Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,033 --> 00:00:06,067
[theme music]
2
00:00:35,633 --> 00:00:37,400
Early 19th century.
3
00:00:37,500 --> 00:00:39,200
Along came an English
painter called
4
00:00:39,300 --> 00:00:42,067
John Constable, who
painted in a manner
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,967
that had not been seen before.
6
00:00:45,067 --> 00:00:48,167
Above all, he was not
frightened of his paint.
7
00:00:48,267 --> 00:00:51,467
And in many of his landscapes
he would lay it onto the canvas
8
00:00:51,567 --> 00:00:53,900
with a freedom and
radiance that had
9
00:00:54,000 --> 00:00:56,467
an enormous influence
upon the Impressionists
10
00:00:56,567 --> 00:00:58,900
who followed after him.
11
00:00:59,000 --> 00:01:02,667
In order, properly, to savor the
story you're going to see now,
12
00:01:02,767 --> 00:01:05,267
you should be aware of the
fact that the discovery
13
00:01:05,367 --> 00:01:10,167
of a hitherto unknown painting
by Constable is a great event.
14
00:01:10,267 --> 00:01:15,367
His work fetches huge
sums on the market.
15
00:01:15,467 --> 00:01:16,767
[music playing]
16
00:01:16,867 --> 00:01:18,333
[farm animals]
17
00:02:23,100 --> 00:02:24,100
ANDREW: Mother!
18
00:02:26,467 --> 00:02:28,633
There isn't such a thing
as one clean shirt.
19
00:02:28,733 --> 00:02:29,533
HAZEL: I've been busy.
20
00:02:36,267 --> 00:02:38,833
It's about time you got somebody
else to do your ironing.
21
00:02:38,933 --> 00:02:42,067
Some chance of that when I'm
working 40 acres single-handed.
22
00:02:42,167 --> 00:02:44,100
Anyway, what do you
want a clean shirt
23
00:02:44,200 --> 00:02:45,300
for at this time of day?
24
00:02:45,400 --> 00:02:46,700
ANDREW: I'm going into town.
25
00:02:46,800 --> 00:02:47,967
Oh, good.
26
00:02:48,067 --> 00:02:49,800
Then you won't mind
calling in at Webster's
27
00:02:49,900 --> 00:02:51,600
and seeing if my order's come.
28
00:02:51,700 --> 00:02:52,833
Yes, all right.
29
00:02:52,933 --> 00:02:55,367
Ugh, what a fuss
about one little parcel.
30
00:02:55,467 --> 00:02:57,433
Your one little parcel
means waiting half an hour
31
00:02:57,533 --> 00:02:58,267
in a queue.
32
00:02:58,367 --> 00:02:59,867
You can ask for the manager.
33
00:02:59,967 --> 00:03:00,800
No buttons!
34
00:03:12,300 --> 00:03:14,033
Thanks.
35
00:03:14,133 --> 00:03:15,300
I'll be back at
4:00 for feeding.
36
00:03:19,267 --> 00:03:21,567
And maybe you could
feed me for a change--
37
00:03:21,667 --> 00:03:25,000
out of a saucepan
instead of a tin.
38
00:03:25,100 --> 00:03:26,567
[chuckles]
39
00:03:26,667 --> 00:03:28,567
[music playing]
40
00:03:32,600 --> 00:03:34,067
[cat meows]
41
00:03:36,000 --> 00:03:37,367
Tinker!
42
00:03:37,467 --> 00:03:38,300
Up, up, up, up.
43
00:03:44,167 --> 00:03:45,667
[farm animals]
44
00:03:56,167 --> 00:03:57,633
[church bells]
45
00:04:09,133 --> 00:04:11,200
[music playing]
46
00:05:08,033 --> 00:05:10,100
[music playing]
47
00:05:43,000 --> 00:05:45,033
[music playing]
48
00:05:51,567 --> 00:05:53,033
[chickens]
49
00:06:46,067 --> 00:06:47,933
Can I help you?
50
00:06:48,033 --> 00:06:49,400
Oh, I'm sorry, I--
51
00:06:49,500 --> 00:06:51,733
I was hoping there would
be somebody at home.
52
00:06:51,833 --> 00:06:54,600
Good afternoon, Madam.
53
00:06:54,700 --> 00:06:56,367
My name's Pottinger.
54
00:06:56,467 --> 00:06:58,100
I was just wondering if
you've got any old stuff
55
00:06:58,200 --> 00:06:59,333
you wanted clearing.
56
00:06:59,433 --> 00:07:00,333
You know, any old
bits and pieces you'd
57
00:07:00,433 --> 00:07:01,467
like me to take off your hands.
58
00:07:01,567 --> 00:07:04,500
Furniture, oil
lamps, china, glass.
59
00:07:04,600 --> 00:07:07,667
We've nothing here that would
interest you, Mr. Pottinger.
60
00:07:07,767 --> 00:07:08,867
You'd be surprised.
61
00:07:08,967 --> 00:07:09,867
The old lady at the
farm down the road
62
00:07:09,967 --> 00:07:11,033
said exactly the same thing.
63
00:07:11,133 --> 00:07:12,067
I looked in the
garbage, she'd got a--
64
00:07:12,167 --> 00:07:13,567
a ringer.
65
00:07:13,667 --> 00:07:15,000
I gave her a fiver for it,
she thought it was Christmas.
66
00:07:15,100 --> 00:07:16,600
I'm sure you could find
me one or two bits.
67
00:07:16,700 --> 00:07:17,867
I'm interested in anything.
68
00:07:17,967 --> 00:07:20,833
Old sewing machine,
string box, toffee tins,
69
00:07:20,933 --> 00:07:23,400
rag rugs, patchwork, tea carry.
70
00:07:23,500 --> 00:07:26,767
Why I've two old irons
I found in the barn.
71
00:07:26,867 --> 00:07:28,000
Are they the flat sort?
72
00:07:28,100 --> 00:07:29,667
No, box kind.
73
00:07:29,767 --> 00:07:30,600
I think.
74
00:07:30,700 --> 00:07:32,467
Are you sure?
75
00:07:32,567 --> 00:07:33,700
Almost certain.
76
00:07:33,800 --> 00:07:36,633
I'll give you a tenner
for the pair, sight unseen.
77
00:07:36,733 --> 00:07:38,133
My, he sounds a bit fierce.
78
00:07:38,233 --> 00:07:39,933
He's quite harmless.
79
00:07:40,033 --> 00:07:41,133
He's chained up.
80
00:07:41,233 --> 00:07:42,133
Oh, good to hear.
81
00:07:42,233 --> 00:07:43,667
I can't stand the damn things.
82
00:07:43,767 --> 00:07:45,267
Plus you get danger when you
call in around farms, you know?
83
00:07:45,367 --> 00:07:46,767
You come around the
corner of a barn--
84
00:07:46,867 --> 00:07:49,067
somebody's always taking a
pot shot at a rat or a rabbit.
85
00:07:49,167 --> 00:07:51,233
The other day I got
two-- two bullets
86
00:07:51,333 --> 00:07:52,600
straight through the
windscreen of me car.
87
00:07:52,700 --> 00:07:55,733
Smashed a porcelain vase
I'd just paid 40 pound for.
88
00:07:55,833 --> 00:07:57,567
Come in, Mr. Pottinger.
89
00:07:57,667 --> 00:07:58,600
MR. POTTINGER: Very good.
90
00:07:58,700 --> 00:08:00,100
[dogs barking]
91
00:08:04,467 --> 00:08:06,933
Oh, it's a lovely
place you got here.
92
00:08:07,033 --> 00:08:08,333
A bit chirpy.
93
00:08:08,433 --> 00:08:10,467
But I'm not like some women--
94
00:08:10,567 --> 00:08:13,133
in a state of permanent
interior decoration.
95
00:08:13,233 --> 00:08:17,233
[chuckles] Hey, I could
give you 15 for this,
96
00:08:17,333 --> 00:08:19,067
if you're interested.
97
00:08:19,167 --> 00:08:21,500
Come in handy if you've
got kids like I have.
98
00:08:21,600 --> 00:08:24,133
Oh, I've got a son.
99
00:08:24,233 --> 00:08:25,467
He's grown up now.
100
00:08:25,567 --> 00:08:26,667
What does he do?
101
00:08:26,767 --> 00:08:28,100
He works the farm.
102
00:08:28,200 --> 00:08:29,867
He's gone into town.
103
00:08:29,967 --> 00:08:32,200
He'll be back for feeding.
104
00:08:32,300 --> 00:08:34,367
He's what I call a moaner--
105
00:08:34,467 --> 00:08:36,967
always grumbling about
the weather, the land,
106
00:08:37,067 --> 00:08:39,233
the rotten stock we've got.
107
00:08:39,333 --> 00:08:43,200
He wants to get out
but I'm not budging.
108
00:08:43,300 --> 00:08:46,800
He'll have to carry me out of
here feet first, as they say.
109
00:08:46,900 --> 00:08:49,000
Those, uh, irons
you mentioned--
110
00:08:49,100 --> 00:08:52,767
I'll get them for you.
111
00:08:52,867 --> 00:08:54,767
[music playing]
112
00:09:24,400 --> 00:09:25,733
[cat meows]
113
00:09:27,833 --> 00:09:28,733
Hello.
114
00:09:28,833 --> 00:09:29,700
Yeah, hm.
115
00:09:29,800 --> 00:09:32,133
[chuckles]
116
00:09:32,233 --> 00:09:34,300
[music playing]
117
00:09:50,333 --> 00:09:53,600
I was born in Singapore.
118
00:09:53,700 --> 00:09:57,133
Never in one school
for more than a year.
119
00:09:57,233 --> 00:09:59,300
[music playing]
120
00:10:10,333 --> 00:10:14,200
Then my husband-- in
the concert says--
121
00:10:17,167 --> 00:10:20,133
same thing all over again.
122
00:10:20,233 --> 00:10:24,933
Pack, move, pack.
123
00:10:25,033 --> 00:10:26,767
There.
124
00:10:26,867 --> 00:10:28,133
Here now.
125
00:10:28,233 --> 00:10:30,233
[music playing]
126
00:10:39,333 --> 00:10:43,000
I was never able to
put down any roots.
127
00:10:43,100 --> 00:10:44,800
Well, this time I'm rooted--
128
00:10:44,900 --> 00:10:47,900
rather like a
gnarled, old oak tree.
129
00:10:48,000 --> 00:10:49,867
Here are the irons.
130
00:10:49,967 --> 00:10:51,433
Sure.
131
00:10:51,533 --> 00:10:53,200
They're not quite what I
had in mind, but I'll--
132
00:10:53,300 --> 00:10:54,167
I'll keep me word.
133
00:10:54,267 --> 00:10:55,467
I'll still give you a fiver.
134
00:10:55,567 --> 00:10:56,433
I think you said ten.
135
00:10:56,533 --> 00:10:57,367
Did I?
136
00:10:57,467 --> 00:10:58,100
Oh, my mistake.
137
00:10:58,200 --> 00:10:59,867
Still, no problem.
138
00:10:59,967 --> 00:11:02,033
[music playing]
139
00:11:10,800 --> 00:11:13,433
Oh, well, you were quite
right to come and see me.
140
00:11:13,533 --> 00:11:16,633
I acted as your father's
solicitor for 20 years.
141
00:11:16,733 --> 00:11:18,833
This is something he'd
have wanted me to handle.
142
00:11:18,933 --> 00:11:20,667
So you'll help me?
143
00:11:20,767 --> 00:11:22,167
Well, if I can.
144
00:11:22,267 --> 00:11:24,033
I suppose it's going
to be a bit difficult
145
00:11:24,133 --> 00:11:25,467
dealing with your mother.
146
00:11:25,567 --> 00:11:27,533
Well, perhaps if you
asked her to come and see
147
00:11:27,633 --> 00:11:29,767
you on some other matter.
148
00:11:29,867 --> 00:11:30,700
Yes, yes.
149
00:11:30,800 --> 00:11:32,133
That might be possible.
150
00:11:32,233 --> 00:11:33,600
Because it is important.
151
00:11:33,700 --> 00:11:36,100
I must get it settled
as soon as possible.
152
00:11:36,200 --> 00:11:37,533
Whatever she says.
153
00:11:37,633 --> 00:11:39,500
Yes, all right.
154
00:11:39,600 --> 00:11:41,467
[music playing]
155
00:11:52,767 --> 00:11:54,567
My son will kill me.
156
00:11:54,667 --> 00:11:56,133
He loves these old things.
157
00:11:56,233 --> 00:11:59,233
After I've gone they'll
remind him of home.
158
00:11:59,333 --> 00:12:03,833
Not that there was
ever much to remember.
159
00:12:03,933 --> 00:12:07,000
And then poor old Teddy--
160
00:12:07,100 --> 00:12:08,967
my husband.
161
00:12:09,067 --> 00:12:10,967
He always had this
dream of retiring
162
00:12:11,067 --> 00:12:12,867
to a Suffolk farmhouse.
163
00:12:12,967 --> 00:12:14,700
He was born in Suffolk.
164
00:12:14,800 --> 00:12:19,633
Owning a little bit of
England, as he called it.
165
00:12:19,733 --> 00:12:22,867
Of course, it was too
much for him at his age.
166
00:12:22,967 --> 00:12:26,067
It was too much for
Andrew at his age.
167
00:12:26,167 --> 00:12:29,533
The doctors told him
but he wouldn't listen.
168
00:12:29,633 --> 00:12:32,800
Well, he died.
169
00:12:32,900 --> 00:12:35,267
And I'm still here.
170
00:12:35,367 --> 00:12:38,033
Everyone has their
problems, I suppose.
171
00:12:38,133 --> 00:12:40,100
Oh, I've got them
coming out of me ears.
172
00:12:40,200 --> 00:12:42,233
I mean, my partner-- if
I pay 40 for something
173
00:12:42,333 --> 00:12:43,600
and he knows it's
a snip, he said
174
00:12:43,700 --> 00:12:44,667
why didn't you get it for 30?
175
00:12:44,767 --> 00:12:45,767
He can't help it.
176
00:12:45,867 --> 00:12:47,100
It's-- it's his
nature, I suppose.
177
00:12:47,200 --> 00:12:48,633
Money's the root
of all evil, eh?
178
00:12:48,733 --> 00:12:51,667
The love of money is the root
of all evil, Mr. Pottinger.
179
00:12:51,767 --> 00:12:55,167
That's what the Bible
says-- love of money.
180
00:12:55,267 --> 00:12:57,033
Oh, stand corrected.
181
00:12:57,133 --> 00:13:00,767
A common misquotation.
182
00:13:00,867 --> 00:13:02,167
You'd like a cup of tea.
183
00:13:02,267 --> 00:13:04,300
That's very kind of
you, but you see I've--
184
00:13:04,400 --> 00:13:06,067
I've--
185
00:13:06,167 --> 00:13:08,200
[music playing]
186
00:13:15,367 --> 00:13:18,367
You're absolutely sure
of what you've told me?
187
00:13:18,467 --> 00:13:21,033
Dead sure.
188
00:13:21,133 --> 00:13:22,800
It's a serious matter.
189
00:13:22,900 --> 00:13:23,733
I know.
190
00:13:23,833 --> 00:13:26,567
I'm very worried.
191
00:13:26,667 --> 00:13:27,833
Your mother.
192
00:13:27,933 --> 00:13:29,133
Right.
193
00:13:29,233 --> 00:13:31,733
Well, she wouldn't
listen to anything I say.
194
00:13:31,833 --> 00:13:33,800
That's why I had to act
independently and come and see
195
00:13:33,900 --> 00:13:35,300
you.
196
00:13:35,400 --> 00:13:37,167
I didn't like to
go behind her back,
197
00:13:37,267 --> 00:13:40,733
but I didn't have any choice.
198
00:13:40,833 --> 00:13:42,700
[music playing]
199
00:13:54,667 --> 00:13:56,667
Aye, I could give
you 60 on this clock,
200
00:13:56,767 --> 00:13:57,900
if you're interested.
201
00:13:58,000 --> 00:14:01,533
Anything you want,
you must ask my son.
202
00:14:01,633 --> 00:14:05,200
We know your sort only
too well around here.
203
00:14:05,300 --> 00:14:07,000
What do you call them?
204
00:14:07,100 --> 00:14:08,300
Knockers?
205
00:14:08,400 --> 00:14:13,767
Any old lamps, any
rubbish you want cleared.
206
00:14:13,867 --> 00:14:16,600
Andrew says anything
I want to sell,
207
00:14:16,700 --> 00:14:19,867
I must ask for a free
valuation from the auctioneers
208
00:14:19,967 --> 00:14:20,800
at Ipswich.
209
00:14:26,633 --> 00:14:28,000
He shouldn't be long now.
210
00:14:30,933 --> 00:14:33,000
[music playing]
211
00:14:38,933 --> 00:14:40,367
Nice little picture.
212
00:14:40,467 --> 00:14:42,000
Frame would fetch about 30.
213
00:14:42,100 --> 00:14:42,900
Really?
214
00:14:43,000 --> 00:14:44,467
I don't know.
215
00:14:44,567 --> 00:14:46,900
I found it in the attic.
216
00:14:47,000 --> 00:14:50,067
Has it, uh-- like,
been in the family long?
217
00:14:50,167 --> 00:14:51,533
No, not our family.
218
00:14:51,633 --> 00:14:54,000
It belonged to the people we
bought the farmhouse from.
219
00:14:54,100 --> 00:14:56,133
They, uh, just left it.
220
00:14:58,667 --> 00:15:00,167
Look, I'll-- I
won't mess you about.
221
00:15:00,267 --> 00:15:02,933
I'll give you 30 for the
frame and 100 for the picture.
222
00:15:03,033 --> 00:15:05,467
A hundred?
223
00:15:05,567 --> 00:15:09,400
Well, the law's a bit
complicated on this one.
224
00:15:09,500 --> 00:15:12,233
It depends on what is
said and, of course,
225
00:15:12,333 --> 00:15:14,367
whether there's a witness.
Hello, Lucy.
226
00:15:14,467 --> 00:15:15,333
Hello.
227
00:15:15,433 --> 00:15:16,800
Hi.
- Hi.
228
00:15:16,900 --> 00:15:17,767
You know my niece?
229
00:15:17,867 --> 00:15:18,667
We met.
230
00:15:18,767 --> 00:15:19,933
Some awful charity dance.
231
00:15:20,033 --> 00:15:20,833
ANDREW: Yes, I'm sorry.
232
00:15:20,933 --> 00:15:22,067
I'm a lousy dancer.
233
00:15:22,167 --> 00:15:23,467
You're not that bad.
234
00:15:23,567 --> 00:15:26,167
In my day, of course,
one had to learn the steps.
235
00:15:26,267 --> 00:15:27,533
Oh-- slow, slow.
236
00:15:27,633 --> 00:15:28,767
Quick, quick, slow?
237
00:15:28,867 --> 00:15:30,033
You can scoff.
238
00:15:30,133 --> 00:15:32,000
I was considered to be
quite a good dancer.
239
00:15:32,100 --> 00:15:33,867
I danced with you aunts, Lucy.
240
00:15:33,967 --> 00:15:35,700
And probably with yours too.
241
00:15:35,800 --> 00:15:38,300
What, waltzes and tangos?
242
00:15:38,400 --> 00:15:40,433
Yes, well, as you
see, I must be going.
243
00:15:40,533 --> 00:15:42,833
Give my love to
your parents, Lucy.
244
00:15:42,933 --> 00:15:45,600
I'll be in touch, Andrew.
245
00:15:45,700 --> 00:15:47,933
I'm sorry, did I interrupt
a business conversation?
246
00:15:48,033 --> 00:15:49,267
Or was it pleasure?
247
00:15:49,367 --> 00:15:51,133
Oh, pleasure every time.
248
00:15:51,233 --> 00:15:54,167
I don't believe you.
249
00:15:54,267 --> 00:15:55,833
You're not in a
particular hurry?
250
00:15:55,933 --> 00:15:58,000
[music playing]
251
00:16:21,700 --> 00:16:22,533
ANDREW: Here.
252
00:16:28,400 --> 00:16:30,500
I came past your
farm the other day.
253
00:16:30,600 --> 00:16:32,700
It's a shamble.
254
00:16:32,800 --> 00:16:35,133
I like it.
255
00:16:35,233 --> 00:16:36,867
There are some houses--
256
00:16:36,967 --> 00:16:38,300
What?
257
00:16:38,400 --> 00:16:40,200
Make you wonder
what goes on inside.
258
00:16:40,300 --> 00:16:43,033
99% of the time,
nothing goes on.
259
00:16:43,133 --> 00:16:44,833
That's the trouble.
260
00:16:44,933 --> 00:16:47,233
What about the other 1%?
261
00:16:47,333 --> 00:16:48,167
Cheers.
262
00:16:53,667 --> 00:16:56,200
To tell you the truth,
I'd give the farm up
263
00:16:56,300 --> 00:16:57,600
if I could do anything else.
264
00:16:57,700 --> 00:16:59,600
What about your mother?
265
00:16:59,700 --> 00:17:02,300
Well, I'm fond of her but--
266
00:17:02,400 --> 00:17:04,933
well, she's a bit eccentric.
267
00:17:05,033 --> 00:17:07,267
I thought perhaps she was.
268
00:17:07,367 --> 00:17:10,267
Never mind-- my whole
family is stark raving mad.
269
00:17:15,300 --> 00:17:17,333
Well, I can't
waste any more time.
270
00:17:17,433 --> 00:17:18,400
I've got a living to earn.
271
00:17:21,300 --> 00:17:22,300
I'll tell you what--
272
00:17:24,867 --> 00:17:28,267
I'll give you 275.
273
00:17:28,367 --> 00:17:30,200
I'd like to give you some
more but I don't deal direct.
274
00:17:30,300 --> 00:17:31,633
I mean, my partner has
to have his cut too.
275
00:17:31,733 --> 00:17:33,267
Then there's the middleman
before the customer even
276
00:17:33,367 --> 00:17:34,167
sees it.
277
00:17:36,333 --> 00:17:38,667
All right, my partner will think
I've gone stark raving mad,
278
00:17:38,767 --> 00:17:39,633
but I'll tell you what--
279
00:17:39,733 --> 00:17:42,867
I'll give you the 300.
280
00:17:42,967 --> 00:17:44,600
[music playing]
281
00:17:44,700 --> 00:17:48,567
I hope it will go to someone
who will appreciate it.
282
00:17:48,667 --> 00:17:50,333
Ah, don't worry about that.
283
00:17:50,433 --> 00:17:53,200
We'll find a good home for it.
284
00:17:53,300 --> 00:17:54,100
Right.
285
00:17:58,133 --> 00:18:00,567
HAZEL: And the irons?
286
00:18:00,667 --> 00:18:02,567
[music playing]
287
00:18:07,600 --> 00:18:09,967
There you go.
288
00:18:10,067 --> 00:18:11,533
Right, it's been
nice talking to you.
289
00:18:11,633 --> 00:18:12,933
Ta.
290
00:18:13,033 --> 00:18:15,733
Mr. Pottinger?
291
00:18:15,833 --> 00:18:17,400
Your hat.
292
00:18:17,500 --> 00:18:18,300
Oh, yeah.
293
00:18:21,233 --> 00:18:23,300
I'd forget me head if
it wasn't screwed on.
294
00:18:23,400 --> 00:18:24,133
Ta ta.
295
00:18:24,233 --> 00:18:26,300
[music playing]
296
00:19:09,067 --> 00:19:11,133
[music playing]
297
00:19:36,567 --> 00:19:37,467
Andrew!
298
00:19:37,567 --> 00:19:39,467
[music playing]
299
00:20:18,433 --> 00:20:20,333
[music playing]
300
00:20:36,200 --> 00:20:37,467
ANDREW: Excuse me!
301
00:20:37,567 --> 00:20:38,233
What do you want?
302
00:20:38,333 --> 00:20:39,333
Can I have a word?
303
00:20:39,433 --> 00:20:40,867
What about?
304
00:20:40,967 --> 00:20:41,933
I know what you've got.
305
00:20:42,033 --> 00:20:43,367
Here's your money back.
306
00:20:43,467 --> 00:20:44,767
You've got more chance of
being struck by lightning.
307
00:20:44,867 --> 00:20:46,033
Yeah, but you
don't understand.
308
00:20:46,133 --> 00:20:47,867
I understand, lad.
I've done a deal.
309
00:20:47,967 --> 00:20:48,867
A deal's a deal.
310
00:20:48,967 --> 00:20:50,900
That's all I'm worried about.
311
00:20:51,000 --> 00:20:52,467
You don't understand!
312
00:21:02,833 --> 00:21:04,300
[door slams]
313
00:21:15,100 --> 00:21:16,800
There now, you can't rumble.
314
00:21:16,900 --> 00:21:18,633
All of your shirts are ironed.
315
00:21:18,733 --> 00:21:21,900
Though why you can't have drip
dry like everyone else does.
316
00:21:22,000 --> 00:21:24,833
Mother, I'm acting
in your interest.
317
00:21:24,933 --> 00:21:26,767
I'm trying to help you.
318
00:21:26,867 --> 00:21:30,100
Then help me by
letting me be as I am.
319
00:21:30,200 --> 00:21:31,400
It's my only pleasure.
320
00:21:43,733 --> 00:21:45,267
And as my mother use to say--
321
00:21:45,367 --> 00:21:47,667
we must all make the
most of our talents.
322
00:21:47,767 --> 00:21:48,767
And our chances.
323
00:21:59,000 --> 00:22:09,767
[music playing]
324
00:22:09,867 --> 00:22:11,367
[farm animals]
325
00:22:26,133 --> 00:22:27,367
[music playing]
326
00:24:37,633 --> 00:24:40,067
[theme music]
20476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.