All language subtitles for Trigger.Warning.2024.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.Arabic.ara

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,666 --> 00:00:35,125 ‫"العملية (أليس 116)،‬ ‫صحراء (بادية الشام) في (سوريا)"‬ 2 00:00:40,833 --> 00:00:42,500 ‫"منظّمة إغاثة أمريكية"‬ 3 00:00:48,500 --> 00:00:50,833 ‫اكتشفوا أننا لسنا عمّال إغاثة.‬ 4 00:00:56,750 --> 00:00:59,583 ‫التلّ يبعد ثلاثة كيلومترات.‬ ‫خلفكما سيارتان. احتمال صواريخ.‬ 5 00:00:59,666 --> 00:01:01,125 ‫لا تدع لهم مجالًا للتصويب!‬ 6 00:01:05,666 --> 00:01:06,750 ‫نتّخذ موقعنا الآن.‬ 7 00:01:16,541 --> 00:01:17,416 ‫اتّخذنا موقعنا.‬ 8 00:01:18,041 --> 00:01:20,458 ‫- أراهم. "عنكبوت"؟‬ ‫- عندي مجال للتصويب.‬ 9 00:01:20,541 --> 00:01:22,250 ‫أطلق. نحن مستعدّون.‬ 10 00:01:35,166 --> 00:01:36,500 ‫ما هذا؟‬ 11 00:01:36,583 --> 00:01:39,333 ‫حاصرونا! إنهم على الجبال!‬ 12 00:01:42,625 --> 00:01:44,500 ‫أصيبوا السائق الآخر! يستعدّون للإطلاق!‬ 13 00:01:45,083 --> 00:01:46,083 ‫اضرب الشاحنة!‬ 14 00:02:05,333 --> 00:02:07,041 ‫هيا بسرعة قبل أن يأتوا.‬ 15 00:02:11,416 --> 00:02:12,541 ‫صندوق الشاحنة فارغ.‬ 16 00:02:26,166 --> 00:02:28,541 ‫مات السائق، واختفى الرجل الثاني.‬ 17 00:02:30,041 --> 00:02:32,541 ‫خذ البندقية. سألقي نظرة.‬ 18 00:03:09,541 --> 00:03:10,500 ‫هيا اعمل!‬ 19 00:03:37,916 --> 00:03:39,125 ‫"باركر"، هل تسمعينني؟‬ 20 00:03:40,625 --> 00:03:42,041 ‫نقترب من المركبة.‬ 21 00:03:43,250 --> 00:03:44,083 ‫"باركر"؟‬ 22 00:03:46,291 --> 00:03:48,458 ‫"باركر"، نقترب من المركبة. ما وضعك؟‬ 23 00:04:05,333 --> 00:04:06,458 ‫أنا آسفة يا "نك".‬ 24 00:04:23,166 --> 00:04:24,541 ‫تطوّعت لإبلاغ أسرته.‬ 25 00:04:24,625 --> 00:04:26,416 ‫- سأرافقك.‬ ‫- لا، سأتولّى الأمر.‬ 26 00:04:27,750 --> 00:04:28,958 ‫"آدم"، لا!‬ 27 00:04:29,041 --> 00:04:29,875 ‫"باركر"!‬ 28 00:04:31,375 --> 00:04:32,583 ‫ماذا تفعل؟‬ 29 00:04:45,750 --> 00:04:46,916 ‫توقّفا!‬ 30 00:04:47,750 --> 00:04:49,083 ‫كفى! "باركر"!‬ 31 00:04:50,666 --> 00:04:51,958 ‫انتهى الأمر!‬ 32 00:04:56,500 --> 00:04:58,708 ‫لا يُعقل! لن ينال قرصة أذن حتى.‬ 33 00:04:58,791 --> 00:05:00,583 ‫ليست كلّ المشكلات تُحلّ بالسكّين.‬ 34 00:05:01,166 --> 00:05:03,000 ‫أيُفترض أن أدعه يقتل عناصر ثمينة؟‬ 35 00:05:03,500 --> 00:05:06,833 ‫ما فكرته‬ ‫عن أخذ المعلومات منهم إن ظلّ يقتلهم جميعًا؟‬ 36 00:05:09,833 --> 00:05:11,125 ‫لا أظنه يعرف التفكير.‬ 37 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 ‫طلب "آدم" نقلك من الوحدة.‬ 38 00:05:17,666 --> 00:05:18,625 ‫كيف عرفت؟‬ 39 00:05:23,125 --> 00:05:25,166 ‫- اخترقت بريده الإلكتروني!‬ ‫- لا.‬ 40 00:05:25,250 --> 00:05:27,500 ‫- ستُضبط.‬ ‫- لن يضبطوني.‬ 41 00:05:27,583 --> 00:05:28,541 ‫بل ستُضبط.‬ 42 00:05:29,041 --> 00:05:30,375 ‫حذفت طلبه.‬ 43 00:05:30,458 --> 00:05:31,541 ‫"شكرًا يا (عنكبوت)!"‬ 44 00:05:31,625 --> 00:05:32,791 ‫"عفوًا يا (باركر)."‬ 45 00:05:33,958 --> 00:05:35,083 ‫هذا ما وجب أن يُقال.‬ 46 00:05:36,875 --> 00:05:39,791 ‫- هل تقرأ رسائلي الإلكترونية؟‬ ‫- لا، لا أقرأ رسائلك.‬ 47 00:05:40,291 --> 00:05:43,916 ‫لكن هذا فقط لأن عليك إلغاء اشتراكك‬ ‫في بعض قوائم البريد.‬ 48 00:05:44,000 --> 00:05:46,166 ‫لديك عدد هائل من الرسائل المزعجة.‬ 49 00:05:46,250 --> 00:05:48,833 ‫لديك رسائل مزعجة أكثر ممّا يتلقّاه المشاهير.‬ 50 00:05:48,916 --> 00:05:50,583 ‫"(جيسي)"‬ 51 00:05:50,666 --> 00:05:51,625 ‫ما هذا؟‬ 52 00:05:52,500 --> 00:05:53,625 ‫من صاحب الصورة هذا؟‬ 53 00:05:54,458 --> 00:05:55,541 ‫رفيقي في حفل التخرّج.‬ 54 00:05:58,541 --> 00:06:01,041 ‫- "جيسي"؟‬ ‫- مرحبًا يا "باركر". كيف حالك؟‬ 55 00:06:01,625 --> 00:06:04,833 ‫مرحبًا. الوقت الآن ليس مناسبًا.‬ 56 00:06:05,500 --> 00:06:06,666 ‫نعم، آسف.‬ 57 00:06:07,916 --> 00:06:08,875 ‫اسمعي…‬ 58 00:06:11,041 --> 00:06:13,541 ‫انهار سقف المنجم ليلة أمس.‬ 59 00:06:14,541 --> 00:06:16,250 ‫وعلق والدك تحته.‬ 60 00:06:18,250 --> 00:06:20,125 ‫وحين وجدناه كان الأوان قد فات.‬ 61 00:06:26,500 --> 00:06:32,125 ‫"تحذير!"‬ 62 00:06:43,083 --> 00:06:48,083 ‫"أنت داخل إلى بلدة (كرييشن)‬ ‫التابعة لمقاطعة (سوان)"‬ 63 00:07:07,916 --> 00:07:14,833 ‫"(إزيكيل سوان)، مرشّح مجلس شيوخ الولاية"‬ 64 00:07:45,666 --> 00:07:46,666 ‫مرحبًا.‬ 65 00:07:47,750 --> 00:07:48,583 ‫مرحبًا.‬ 66 00:07:58,250 --> 00:07:59,125 ‫أنا…‬ 67 00:08:03,000 --> 00:08:05,125 ‫ما زلت أحاول استيعاب ما حدث.‬ 68 00:08:06,666 --> 00:08:12,208 ‫أحاول استخلاص صورة شاعرية أو ما شابه‬ 69 00:08:12,916 --> 00:08:17,083 ‫من أنه ابتُلع داخل المكان الأقرب إلى قلبه.‬ 70 00:08:18,041 --> 00:08:19,458 ‫أحبّ ذلك الكهف.‬ 71 00:08:28,291 --> 00:08:29,125 ‫ما هذا؟‬ 72 00:08:29,208 --> 00:08:30,916 ‫"دليل"‬ 73 00:08:33,458 --> 00:08:35,416 ‫وجدناها على مكتبه في غرفة النوم.‬ 74 00:08:37,291 --> 00:08:39,958 ‫هذه رسالة. لماذا وُضعت في كيس أدلّة؟‬ 75 00:08:42,291 --> 00:08:44,250 ‫أتساءل إن كان…‬ 76 00:08:46,708 --> 00:08:48,000 ‫إن كان الأمر مدبّرًا.‬ 77 00:08:49,666 --> 00:08:50,958 ‫أقصد انهيار المنجم.‬ 78 00:08:52,916 --> 00:08:54,750 ‫أتظن أن هذه رسالة انتحار؟‬ 79 00:08:56,583 --> 00:09:00,083 ‫هذه مجرّد رسالة.‬ 80 00:09:00,166 --> 00:09:02,166 ‫كنا نتبادل الرسائل أحيانًا.‬ 81 00:09:02,250 --> 00:09:05,291 ‫هذه ليست دليلًا على أيّ شيء، بل مجرّد رسالة.‬ 82 00:09:06,958 --> 00:09:09,458 ‫كيف كانت نبرته في آخر مرّة تكلّمتما؟‬ 83 00:09:10,208 --> 00:09:12,041 ‫توحي بالوحدة مثلًا؟ لا أعرف.‬ 84 00:09:13,625 --> 00:09:14,541 ‫اشتاق إليّ.‬ 85 00:09:17,583 --> 00:09:20,875 ‫اشتاق كلانا إلى الآخر طوال الوقت.‬ 86 00:09:22,166 --> 00:09:23,250 ‫هذا ليس من طبعه.‬ 87 00:09:24,708 --> 00:09:27,375 ‫كان المنجم قديمًا، بل عتيقًا،‬ 88 00:09:27,458 --> 00:09:30,000 ‫والمناجم القديمة تنهار طوال الوقت.‬ 89 00:09:30,083 --> 00:09:31,958 ‫صحيح، أنت محقّة. أنا آسف.‬ 90 00:09:34,666 --> 00:09:35,583 ‫أنا آسف.‬ 91 00:09:37,625 --> 00:09:39,166 ‫أنا متوتّر. لا أعرف.‬ 92 00:09:39,666 --> 00:09:41,250 ‫لا بأس.‬ 93 00:09:47,500 --> 00:09:48,916 ‫هل لي أن أوصّلك إلى بيتك؟‬ 94 00:09:49,500 --> 00:09:52,791 ‫- نعم، أحتاج إلى توصيلة.‬ ‫- نعم، سأوصّلك.‬ 95 00:09:54,916 --> 00:09:55,958 ‫سأحضر مفاتيحي.‬ 96 00:10:04,333 --> 00:10:08,083 ‫إن أردت أن تحمي "أمريكا" لأهلها،‬ ‫انتخب السيناتور "سوان".‬ 97 00:10:08,583 --> 00:10:11,708 ‫أنا السيناتور "إزيكيل سوان"،‬ ‫وأوافق على هذه الرسالة.‬ 98 00:10:15,750 --> 00:10:19,458 ‫كيف حال حملة إعادة انتخاب والدك؟‬ 99 00:10:22,250 --> 00:10:23,250 ‫لا شيء يُذكر.‬ 100 00:10:28,791 --> 00:10:33,041 ‫أتظن أن أحد أصدقاء والدك‬ ‫المتبرّعين الأثرياء‬ 101 00:10:33,125 --> 00:10:34,958 ‫قد يهتمّ بشراء "حانة (ماريا)"؟‬ 102 00:10:38,166 --> 00:10:39,000 ‫حقًا؟‬ 103 00:10:41,416 --> 00:10:42,250 ‫نعم.‬ 104 00:10:44,416 --> 00:10:46,500 ‫لكن "هاري" أقام "حانة (ماريا)" لأجلك.‬ 105 00:10:47,041 --> 00:10:49,000 ‫ألا تريدين أن تبقي وتديري الحانة؟‬ 106 00:10:52,875 --> 00:10:56,000 ‫لا يسعني البقاء. سأرحل بعد الجنازة.‬ 107 00:10:57,125 --> 00:10:59,958 ‫الوطن ليس وطنًا في غياب أبي.‬ 108 00:11:20,833 --> 00:11:22,916 ‫هل أساعدك في نقل هذه إلى الأعلى؟‬ 109 00:11:23,708 --> 00:11:27,250 ‫لا، لا بأس. لا داعي.‬ 110 00:11:28,166 --> 00:11:29,000 ‫ليكن.‬ 111 00:11:32,333 --> 00:11:36,583 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأتركك لترتاحي.‬ 112 00:11:37,500 --> 00:11:38,333 ‫اتفقنا.‬ 113 00:11:38,416 --> 00:11:40,250 ‫اتصلي بي إن احتجت إليّ.‬ 114 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 ‫شكرًا.‬ 115 00:12:06,000 --> 00:12:07,041 ‫في صحّتك يا أبي.‬ 116 00:13:53,708 --> 00:13:56,666 ‫يا للهول! جئت فقط لأُطعم العظاءة!‬ ‫أرجوك لا تقتليني!‬ 117 00:13:57,333 --> 00:13:58,166 ‫"مايكي"؟‬ 118 00:13:59,833 --> 00:14:00,666 ‫"باركر"؟‬ 119 00:14:03,708 --> 00:14:04,583 ‫يا إلهي.‬ 120 00:14:04,666 --> 00:14:05,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 121 00:14:06,666 --> 00:14:08,958 ‫لا، كدت أتغوّط رعبًا.‬ 122 00:14:10,125 --> 00:14:11,166 ‫آسفة.‬ 123 00:14:11,250 --> 00:14:12,541 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 124 00:14:14,500 --> 00:14:16,416 ‫أين العظاءة؟‬ 125 00:14:17,583 --> 00:14:20,083 ‫"آندي"، اخرج يا صاحبي، حان موعد العشاء.‬ 126 00:14:22,583 --> 00:14:24,291 ‫هل يأتي عادةً عندما تنادي؟‬ 127 00:14:25,166 --> 00:14:26,000 ‫لا.‬ 128 00:14:44,583 --> 00:14:46,833 ‫كان "هاري" فخورًا بك للغاية.‬ 129 00:14:48,500 --> 00:14:49,833 ‫تحدّث عن فخره بك كثيرًا.‬ 130 00:14:50,458 --> 00:14:54,750 ‫عن قتلك الإرهابيين وممارستك التجسّس.‬ 131 00:14:54,833 --> 00:14:56,208 ‫أو عملك أيًا كان.‬ 132 00:14:57,250 --> 00:14:58,625 ‫أتعرف أين وجدوه؟‬ 133 00:15:00,916 --> 00:15:02,375 ‫أنا من وجدته في الواقع.‬ 134 00:15:02,875 --> 00:15:05,000 ‫يا للهول يا "مايكي"، يؤسفني ذلك.‬ 135 00:15:08,916 --> 00:15:09,916 ‫أرني من فضلك.‬ 136 00:15:27,375 --> 00:15:28,583 ‫هل هذه كاميرا؟‬ 137 00:15:28,666 --> 00:15:31,791 ‫نعم، عزّز "هاري" الإجراءات الأمنية مؤخرًا.‬ 138 00:15:31,875 --> 00:15:35,833 ‫ركّب كاميرات حقيقية هذه المرّة،‬ ‫لا كاميرات مزيّفة كالتي في الحانة.‬ 139 00:15:36,333 --> 00:15:40,125 ‫رأيت غبارًا كثيفًا منبعثًا من المنجم.‬ 140 00:15:42,875 --> 00:15:46,916 ‫كان مشهدًا جنونيًا إلى درجة‬ ‫أني عجزت عن رؤية يدي من كثافة الغبار.‬ 141 00:15:48,625 --> 00:15:49,958 ‫بحثت كثيرًا ولم أجده.‬ 142 00:15:51,000 --> 00:15:54,791 ‫قلقت كثيرًا من احتمال أن مكروهًا قد أصابه.‬ 143 00:15:56,000 --> 00:15:58,250 ‫كان قد زاد الوقت الذي يقضيه هنا.‬ 144 00:15:58,750 --> 00:15:59,583 ‫لماذا؟‬ 145 00:16:01,333 --> 00:16:02,166 ‫لا أعرف.‬ 146 00:16:05,041 --> 00:16:06,958 ‫هذا السكّين حمى جدّك.‬ 147 00:16:07,958 --> 00:16:11,333 ‫بفضله نجوت من حرب "فيتنام".‬ ‫إنه جزء من إرثنا.‬ 148 00:16:13,375 --> 00:16:14,791 ‫انظري كم زاد طولك.‬ 149 00:16:18,166 --> 00:16:19,000 ‫فرغنا.‬ 150 00:16:23,625 --> 00:16:25,541 ‫أريدك أن تشحذيه عندما نعود.‬ 151 00:16:26,916 --> 00:16:28,625 ‫إيّاك أن تحملي سكّينًا من دون…‬ 152 00:16:28,708 --> 00:16:30,083 ‫من دون أن أشحذه.‬ 153 00:16:30,166 --> 00:16:31,500 ‫من دون أن تشحذيه.‬ 154 00:16:53,666 --> 00:16:54,500 ‫انظري.‬ 155 00:16:55,833 --> 00:16:56,958 ‫- "باركر".‬ ‫- ماذا؟‬ 156 00:16:57,041 --> 00:16:57,958 ‫من هنا.‬ 157 00:17:02,708 --> 00:17:05,333 ‫ظللت أتحسّس طريقي هنا لنحو ساعة.‬ 158 00:17:07,416 --> 00:17:10,500 ‫في البداية،‬ ‫قلقت من احتمال أنه عالق في الجانب الآخر،‬ 159 00:17:10,583 --> 00:17:12,791 ‫فأخذت أصيح وأناديه،‬ 160 00:17:13,625 --> 00:17:15,125 ‫ثم رأيت الدم.‬ 161 00:17:16,250 --> 00:17:19,583 ‫لم أعلم أن الصخور قد تسقط هكذا. شيء مرعب.‬ 162 00:17:22,958 --> 00:17:23,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 163 00:17:26,625 --> 00:17:27,666 ‫نعم، الأمر…‬ 164 00:17:55,000 --> 00:17:55,833 ‫ما هذا؟‬ 165 00:17:58,750 --> 00:18:00,166 ‫هل ذكر أبي شيئًا‬ 166 00:18:01,458 --> 00:18:02,750 ‫عن توسيع النفق؟‬ 167 00:18:04,541 --> 00:18:05,583 ‫لا أعرف.‬ 168 00:18:06,083 --> 00:18:06,916 ‫لماذا؟‬ 169 00:18:09,625 --> 00:18:10,875 ‫انظر إلى هذه الندوب.‬ 170 00:18:11,708 --> 00:18:13,083 ‫ماذا بها؟‬ 171 00:18:16,708 --> 00:18:18,416 ‫أتستطيع تشغيل الكهرباء؟‬ 172 00:18:18,916 --> 00:18:20,583 ‫سأرى ما في وسعي.‬ 173 00:18:23,000 --> 00:18:23,833 ‫لنر.‬ 174 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 ‫"حانة (ماريا)"‬ 175 00:18:36,208 --> 00:18:37,875 ‫هذا المكان مذهل.‬ 176 00:18:38,375 --> 00:18:41,916 ‫تخيّلي أن يأتي الناس‬ ‫ويجرّبوا بعض وصفات عائلتنا.‬ 177 00:18:42,708 --> 00:18:46,750 ‫يجلسون مع جيرانك ويستمتع بعضهم بصحبة بعض.‬ 178 00:18:49,375 --> 00:18:53,416 ‫- ماذا نسمّيه؟‬ ‫- أقترح أن نسمّيه تيمّنًا بجدّتي.‬ 179 00:18:56,833 --> 00:18:57,833 ‫"حانة (ماريا)".‬ 180 00:19:00,583 --> 00:19:01,458 ‫أمرك يا زعيمة.‬ 181 00:19:02,958 --> 00:19:04,083 ‫ليكن، "حانة (ماريا)".‬ 182 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 ‫يبدو أنك أنت رئيستي الجديدة، صحيح؟‬ 183 00:19:11,333 --> 00:19:13,291 ‫نعم، حتى أبيع الحانة.‬ 184 00:19:14,875 --> 00:19:17,625 ‫ظننتك ستديرينها. هكذا قال "هاري" دائمًا.‬ 185 00:19:18,458 --> 00:19:20,291 ‫لا، عليّ أن أعود إلى العمل.‬ 186 00:19:21,875 --> 00:19:25,625 ‫إن أردت الاحتفاظ بها،‬ ‫فأنا قادر على إدارتها نيابةً عنك.‬ 187 00:19:25,708 --> 00:19:28,041 ‫في وسعنا أن نحقق ربحًا. ربحًا بسيطًا، لكن…‬ 188 00:19:28,125 --> 00:19:28,958 ‫سدّ أذنيك!‬ 189 00:19:29,041 --> 00:19:30,541 ‫لماذا؟ أهذه القنبلة؟‬ 190 00:19:37,208 --> 00:19:40,000 ‫"باركر"، لماذا فعلت ذلك؟‬ 191 00:19:42,250 --> 00:19:44,375 ‫- لديّ سؤال يا "مايك".‬ ‫- ماذا؟‬ 192 00:19:45,666 --> 00:19:51,041 ‫أعتقد أن المنجم انهار‬ ‫بسبب إحدى هذه القنابل اليدوية.‬ 193 00:19:51,125 --> 00:19:53,583 ‫- أكملي.‬ ‫- أترى كيف أن ندوب الصخرتين متماثلة؟‬ 194 00:19:54,083 --> 00:19:56,000 ‫لكن أبي كان ضابط قوات خاصّة سابقًا،‬ 195 00:19:56,583 --> 00:19:58,958 ‫وعرف كيف يتعامل مع المتفجّرات.‬ 196 00:19:59,541 --> 00:20:00,541 ‫فماذا حدث؟‬ 197 00:20:02,916 --> 00:20:05,916 ‫لا أعرف. ربما نسي أنه سحب الدبّوس.‬ 198 00:20:06,875 --> 00:20:08,666 ‫هذا مستحيل.‬ 199 00:20:09,541 --> 00:20:11,041 ‫بل محتمل.‬ 200 00:20:12,000 --> 00:20:14,125 ‫كان قد بدأ يُكثر النسيان.‬ 201 00:20:15,583 --> 00:20:17,208 ‫يُكثر النسيان؟‬ 202 00:20:17,708 --> 00:20:20,458 ‫لأنه تقدّم في السن.‬ 203 00:20:21,083 --> 00:20:22,541 ‫بدأ ينسى أمورًا.‬ 204 00:20:25,625 --> 00:20:27,041 ‫لم يذكر أبي الأمر قطّ.‬ 205 00:20:27,541 --> 00:20:29,541 ‫ربما أراد ألّا يُقلقك.‬ 206 00:20:29,625 --> 00:20:32,333 ‫كما أن الناس هنا متعاونون.‬ 207 00:20:32,416 --> 00:20:36,750 ‫فعندما تعرّضت الحانة لسطو،‬ ‫حضر الناس لتأمينها في غضون 30 دقيقة.‬ 208 00:20:37,750 --> 00:20:39,791 ‫سأحضر شرابًا آخر.‬ 209 00:20:40,916 --> 00:20:41,750 ‫أتريد واحدًا؟‬ 210 00:20:41,833 --> 00:20:43,333 ‫نعم، ما دمت مصرّة.‬ 211 00:20:43,833 --> 00:20:44,666 ‫اتفقنا.‬ 212 00:20:51,458 --> 00:20:52,291 ‫"مو"!‬ 213 00:20:53,375 --> 00:20:54,416 ‫أهلًا يا "باركر".‬ 214 00:20:54,500 --> 00:20:56,250 ‫- سأعيد ملء الدورق.‬ ‫- تفضّلي.‬ 215 00:20:56,333 --> 00:20:57,250 ‫شكرًا.‬ 216 00:21:00,625 --> 00:21:01,916 ‫- يا "مو"!‬ ‫- ماذا؟‬ 217 00:21:02,000 --> 00:21:05,125 ‫- نريد دفعة شراب أخرى هنا.‬ ‫- بالتأكيد، أمهلوني لحظة.‬ 218 00:21:10,625 --> 00:21:13,208 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا على خدمتكم. الحساب عليّ.‬ 219 00:21:14,000 --> 00:21:15,250 ‫نقدّر كرمك يا سيّدتي.‬ 220 00:21:22,875 --> 00:21:23,708 ‫يا حاج!‬ 221 00:21:24,291 --> 00:21:25,541 ‫"إلفيس سوان" هنا.‬ 222 00:21:27,041 --> 00:21:28,583 ‫يا حاج! هات كأس جعة أخرى.‬ 223 00:21:28,666 --> 00:21:31,458 ‫- اسمي "مو" يا "إلفيس".‬ ‫- نعم، أعرف اسمك.‬ 224 00:21:31,541 --> 00:21:32,375 ‫هذه مجرّد مزحة.‬ 225 00:21:32,875 --> 00:21:34,000 ‫في صحّتكم.‬ 226 00:21:38,291 --> 00:21:39,708 ‫هل تخدعني عيناي؟‬ 227 00:21:40,500 --> 00:21:42,125 ‫قال "جيسي" إنك عدت.‬ 228 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 ‫"إلفيس".‬ 229 00:21:43,125 --> 00:21:44,916 ‫هل عدتما تتضاجعان أم ماذا؟‬ 230 00:21:45,625 --> 00:21:47,291 ‫ما قولك في شراب على حسابي؟‬ 231 00:21:48,208 --> 00:21:49,291 ‫نُهديه إلى روح "هاري".‬ 232 00:21:49,375 --> 00:21:51,416 ‫أرى أنك شربت ما يكفي.‬ 233 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 ‫فلنترك الماضي وراء ظهرينا.‬ 234 00:21:54,375 --> 00:21:55,875 ‫عاملتك بوضاعة في صغري.‬ 235 00:21:55,958 --> 00:21:56,958 ‫انتظري، أنا آسف.‬ 236 00:21:57,791 --> 00:21:59,708 ‫لم أر أيّ فتاة تليق بأخي.‬ 237 00:22:00,708 --> 00:22:03,750 ‫أرى أنكما قادران‬ ‫على إنجاب أطفال ظرفاء مختلطي العرق.‬ 238 00:22:05,583 --> 00:22:08,083 ‫ليس لك أن تلمسني. أتفهم؟‬ 239 00:22:13,083 --> 00:22:13,916 ‫يا للدلال.‬ 240 00:22:27,125 --> 00:22:27,958 ‫انتظر.‬ 241 00:22:29,791 --> 00:22:31,833 ‫ما الأمر؟ مجرّد سيارة معطّلة.‬ 242 00:22:33,583 --> 00:22:36,041 ‫هل اعتقل "جيسي"‬ ‫اللصوص الذين سطوا على الحانة؟‬ 243 00:22:36,125 --> 00:22:39,458 ‫لا فرق. سطا بضعة أوغاد‬ ‫على مقطورة "فرانك" الأسبوع الماضي.‬ 244 00:22:39,541 --> 00:22:41,333 ‫وتعرّضت محطة الوقود لسطو قبل شهر.‬ 245 00:22:42,666 --> 00:22:44,166 ‫نحن محطّ أعين الناس.‬ 246 00:22:44,875 --> 00:22:46,000 ‫على الناس اللعنة.‬ 247 00:22:49,875 --> 00:22:53,500 ‫- ما رأيك في هذا الاستعراض الرشيق؟‬ ‫- صحيح.‬ 248 00:22:55,000 --> 00:22:57,208 ‫- يا للإرهاق.‬ ‫- "مايك"، فلنجلس قليلًا.‬ 249 00:22:58,625 --> 00:23:00,666 ‫أريد أن أراقب تلك الشاحنة.‬ 250 00:23:01,458 --> 00:23:04,041 ‫إنها مسروقة.‬ 251 00:23:04,750 --> 00:23:06,083 ‫الشاحنة التي نظرت داخلها؟‬ 252 00:23:08,166 --> 00:23:11,041 ‫إن كانت مسروقة،‬ ‫أتريدين أن أتصل بـ"جيسي" ليتولّى الأمر؟‬ 253 00:23:12,416 --> 00:23:13,250 ‫ليس بعد.‬ 254 00:23:16,958 --> 00:23:17,958 ‫شغّل السيارة.‬ 255 00:23:25,375 --> 00:23:28,250 ‫أبطئ قليلًا. لا تلتصق بظهر سيارتهم.‬ 256 00:23:28,333 --> 00:23:31,833 ‫- بيننا وبينهم مسافة سيارة واحدة.‬ ‫- هذا تصرّف مريب.‬ 257 00:23:32,333 --> 00:23:36,750 ‫ماذا لو كانت سيارتهم متهالكة لا أكثر،‬ ‫ونحن نتطفّل عليهم ونتعقّبهم بلا داع؟‬ 258 00:23:36,833 --> 00:23:40,458 ‫لسنا متطفّلين.‬ ‫رأيت في مؤخّرة سيارتهم مدفعًا رشّاشًا.‬ 259 00:23:40,541 --> 00:23:43,666 ‫مدفعًا رشاشًا؟ من أين لهم بمدفع رشاش؟‬ 260 00:23:45,250 --> 00:23:46,125 ‫الأمر ليس سهلًا.‬ 261 00:23:53,875 --> 00:23:55,791 ‫- يا للهول!‬ ‫- نعم.‬ 262 00:23:57,208 --> 00:24:00,541 ‫والآن يا صديقي، اتصل بـ"جيسي".‬ 263 00:24:01,041 --> 00:24:02,333 ‫سأتصل…‬ 264 00:24:02,416 --> 00:24:04,250 ‫أين أنت ذاهبة؟ "باركر"!‬ 265 00:24:04,750 --> 00:24:06,125 ‫ماذا تفعلين؟‬ 266 00:24:06,625 --> 00:24:07,625 ‫تبًا!‬ 267 00:24:31,041 --> 00:24:32,125 ‫هل من مال آخر هنا؟‬ 268 00:24:33,375 --> 00:24:34,875 ‫هل لديك خزنة؟ انطق!‬ 269 00:24:35,916 --> 00:24:37,791 ‫يا هذا، انظر إن كانت لديه خزنة.‬ 270 00:24:38,708 --> 00:24:40,375 ‫هيا، تحرّك!‬ 271 00:25:35,791 --> 00:25:39,083 ‫ثبّتوني تحت تهديد السلاح وخلعوها عن معصمي.‬ 272 00:25:39,916 --> 00:25:43,125 ‫أهداني أبي هذه الساعة‬ ‫عندما تخرّجت في المدرسة الثانوية.‬ 273 00:25:45,208 --> 00:25:46,916 ‫لا أصدّق أنك وجدتها.‬ 274 00:25:48,708 --> 00:25:52,125 ‫بل وتذكّرت أنها ساعتي بعد كلّ هذه السنين.‬ 275 00:25:52,208 --> 00:25:53,041 ‫نعم.‬ 276 00:25:54,916 --> 00:25:58,125 ‫تؤسفني وفاة "هاري".‬ ‫لكني سعيد بعودتك يا صغيرتي.‬ 277 00:26:12,625 --> 00:26:13,916 ‫قد يفلح هذا.‬ 278 00:26:44,833 --> 00:26:46,083 ‫ضربة أخرى! لقّم القاذف.‬ 279 00:26:48,333 --> 00:26:50,000 ‫- "إلفيس سوان".‬ ‫- مرحى!‬ 280 00:26:50,666 --> 00:26:51,625 ‫يا لك من حقير.‬ 281 00:26:52,625 --> 00:26:53,458 ‫لقّم.‬ 282 00:26:55,791 --> 00:26:57,458 ‫- ابدأ العدّ التنازلي.‬ ‫- لنبدأ.‬ 283 00:26:57,541 --> 00:27:00,833 ‫- ثلاثة، اثنان، واحد! أطلق!‬ ‫- سأصيب الهدف هذه المرّة.‬ 284 00:27:03,166 --> 00:27:04,333 ‫مرحى!‬ 285 00:27:06,208 --> 00:27:08,291 ‫على المال اللعنة. فلنحتفظ بالقاذف!‬ 286 00:27:10,000 --> 00:27:11,916 ‫من أين لك هذا؟‬ 287 00:27:19,000 --> 00:27:21,666 ‫هل بات توزيع الأسلحة العسكرية مشروعًا؟‬ 288 00:27:43,375 --> 00:27:45,833 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، هل الوقت غير ملائم؟‬ 289 00:27:45,916 --> 00:27:48,541 ‫الوقت ملائم لك دائمًا!‬ ‫أنا متّجه إلى سيارتي وحسب.‬ 290 00:27:49,125 --> 00:27:51,916 ‫طلبوني في مقر الاستخبارات‬ ‫لأؤدّي بضعة أعمال إدارية.‬ 291 00:27:52,416 --> 00:27:53,416 ‫كيف حال بلدتك؟‬ 292 00:27:53,500 --> 00:27:55,875 ‫على حالها المعتادة.‬ 293 00:27:58,458 --> 00:28:01,458 ‫ماذا تعرف عن "(سيرس) للأمان"؟‬ 294 00:28:02,041 --> 00:28:05,375 ‫شركة تخزين سحابي صغيرة‬ ‫لتخزين تسجيلات كاميرات المراقبة.‬ 295 00:28:05,875 --> 00:28:07,541 ‫هل تستطيع اختراق حساب لديها؟‬ 296 00:28:08,041 --> 00:28:11,125 ‫من تظنينني؟ بالطبع أستطيع. لماذا تسألين؟‬ 297 00:28:11,208 --> 00:28:13,416 ‫وجدت رابطًا لحساب عليه بعض تسجيلات أبي.‬ 298 00:28:13,500 --> 00:28:16,833 ‫ركّب بضع كاميرات جديدة في أنحاء العقار.‬ 299 00:28:16,916 --> 00:28:19,958 ‫أتريدين أن نلقي نظرة؟‬ 300 00:28:20,458 --> 00:28:23,333 ‫- نعم، من فضلك.‬ ‫- تعرفين الخطوات. أرسلي الرابط.‬ 301 00:28:23,916 --> 00:28:24,750 ‫أرسلته.‬ 302 00:28:29,083 --> 00:28:31,291 ‫دخلت.‬ 303 00:28:31,791 --> 00:28:32,666 ‫بهذه البساطة؟‬ 304 00:28:32,750 --> 00:28:36,000 ‫كلمة مرور أبيك‬ ‫هي واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 305 00:28:37,083 --> 00:28:38,583 ‫بحقّك يا أبي!‬ 306 00:28:39,666 --> 00:28:42,416 ‫الآن فهمت سبب فوضويتك في التخزين.‬ 307 00:28:42,500 --> 00:28:46,250 ‫أمامي تسجيلات كثيرة، لكن بلا تنظيم.‬ 308 00:28:46,333 --> 00:28:47,791 ‫ألق نظرة على يوم وفاته.‬ 309 00:28:47,875 --> 00:28:50,625 ‫- الخميس قبل الماضي.‬ ‫- سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 310 00:28:50,708 --> 00:28:53,541 ‫أمامي تسجيلات كثيرة وعليّ فحص تاريخ كلّ ملفّ.‬ 311 00:28:53,625 --> 00:28:56,458 ‫سأكلّف متدرّبًا بكتابة برنامج يساعدك. انتظري.‬ 312 00:28:56,541 --> 00:29:00,291 ‫أرى تسجيلات لشاحنة عملاقة على جانبها لهب.‬ 313 00:29:00,375 --> 00:29:02,416 ‫- أتعرفين من صاحبها؟‬ ‫- أهي سوداء؟‬ 314 00:29:02,500 --> 00:29:04,041 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 315 00:29:05,750 --> 00:29:08,333 ‫"إلفيس سوان".‬ 316 00:29:08,416 --> 00:29:10,083 ‫فتى كريه.‬ 317 00:29:10,166 --> 00:29:11,750 ‫أبوه عضو في مجلس الشيوخ.‬ 318 00:29:11,833 --> 00:29:14,791 ‫رأيته يعبث بقاذف صواريخ‬ ‫على أرضي في وقت سابق.‬ 319 00:29:15,375 --> 00:29:19,208 ‫- ألديك فكرة لماذا قد يزور المنجم؟‬ ‫- جهّز أبي المنجم ليشبه غرفة معيشة.‬ 320 00:29:19,291 --> 00:29:20,541 ‫أقام فيه مخزنًا‬ 321 00:29:20,625 --> 00:29:23,083 ‫وضع فيه خمرًا وأسطوانات قديمة وأفلامًا.‬ 322 00:29:23,166 --> 00:29:26,958 ‫يا للهول. هل أقام والدك‬ ‫مأوى ذكوريًا داخل كهف حقيقي؟‬ 323 00:29:28,166 --> 00:29:29,000 ‫نعم.‬ 324 00:29:30,250 --> 00:29:31,458 ‫ولديه هوايات أخرى.‬ 325 00:29:31,541 --> 00:29:34,083 ‫صديقك "إلفيس" يشاهد أفلامًا إباحية بكثافة.‬ 326 00:29:34,166 --> 00:29:36,708 ‫ويتصفّح الإنترنت المظلمة كثيرًا أيضًا.‬ 327 00:29:36,791 --> 00:29:38,125 ‫حقًا؟ ما نشاطه عليها؟‬ 328 00:29:38,208 --> 00:29:42,333 ‫يبيع بنادق "إم 16"‬ ‫ومسدّسات "سيغ ساور" وبنادق "إم كيه 13".‬ 329 00:29:42,416 --> 00:29:43,833 ‫أسلحة ما تزال في الخدمة.‬ 330 00:29:44,625 --> 00:29:48,041 ‫لا بدّ أنها مسروقة.‬ ‫هل أمامك شيء عن القنابل اليدوية؟‬ 331 00:29:48,125 --> 00:29:50,458 ‫لا أرى شيئًا عنها. يصعب بيعها هذه الأيام.‬ 332 00:29:50,541 --> 00:29:54,375 ‫إن كانت له علاقة بانهيار المنجم‬ ‫فأقسم أن أقتله.‬ 333 00:29:54,458 --> 00:29:57,000 ‫"بي"، توصّلي إلى دليل أولًا.‬ 334 00:29:57,083 --> 00:30:00,916 ‫تعقّبيه لفترة. سأتصل بك عندما يجدّ جديد.‬ 335 00:30:02,625 --> 00:30:03,750 ‫هل باقي أحوالك بخير؟‬ 336 00:30:05,000 --> 00:30:06,041 ‫أنا بخير دائمًا.‬ 337 00:30:59,666 --> 00:31:00,500 ‫تبًا.‬ 338 00:31:02,083 --> 00:31:03,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك يا حمقاء؟‬ 339 00:31:04,375 --> 00:31:05,208 ‫"باركر"؟‬ 340 00:31:06,375 --> 00:31:08,000 ‫يا للمفاجأة السارّة!‬ 341 00:31:08,083 --> 00:31:10,208 ‫أنا مسرورة جدًا لرؤيتك!‬ 342 00:31:11,375 --> 00:31:13,500 ‫آسفة على اتّساخ يديّ. أحضّر دجاجة للطهو.‬ 343 00:31:13,583 --> 00:31:14,833 ‫- لا بأس.‬ ‫- أتريدين جعة؟‬ 344 00:31:14,916 --> 00:31:17,166 ‫- بالطبع.‬ ‫- كلّ ما عندي منخفض الكحول.‬ 345 00:31:17,250 --> 00:31:19,541 ‫أنا أيضًا أريد زجاجة جعة من فضلك.‬ 346 00:31:20,041 --> 00:31:21,250 ‫آسفة، نفد المخزون.‬ 347 00:31:23,083 --> 00:31:24,333 ‫ألم تشتري جعة يا أمّي؟‬ 348 00:31:24,833 --> 00:31:28,500 ‫"جورجا"، أعرف أنك تتابعين ثرثرة الناس،‬ 349 00:31:28,583 --> 00:31:31,041 ‫فماذا سمعت عن "إلفيس"‬ 350 00:31:31,125 --> 00:31:33,541 ‫بخلاف أنه وضيع؟‬ 351 00:31:34,583 --> 00:31:36,666 ‫ما زال وضيعًا متعاليًا كعهده،‬ 352 00:31:37,166 --> 00:31:41,333 ‫يبيع مخدّرات لأولاد "آلن"،‬ ‫ويتجوّل وهو سكران في أرض "كويني".‬ 353 00:31:41,958 --> 00:31:44,666 ‫أما زال يرافق "بك" و"ميكي"؟‬ 354 00:31:46,916 --> 00:31:49,083 ‫عجيب أنهما لم يُقبض عليهما بعد.‬ 355 00:31:49,583 --> 00:31:52,791 ‫من سيقبض عليهما؟ "جيسي"؟ كوني عقلانية.‬ 356 00:31:52,875 --> 00:31:53,750 ‫أفحمتني.‬ 357 00:31:54,291 --> 00:31:59,000 ‫ضمن لهما "إلفيس" وظيفتين في مستودع الجيش.‬ ‫لا أتصوّر ما يفعلان هناك.‬ 358 00:31:59,083 --> 00:32:00,916 ‫أيّ شيء غير حماية بلدتنا.‬ 359 00:32:02,333 --> 00:32:05,000 ‫هل سمعت شيئًا‬ ‫عن علاقة "إلفيس" بالأسلحة يا "مايكي"؟‬ 360 00:32:05,833 --> 00:32:06,666 ‫لا أعرف.‬ 361 00:32:08,833 --> 00:32:12,291 ‫بل سمعت.‬ ‫حاول بيع بندقية "كلاشنكوف" لصديقي "ترنش".‬ 362 00:32:12,375 --> 00:32:14,583 ‫- أراد مقايضتها بدرّاجته الترابية.‬ ‫- حقًا؟‬ 363 00:32:14,666 --> 00:32:16,666 ‫- نعم.‬ ‫- من أين جاء بـ"كلاشنكوف"؟‬ 364 00:32:19,333 --> 00:32:20,250 ‫متجر "والمارت".‬ 365 00:32:21,333 --> 00:32:23,166 ‫- كان عليها تخفيض.‬ ‫- مضحك.‬ 366 00:32:31,500 --> 00:32:32,583 ‫ما الجديد يا صاحبي؟‬ 367 00:32:33,375 --> 00:32:36,166 ‫صديقك "إلفيس"‬ ‫سيعقد صفقة نهار اليوم في منزله.‬ 368 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 ‫حقًا؟‬ 369 00:32:38,500 --> 00:32:41,416 ‫وأفترض أنك‬ ‫أجدت التسلّل إلى المنازل في شبابك.‬ 370 00:32:42,958 --> 00:32:44,416 ‫افتراضك صحيح.‬ 371 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 ‫ما رأيك في هذا يا سيناتور "سوان"؟‬ 372 00:32:47,333 --> 00:32:49,375 ‫هذا أقصى تهديد شعرت به في بلدي.‬ 373 00:32:49,458 --> 00:32:53,458 ‫ففي سعي الحكومة إلى التقدّمية،‬ ‫توقّفت عن حمايتنا.‬ 374 00:32:53,958 --> 00:32:57,416 ‫عندما يُعاد انتخابي،‬ ‫سأستمرّ في النضال من أجل قيمنا:‬ 375 00:32:58,375 --> 00:33:00,958 ‫الحرّية والعائلة والإيمان.‬ 376 00:33:01,458 --> 00:33:03,666 ‫أنا واحد من شعب "كرييشن" قلبًا وقالبًا!‬ 377 00:33:03,750 --> 00:33:06,250 ‫- مسكن آل "سوان".‬ ‫- جئنا لنقابل "إلفيس".‬ 378 00:33:06,333 --> 00:33:07,333 ‫تفضّلوا بالدخول.‬ 379 00:33:07,416 --> 00:33:09,500 ‫أتّفق معك في كلّ كلمة يا سيناتور "سوان".‬ 380 00:33:09,583 --> 00:33:11,125 ‫شكرًا، وباركك الله.‬ 381 00:33:11,208 --> 00:33:12,750 ‫بارك الله "أمريكا".‬ 382 00:33:51,083 --> 00:33:52,375 ‫هل نزيد صخب الاحتفال؟‬ 383 00:33:52,458 --> 00:33:54,416 ‫- لنزد صخب الاحتفال.‬ ‫- هيا يا رجال.‬ 384 00:34:06,083 --> 00:34:07,625 ‫معي هنا هذه القطعة.‬ 385 00:34:16,625 --> 00:34:17,833 ‫منذ البداية!‬ 386 00:34:20,291 --> 00:34:21,750 ‫الارتداد أقلّ.‬ 387 00:34:42,541 --> 00:34:44,166 ‫نعم، سآخذها كلّها.‬ 388 00:34:44,666 --> 00:34:45,666 ‫ممتاز.‬ 389 00:34:46,333 --> 00:34:49,291 ‫سمعت أنك قادر على إحضار أسلحة أكبر.‬ 390 00:34:50,208 --> 00:34:51,833 ‫أكبر إلى أيّ مدى؟‬ 391 00:34:52,458 --> 00:34:53,958 ‫أريد قواذف صواريخ.‬ 392 00:34:56,625 --> 00:35:00,166 ‫سأتكلّم مع رجلي وأرى ما في وسعي.‬ 393 00:35:00,875 --> 00:35:04,875 ‫أحضر خمسة قواذف صواريخ‬ ‫وسأدفع نصف مليون بنهاية الأسبوع المقبل.‬ 394 00:35:09,291 --> 00:35:11,458 ‫اتفقنا، أظننا نستطيع التوصّل إلى حلّ.‬ 395 00:35:14,250 --> 00:35:16,666 ‫يسهل الدفاع عن "أمريكا"‬ ‫ضد التهديدات الخارجية.‬ 396 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 ‫حقًا؟‬ 397 00:35:18,416 --> 00:35:20,583 ‫لكن كم شخصًا يستطيع الدفاع‬ 398 00:35:20,666 --> 00:35:23,083 ‫عن قطيع "كويني" الجديد من مدمني الميث؟‬ 399 00:35:23,166 --> 00:35:24,416 ‫أنصحك بالاستقالة.‬ 400 00:35:25,625 --> 00:35:28,250 ‫استقرّي في البلدة واعملي نائبة لي.‬ 401 00:35:29,000 --> 00:35:30,500 ‫أظنك تشتاق إليّ لا أكثر.‬ 402 00:35:31,083 --> 00:35:32,250 ‫- أهذا رأيك؟‬ ‫- نعم.‬ 403 00:35:34,083 --> 00:35:35,083 ‫مرحبًا يا "باركر"!‬ 404 00:35:36,208 --> 00:35:37,041 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 405 00:35:40,375 --> 00:35:41,250 ‫حضرة السيناتور!‬ 406 00:35:44,875 --> 00:35:46,750 ‫أرى عصفوري حبّ قديمين.‬ 407 00:35:47,875 --> 00:35:49,291 ‫كيف حالك بعد عودتك؟‬ 408 00:35:52,000 --> 00:35:53,291 ‫- بخير.‬ ‫- حقًا؟‬ 409 00:35:55,291 --> 00:35:58,500 ‫أرى أن حملتك تسير على ما يُرام.‬ 410 00:35:58,583 --> 00:36:03,458 ‫صورتك على كلّ اللوحات الإعلانية،‬ ‫وأسمع إعلاناتك عبر المذياع.‬ 411 00:36:04,166 --> 00:36:06,375 ‫نبرتك شغوفة جدًا.‬ 412 00:36:08,666 --> 00:36:09,750 ‫لا، ذلك كلام أجوف.‬ 413 00:36:10,500 --> 00:36:12,166 ‫السُلطة فوق السياسة.‬ 414 00:36:12,833 --> 00:36:14,333 ‫هذا ما يريده الناس يا "باركر".‬ 415 00:36:17,291 --> 00:36:20,625 ‫أقترح أن نستضيفها‬ ‫في منزلنا في إحدى الليالي.‬ 416 00:36:21,291 --> 00:36:23,125 ‫لنتبادل أحدث الأخبار.‬ 417 00:36:25,666 --> 00:36:28,250 ‫لا أسمع من ابني إلا لمحات من الأخبار.‬ 418 00:36:29,166 --> 00:36:30,000 ‫بالتأكيد.‬ 419 00:36:30,500 --> 00:36:31,416 ‫موافقة؟‬ 420 00:36:32,458 --> 00:36:33,833 ‫أتناسبك عطلة هذا الأسبوع؟‬ 421 00:36:35,666 --> 00:36:37,041 ‫وأنت أيضًا ستأتي يا "جيسي".‬ 422 00:36:39,000 --> 00:36:40,708 ‫عليّ أن أعود إلى المكتب.‬ 423 00:36:41,583 --> 00:36:42,750 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 424 00:36:44,000 --> 00:36:44,833 ‫استمتعي.‬ 425 00:36:51,916 --> 00:36:54,625 ‫يا للهول،‬ ‫أشعر وكأني عدت إلى المدرسة الثانوية.‬ 426 00:36:56,125 --> 00:37:00,083 ‫كأني يُفترض بي الحرص على النزول‬ ‫قبل أن يغلق "هاري" الحانة.‬ 427 00:37:07,250 --> 00:37:09,583 ‫هل تذكرين يوم حاولت الهرب من النافذة‬ 428 00:37:10,083 --> 00:37:12,166 ‫فوجدته في موقف السيارات مع أصدقائه؟‬ 429 00:37:12,833 --> 00:37:16,041 ‫وقال: "(جيسي)،‬ ‫بم تعبث هذه الأيام غير ابنتي؟"‬ 430 00:37:18,916 --> 00:37:19,750 ‫نعم.‬ 431 00:37:21,458 --> 00:37:22,708 ‫ظننته سيقتلني‬ 432 00:37:23,583 --> 00:37:24,958 ‫حتى بدأ يضحك.‬ 433 00:37:29,125 --> 00:37:30,208 ‫كان معجبًا بك.‬ 434 00:37:30,958 --> 00:37:32,166 ‫بل أعجبه التلاعب بي.‬ 435 00:37:33,625 --> 00:37:34,458 ‫لا فرق.‬ 436 00:37:40,250 --> 00:37:41,916 ‫لم ينتحر يا "جيسي".‬ 437 00:37:43,583 --> 00:37:44,500 ‫هل تتّفق معي؟‬ 438 00:37:46,250 --> 00:37:48,250 ‫لم يكن على طبيعته في آخر أيامه.‬ 439 00:37:49,791 --> 00:37:53,500 ‫زاد ارتباكه شيئًا فشيئًا.‬ 440 00:37:54,375 --> 00:37:57,833 ‫لم يقلق أحد منا‬ ‫من تركه في البيت وحده مثلًا،‬ 441 00:37:57,916 --> 00:37:59,791 ‫لكنه في بعض الأحيان…‬ 442 00:38:01,750 --> 00:38:02,583 ‫أنت تفهمين.‬ 443 00:38:03,208 --> 00:38:05,333 ‫أعرف. أخبرني "مايك".‬ 444 00:38:08,625 --> 00:38:13,583 ‫إذًا فأنت ترى أنه انتحر‬ ‫لأنه بدأ يُكثر النسيان؟‬ 445 00:38:15,083 --> 00:38:16,208 ‫افتراض بلا معنى.‬ 446 00:38:22,041 --> 00:38:23,333 ‫متى ستفرجون عن الجثة؟‬ 447 00:38:26,458 --> 00:38:27,291 ‫غدًا.‬ 448 00:38:29,083 --> 00:38:32,541 ‫طلبت منهم‬ ‫تحضير جثته للحرق كي تقيمي الجنازة.‬ 449 00:38:34,666 --> 00:38:36,375 ‫وقررنا رسميًا أنها حادثة.‬ 450 00:38:37,083 --> 00:38:38,958 ‫جيد، لأنها حادثة.‬ 451 00:38:40,541 --> 00:38:41,541 ‫هي حادثة.‬ 452 00:38:43,750 --> 00:38:45,083 ‫هل من شيء أفعله؟‬ 453 00:38:48,083 --> 00:38:48,916 ‫أريد المساعدة.‬ 454 00:38:49,416 --> 00:38:51,083 ‫هذا كرم واسع منك.‬ 455 00:40:44,458 --> 00:40:45,750 ‫أنا "روبرتو".‬ 456 00:41:06,750 --> 00:41:11,458 ‫"السجن ومركز الاحتجاز‬ ‫في بلدة (كرييشن) بمقاطعة (سوان)"‬ 457 00:41:13,083 --> 00:41:15,583 ‫سيدفعني إلى العودة‬ ‫إلى العلاج من إدمان الكحول.‬ 458 00:41:16,125 --> 00:41:17,458 ‫هذا أفضل من الطلاق.‬ 459 00:42:10,583 --> 00:42:12,375 ‫"مأمور شرطة مقاطعة (سوان)"‬ 460 00:42:12,458 --> 00:42:13,541 ‫"تقرير تشريح"‬ 461 00:44:56,916 --> 00:44:59,000 ‫كلّ أهل البلدة يعرفون أني لست عنصريًا.‬ 462 00:45:02,875 --> 00:45:06,291 ‫في الواقع،‬ ‫كان جدّي الأكبر من سكّان "أمريكا" الأصليين.‬ 463 00:45:06,375 --> 00:45:07,666 ‫حقًا؟‬ 464 00:45:07,750 --> 00:45:09,625 ‫- نعم.‬ ‫- من أيّ قبيلة؟‬ 465 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 ‫لا أعرف.‬ 466 00:45:13,500 --> 00:45:15,625 ‫لكني منه ورثت عسر هضم اللاكتوز.‬ 467 00:45:16,625 --> 00:45:17,458 ‫أنت خفيف الظلّ.‬ 468 00:45:18,500 --> 00:45:23,166 ‫يرى الناس رجلًا من ذوي البشرة البيضاء‬ ‫يطرح موضوعات محافظة في هذا المناخ،‬ 469 00:45:23,250 --> 00:45:24,125 ‫فيرفضونه.‬ 470 00:45:24,750 --> 00:45:28,000 ‫وذلك رغم أن معظم اللاتينيين محافظون.‬ 471 00:45:29,500 --> 00:45:31,625 ‫الناس هنا يحبّونك يا "باركر".‬ 472 00:45:32,208 --> 00:45:34,250 ‫يحبّون "هاري". أقصد أنهم أحبّوه.‬ 473 00:45:38,750 --> 00:45:42,375 ‫- إذا نلت تأييدك…‬ ‫- احذر يا أبي.‬ 474 00:45:42,458 --> 00:45:45,583 ‫إن أفرطت في نفخ كبريائها فربما تترشّح ضدّك.‬ 475 00:45:47,708 --> 00:45:49,625 ‫عندي لك سؤال.‬ 476 00:45:50,750 --> 00:45:54,416 ‫ما الجمع المحايد لكلمة "لاتيني"؟‬ 477 00:45:55,208 --> 00:45:57,166 ‫أهو "لاتين" أم شيء آخر؟‬ 478 00:45:57,833 --> 00:46:00,166 ‫نعم، هذه هي.‬ 479 00:46:00,250 --> 00:46:01,666 ‫حقًا؟‬ 480 00:46:05,625 --> 00:46:07,125 ‫أتسمحين لي بمصارحتك؟‬ 481 00:46:07,208 --> 00:46:09,958 ‫- تفضّل طبعًا.‬ ‫- أنا لا أفهم ذلك المصطلح مطلقًا.‬ 482 00:46:11,291 --> 00:46:12,166 ‫"لاتين".‬ 483 00:46:20,416 --> 00:46:22,666 ‫"(عنكبوت): (إلفيس) في المنجم."‬ 484 00:46:22,750 --> 00:46:25,166 ‫- عليّ المغادرة.‬ ‫- ألن تبقي لبعض الوقت؟‬ 485 00:46:25,250 --> 00:46:27,208 ‫لا أستطيع. طرأ شيء في العمل.‬ 486 00:46:28,875 --> 00:46:29,875 ‫فلنكرّرها مستقبلًا.‬ 487 00:46:53,458 --> 00:46:56,666 ‫هذا كمّ هائل من الصخور.‬ ‫ستستغرق إزالتها الليل بطوله.‬ 488 00:46:58,666 --> 00:47:00,750 ‫على آل "سوان" أن يدفعوا لنا ثمن هذا.‬ 489 00:47:06,791 --> 00:47:08,291 ‫كم بقي على عودتها؟‬ 490 00:47:48,083 --> 00:47:51,041 ‫واضح أن الأجنبي المأفون عشق "تشاك نوريس".‬ 491 00:47:51,666 --> 00:47:53,416 ‫أرى أن نأخذ هذه معنا.‬ 492 00:47:57,250 --> 00:48:00,583 ‫- هذا الجزء الأقرب إلى قلبي.‬ ‫- انهض يا "إلفيس". هذه مسؤوليتك.‬ 493 00:48:10,166 --> 00:48:12,333 ‫- قم من على كرسيّه!‬ ‫- تبًا!‬ 494 00:48:16,625 --> 00:48:18,833 ‫- هل أنت من فعلتها؟ اعترف!‬ ‫- ماذا؟‬ 495 00:48:18,916 --> 00:48:20,458 ‫- النجدة!‬ ‫- "إلفيس"؟‬ 496 00:48:23,958 --> 00:48:25,125 ‫تبًا!‬ 497 00:48:27,916 --> 00:48:29,500 ‫امش أمامي. تحرّك!‬ 498 00:48:30,041 --> 00:48:32,000 ‫نفّذ كلامها. هيا!‬ 499 00:48:34,916 --> 00:48:37,333 ‫هيا اذهب! اذهب إلى هناك!‬ 500 00:48:52,083 --> 00:48:53,000 ‫تبًا. لا!‬ 501 00:48:54,125 --> 00:48:55,166 ‫انتظري.‬ 502 00:48:55,666 --> 00:48:58,125 ‫- لم أقتل "هاري".‬ ‫- لا أريد سماعك!‬ 503 00:48:58,708 --> 00:49:01,291 ‫ماذا سيحدث في ظنك؟ أتظنين أن أخي سيعتقلني؟‬ 504 00:49:02,833 --> 00:49:04,333 ‫لا! توقّفي!‬ 505 00:49:06,625 --> 00:49:10,791 ‫ماذا يضمن لك أنه لا يعرف أنني هنا الآن؟‬ 506 00:49:14,250 --> 00:49:15,500 ‫ربّاه! "حانة (ماريا)"!‬ 507 00:49:20,458 --> 00:49:22,041 ‫لا! توقّف!‬ 508 00:49:23,708 --> 00:49:24,833 ‫أرجوك توقّف!‬ 509 00:49:25,416 --> 00:49:26,416 ‫أيتها السافلة!‬ 510 00:49:30,750 --> 00:49:32,083 ‫"ميكي"، توقّف!‬ 511 00:49:37,666 --> 00:49:38,750 ‫تعالي هنا!‬ 512 00:49:59,708 --> 00:50:00,833 ‫ارجعي أيتها الساقطة!‬ 513 00:50:27,458 --> 00:50:28,916 ‫هيا يا "إلفيس"، اركب.‬ 514 00:50:33,583 --> 00:50:34,875 ‫شغّلها! هيا!‬ 515 00:50:49,833 --> 00:50:50,708 ‫"إلفيس"!‬ 516 00:50:51,416 --> 00:50:52,250 ‫تبًا!‬ 517 00:50:54,625 --> 00:50:55,833 ‫فلنتحرّك، هيا!‬ 518 00:50:57,250 --> 00:50:58,166 ‫الإطارات مثقوبة.‬ 519 00:51:00,250 --> 00:51:01,208 ‫يا للكارثة!‬ 520 00:51:02,500 --> 00:51:03,583 ‫قتلت أبي.‬ 521 00:51:04,166 --> 00:51:06,375 ‫- أنت من قتلته، هل تنكر؟‬ ‫- ابتعدي عنه.‬ 522 00:51:07,875 --> 00:51:11,208 ‫ضبطك تهرّب أسلحة عبر الأنفاق!‬ 523 00:51:11,291 --> 00:51:12,166 ‫قلت ابتعدي!‬ 524 00:51:15,666 --> 00:51:18,541 ‫"باركر"، توقّفي! ابتعدي عنه! ستقتلينه!‬ 525 00:51:18,625 --> 00:51:20,208 ‫اعترف يا "إلفيس"!‬ 526 00:51:20,291 --> 00:51:22,375 ‫اهدئي وإلا فسأُضطر إلى اعتقالك!‬ 527 00:51:22,875 --> 00:51:25,333 ‫لقد قتل أبي! سأقتله!‬ 528 00:51:48,166 --> 00:51:49,708 ‫قلت لي إنك توقّفت.‬ 529 00:51:51,291 --> 00:51:52,166 ‫صحيح.‬ 530 00:51:52,250 --> 00:51:55,958 ‫أنت لا تعرف كم عرضوا مقابل بضعة صواريخ.‬ 531 00:51:56,458 --> 00:51:57,458 ‫من هم؟‬ 532 00:51:59,500 --> 00:52:01,750 ‫لا أعرف. مجهولون من الإنترنت.‬ 533 00:52:01,833 --> 00:52:02,833 ‫أيها الوغد!‬ 534 00:52:02,916 --> 00:52:05,375 ‫كفى، توقّفا!‬ 535 00:52:07,250 --> 00:52:10,083 ‫أنت أسوأ شيء أصاب هذه البلدة.‬ 536 00:52:10,583 --> 00:52:11,416 ‫أتعرف ذلك؟‬ 537 00:52:12,250 --> 00:52:15,583 ‫تبيع أسلحة مسروقة على الإنترنت المظلمة،‬ 538 00:52:15,666 --> 00:52:17,916 ‫وتجذب أحطّ أنواع الناس إلى بلدتنا!‬ 539 00:52:18,000 --> 00:52:19,708 ‫كلّ هذه الجرائم مكسب.‬ 540 00:52:21,083 --> 00:52:22,458 ‫مكسب!‬ 541 00:52:23,625 --> 00:52:26,166 ‫أنت مأمور شرطة البلدة.‬ ‫ستنال فرصة أداء دور البطل.‬ 542 00:52:27,166 --> 00:52:28,625 ‫وسيظهر أبونا بمظهر الكريم.‬ 543 00:52:29,125 --> 00:52:32,333 ‫عملي ينقذ مسيرته المهنية.‬ ‫يجدر بكما أن تشكراني.‬ 544 00:52:33,666 --> 00:52:34,583 ‫تبًا.‬ 545 00:52:37,000 --> 00:52:39,666 ‫لو أخّرتماها على العشاء لما حدث شيء من هذا.‬ 546 00:52:39,750 --> 00:52:41,000 ‫لسار كلّ شيء بخير.‬ 547 00:52:41,083 --> 00:52:45,250 ‫كانت لتتناول وجبة لذيذة‬ ‫وكنا لنرفع الركام من الكهف ونأخذ الصواريخ!‬ 548 00:52:45,333 --> 00:52:48,666 ‫- لم يكن صعبًا أن تخبرني بخطّتك.‬ ‫- أيُفترض أن أخبرك بكلّ شيء؟‬ 549 00:52:48,750 --> 00:52:51,208 ‫- يُفترض أن تخبرني بكلّ شيء…‬ ‫- كفى!‬ 550 00:52:52,500 --> 00:52:53,666 ‫كفى!‬ 551 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 ‫كم تعرف "باركر" من التفاصيل؟‬ 552 00:53:02,625 --> 00:53:03,500 ‫أكثر من اللازم.‬ 553 00:53:06,458 --> 00:53:07,708 ‫حلّ هذه المشكلة.‬ 554 00:53:37,541 --> 00:53:38,791 ‫جئتك بخبر سارّ.‬ 555 00:53:41,625 --> 00:53:44,833 ‫وجد أبي مشتريًا‬ ‫للأفدنة الخمسة المحيطة بـ"حانة (ماريا)".‬ 556 00:53:45,916 --> 00:53:48,958 ‫المشتري مستعدّ‬ ‫لدفع ثلاثة ملايين مقابلها كما هي.‬ 557 00:53:53,083 --> 00:53:53,916 ‫خمسة ملايين.‬ 558 00:53:56,208 --> 00:53:57,958 ‫خذي المال وعودي إلى حياتك.‬ 559 00:53:59,083 --> 00:54:01,625 ‫ما مدى تورّطك؟‬ 560 00:54:04,583 --> 00:54:08,708 ‫أكان كلّ ما بيننا بهدف تشتيت انتباهي؟‬ 561 00:54:08,791 --> 00:54:11,083 ‫لا.‬ 562 00:54:11,666 --> 00:54:14,125 ‫أقنعتني بأنه انتحر!‬ 563 00:54:14,958 --> 00:54:16,416 ‫ما هذا الذي تفعله؟‬ 564 00:54:17,750 --> 00:54:19,833 ‫نشاطهم القذر مسجّل بالفيديو.‬ 565 00:54:21,625 --> 00:54:25,375 ‫أفضل شيء تفعله هو أن تسلّم نفسك وتسلّمهم.‬ 566 00:54:28,333 --> 00:54:30,250 ‫كاميرات الحانة مزيّفة.‬ 567 00:54:31,458 --> 00:54:33,750 ‫وضع أبي كاميرات حقيقية في الخارج.‬ 568 00:54:34,291 --> 00:54:36,333 ‫أريد أن أرى التسجيلات.‬ 569 00:54:36,416 --> 00:54:37,250 ‫حقًا؟‬ 570 00:54:38,625 --> 00:54:40,375 ‫ليس قبل أن يراها محاميّ.‬ 571 00:54:51,666 --> 00:54:55,000 ‫- شكرًا على قطعك كلّ هذه المسافة.‬ ‫- كلّ شيء يهون لأجل "عنكبوت".‬ 572 00:54:55,500 --> 00:54:57,166 ‫- "لويس توريس".‬ ‫- "باركر".‬ 573 00:54:57,250 --> 00:54:59,041 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 574 00:55:01,208 --> 00:55:02,291 ‫اتركنا من فضلك.‬ 575 00:55:03,500 --> 00:55:05,000 ‫سأنتظر في مكتبي.‬ 576 00:55:05,875 --> 00:55:09,458 ‫أنت محتجزة لاعتدائك على "إلفيس سوان"،‬ ‫كما وجدوا جثة في "حانة (ماريا)".‬ 577 00:55:14,458 --> 00:55:15,291 ‫حضرة المأمور.‬ 578 00:55:16,041 --> 00:55:17,916 ‫هل لي أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟‬ 579 00:55:19,458 --> 00:55:21,875 ‫- نعم، بالتأكيد. اجلس.‬ ‫- شكرًا.‬ 580 00:55:25,166 --> 00:55:28,041 ‫الرجال الذين ضبطتهم "باركر"‬ ‫يسرقون متجر العلف،‬ 581 00:55:28,541 --> 00:55:30,083 ‫أما زالوا في المستشفى؟‬ 582 00:55:31,125 --> 00:55:32,916 ‫هل لهم علاقة بهذه القضية؟‬ 583 00:55:33,000 --> 00:55:35,041 ‫بل أُجري تحرّياتي لا أكثر.‬ 584 00:55:36,208 --> 00:55:37,333 ‫أخوك "إلفيس"،‬ 585 00:55:37,916 --> 00:55:40,208 ‫هل هو موظف لدى والدك؟‬ 586 00:55:41,666 --> 00:55:43,875 ‫- على نطاق محدود.‬ ‫- ما هو؟‬ 587 00:55:45,208 --> 00:55:46,250 ‫لا أتدخّل بينهما.‬ 588 00:55:47,250 --> 00:55:48,083 ‫مفهوم.‬ 589 00:55:49,791 --> 00:55:53,541 ‫هذا كلّ ما لديّ الآن. شكرًا على حُسن ضيافتك.‬ 590 00:56:51,375 --> 00:56:52,416 ‫حضرة المأمور؟‬ 591 00:57:02,583 --> 00:57:04,541 ‫ألا تريدين أن تفرغي من هذا؟‬ 592 00:57:05,791 --> 00:57:06,666 ‫هيا.‬ 593 00:57:08,291 --> 00:57:10,125 ‫أعطينا تسجيلات الكاميرات.‬ 594 00:57:11,416 --> 00:57:12,500 ‫أتعرف؟‬ 595 00:57:12,583 --> 00:57:14,833 ‫إن ارتكزت…‬ 596 00:57:16,750 --> 00:57:18,250 ‫إن ارتكزت على قدمك الخلفية،‬ 597 00:57:19,166 --> 00:57:21,375 ‫فلن تلكم بهذه الميوعة.‬ 598 00:57:24,666 --> 00:57:25,875 ‫ربما كلامها خداع.‬ 599 00:57:26,958 --> 00:57:28,666 ‫ليست لديها تسجيلات.‬ 600 00:57:29,208 --> 00:57:32,000 ‫لم يكن "هاري" واعيًا لما يقول أغلب الوقت.‬ 601 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 ‫تبًا أيتها…‬ 602 00:57:37,458 --> 00:57:38,541 ‫"باركر"، أرجوك.‬ 603 00:57:39,833 --> 00:57:41,291 ‫في وسعك منع هذا.‬ 604 00:57:41,375 --> 00:57:42,500 ‫وأنت أيضًا.‬ 605 00:57:45,875 --> 00:57:47,916 ‫ما رأيك في أن تخبرينا بما في التسجيلات‬ 606 00:57:48,666 --> 00:57:51,375 ‫وسنعطيك ماءً وطعامًا‬ 607 00:57:51,958 --> 00:57:54,458 ‫ونخلع عنك الأصفاد لبعض الوقت؟‬ 608 00:57:54,958 --> 00:57:58,250 ‫- لا، لا أريد. يعجبني المكان هنا.‬ ‫- حقًا؟‬ 609 00:58:02,750 --> 00:58:04,750 ‫أتريدين معرفة حقيقة ما أصاب "هاري"؟‬ 610 00:58:05,250 --> 00:58:06,083 ‫أبي.‬ 611 00:58:06,750 --> 00:58:08,750 ‫أحاول العمل في حدود الظرف الراهن.‬ 612 00:58:13,000 --> 00:58:14,250 ‫لنعقد صفقة.‬ 613 00:58:15,458 --> 00:58:16,291 ‫ليكن.‬ 614 00:58:18,250 --> 00:58:19,541 ‫التسجيلات مع صديق لي.‬ 615 00:58:20,041 --> 00:58:22,208 ‫عليّ أن أتصل به وأخبره إلى أين يرسلها.‬ 616 00:58:22,916 --> 00:58:23,916 ‫تعال.‬ 617 00:58:27,583 --> 00:58:28,416 ‫ما الخطب؟‬ 618 00:58:29,083 --> 00:58:32,541 ‫إن أخبرتها الآن بأكثر من اللازم‬ ‫فستفسد كلّ شيء.‬ 619 00:58:32,625 --> 00:58:36,166 ‫في وسعنا الاستمرار في ضربها.‬ ‫في الحالتين، هي من تدفع الثمن.‬ 620 00:58:52,750 --> 00:58:53,958 ‫إن حاولت فعل أيّ شيء…‬ 621 00:58:56,333 --> 00:58:57,916 ‫تفهمين ما سيحدث لك.‬ 622 00:58:59,208 --> 00:59:00,291 ‫ما رقم هاتفه؟‬ 623 00:59:01,250 --> 00:59:02,125 ‫202…‬ 624 00:59:04,583 --> 00:59:07,750 ‫555-1227.‬ 625 00:59:08,583 --> 00:59:12,333 ‫أخبره أن الرسالة من "باركر"،‬ ‫واطلب منه الاتصال بهذا الرقم.‬ 626 00:59:12,833 --> 00:59:13,916 ‫فتاة مطيعة.‬ 627 00:59:24,000 --> 00:59:26,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا "عنكبوت".‬ 628 00:59:27,958 --> 00:59:30,958 ‫أحتاج إلى خدمة أخرى منك يا صديقي.‬ 629 00:59:31,541 --> 00:59:34,125 ‫أنا هنا مع السيناتور "سوان"‬ 630 00:59:34,916 --> 00:59:36,875 ‫ومع ابنيه.‬ 631 00:59:36,958 --> 00:59:37,833 ‫يعذّبونني.‬ 632 00:59:49,583 --> 00:59:51,166 ‫أطلق عليها يا "جيسي"!‬ 633 00:59:53,916 --> 00:59:55,875 ‫ارم سلاحك! هيا!‬ 634 00:59:56,458 --> 00:59:57,583 ‫نفّذا كلامها!‬ 635 00:59:59,000 --> 01:00:00,291 ‫ادخل الزنزانة!‬ 636 01:00:01,958 --> 01:00:04,208 ‫- لن تقتلك.‬ ‫- لا يا "باركر"!‬ 637 01:00:07,125 --> 01:00:08,208 ‫إلى الزنزانة، هيا!‬ 638 01:00:17,666 --> 01:00:18,750 ‫انبطحي على الأرض!‬ 639 01:00:19,333 --> 01:00:20,666 ‫- تبًا!‬ ‫- فورًا!‬ 640 01:00:26,666 --> 01:00:27,500 ‫حسنًا.‬ 641 01:00:33,916 --> 01:00:34,750 ‫ابق على الأرض!‬ 642 01:01:26,500 --> 01:01:28,708 ‫نداء إلى جميع السيارات.‬ 643 01:01:28,791 --> 01:01:32,083 ‫ابحثوا عن سيارة دفع رباعي‬ ‫تابعة لدوريات شرطة مقاطعة "سوان".‬ 644 01:01:32,166 --> 01:01:34,583 ‫السائقة امرأة ثلاثينية من أصل هسباني.‬ 645 01:01:34,666 --> 01:01:36,708 ‫يجب اعتبارها مسلّحة وخطرة.‬ 646 01:01:44,375 --> 01:01:46,166 ‫ربما عليك إيقاف السيارة.‬ 647 01:01:48,458 --> 01:01:49,708 ‫لا، أنا بخير.‬ 648 01:02:28,166 --> 01:02:29,083 ‫"رقم مجهول"‬ 649 01:02:30,500 --> 01:02:31,625 ‫"مكالمة فائتة"‬ 650 01:02:34,708 --> 01:02:36,083 ‫"بريد صوتي من رقم مجهول"‬ 651 01:02:59,875 --> 01:03:02,833 ‫اتصلي بي إن تلقّيت هذه الرسالة. أنا قادم.‬ 652 01:03:02,916 --> 01:03:04,125 ‫أرجو أنك بخير.‬ 653 01:03:04,208 --> 01:03:05,041 ‫تبًا!‬ 654 01:03:09,416 --> 01:03:10,500 ‫ما كان اسمه؟‬ 655 01:03:16,958 --> 01:03:19,125 ‫"(عنكبوت) - مرحبًا، أنا بخير."‬ 656 01:03:19,208 --> 01:03:21,333 ‫"لا تأت."‬ 657 01:03:21,416 --> 01:03:26,625 ‫"سأتصل بك حين أستطيع."‬ 658 01:03:31,333 --> 01:03:35,416 ‫"لا أستطيع التحدّث الآن."‬ 659 01:03:43,666 --> 01:03:45,583 ‫- أين هي؟‬ ‫- أرعبتني يا "بك"!‬ 660 01:03:48,583 --> 01:03:51,666 ‫- يا للهول يا "إلفيس"!‬ ‫- انهض! أخبرني أين هي.‬ 661 01:03:54,041 --> 01:03:56,125 ‫تعال، أين هي؟‬ 662 01:03:56,625 --> 01:03:58,583 ‫- من هي؟‬ ‫- أنت تعرف من.‬ 663 01:04:00,416 --> 01:04:02,958 ‫- هيا.‬ ‫- ما هذا الذي تفعله؟‬ 664 01:04:03,041 --> 01:04:05,541 ‫- أطلقي وسترين ما سيحدث يا ساقطة.‬ ‫- أمّي!‬ 665 01:04:06,500 --> 01:04:08,458 ‫- أمّي، اخفضي سلاحك.‬ ‫- سأفجّر رأسه.‬ 666 01:04:08,541 --> 01:04:09,958 ‫- تبًا.‬ ‫- انظر!‬ 667 01:04:10,666 --> 01:04:13,500 ‫انظر ما وجدت هنا. على السجّادة دماء.‬ 668 01:04:13,583 --> 01:04:14,625 ‫خذ البندقية.‬ 669 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 ‫ما الأمر؟‬ 670 01:04:18,333 --> 01:04:21,375 ‫اخرجي يا "باركر"‬ ‫وإلا فسأطلق النار على كليهما.‬ 671 01:04:21,458 --> 01:04:23,375 ‫- لا أحد في القبو يا "إلفيس".‬ ‫- اخرس.‬ 672 01:04:23,958 --> 01:04:26,166 ‫- انزل.‬ ‫- هيا.‬ 673 01:04:26,250 --> 01:04:27,833 ‫إنكما غبيّان.‬ 674 01:04:29,250 --> 01:04:31,208 ‫قلت لكما إن لا أحد هنا.‬ 675 01:04:36,083 --> 01:04:38,416 ‫- ما هذا؟‬ ‫- حشيش يا "إلفيس".‬ 676 01:04:40,333 --> 01:04:43,000 ‫- إن رأيت "باركر" فاتصل بي. مفهوم؟‬ ‫- نعم.‬ 677 01:04:43,083 --> 01:04:46,250 ‫وإلا فسأعود وسأحرق هذا المنزل. أتفهم؟‬ 678 01:04:48,875 --> 01:04:49,958 ‫سآخذ هذا.‬ 679 01:04:52,000 --> 01:04:54,458 ‫يُستحسن أن تتصل بي إن رأيتها.‬ 680 01:04:54,541 --> 01:04:55,541 ‫هيا بنا.‬ 681 01:04:55,625 --> 01:04:57,416 ‫غادر "إلفيس" المبنى.‬ 682 01:04:59,041 --> 01:04:59,875 ‫ربّاه!‬ 683 01:05:03,125 --> 01:05:04,458 ‫يا للهول.‬ 684 01:05:17,041 --> 01:05:18,000 ‫تبًا.‬ 685 01:05:37,541 --> 01:05:39,375 ‫إنها تستفيق.‬ 686 01:05:41,166 --> 01:05:42,000 ‫كيف حالك؟‬ 687 01:05:43,375 --> 01:05:44,708 ‫ماذا جاء بي إلى هنا؟‬ 688 01:05:45,208 --> 01:05:48,333 ‫أحضرك "روبرتو".‬ ‫خرجت بسيارتك عن الطريق قرب جرّاره.‬ 689 01:05:48,416 --> 01:05:50,916 ‫أخرجك من الحطام وأحضرك إلى هنا.‬ 690 01:05:51,833 --> 01:05:55,208 ‫في أيّ خلاف تورّطت مع "إلفيس"؟‬ 691 01:06:01,416 --> 01:06:02,250 ‫"إلفيس"…‬ 692 01:06:06,625 --> 01:06:08,708 ‫"إلفيس" يستغلّ منجم أبي.‬ 693 01:06:10,791 --> 01:06:12,625 ‫يستغلّ منجم أبي‬ 694 01:06:14,291 --> 01:06:16,208 ‫في تهريب أسلحة من مستودع الجيش.‬ 695 01:06:17,208 --> 01:06:18,041 ‫تبًا.‬ 696 01:06:22,333 --> 01:06:23,208 ‫"إلفيس"…‬ 697 01:06:25,541 --> 01:06:27,791 ‫"إلفيس" هو سبب‬ 698 01:06:29,166 --> 01:06:30,375 ‫وفاة أبي.‬ 699 01:06:34,416 --> 01:06:35,708 ‫سأوقع به.‬ 700 01:06:35,791 --> 01:06:39,416 ‫لا، لن تذهبي إلى أيّ مكان‬ ‫حتى تتعافي من هذه الحمّى.‬ 701 01:06:40,041 --> 01:06:41,833 ‫اتفقنا؟ نامي.‬ 702 01:06:54,875 --> 01:06:57,666 ‫أجريت تحرّيات عن الرجل الذي تبيع له.‬ 703 01:07:03,291 --> 01:07:05,166 ‫لا أريد النقاش في ذلك الآن.‬ 704 01:07:09,375 --> 01:07:11,916 ‫إنه على لائحة الإرهابيين الداخليين.‬ 705 01:07:13,125 --> 01:07:15,416 ‫هو من فجّر مزارع الخوادم قبل بضع سنوات‬ 706 01:07:15,500 --> 01:07:16,666 ‫وقتل 37 شخصًا.‬ 707 01:07:19,000 --> 01:07:21,500 ‫إنه إرهابي شديد الخطورة.‬ 708 01:07:23,541 --> 01:07:24,833 ‫عليك إيقاف العمل معه.‬ 709 01:07:27,750 --> 01:07:28,583 ‫لا.‬ 710 01:07:32,750 --> 01:07:35,208 ‫ينتظرون مني الأسلحة منذ يومين.‬ 711 01:07:39,208 --> 01:07:41,375 ‫فماذا سيحدث إن لم نسلّمها؟‬ 712 01:08:14,208 --> 01:08:15,041 ‫انظر.‬ 713 01:08:16,625 --> 01:08:17,458 ‫"مايكي".‬ 714 01:08:24,666 --> 01:08:25,666 ‫يا للهول!‬ 715 01:08:27,208 --> 01:08:28,750 ‫منذ متى وأنا هنا؟‬ 716 01:08:29,833 --> 01:08:31,333 ‫ثلاثة أيام تقريبًا.‬ 717 01:08:34,750 --> 01:08:36,208 ‫متأكّدة من قدرتك على القيام؟‬ 718 01:08:36,875 --> 01:08:39,083 ‫البديل أن أتبوّل على أرضيّتك.‬ 719 01:08:40,000 --> 01:08:41,416 ‫ليكن، دعيني أساعدك.‬ 720 01:08:42,083 --> 01:08:44,041 ‫- لا، لا أحتاج.‬ ‫- أعرف.‬ 721 01:08:44,125 --> 01:08:44,958 ‫نعم.‬ 722 01:08:46,333 --> 01:08:47,500 ‫ها هو.‬ 723 01:08:47,583 --> 01:08:48,416 ‫ما هذا؟‬ 724 01:08:50,750 --> 01:08:51,625 ‫ما هذا؟‬ 725 01:08:53,166 --> 01:08:55,458 ‫هذا هو المحصول.‬ 726 01:08:55,541 --> 01:08:59,708 ‫كثير من مزارعي المنطقة‬ ‫يستخدمون مبيدات حشرية ومنتجات رديئة.‬ 727 01:09:01,625 --> 01:09:04,000 ‫فحملت على عاتقي إنتاج هذا.‬ 728 01:09:05,000 --> 01:09:07,041 ‫- مبهر.‬ ‫- شكرًا.‬ 729 01:09:07,916 --> 01:09:10,041 ‫- عليّ أن أتبوّل.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 730 01:09:11,125 --> 01:09:12,583 ‫- أبطئ قليلًا.‬ ‫- آسف.‬ 731 01:09:17,000 --> 01:09:17,833 ‫كيف الحال؟‬ 732 01:09:22,541 --> 01:09:23,375 ‫انتظر.‬ 733 01:09:24,833 --> 01:09:25,833 ‫نعم، الحال مبشّرة.‬ 734 01:09:42,166 --> 01:09:43,291 ‫حسنًا.‬ 735 01:09:49,083 --> 01:09:50,083 ‫دخلت.‬ 736 01:09:50,833 --> 01:09:51,666 ‫انظر.‬ 737 01:09:54,416 --> 01:09:55,250 ‫نعم.‬ 738 01:09:57,208 --> 01:09:59,791 ‫مكتب النقيب "مولبري". كيف لي أن أساعدك؟‬ 739 01:09:59,875 --> 01:10:02,666 ‫أنا "باركر كالفو".‬ ‫أريد التحدّث إلى حضرة النقيب.‬ 740 01:10:03,458 --> 01:10:05,125 ‫دمار شامل.‬ 741 01:10:05,208 --> 01:10:06,500 ‫"مجهول يُعرف باسم (غوست)"‬ 742 01:10:06,583 --> 01:10:07,583 ‫لا، أنا في إجازة.‬ 743 01:10:07,666 --> 01:10:09,375 ‫"تآمر على قتل بشر بسلاح دمار شامل"‬ 744 01:10:09,458 --> 01:10:12,166 ‫لكني كشفت نشاطًا إجراميًا‬ ‫في مستودع الجيش في بلدتي.‬ 745 01:10:13,375 --> 01:10:17,291 ‫لا، ليس تحقيقًا جاريًا،‬ ‫لكن يجب أن يعرف النقيب.‬ 746 01:10:17,875 --> 01:10:21,208 ‫لا أعرف المتورّطين من الجيش،‬ ‫ولهذا أريد التحدّث إلى النقيب.‬ 747 01:10:21,291 --> 01:10:22,833 ‫ليس متاحًا.‬ 748 01:10:22,916 --> 01:10:24,458 ‫حوّلي المكالمة إليه.‬ 749 01:10:30,541 --> 01:10:31,583 ‫حقيرة!‬ 750 01:10:35,333 --> 01:10:39,041 ‫أليس بإمكاننا‬ ‫أن نستعيد تلك الصواريخ بعد بيعها؟‬ 751 01:10:39,125 --> 01:10:39,958 ‫لا أعرف.‬ 752 01:10:40,041 --> 01:10:44,125 ‫"الشرطة الفدرالية" تطارده منذ سنوات،‬ ‫وهو يجيد الاختباء.‬ 753 01:10:44,208 --> 01:10:47,750 ‫كيف يُعقل‬ ‫أن تختفي كلّ تلك الأسلحة ولا تلاحظ الحكومة؟‬ 754 01:10:47,833 --> 01:10:48,916 ‫هذا سُخف.‬ 755 01:10:49,000 --> 01:10:52,291 ‫السرّ في تبديل المخزون بين المستودعات‬ 756 01:10:52,375 --> 01:10:54,125 ‫والتلاعب ببرامج الحكومة.‬ 757 01:10:54,208 --> 01:10:56,250 ‫الأمر ليس صعبًا، فقد فعلته بنفسي.‬ 758 01:10:56,333 --> 01:10:57,416 ‫لأنك جاسوسة.‬ 759 01:10:58,208 --> 01:11:00,916 ‫لا، لست جاسوسة.‬ 760 01:11:01,000 --> 01:11:02,750 ‫هذا ما يقوله الجواسيس.‬ 761 01:11:03,250 --> 01:11:07,041 ‫"جورجا"، ألديك مزيد‬ ‫من مسكّنات الألم السحرية تلك؟‬ 762 01:11:07,541 --> 01:11:09,625 ‫فما طبيعة عملك في الحكومة؟‬ 763 01:11:10,416 --> 01:11:11,625 ‫أنشطة.‬ 764 01:11:12,250 --> 01:11:13,083 ‫أنشطة؟‬ 765 01:11:15,833 --> 01:11:16,666 ‫شكرًا.‬ 766 01:11:18,000 --> 01:11:22,208 ‫هل يتصادف‬ ‫أن عندك مخزون أسلحة في مكان ما هنا؟‬ 767 01:11:22,291 --> 01:11:23,125 ‫لا.‬ 768 01:11:25,625 --> 01:11:27,416 ‫لكني أعرف من عندهم.‬ 769 01:11:41,250 --> 01:11:42,083 ‫عجبًا!‬ 770 01:11:43,708 --> 01:11:45,500 ‫يا للجمال يا "مو"!‬ 771 01:11:45,583 --> 01:11:47,000 ‫عندي لك السلاح المثالي.‬ 772 01:11:47,083 --> 01:11:49,083 ‫للعلم، أرى أن هذا خطأ.‬ 773 01:11:52,208 --> 01:11:53,375 ‫سيؤدّي الغرض.‬ 774 01:11:53,458 --> 01:11:55,041 ‫- ذخيرة من فضلك.‬ ‫- تفضّلي.‬ 775 01:11:55,958 --> 01:11:57,208 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 776 01:11:57,833 --> 01:11:58,666 ‫أحبّك.‬ 777 01:11:59,416 --> 01:12:00,250 ‫اعتني بنفسك.‬ 778 01:12:08,125 --> 01:12:11,333 ‫- مخزونك قادر على تفجير الكثير يا "فرانك"!‬ ‫- نعم.‬ 779 01:12:14,208 --> 01:12:15,416 ‫اسمعي يا "باركر"،‬ 780 01:12:16,666 --> 01:12:21,458 ‫أشعر بأني أخطئ في حقّ "هاري"‬ ‫بسماحي لك بفعل هذا.‬ 781 01:12:27,708 --> 01:12:31,625 ‫للأسف يا صديقي "فرانك"،‬ ‫لا قرار لك في ما أفعله.‬ 782 01:12:32,166 --> 01:12:33,583 ‫نعم، أعرف.‬ 783 01:12:34,083 --> 01:12:36,458 ‫- لكن أتعرف ما يمكنك فعله؟‬ ‫- ما هو؟‬ 784 01:12:36,958 --> 01:12:38,583 ‫أن تحرص على أن أذهب مستعدّة.‬ 785 01:12:40,083 --> 01:12:41,958 ‫سأفعل.‬ 786 01:12:42,041 --> 01:12:43,625 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 787 01:13:09,000 --> 01:13:11,083 ‫هذه ليست هدية بل قرضًا.‬ 788 01:13:31,833 --> 01:13:32,666 ‫تعجبني.‬ 789 01:13:36,000 --> 01:13:37,666 ‫أنت رجل أعمال، صحيح؟‬ 790 01:13:38,625 --> 01:13:40,333 ‫تفهم أن التأخير وارد.‬ 791 01:13:40,416 --> 01:13:44,750 ‫أنا وابنك عقدنا صفقة يا سيد "سوان"،‬ ‫وفاتت فرص مهمّة.‬ 792 01:13:45,291 --> 01:13:47,875 ‫وأعتذر عن ذلك.‬ 793 01:13:47,958 --> 01:13:48,958 ‫ماذا؟‬ 794 01:13:49,041 --> 01:13:50,333 ‫اعتذارك لا يكفي.‬ 795 01:13:51,375 --> 01:13:52,750 ‫لا يصلح أن يستغرق أيامًا.‬ 796 01:13:54,000 --> 01:13:57,375 ‫اسمع. أعد إليّ كلّ المال الذي دفعته لك.‬ 797 01:13:58,583 --> 01:14:01,166 ‫وعندما تجهّز البضاعة، سنعيد التفاوض.‬ 798 01:14:04,916 --> 01:14:06,250 ‫ستتلقّى بضاعتك غدًا.‬ 799 01:14:08,041 --> 01:14:09,458 ‫لم لا تتحلّى بالنبل؟‬ 800 01:14:10,666 --> 01:14:12,750 ‫قال "إلفيس" إن التسليم سيستغرق أيامًا.‬ 801 01:14:13,750 --> 01:14:15,666 ‫نواجه مشكلات في الوصول.‬ 802 01:14:17,541 --> 01:14:19,416 ‫سنقدّم لك شيئًا إضافيًا.‬ 803 01:14:21,583 --> 01:14:24,125 ‫هل تحبّون الطائرات المسيّرة؟‬ 804 01:14:25,041 --> 01:14:27,000 ‫سنضيف طائرة مسيّرة مجانًا. ما رأيكم؟‬ 805 01:14:33,083 --> 01:14:34,500 ‫لا أستطيع إعادة مالك!‬ 806 01:14:35,583 --> 01:14:37,125 ‫- أنفقناه!‬ ‫- علام؟‬ 807 01:14:38,833 --> 01:14:39,875 ‫على حملتي.‬ 808 01:14:42,625 --> 01:14:44,625 ‫إذًا أرني مكان أسلحتي.‬ 809 01:14:49,000 --> 01:14:51,416 ‫- كيف الوضع؟‬ ‫- شاحنة "إلفيس" هناك.‬ 810 01:14:52,208 --> 01:14:53,625 ‫عليّ أن أدخل.‬ 811 01:14:54,125 --> 01:14:56,000 ‫توخّي الحذر.‬ 812 01:14:56,750 --> 01:14:57,625 ‫نعم.‬ 813 01:14:59,916 --> 01:15:02,708 ‫إن تأزّم الموقف، فانطلق بالسيارة.‬ 814 01:15:03,208 --> 01:15:05,125 ‫اتفقنا؟ لا تحاول أداء دور البطل.‬ 815 01:15:07,875 --> 01:15:10,208 ‫- أتفهم؟‬ ‫- نعم، مفهوم.‬ 816 01:15:16,208 --> 01:15:17,250 ‫تبًا.‬ 817 01:16:20,791 --> 01:16:21,666 ‫"إلفيس"؟‬ 818 01:16:22,375 --> 01:16:23,208 ‫"جيسي"؟‬ 819 01:16:26,166 --> 01:16:27,500 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 820 01:16:28,666 --> 01:16:30,458 ‫أين "جيسي" و"إلفيس"؟‬ 821 01:16:30,541 --> 01:16:31,375 ‫لا أعرف!‬ 822 01:16:33,000 --> 01:16:34,041 ‫في منجم ما.‬ 823 01:16:54,375 --> 01:16:56,375 ‫ما حقيقة ما أصاب أبي؟‬ 824 01:17:00,458 --> 01:17:02,250 ‫كنت فقط أحاول دفعك إلى الاعتراف.‬ 825 01:17:04,791 --> 01:17:06,708 ‫لا علاقة لنا بموته.‬ 826 01:17:09,166 --> 01:17:10,375 ‫كنت أخادعك وحسب.‬ 827 01:17:19,958 --> 01:17:22,291 ‫لماذا السياسيون كذّابون؟‬ 828 01:17:29,416 --> 01:17:30,750 ‫أخبرني بالحقيقة.‬ 829 01:17:58,041 --> 01:17:59,041 ‫هل قتلته؟‬ 830 01:18:00,000 --> 01:18:00,833 ‫"باركر"؟‬ 831 01:18:01,833 --> 01:18:03,000 ‫أجبرته على الاعتراف.‬ 832 01:18:12,666 --> 01:18:13,625 ‫ماذا قال؟‬ 833 01:18:19,208 --> 01:18:22,166 ‫اكتشف أبي ما يستغلّون النفق فيه.‬ 834 01:18:25,333 --> 01:18:27,916 ‫وذهب ليفجّره.‬ 835 01:18:31,916 --> 01:18:33,458 ‫أطلق "جيسي" النار على ظهره.‬ 836 01:18:38,666 --> 01:18:42,291 ‫وبينما يُحتضر،‬ ‫من الواضح أنه سحب دبّوس القنبلة.‬ 837 01:18:44,291 --> 01:18:47,500 ‫فانهار النفق. ولهذا وجدته أنت تحت الأنقاض.‬ 838 01:19:05,083 --> 01:19:05,916 ‫تبًا.‬ 839 01:19:08,125 --> 01:19:09,458 ‫شكرًا على مساعدتك اليوم.‬ 840 01:19:10,375 --> 01:19:11,625 ‫ماذا تفعلين؟‬ 841 01:19:13,208 --> 01:19:16,125 ‫- لا يسعني السماح بمغادرتهم بهذه الأسلحة.‬ ‫- "باركر"!‬ 842 01:19:16,958 --> 01:19:17,791 ‫تبًا!‬ 843 01:19:18,291 --> 01:19:19,375 ‫عددهم كبير.‬ 844 01:19:19,458 --> 01:19:22,708 ‫قصر "سوان" مهمّة بسيطة، أمّا هؤلاء الناس…‬ 845 01:19:23,291 --> 01:19:26,083 ‫- أنا أدرى بهذه الأنفاق من أيّ أحد.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 846 01:19:27,333 --> 01:19:28,750 ‫هذا ليس خيارًا.‬ 847 01:19:31,625 --> 01:19:34,166 ‫- ألا أشتّتهم على الأقل؟‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 848 01:19:35,416 --> 01:19:36,500 ‫لا تقترب من المنجم.‬ 849 01:19:39,916 --> 01:19:41,333 ‫إنك ترعبينني.‬ 850 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 ‫مساء الخير.‬ 851 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 ‫- أبحث عن "باركر".‬ ‫- تبًا.‬ 852 01:21:04,083 --> 01:21:05,625 ‫أنت في المكان الخطأ.‬ 853 01:21:05,708 --> 01:21:07,125 ‫نعم، واضح.‬ 854 01:21:07,958 --> 01:21:08,958 ‫آسف.‬ 855 01:21:09,041 --> 01:21:12,291 ‫انتظر. هل قلت إن الاسم "باركر"؟‬ 856 01:21:12,375 --> 01:21:13,208 ‫نعم، صحيح.‬ 857 01:21:13,291 --> 01:21:15,416 ‫نعم، إنه في الداخل. تعال.‬ 858 01:21:16,625 --> 01:21:19,166 ‫- هو في الداخل؟‬ ‫- جالس في الداخل.‬ 859 01:21:20,916 --> 01:21:22,583 ‫أفضّل أن أعود لاحقًا.‬ 860 01:21:25,583 --> 01:21:26,625 ‫هيا ألقه.‬ 861 01:21:32,083 --> 01:21:33,875 ‫إيّاك أن تدوس على حذائي.‬ 862 01:21:44,500 --> 01:21:45,500 ‫من أنت؟‬ 863 01:22:15,666 --> 01:22:18,458 ‫الآن فورًا! أريد أن أعرف ما يحدث.‬ 864 01:22:18,958 --> 01:22:22,458 ‫لماذا إحدى شاحناتي مشتعلة الآن؟‬ 865 01:22:24,125 --> 01:22:25,541 ‫هل ترى هذا مسلّيًا؟‬ 866 01:22:25,625 --> 01:22:27,916 ‫سأعدم أخاك أمامك‬ 867 01:22:28,000 --> 01:22:29,958 ‫إن لم تبدأ الكلام فورًا.‬ 868 01:22:32,291 --> 01:22:35,375 ‫ماذا يجري يا "إلفيس"؟ ألم نعقد صفقة؟‬ 869 01:22:39,375 --> 01:22:42,375 ‫كيف ستستبدل ما دُمّر؟‬ ‫كنا قد حمّلنا الشاحنة حتى نصفها.‬ 870 01:22:43,541 --> 01:22:45,416 ‫لست أنا من فجّر شاحنتك.‬ 871 01:22:46,166 --> 01:22:47,000 ‫أتفهم؟‬ 872 01:22:49,708 --> 01:22:50,541 ‫تبًا!‬ 873 01:22:57,333 --> 01:22:58,166 ‫تبًا.‬ 874 01:22:59,541 --> 01:23:02,708 ‫ارجع إلى المستودع‬ ‫وأحضر لي صناديق بدلًا من التي دُمّرت.‬ 875 01:23:02,791 --> 01:23:04,041 ‫ليس هكذا يسير الأمر.‬ 876 01:23:04,125 --> 01:23:07,291 ‫إن أخذنا أيّ أسلحة غير التي في القائمة‬ ‫فسيدركون غيابها.‬ 877 01:23:08,458 --> 01:23:11,166 ‫إن لم ينفّذا،‬ ‫اقتلوهما وخذوا الصناديق بأنفسكم.‬ 878 01:23:11,250 --> 01:23:12,250 ‫أخرجوهما من هنا.‬ 879 01:23:15,708 --> 01:23:18,333 ‫- كم بقي حتى تصل شاحنتي؟‬ ‫- بقيت 15 دقيقة.‬ 880 01:23:18,416 --> 01:23:21,750 ‫هذا وقت كاف‬ ‫لتجدوا الوغد الذي كان فوق التلّ.‬ 881 01:23:21,833 --> 01:23:22,666 ‫استجوبوه.‬ 882 01:23:50,416 --> 01:23:51,541 ‫مرحبًا يا آنساتي.‬ 883 01:23:57,625 --> 01:23:59,750 ‫- كم شخصًا معك؟‬ ‫- لا أحد.‬ 884 01:24:02,875 --> 01:24:04,666 ‫هل يعرفون ما نفعله في المستودع؟‬ 885 01:24:05,541 --> 01:24:06,458 ‫على الأرجح.‬ 886 01:24:06,541 --> 01:24:09,625 ‫هم الحكومة الأمريكية وأنتم فلّاحون حمقى.‬ 887 01:24:28,500 --> 01:24:30,500 ‫مرحبًا يا آنستي الواقعة في محنة.‬ 888 01:24:30,583 --> 01:24:31,583 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 889 01:24:32,541 --> 01:24:34,833 ‫شكرًا. ما هذا الذي أوقعت بي فيه؟‬ 890 01:24:34,916 --> 01:24:36,625 ‫بؤرة إرهاب داخلي بسيطة.‬ 891 01:24:44,833 --> 01:24:48,125 ‫- علينا تفجير هذا المخزون.‬ ‫- علينا أن نخرج من هنا.‬ 892 01:24:48,208 --> 01:24:49,458 ‫بعد أن نفجّره.‬ 893 01:24:52,250 --> 01:24:53,083 ‫خذ.‬ 894 01:25:08,500 --> 01:25:10,041 ‫"باركر"! سأطلق داخل النفق!‬ 895 01:26:15,541 --> 01:26:16,375 ‫"عنكبوت"!‬ 896 01:26:29,625 --> 01:26:30,458 ‫"عنكبوت"!‬ 897 01:27:08,291 --> 01:27:09,125 ‫"عنكبوت"!‬ 898 01:27:12,791 --> 01:27:13,625 ‫"عنكبوت"!‬ 899 01:27:51,166 --> 01:27:52,166 ‫أجنبية ساقطة!‬ 900 01:28:32,708 --> 01:28:33,583 ‫"باركر"!‬ 901 01:28:34,208 --> 01:28:36,166 ‫"مو"! ماذا تفعل هنا؟‬ 902 01:28:37,291 --> 01:28:38,125 ‫هل أنت بخير؟‬ 903 01:28:39,250 --> 01:28:41,416 ‫"عنكبوت"! فقدت "عنكبوت"!‬ 904 01:28:41,500 --> 01:28:44,916 ‫- في المكان عناكب كثيرة يا ابنتي.‬ ‫- هذا اسم صديقها يا "فرانك".‬ 905 01:28:52,416 --> 01:28:53,250 ‫"عنكبوت"!‬ 906 01:28:57,916 --> 01:28:59,000 ‫"عنكبوت"!‬ 907 01:29:00,541 --> 01:29:02,333 ‫- ساعدني يا "مايك".‬ ‫- أجل، شكرًا.‬ 908 01:29:03,166 --> 01:29:04,250 ‫اجلب الرجل الآخر.‬ 909 01:29:05,291 --> 01:29:06,916 ‫نعم. أنا معك.‬ 910 01:29:07,500 --> 01:29:09,541 ‫مهلًا! من هذا؟‬ 911 01:29:14,708 --> 01:29:16,250 ‫أفق.‬ 912 01:29:18,541 --> 01:29:20,208 ‫أنت مدينة لي ببدلة جديدة.‬ 913 01:29:21,125 --> 01:29:22,541 ‫ارفعوا العارضة عن ساقه.‬ 914 01:29:23,666 --> 01:29:26,208 ‫لا، انتظري كي لا ينزف حتى الموت.‬ 915 01:29:28,583 --> 01:29:29,708 ‫هذا "جيسي".‬ 916 01:29:32,625 --> 01:29:34,291 ‫اذهبي. أنهي مهمّتك.‬ 917 01:29:36,000 --> 01:29:38,916 ‫- هيا اذهبي يا فتاة.‬ ‫- سأبقى معه. اذهبي.‬ 918 01:29:40,750 --> 01:29:41,625 ‫أنا معه.‬ 919 01:29:43,541 --> 01:29:44,375 ‫"باركر".‬ 920 01:30:02,375 --> 01:30:03,833 ‫رأيت "جيسي" يصعد من هنا.‬ 921 01:30:14,125 --> 01:30:15,208 ‫المسار آمن.‬ 922 01:30:22,666 --> 01:30:24,000 ‫كيف حال ذراعك يا "باركر"؟‬ 923 01:30:24,083 --> 01:30:26,333 ‫- سأعيش.‬ ‫- ماذا وراء الباب؟‬ 924 01:30:26,416 --> 01:30:27,583 ‫- "مو".‬ ‫- ماذا؟‬ 925 01:30:27,666 --> 01:30:29,625 ‫- ادفع الباب.‬ ‫- حسنًا.‬ 926 01:30:34,208 --> 01:30:35,458 ‫تبًا!‬ 927 01:30:36,041 --> 01:30:37,166 ‫نحن في المستودع.‬ 928 01:30:37,750 --> 01:30:38,791 ‫أخفيا سلاحيكما.‬ 929 01:30:45,166 --> 01:30:46,083 ‫هيا.‬ 930 01:30:56,000 --> 01:30:56,833 ‫تبًا!‬ 931 01:30:59,500 --> 01:31:01,333 ‫أيّ حماقة ترتكبين؟‬ 932 01:31:03,291 --> 01:31:04,125 ‫حسنًا.‬ 933 01:31:04,833 --> 01:31:06,958 ‫أخرجوا كلّ من في المناجم. اتفقنا؟‬ 934 01:31:07,500 --> 01:31:09,166 ‫سآتي بـ"جيسي". اذهبوا!‬ 935 01:31:11,625 --> 01:31:13,083 ‫- انتظري.‬ ‫- النجدة!‬ 936 01:31:13,166 --> 01:31:14,291 ‫لا! "باركر"!‬ 937 01:31:16,041 --> 01:31:18,541 ‫النجدة! أُطلق عليّ رصاص!‬ 938 01:31:19,166 --> 01:31:21,583 ‫- من أين أتيت؟‬ ‫- نزفت دماء كثيرة.‬ 939 01:31:22,541 --> 01:31:24,208 ‫- استدعوا القائد!‬ ‫- ذراعي!‬ 940 01:31:24,291 --> 01:31:25,750 ‫نزفت دماء كثيرة.‬ 941 01:31:25,833 --> 01:31:28,833 ‫- سنأخذك إلى العيادة.‬ ‫- أرجوكما! أحتاج إلى طبيب.‬ 942 01:31:33,291 --> 01:31:34,375 ‫أشعر ببوادر إغماء.‬ 943 01:31:34,958 --> 01:31:36,500 ‫- استدع المسعف.‬ ‫- أمرك!‬ 944 01:31:36,583 --> 01:31:38,625 ‫- من أطلق عليك الرصاص؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 945 01:31:39,333 --> 01:31:42,666 ‫كان في الأنفاق في أرضي القريبة من هنا،‬ 946 01:31:43,166 --> 01:31:46,333 ‫وطارده مأمور الشرطة. لم أره. هل رأيته؟‬ 947 01:31:46,416 --> 01:31:47,666 ‫المأمور؟ لا.‬ 948 01:31:48,416 --> 01:31:50,458 ‫- هل من مدنيين آخرين؟‬ ‫- لا يا سيدتي.‬ 949 01:31:51,791 --> 01:31:53,708 ‫يا للهول!‬ 950 01:31:55,291 --> 01:31:58,000 ‫أرجوك أحضر لي مسعفًا فورًا.‬ 951 01:31:58,750 --> 01:32:01,458 ‫- أرجوك! سأنزف حتى الموت!‬ ‫- لا تتحرّكي.‬ 952 01:33:08,958 --> 01:33:11,416 ‫حضرة الرقيب! يجب أن ترى هذا.‬ 953 01:33:11,500 --> 01:33:13,208 ‫وجدنا ممرًا في الداخل.‬ 954 01:33:13,708 --> 01:33:14,541 ‫تبًا.‬ 955 01:33:16,208 --> 01:33:17,041 ‫هيا.‬ 956 01:33:17,541 --> 01:33:19,000 ‫اخرج من هنا.‬ 957 01:33:22,916 --> 01:33:24,333 ‫كيف جرؤت على فعلها؟‬ 958 01:33:28,208 --> 01:33:29,375 ‫ابتعدي عني!‬ 959 01:33:31,250 --> 01:33:32,291 ‫ربّاه!‬ 960 01:33:57,541 --> 01:34:00,375 ‫أحسن أبي إليك إحسانًا لم تره حتى من والدك!‬ 961 01:34:07,000 --> 01:34:08,541 ‫القرار بين يديّ الآن.‬ 962 01:34:11,333 --> 01:34:12,750 ‫أيها الغبي القذر!‬ 963 01:34:14,083 --> 01:34:16,750 ‫أين سيقودك هذا؟ ما نهايته في ظنك؟‬ 964 01:34:18,083 --> 01:34:20,458 ‫كلّ أهل البلدة يعرفون ما فعلته.‬ 965 01:34:20,541 --> 01:34:21,791 ‫سأهرب من هنا.‬ 966 01:34:22,458 --> 01:34:23,291 ‫بهذه؟‬ 967 01:34:24,958 --> 01:34:26,000 ‫كيف؟‬ 968 01:34:27,625 --> 01:34:29,125 ‫أنت أذكى من هذا.‬ 969 01:34:32,208 --> 01:34:33,666 ‫- أعطني إيّاها.‬ ‫- لا.‬ 970 01:34:35,750 --> 01:34:36,833 ‫لن أوذيك.‬ 971 01:34:37,333 --> 01:34:38,166 ‫كلام فارغ.‬ 972 01:34:47,541 --> 01:34:50,875 ‫سأضع يدي على ذراعك، اتفقنا؟‬ 973 01:34:52,041 --> 01:34:53,458 ‫وسأمرّرها حتى يدك.‬ 974 01:34:55,083 --> 01:34:55,916 ‫اتفقنا؟‬ 975 01:34:56,708 --> 01:35:00,958 ‫أبق يدك على ذراع القنبلة حتى أمسك بها.‬ 976 01:35:02,250 --> 01:35:03,666 ‫لماذا تساعدينني؟‬ 977 01:35:04,875 --> 01:35:07,375 ‫تنفّس وحسب.‬ 978 01:35:09,458 --> 01:35:12,250 ‫تنفّس وحسب، اتفقنا؟‬ 979 01:35:13,333 --> 01:35:14,416 ‫ضبطنا "هاري".‬ 980 01:35:15,833 --> 01:35:18,916 ‫عرضت أن أشركه معنا. ليته أصغى إلينا.‬ 981 01:35:19,000 --> 01:35:21,125 ‫توقّف!‬ 982 01:35:21,208 --> 01:35:22,833 ‫ليتني تركت هذه البلدة مثلك.‬ 983 01:35:23,541 --> 01:35:27,250 ‫- هذا المكان ثقب أسود يلتهم من فيه!‬ ‫- لا! توقّف! لا!‬ 984 01:35:34,875 --> 01:35:36,458 ‫لا!‬ 985 01:36:19,208 --> 01:36:21,291 ‫رُصد تهديد أمني داخل القاعدة.‬ 986 01:36:21,375 --> 01:36:24,500 ‫على جميع الأفراد‬ ‫الخروج فورًا إلى أقرب منطقة آمنة‬ 987 01:36:24,583 --> 01:36:26,625 ‫واتباع بروتوكولات الطوارئ.‬ 988 01:36:40,416 --> 01:36:44,166 ‫مرّت أربعة أسابيع‬ ‫على مصرع عائلة "سوان" التي نالها العار.‬ 989 01:36:44,250 --> 01:36:45,791 ‫لكن التغيير يلوح في الأجواء،‬ 990 01:36:45,875 --> 01:36:48,416 ‫مع مبادرة‬ ‫بإجراء اقتراع لتغيير اسم المقاطعة.‬ 991 01:36:48,500 --> 01:36:50,500 ‫هل تغيّرت "كرييشن" إلى الأفضل؟‬ 992 01:36:50,583 --> 01:36:53,166 ‫يتطلّع كثيرون إلى مشهد جديد في "كرييشن".‬ 993 01:36:53,250 --> 01:36:56,041 ‫لكن من المرشحون‬ ‫المتنافسون على مقعد السيناتور "سوان"؟‬ 994 01:36:56,125 --> 01:36:58,250 ‫وبأيّ نوع من التغييرات يتعهّدون؟‬ 995 01:36:59,250 --> 01:37:00,083 ‫سأتولّى الأمر.‬ 996 01:37:00,666 --> 01:37:02,958 ‫- أحضري حاسوبي المحمول.‬ ‫- ليكن أيها القوي.‬ 997 01:37:03,041 --> 01:37:05,041 ‫وقع عليك كهف. ألا تسمح لي…‬ 998 01:37:05,125 --> 01:37:08,375 ‫تقلّلين من شأن‬ ‫شهر الراحة في الفراش وحشيش "مايك" العلاجي.‬ 999 01:37:09,625 --> 01:37:11,708 ‫أترين منصّة تخزين "سيرس"؟ انقري عليها.‬ 1000 01:37:13,750 --> 01:37:14,750 ‫- مستعدّة؟‬ ‫- نعم.‬ 1001 01:37:16,083 --> 01:37:18,416 ‫كلمة المرور: واحد، اثنان…‬ 1002 01:37:19,000 --> 01:37:20,708 ‫- ثلاثة، أربعة.‬ ‫- نعم. هل دخلت؟‬ 1003 01:37:20,791 --> 01:37:24,666 ‫نعم، أتذكّر. لا أصدّق أنك لم تغيّرها!‬ 1004 01:37:31,500 --> 01:37:34,000 ‫وجد متدرّبي تلك التسجيلات من ليلة…‬ 1005 01:37:39,375 --> 01:37:40,625 ‫ليلة مقتل أبيك.‬ 1006 01:37:42,041 --> 01:37:43,166 ‫لا أريد أن أراها.‬ 1007 01:37:44,583 --> 01:37:46,333 ‫أترين المجلّد الذي في أسفل اليمين؟‬ 1008 01:37:46,416 --> 01:37:47,250 ‫نعم.‬ 1009 01:37:49,583 --> 01:37:50,500 ‫افتحيه.‬ 1010 01:37:52,500 --> 01:37:54,666 ‫يبدو أنه كان يتعلّم نسخ ملفّاته احتياطيًا.‬ 1011 01:37:55,583 --> 01:37:56,416 ‫يا للهول!‬ 1012 01:37:56,916 --> 01:38:01,041 ‫شعرك الوردي أكثر ما أعجبني،‬ ‫فمن الواضح أنك كنت تمرّين بمرحلة ما.‬ 1013 01:38:01,125 --> 01:38:02,666 ‫- انظروا من يتكلّم!‬ ‫- ماذا؟‬ 1014 01:38:02,750 --> 01:38:05,166 ‫بملابس الحطّابين التي ترتديها تلك.‬ 1015 01:38:10,125 --> 01:38:11,083 ‫حسنًا.‬ 1016 01:38:12,750 --> 01:38:13,916 ‫مرحبًا يا "مايكي".‬ 1017 01:38:14,000 --> 01:38:14,875 ‫مرحبًا يا زعيمة.‬ 1018 01:38:14,958 --> 01:38:17,125 ‫معي هنا عيّنتا طلاء.‬ 1019 01:38:17,208 --> 01:38:22,000 ‫لون اسمه "سلمون ميت"،‬ ‫والآخر اسمه "صيد الجدّة".‬ 1020 01:38:22,083 --> 01:38:25,125 ‫لا، مهلًا، اسمه "صين الجدّة".‬ 1021 01:38:26,125 --> 01:38:29,291 ‫أيّهما تريدين وضعه خلف طاولة الشرب؟‬ 1022 01:38:29,375 --> 01:38:31,750 ‫يُفترض أن تتّخذ أنت تلك القرارات،‬ 1023 01:38:31,833 --> 01:38:34,291 ‫فأنت الذي ستتعايش مع ذلك اللون.‬ 1024 01:38:34,375 --> 01:38:39,125 ‫- أظن أن "سلمون ميت" هو الأنسب للإضاءة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1025 01:38:39,208 --> 01:38:43,416 ‫تتحرّى عنك مجموعة جنود في أنحاء البلدة.‬ ‫بم أردّ عليهم؟‬ 1026 01:38:43,500 --> 01:38:47,333 ‫إن أرادوا الحديث إلى "باركر"‬ ‫فليتصلوا بـ"الاستخبارات المركزية".‬ 1027 01:38:47,416 --> 01:38:48,291 ‫قل لهم ذلك.‬ 1028 01:38:48,375 --> 01:38:51,416 ‫- كنت واثقًا بأنكما جاسوسان من البداية.‬ ‫- لسنا جاسوسين.‬ 1029 01:38:51,500 --> 01:38:54,000 ‫نعم، طبعًا، هذا ما يقوله الجواسيس.‬ 1030 01:38:54,500 --> 01:38:56,041 ‫اسمعي يا من لست جاسوسة،‬ 1031 01:38:56,125 --> 01:38:59,291 ‫أفكّر في إقامة‬ ‫حفل افتتاح كبير خلال موسم الأعياد.‬ 1032 01:38:59,375 --> 01:39:01,875 ‫أتستطيعين العودة إلى "كرييشن" لحضوره؟‬ 1033 01:39:03,541 --> 01:39:04,375 ‫نعم.‬ 1034 01:39:05,041 --> 01:39:06,458 ‫نعم، سأحاول.‬ 1035 01:39:06,541 --> 01:39:08,708 ‫أجيبي بنعم أو لا يا حمقاء.‬ 1036 01:39:08,791 --> 01:39:11,000 ‫أراك لاحقًا يا صغيري. عليّ الذهاب.‬ 1037 01:39:11,083 --> 01:39:12,500 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1038 01:39:19,541 --> 01:39:20,375 ‫هل أنت بخير؟‬ 1039 01:39:22,666 --> 01:39:23,500 ‫نعم.‬ 1040 01:39:24,416 --> 01:39:25,375 ‫أنا بخير دائمًا.‬ 1041 01:44:37,416 --> 01:44:42,416 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬ 94348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.