 775 01:04:25,130 --> 01:04:26,880 Anh cũng muốn đuổi tôi đi sao? 776 01:04:28,330 --> 01:04:30,240 Là tôi đã giết ba cậu. 777 01:04:31,810 --> 01:04:33,240 Tôi không biết ông ấy 778 01:04:33,570 --> 01:04:35,250 chuyện của ông ấy không liên quan đến tôi. 779 01:04:37,610 --> 01:04:38,610 Đi đi. 780 01:04:40,050 --> 01:04:42,640 Trước đây tôi cho rằng tôi chẳng có gì cả. 781 01:04:44,130 --> 01:04:46,080 Là anh bằng lòng cho tôi một chén cơm ăn 782 01:04:46,210 --> 01:04:47,560 cho tôi ở lại nơi này 783 01:04:48,850 --> 01:04:49,850 tôi không thể đi. 784 01:04:58,290 --> 01:04:59,880 Cậu không có sự lựa chọn. 785 01:05:32,330 --> 01:05:34,360 Sao hôm qua cậu không nói 786 01:05:35,410 --> 01:05:36,960 ba mạng người 787 01:05:37,890 --> 01:05:39,200 tôi chờ đợi đã lâu như thế 788 01:05:39,730 --> 01:05:41,240 bây giời đến bắt người. 789 01:05:41,970 --> 01:05:42,970 Anh nói 790 01:05:43,530 --> 01:05:45,840 được hay không được. 791 01:05:47,530 --> 01:05:48,530 Lên cả đi. 792 01:05:56,010 --> 01:05:57,720 Không được để hắn chạy thoát. Đuổi theo. 793 01:06:41,010 --> 01:06:42,440 - Chém chết hắn. - Ở bên kia. 794 01:06:43,650 --> 01:06:44,650 Chặn hắn lại. 795 01:09:36,490 --> 01:09:38,000 Ông mà đến đây 796 01:09:38,370 --> 01:09:39,960 tôi sẽ giết ông. 797 01:09:47,730 --> 01:09:49,560 Bố cậu nợ tôi 798 01:09:51,170 --> 01:09:53,320 đến kiếp sau cậu cũng không thể trả hết. 799 01:10:14,890 --> 01:10:15,920 Giết cậu ta. 800 01:10:23,010 --> 01:10:24,800 Sau này đừng quay lại Hong Kong. 801 01:10:32,130 --> 01:10:33,130 Không được đi. 802 01:10:36,570 --> 01:10:37,570 Đại ca. 803 01:11:01,490 --> 01:11:02,490 Dừng tay. 804 01:11:18,610 --> 01:11:20,320 Chuyện của thế hệ trước 805 01:11:22,130 --> 01:11:23,200 đừng tính toán nữa. 806 01:11:25,210 --> 01:11:27,320 Tính, tôi nhất định phải tính. 807 01:11:44,090 --> 01:11:45,090 Đại ca. 808 01:12:12,130 --> 01:12:13,130 Bảy.Thiên Cửu. 809 01:12:21,690 --> 01:12:22,720 Ông chủ đâu? 810 01:12:23,330 --> 01:12:24,840 Đại ca tôi đang ngủ trưa 811 01:12:24,890 --> 01:12:26,200 có chuyện gì thì nói với tôi. 812 01:12:26,650 --> 01:12:27,650 Tôi đợi ông ấy. 813 01:12:33,290 --> 01:12:35,440 Người làm việc chính là tôi. 814 01:12:46,050 --> 01:12:47,520 Tôi muốn Trần Lạc Quân chết. 815 01:12:51,290 --> 01:12:52,520 Rất mắc đó. 816 01:12:52,970 --> 01:12:55,000 Muốn bao nhiêu cũng được. 817 01:12:58,730 --> 01:13:00,720 Vậy tôi có thể muốn vào thành trại rồi. 818 01:13:15,970 --> 01:13:17,560 Ngồi đi. 819 01:13:29,290 --> 01:13:30,560 Ông đến tìm tôi 820 01:13:30,650 --> 01:13:32,730 có nghĩa là ông đã trở mặt với Long Quyển Phong rồi. 821 01:13:32,970 --> 01:13:34,840 Vậy tôi có thể ngồi vị trí của hắn không? 822 01:13:36,290 --> 01:13:38,280 Chỉ cần ông giúp tôi giết chết Trần Lạc Quân 823 01:13:39,290 --> 01:13:40,680 ông muốn gì tôi đều có thể cho. 824 01:13:41,850 --> 01:13:42,850 Thành giao. 825 01:14:00,290 --> 01:14:01,360 Sao rồi? 826 01:14:01,450 --> 01:14:02,400 Ngừng chảy máu rồi. 827 01:14:02,450 --> 01:14:03,920 Nội tạng bị tổn thương. 828 01:14:04,290 --> 01:14:05,920 Anh Thu sẽ không để yên 829 01:14:06,570 --> 01:14:08,160 phải nhanh chóng đưa anh ta đi. 830 01:14:08,610 --> 01:14:09,930 Đưa anh ta đi có nguy hiểm không? 831 01:14:10,730 --> 01:14:12,240 Ở lại đây còn nguy hiểm hơn. 832 01:14:17,370 --> 01:14:18,600 Cậu sắp xếp đi. 833 01:14:37,210 --> 01:14:38,600 Bệnh này của anh rất nghiêm trọng 834 01:14:39,890 --> 01:14:41,320 anh phải đi bệnh viện. 835 01:14:45,170 --> 01:14:46,240 Không sao. 836 01:15:18,290 --> 01:15:19,520 Ông chủ lớn đến rồi 837 01:15:19,610 --> 01:15:20,890 đang tìm Trần Lạc Quân khắp nơi. 838 01:15:21,330 --> 01:15:22,330 Đại ca 839 01:15:22,610 --> 01:15:23,730 anh với Lạc Quân đi trước đi 840 01:15:24,090 --> 01:15:25,440 tôi đi giữ chân ông chủ lớn. 841 01:15:52,250 --> 01:15:53,320 Giao cho cậu 842 01:15:59,530 --> 01:16:00,640 Tín Nhất. 843 01:16:01,810 --> 01:16:03,080 Coi chừng đại ca. 844 01:16:08,730 --> 01:16:09,640 Khởi công. 845 01:16:09,690 --> 01:16:10,720 Làm gì vậy hả? 846 01:16:11,130 --> 01:16:12,240 Cút ra. 847 01:16:12,650 --> 01:16:14,360 Nhìn cho kỹ có từng thấy người này không? 848 01:16:14,690 --> 01:16:16,050 Có từng nhìn thấy người này không? 849 01:16:16,530 --> 01:16:18,320 Nhìn cho kỹ. 850 01:16:18,370 --> 01:16:20,520 Có từng gặp Trần Lạc Quân? 851 01:16:22,410 --> 01:16:23,720 Rốt cuộc có nhìn thấy không? 852 01:16:23,970 --> 01:16:24,970 Chưa từng thấy. 853 01:16:26,330 --> 01:16:27,440 Khởi động lại. 854 01:16:35,450 --> 01:16:36,560 Có chuyện gì? 855 01:16:39,570 --> 01:16:41,120 Ông chủ lớn tiến vào Thành Trại 856 01:16:41,930 --> 01:16:43,280 Anh Thu sẽ không làm vậy. 857 01:16:44,290 --> 01:16:45,320 Muốn làm gì? 858 01:16:47,490 --> 01:16:48,680 Tôi nhất định phải quay về. 859 01:16:49,010 --> 01:16:51,100 Mười hai tuổi tôi ở Thành Trại hít thuốc suýt thì mất mạng. 860 01:16:51,130 --> 01:16:53,200 Là Long ca cứu tôi tôi mới còn mạng sống theo anh. 861 01:16:53,650 --> 01:16:55,880 Hôm nay anh ấy cứu Lạc Quân giống như năm đó đã cứu tôi 862 01:16:56,010 --> 01:16:57,120 Tôi không thể bỏ họ lại. 863 01:16:57,170 --> 01:16:58,360 Không thể từ bỏ Thành Trại. 864 01:17:07,650 --> 01:17:09,200 Không được để bản thân gặp nạn. 865 01:17:10,170 --> 01:17:12,280 Cậu còn phải chăm sóc anh lớn tôi đây. 866 01:17:13,290 --> 01:17:15,080 Tôi quả thật không theo nhầm người. 867 01:17:18,970 --> 01:17:19,970 Quay về. 868 01:17:20,170 --> 01:17:21,360 Tứ Tử sẽ đưa Lạc Quân đi 869 01:17:21,450 --> 01:17:22,640 tôi đi cùng anh. 870 01:17:26,810 --> 01:17:28,360 Anh nói rồi giao cho tôi 871 01:17:28,850 --> 01:17:29,850 như vậy đi. 872 01:17:41,010 --> 01:17:42,680 Sau này tôi với cậu. 873 01:17:45,930 --> 01:17:46,930 Dừng tay lại. 874 01:17:47,730 --> 01:17:49,400 Dừng lại. 875 01:17:51,370 --> 01:17:54,440 Ai có thể nói cho tôi biết Trần Lạc Quân ở đâu 876 01:17:54,530 --> 01:17:56,440 số tiền này sẽ thuộc về người đó. Anh Cửu. 877 01:18:05,090 --> 01:18:06,800 Ai dám động tôi chém kẻ đó. 878 01:18:08,410 --> 01:18:09,410 Làm gì đó? 879 01:18:09,610 --> 01:18:10,920 Tìm người không được à? 880 01:18:12,130 --> 01:18:14,240 Cậu biết rõ cậu đang làm gì? 881 01:18:16,250 --> 01:18:18,440 Anh nói chuyện lịch sự thì tốt hơn. 882 01:18:18,610 --> 01:18:20,280 Bây giờ đây là địa bàn của chúng tôi. 883 01:18:20,370 --> 01:18:21,840 Anh gây chuyện 884 01:18:21,930 --> 01:18:23,400 tôi có thể đánh liệt anh. 885 01:18:23,850 --> 01:18:25,560 Nhìn thấy ông chủ lớn vào tiệm cắt tóc. 886 01:18:25,690 --> 01:18:27,160 Đại ca tôi đợi anh. 887 01:18:29,170 --> 01:18:30,800 Không ai được phép làm loạn 888 01:18:30,890 --> 01:18:32,240 chăm sóc tốt cho hàng xóm. 889 01:18:44,130 --> 01:18:46,360 Đống truyện tranh này để lại cho tôi đi. 890 01:18:47,210 --> 01:18:49,120 Tôi không phải đến dẫm đạp chỗ anh. 891 01:18:49,210 --> 01:18:51,000 Là anh em của anh, A Thu 892 01:18:51,090 --> 01:18:52,880 cho tôi thuê chỗ này. 893 01:18:54,010 --> 01:18:56,960 Anh nói xem chỗ này mở tiệm gì thì được? 894 01:19:02,610 --> 01:19:05,200 Đương nhiên là mở múa thoát y rồi. 895 01:19:06,370 --> 01:19:08,440 Nếu như anh giao Trần Lạc Quân ra đây 896 01:19:08,690 --> 01:19:10,640 tôi sẽ đưa vị trí ở cửa cho anh 897 01:19:10,850 --> 01:19:12,840 tiếp tục cắt tóc cho khách. 898 01:19:24,250 --> 01:19:25,680 Không cần nữa. 899 01:19:26,570 --> 01:19:28,400 Tôi muốn nghỉ hưu lâu lắm rồi. 900 01:19:29,050 --> 01:19:30,800 Lần này anh không thể bảo vệ hắn nữa rồi. 901 01:19:33,690 --> 01:19:34,690 Ở bên kia. 902 01:19:49,170 --> 01:19:49,640 Đại ca. 903 01:19:49,730 --> 01:19:51,720 Tìm thấy Trần Lạc Quân ở hẻm người già. 904 01:20:01,970 --> 01:20:02,970 Đi đằng sau. 905 01:20:13,050 --> 01:20:14,050 Tú Tú. 906 01:20:57,330 --> 01:20:58,330 Phế vật. 907 01:21:17,810 --> 01:21:18,810 Thả hắn xuống. 908 01:21:20,570 --> 01:21:21,570 Thả hắn xuống. 909 01:21:33,250 --> 01:21:34,250 Đi đi. 910 01:21:49,850 --> 01:21:50,920 Ngạnh Khí Công. 911 01:21:50,970 --> 01:21:52,160 Đổng Hành. 912 01:22:16,410 --> 01:22:17,410 Đi đi. 913 01:22:38,490 --> 01:22:39,600 Thần Công Hộ Thể 914 01:22:42,930 --> 01:22:43,930 Anh ta có Ngạnh Khí Công 915 01:22:43,970 --> 01:22:44,970 không chém vào được đâu. 916 01:23:31,930 --> 01:23:33,120 Cậu yếu đuối quá. 917 01:23:35,850 --> 01:23:36,850 Ở đây giao cho tôi. 918 01:25:36,890 --> 01:25:38,360 Đại ca, mở cửa. 919 01:25:38,890 --> 01:25:41,120 Anh Long, mở cửa đi. 920 01:25:42,250 --> 01:25:43,720 Mở cửa, anh Long. 921 01:25:43,850 --> 01:25:44,850 Đại ca. 922 01:25:45,210 --> 01:25:46,440 Mở cửa đi. 923 01:25:48,690 --> 01:25:50,880 Kích động như vậy làm gì? 924 01:25:52,370 --> 01:25:54,920 Sau này sao mà làm đại ca được? 925 01:25:57,730 --> 01:25:59,880 Mỗi người đều phải chết. 926 01:26:01,330 --> 01:26:02,480 Lấy cái phổi của ông. 927 01:26:04,810 --> 01:26:07,000 Vương Cửu, ngừng tay lại. 928 01:26:14,090 --> 01:26:16,360 Ngừng tay lại, Vương Cửu. 929 01:26:16,570 --> 01:26:17,570 Đại ca. 930 01:26:20,450 --> 01:26:22,280 Trời đã định rồi. 931 01:26:24,330 --> 01:26:26,360 Giữ mạng của mình 932 01:26:26,410 --> 01:26:28,160 đi tiếp. 933 01:26:37,810 --> 01:26:39,520 Nhất định phải dẫn Lạc Quân đi. 934 01:27:11,850 --> 01:27:13,400 Sao vậy? 935 01:27:18,250 --> 01:27:19,560 Báo cảnh sát đi. 936 01:28:02,090 --> 01:28:03,090 Đã điều tra rồi. 937 01:28:04,250 --> 01:28:05,600 Người này không có chứng minh. 938 01:28:07,010 --> 01:28:08,010 Còng lại trước đi. 939 01:28:08,050 --> 01:28:09,050 Đã rõ. 940 01:28:48,810 --> 01:28:49,810 Sao Vậy? 941 01:28:50,210 --> 01:28:52,040 Giết người anh em Long Quyền Phong của ông 942 01:28:52,410 --> 01:28:53,600 giả vờ đau lòng à? 943 01:28:54,370 --> 01:28:55,520 Khỏi đi. 944 01:28:59,170 --> 01:29:00,720 Ông không giết được Trần Lạc Quân 945 01:29:00,930 --> 01:29:02,440 thì đừng mong ở lại Thành Trại. 946 01:29:02,850 --> 01:29:04,080 Nếu đã vào rồi 947 01:29:04,250 --> 01:29:05,600 chúng tôi sẽ không đi nữa. 948 01:29:05,890 --> 01:29:06,890 Sao hả? 949 01:29:06,930 --> 01:29:08,160 Ông có thể làm gì tôi? 950 01:29:08,250 --> 01:29:09,840 Cậu tưởng là cậu giết Long Quyền Phong 951 01:29:10,250 --> 01:29:11,800 là có thể ngồi vị trí này sao? 952 01:29:12,050 --> 01:29:13,050 Biến cho tôi. 953 01:29:14,890 --> 01:29:17,520 Tôi đã nói ông anh này rất ngây thơ từ đầu 954 01:29:17,610 --> 01:29:18,920 Tự mình tìm đến. 955 01:29:19,130 --> 01:29:20,280 Dẫn bọn họ vào. 956 01:29:23,810 --> 01:29:24,810 Đi đi. 957 01:29:26,050 --> 01:29:27,050 Nhanh lên. 958 01:29:28,090 --> 01:29:29,090 Quỳ xuống. 959 01:29:32,450 --> 01:29:34,440 Bốn ông chủ lớn ở Thành Trại 960 01:29:34,490 --> 01:29:35,920 chỉ còn thiếu mình ông thôi. 961 01:29:36,290 --> 01:29:37,560 Mấy con đường này 962 01:29:37,810 --> 01:29:39,240 bọn họ đã bán cho tôi rồi. 963 01:29:39,330 --> 01:29:40,640 Rất hợp lý. 964 01:29:41,210 --> 01:29:43,040 Hai mươi tệ một thước đó. 965 01:29:43,690 --> 01:29:44,840 Vậy ông thì sao? 966 01:29:46,090 --> 01:29:48,000 Cậu không có tư cách nói chuyện với tôi. 967 01:29:49,290 --> 01:29:51,360 Có ý gì? Đại Lão Bản. 968 01:29:56,490 --> 01:29:57,600 Đủ tư cách rồi chứa 969 01:30:01,490 --> 01:30:03,010 Nhốt đến khi ông ta chịu bán thì thôi. 970 01:30:07,250 --> 01:30:08,720 Cúi đầu xuống. 971 01:30:22,930 --> 01:30:24,480 Giành được Thành Trại qua đây. 972 01:30:24,530 --> 01:30:25,920 Bắt buộc phải làm lớn. 973 01:30:26,090 --> 01:30:27,120 Mấy năm nữa 974 01:30:27,210 --> 01:30:29,040 chính phủ để lấy đất 975 01:30:29,250 --> 01:30:32,040 cho dù chúng ta ra giá ba nghìn tệ một thước 976 01:30:32,410 --> 01:30:33,800 bọn họ nhất định phải cho chứ. 977 01:30:33,890 --> 01:30:35,480 Vậy Thành Trại nhờ cậu rồi. 978 01:30:36,530 --> 01:30:38,280 Chắc chắn không phải rồi. 979 01:30:38,410 --> 01:30:39,920 Tôi giúp ông lên kế hoạch trước. 980 01:30:39,970 --> 01:30:41,600 Tôi không muốn ông vất vả quá mà. 981 01:30:41,690 --> 01:30:43,080 Sao tôi có thể không cực khổ? 982 01:30:43,170 --> 01:30:44,640 Đều là phế vật cả. 983 01:30:44,970 --> 01:30:45,970 Nghe rồi đó. 984 01:30:46,010 --> 01:30:47,200 Làm việc đi. 985 01:31:00,210 --> 01:31:01,160 Đuổi bọn họ đi. 986 01:31:01,170 --> 01:31:02,200 Dọn đi. 987 01:31:02,730 --> 01:31:05,120 Nhanh lên. Dọn tiệm hết đi. 988 01:31:05,410 --> 01:31:08,280 - Đuổi bọn họ ra ngoài. - Đi đi, nhanh ra ngoài. 989 01:31:11,490 --> 01:31:12,880 Dọn hàng đi, mau đi. 990 01:31:15,290 --> 01:31:16,400 Các anh muốn thế nào? 991 01:31:17,290 --> 01:31:18,290 Anh Cửu. 992 01:31:18,850 --> 01:31:20,920 Sao Thành Trại không thể nhờ vào anh chứ? 993 01:31:21,450 --> 01:31:23,080 Anh giết cả Long Quyển Phong rồi. 994 01:31:23,490 --> 01:31:25,080 Đại Lão Bản lại bị thương. 995 01:31:25,170 --> 01:31:26,170 Anh làm lão đại 996 01:31:26,250 --> 01:31:27,930 tất cả anh em chúng tôi đều xem trọng anh. 997 01:31:27,970 --> 01:31:29,160 Cậu nói bậy cái gì? 998 01:31:30,610 --> 01:31:32,040 Cắt lưỡi của cậu bây giờ. 999 01:33:39,730 --> 01:33:40,680 Trần Lạc Quân. 1000 01:33:40,730 --> 01:33:41,730 Nói với chủ máy 1001 01:33:42,250 --> 01:33:43,250 đợi ra ra ngoài. 1002 01:33:43,810 --> 01:33:45,560 Đã ngừng hoạt động rồi. 1003 01:33:49,970 --> 01:33:51,200 Cậu là dân tị nạn. 1004 01:33:51,330 --> 01:33:52,840 Theo trình tự cậu có thể được thả về 1005 01:33:52,930 --> 01:33:54,920 cũng có thể xin đi nơi khác 1006 01:33:55,010 --> 01:33:56,200 có hiểu không? 1007 01:33:56,730 --> 01:33:57,840 Cậu đến từ đâu? 1008 01:34:01,130 --> 01:34:02,440 Tôi sinh ra ở Hong Kong. 1009 01:34:09,730 --> 01:34:11,160 Theo tài liệu cậu cung cấp 1010 01:34:11,250 --> 01:34:13,560 chúng tôi đã tìm được giấy khai sinh của cậu. 1011 01:34:15,410 --> 01:34:15,920 Chúng tôi đã xác thực rồi. 1012 01:34:15,930 --> 01:34:16,600 Chúng tôi đã xác thực rồi. 1013 01:34:16,690 --> 01:34:18,120 Bố mẹ cậu cũng là người Hong Kong. 1014 01:34:18,650 --> 01:34:21,120 Sẽ sắp xếp cậu đi nhận chứng minh thư Hong Kong. 1015 01:34:25,410 --> 01:34:27,400 Trần Lạc Quân, rốt cuộc cậu muốn thế nào? 1016 01:34:27,570 --> 01:34:28,640 Đứng đó, đừng động đậy. 1017 01:34:34,530 --> 01:34:35,530 Muốn làm gì? 1018 01:34:36,570 --> 01:34:37,570 Anh Hổ. 1019 01:34:38,050 --> 01:34:39,240 Tôi muốn tìm Thập Nhị Thiếu, 1020 01:34:39,330 --> 01:34:40,330 Tín Nhất và Tứ Tử. 1021 01:34:44,690 --> 01:34:45,960 Chết rồi. 1022 01:34:50,490 --> 01:34:51,520 Tôi không tin. 1023 01:34:53,730 --> 01:34:56,200 Bọn họ là bị cậu hại chết đo. 1024 01:35:04,610 --> 01:35:06,680 Tôi đã chết một lần rồi. 1025 01:35:09,290 --> 01:35:12,680 Tôi chắc chắn phải giúp anh Long và Thành Trại tính món nợ này. 1026 01:35:16,130 --> 01:35:17,560 Nếu như cậu có chuyện 1027 01:35:19,690 --> 01:35:21,480 Thập Nhị Thiếu cũng sẽ như vậy. 1028 01:35:30,050 --> 01:35:32,920 Ba người bọn họ không giống trước đây nữa. 1029 01:35:33,250 --> 01:35:35,800 Tốt nhất cậu chuẩn bị tâm lý đi. 1030 01:35:47,450 --> 01:35:48,240 Không sao. 1031 01:35:48,370 --> 01:35:49,400 Tú. 1032 01:35:53,370 --> 01:35:54,370 Thả lỏng. 1033 01:35:54,930 --> 01:35:56,240 Không sao. 1034 01:36:17,490 --> 01:36:18,560 Vẫn chưa chết à? 1035 01:36:54,210 --> 01:36:55,480 Đủ người rồi. 1036 01:36:55,690 --> 01:36:57,240 Có phải nên làm gì đó không? 1037 01:37:14,210 --> 01:37:15,210 Đánh bài. 1038 01:37:19,650 --> 01:37:20,650 Đánh bài. 1039 01:37:44,090 --> 01:37:45,680 Không phải chứ 1040 01:37:47,010 --> 01:37:48,320 Không có bài cũng phải đánh. 1041 01:37:49,570 --> 01:37:50,880 Tôi nói cho cậu biết 1042 01:37:51,890 --> 01:37:53,440 chúng tôi không có thông đồng đâu. 1043 01:37:57,130 --> 01:37:59,000 Tây, cậu có cần không? 1044 01:38:00,330 --> 01:38:01,600 Cậu cần không? 1045 01:38:06,210 --> 01:38:07,800 Cho anh thắng, cửu vạn. 1046 01:38:08,850 --> 01:38:11,160 Ăn rồi, đưa tiền. 1047 01:38:12,090 --> 01:38:13,720 Tôi đánh anh này. 1048 01:38:14,570 --> 01:38:15,570 Tiếp tục. 1049 01:38:15,850 --> 01:38:17,640 Thiếu một quân bài sao tiếp tục được? 1050 01:38:17,730 --> 01:38:19,280 Tôi không quan tâm, chơi. 1051 01:38:20,530 --> 01:38:21,960 Cậu vứt quân bài sao đánh được? 1052 01:38:22,970 --> 01:38:24,120 Ồn ào nữa tôi đánh chết cậu. 1053 01:38:24,210 --> 01:38:25,120 Cậu đánh chết tôi không sao 1054 01:38:25,130 --> 01:38:26,420 nhưng chúng ta thiếu quân bài sao chơi? 1055 01:38:26,450 --> 01:38:28,120 Bây giờ tôi đánh chết cậu, bây giờ đây. 1056 01:39:00,810 --> 01:39:01,920 Trần Lạc Quân. 1057 01:40:36,130 --> 01:40:37,640 Sư công, đánh võ à. 1058 01:40:56,330 --> 01:40:58,800 Khùng điên, làm mấy thứ tà đạo. 1059 01:41:00,970 --> 01:41:02,800 Sớm muộn cũng có ngày bị trời phạt. 1060 01:41:19,250 --> 01:41:20,440 Chú về rồi à? 1061 01:41:24,410 --> 01:41:26,040 Gió xoáy nè. 1062 01:41:29,450 --> 01:41:30,560 Đúng đó. 1063 01:41:36,970 --> 01:41:38,400 Kêu mọi người về nhà sớm. 1064 01:41:39,250 --> 01:41:40,440 Tối nay đều đừng ra ngoài. 1065 01:41:55,210 --> 01:41:56,480 Lạc Quân kêu chúng ta về nhà. 1066 01:41:56,570 --> 01:41:58,000 Tối nay đừng ra ngoài. 1067 01:42:10,370 --> 01:42:11,720 Lạc Quân quay về rồi. 1068 01:42:12,650 --> 01:42:14,400 Lạc Quân quay về rồi, mau về nhà. 1069 01:42:14,610 --> 01:42:15,840 Đi thôi. 1070 01:42:17,650 --> 01:42:18,840 Không muốn. 1071 01:42:25,250 --> 01:42:26,320 Bạn nhỏ. 1072 01:42:26,690 --> 01:42:28,040 Nhóc có phải rất muốn chơi không? 1073 01:42:28,130 --> 01:42:29,400 Con trai đi thôi. 1074 01:42:29,490 --> 01:42:30,610 Tìm người chơi với thằng bé. 1075 01:42:31,490 --> 01:42:32,900 Đừng sợ, chúng tôi chơi với thằng bé. 1076 01:42:32,930 --> 01:42:34,210 Các anh đừng bắt nạt con nít mà. 1077 01:42:35,050 --> 01:42:36,370 Không nhìn thấy thì không sợ nữa. 1078 01:42:36,410 --> 01:42:37,640 Con trai tôi còn nhỏ. 1079 01:42:38,130 --> 01:42:40,240 Được mà, giúp thằng bé luyện công. 1080 01:43:01,570 --> 01:43:03,920 Đừng sợ, dũng cảm lên. 1081 01:43:04,010 --> 01:43:04,920 Đừng mà. 1082 01:43:12,090 --> 01:43:13,200 Đi thôi, về nhà. 1083 01:43:17,650 --> 01:43:19,480 Là ai ăn gan hùm mật gấu đó? 1084 01:43:32,090 --> 01:43:33,520 Vẫn chưa chết? 1085 01:44:03,850 --> 01:44:04,920 Con mẹ anh... 1086 01:44:36,090 --> 01:44:38,050 Anh xem thường chúng tôi. 1087 01:44:39,810 --> 01:44:41,120 Hiểu mà. 1088 01:44:43,490 --> 01:44:45,040 Xã hội đen đáng chết. 1089 01:44:48,450 --> 01:44:50,040 Hôm nay cho anh nằm đi ra. 1090 01:44:50,730 --> 01:44:51,400 Được đó. 1091 01:44:51,410 --> 01:44:53,440 Xã hội đen đáng chết. 1092 01:46:02,330 --> 01:46:03,480 Thân thủ nhanh nhẹn quá. 1093 01:47:29,450 --> 01:47:30,450 Tín Nhất. 1094 01:47:52,130 --> 01:47:53,640 Cậu đi chết đi. 1095 01:48:13,850 --> 01:48:14,850 TÚ TÚ. 1096 01:48:17,850 --> 01:48:18,850 Vương Cửu. 1097 01:48:18,930 --> 01:48:21,010 Xã hội đen chết tiệt, anh không chạy thoát được đâu. 1098 01:48:28,050 --> 01:48:29,050 Tôi đánh. 1099 01:49:02,890 --> 01:49:03,960 Tôi đánh. 1100 01:49:48,610 --> 01:49:51,240 Không được, cột anh ta lại trước. 1101 01:50:10,810 --> 01:50:13,120 Anh ta biết Ngạnh Khí Công, đừng để anh ta vận khí. 1102 01:50:13,170 --> 01:50:14,170 Tỏi trắng. 1103 01:50:35,570 --> 01:50:37,600 Nhất định phải tìm được điểm yếu của anh ta. 1104 01:51:01,370 --> 01:51:02,370 Đến đây. 1105 01:52:06,370 --> 01:52:08,200 Tín Nhất buông tay đi. 1106 01:52:08,410 --> 01:52:09,920 Không được. 1107 01:52:10,210 --> 01:52:11,640 Buông tay đi. 1108 01:52:12,810 --> 01:52:15,160 Muốn thắng thì cùng thắng 1109 01:52:16,330 --> 01:52:17,360 Muốn thua 1110 01:52:19,490 --> 01:52:20,720 thì cùng thua. 1111 01:53:35,010 --> 01:53:36,880 Gió lốc. 1112 01:54:38,250 --> 01:54:40,640 Anh ta đã nuốt kiếm, phá công rồi. 1113 01:54:40,810 --> 01:54:42,200 Đừng để anh ta rút ra. 1114 01:54:54,610 --> 01:54:55,840 Lạc Quân. 1115 01:55:57,170 --> 01:55:58,480 Tôi không sao. 1116 01:55:59,210 --> 01:56:00,440 Đến đây. 1117 01:58:47,330 --> 01:58:49,160 Hong Kong thật sự rất đẹp. 1118 01:58:49,570 --> 01:58:51,280 Đẹp thì nhìn nhiều đi. 1119 01:58:51,530 --> 01:58:53,920 Ở đây thay đổi nhanh lắm. 1120 01:58:54,250 --> 01:58:56,560 Mấy tòa nhà phá rồi xây, xây rồi lại phá. 1121 01:58:58,450 --> 01:58:59,840 Cái gì cũng thay đổi rồi. 1122 01:59:00,210 --> 01:59:02,120 Qua mấy năm nữa, Thành Trại cũng phá rồi. 1123 01:59:04,570 --> 01:59:06,080 Cho dù thế nào 1124 01:59:06,450 --> 01:59:08,200 tôi tin những thứ này 1125 01:59:08,730 --> 01:59:09,960 sẽ không thay đổi đâu. 1126 02:03:54,050 --> 02:03:59,360 Rảnh thì dọn dẹp nhà, mệt cũng có thể nấu cháo. 82294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.