Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,660 --> 00:02:44,060
Vào thế kỷ trước có một khu vực
của Hồng Kông rơi vào hỗn loạn
Nhiều băng đảng tranh giành lãnh thổ và tài nguyên,
dẫn đến những cuộc xung đột
và hỗn loạn không ngừng nghỉ...
2
00:02:49,110 --> 00:02:53,540
Biến nơi đây trở thành Long Thành Thiên Bá chiến trường
và là “thành phố đen tối” nhất trên thế giới.
3
00:03:00,110 --> 00:03:03,500
Trong các băng nhóm,
Lôi Chấn Đông là băng nhóm mạnh nhất.
4
00:03:05,830 --> 00:03:09,300
Dưới sự truy sát của
[Vua sát nhân] Trần Chiêm.
5
00:03:11,310 --> 00:03:14,700
Lôi Chấn Đông thống trị Thành Trại,
mở ra thời đại “Long Đầu”.
6
00:03:18,710 --> 00:03:22,300
Cho đến khi có một người
tên Long Quyển Phong đến Thành Trại.
7
00:03:24,230 --> 00:03:27,820
Ông ta liên thủ với những người phản đối Lỗi Chấn Đồng
tạo ra một cuộc phản kháng.
8
00:03:34,030 --> 00:03:39,420
Có người nói Lông Quyển Phong,
Lôi Chấn Đông và A Thành
từng có một quá khứ thú vị ở Thành Trại.
9
00:03:42,950 --> 00:03:46,340
Nhưng đến cuối cùng,
họ lại vì nơi này mà quay lưng với nhau.
10
00:03:50,350 --> 00:03:53,340
Trong một cuộc đại chiến,
Long Quyển Phong đánh bại Lôi Chấn Đông.
11
00:03:55,350 --> 00:03:58,340
Kết quả những năm tháng hỗn loạn
của Thành Trại đã kết thúc.
12
00:04:01,700 --> 00:04:06,690
CỬU LONG THÀNH TRẠI: VÂY THÀNH
13
00:04:09,410 --> 00:04:15,400
Năm 1980 tại Hồng Kông.
14
00:04:29,170 --> 00:04:31,640
Chút nữa thôi là trời tối rồi.
15
00:04:32,250 --> 00:04:34,880
Không cần phải lo lắng về chuyện thành bại.
16
00:04:36,210 --> 00:04:38,640
Thời gian trôi nhanh như tia chớp.
17
00:04:39,730 --> 00:04:41,520
Muốn vui vẻ thì nên đi ra ngoài.
18
00:04:43,250 --> 00:04:45,440
Không cần phải giảm âm lượng.
19
00:04:46,050 --> 00:04:47,040
Đóng cửa thả chó.
20
00:04:47,050 --> 00:04:48,050
Bắt đầu.
21
00:04:48,530 --> 00:04:49,530
Mua lớn thì đền lớn.
22
00:04:49,570 --> 00:04:52,240
Hãy lấy thẻ của mình.
Nhận thẻ chứ không nhận người.
23
00:04:52,330 --> 00:04:55,160
Bất cứ ai dám đánh đối phương
đến mức không đi được nữa
24
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
thì đều thắng.
25
00:05:03,610 --> 00:05:05,680
Đại ca, đánh rồi.
26
00:05:35,810 --> 00:05:36,840
Mới đến sao?
27
00:05:39,810 --> 00:05:41,040
Vừa mới lén vào đây đó.
28
00:05:58,210 --> 00:05:59,760
Đánh hay lắm.
29
00:06:00,170 --> 00:06:01,320
Đi theo tôi đi.
30
00:06:03,290 --> 00:06:04,490
Tôi không muốn làm xã hội đen.
31
00:06:04,650 --> 00:06:06,920
Làm xã hội đen khiến cậu thấy mất mặt sao?
32
00:06:07,770 --> 00:06:08,960
Tiền của tôi.
33
00:06:09,690 --> 00:06:11,520
Đại ca đang nói chuyện với cậu đấy.
34
00:06:11,690 --> 00:06:12,690
Vội cái gì?
35
00:06:12,770 --> 00:06:13,960
Đợi tiền đi.
36
00:06:16,210 --> 00:06:18,760
Số tiền này, cậu sẽ tiêu thế nào?
37
00:06:19,410 --> 00:06:20,280
Mua chứng minh nhân dân.
38
00:06:20,410 --> 00:06:21,410
Được đó.
39
00:06:21,810 --> 00:06:22,960
Đồng bào của cậu,
40
00:06:23,090 --> 00:06:24,840
đều được tôi làm giúp cho đó.
41
00:06:25,130 --> 00:06:26,440
Cậu không nói cho cậu ta sao?
42
00:06:28,690 --> 00:06:31,600
Hai tuần nữa, hãy đến đây lấy.
43
00:06:32,210 --> 00:06:34,080
Nếu không có vấn đề gì thì hai tuần sau sẽ có.
44
00:06:35,890 --> 00:06:37,120
Đi đi.
45
00:07:01,210 --> 00:07:04,000
Từ tháng 7 năm 1979,
46
00:07:04,290 --> 00:07:07,360
liên Hợp Quốc liệt Hồng Kông là cảng tị nạn đầu tiên.
47
00:07:07,690 --> 00:07:11,040
Rất nhiều người tị nạntừ các quốc gia đều đến đây.
48
00:07:11,210 --> 00:07:13,120
Hiện tại người tị nạn mắc kẹt tại Hồng Kông
49
00:07:13,250 --> 00:07:15,200
đã vượt qua 60.000 người.
50
00:07:21,330 --> 00:07:23,520
Chứng minh nhân dân làm xong rồi.
Mau theo tôi đi lấy.
51
00:08:05,530 --> 00:08:06,800
Là giả?
52
00:08:08,210 --> 00:08:09,210
Sao dùng được đây?
53
00:08:09,530 --> 00:08:11,520
Cậu đến đầy mua chứng minh nhân giả.
54
00:08:11,690 --> 00:08:12,960
Đương nhiên đây là giả rồi.
55
00:08:13,290 --> 00:08:15,160
Cậu hiểu không hả tiểu tử thối?
56
00:08:19,170 --> 00:08:20,320
Tôi không cần.
57
00:08:20,410 --> 00:08:22,560
Mau đem tiền trả cho tôi.
58
00:08:25,210 --> 00:08:27,080
Xã hội đen chính là như vậy.
59
00:08:27,570 --> 00:08:28,880
Tôi có rất nhiều tiền.
60
00:08:29,130 --> 00:08:30,440
Có mất mặt không?
61
00:08:30,810 --> 00:08:33,000
Đây chính là thế giới.
62
00:08:33,730 --> 00:08:36,240
Lão đại của tôi cho cậu
một con đường tốt nhưng cậu không đi.
63
00:08:36,730 --> 00:08:38,760
Hãy chấp nhận số phận đi tiểu tử.
64
00:08:39,330 --> 00:08:40,330
Cút mau.
65
00:08:43,450 --> 00:08:44,640
Tao nói mày cút mau.
66
00:08:47,090 --> 00:08:48,440
Mau cút đi.
67
00:08:56,850 --> 00:08:58,120
Mau đứng lại đồ khốn.
68
00:08:59,250 --> 00:09:00,360
Đứng lại.
69
00:09:00,450 --> 00:09:01,450
Đừng chạy.
70
00:09:02,170 --> 00:09:04,200
Nếu không đuổi được nó,
tao sẽ giết chết chúng mày.
71
00:09:04,530 --> 00:09:05,530
Đồ khốn.
72
00:09:05,890 --> 00:09:06,890
Đừng chạy.
73
00:09:08,330 --> 00:09:09,330
Đứng lại.
74
00:09:09,690 --> 00:09:10,690
Đừng chạy.
75
00:09:12,130 --> 00:09:13,560
Tên khốn kia mau đứng lại.
76
00:09:17,930 --> 00:09:18,930
Đứng lại.
77
00:09:20,570 --> 00:09:21,570
Đừng chạy.
78
00:09:40,690 --> 00:09:42,160
Đứng lại.
79
00:09:43,410 --> 00:09:44,560
Có gan thì mày đứng lại mau.
80
00:09:44,770 --> 00:09:45,770
Mau đuổi theo.
81
00:09:52,090 --> 00:09:53,240
Xin chào.
82
00:09:56,810 --> 00:09:57,810
Mau lấy nó.
83
00:10:06,330 --> 00:10:07,330
Bên này này.
84
00:10:14,930 --> 00:10:15,930
Mau lấy nó.
85
00:10:35,970 --> 00:10:37,060
Chút nữa về tao sẽ dạy dỗ mày.
86
00:10:37,090 --> 00:10:38,090
Đợi đó cho tao.
87
00:10:54,450 --> 00:10:55,640
Mày chạy à?
88
00:11:01,650 --> 00:11:04,640
CỬU LONG THÀNH TRẠI
89
00:11:05,210 --> 00:11:06,620
Đây là địa bàn của Long Quyển Phong.
90
00:11:06,650 --> 00:11:07,760
Mày tưởng tao không biết à?
91
00:11:08,810 --> 00:11:09,880
Vương Cửu.
92
00:11:14,330 --> 00:11:15,330
Sao rồi?
93
00:11:15,930 --> 00:11:16,760
Anh lạc đường sao?
94
00:11:16,850 --> 00:11:20,040
Lượng Tử, có gan thì lại đây mà nói.
95
00:11:22,570 --> 00:11:23,640
Có người đi vào rồi.
96
00:11:27,130 --> 00:11:27,600
Để ý bọn họ.
97
00:11:27,610 --> 00:11:28,610
1715 Để ý bọn họ.
98
00:11:41,290 --> 00:11:42,560
Mau tránh ra.
99
00:11:42,650 --> 00:11:44,160
Nước nóng đây.
100
00:11:44,810 --> 00:11:47,200
Nhanh lên, 11 giờ rồi đấy.
101
00:11:55,210 --> 00:11:56,400
Đừng cản tao làm ăn.
102
00:11:58,410 --> 00:11:59,720
Tránh ra.
103
00:12:04,170 --> 00:12:05,360
Mau đi đầu thai đi.
104
00:12:42,370 --> 00:12:43,800
Mua ở đâu vậy?
105
00:13:11,170 --> 00:13:12,800
Lấy một túi là được rồi. Đừng lấy nhiều.
106
00:13:17,930 --> 00:13:20,120
Cứ đặt tiền ở đây.
Hàng ở sau phía thép gai.
107
00:13:24,570 --> 00:13:25,800
Tôi có hàng.
108
00:13:26,450 --> 00:13:27,450
Cái gì?
109
00:13:33,410 --> 00:13:34,440
Thằng phá đám này.
110
00:13:36,290 --> 00:13:37,640
Ai cho mày đến đây kiếm ăn?
111
00:13:37,690 --> 00:13:38,880
Xin lỗi.
112
00:14:29,530 --> 00:14:30,600
Anh là ai?
113
00:14:30,810 --> 00:14:32,320
Dám đến đây làm loạn?
114
00:14:32,770 --> 00:14:33,770
Tôi không có.
115
00:14:34,010 --> 00:14:35,080
Tôi chỉ muốn đổi lấy tiền.
116
00:14:35,410 --> 00:14:36,800
Vậy chính là làm loạn rồi.
117
00:15:38,130 --> 00:15:39,200
Ở đây.
118
00:15:39,250 --> 00:15:40,120
Mau đuổi theo nó.
119
00:15:40,210 --> 00:15:41,800
Đứng lại, đừng chạy.
120
00:15:42,570 --> 00:15:43,570
Mau bắt lấy nó.
121
00:15:46,410 --> 00:15:48,160
Mau tìm ở dưới lầu. Mau đuổi theo.
122
00:15:53,050 --> 00:15:54,160
Đừng chạy.
123
00:15:54,970 --> 00:15:55,970
Mau vào Thái Hồ Lâu.
124
00:15:56,010 --> 00:15:57,520
Mau bám theo vào Thái Hồ Lâu.
125
00:16:03,370 --> 00:16:05,040
Mau đuổi theo vào tiệm cắt tóc.
126
00:16:05,730 --> 00:16:06,960
Đóng cửa rồi.
127
00:16:08,410 --> 00:16:09,680
Đứng lại.
128
00:16:13,930 --> 00:16:15,040
Hãy để tôi đi.
129
00:16:49,330 --> 00:16:51,080
Có cần giúp không?
130
00:16:52,610 --> 00:16:54,400
Tam Cô.
131
00:16:54,410 --> 00:16:55,680
Sao bà không nói sớm chứ?
132
00:16:57,970 --> 00:16:59,320
Uốn tóc tiếp thôi.
133
00:17:06,250 --> 00:17:07,520
Có chuyện gì vậy?
134
00:17:08,090 --> 00:17:10,720
Tên ngốc này mang bột đến bán.
135
00:17:12,610 --> 00:17:14,080
Không hiểu quy tắc.
136
00:17:21,530 --> 00:17:22,680
Cảnh cáo cậu.
137
00:17:22,810 --> 00:17:24,880
Thành Trại không phải chỗ cậu được làm loạn.
138
00:17:25,210 --> 00:17:26,440
Nếu làm loạn lần nữa
139
00:17:27,330 --> 00:17:28,600
thì không giữ nổi mạng đâu.
140
00:17:36,850 --> 00:17:37,850
Đi.
141
00:19:08,970 --> 00:19:10,120
Nóng đấy.
142
00:19:27,810 --> 00:19:28,840
Anh ơi.
143
00:19:29,090 --> 00:19:30,440
Anh uống đi.
144
00:19:43,850 --> 00:19:45,280
Cậu hãy bò ra từ đây.
145
00:19:45,370 --> 00:19:46,520
Xuồng hai tầng
146
00:19:47,650 --> 00:19:49,000
nơi có lồng hoa lớn màu đỏ.
147
00:19:50,370 --> 00:19:52,360
Long Quyển Phong sẽ giúp cậu.
148
00:20:14,890 --> 00:20:16,120
Sau anh vẫn chưa đi?
149
00:20:22,050 --> 00:20:23,050
Muốn làm gì?
150
00:20:23,890 --> 00:20:25,200
Tôi muốn đổi lấy tiền.
151
00:20:27,090 --> 00:20:28,600
Những thứ trong túi từ đầu mà có?
152
00:20:29,610 --> 00:20:30,610
Là của ông chủ lớn.
153
00:20:30,850 --> 00:20:32,930
Vương Cửu và người của hắn đã đợi ở bên ngoài cả đêm
154
00:20:33,330 --> 00:20:34,520
vì để bắt anh ta.
155
00:20:34,690 --> 00:20:36,240
Anh là người của ai?
156
00:20:36,530 --> 00:20:38,000
Tôi không phải xã hội đen.
157
00:20:38,330 --> 00:20:39,680
Tôi bị ông ta lừa.
158
00:20:40,210 --> 00:20:41,400
Nhìn dáng vẻ của cậu,
159
00:20:41,810 --> 00:20:43,080
không giống như người bản địa.
160
00:20:43,210 --> 00:20:44,880
Tôi vừa mới đến Hồng Kông.
161
00:20:47,810 --> 00:20:48,840
Người nhà đâu?
162
00:20:50,010 --> 00:20:51,010
Không có.
163
00:20:53,650 --> 00:20:55,720
Tiến vào Thành Trại
164
00:20:55,970 --> 00:20:57,960
đều là phiền phức.
165
00:21:11,330 --> 00:21:13,000
Đưa túi đó cho tôi.
166
00:21:16,370 --> 00:21:17,920
Tiền quan trọng
167
00:21:18,130 --> 00:21:19,720
hay là mạng quan trọng?
168
00:21:49,170 --> 00:21:50,760
Đưa cậu ta đi gặp Tứ Tử.
169
00:21:54,410 --> 00:21:55,760
Tiểu tử đầu trọc.
170
00:21:55,930 --> 00:21:57,680
Nếu chưa chết thì hãy xuống dưới đợi tôi.
171
00:22:09,970 --> 00:22:10,970
Tỉnh rồi?
172
00:22:11,250 --> 00:22:12,520
Ông đến đây làm gì?
173
00:22:12,530 --> 00:22:13,530
Biến đi.
174
00:22:13,850 --> 00:22:15,880
Tôi pha cho ông một bình trà Phổ Nhĩ.
175
00:22:15,970 --> 00:22:17,200
Mau uống một chén đi.
176
00:22:18,930 --> 00:22:20,880
Chỗ này tôi có thể đi vào được rồi.
177
00:22:21,370 --> 00:22:22,640
Đừng trách tiểu đệ của ông.
178
00:22:23,210 --> 00:22:24,680
Là thân thủ tôi nhanh.
179
00:22:25,890 --> 00:22:27,200
Cái này trả cho ông.
180
00:22:27,570 --> 00:22:28,740
Bồi thường tiền cho ông rồi đấy.
181
00:22:28,770 --> 00:22:30,880
Việc tôi bắt tên trộm, liên quan gì đến ông?
182
00:22:31,210 --> 00:22:32,680
Tôi thật lòng khuyên ông.
183
00:22:33,090 --> 00:22:35,200
Đã lớn thế này rồi
còn tính toán với tiểu tử đó.
184
00:22:35,690 --> 00:22:36,960
Chuyện nhà ông à?
185
00:22:37,170 --> 00:22:38,680
Đừng có nhiều chuyện.
186
00:22:42,370 --> 00:22:44,520
Nếu tôi vẫn thích tính toán
187
00:22:46,570 --> 00:22:47,840
thì thế nào?
188
00:23:07,330 --> 00:23:09,320
Tôi làm sao biết được ông thế nào.
189
00:23:10,370 --> 00:23:11,720
Mới được xuất bản đó.
190
00:23:12,090 --> 00:23:13,760
Liệt hỏa phân thân.
191
00:23:13,890 --> 00:23:15,400
Vừa đọc vừa ngẫm đi.
192
00:23:15,730 --> 00:23:16,800
Không cần trả cho tôi đâu.
193
00:23:19,370 --> 00:23:21,160
Trở thành long phượng rồi,
194
00:23:21,210 --> 00:23:24,080
giờ lên mặt, muốn đấu với tôi à?
195
00:23:24,370 --> 00:23:25,720
Nếu không gọi cậu ta ra.
196
00:23:25,810 --> 00:23:27,920
Tôi sẽ đến Thành Trại tìm ông.
197
00:23:28,450 --> 00:23:30,560
Nếu vào được thì cứ vào.
198
00:23:36,330 --> 00:23:37,520
Hút vào.
199
00:23:39,930 --> 00:23:41,000
Thở ra.
200
00:23:43,850 --> 00:23:44,960
Không bị gãy xương.
201
00:23:46,450 --> 00:23:47,800
Chỉ cần bôi thuốc là được.
202
00:23:49,850 --> 00:23:51,120
Tránh vác nặng.
203
00:23:51,570 --> 00:23:53,040
Không được ăn đồ có độc.
204
00:24:06,370 --> 00:24:07,680
Tối qua là anh sao?
205
00:24:08,210 --> 00:24:09,680
Tiến vào Thành Trại rồi.
206
00:24:10,730 --> 00:24:11,730
Anh giúp người.
207
00:24:12,570 --> 00:24:13,570
Người sẽ giúp anh.
208
00:24:21,730 --> 00:24:22,730
Đừng động linh tinh.
209
00:24:23,090 --> 00:24:24,090
Xin lỗi.
210
00:24:26,850 --> 00:24:27,850
Nhìn cái gì?
211
00:24:28,730 --> 00:24:29,730
Chưa từng thấy sao?
212
00:24:29,890 --> 00:24:30,890
Chưa.
213
00:24:32,690 --> 00:24:33,690
Anh làm gì vậy?
214
00:24:33,810 --> 00:24:35,480
Đi khám bệnh hay đi xem video
215
00:24:35,810 --> 00:24:36,810
Tôi đi xem video.
216
00:24:39,890 --> 00:24:41,960
Bọn họ chỉ là muốn giúp anh tìm người thôi.
217
00:24:43,450 --> 00:24:44,880
Mà các người cũng thật quá đáng.
218
00:24:45,250 --> 00:24:47,170
Chị dâu của tôi sao lại trở thành người Tây được?
219
00:24:47,330 --> 00:24:49,600
Nghe nói chị dâu bị lừa để đi theo đuổi ngành giải trí
220
00:24:49,890 --> 00:24:51,280
và đang tìm đường trở về châu Á.
221
00:24:51,490 --> 00:24:52,280
Biết rồi.
222
00:24:52,330 --> 00:24:53,840
Anh ta rất tình cảm đấy.
223
00:24:54,010 --> 00:24:55,200
Nhớ năm đó
224
00:24:55,530 --> 00:24:57,080
khi anh ấy chưa bị ai chặt hạ.
225
00:24:57,810 --> 00:24:59,480
Đẹp trai y như Toshihiko Tahara vậy.
226
00:24:59,650 --> 00:25:00,920
Câm miệng vào.
227
00:25:01,170 --> 00:25:02,600
Tên xã hội đen đáng chết.
228
00:25:03,970 --> 00:25:04,880
Phiền phức của anh
229
00:25:04,970 --> 00:25:06,120
đại ca đã giải quyết rồi.
230
00:25:06,170 --> 00:25:07,450
Ông ấy đã đền tiền giúp anh rồi.
231
00:25:08,610 --> 00:25:09,680
Ký vào đây.
232
00:25:11,570 --> 00:25:12,640
Phải trả lại đấy.
233
00:25:15,370 --> 00:25:16,480
Ông ta lừa tôi.
234
00:25:16,530 --> 00:25:17,800
Sao tôi phải đền chứ?
235
00:25:18,570 --> 00:25:20,560
Chỉ cần đền tiền, không cần đền mạng.
236
00:25:21,570 --> 00:25:23,160
Tiểu tử nhà anh rất may mắn đó.
237
00:25:23,170 --> 00:25:24,170
Còn muốn thế nào nữa?
238
00:25:24,490 --> 00:25:25,490
Tôi muốn kiếm tiền.
239
00:25:26,250 --> 00:25:27,250
Ở Thành Trại này.
240
00:25:27,410 --> 00:25:28,680
Chỉ cần cậu dám làm,
241
00:25:28,850 --> 00:25:29,890
thì có thể kiếm được tiền.
242
00:25:45,170 --> 00:25:46,000
Việc gì?
243
00:25:46,130 --> 00:25:47,240
Tôi đi tìm chị Yến Phân.
244
00:25:47,970 --> 00:25:49,440
Anh là do Tín Nhất giới thiệu tới à?
245
00:25:51,370 --> 00:25:52,610
Lấy tạp dề bắt đầu làm việc đi.
246
00:25:55,650 --> 00:25:57,680
Mang ủng đi mưa vào rồi đi vào tìm tiểu muội.
247
00:26:01,970 --> 00:26:03,960
Ướp thịt lợn có gì khó đâu,
248
00:26:04,050 --> 00:26:06,450
tương đậu, sốt xá xíu, xì dầu, sốt đậu đen,
đậu phụ lên men,
249
00:26:06,490 --> 00:26:08,580
sốt hải sản, sốt mè,
nước tương, nước hoa hồng, muối, đường.
250
00:26:08,610 --> 00:26:09,770
Gia vị thì càng đơn giản hơn.
251
00:26:09,810 --> 00:26:11,140
Một thìa, hai thìa, hai, ba cái một miếng.
252
00:26:11,170 --> 00:26:13,050
Ba thìa, hai thìa, ba thìa, một thìa, bảy thìa.
253
00:26:14,410 --> 00:26:16,840
Cái đồ ngốc nhà cậu,
có như vậy mà cũng không nhớ.
254
00:26:16,970 --> 00:26:20,280
Cùng là đồng nghiệp với nhau,
cái nào không hiểu thì cứ hỏi tôi.
255
00:26:20,650 --> 00:26:23,400
Độ lớn nhỏ phải giống nhau, tay phải vững,
256
00:26:23,650 --> 00:26:25,960
dùng lực của ngón cái và ngón trỏ.
257
00:26:26,730 --> 00:26:27,730
Một thìa.
258
00:26:28,210 --> 00:26:30,200
Ba thìa.
259
00:26:30,210 --> 00:26:31,400
Cậu thật là!
260
00:26:31,610 --> 00:26:32,810
Tôi nói chậm lại, nghe kỹ đây.
261
00:26:33,050 --> 00:26:34,220
Một thìa, hai thìa, hai, ba cái một miếng.
262
00:26:34,250 --> 00:26:35,940
Ba thìa, hai thìa, ba thìa, một thìa, bảy thìa.
263
00:26:35,970 --> 00:26:38,280
Có phải rất dễ không nào, cái đồ ngốc nhà cậu.
264
00:26:38,890 --> 00:26:40,330
Có thể nào chậm thêm chút nữa không?
265
00:27:17,890 --> 00:27:20,240
Chú Toàn à, chú đã tắm một tiếng rồi đó.
266
00:27:20,330 --> 00:27:22,800
Chú lấy ít nước về nhà mà từ từ tắm.
267
00:27:23,690 --> 00:27:25,320
Tay khỏi nhanh đó.
268
00:27:26,330 --> 00:27:28,320
Tôi cho chú đó, chú tiết kiệm thôi.
269
00:27:29,690 --> 00:27:30,690
Ông ta đang làm gì thế?
270
00:27:30,730 --> 00:27:32,120
Nước văng vô rau hết cả rồi,
271
00:27:32,210 --> 00:27:33,640
chị Hảo có bán tảo tóc tiên sao?
272
00:27:33,850 --> 00:27:34,850
Anh Long
273
00:27:35,450 --> 00:27:36,520
chuyện gì cũng quản.
274
00:27:37,130 --> 00:27:38,960
Toàn Thành Trại này đều liên quan đến anh ấy.
275
00:27:48,650 --> 00:27:49,560
Giao gas đây!
276
00:27:49,650 --> 00:27:50,440
Được, để bên đó đi.
277
00:27:50,450 --> 00:27:51,450
Cảm ơn.
278
00:27:53,250 --> 00:27:54,360
Được, cô đợi chút nha.
279
00:27:54,570 --> 00:27:56,840
Có rất nhiều quần áo treo trên mái hiên nhà tôi,
280
00:27:57,690 --> 00:28:00,160
cậu ta toàn lén nhìn xem chừng nào tôi quay về,
281
00:28:00,290 --> 00:28:02,160
tới quần lót mà cũng chôm.
282
00:28:02,610 --> 00:28:04,320
Ông ta bị điên à!
Thật là...
283
00:28:04,450 --> 00:28:06,000
Mã Lệ, bà ngồi xuống trước đã.
284
00:28:06,210 --> 00:28:09,400
Mỗi sáng tôi đều đi tập thể dục,
rảnh hơn thì đi khiêu vũ.
285
00:28:13,970 --> 00:28:15,240
Tôi có nhiều năng lượng lắm.
286
00:28:15,250 --> 00:28:16,720
Tay chân bà gần đây còn nhức không?
287
00:28:19,250 --> 00:28:20,480
Thích hợp để ở,
288
00:28:20,490 --> 00:28:22,560
nhưng không gian bố trí còn thiếu gì nữa ta?
289
00:28:23,010 --> 00:28:24,320
Căn nhà tốt,
290
00:28:24,370 --> 00:28:26,120
người thuê trước thuê cách đây không lâu
291
00:28:26,210 --> 00:28:28,120
thì đã đợi được tòa chính phủ rồi.
292
00:28:29,570 --> 00:28:30,640
Phong thủy tốt ha
293
00:28:30,810 --> 00:28:33,120
Tất nhiên, cậu còn ở đó mà muốn sửa bố cục.
294
00:29:26,450 --> 00:29:28,040
Chú lại không ăn cơm sao?
295
00:29:57,650 --> 00:29:58,720
Cậu trai,
296
00:30:01,210 --> 00:30:03,160
bánh bao ngon vậy sao?
297
00:30:05,370 --> 00:30:07,960
Có ăn qua cơm xá xíu
nổi tiếng của Thành Trại chưa?
298
00:30:09,930 --> 00:30:11,640
Rất ngon đó.
299
00:30:13,250 --> 00:30:14,320
Không có tiền.
300
00:30:15,490 --> 00:30:17,080
Tôi mời cậu ăn.
301
00:30:34,650 --> 00:30:35,650
Làm sao vậy?
302
00:30:37,610 --> 00:30:40,800
Muốn thêm cái trứng mới chịu ăn à?
303
00:30:55,690 --> 00:30:57,280
Làm nhiều việc vậy,
304
00:30:57,370 --> 00:30:58,840
kiếm nhiều tiền thế,
305
00:30:59,330 --> 00:31:00,330
muốn làm gì đó?
306
00:31:00,530 --> 00:31:01,880
Mua chứng minh nhân dân
307
00:31:02,090 --> 00:31:03,560
cần rất nhiều tiền.
308
00:31:05,610 --> 00:31:07,920
Ở lại Hồng Kông sớm muộn gì cũng bị bắt
309
00:31:08,170 --> 00:31:09,120
đi nơi khác đi.
310
00:31:09,130 --> 00:31:10,280
Có thể đi đâu đây?
311
00:31:10,570 --> 00:31:12,320
Vất vả lắm mới đến được Hồng Kông.
312
00:31:15,890 --> 00:31:17,480
Ông có quen biết ai không?
313
00:31:18,210 --> 00:31:20,040
Cậu không sợ tôi lừa cậu sao?
314
00:31:21,610 --> 00:31:22,720
Ông sẽ không.
315
00:31:25,010 --> 00:31:28,560
Tôi dù gì cũng là Trưởng ban cảnh sát Thành Trại
316
00:31:30,290 --> 00:31:31,840
Tôi chỉ hỏi chút thôi.
317
00:31:32,850 --> 00:31:33,840
Sao vậy?
318
00:31:33,850 --> 00:31:35,880
Ngủ trên mái hiên tới ghiền luôn rồi à.
319
00:31:36,930 --> 00:31:38,520
Không muốn lãng phí tiền.
320
00:31:39,930 --> 00:31:40,930
Tín Nhất,
321
00:31:42,130 --> 00:31:43,840
đi dọn dẹp gác mái cho cậu ấy.
322
00:31:47,490 --> 00:31:48,490
Đề Tử.
323
00:31:55,050 --> 00:31:56,400
Không lấy tiền thuê của cậu,
324
00:31:56,570 --> 00:31:59,320
Tích góp đủ rồi ráng tìm đúng đường
325
00:31:59,730 --> 00:32:00,840
đi cho tốt.
326
00:32:17,970 --> 00:32:19,320
Không chê thì cầm lấy.
327
00:32:23,730 --> 00:32:25,000
Cần cái gì
328
00:32:25,450 --> 00:32:26,450
cứ nói ra.
329
00:32:28,170 --> 00:32:29,170
Đủ dùng rồi.
330
00:32:32,250 --> 00:32:33,880
Sau này tôi gọi anh thế nào đây?
331
00:32:34,010 --> 00:32:35,040
Đầu trọc à?
332
00:32:35,730 --> 00:32:37,320
Tôi tên Trần Lạc Quân.
333
00:32:43,330 --> 00:32:45,200
Lư Hải Bằng, cậu buồn cười quá đi.
334
00:32:45,370 --> 00:32:50,320
Rảnh rỗi ăn táo khô đỏ, chị dâu bỗng thành tú bà.
335
00:33:22,970 --> 00:33:24,160
Đến gọi "gà" à?
336
00:33:24,530 --> 00:33:25,600
Em gái chả cá,
337
00:33:26,090 --> 00:33:27,280
nhóc ngồi đây làm gì đó?
338
00:33:27,570 --> 00:33:29,040
Chờ mẹ tôi tan làm.
339
00:33:29,090 --> 00:33:30,120
Đưa cho tôi.
340
00:33:30,490 --> 00:33:31,920
Không có.
341
00:33:33,450 --> 00:33:34,600
Giấu đâu rồi?
342
00:33:36,210 --> 00:33:36,960
Không có.
343
00:33:37,010 --> 00:33:38,920
Không có. tôi đã nói là không có rồi mà.
344
00:33:40,410 --> 00:33:42,360
"Không có" thì cái này là gì?
345
00:33:42,650 --> 00:33:45,000
Đây là tôi tự chi tiền ra mua mà.
346
00:33:45,130 --> 00:33:46,130
Đánh thì đánh,
347
00:33:46,170 --> 00:33:48,200
đừng đánh lên mặt là được, còn phải kiếm cơm nữa.
348
00:33:48,210 --> 00:33:49,600
Liên quan gì đến cô3
349
00:33:51,570 --> 00:33:52,570
Nhìn gì mà nhìn?
350
00:34:01,370 --> 00:34:02,800
Tới tôi rồi, nhanh đi.
351
00:34:30,170 --> 00:34:31,520
Mắm cá có mùi hôi rồi.
352
00:34:32,250 --> 00:34:34,400
Nhóc không đi đổ rác đi, đứng đầy làm gì đấy?
353
00:34:43,450 --> 00:34:44,800
Ở đây này,
354
00:34:44,920 --> 00:34:46,400
hôi quá, hồi tận mấy ngày rồi.
355
00:34:46,490 --> 00:34:48,680
Có phải có chuột chết ở đây không?
356
00:34:48,920 --> 00:34:51,120
Ông ngửi xem, chính là cái mùi này.
357
00:34:51,450 --> 00:34:52,450
Em gái chả cá,
358
00:34:53,170 --> 00:34:54,560
về nhà thôi.
359
00:34:56,570 --> 00:34:58,560
Thương quá, sao lại chết ở đấy?
360
00:35:09,050 --> 00:35:10,050
Tín Nhất,
361
00:35:10,170 --> 00:35:11,360
gọi Tứ Tử qua đây.
362
00:35:27,490 --> 00:35:28,680
Cho tôi mượn cái áo.
363
00:35:39,050 --> 00:35:40,160
Trần Lạc Quân,
364
00:35:42,090 --> 00:35:43,090
cảm ơn.
365
00:35:44,370 --> 00:35:45,720
Tay không có vết thương,
366
00:35:45,850 --> 00:35:47,200
nếu bị trượt rơi xuống
367
00:35:48,530 --> 00:35:49,840
có thể tự bò lên được.
368
00:35:50,490 --> 00:35:51,880
Xương bị đánh gãy rồi
369
00:35:54,450 --> 00:35:56,160
có thể là bị người đẩy xuống.
370
00:35:57,250 --> 00:36:01,000
Đi thôi, em không muốn nhìn nữa.
371
00:36:01,130 --> 00:36:04,000
Đi thôi, làm việc rồi.
372
00:36:04,130 --> 00:36:06,360
Em không muốn nhìn nữa.
373
00:36:06,410 --> 00:36:07,410
Tiểu muội,
374
00:36:09,450 --> 00:36:10,450
nghe đây
375
00:36:11,290 --> 00:36:12,480
sau này em đi theo chị.
376
00:36:12,890 --> 00:36:15,640
Chị đi đầu thì em đi đó, biết không hả?
377
00:36:24,250 --> 00:36:26,090
Tôi nhìn thấy có một người đàn ông đánh cô ấy.
378
00:36:26,970 --> 00:36:28,280
Tín Nhất cũng biết.
379
00:36:30,930 --> 00:36:33,160
Chuyển thi thể đến nhà vệ sinh công cộng,
380
00:36:34,170 --> 00:36:36,120
gọi điện cho hội đồng thành phố.
381
00:36:39,450 --> 00:36:41,120
Tại sao không ai quản việc này?
382
00:36:44,490 --> 00:36:46,040
Đây là Thành Trại,
383
00:36:46,690 --> 00:36:49,000
không có chứng minh nhân dân đều có thể lưu lại.
384
00:36:49,690 --> 00:36:51,600
Mùi vị của Thành Trại
385
00:36:52,290 --> 00:36:53,840
người thường ngửi thấy
386
00:36:54,250 --> 00:36:55,840
là quay đầu rời đi.
387
00:36:57,890 --> 00:36:59,440
Nếu không thì sao?
388
00:37:06,290 --> 00:37:07,360
Ông chủ,
389
00:37:08,850 --> 00:37:09,850
lấy một cái này.
390
00:37:10,450 --> 00:37:11,800
50 xu.
391
00:38:04,010 --> 00:38:05,360
Đánh chết ngươi cái thứ lưu manh.
392
00:38:10,970 --> 00:38:12,240
Còn ăn mía à,
393
00:38:12,570 --> 00:38:13,880
ăn gậy đi.
394
00:38:50,010 --> 00:38:51,040
Khéo vậy sao.
395
00:38:51,370 --> 00:38:53,320
Mấy người làm sao biết ta tới đánh tên khốn này?
396
00:38:53,610 --> 00:38:54,610
Không cần giúp,
397
00:38:54,850 --> 00:38:56,160
tôi cũng xử được.
398
00:38:56,810 --> 00:38:58,080
Chắc chắn rồi.
399
00:38:59,490 --> 00:39:00,800
Cậu thở đi.
400
00:39:02,570 --> 00:39:03,570
Lúc nãy
401
00:39:04,410 --> 00:39:05,410
cảm ơn cậu.
402
00:39:07,250 --> 00:39:08,690
Anh có phải Trần Lạc Quân không vậy?
403
00:39:09,610 --> 00:39:11,280
Cái tên bị anh Long đánh gãy tay,
404
00:39:11,650 --> 00:39:13,360
toàn bộ Thành Trại đều biết anh rồi.
405
00:39:14,890 --> 00:39:16,730
Cậu ta cũng được tính là nửa người Thành Trại.
406
00:39:17,250 --> 00:39:18,000
Cậu ấy tên Thập Nhị
407
00:39:18,010 --> 00:39:20,000
Thiếu.
408
00:39:20,010 --> 00:39:21,080
Thập Nhị Thiếu
409
00:39:21,530 --> 00:39:23,920
chùa đường Hổ Ca Đầu Mã.
410
00:39:24,850 --> 00:39:25,960
Ra tay nặng đấy.
411
00:39:26,050 --> 00:39:27,730
Ban nãy đánh hắn ta nát như khăn giấy vậy.
412
00:39:28,090 --> 00:39:28,680
Không sao chứ?
413
00:39:28,930 --> 00:39:30,160
Sợ gì chứ?
414
00:39:30,210 --> 00:39:32,000
Đều đeo mặt nạ cả rồi mà.
415
00:39:32,210 --> 00:39:33,210
Cái này...
416
00:39:33,490 --> 00:39:34,490
mua ở đâu thế?
417
00:39:34,690 --> 00:39:36,040
Tiệm tạp hóa.
418
00:39:36,970 --> 00:39:37,800
Tôi cũng vậy.
419
00:39:37,890 --> 00:39:39,840
Xem bộ dạng không có tiền ăn cơm của anh kìa.
420
00:39:40,170 --> 00:39:41,520
Nào, đi ăn mừng thôi.
421
00:39:41,610 --> 00:39:42,610
Ăn cơm xá xíu.
422
00:39:44,010 --> 00:39:46,680
Các cậu có cảm thấy cái mặt nạ này
rất hợp với tôi không?
423
00:39:46,810 --> 00:39:48,680
Tất nhiên rồi, giống cậu y chang.
424
00:39:48,930 --> 00:39:51,000
Đồ óc heo cậu suy nghĩ thật độc đáo.
425
00:39:51,010 --> 00:39:52,640
Hai tên côn đồ chết tiệt các cậu
426
00:39:52,730 --> 00:39:54,280
có tin tôi đánh chết các cậu không hả?
427
00:39:54,290 --> 00:39:55,560
Đi mau.
428
00:40:10,730 --> 00:40:11,730
Cống.
429
00:40:33,490 --> 00:40:34,490
Thông đồng trước rồi à?
430
00:40:36,090 --> 00:40:37,090
Tất nhiên,
431
00:40:37,570 --> 00:40:39,240
chúng tôi vẫn luôn 3 thiếu 1.
432
00:40:39,650 --> 00:40:41,200
Lần này hiếm khi có đủ người
433
00:40:41,850 --> 00:40:42,850
Khó chịu à?
434
00:40:43,530 --> 00:40:44,530
Đưa tiền đây.
435
00:40:56,970 --> 00:40:58,330
Không biết đếm, các cậu tự lấy đi.
436
00:40:59,330 --> 00:41:01,240
- Nhiều tiền quá.
- Để đếm cái đã.
437
00:41:01,810 --> 00:41:02,640
Chừa lại chút đi.
438
00:41:02,690 --> 00:41:03,690
Làm gì mà nhiều vậy.
439
00:41:03,730 --> 00:41:05,640
Bài này của tôi rất lớn.
440
00:41:06,610 --> 00:41:08,040
Đúng, vừa đủ.
441
00:41:10,010 --> 00:41:11,040
Lại đi.
442
00:41:24,490 --> 00:41:26,220
Long Cuồng Phong thật sự không lừa chúng ta.
443
00:41:26,250 --> 00:41:27,480
Tôi cũng muốn chơi.
444
00:41:27,970 --> 00:41:30,000
Không nghĩ rằng ở đây cũng có thể thả diều.
445
00:41:31,130 --> 00:41:32,640
Đánh nhau có sướng không?
446
00:41:34,090 --> 00:41:36,000
Tôi đã nói cậu đừng có gây rắc rối nữa,
447
00:41:38,930 --> 00:41:40,240
cậu không nghe lọt tai sao?
448
00:41:43,570 --> 00:41:44,960
Lần sau còn đánh nhau,
449
00:41:45,970 --> 00:41:47,040
tính cho tôi.
450
00:41:50,810 --> 00:41:51,810
Được thôi.
451
00:41:55,930 --> 00:41:57,800
Cậu định ở lại đây cả đời sao?
452
00:42:01,010 --> 00:42:02,400
Thôi chết, đứt dây đổi.
453
00:42:02,450 --> 00:42:03,770
Chúng ta mau xuống dưới nhặt lên.
454
00:42:04,610 --> 00:42:05,440
Cậu xem,
455
00:42:05,530 --> 00:42:07,320
mấy đứa nhỏ đó lạc quan biết bao,
456
00:42:09,810 --> 00:42:11,520
nhưng mà có nhặt được không
457
00:42:11,730 --> 00:42:13,720
thì phải dựa vào bản thân chúng nó.
458
00:42:17,690 --> 00:42:19,360
Cánh diều này
459
00:42:19,610 --> 00:42:21,160
bay tới bay lui
460
00:42:21,490 --> 00:42:23,680
cũng không biết được khi nào thì rơi xuống.
461
00:42:26,570 --> 00:42:28,840
"Năm nay là một năm rất quan trọng của Hồng Kông."
462
00:42:28,890 --> 00:42:32,280
"Hai nước trung ương đã làm thủ tục
trao lại Hồng Kông cho Trung Quốc."
463
00:42:32,450 --> 00:42:35,080
"Kỳ này chúng ta cùng bàn luận vấn đề
Ba điều không quản của Cửu Long Thành Trại."
464
00:42:35,090 --> 00:42:36,090
Muốn ăn gì?
465
00:42:37,010 --> 00:42:39,320
Hôm nay chúng ta mời hai chuyên gia về thời sự.
466
00:42:39,450 --> 00:42:42,880
Mời anh Hà Chấn Trụ
và anh Lương Thế Anh cùng tôi trò chuyện.
467
00:42:43,090 --> 00:42:43,800
Hai anh,
468
00:42:44,010 --> 00:42:46,180
hai anh cảm thấy
chính phủ hai nước Trung Quốc và Anh Quốc
469
00:42:46,210 --> 00:42:48,920
sẽ giải quyết vấn đề
Cửu Long Thành Trại như thế nào?
470
00:42:49,130 --> 00:42:51,840
Tôi tin rằng khả năng cao nhất là tháo dỡ,
471
00:42:51,890 --> 00:42:54,600
nhưng có quá nhiều vấn đề liên quan đến
472
00:42:54,650 --> 00:42:56,400
luật pháp bồi thường
473
00:42:56,450 --> 00:42:58,080
an trí.
474
00:42:58,170 --> 00:42:59,920
Làm thế nào để xác minh tư cách?
475
00:43:00,250 --> 00:43:01,840
Vấn đề quyền sở hữu
476
00:43:02,090 --> 00:43:03,140
cần phải thảo luận trong một thời gian dài.
477
00:43:03,170 --> 00:43:04,720
Hay là nói với Tín Nhất?
478
00:43:06,570 --> 00:43:08,040
Để cậu ấy đưa anh đến bệnh viện
479
00:43:08,130 --> 00:43:09,440
làm kiểm tra kỹ lưỡng.
480
00:43:10,370 --> 00:43:12,880
Bây giờ tại anh đã ù, đau ngực,
481
00:43:13,450 --> 00:43:15,240
khối u ở phổi của anh đã bắt đầu di căn.
482
00:43:24,970 --> 00:43:26,920
Không được nói với bất cứ ai!
483
00:43:28,450 --> 00:43:29,240
Đương nhiên,
484
00:43:29,330 --> 00:43:32,240
tôi sẽ kiến nghị trước khi tháo dỡ
485
00:43:32,330 --> 00:43:35,240
thì nên nghe nhiều ý kiến của cư dân Thành Trại.
486
00:43:35,330 --> 00:43:37,240
Công tác tư vấn không thể làm qua loa.
487
00:43:38,090 --> 00:43:40,360
Không biết có cơ hội thấy được ngày đó hay không?
488
00:43:46,010 --> 00:43:47,020
Ngài ngồi trước một chút nhé!
489
00:43:47,050 --> 00:43:49,000
Ông chủ nổi tập thể dục xong sẽ ra ngay.
490
00:43:49,170 --> 00:43:50,320
Cảm ơn.
491
00:44:21,970 --> 00:44:22,920
Ông đến rồi.
492
00:44:22,970 --> 00:44:23,970
Ngồi đi!
493
00:44:35,850 --> 00:44:37,640
Tiền thuê Thành Trại tháng này.
494
00:44:38,210 --> 00:44:39,360
Ông vất vả rồi!
495
00:44:49,970 --> 00:44:51,160
Tôi khuyên ông
496
00:44:52,170 --> 00:44:54,400
đừng ôm đồm quá
497
00:44:54,690 --> 00:44:56,600
Là tôi không vượt qua được chính mình.
498
00:44:57,530 --> 00:44:59,320
Ông đã giúp đỡ tôi rất nhiều rồi.
499
00:45:00,130 --> 00:45:01,880
Giúp tôi làm A Chiếm.
500
00:45:03,850 --> 00:45:05,560
Tôi không có con cái để tiễn đưa.
501
00:45:12,210 --> 00:45:13,280
Tên khốn kiếp đó
502
00:45:14,090 --> 00:45:15,560
cũng phải đoạn tử tuyệt tôn.
503
00:45:17,530 --> 00:45:19,720
Tôi tìm mẹ con cô ta bao nhiêu năm nay.
504
00:45:20,050 --> 00:45:21,840
Xác nhận vợ hắn ta đã chết.
505
00:45:22,570 --> 00:45:23,570
Vẫn còn một đứa con trai.
506
00:45:24,650 --> 00:45:25,860
Tôi không tin tôi không tìm ra cậu ta.
507
00:45:25,890 --> 00:45:27,440
Nào, uống trà trước đã!
508
00:45:30,210 --> 00:45:32,040
Tôi nhất định khiến con hắn ta đền mạng.
509
00:45:38,050 --> 00:45:39,440
Không có âm thanh.
510
00:45:42,010 --> 00:45:43,560
Ở đây rất tốt mà.
511
00:45:44,090 --> 00:45:45,160
Tại sao lại phải tháo dỡ?
512
00:45:45,330 --> 00:45:46,640
Có gì tốt chứ?
513
00:45:47,050 --> 00:45:48,140
Đông đúc và bẩn thỉu thế này!
514
00:45:48,170 --> 00:45:49,400
Mất điện mất nước cả ngày.
515
00:45:49,570 --> 00:45:51,160
Cái sách hướng dẫn này nói gì vậy?
516
00:45:55,290 --> 00:45:56,960
Toàn là tiếng Nhật không hiểu.
517
00:45:57,890 --> 00:45:59,200
Cậu cả ngày chỉ biết xem video.
518
00:45:59,290 --> 00:46:00,290
Giúp xem một chút đi!
519
00:46:08,250 --> 00:46:13,000
(Tiếng Nhật) Cắm dây micro vào cổng ra âm thanh.
520
00:46:35,210 --> 00:46:36,240
Có rồi.
521
00:46:36,730 --> 00:46:38,240
Hoàn thành rồi.
522
00:46:38,330 --> 00:46:39,560
Cứ thế mà hát thôi.
523
00:46:39,850 --> 00:46:41,450
Vậy ai cũng có thể trở thành ca sĩ sao?
524
00:46:41,570 --> 00:46:42,600
Lợi hại nhỉ!
525
00:46:43,370 --> 00:46:44,680
Tôi giúp mọi người nghĩ cả rồi.
526
00:46:44,890 --> 00:46:45,890
Nơi này vừa được tháo dỡ
527
00:46:45,930 --> 00:46:48,600
thì tôi liền mở một quán bar karaoke.
528
00:46:48,890 --> 00:46:50,440
Nhất định là ổn.
529
00:46:51,010 --> 00:46:52,010
Không thì thế này.
530
00:46:52,090 --> 00:46:53,920
Cậu có cả người và sức mạnh,
531
00:46:54,050 --> 00:46:55,640
hãy ra ngoài và thử sức cùng tôi!
532
00:46:55,890 --> 00:46:58,200
Làm lão đại rất mệt.
533
00:46:58,370 --> 00:46:59,520
Cậu nhảy không mệt sao?
534
00:46:59,930 --> 00:47:00,930
Thật ra,
535
00:47:00,970 --> 00:47:02,840
vui vẻ rất đơn giản.
536
00:47:02,930 --> 00:47:05,440
Điều quan trọng nhất là vui vẻ.
537
00:47:05,930 --> 00:47:07,680
Chọn một bài hát nào, cùng hát đi!
538
00:47:18,370 --> 00:47:19,520
Có chuyện gì à?
539
00:47:21,530 --> 00:47:23,160
Tôi muốn ở lại đây!
540
00:47:23,250 --> 00:47:26,040
Vậy thì tôi đưa cậu
một chiếc chìa khóa, nhớ khóa cửa.
541
00:47:26,810 --> 00:47:29,280
Lúc tôi nhớ được chuyện cũng là lúc mẹ tôi chết.
542
00:47:30,130 --> 00:47:32,080
Tôi được nhận nuôi qua vài lần.
543
00:47:33,090 --> 00:47:35,120
Nhưng chưa xem một nơi nào là nhà cả.
544
00:47:36,570 --> 00:47:37,680
Ở đây,
545
00:47:38,690 --> 00:47:40,560
tôi có thể ngủ một mạch đến sáng.
546
00:47:41,010 --> 00:47:42,160
Tôi không muốn lại rời đi.
547
00:47:42,730 --> 00:47:44,160
Tôi phải ở lại Thành Trại.
548
00:47:48,050 --> 00:47:50,400
Nơi này sớm muộn cũng sẽ có ngày bị tháo dỡ.
549
00:47:51,290 --> 00:47:53,240
Ở bao lâu thì ở!
550
00:47:54,210 --> 00:47:56,360
Cậu có thể ngủ một mạch đến sáng
551
00:47:57,690 --> 00:47:59,320
không phải bởi vì Thành Trại
552
00:48:00,890 --> 00:48:02,720
mà vì con người ở đây.
553
00:48:03,330 --> 00:48:04,520
Tôi muốn cùng anh.
554
00:48:09,730 --> 00:48:11,360
Muốn học cắt tóc với tôi?
555
00:48:21,730 --> 00:48:22,800
Dạy cậu cạo râu.
556
00:49:26,330 --> 00:49:27,330
Nói.
557
00:49:39,090 --> 00:49:40,160
Tiếp tục tìm!
558
00:49:58,970 --> 00:50:01,080
Hai người các anh
đeo kính râm vào ban đêm làm gì?
559
00:50:01,290 --> 00:50:02,290
Ngầu!
560
00:50:03,090 --> 00:50:04,440
Nhìn thấy đường không?
561
00:50:05,810 --> 00:50:07,080
Vậy nên mới cầm gậy!
562
00:50:08,970 --> 00:50:10,200
Anh Thu không nhận ra tôi.
563
00:50:10,290 --> 00:50:11,800
Tại sao lại dẫn tôi đi ăn cơm?
564
00:50:12,010 --> 00:50:13,640
Anh Long xem cậu là người của mình.
565
00:50:13,650 --> 00:50:15,680
Muốn giới thiệu các chú bác anh em cho cậu biết.
566
00:50:15,730 --> 00:50:18,400
Một lát đại ca của tôi, anh Hổ cũng có mặt.
567
00:50:21,250 --> 00:50:22,840
Anh Thu và anh Long thân nhau lắm hả?
568
00:50:23,010 --> 00:50:26,200
Kết nghĩa huynh đệ, trước đây cùng vào sinh ra tử,
569
00:50:26,530 --> 00:50:27,880
sau này hoàn lương
570
00:50:27,930 --> 00:50:29,600
ở đây bán đất xây nhà.
571
00:50:29,610 --> 00:50:32,360
Bây giờ Thành Trại này thuộc quyền sở hữu của anh ta.
572
00:50:34,730 --> 00:50:36,240
Có một việc tôi luôn muốn hỏi.
573
00:50:41,290 --> 00:50:42,640
Bức tường này sao lại nát thế?
574
00:50:43,090 --> 00:50:44,280
Rất lâu rồi!
575
00:50:44,290 --> 00:50:46,200
Cậu chưa thấy qua cảnh này bao giờ à?
576
00:50:47,210 --> 00:50:48,840
Đó là chuyện của 30 năm trước rồi.
577
00:50:49,010 --> 00:50:51,160
Thành Trại trước đây không giống bây giờ.
578
00:50:51,290 --> 00:50:53,210
Mà là thiên đường kiếm tiền của rất nhiều người.
579
00:50:53,290 --> 00:50:56,360
Mọi người đều nhăm nhe
vào miếng thịt béo bở này để cắm cờ.
580
00:50:56,610 --> 00:50:58,960
Lúc bấy giờ, cả giang hồ náo loạn vô cùng.
581
00:50:59,050 --> 00:51:00,980
Cuối cùng chỉ còn lại
đại ca của cậu ta là Long Quyển Phong
582
00:51:01,010 --> 00:51:03,240
và một người khác tên là Lôi Chấn Đông.
583
00:51:03,290 --> 00:51:05,120
Lôi Chấn Đông có thể cùng anh tôi tranh
584
00:51:05,330 --> 00:51:06,880
không phải do anh ta lợi hại.
585
00:51:07,090 --> 00:51:09,320
Vì bên cạnh anh ta có một kẻ thủ đoạn độc ác.
586
00:51:09,410 --> 00:51:11,480
Một tay sai giết người không chớp mắt.
587
00:51:12,290 --> 00:51:14,960
[Vua sát nhân] A Chiếm.
588
00:51:28,850 --> 00:51:30,480
Lôi Chấn Đông vì ép anh tôi nhận thua
589
00:51:30,570 --> 00:51:32,480
đã bắt cóc anh Thủ làm con tin.
590
00:51:54,210 --> 00:51:55,280
A Thu!
591
00:51:55,690 --> 00:51:56,960
A Thu!
592
00:52:01,090 --> 00:52:03,360
Giết đi vợ và con của anh Thu.
593
00:52:12,170 --> 00:52:13,920
Còn có một con mắt của đại ca tôi.
594
00:52:23,570 --> 00:52:25,200
Cuối cùng anh Long làm sao thắng?
595
00:52:25,250 --> 00:52:27,680
Chính là ở đây đại chiến bảy ngày bảy đêm.
596
00:52:27,810 --> 00:52:29,440
Một ngày một đêm.
597
00:52:36,170 --> 00:52:37,170
A Chiếm
598
00:52:38,050 --> 00:52:39,680
cuối cùng bị đại ca tôi giết!
599
00:52:54,170 --> 00:52:55,170
Đại ca hối rồi!
600
00:52:57,210 --> 00:52:58,210
Lạc Quân.
601
00:53:09,250 --> 00:53:10,520
Làm gì thế?
602
00:53:11,370 --> 00:53:13,040
Gọi nhiều món như vậy!
603
00:53:13,930 --> 00:53:15,200
Đua ngựa thắng rồi?
604
00:53:15,530 --> 00:53:17,040
Đợi chút ông sẽ biết.
605
00:53:24,570 --> 00:53:25,640
Anh Hổi
606
00:53:28,850 --> 00:53:29,850
Anh Hổ!
607
00:53:33,850 --> 00:53:34,850
Đợi ông đấy!
608
00:53:35,850 --> 00:53:38,640
Có người gây rối ở Miếu Nhai muốn tôi đến đó.
609
00:53:39,170 --> 00:53:40,840
Bữa này mời!
610
00:53:43,050 --> 00:53:44,050
Làm gì thế?
611
00:53:44,090 --> 00:53:46,480
Ai biết được thật khó hiểu!
612
00:53:48,850 --> 00:53:50,280
Cuối cùng cũng tìm ra cho tôi rồi.
613
00:53:50,930 --> 00:53:51,930
Tìm ra giả
614
00:53:53,090 --> 00:53:54,400
Con trai của A Chiếm.
615
00:53:58,090 --> 00:53:59,480
Phòng Ngân Cúc.
616
00:54:00,090 --> 00:54:01,400
(tiếng Anh ) Cảm ơn!
617
00:54:02,970 --> 00:54:04,400
Bệnh thần kinh
618
00:54:05,290 --> 00:54:07,880
Là ông trời muốn hắn ta trở lại!
619
00:54:10,730 --> 00:54:12,880
Hắn ta dù có mười mạng cũng không đủ để chết.
620
00:54:14,970 --> 00:54:16,280
Uống ly rượu, chúc mừng nào!
621
00:54:17,050 --> 00:54:19,440
Can ly!
622
00:54:26,210 --> 00:54:26,920
Đại ca!
623
00:54:27,010 --> 00:54:27,880
Anh Thu, anh Long.
624
00:54:28,010 --> 00:54:28,520
Anh Long.
625
00:54:28,570 --> 00:54:30,240
Để mấy lão đại đợi cậu!
626
00:54:30,450 --> 00:54:31,450
Muốn chết à!
627
00:54:32,170 --> 00:54:32,920
Không phải đầu.
628
00:54:33,010 --> 00:54:34,800
Sửa soạn một chút để không làm anh mất mặt.
629
00:54:35,290 --> 00:54:36,290
Anh Thu
630
00:54:37,330 --> 00:54:38,960
Thân thể khỏe mạnh nhé!
631
00:54:39,130 --> 00:54:40,360
Chu đáo đấy!
632
00:54:42,370 --> 00:54:43,600
Chưa từng gặp.
633
00:54:44,010 --> 00:54:45,010
Tiểu tử,
634
00:54:45,250 --> 00:54:46,920
chào anh Thu và anh Hổ.
635
00:54:48,170 --> 00:54:49,170
Anh Thu.
636
00:54:49,490 --> 00:54:50,560
Anh Hổ.
637
00:54:52,650 --> 00:54:53,880
Sau này Thành Trại
638
00:54:54,090 --> 00:54:56,400
chính là thiên hạ của đám người trẻ tuổi các cậu!
639
00:54:56,970 --> 00:54:57,970
Nào, ngồi đi.
640
00:54:58,650 --> 00:54:59,650
Ra ngoài ăn.
641
00:55:00,090 --> 00:55:01,800
Đây là chỗ ngồi của người lớn!
642
00:55:02,210 --> 00:55:03,210
Nào, ra ngoài.
643
00:55:03,410 --> 00:55:04,560
Uống thoải mái nhé!
644
00:55:04,810 --> 00:55:06,040
Ai không uống thì chết.
645
00:55:06,250 --> 00:55:07,360
Xử chết!
646
00:55:08,450 --> 00:55:09,800
Xem xem ăn gì đây!
647
00:55:23,890 --> 00:55:25,040
Không ai thấy ông chứ?
648
00:55:25,450 --> 00:55:27,120
Lại coi tôi như chuột bạch thử nghiệm à?
649
00:55:27,290 --> 00:55:28,520
Cởi áo khoác ra trước.
650
00:55:28,930 --> 00:55:30,880
Đánh nhau thì được,
651
00:55:31,050 --> 00:55:32,400
cạo râu
652
00:55:32,930 --> 00:55:33,800
ổn không đấy?
653
00:55:33,850 --> 00:55:34,850
Ổn.
654
00:55:35,050 --> 00:55:37,040
Toàn bộ anh em làm việc tại cảng đều gọi qua rồi.
655
00:55:37,130 --> 00:55:38,130
Không ai dám tới.
656
00:55:38,170 --> 00:55:39,440
Vẫn là ông đáng tin cậy.
657
00:55:39,610 --> 00:55:41,560
- Nằm xuống trước.
- Hay thôi khỏi đi!
658
00:55:42,330 --> 00:55:43,680
Nằm xuống trước.
659
00:55:45,970 --> 00:55:47,680
Nguy hiểm quá đi!
660
00:55:48,010 --> 00:55:49,520
Nằm xuống đi.
661
00:55:53,650 --> 00:55:55,120
Vợ tôi có rồi.
662
00:55:55,850 --> 00:55:56,720
Chúc mừng nhé!
663
00:55:56,810 --> 00:55:58,880
Chúc mừng vợ ông đã mang bầu.
664
00:55:59,530 --> 00:56:00,560
Cho ông làm bố nuôi.
665
00:56:00,610 --> 00:56:01,640
Ông điên à?
666
00:56:01,730 --> 00:56:04,040
Bị vợ ông biết con ông gọi tôi là bố nuôi.
667
00:56:04,130 --> 00:56:05,440
Thì ông chết chắc!
668
00:56:06,530 --> 00:56:07,720
Vậy tặng cho ông nhé!
669
00:56:09,370 --> 00:56:11,000
Thật là, ông bị thần kinh à?
670
00:56:11,610 --> 00:56:12,800
Không được di chuyển!
671
00:56:32,610 --> 00:56:34,520
Thắng rồi, anh Long thắng rồi!
672
00:57:25,450 --> 00:57:27,080
Tôi nhất định phải giết Lôi Chấn Đông.
673
00:57:29,610 --> 00:57:31,360
Vậy thì giết tôi trước!
674
00:57:38,250 --> 00:57:39,800
Hai người chúng ta có phải là
675
00:57:39,890 --> 00:57:41,580
chỉ một người có thể sống sót ra ngoài không?
676
00:57:41,610 --> 00:57:43,040
Ông nói xem.
677
00:57:57,810 --> 00:57:59,520
Mọi người không nhìn thấy
678
00:58:00,890 --> 00:58:02,320
dễ dàng hành động.
679
00:58:07,010 --> 00:58:08,880
Nếu như tôi chết rồi
680
00:58:09,850 --> 00:58:11,560
để vợ con tôi rời khỏi đây.
681
00:58:12,930 --> 00:58:14,320
Nếu như tôi chết rồi
682
00:58:14,930 --> 00:58:17,320
ông phải học cạo râu cắt tóc!
683
00:58:18,330 --> 00:58:19,640
Giúp tôi trông coi cửa tiệm.
684
00:58:42,450 --> 00:58:44,420
Chiếc thuyền đó sẽ đưa hai người rời khỏi Hồng Kông.
685
00:58:44,450 --> 00:58:45,800
Đến bờ sẽ có người tiếp ứng.
686
00:59:10,370 --> 00:59:11,370
“Đại ca.
687
00:59:12,250 --> 00:59:13,320
Gần thận đấu nhé! -
688
00:59:18,050 --> 00:59:19,440
Trông chừng anh ấy nhé.
689
00:59:21,970 --> 00:59:23,280
Gọi đủ người
690
00:59:25,130 --> 00:59:26,720
tìm ra cậu ta.
691
00:59:29,970 --> 00:59:31,320
Vượt biên đến nơi
692
00:59:32,170 --> 00:59:33,640
gọi Trần Lạc Quân
693
00:59:34,090 --> 00:59:35,360
phải nhanh.
694
00:59:36,650 --> 00:59:38,200
0723 khởi động lại.
695
00:59:38,450 --> 00:59:39,450
Mật mã chủ máy.
696
00:59:41,610 --> 00:59:45,080
Thập Nhị Thiếu gọi bạn,
nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm
697
00:59:46,010 --> 00:59:47,010
Sao cơ?
698
00:59:47,370 --> 00:59:51,160
Thập Nhị Thiếu gọi bạn,
nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm
699
00:59:55,370 --> 00:59:57,320
Thập Nhị thằng nhóc đó uống say rồi thì phải
700
00:59:57,890 --> 01:00:00,440
nói Lạc Quân là con trai của A Chiếm.
701
01:00:04,610 --> 01:00:07,860
Được rồi, bây giờ chúng ta đã thấy
số 2 Kim Ngân Tài Bảo vượt lên dẫn đầu một chút
702
01:00:07,890 --> 01:00:10,040
theo sao là số 5 Tướng Kiến Hoan
703
01:00:10,130 --> 01:00:12,120
cuối cùng là số 3 Bắc Cực Thần ở làn trong.
704
01:00:12,210 --> 01:00:14,520
- Số 2.
- Số 5.
705
01:00:14,530 --> 01:00:16,640
Số 2 Kim Ngân Tài Bảo, số 5 Tướng Kiến Hoàn
706
01:00:16,730 --> 01:00:17,680
số 3 Bắc Cực Thần.
707
01:00:17,730 --> 01:00:19,170
Rốt cuộc ai sẽ là người chiến thắng?
708
01:00:19,250 --> 01:00:20,160
100 mét cuối cùng rồi.
709
01:00:20,210 --> 01:00:22,000
- Số 2.
- Số 5.
710
01:00:23,330 --> 01:00:25,680
Cuối cùng số 2 Kim Ngân Tài Bảo đã chiến thắng.
711
01:00:28,290 --> 01:00:29,680
Lại bị ông thắng cược
712
01:00:29,890 --> 01:00:31,320
cuộc đời ông may mắn thật đấy.
713
01:00:31,410 --> 01:00:32,960
Không chỉ may mắn
714
01:00:33,050 --> 01:00:34,360
mà còn có đầu óc.
715
01:00:34,410 --> 01:00:36,000
Đại ca lần này bùng nổ rồi
716
01:00:36,050 --> 01:00:37,320
tiêu diệt ngoại vi.
717
01:00:37,410 --> 01:00:39,680
Trạng thái vô cùng tốt của Tướng Kiến Hoan.
718
01:00:41,810 --> 01:00:43,800
Chuyện Thành Trại này ông phải giúp đỡ đó.
719
01:00:44,010 --> 01:00:45,600
Ông biết tôi không tiện ra mặt mà.
720
01:00:45,890 --> 01:00:47,320
Chuyện gì không có lợi
721
01:00:47,490 --> 01:00:49,200
thì đừng nhớ đến tôi.
722
01:00:49,370 --> 01:00:50,960
Có đền bù cho việc di dời.
723
01:00:50,970 --> 01:00:53,840
Chính phủ có thể đền bù bao nhiêu?
724
01:00:55,130 --> 01:00:56,600
Di dời đương nhiên là ít.
725
01:00:57,130 --> 01:00:58,480
Toàn bộ Thành Trại cộng lại
726
01:00:58,570 --> 01:01:00,160
cũng trị giá mấy trăm triệu.
727
01:01:02,370 --> 01:01:03,800
Muốn vào Thành Trại
728
01:01:04,650 --> 01:01:06,000
Long Quyển Phong phải đi.
729
01:01:06,890 --> 01:01:08,600
Long Quyển Phong thì sao?
730
01:01:08,690 --> 01:01:09,690
Cậu sợ à?
731
01:01:13,650 --> 01:01:15,560
Anh Thu, mời vào trong.
732
01:01:27,570 --> 01:01:29,440
- Anh Thu vẫn như cũ phải không?
- Phải.
733
01:01:30,330 --> 01:01:31,330
Đại ca.
734
01:01:33,810 --> 01:01:34,810
Anh Thu.
735
01:01:36,730 --> 01:01:38,600
Sớm vậy à ông chủ lớn.
736
01:01:38,690 --> 01:01:39,690
Hiếm thấy.
737
01:01:40,690 --> 01:01:43,320
Đặc biệt tới tìm ông bàn chuyện làm ăn.
738
01:01:44,170 --> 01:01:46,880
Tôi với ông không có gì để bàn cả.
739
01:01:50,290 --> 01:01:51,480
Trước đầy không có
740
01:01:51,930 --> 01:01:53,720
Thành Trại dỡ bỏ rồi liền có.
741
01:01:54,050 --> 01:01:55,560
Ông là chủ đất lớn
742
01:01:56,090 --> 01:01:57,520
muốn hợp tác với ông.
743
01:01:58,250 --> 01:02:01,160
Ông biết rõ vùng này là của Long Quyển Phong canh giữ
744
01:02:01,690 --> 01:02:03,120
Cậu ấy là anh em của tôi
745
01:02:03,450 --> 01:02:04,080
muốn thế nào.
746
01:02:04,090 --> 01:02:06,080
Người anh em anh thật là ngây thơ đó.
747
01:02:06,690 --> 01:02:08,040
Người không biết lớn nhỏ
748
01:02:08,290 --> 01:02:10,040
sự thật không thể nói như vậy.
749
01:02:11,330 --> 01:02:14,080
Có phải ông đang tìm một người tên Trần Lạc Quân?
750
01:02:14,370 --> 01:02:16,120
Phải, sao vậy?
751
01:02:16,810 --> 01:02:18,160
Tôi biết cậu ta.
752
01:02:26,690 --> 01:02:28,140
Sao ông không nói với anh em của mình
753
01:02:28,170 --> 01:02:30,120
ông đang tìm thằng nhóc này vậy?
754
01:02:30,450 --> 01:02:32,400
Long Quyển Phong còn nghênh ngang
755
01:02:32,490 --> 01:02:34,520
bảo vệ hắn trong Thành Trại.
756
01:02:35,450 --> 01:02:38,480
Mọi người đều biết
ông và A Chiếm có mối thù gia đình
757
01:02:38,890 --> 01:02:40,720
ngay cả đại ca tôi còn không chịu được.
758
01:02:40,730 --> 01:02:41,980
Ngay cả đại ca tôi còn không chịu được.
759
01:02:42,010 --> 01:02:43,170
Vợ con ông chết thật là thảm
760
01:02:44,650 --> 01:02:46,120
Ông coi hắn là anh em
761
01:02:46,250 --> 01:02:48,520
Người ta lại xem ông là kẻ ngốc.
762
01:03:27,450 --> 01:03:29,560
Số trời đã định.
763
01:03:37,290 --> 01:03:39,160
Chúng tôi giúp anh tìm một chiếc thuyền rắn
764
01:03:39,210 --> 01:03:40,210
mau chạy đi.
765
01:03:41,610 --> 01:03:43,160
Cậu nói gì cơ?
766
01:03:43,970 --> 01:03:45,400
Anh là con trai của A Chiếm.
767
01:03:45,690 --> 01:03:47,800
Anh Thu với Anh Hổ đang đến giết anh.
768
01:03:48,450 --> 01:03:50,610
Đại ca tôi nói rồi,
muốn anh trả cho ấy ấy một bên mắt.
769
01:03:50,730 --> 01:03:52,080
Bây giờ cho anh một conđường sống
770
01:03:52,130 --> 01:03:53,440
hiểu không hả, đi thôi.
771
01:03:56,410 --> 01:03:57,800
Anh làm gì vậy?
772
01:03:58,610 --> 01:04:00,380
Ân oán trước đây của bọn họ liên quan gì đến tôi.
773
01:04:00,410 --> 01:04:01,410
Câm miệng.
774
01:04:01,610 --> 01:04:03,360
Đừng gây khó dễ cho đại ca tôi.
Đi thôi.
775
01:04:25,130 --> 01:04:26,880
Anh cũng muốn đuổi tôi đi sao?
776
01:04:28,330 --> 01:04:30,240
Là tôi đã giết ba cậu.
777
01:04:31,810 --> 01:04:33,240
Tôi không biết ông ấy
778
01:04:33,570 --> 01:04:35,250
chuyện của ông ấy không liên quan đến tôi.
779
01:04:37,610 --> 01:04:38,610
Đi đi.
780
01:04:40,050 --> 01:04:42,640
Trước đây tôi cho rằng tôi chẳng có gì cả.
781
01:04:44,130 --> 01:04:46,080
Là anh bằng lòng cho tôi một chén cơm ăn
782
01:04:46,210 --> 01:04:47,560
cho tôi ở lại nơi này
783
01:04:48,850 --> 01:04:49,850
tôi không thể đi.
784
01:04:58,290 --> 01:04:59,880
Cậu không có sự lựa chọn.
785
01:05:32,330 --> 01:05:34,360
Sao hôm qua cậu không nói
786
01:05:35,410 --> 01:05:36,960
ba mạng người
787
01:05:37,890 --> 01:05:39,200
tôi chờ đợi đã lâu như thế
788
01:05:39,730 --> 01:05:41,240
bây giời đến bắt người.
789
01:05:41,970 --> 01:05:42,970
Anh nói
790
01:05:43,530 --> 01:05:45,840
được hay không được.
791
01:05:47,530 --> 01:05:48,530
Lên cả đi.
792
01:05:56,010 --> 01:05:57,720
Không được để hắn chạy thoát.
Đuổi theo.
793
01:06:41,010 --> 01:06:42,440
- Chém chết hắn.
- Ở bên kia.
794
01:06:43,650 --> 01:06:44,650
Chặn hắn lại.
795
01:09:36,490 --> 01:09:38,000
Ông mà đến đây
796
01:09:38,370 --> 01:09:39,960
tôi sẽ giết ông.
797
01:09:47,730 --> 01:09:49,560
Bố cậu nợ tôi
798
01:09:51,170 --> 01:09:53,320
đến kiếp sau cậu cũng không thể trả hết.
799
01:10:14,890 --> 01:10:15,920
Giết cậu ta.
800
01:10:23,010 --> 01:10:24,800
Sau này đừng quay lại Hong Kong.
801
01:10:32,130 --> 01:10:33,130
Không được đi.
802
01:10:36,570 --> 01:10:37,570
Đại ca.
803
01:11:01,490 --> 01:11:02,490
Dừng tay.
804
01:11:18,610 --> 01:11:20,320
Chuyện của thế hệ trước
805
01:11:22,130 --> 01:11:23,200
đừng tính toán nữa.
806
01:11:25,210 --> 01:11:27,320
Tính, tôi nhất định phải tính.
807
01:11:44,090 --> 01:11:45,090
Đại ca.
808
01:12:12,130 --> 01:12:13,130
Bảy.Thiên Cửu.
809
01:12:21,690 --> 01:12:22,720
Ông chủ đâu?
810
01:12:23,330 --> 01:12:24,840
Đại ca tôi đang ngủ trưa
811
01:12:24,890 --> 01:12:26,200
có chuyện gì thì nói với tôi.
812
01:12:26,650 --> 01:12:27,650
Tôi đợi ông ấy.
813
01:12:33,290 --> 01:12:35,440
Người làm việc chính là tôi.
814
01:12:46,050 --> 01:12:47,520
Tôi muốn Trần Lạc Quân chết.
815
01:12:51,290 --> 01:12:52,520
Rất mắc đó.
816
01:12:52,970 --> 01:12:55,000
Muốn bao nhiêu cũng được.
817
01:12:58,730 --> 01:13:00,720
Vậy tôi có thể muốn vào thành trại rồi.
818
01:13:15,970 --> 01:13:17,560
Ngồi đi.
819
01:13:29,290 --> 01:13:30,560
Ông đến tìm tôi
820
01:13:30,650 --> 01:13:32,730
có nghĩa là ông đã trở mặt với Long Quyển Phong rồi.
821
01:13:32,970 --> 01:13:34,840
Vậy tôi có thể ngồi vị trí của hắn không?
822
01:13:36,290 --> 01:13:38,280
Chỉ cần ông giúp tôi giết chết Trần Lạc Quân
823
01:13:39,290 --> 01:13:40,680
ông muốn gì tôi đều có thể cho.
824
01:13:41,850 --> 01:13:42,850
Thành giao.
825
01:14:00,290 --> 01:14:01,360
Sao rồi?
826
01:14:01,450 --> 01:14:02,400
Ngừng chảy máu rồi.
827
01:14:02,450 --> 01:14:03,920
Nội tạng bị tổn thương.
828
01:14:04,290 --> 01:14:05,920
Anh Thu sẽ không để yên
829
01:14:06,570 --> 01:14:08,160
phải nhanh chóng đưa anh ta đi.
830
01:14:08,610 --> 01:14:09,930
Đưa anh ta đi có nguy hiểm không?
831
01:14:10,730 --> 01:14:12,240
Ở lại đây còn nguy hiểm hơn.
832
01:14:17,370 --> 01:14:18,600
Cậu sắp xếp đi.
833
01:14:37,210 --> 01:14:38,600
Bệnh này của anh rất nghiêm trọng
834
01:14:39,890 --> 01:14:41,320
anh phải đi bệnh viện.
835
01:14:45,170 --> 01:14:46,240
Không sao.
836
01:15:18,290 --> 01:15:19,520
Ông chủ lớn đến rồi
837
01:15:19,610 --> 01:15:20,890
đang tìm Trần Lạc Quân khắp nơi.
838
01:15:21,330 --> 01:15:22,330
Đại ca
839
01:15:22,610 --> 01:15:23,730
anh với Lạc Quân đi trước đi
840
01:15:24,090 --> 01:15:25,440
tôi đi giữ chân ông chủ lớn.
841
01:15:52,250 --> 01:15:53,320
Giao cho cậu
842
01:15:59,530 --> 01:16:00,640
Tín Nhất.
843
01:16:01,810 --> 01:16:03,080
Coi chừng đại ca.
844
01:16:08,730 --> 01:16:09,640
Khởi công.
845
01:16:09,690 --> 01:16:10,720
Làm gì vậy hả?
846
01:16:11,130 --> 01:16:12,240
Cút ra.
847
01:16:12,650 --> 01:16:14,360
Nhìn cho kỹ có từng thấy người này không?
848
01:16:14,690 --> 01:16:16,050
Có từng nhìn thấy người này không?
849
01:16:16,530 --> 01:16:18,320
Nhìn cho kỹ.
850
01:16:18,370 --> 01:16:20,520
Có từng gặp Trần Lạc Quân?
851
01:16:22,410 --> 01:16:23,720
Rốt cuộc có nhìn thấy không?
852
01:16:23,970 --> 01:16:24,970
Chưa từng thấy.
853
01:16:26,330 --> 01:16:27,440
Khởi động lại.
854
01:16:35,450 --> 01:16:36,560
Có chuyện gì?
855
01:16:39,570 --> 01:16:41,120
Ông chủ lớn tiến vào Thành Trại
856
01:16:41,930 --> 01:16:43,280
Anh Thu sẽ không làm vậy.
857
01:16:44,290 --> 01:16:45,320
Muốn làm gì?
858
01:16:47,490 --> 01:16:48,680
Tôi nhất định phải quay về.
859
01:16:49,010 --> 01:16:51,100
Mười hai tuổi tôi ở Thành Trại hít thuốc
suýt thì mất mạng.
860
01:16:51,130 --> 01:16:53,200
Là Long ca cứu tôi
tôi mới còn mạng sống theo anh.
861
01:16:53,650 --> 01:16:55,880
Hôm nay anh ấy cứu Lạc Quân
giống như năm đó đã cứu tôi
862
01:16:56,010 --> 01:16:57,120
Tôi không thể bỏ họ lại.
863
01:16:57,170 --> 01:16:58,360
Không thể từ bỏ Thành Trại.
864
01:17:07,650 --> 01:17:09,200
Không được để bản thân gặp nạn.
865
01:17:10,170 --> 01:17:12,280
Cậu còn phải chăm sóc anh lớn tôi đây.
866
01:17:13,290 --> 01:17:15,080
Tôi quả thật không theo nhầm người.
867
01:17:18,970 --> 01:17:19,970
Quay về.
868
01:17:20,170 --> 01:17:21,360
Tứ Tử sẽ đưa Lạc Quân đi
869
01:17:21,450 --> 01:17:22,640
tôi đi cùng anh.
870
01:17:26,810 --> 01:17:28,360
Anh nói rồi giao cho tôi
871
01:17:28,850 --> 01:17:29,850
như vậy đi.
872
01:17:41,010 --> 01:17:42,680
Sau này tôi với cậu.
873
01:17:45,930 --> 01:17:46,930
Dừng tay lại.
874
01:17:47,730 --> 01:17:49,400
Dừng lại.
875
01:17:51,370 --> 01:17:54,440
Ai có thể nói cho tôi biết Trần Lạc Quân ở đâu
876
01:17:54,530 --> 01:17:56,440
số tiền này sẽ thuộc về người đó.
Anh Cửu.
877
01:18:05,090 --> 01:18:06,800
Ai dám động tôi chém kẻ đó.
878
01:18:08,410 --> 01:18:09,410
Làm gì đó?
879
01:18:09,610 --> 01:18:10,920
Tìm người không được à?
880
01:18:12,130 --> 01:18:14,240
Cậu biết rõ cậu đang làm gì?
881
01:18:16,250 --> 01:18:18,440
Anh nói chuyện lịch sự thì tốt hơn.
882
01:18:18,610 --> 01:18:20,280
Bây giờ đây là địa bàn của chúng tôi.
883
01:18:20,370 --> 01:18:21,840
Anh gây chuyện
884
01:18:21,930 --> 01:18:23,400
tôi có thể đánh liệt anh.
885
01:18:23,850 --> 01:18:25,560
Nhìn thấy ông chủ lớn vào tiệm cắt tóc.
886
01:18:25,690 --> 01:18:27,160
Đại ca tôi đợi anh.
887
01:18:29,170 --> 01:18:30,800
Không ai được phép làm loạn
888
01:18:30,890 --> 01:18:32,240
chăm sóc tốt cho hàng xóm.
889
01:18:44,130 --> 01:18:46,360
Đống truyện tranh này để lại cho tôi đi.
890
01:18:47,210 --> 01:18:49,120
Tôi không phải đến dẫm đạp chỗ anh.
891
01:18:49,210 --> 01:18:51,000
Là anh em của anh, A Thu
892
01:18:51,090 --> 01:18:52,880
cho tôi thuê chỗ này.
893
01:18:54,010 --> 01:18:56,960
Anh nói xem chỗ này mở tiệm gì thì được?
894
01:19:02,610 --> 01:19:05,200
Đương nhiên là mở múa thoát y rồi.
895
01:19:06,370 --> 01:19:08,440
Nếu như anh giao Trần Lạc Quân ra đây
896
01:19:08,690 --> 01:19:10,640
tôi sẽ đưa vị trí ở cửa cho anh
897
01:19:10,850 --> 01:19:12,840
tiếp tục cắt tóc cho khách.
898
01:19:24,250 --> 01:19:25,680
Không cần nữa.
899
01:19:26,570 --> 01:19:28,400
Tôi muốn nghỉ hưu lâu lắm rồi.
900
01:19:29,050 --> 01:19:30,800
Lần này anh không thể bảo vệ hắn nữa rồi.
901
01:19:33,690 --> 01:19:34,690
Ở bên kia.
902
01:19:49,170 --> 01:19:49,640
Đại ca.
903
01:19:49,730 --> 01:19:51,720
Tìm thấy Trần Lạc Quân ở hẻm người già.
904
01:20:01,970 --> 01:20:02,970
Đi đằng sau.
905
01:20:13,050 --> 01:20:14,050
Tú Tú.
906
01:20:57,330 --> 01:20:58,330
Phế vật.
907
01:21:17,810 --> 01:21:18,810
Thả hắn xuống.
908
01:21:20,570 --> 01:21:21,570
Thả hắn xuống.
909
01:21:33,250 --> 01:21:34,250
Đi đi.
910
01:21:49,850 --> 01:21:50,920
Ngạnh Khí Công.
911
01:21:50,970 --> 01:21:52,160
Đổng Hành.
912
01:22:16,410 --> 01:22:17,410
Đi đi.
913
01:22:38,490 --> 01:22:39,600
Thần Công Hộ Thể
914
01:22:42,930 --> 01:22:43,930
Anh ta có Ngạnh Khí Công
915
01:22:43,970 --> 01:22:44,970
không chém vào được đâu.
916
01:23:31,930 --> 01:23:33,120
Cậu yếu đuối quá.
917
01:23:35,850 --> 01:23:36,850
Ở đây giao cho tôi.
918
01:25:36,890 --> 01:25:38,360
Đại ca, mở cửa.
919
01:25:38,890 --> 01:25:41,120
Anh Long, mở cửa đi.
920
01:25:42,250 --> 01:25:43,720
Mở cửa, anh Long.
921
01:25:43,850 --> 01:25:44,850
Đại ca.
922
01:25:45,210 --> 01:25:46,440
Mở cửa đi.
923
01:25:48,690 --> 01:25:50,880
Kích động như vậy làm gì?
924
01:25:52,370 --> 01:25:54,920
Sau này sao mà làm đại ca được?
925
01:25:57,730 --> 01:25:59,880
Mỗi người đều phải chết.
926
01:26:01,330 --> 01:26:02,480
Lấy cái phổi của ông.
927
01:26:04,810 --> 01:26:07,000
Vương Cửu, ngừng tay lại.
928
01:26:14,090 --> 01:26:16,360
Ngừng tay lại, Vương Cửu.
929
01:26:16,570 --> 01:26:17,570
Đại ca.
930
01:26:20,450 --> 01:26:22,280
Trời đã định rồi.
931
01:26:24,330 --> 01:26:26,360
Giữ mạng của mình
932
01:26:26,410 --> 01:26:28,160
đi tiếp.
933
01:26:37,810 --> 01:26:39,520
Nhất định phải dẫn Lạc Quân đi.
934
01:27:11,850 --> 01:27:13,400
Sao vậy?
935
01:27:18,250 --> 01:27:19,560
Báo cảnh sát đi.
936
01:28:02,090 --> 01:28:03,090
Đã điều tra rồi.
937
01:28:04,250 --> 01:28:05,600
Người này không có chứng minh.
938
01:28:07,010 --> 01:28:08,010
Còng lại trước đi.
939
01:28:08,050 --> 01:28:09,050
Đã rõ.
940
01:28:48,810 --> 01:28:49,810
Sao Vậy?
941
01:28:50,210 --> 01:28:52,040
Giết người anh em Long Quyền Phong của ông
942
01:28:52,410 --> 01:28:53,600
giả vờ đau lòng à?
943
01:28:54,370 --> 01:28:55,520
Khỏi đi.
944
01:28:59,170 --> 01:29:00,720
Ông không giết được Trần Lạc Quân
945
01:29:00,930 --> 01:29:02,440
thì đừng mong ở lại Thành Trại.
946
01:29:02,850 --> 01:29:04,080
Nếu đã vào rồi
947
01:29:04,250 --> 01:29:05,600
chúng tôi sẽ không đi nữa.
948
01:29:05,890 --> 01:29:06,890
Sao hả?
949
01:29:06,930 --> 01:29:08,160
Ông có thể làm gì tôi?
950
01:29:08,250 --> 01:29:09,840
Cậu tưởng là cậu giết Long Quyền Phong
951
01:29:10,250 --> 01:29:11,800
là có thể ngồi vị trí này sao?
952
01:29:12,050 --> 01:29:13,050
Biến cho tôi.
953
01:29:14,890 --> 01:29:17,520
Tôi đã nói ông anh này rất ngây thơ từ đầu
954
01:29:17,610 --> 01:29:18,920
Tự mình tìm đến.
955
01:29:19,130 --> 01:29:20,280
Dẫn bọn họ vào.
956
01:29:23,810 --> 01:29:24,810
Đi đi.
957
01:29:26,050 --> 01:29:27,050
Nhanh lên.
958
01:29:28,090 --> 01:29:29,090
Quỳ xuống.
959
01:29:32,450 --> 01:29:34,440
Bốn ông chủ lớn ở Thành Trại
960
01:29:34,490 --> 01:29:35,920
chỉ còn thiếu mình ông thôi.
961
01:29:36,290 --> 01:29:37,560
Mấy con đường này
962
01:29:37,810 --> 01:29:39,240
bọn họ đã bán cho tôi rồi.
963
01:29:39,330 --> 01:29:40,640
Rất hợp lý.
964
01:29:41,210 --> 01:29:43,040
Hai mươi tệ một thước đó.
965
01:29:43,690 --> 01:29:44,840
Vậy ông thì sao?
966
01:29:46,090 --> 01:29:48,000
Cậu không có tư cách nói chuyện với tôi.
967
01:29:49,290 --> 01:29:51,360
Có ý gì? Đại Lão Bản.
968
01:29:56,490 --> 01:29:57,600
Đủ tư cách rồi chứa
969
01:30:01,490 --> 01:30:03,010
Nhốt đến khi ông ta chịu bán thì thôi.
970
01:30:07,250 --> 01:30:08,720
Cúi đầu xuống.
971
01:30:22,930 --> 01:30:24,480
Giành được Thành Trại qua đây.
972
01:30:24,530 --> 01:30:25,920
Bắt buộc phải làm lớn.
973
01:30:26,090 --> 01:30:27,120
Mấy năm nữa
974
01:30:27,210 --> 01:30:29,040
chính phủ để lấy đất
975
01:30:29,250 --> 01:30:32,040
cho dù chúng ta ra giá ba nghìn tệ một thước
976
01:30:32,410 --> 01:30:33,800
bọn họ nhất định phải cho chứ.
977
01:30:33,890 --> 01:30:35,480
Vậy Thành Trại nhờ cậu rồi.
978
01:30:36,530 --> 01:30:38,280
Chắc chắn không phải rồi.
979
01:30:38,410 --> 01:30:39,920
Tôi giúp ông lên kế hoạch trước.
980
01:30:39,970 --> 01:30:41,600
Tôi không muốn ông vất vả quá mà.
981
01:30:41,690 --> 01:30:43,080
Sao tôi có thể không cực khổ?
982
01:30:43,170 --> 01:30:44,640
Đều là phế vật cả.
983
01:30:44,970 --> 01:30:45,970
Nghe rồi đó.
984
01:30:46,010 --> 01:30:47,200
Làm việc đi.
985
01:31:00,210 --> 01:31:01,160
Đuổi bọn họ đi.
986
01:31:01,170 --> 01:31:02,200
Dọn đi.
987
01:31:02,730 --> 01:31:05,120
Nhanh lên.
Dọn tiệm hết đi.
988
01:31:05,410 --> 01:31:08,280
- Đuổi bọn họ ra ngoài.
- Đi đi, nhanh ra ngoài.
989
01:31:11,490 --> 01:31:12,880
Dọn hàng đi, mau đi.
990
01:31:15,290 --> 01:31:16,400
Các anh muốn thế nào?
991
01:31:17,290 --> 01:31:18,290
Anh Cửu.
992
01:31:18,850 --> 01:31:20,920
Sao Thành Trại không thể nhờ vào anh chứ?
993
01:31:21,450 --> 01:31:23,080
Anh giết cả Long Quyển Phong rồi.
994
01:31:23,490 --> 01:31:25,080
Đại Lão Bản lại bị thương.
995
01:31:25,170 --> 01:31:26,170
Anh làm lão đại
996
01:31:26,250 --> 01:31:27,930
tất cả anh em chúng tôi đều xem trọng anh.
997
01:31:27,970 --> 01:31:29,160
Cậu nói bậy cái gì?
998
01:31:30,610 --> 01:31:32,040
Cắt lưỡi của cậu bây giờ.
999
01:33:39,730 --> 01:33:40,680
Trần Lạc Quân.
1000
01:33:40,730 --> 01:33:41,730
Nói với chủ máy
1001
01:33:42,250 --> 01:33:43,250
đợi ra ra ngoài.
1002
01:33:43,810 --> 01:33:45,560
Đã ngừng hoạt động rồi.
1003
01:33:49,970 --> 01:33:51,200
Cậu là dân tị nạn.
1004
01:33:51,330 --> 01:33:52,840
Theo trình tự cậu có thể được thả về
1005
01:33:52,930 --> 01:33:54,920
cũng có thể xin đi nơi khác
1006
01:33:55,010 --> 01:33:56,200
có hiểu không?
1007
01:33:56,730 --> 01:33:57,840
Cậu đến từ đâu?
1008
01:34:01,130 --> 01:34:02,440
Tôi sinh ra ở Hong Kong.
1009
01:34:09,730 --> 01:34:11,160
Theo tài liệu cậu cung cấp
1010
01:34:11,250 --> 01:34:13,560
chúng tôi đã tìm được giấy khai sinh của cậu.
1011
01:34:15,410 --> 01:34:15,920
Chúng tôi đã xác thực rồi.
1012
01:34:15,930 --> 01:34:16,600
Chúng tôi đã xác thực rồi.
1013
01:34:16,690 --> 01:34:18,120
Bố mẹ cậu cũng là người Hong Kong.
1014
01:34:18,650 --> 01:34:21,120
Sẽ sắp xếp cậu đi nhận chứng minh thư Hong Kong.
1015
01:34:25,410 --> 01:34:27,400
Trần Lạc Quân, rốt cuộc cậu muốn thế nào?
1016
01:34:27,570 --> 01:34:28,640
Đứng đó, đừng động đậy.
1017
01:34:34,530 --> 01:34:35,530
Muốn làm gì?
1018
01:34:36,570 --> 01:34:37,570
Anh Hổ.
1019
01:34:38,050 --> 01:34:39,240
Tôi muốn tìm Thập Nhị Thiếu,
1020
01:34:39,330 --> 01:34:40,330
Tín Nhất và Tứ Tử.
1021
01:34:44,690 --> 01:34:45,960
Chết rồi.
1022
01:34:50,490 --> 01:34:51,520
Tôi không tin.
1023
01:34:53,730 --> 01:34:56,200
Bọn họ là bị cậu hại chết đo.
1024
01:35:04,610 --> 01:35:06,680
Tôi đã chết một lần rồi.
1025
01:35:09,290 --> 01:35:12,680
Tôi chắc chắn phải giúp anh Long và Thành Trại tính món nợ này.
1026
01:35:16,130 --> 01:35:17,560
Nếu như cậu có chuyện
1027
01:35:19,690 --> 01:35:21,480
Thập Nhị Thiếu cũng sẽ như vậy.
1028
01:35:30,050 --> 01:35:32,920
Ba người bọn họ không giống trước đây nữa.
1029
01:35:33,250 --> 01:35:35,800
Tốt nhất cậu chuẩn bị tâm lý đi.
1030
01:35:47,450 --> 01:35:48,240
Không sao.
1031
01:35:48,370 --> 01:35:49,400
Tú.
1032
01:35:53,370 --> 01:35:54,370
Thả lỏng.
1033
01:35:54,930 --> 01:35:56,240
Không sao.
1034
01:36:17,490 --> 01:36:18,560
Vẫn chưa chết à?
1035
01:36:54,210 --> 01:36:55,480
Đủ người rồi.
1036
01:36:55,690 --> 01:36:57,240
Có phải nên làm gì đó không?
1037
01:37:14,210 --> 01:37:15,210
Đánh bài.
1038
01:37:19,650 --> 01:37:20,650
Đánh bài.
1039
01:37:44,090 --> 01:37:45,680
Không phải chứ
1040
01:37:47,010 --> 01:37:48,320
Không có bài cũng phải đánh.
1041
01:37:49,570 --> 01:37:50,880
Tôi nói cho cậu biết
1042
01:37:51,890 --> 01:37:53,440
chúng tôi không có thông đồng đâu.
1043
01:37:57,130 --> 01:37:59,000
Tây, cậu có cần không?
1044
01:38:00,330 --> 01:38:01,600
Cậu cần không?
1045
01:38:06,210 --> 01:38:07,800
Cho anh thắng, cửu vạn.
1046
01:38:08,850 --> 01:38:11,160
Ăn rồi, đưa tiền.
1047
01:38:12,090 --> 01:38:13,720
Tôi đánh anh này.
1048
01:38:14,570 --> 01:38:15,570
Tiếp tục.
1049
01:38:15,850 --> 01:38:17,640
Thiếu một quân bài sao tiếp tục được?
1050
01:38:17,730 --> 01:38:19,280
Tôi không quan tâm, chơi.
1051
01:38:20,530 --> 01:38:21,960
Cậu vứt quân bài sao đánh được?
1052
01:38:22,970 --> 01:38:24,120
Ồn ào nữa tôi đánh chết cậu.
1053
01:38:24,210 --> 01:38:25,120
Cậu đánh chết tôi không sao
1054
01:38:25,130 --> 01:38:26,420
nhưng chúng ta thiếu quân bài sao chơi?
1055
01:38:26,450 --> 01:38:28,120
Bây giờ tôi đánh chết cậu, bây giờ đây.
1056
01:39:00,810 --> 01:39:01,920
Trần Lạc Quân.
1057
01:40:36,130 --> 01:40:37,640
Sư công, đánh võ à.
1058
01:40:56,330 --> 01:40:58,800
Khùng điên, làm mấy thứ tà đạo.
1059
01:41:00,970 --> 01:41:02,800
Sớm muộn cũng có ngày bị trời phạt.
1060
01:41:19,250 --> 01:41:20,440
Chú về rồi à?
1061
01:41:24,410 --> 01:41:26,040
Gió xoáy nè.
1062
01:41:29,450 --> 01:41:30,560
Đúng đó.
1063
01:41:36,970 --> 01:41:38,400
Kêu mọi người về nhà sớm.
1064
01:41:39,250 --> 01:41:40,440
Tối nay đều đừng ra ngoài.
1065
01:41:55,210 --> 01:41:56,480
Lạc Quân kêu chúng ta về nhà.
1066
01:41:56,570 --> 01:41:58,000
Tối nay đừng ra ngoài.
1067
01:42:10,370 --> 01:42:11,720
Lạc Quân quay về rồi.
1068
01:42:12,650 --> 01:42:14,400
Lạc Quân quay về rồi, mau về nhà.
1069
01:42:14,610 --> 01:42:15,840
Đi thôi.
1070
01:42:17,650 --> 01:42:18,840
Không muốn.
1071
01:42:25,250 --> 01:42:26,320
Bạn nhỏ.
1072
01:42:26,690 --> 01:42:28,040
Nhóc có phải rất muốn chơi không?
1073
01:42:28,130 --> 01:42:29,400
Con trai đi thôi.
1074
01:42:29,490 --> 01:42:30,610
Tìm người chơi với thằng bé.
1075
01:42:31,490 --> 01:42:32,900
Đừng sợ, chúng tôi chơi với thằng bé.
1076
01:42:32,930 --> 01:42:34,210
Các anh đừng bắt nạt con nít mà.
1077
01:42:35,050 --> 01:42:36,370
Không nhìn thấy thì không sợ nữa.
1078
01:42:36,410 --> 01:42:37,640
Con trai tôi còn nhỏ.
1079
01:42:38,130 --> 01:42:40,240
Được mà, giúp thằng bé luyện công.
1080
01:43:01,570 --> 01:43:03,920
Đừng sợ, dũng cảm lên.
1081
01:43:04,010 --> 01:43:04,920
Đừng mà.
1082
01:43:12,090 --> 01:43:13,200
Đi thôi, về nhà.
1083
01:43:17,650 --> 01:43:19,480
Là ai ăn gan hùm mật gấu đó?
1084
01:43:32,090 --> 01:43:33,520
Vẫn chưa chết?
1085
01:44:03,850 --> 01:44:04,920
Con mẹ anh...
1086
01:44:36,090 --> 01:44:38,050
Anh xem thường chúng tôi.
1087
01:44:39,810 --> 01:44:41,120
Hiểu mà.
1088
01:44:43,490 --> 01:44:45,040
Xã hội đen đáng chết.
1089
01:44:48,450 --> 01:44:50,040
Hôm nay cho anh nằm đi ra.
1090
01:44:50,730 --> 01:44:51,400
Được đó.
1091
01:44:51,410 --> 01:44:53,440
Xã hội đen đáng chết.
1092
01:46:02,330 --> 01:46:03,480
Thân thủ nhanh nhẹn quá.
1093
01:47:29,450 --> 01:47:30,450
Tín Nhất.
1094
01:47:52,130 --> 01:47:53,640
Cậu đi chết đi.
1095
01:48:13,850 --> 01:48:14,850
TÚ TÚ.
1096
01:48:17,850 --> 01:48:18,850
Vương Cửu.
1097
01:48:18,930 --> 01:48:21,010
Xã hội đen chết tiệt,
anh không chạy thoát được đâu.
1098
01:48:28,050 --> 01:48:29,050
Tôi đánh.
1099
01:49:02,890 --> 01:49:03,960
Tôi đánh.
1100
01:49:48,610 --> 01:49:51,240
Không được, cột anh ta lại trước.
1101
01:50:10,810 --> 01:50:13,120
Anh ta biết Ngạnh Khí Công, đừng để anh ta vận khí.
1102
01:50:13,170 --> 01:50:14,170
Tỏi trắng.
1103
01:50:35,570 --> 01:50:37,600
Nhất định phải tìm được điểm yếu của anh ta.
1104
01:51:01,370 --> 01:51:02,370
Đến đây.
1105
01:52:06,370 --> 01:52:08,200
Tín Nhất buông tay đi.
1106
01:52:08,410 --> 01:52:09,920
Không được.
1107
01:52:10,210 --> 01:52:11,640
Buông tay đi.
1108
01:52:12,810 --> 01:52:15,160
Muốn thắng thì cùng thắng
1109
01:52:16,330 --> 01:52:17,360
Muốn thua
1110
01:52:19,490 --> 01:52:20,720
thì cùng thua.
1111
01:53:35,010 --> 01:53:36,880
Gió lốc.
1112
01:54:38,250 --> 01:54:40,640
Anh ta đã nuốt kiếm, phá công rồi.
1113
01:54:40,810 --> 01:54:42,200
Đừng để anh ta rút ra.
1114
01:54:54,610 --> 01:54:55,840
Lạc Quân.
1115
01:55:57,170 --> 01:55:58,480
Tôi không sao.
1116
01:55:59,210 --> 01:56:00,440
Đến đây.
1117
01:58:47,330 --> 01:58:49,160
Hong Kong thật sự rất đẹp.
1118
01:58:49,570 --> 01:58:51,280
Đẹp thì nhìn nhiều đi.
1119
01:58:51,530 --> 01:58:53,920
Ở đây thay đổi nhanh lắm.
1120
01:58:54,250 --> 01:58:56,560
Mấy tòa nhà phá rồi xây, xây rồi lại phá.
1121
01:58:58,450 --> 01:58:59,840
Cái gì cũng thay đổi rồi.
1122
01:59:00,210 --> 01:59:02,120
Qua mấy năm nữa, Thành Trại cũng phá rồi.
1123
01:59:04,570 --> 01:59:06,080
Cho dù thế nào
1124
01:59:06,450 --> 01:59:08,200
tôi tin những thứ này
1125
01:59:08,730 --> 01:59:09,960
sẽ không thay đổi đâu.
1126
02:03:54,050 --> 02:03:59,360
Rảnh thì dọn dẹp nhà, mệt cũng có thể nấu cháo.
82294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.