All language subtitles for Tales.of.the.Unexpected.S03.E01.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,667 --> 00:00:08,100 [music playing] 2 00:00:39,033 --> 00:00:43,067 The late Elizabeth Taylor was an English writer who lived not 3 00:00:43,167 --> 00:00:45,367 more than six miles from me. 4 00:00:45,467 --> 00:00:49,133 And a fine short story writer she was too. 5 00:00:49,233 --> 00:00:51,833 This one of hers that you're going to see in a moment 6 00:00:51,933 --> 00:00:54,933 is so neat and nice and spooky, I only 7 00:00:55,033 --> 00:00:57,500 wish I'd thought of it myself. 8 00:00:57,600 --> 00:01:00,367 A plot like this, though it looks so simple, 9 00:01:00,467 --> 00:01:04,233 is very hard to come by and harder still to set down 10 00:01:04,333 --> 00:01:06,933 in precisely the right manner, giving nothing 11 00:01:07,033 --> 00:01:09,767 away until the very end. 12 00:01:09,867 --> 00:01:11,000 Watch it carefully. 13 00:01:15,900 --> 00:01:17,400 [siren] 14 00:01:27,333 --> 00:01:30,267 REPORTER: The hunt for Elaine Phillips, aged 12, continues. 15 00:01:30,367 --> 00:01:33,033 Elaine has been missing from home for five days now. 16 00:01:33,133 --> 00:01:35,033 And police today issued another appeal 17 00:01:35,133 --> 00:01:37,300 for any information that might help in the search 18 00:01:37,400 --> 00:01:38,900 for the North Woods schoolgirl. 19 00:01:39,000 --> 00:01:42,600 Elaine Phillips, five feet tall, slender with short blond hair 20 00:01:42,700 --> 00:01:45,533 was wearing a school uniform of gray skirt, white blouse, 21 00:01:45,633 --> 00:01:47,400 and maroon blazer when she was last 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,400 seen by two of her classmates. 23 00:01:49,500 --> 00:01:52,700 [music - beethoven, "fur elise"] 24 00:01:54,400 --> 00:01:56,933 SYLVIA (VOICEOVER): Rotten piano. 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,567 Rotten music. 26 00:01:59,667 --> 00:02:02,467 Rotten Beethoven. 27 00:02:02,567 --> 00:02:03,367 I hate it. 28 00:02:03,467 --> 00:02:04,567 I hate it. 29 00:02:04,667 --> 00:02:06,533 MS. HARRISON: Really, Sylvia, you're 30 00:02:06,633 --> 00:02:08,800 even worse than last week. 31 00:02:08,900 --> 00:02:11,633 Didn't you practice at all? 32 00:02:11,733 --> 00:02:14,467 SYLVIA (VOICEOVER): A bit. 33 00:02:14,567 --> 00:02:15,800 Rotten Ms. Harrison. 34 00:02:15,900 --> 00:02:19,667 You'll never make any progress if you don't practice. 35 00:02:19,767 --> 00:02:23,833 SYLVIA (VOICEOVER): It's a waste of time and money. 36 00:02:23,933 --> 00:02:25,033 I do believe I shall have to tell 37 00:02:25,133 --> 00:02:26,600 your grandmother that she's wasting 38 00:02:26,700 --> 00:02:31,367 her money and my precious time. 39 00:02:31,467 --> 00:02:32,400 [doorbell] 40 00:02:33,433 --> 00:02:34,567 There's Louise. 41 00:02:34,667 --> 00:02:37,533 Now, she's not only dedicated, but gifted. 42 00:02:37,633 --> 00:02:38,467 A proper pupil. 43 00:02:43,233 --> 00:02:44,533 SYLVIA (VOICEOVER): Rotten Louise. 44 00:02:47,800 --> 00:02:48,833 He didn't follow. 45 00:02:48,933 --> 00:02:51,500 I should hope not. 46 00:02:51,600 --> 00:02:52,533 What did he look like? 47 00:02:52,633 --> 00:02:56,067 Oh, dumb and hopeless and sort of eager. 48 00:02:56,167 --> 00:02:57,267 Should we tell the police? 49 00:02:57,367 --> 00:02:58,233 Do you think they have-- 50 00:02:58,333 --> 00:02:59,667 Oh, I don't think so. 51 00:02:59,767 --> 00:03:00,967 He might not be the same one. 52 00:03:01,067 --> 00:03:02,700 The poor man looked pathetic. 53 00:03:02,800 --> 00:03:05,533 He just stared. 54 00:03:05,633 --> 00:03:06,467 Hello, Sylvia. 55 00:03:06,567 --> 00:03:07,200 Hello. 56 00:03:07,300 --> 00:03:08,667 Sylvia is just going? 57 00:03:08,767 --> 00:03:09,933 Are you doing "Fur Elise?" 58 00:03:10,033 --> 00:03:10,900 I am. 59 00:03:11,000 --> 00:03:12,367 It's great, don't you think? 60 00:03:12,467 --> 00:03:14,000 Sylvia will let herself out. 61 00:03:14,100 --> 00:03:15,867 We must start, Louise. 62 00:03:15,967 --> 00:03:18,800 And this week, Sylvia, for heaven's sake, do practice. 63 00:03:23,733 --> 00:03:27,200 [music - beethoven, "fur elise"] 64 00:03:39,133 --> 00:03:41,933 SYLVIA (VOICEOVER): Rotten Louise. 65 00:03:42,033 --> 00:03:44,067 Rotten Ms. Harrison. 66 00:03:44,167 --> 00:03:45,567 Rotten music. 67 00:03:45,667 --> 00:03:46,500 I hate it. 68 00:03:46,600 --> 00:03:47,400 I hate-- 69 00:03:47,500 --> 00:03:50,333 [ominous music] 70 00:04:49,633 --> 00:04:51,033 She's stuck up. 71 00:04:51,133 --> 00:04:53,033 She's so sarcastic. 72 00:04:53,133 --> 00:04:54,533 She sucks up to Mr. Brent. 73 00:06:14,667 --> 00:06:17,833 I do hope you don't think that I've been sounding neurotic, 74 00:06:17,933 --> 00:06:20,300 vicar. 75 00:06:20,400 --> 00:06:24,267 But my granddaughter, well, she does seem to me to be 76 00:06:24,367 --> 00:06:26,967 always such a victim, you know. 77 00:06:27,067 --> 00:06:30,300 Poor child's had a tough time, Mrs. Wilkinson. 78 00:06:30,400 --> 00:06:31,500 The death of her parents. 79 00:06:31,600 --> 00:06:33,633 MRS. WILKINSON: Oh, but two years ago. 80 00:06:33,733 --> 00:06:35,267 Well, it was a shock, I agree. 81 00:06:35,367 --> 00:06:38,300 But it-- it wasn't as if she was there with them 82 00:06:38,400 --> 00:06:39,833 at the time of the crash. 83 00:06:39,933 --> 00:06:41,033 Thank god. 84 00:06:41,133 --> 00:06:42,400 They had parked her on mean, you know, 85 00:06:42,500 --> 00:06:43,900 so that they could go to Greece. 86 00:06:44,000 --> 00:06:46,533 Well, she's very lucky to have had you. 87 00:06:46,633 --> 00:06:49,000 But after what she went through, it's not surprising 88 00:06:49,100 --> 00:06:50,233 that she feels scarred. 89 00:06:50,333 --> 00:06:51,767 That a son of mine could have fathered 90 00:06:51,867 --> 00:06:54,000 so unattractive a child. 91 00:06:54,100 --> 00:06:57,167 Mind you, my daughter-in-law was not quite-- 92 00:06:57,267 --> 00:07:01,733 well, as you know, Vicar, I never really approved of her. 93 00:07:01,833 --> 00:07:03,633 VICAR: Thank you for the sherry. 94 00:07:03,733 --> 00:07:06,667 So deliciously dry, as always. 95 00:07:06,767 --> 00:07:07,633 Must you go? 96 00:07:07,733 --> 00:07:08,633 Afraid so. 97 00:07:08,733 --> 00:07:10,200 Parish council. 98 00:07:10,300 --> 00:07:12,700 Oh, Sylvia, darling. 99 00:07:12,800 --> 00:07:13,767 The vicar dropped in. 100 00:07:17,833 --> 00:07:19,400 Say good evening. 101 00:07:19,500 --> 00:07:21,867 Good evening. 102 00:07:21,967 --> 00:07:23,433 They've been talking about me. 103 00:07:23,533 --> 00:07:25,967 Grandma's so bright and glittery. 104 00:07:26,067 --> 00:07:27,933 Did you have a good piano lesson? 105 00:07:28,033 --> 00:07:31,067 Your grandmother was telling me how much you enjoy your music. 106 00:07:31,167 --> 00:07:33,100 It was all right. 107 00:07:33,200 --> 00:07:34,033 She can't have. 108 00:07:34,133 --> 00:07:36,100 She knows I hate music. 109 00:07:36,200 --> 00:07:37,767 He's lying, a vicar's lying. 110 00:07:37,867 --> 00:07:39,467 Well, I'm afraid I must be off. 111 00:07:39,567 --> 00:07:41,433 MRS. WILKINSON: I'll come with you. 112 00:07:41,533 --> 00:07:43,367 I insist that you admire my roses. 113 00:07:50,100 --> 00:07:51,333 SYLVIA (VOICEOVER): Say good evening. 114 00:07:51,433 --> 00:07:54,000 REPORTER: The body of Elaine Phillips, age 12, 115 00:07:54,100 --> 00:07:56,167 has been found in North Wood marshes. 116 00:07:56,267 --> 00:07:57,833 Police and frogmen have been searching 117 00:07:57,933 --> 00:08:00,267 the area since Friday. It is five days-- 118 00:08:00,367 --> 00:08:03,400 Sylvia, dear, is that you can ever think about? 119 00:08:03,500 --> 00:08:04,767 Television? 120 00:08:04,867 --> 00:08:06,000 SYLVIA (VOICEOVER): She's back soon. 121 00:08:06,100 --> 00:08:07,900 He didn't admire her roses. 122 00:08:08,000 --> 00:08:08,900 I'm sorry, granny. 123 00:08:09,000 --> 00:08:11,133 Grandma, please, dear. 124 00:08:11,233 --> 00:08:13,900 Granny sounds so old. 125 00:08:14,000 --> 00:08:15,600 How was your music lesson? 126 00:08:15,700 --> 00:08:16,600 SYLVIA (VOICEOVER): She knows. 127 00:08:16,700 --> 00:08:18,600 Ms. Scraggin phoned her. 128 00:08:18,700 --> 00:08:21,067 It was all right. 129 00:08:21,167 --> 00:08:23,133 Ms. Harrison didn't think so. 130 00:08:23,233 --> 00:08:28,433 Sylvia, coats are always better if they're put on a hanger. 131 00:08:31,167 --> 00:08:33,033 Ms. Harrison telephoned me. 132 00:08:35,300 --> 00:08:36,133 Well? 133 00:08:41,000 --> 00:08:41,933 Granny. 134 00:08:42,033 --> 00:08:43,433 Sylvia, Sylvia. 135 00:08:43,533 --> 00:08:44,633 A man followed me. 136 00:08:44,733 --> 00:08:47,400 I'm only asking you about your piano lesson. 137 00:08:47,500 --> 00:08:48,600 I'm sorry. 138 00:08:48,700 --> 00:08:49,867 Sorry. 139 00:08:49,967 --> 00:08:52,033 One makes great efforts to help you, Sylvia. 140 00:08:52,133 --> 00:08:53,700 I ran and ran. 141 00:08:53,800 --> 00:08:54,633 What else can-- 142 00:08:54,733 --> 00:08:56,400 What are you talking about? 143 00:08:56,500 --> 00:08:58,500 What man? 144 00:08:58,600 --> 00:09:00,300 I don't know. 145 00:09:00,400 --> 00:09:01,067 I do. 146 00:09:01,167 --> 00:09:03,067 I'm sure it was him. 147 00:09:03,167 --> 00:09:06,467 Well, clearly, you made the right decision, for once. 148 00:09:06,567 --> 00:09:07,567 Never talk to strangers. 149 00:09:07,667 --> 00:09:10,233 That's a basic rule for girls of your age. 150 00:09:10,333 --> 00:09:12,367 Your supper's in the kitchen. 151 00:09:12,467 --> 00:09:13,333 Say goodnight. 152 00:09:13,433 --> 00:09:14,267 Goodnight. 153 00:09:17,033 --> 00:09:18,533 [footsteps] 154 00:09:21,033 --> 00:09:24,467 [ominous music] 155 00:09:56,567 --> 00:09:57,700 Nearly missed ti. 156 00:09:57,800 --> 00:09:59,067 SYLVIA (VOICEOVER): It's him. 157 00:09:59,167 --> 00:10:00,633 It's definitely him. 158 00:10:03,633 --> 00:10:04,500 Doesn't matter. 159 00:10:04,600 --> 00:10:05,633 Oh, don't worry. 160 00:10:05,733 --> 00:10:07,100 I'm not gonna smoke yet. 161 00:10:07,200 --> 00:10:09,467 I know the rules. 162 00:10:09,567 --> 00:10:10,567 It's just too hold. 163 00:10:10,667 --> 00:10:11,933 SYLVIA (VOICEOVER): He's talking to me, just 164 00:10:12,033 --> 00:10:13,800 like that, as if he knows me. 165 00:10:13,900 --> 00:10:16,733 Gives your hands something to do. 166 00:10:16,833 --> 00:10:18,967 SYLVIA (VOICEOVER): Don't answer. 167 00:10:19,067 --> 00:10:21,967 He's not here either, like me. 168 00:10:22,067 --> 00:10:27,267 I used to do that when I was a child, make myself invisible. 169 00:10:27,367 --> 00:10:28,733 Goodbye, nasty world. 170 00:10:31,267 --> 00:10:33,733 I believe I've seen you before, haven't I, 171 00:10:33,833 --> 00:10:37,600 wending your way either to or from a music lesson I imagine. 172 00:10:49,367 --> 00:10:52,400 CONDUCTOR: Fares, please. 173 00:10:52,500 --> 00:10:53,233 A half. 174 00:10:53,333 --> 00:10:54,400 Don't say a word to him. 175 00:10:54,500 --> 00:10:56,767 Where to miss? 176 00:10:56,867 --> 00:10:58,800 The stop before Hamilton End. 177 00:10:58,900 --> 00:10:59,733 Where? 178 00:10:59,833 --> 00:11:01,067 Speak up my, darling. 179 00:11:01,167 --> 00:11:04,233 The stop before Hamilton End is what she said. 180 00:11:04,333 --> 00:11:08,767 CONDUCTOR: Oh, I must be getting deaf. 181 00:11:08,867 --> 00:11:12,033 Full fare, a same destination. 182 00:11:12,133 --> 00:11:13,700 CONDUCTOR: That's 32 p, sir. 183 00:11:16,700 --> 00:11:17,967 There you go. 184 00:11:18,067 --> 00:11:20,833 CONDUCTOR: Anymore fares, please. 185 00:11:20,933 --> 00:11:24,800 Great minds think alike. 186 00:11:24,900 --> 00:11:26,200 And what's your name? 187 00:11:26,300 --> 00:11:27,767 We shall have to commit it to memory, 188 00:11:27,867 --> 00:11:32,100 shan't we, for future reference, when you're a famous musician. 189 00:11:32,200 --> 00:11:33,733 SYLVIA (VOICEOVER): Don't tell him. 190 00:11:33,833 --> 00:11:37,367 Lie, like a grown up. 191 00:11:37,467 --> 00:11:39,900 Lie. 192 00:11:40,000 --> 00:11:41,700 Pamela Bast. 193 00:11:41,800 --> 00:11:43,367 Oh. 194 00:11:43,467 --> 00:11:46,933 Oh, then, the music case is not your own? 195 00:11:47,033 --> 00:11:51,100 It bears the initials S.W. [inaudible].. 196 00:11:53,933 --> 00:11:57,833 Primitive people often refuse to give their real names. 197 00:11:57,933 --> 00:11:59,433 Did you know that? 198 00:11:59,533 --> 00:12:00,367 No. 199 00:12:00,467 --> 00:12:01,267 Oh, yes. 200 00:12:01,367 --> 00:12:02,333 Oh, yes. 201 00:12:02,433 --> 00:12:06,433 To give one's real name to another person 202 00:12:06,533 --> 00:12:10,233 is to deliver yourself into their hands. 203 00:12:10,333 --> 00:12:13,233 They believe that we have progressed 204 00:12:13,333 --> 00:12:18,167 far beyond that stage, haven't we, Sylvia Wilkinson? 205 00:12:18,267 --> 00:12:19,533 You know my name. 206 00:12:19,633 --> 00:12:21,767 It's on your scarf. 207 00:12:21,867 --> 00:12:24,633 HERBERT: So you see, all is relieved. 208 00:12:24,733 --> 00:12:28,233 One day, no doubt, I shall be able to boast that I once 209 00:12:28,333 --> 00:12:34,700 met Sylvia Wilkinson, the great concert pianist, on a bus 210 00:12:34,800 --> 00:12:36,467 one afternoon. 211 00:12:36,567 --> 00:12:40,200 Namedropping, you know, harmless foible of the humble. 212 00:12:40,300 --> 00:12:43,567 SYLVIA (VOICEOVER): Can't someone stop him talking to me? 213 00:12:43,667 --> 00:12:44,533 [singing] 214 00:12:53,500 --> 00:12:56,233 I'm sure you sing that a school, don't you? 215 00:12:56,333 --> 00:13:02,000 (SINGING) Is she kind as she is fair? 216 00:13:02,100 --> 00:13:06,367 For beauty lives with kindness. 217 00:13:06,467 --> 00:13:11,567 Love doth to her eyes repair. 218 00:13:11,667 --> 00:13:16,133 I take it, madame, you do not appreciate my singing. 219 00:13:16,233 --> 00:13:17,667 No, I don't. 220 00:13:17,767 --> 00:13:19,533 It's hardly the place, is it? 221 00:13:19,633 --> 00:13:20,833 Hardly the place. 222 00:13:20,933 --> 00:13:22,533 What bellowing merrily aling, along, 223 00:13:22,633 --> 00:13:26,200 we're all going home to our teas, hardly the place 224 00:13:26,300 --> 00:13:29,100 to express one's joy in living. 225 00:13:29,200 --> 00:13:32,000 I am sorry. 226 00:13:32,100 --> 00:13:33,633 To listen to that person, one would think 227 00:13:33,733 --> 00:13:37,267 they were going to a funeral. 228 00:13:37,367 --> 00:13:41,567 Oh, why are we English such a miserable race, I wonder. 229 00:13:41,667 --> 00:13:46,367 Mustn't talk, mustn't laugh, or sing. 230 00:13:46,467 --> 00:13:48,033 You don't mind my talking to you, do you? 231 00:13:54,100 --> 00:13:55,500 There. 232 00:13:55,600 --> 00:13:58,733 You and I will present a united front against the killjoys 233 00:13:58,833 --> 00:13:59,667 of this world. 234 00:14:03,533 --> 00:14:06,100 I'm very fond of children, you know. 235 00:14:06,200 --> 00:14:09,933 But of course, that's not allowed. 236 00:14:10,033 --> 00:14:12,000 I'm good with children too. 237 00:14:12,100 --> 00:14:15,167 But that's suspect, naturally. 238 00:14:15,267 --> 00:14:19,467 I treat children on my own level, Sylvia. 239 00:14:28,933 --> 00:14:32,233 But we're not there yet, you know, it's one more stop to go. 240 00:14:32,333 --> 00:14:33,767 SYLVIA (VOICEOVER): Ring the police. 241 00:14:36,867 --> 00:14:38,033 I can describe him. 242 00:14:38,133 --> 00:14:39,867 I know your sort. 243 00:14:39,967 --> 00:14:43,267 SYLVIA (VOICEOVER): Tall, sort of bald, 244 00:14:43,367 --> 00:14:46,800 like streaky bacon, big eyes. 245 00:14:46,900 --> 00:14:47,733 Yes. 246 00:15:38,667 --> 00:15:41,033 Looking for a 2 p? 247 00:15:41,133 --> 00:15:42,133 Go away. 248 00:15:42,233 --> 00:15:43,700 Perhaps I've got one. 249 00:15:43,800 --> 00:15:45,600 Let's have a look, shall we? 250 00:15:45,700 --> 00:15:47,200 It's-- it's broken. 251 00:15:47,300 --> 00:15:50,300 Oh, now, how unfortunate. 252 00:15:50,400 --> 00:15:52,767 It makes one feel so cut-off, doesn't it? 253 00:15:52,867 --> 00:15:53,767 Go away. 254 00:15:53,867 --> 00:15:54,967 I'll scream. 255 00:15:55,067 --> 00:15:56,767 My dear, Sylvia, what is the matter? 256 00:15:56,867 --> 00:15:59,000 You, be off with you. 257 00:15:59,100 --> 00:16:00,567 My dear, madame. 258 00:16:00,667 --> 00:16:02,033 Now, you be careful, or I'll have to come find a policeman. 259 00:16:02,133 --> 00:16:03,500 [interposing voices] 260 00:16:03,600 --> 00:16:05,033 I was simply trying to find a 2 p for the dear child. 261 00:16:05,133 --> 00:16:06,733 Go on. Do as I said. 262 00:16:06,833 --> 00:16:07,633 Be off with you. 263 00:16:07,733 --> 00:16:08,867 Go on. 264 00:16:08,967 --> 00:16:11,100 It was a gesture of friendship. 265 00:16:14,167 --> 00:16:17,033 And as for you, hasn't anyone ever 266 00:16:17,133 --> 00:16:20,033 told you not to talk to strangers? 267 00:16:20,133 --> 00:16:21,600 I wasn't speaking to him-- 268 00:16:21,700 --> 00:16:22,600 Where are you going? 269 00:16:22,700 --> 00:16:23,500 Down there. 270 00:16:23,600 --> 00:16:24,867 Right. 271 00:16:24,967 --> 00:16:25,833 Best foot forward. 272 00:16:25,933 --> 00:16:26,733 Come on. 273 00:16:35,133 --> 00:16:38,033 There's a lot of very funny people about these days. 274 00:16:38,133 --> 00:16:40,633 Hasn't your mother ever warned you? 275 00:16:40,733 --> 00:16:41,967 She's dead. 276 00:16:42,067 --> 00:16:43,900 Oh, dear. 277 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Oh, I am sorry about that. 278 00:16:48,100 --> 00:16:50,267 Well, who looks after you then? 279 00:16:50,367 --> 00:16:52,433 My granny-- grandma. 280 00:16:52,533 --> 00:16:55,267 Well, she should know, just like any mother. 281 00:16:55,367 --> 00:16:56,433 Now, don't look behind. 282 00:16:58,967 --> 00:17:00,500 I think we ought to phone the police. 283 00:17:00,600 --> 00:17:01,467 Don't you? 284 00:17:01,567 --> 00:17:02,667 I was going to. 285 00:17:02,767 --> 00:17:05,667 I think the police will be very interested in what 286 00:17:05,767 --> 00:17:08,167 happened on my bus today. 287 00:17:08,267 --> 00:17:13,100 He won't get far, you mark my words. 288 00:17:13,200 --> 00:17:14,633 I think we ought to telephone quickly. 289 00:17:18,500 --> 00:17:21,733 [ominous music] 290 00:17:31,633 --> 00:17:33,533 This is where I live. 291 00:17:33,633 --> 00:17:35,967 I think we ought to telephone immediately. 292 00:17:36,067 --> 00:17:37,667 But he didn't do anything. 293 00:17:37,767 --> 00:17:38,700 I mean-- 294 00:17:38,800 --> 00:17:40,633 The police said any information. 295 00:17:46,867 --> 00:17:48,633 In you come. 296 00:17:48,733 --> 00:17:50,633 Shut the door behind you. 297 00:17:50,733 --> 00:17:51,967 Oh. 298 00:17:52,067 --> 00:17:54,600 Oh, the walk from that bus. 299 00:17:57,900 --> 00:17:59,400 Oh. 300 00:17:59,500 --> 00:18:00,400 Put the kettle on. 301 00:18:00,500 --> 00:18:03,833 And while it's boiling, we'll telephone. 302 00:18:03,933 --> 00:18:05,600 I suppose so. 303 00:18:05,700 --> 00:18:07,967 What's the matter? 304 00:18:08,067 --> 00:18:10,233 Don't you want to talk to the police? 305 00:18:10,333 --> 00:18:14,267 Now, don't be shy. I'll do the talking. 306 00:18:18,733 --> 00:18:19,900 That's my Joey. 307 00:18:20,000 --> 00:18:21,367 That's my baby boy. 308 00:18:21,467 --> 00:18:22,400 Hello, Joey. 309 00:18:22,500 --> 00:18:23,800 [whistling] 310 00:18:25,900 --> 00:18:28,400 You'll feel better after a cup of tea. 311 00:18:28,500 --> 00:18:29,667 You're very kind. 312 00:18:29,767 --> 00:18:32,633 Any woman would do the same. 313 00:18:32,733 --> 00:18:35,233 Now, there's some biscuits in my basket. 314 00:18:35,333 --> 00:18:37,833 If you'd like to get them out and put them on a plate. 315 00:18:37,933 --> 00:18:40,367 And you'll find the plate in this cupboard, down here. 316 00:18:44,133 --> 00:18:46,033 It's nice here. 317 00:18:46,133 --> 00:18:48,167 So clean and bright. 318 00:18:48,267 --> 00:18:50,533 Oh, I must have everything sweet and fresh. 319 00:18:57,667 --> 00:18:58,933 There. 320 00:18:59,033 --> 00:19:01,300 Telephone. 321 00:19:01,400 --> 00:19:04,133 There's a packet of tea in the bottom of my basket. 322 00:19:04,233 --> 00:19:06,467 Can you find it? 323 00:19:06,567 --> 00:19:08,033 That's it. 324 00:19:08,133 --> 00:19:09,133 Thank you. 325 00:19:12,233 --> 00:19:17,567 We can dial 999 while we're waiting, can't we? 326 00:19:17,667 --> 00:19:19,700 There. 327 00:19:19,800 --> 00:19:23,233 Do you it would be better to phone the local police 328 00:19:23,333 --> 00:19:27,467 and ask for the duty sergeant? 329 00:19:27,567 --> 00:19:28,433 Oh. 330 00:19:28,533 --> 00:19:31,000 Haven't you arranged those nicely. 331 00:19:31,100 --> 00:19:33,567 That's a good girl. 332 00:19:33,667 --> 00:19:35,067 Now, what's that number? 333 00:19:38,633 --> 00:19:42,700 I think it would best to phone the local police after all. 334 00:19:42,800 --> 00:19:45,533 999 is for emergencies, isn't it? 335 00:19:45,633 --> 00:19:48,600 And this isn't really an emergency, is it? 336 00:19:48,700 --> 00:19:50,700 Why don't you put the cup and saucers out? 337 00:19:50,800 --> 00:19:52,033 Oh, you have. 338 00:19:52,133 --> 00:19:53,600 Thank you. 339 00:19:53,700 --> 00:19:56,500 Ah, here we are. 340 00:19:56,600 --> 00:19:57,467 Now, then. 341 00:20:01,500 --> 00:20:02,233 Oh, that's funny. 342 00:20:02,333 --> 00:20:04,567 The phone's gone dead. 343 00:20:04,667 --> 00:20:06,000 Really. 344 00:20:06,100 --> 00:20:08,033 Mine's just always playing up, every since 345 00:20:08,133 --> 00:20:09,167 they went automatic. 346 00:20:11,867 --> 00:20:14,433 Oh, I've got the dialing tone. 347 00:20:14,533 --> 00:20:17,133 You never know where you are due, on, off, off, on. 348 00:20:17,233 --> 00:20:19,200 Now, then, where was I? 349 00:20:19,300 --> 00:20:20,000 Oh. 350 00:20:20,100 --> 00:20:21,067 Here. 351 00:20:23,933 --> 00:20:26,733 Here we are. 352 00:20:26,833 --> 00:20:37,833 50771. 353 00:20:37,933 --> 00:20:39,567 Hello, is that the police? 354 00:20:39,667 --> 00:20:40,567 What? 355 00:20:40,667 --> 00:20:41,733 Wrong number? 356 00:20:41,833 --> 00:20:42,733 I'm sorry. 357 00:20:42,833 --> 00:20:43,800 I can't have dialed properly. 358 00:20:47,700 --> 00:20:48,533 Hello, Herbert. 359 00:20:51,700 --> 00:20:53,067 You're just in time. 360 00:20:53,167 --> 00:20:54,533 The tea's all ready. 361 00:20:54,633 --> 00:20:55,433 Oh, good. 362 00:21:04,900 --> 00:21:06,433 One likes one's privacy. 363 00:21:11,367 --> 00:21:13,800 Ah, we've caught another one. 364 00:21:16,800 --> 00:21:19,533 Do sit, child. 365 00:21:19,633 --> 00:21:23,333 HERBERT: It's the sweetness that attracts them, you see. 366 00:21:23,433 --> 00:21:25,200 And then, the stickiness prevents them 367 00:21:25,300 --> 00:21:26,267 from getting away. 368 00:21:37,733 --> 00:21:38,633 You haven't had your tea. 369 00:21:48,133 --> 00:21:52,800 [music playing] 23224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.