All language subtitles for The.Boy.and.the.Heron.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX-en-forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,036 --> 00:02:46,083 "Saginuma Station" 2 00:05:03,012 --> 00:05:06,223 "May your luck last long in battle" "Congratulations on your call-up" 3 00:20:48,206 --> 00:20:52,210 "Agricultural volunteers" 4 00:20:59,133 --> 00:21:02,136 "Mahito Maki" 5 00:34:53,133 --> 00:34:54,676 "Hikari Cigarettes" 6 00:39:57,729 --> 00:39:59,731 "To grown-up Mahito" 7 00:39:59,856 --> 00:40:01,900 "From Mother 1937, autumn" 8 00:40:15,622 --> 00:40:18,250 "How Do You Live?" 9 01:59:38,171 --> 01:59:43,844 The clear sky on the day I was born 10 01:59:45,470 --> 01:59:51,435 was so high, distant, and endless 11 01:59:53,520 --> 01:59:59,234 The day I heard a voice patting me on the back 12 02:00:00,861 --> 02:00:05,198 telling me to go ahead 13 02:00:07,326 --> 02:00:13,040 Faces I met in the seasons, 14 02:00:14,666 --> 02:00:20,672 at times hurting one another 15 02:00:22,716 --> 02:00:28,513 Shine by the light, the shadow extends 16 02:00:29,848 --> 02:00:34,478 as the sky grows further away 17 02:00:39,191 --> 02:00:45,197 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 18 02:00:45,322 --> 02:00:51,370 At the end of this road, someone is waiting for me 19 02:00:51,536 --> 02:00:58,536 Dream of light shining through, at any day of the week 20 02:01:00,796 --> 02:01:06,843 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 21 02:01:06,969 --> 02:01:13,350 Can't hold myself longing for more, like the spinning globe 22 02:01:25,654 --> 02:01:31,201 The person I loved 23 02:01:33,036 --> 02:01:39,042 has gone to somewhere no one knows 24 02:01:41,169 --> 02:01:46,842 With the usual kind smile as any other day, 25 02:01:48,427 --> 02:01:52,764 still somewhere far away 26 02:01:57,561 --> 02:02:03,650 I take in the rain and start singing, not minding if seen 27 02:02:03,775 --> 02:02:09,740 This road continues because I wished it would continue 28 02:02:09,865 --> 02:02:16,865 I dream of meeting again, for ever and ever 29 02:02:19,124 --> 02:02:25,047 I grasped the fragment firmly, so the secret remains 30 02:02:25,213 --> 02:02:31,636 I'll keep longing till the end, like the spinning globe 31 02:02:37,851 --> 02:02:44,524 It all starts from an innocent wish made long ago 32 02:02:45,609 --> 02:02:52,609 Carrying the loneliness in my heart, I turn the corner 33 02:02:56,745 --> 02:03:02,834 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 34 02:03:02,959 --> 02:03:08,965 At the end of this road, someone is waiting for me 35 02:03:09,091 --> 02:03:16,091 Dream of light shining through, at any day of the week 36 02:03:18,308 --> 02:03:24,356 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 37 02:03:24,481 --> 02:03:30,487 The joy of holding ones hand, the suffering of losing one 38 02:03:30,612 --> 02:03:36,993 Can't hold myself from picturing, like the spinning globe 2876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.