All language subtitles for Tales.of.the.Unexpected.S03.E02.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,033 --> 00:00:06,067 [theme music] 2 00:00:35,633 --> 00:00:37,400 Early 19th century. 3 00:00:37,500 --> 00:00:39,200 Along came an English painter called 4 00:00:39,300 --> 00:00:42,067 John Constable, who painted in a manner 5 00:00:42,167 --> 00:00:44,967 that had not been seen before. 6 00:00:45,067 --> 00:00:48,167 Above all, he was not frightened of his paint. 7 00:00:48,267 --> 00:00:51,467 And in many of his landscapes he would lay it onto the canvas 8 00:00:51,567 --> 00:00:53,900 with a freedom and radiance that had 9 00:00:54,000 --> 00:00:56,467 an enormous influence upon the Impressionists 10 00:00:56,567 --> 00:00:58,900 who followed after him. 11 00:00:59,000 --> 00:01:02,667 In order, properly, to savor the story you're going to see now, 12 00:01:02,767 --> 00:01:05,267 you should be aware of the fact that the discovery 13 00:01:05,367 --> 00:01:10,167 of a hitherto unknown painting by Constable is a great event. 14 00:01:10,267 --> 00:01:15,367 His work fetches huge sums on the market. 15 00:01:15,467 --> 00:01:16,767 [music playing] 16 00:01:16,867 --> 00:01:18,333 [farm animals] 17 00:02:23,100 --> 00:02:24,100 ANDREW: Mother! 18 00:02:26,467 --> 00:02:28,633 There isn't such a thing as one clean shirt. 19 00:02:28,733 --> 00:02:29,533 HAZEL: I've been busy. 20 00:02:36,267 --> 00:02:38,833 It's about time you got somebody else to do your ironing. 21 00:02:38,933 --> 00:02:42,067 Some chance of that when I'm working 40 acres single-handed. 22 00:02:42,167 --> 00:02:44,100 Anyway, what do you want a clean shirt 23 00:02:44,200 --> 00:02:45,300 for at this time of day? 24 00:02:45,400 --> 00:02:46,700 ANDREW: I'm going into town. 25 00:02:46,800 --> 00:02:47,967 Oh, good. 26 00:02:48,067 --> 00:02:49,800 Then you won't mind calling in at Webster's 27 00:02:49,900 --> 00:02:51,600 and seeing if my order's come. 28 00:02:51,700 --> 00:02:52,833 Yes, all right. 29 00:02:52,933 --> 00:02:55,367 Ugh, what a fuss about one little parcel. 30 00:02:55,467 --> 00:02:57,433 Your one little parcel means waiting half an hour 31 00:02:57,533 --> 00:02:58,267 in a queue. 32 00:02:58,367 --> 00:02:59,867 You can ask for the manager. 33 00:02:59,967 --> 00:03:00,800 No buttons! 34 00:03:12,300 --> 00:03:14,033 Thanks. 35 00:03:14,133 --> 00:03:15,300 I'll be back at 4:00 for feeding. 36 00:03:19,267 --> 00:03:21,567 And maybe you could feed me for a change-- 37 00:03:21,667 --> 00:03:25,000 out of a saucepan instead of a tin. 38 00:03:25,100 --> 00:03:26,567 [chuckles] 39 00:03:26,667 --> 00:03:28,567 [music playing] 40 00:03:32,600 --> 00:03:34,067 [cat meows] 41 00:03:36,000 --> 00:03:37,367 Tinker! 42 00:03:37,467 --> 00:03:38,300 Up, up, up, up. 43 00:03:44,167 --> 00:03:45,667 [farm animals] 44 00:03:56,167 --> 00:03:57,633 [church bells] 45 00:04:09,133 --> 00:04:11,200 [music playing] 46 00:05:08,033 --> 00:05:10,100 [music playing] 47 00:05:43,000 --> 00:05:45,033 [music playing] 48 00:05:51,567 --> 00:05:53,033 [chickens] 49 00:06:46,067 --> 00:06:47,933 Can I help you? 50 00:06:48,033 --> 00:06:49,400 Oh, I'm sorry, I-- 51 00:06:49,500 --> 00:06:51,733 I was hoping there would be somebody at home. 52 00:06:51,833 --> 00:06:54,600 Good afternoon, Madam. 53 00:06:54,700 --> 00:06:56,367 My name's Pottinger. 54 00:06:56,467 --> 00:06:58,100 I was just wondering if you've got any old stuff 55 00:06:58,200 --> 00:06:59,333 you wanted clearing. 56 00:06:59,433 --> 00:07:00,333 You know, any old bits and pieces you'd 57 00:07:00,433 --> 00:07:01,467 like me to take off your hands. 58 00:07:01,567 --> 00:07:04,500 Furniture, oil lamps, china, glass. 59 00:07:04,600 --> 00:07:07,667 We've nothing here that would interest you, Mr. Pottinger. 60 00:07:07,767 --> 00:07:08,867 You'd be surprised. 61 00:07:08,967 --> 00:07:09,867 The old lady at the farm down the road 62 00:07:09,967 --> 00:07:11,033 said exactly the same thing. 63 00:07:11,133 --> 00:07:12,067 I looked in the garbage, she'd got a-- 64 00:07:12,167 --> 00:07:13,567 a ringer. 65 00:07:13,667 --> 00:07:15,000 I gave her a fiver for it, she thought it was Christmas. 66 00:07:15,100 --> 00:07:16,600 I'm sure you could find me one or two bits. 67 00:07:16,700 --> 00:07:17,867 I'm interested in anything. 68 00:07:17,967 --> 00:07:20,833 Old sewing machine, string box, toffee tins, 69 00:07:20,933 --> 00:07:23,400 rag rugs, patchwork, tea carry. 70 00:07:23,500 --> 00:07:26,767 Why I've two old irons I found in the barn. 71 00:07:26,867 --> 00:07:28,000 Are they the flat sort? 72 00:07:28,100 --> 00:07:29,667 No, box kind. 73 00:07:29,767 --> 00:07:30,600 I think. 74 00:07:30,700 --> 00:07:32,467 Are you sure? 75 00:07:32,567 --> 00:07:33,700 Almost certain. 76 00:07:33,800 --> 00:07:36,633 I'll give you a tenner for the pair, sight unseen. 77 00:07:36,733 --> 00:07:38,133 My, he sounds a bit fierce. 78 00:07:38,233 --> 00:07:39,933 He's quite harmless. 79 00:07:40,033 --> 00:07:41,133 He's chained up. 80 00:07:41,233 --> 00:07:42,133 Oh, good to hear. 81 00:07:42,233 --> 00:07:43,667 I can't stand the damn things. 82 00:07:43,767 --> 00:07:45,267 Plus you get danger when you call in around farms, you know? 83 00:07:45,367 --> 00:07:46,767 You come around the corner of a barn-- 84 00:07:46,867 --> 00:07:49,067 somebody's always taking a pot shot at a rat or a rabbit. 85 00:07:49,167 --> 00:07:51,233 The other day I got two-- two bullets 86 00:07:51,333 --> 00:07:52,600 straight through the windscreen of me car. 87 00:07:52,700 --> 00:07:55,733 Smashed a porcelain vase I'd just paid 40 pound for. 88 00:07:55,833 --> 00:07:57,567 Come in, Mr. Pottinger. 89 00:07:57,667 --> 00:07:58,600 MR. POTTINGER: Very good. 90 00:07:58,700 --> 00:08:00,100 [dogs barking] 91 00:08:04,467 --> 00:08:06,933 Oh, it's a lovely place you got here. 92 00:08:07,033 --> 00:08:08,333 A bit chirpy. 93 00:08:08,433 --> 00:08:10,467 But I'm not like some women-- 94 00:08:10,567 --> 00:08:13,133 in a state of permanent interior decoration. 95 00:08:13,233 --> 00:08:17,233 [chuckles] Hey, I could give you 15 for this, 96 00:08:17,333 --> 00:08:19,067 if you're interested. 97 00:08:19,167 --> 00:08:21,500 Come in handy if you've got kids like I have. 98 00:08:21,600 --> 00:08:24,133 Oh, I've got a son. 99 00:08:24,233 --> 00:08:25,467 He's grown up now. 100 00:08:25,567 --> 00:08:26,667 What does he do? 101 00:08:26,767 --> 00:08:28,100 He works the farm. 102 00:08:28,200 --> 00:08:29,867 He's gone into town. 103 00:08:29,967 --> 00:08:32,200 He'll be back for feeding. 104 00:08:32,300 --> 00:08:34,367 He's what I call a moaner-- 105 00:08:34,467 --> 00:08:36,967 always grumbling about the weather, the land, 106 00:08:37,067 --> 00:08:39,233 the rotten stock we've got. 107 00:08:39,333 --> 00:08:43,200 He wants to get out but I'm not budging. 108 00:08:43,300 --> 00:08:46,800 He'll have to carry me out of here feet first, as they say. 109 00:08:46,900 --> 00:08:49,000 Those, uh, irons you mentioned-- 110 00:08:49,100 --> 00:08:52,767 I'll get them for you. 111 00:08:52,867 --> 00:08:54,767 [music playing] 112 00:09:24,400 --> 00:09:25,733 [cat meows] 113 00:09:27,833 --> 00:09:28,733 Hello. 114 00:09:28,833 --> 00:09:29,700 Yeah, hm. 115 00:09:29,800 --> 00:09:32,133 [chuckles] 116 00:09:32,233 --> 00:09:34,300 [music playing] 117 00:09:50,333 --> 00:09:53,600 I was born in Singapore. 118 00:09:53,700 --> 00:09:57,133 Never in one school for more than a year. 119 00:09:57,233 --> 00:09:59,300 [music playing] 120 00:10:10,333 --> 00:10:14,200 Then my husband-- in the concert says-- 121 00:10:17,167 --> 00:10:20,133 same thing all over again. 122 00:10:20,233 --> 00:10:24,933 Pack, move, pack. 123 00:10:25,033 --> 00:10:26,767 There. 124 00:10:26,867 --> 00:10:28,133 Here now. 125 00:10:28,233 --> 00:10:30,233 [music playing] 126 00:10:39,333 --> 00:10:43,000 I was never able to put down any roots. 127 00:10:43,100 --> 00:10:44,800 Well, this time I'm rooted-- 128 00:10:44,900 --> 00:10:47,900 rather like a gnarled, old oak tree. 129 00:10:48,000 --> 00:10:49,867 Here are the irons. 130 00:10:49,967 --> 00:10:51,433 Sure. 131 00:10:51,533 --> 00:10:53,200 They're not quite what I had in mind, but I'll-- 132 00:10:53,300 --> 00:10:54,167 I'll keep me word. 133 00:10:54,267 --> 00:10:55,467 I'll still give you a fiver. 134 00:10:55,567 --> 00:10:56,433 I think you said ten. 135 00:10:56,533 --> 00:10:57,367 Did I? 136 00:10:57,467 --> 00:10:58,100 Oh, my mistake. 137 00:10:58,200 --> 00:10:59,867 Still, no problem. 138 00:10:59,967 --> 00:11:02,033 [music playing] 139 00:11:10,800 --> 00:11:13,433 Oh, well, you were quite right to come and see me. 140 00:11:13,533 --> 00:11:16,633 I acted as your father's solicitor for 20 years. 141 00:11:16,733 --> 00:11:18,833 This is something he'd have wanted me to handle. 142 00:11:18,933 --> 00:11:20,667 So you'll help me? 143 00:11:20,767 --> 00:11:22,167 Well, if I can. 144 00:11:22,267 --> 00:11:24,033 I suppose it's going to be a bit difficult 145 00:11:24,133 --> 00:11:25,467 dealing with your mother. 146 00:11:25,567 --> 00:11:27,533 Well, perhaps if you asked her to come and see 147 00:11:27,633 --> 00:11:29,767 you on some other matter. 148 00:11:29,867 --> 00:11:30,700 Yes, yes. 149 00:11:30,800 --> 00:11:32,133 That might be possible. 150 00:11:32,233 --> 00:11:33,600 Because it is important. 151 00:11:33,700 --> 00:11:36,100 I must get it settled as soon as possible. 152 00:11:36,200 --> 00:11:37,533 Whatever she says. 153 00:11:37,633 --> 00:11:39,500 Yes, all right. 154 00:11:39,600 --> 00:11:41,467 [music playing] 155 00:11:52,767 --> 00:11:54,567 My son will kill me. 156 00:11:54,667 --> 00:11:56,133 He loves these old things. 157 00:11:56,233 --> 00:11:59,233 After I've gone they'll remind him of home. 158 00:11:59,333 --> 00:12:03,833 Not that there was ever much to remember. 159 00:12:03,933 --> 00:12:07,000 And then poor old Teddy-- 160 00:12:07,100 --> 00:12:08,967 my husband. 161 00:12:09,067 --> 00:12:10,967 He always had this dream of retiring 162 00:12:11,067 --> 00:12:12,867 to a Suffolk farmhouse. 163 00:12:12,967 --> 00:12:14,700 He was born in Suffolk. 164 00:12:14,800 --> 00:12:19,633 Owning a little bit of England, as he called it. 165 00:12:19,733 --> 00:12:22,867 Of course, it was too much for him at his age. 166 00:12:22,967 --> 00:12:26,067 It was too much for Andrew at his age. 167 00:12:26,167 --> 00:12:29,533 The doctors told him but he wouldn't listen. 168 00:12:29,633 --> 00:12:32,800 Well, he died. 169 00:12:32,900 --> 00:12:35,267 And I'm still here. 170 00:12:35,367 --> 00:12:38,033 Everyone has their problems, I suppose. 171 00:12:38,133 --> 00:12:40,100 Oh, I've got them coming out of me ears. 172 00:12:40,200 --> 00:12:42,233 I mean, my partner-- if I pay 40 for something 173 00:12:42,333 --> 00:12:43,600 and he knows it's a snip, he said 174 00:12:43,700 --> 00:12:44,667 why didn't you get it for 30? 175 00:12:44,767 --> 00:12:45,767 He can't help it. 176 00:12:45,867 --> 00:12:47,100 It's-- it's his nature, I suppose. 177 00:12:47,200 --> 00:12:48,633 Money's the root of all evil, eh? 178 00:12:48,733 --> 00:12:51,667 The love of money is the root of all evil, Mr. Pottinger. 179 00:12:51,767 --> 00:12:55,167 That's what the Bible says-- love of money. 180 00:12:55,267 --> 00:12:57,033 Oh, stand corrected. 181 00:12:57,133 --> 00:13:00,767 A common misquotation. 182 00:13:00,867 --> 00:13:02,167 You'd like a cup of tea. 183 00:13:02,267 --> 00:13:04,300 That's very kind of you, but you see I've-- 184 00:13:04,400 --> 00:13:06,067 I've-- 185 00:13:06,167 --> 00:13:08,200 [music playing] 186 00:13:15,367 --> 00:13:18,367 You're absolutely sure of what you've told me? 187 00:13:18,467 --> 00:13:21,033 Dead sure. 188 00:13:21,133 --> 00:13:22,800 It's a serious matter. 189 00:13:22,900 --> 00:13:23,733 I know. 190 00:13:23,833 --> 00:13:26,567 I'm very worried. 191 00:13:26,667 --> 00:13:27,833 Your mother. 192 00:13:27,933 --> 00:13:29,133 Right. 193 00:13:29,233 --> 00:13:31,733 Well, she wouldn't listen to anything I say. 194 00:13:31,833 --> 00:13:33,800 That's why I had to act independently and come and see 195 00:13:33,900 --> 00:13:35,300 you. 196 00:13:35,400 --> 00:13:37,167 I didn't like to go behind her back, 197 00:13:37,267 --> 00:13:40,733 but I didn't have any choice. 198 00:13:40,833 --> 00:13:42,700 [music playing] 199 00:13:54,667 --> 00:13:56,667 Aye, I could give you 60 on this clock, 200 00:13:56,767 --> 00:13:57,900 if you're interested. 201 00:13:58,000 --> 00:14:01,533 Anything you want, you must ask my son. 202 00:14:01,633 --> 00:14:05,200 We know your sort only too well around here. 203 00:14:05,300 --> 00:14:07,000 What do you call them? 204 00:14:07,100 --> 00:14:08,300 Knockers? 205 00:14:08,400 --> 00:14:13,767 Any old lamps, any rubbish you want cleared. 206 00:14:13,867 --> 00:14:16,600 Andrew says anything I want to sell, 207 00:14:16,700 --> 00:14:19,867 I must ask for a free valuation from the auctioneers 208 00:14:19,967 --> 00:14:20,800 at Ipswich. 209 00:14:26,633 --> 00:14:28,000 He shouldn't be long now. 210 00:14:30,933 --> 00:14:33,000 [music playing] 211 00:14:38,933 --> 00:14:40,367 Nice little picture. 212 00:14:40,467 --> 00:14:42,000 Frame would fetch about 30. 213 00:14:42,100 --> 00:14:42,900 Really? 214 00:14:43,000 --> 00:14:44,467 I don't know. 215 00:14:44,567 --> 00:14:46,900 I found it in the attic. 216 00:14:47,000 --> 00:14:50,067 Has it, uh-- like, been in the family long? 217 00:14:50,167 --> 00:14:51,533 No, not our family. 218 00:14:51,633 --> 00:14:54,000 It belonged to the people we bought the farmhouse from. 219 00:14:54,100 --> 00:14:56,133 They, uh, just left it. 220 00:14:58,667 --> 00:15:00,167 Look, I'll-- I won't mess you about. 221 00:15:00,267 --> 00:15:02,933 I'll give you 30 for the frame and 100 for the picture. 222 00:15:03,033 --> 00:15:05,467 A hundred? 223 00:15:05,567 --> 00:15:09,400 Well, the law's a bit complicated on this one. 224 00:15:09,500 --> 00:15:12,233 It depends on what is said and, of course, 225 00:15:12,333 --> 00:15:14,367 whether there's a witness. Hello, Lucy. 226 00:15:14,467 --> 00:15:15,333 Hello. 227 00:15:15,433 --> 00:15:16,800 Hi. - Hi. 228 00:15:16,900 --> 00:15:17,767 You know my niece? 229 00:15:17,867 --> 00:15:18,667 We met. 230 00:15:18,767 --> 00:15:19,933 Some awful charity dance. 231 00:15:20,033 --> 00:15:20,833 ANDREW: Yes, I'm sorry. 232 00:15:20,933 --> 00:15:22,067 I'm a lousy dancer. 233 00:15:22,167 --> 00:15:23,467 You're not that bad. 234 00:15:23,567 --> 00:15:26,167 In my day, of course, one had to learn the steps. 235 00:15:26,267 --> 00:15:27,533 Oh-- slow, slow. 236 00:15:27,633 --> 00:15:28,767 Quick, quick, slow? 237 00:15:28,867 --> 00:15:30,033 You can scoff. 238 00:15:30,133 --> 00:15:32,000 I was considered to be quite a good dancer. 239 00:15:32,100 --> 00:15:33,867 I danced with you aunts, Lucy. 240 00:15:33,967 --> 00:15:35,700 And probably with yours too. 241 00:15:35,800 --> 00:15:38,300 What, waltzes and tangos? 242 00:15:38,400 --> 00:15:40,433 Yes, well, as you see, I must be going. 243 00:15:40,533 --> 00:15:42,833 Give my love to your parents, Lucy. 244 00:15:42,933 --> 00:15:45,600 I'll be in touch, Andrew. 245 00:15:45,700 --> 00:15:47,933 I'm sorry, did I interrupt a business conversation? 246 00:15:48,033 --> 00:15:49,267 Or was it pleasure? 247 00:15:49,367 --> 00:15:51,133 Oh, pleasure every time. 248 00:15:51,233 --> 00:15:54,167 I don't believe you. 249 00:15:54,267 --> 00:15:55,833 You're not in a particular hurry? 250 00:15:55,933 --> 00:15:58,000 [music playing] 251 00:16:21,700 --> 00:16:22,533 ANDREW: Here. 252 00:16:28,400 --> 00:16:30,500 I came past your farm the other day. 253 00:16:30,600 --> 00:16:32,700 It's a shamble. 254 00:16:32,800 --> 00:16:35,133 I like it. 255 00:16:35,233 --> 00:16:36,867 There are some houses-- 256 00:16:36,967 --> 00:16:38,300 What? 257 00:16:38,400 --> 00:16:40,200 Make you wonder what goes on inside. 258 00:16:40,300 --> 00:16:43,033 99% of the time, nothing goes on. 259 00:16:43,133 --> 00:16:44,833 That's the trouble. 260 00:16:44,933 --> 00:16:47,233 What about the other 1%? 261 00:16:47,333 --> 00:16:48,167 Cheers. 262 00:16:53,667 --> 00:16:56,200 To tell you the truth, I'd give the farm up 263 00:16:56,300 --> 00:16:57,600 if I could do anything else. 264 00:16:57,700 --> 00:16:59,600 What about your mother? 265 00:16:59,700 --> 00:17:02,300 Well, I'm fond of her but-- 266 00:17:02,400 --> 00:17:04,933 well, she's a bit eccentric. 267 00:17:05,033 --> 00:17:07,267 I thought perhaps she was. 268 00:17:07,367 --> 00:17:10,267 Never mind-- my whole family is stark raving mad. 269 00:17:15,300 --> 00:17:17,333 Well, I can't waste any more time. 270 00:17:17,433 --> 00:17:18,400 I've got a living to earn. 271 00:17:21,300 --> 00:17:22,300 I'll tell you what-- 272 00:17:24,867 --> 00:17:28,267 I'll give you 275. 273 00:17:28,367 --> 00:17:30,200 I'd like to give you some more but I don't deal direct. 274 00:17:30,300 --> 00:17:31,633 I mean, my partner has to have his cut too. 275 00:17:31,733 --> 00:17:33,267 Then there's the middleman before the customer even 276 00:17:33,367 --> 00:17:34,167 sees it. 277 00:17:36,333 --> 00:17:38,667 All right, my partner will think I've gone stark raving mad, 278 00:17:38,767 --> 00:17:39,633 but I'll tell you what-- 279 00:17:39,733 --> 00:17:42,867 I'll give you the 300. 280 00:17:42,967 --> 00:17:44,600 [music playing] 281 00:17:44,700 --> 00:17:48,567 I hope it will go to someone who will appreciate it. 282 00:17:48,667 --> 00:17:50,333 Ah, don't worry about that. 283 00:17:50,433 --> 00:17:53,200 We'll find a good home for it. 284 00:17:53,300 --> 00:17:54,100 Right. 285 00:17:58,133 --> 00:18:00,567 HAZEL: And the irons? 286 00:18:00,667 --> 00:18:02,567 [music playing] 287 00:18:07,600 --> 00:18:09,967 There you go. 288 00:18:10,067 --> 00:18:11,533 Right, it's been nice talking to you. 289 00:18:11,633 --> 00:18:12,933 Ta. 290 00:18:13,033 --> 00:18:15,733 Mr. Pottinger? 291 00:18:15,833 --> 00:18:17,400 Your hat. 292 00:18:17,500 --> 00:18:18,300 Oh, yeah. 293 00:18:21,233 --> 00:18:23,300 I'd forget me head if it wasn't screwed on. 294 00:18:23,400 --> 00:18:24,133 Ta ta. 295 00:18:24,233 --> 00:18:26,300 [music playing] 296 00:19:09,067 --> 00:19:11,133 [music playing] 297 00:19:36,567 --> 00:19:37,467 Andrew! 298 00:19:37,567 --> 00:19:39,467 [music playing] 299 00:20:18,433 --> 00:20:20,333 [music playing] 300 00:20:36,200 --> 00:20:37,467 ANDREW: Excuse me! 301 00:20:37,567 --> 00:20:38,233 What do you want? 302 00:20:38,333 --> 00:20:39,333 Can I have a word? 303 00:20:39,433 --> 00:20:40,867 What about? 304 00:20:40,967 --> 00:20:41,933 I know what you've got. 305 00:20:42,033 --> 00:20:43,367 Here's your money back. 306 00:20:43,467 --> 00:20:44,767 You've got more chance of being struck by lightning. 307 00:20:44,867 --> 00:20:46,033 Yeah, but you don't understand. 308 00:20:46,133 --> 00:20:47,867 I understand, lad. I've done a deal. 309 00:20:47,967 --> 00:20:48,867 A deal's a deal. 310 00:20:48,967 --> 00:20:50,900 That's all I'm worried about. 311 00:20:51,000 --> 00:20:52,467 You don't understand! 312 00:21:02,833 --> 00:21:04,300 [door slams] 313 00:21:15,100 --> 00:21:16,800 There now, you can't rumble. 314 00:21:16,900 --> 00:21:18,633 All of your shirts are ironed. 315 00:21:18,733 --> 00:21:21,900 Though why you can't have drip dry like everyone else does. 316 00:21:22,000 --> 00:21:24,833 Mother, I'm acting in your interest. 317 00:21:24,933 --> 00:21:26,767 I'm trying to help you. 318 00:21:26,867 --> 00:21:30,100 Then help me by letting me be as I am. 319 00:21:30,200 --> 00:21:31,400 It's my only pleasure. 320 00:21:43,733 --> 00:21:45,267 And as my mother use to say-- 321 00:21:45,367 --> 00:21:47,667 we must all make the most of our talents. 322 00:21:47,767 --> 00:21:48,767 And our chances. 323 00:21:59,000 --> 00:22:09,767 [music playing] 324 00:22:09,867 --> 00:22:11,367 [farm animals] 325 00:22:26,133 --> 00:22:27,367 [music playing] 326 00:24:37,633 --> 00:24:40,067 [theme music] 20476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.