Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:09,360
DAIEI FILMS, LTD Presents
2
00:00:12,340 --> 00:00:20,340
SLEEPY EYES OF DEATH 10:
THE RONIN CALLED NEMURI
(Nemuri Kyoshiro Onna Jigoku)
3
00:00:22,150 --> 00:00:25,416
Planning by: OKUDA Hisashi
Original Story: SHIBATA Renzaburo
Screenplay by: TAKAIWA Hajime
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,266
Cinematography by: MORITA Fujiro
Sound Recordist: KAIHARA Yukio
5
00:00:27,290 --> 00:00:29,446
Lighting by: NAKAOKA Genken
Art Direction by: NAITO Akira
6
00:00:29,470 --> 00:00:33,720
Music by: WATANABE Takeo
Film Editor: YAMADA Hiroshi
7
00:00:34,190 --> 00:00:35,850
Cast
8
00:00:36,230 --> 00:00:38,490
ICHIKAWA Raizo
9
00:00:38,860 --> 00:00:42,530
TAMURA Takahiro ITO Yunosuke
10
00:00:42,870 --> 00:00:46,500
TAKADA Miwa
MIZUTANI Yoshie
OZAWA Eitaro
11
00:00:46,820 --> 00:00:48,900
ABE Toru NAGISA Mayumi
12
00:00:48,980 --> 00:00:51,070
MIKIMOTO Kayo SHIMEGI Shigako
13
00:01:06,890 --> 00:01:11,260
Directed by: TANAKA Tokuzo
14
00:02:05,980 --> 00:02:06,980
- That's it!
- Yes.
15
00:02:30,840 --> 00:02:31,860
Withdraw! Withdraw!
16
00:02:47,060 --> 00:02:51,490
From the Saeki Clan...
I'm Tadokoro Genjiro...
17
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
Please...
18
00:02:54,830 --> 00:02:59,270
take this to Chamberlain...
Horii Unemenosho-sama.
19
00:03:42,590 --> 00:03:46,020
The letter that your people
took was a fake.
20
00:03:46,580 --> 00:03:47,970
I don't care about the letter.
21
00:03:48,790 --> 00:03:50,410
I did what I was paid for.
22
00:03:52,420 --> 00:03:53,970
If you have the real letter,
23
00:03:54,560 --> 00:03:58,430
you should bring it to Chamberlain
Inada Geki of the Saeki clan.
24
00:04:00,130 --> 00:04:03,100
You'll get money, a job,
anything you want.
25
00:04:04,330 --> 00:04:06,270
I don't want anything at all.
26
00:04:21,050 --> 00:04:23,350
I see you have extraordinary skill.
27
00:04:25,620 --> 00:04:26,710
We'll meet again.
28
00:05:03,090 --> 00:05:04,260
What is this!
29
00:05:06,740 --> 00:05:08,500
The letter is a fake!
30
00:05:09,330 --> 00:05:11,930
A fake? How do you know that?
31
00:05:12,500 --> 00:05:14,280
The ronin said so...
32
00:05:14,970 --> 00:05:17,030
Ronin? Who is that?
33
00:05:17,640 --> 00:05:19,240
I don't know his name.
34
00:05:19,910 --> 00:05:21,780
But he has excellent sword skill.
35
00:05:22,080 --> 00:05:23,820
Are you sure that
he has the real letter?
36
00:05:24,690 --> 00:05:25,690
Maybe.
37
00:05:26,420 --> 00:05:28,650
Knowing that,
how could you come back here?
38
00:05:29,020 --> 00:05:30,620
"Kill Tadokoro Genjiro."
39
00:05:32,760 --> 00:05:36,840
That's all you told me.
40
00:05:38,800 --> 00:05:39,940
Find the real letter!
41
00:05:40,570 --> 00:05:42,320
Unemenosho will make a move, too.
42
00:05:42,940 --> 00:05:44,320
Do it as quickly as possible!
43
00:05:44,770 --> 00:05:46,670
He killed Tadokoro...
44
00:05:47,500 --> 00:05:49,570
and buried him, too?
45
00:05:49,990 --> 00:05:50,990
Yes.
46
00:05:51,040 --> 00:05:52,520
What a twisted ronin!
47
00:05:54,180 --> 00:05:55,380
What is his name?
48
00:05:56,150 --> 00:05:58,940
- He said Naruse Tatsuma.
- Naruse Tatsuma?
49
00:06:00,680 --> 00:06:02,310
It may not be his real name.
50
00:06:03,610 --> 00:06:05,610
He's the one who took the letter.
51
00:06:05,890 --> 00:06:08,550
No, the other ronin took it.
52
00:06:09,340 --> 00:06:11,710
What? The other ronin?
53
00:06:13,030 --> 00:06:14,820
Be quiet!
54
00:06:17,400 --> 00:06:19,550
Give me the money!
55
00:06:23,440 --> 00:06:24,570
Here we go!
56
00:06:45,990 --> 00:06:47,020
I see...
57
00:06:48,000 --> 00:06:50,120
You really look different
to be siblings.
58
00:06:50,770 --> 00:06:53,940
But I feel safe because
of my younger brother.
59
00:06:54,240 --> 00:06:57,500
Sis! How many ri to
the town of Saeki Castle?
60
00:06:57,850 --> 00:06:59,090
About 20 ri. (40 miles)
61
00:06:59,180 --> 00:07:00,740
- Are you going to Saeki?
- Yes.
62
00:07:02,110 --> 00:07:03,940
I have to see somebody over there.
63
00:07:05,480 --> 00:07:06,480
Thank you very much!
64
00:07:06,680 --> 00:07:08,550
Oh, you ate them all already!
65
00:07:08,680 --> 00:07:10,240
Yes, I'm full.
66
00:07:10,780 --> 00:07:12,120
Let's go, Sis!
67
00:07:12,210 --> 00:07:14,470
Kid, protect your sister.
Alright?
68
00:07:14,730 --> 00:07:15,730
Yes!
69
00:07:16,830 --> 00:07:19,050
Thank you very much for everything.
70
00:07:19,550 --> 00:07:20,770
Thank you, mister!
71
00:07:23,240 --> 00:07:24,240
Wait!
72
00:07:28,100 --> 00:07:29,130
Take this.
73
00:07:29,700 --> 00:07:31,320
How beautiful!
74
00:07:38,760 --> 00:07:41,150
Wow! You look so pretty!
75
00:07:43,300 --> 00:07:44,340
There.
76
00:07:44,820 --> 00:07:45,920
Well...
77
00:07:46,300 --> 00:07:47,650
It must be very expensive.
78
00:07:47,720 --> 00:07:53,130
Don't worry about it.
You're worthy of having it.
79
00:07:54,060 --> 00:07:55,370
Sis! Take it.
80
00:07:56,970 --> 00:07:59,870
- I'll accept your gift, then.
- Good.
81
00:08:00,770 --> 00:08:01,830
Thank you!
82
00:08:02,340 --> 00:08:03,770
- Sayonara!
- Sayonara!
83
00:08:09,180 --> 00:08:11,130
Samurai-san, thank you very much!
84
00:08:19,290 --> 00:08:21,520
Sayonara! Sayonara!
85
00:08:24,590 --> 00:08:25,590
Sayonara!
86
00:08:48,250 --> 00:08:50,400
I've been waiting for you
without your permission.
87
00:08:51,240 --> 00:08:52,980
Please forgive my rudeness.
88
00:08:56,800 --> 00:08:58,790
I'm very used to
rude ambush attacks.
89
00:08:59,800 --> 00:09:03,030
I've been waiting to
have you kill my enemy.
90
00:09:03,800 --> 00:09:07,570
Please... Please help me!
91
00:09:08,730 --> 00:09:12,330
Please do it for the
sake of my brother.
92
00:09:13,180 --> 00:09:14,270
I can't do it.
93
00:09:15,420 --> 00:09:19,290
I kill people who would
otherwise kill me.
94
00:09:20,210 --> 00:09:23,230
Killing someone as a favor
to someone is not acceptable.
95
00:09:23,750 --> 00:09:25,420
My brother was an
acquaintance of yours.
96
00:09:26,600 --> 00:09:30,030
Tadokoro Genjiro was his name.
97
00:09:31,880 --> 00:09:33,960
You're Tadokoro Genjiro's sister.
98
00:09:34,610 --> 00:09:39,740
It must have been fate
for him to have met you.
99
00:09:40,860 --> 00:09:43,490
Nemuri-sama...! Please...!
100
00:09:45,660 --> 00:09:48,170
You really want me
to kill your enemy?
101
00:09:49,070 --> 00:09:50,070
Yes.
102
00:09:50,580 --> 00:09:54,240
Will you do anything
to kill your enemy?
103
00:09:56,050 --> 00:09:57,050
Yes!
104
00:09:58,300 --> 00:10:00,090
Then, I'll need to have your body.
105
00:10:03,090 --> 00:10:05,560
It's up to you to decide,
106
00:10:06,660 --> 00:10:10,400
since you brought up this business.
107
00:10:17,820 --> 00:10:21,250
Will you kill Naruse Tatsuma?
108
00:10:22,940 --> 00:10:26,810
The ronin's name is Naruse Tatsuma?
109
00:10:45,080 --> 00:10:48,730
Don't you regret losing the
virginity you've been protecting...
110
00:10:49,620 --> 00:10:51,140
until today?
111
00:10:51,940 --> 00:10:54,640
Anything for my brother.
112
00:10:56,560 --> 00:10:58,360
How about for money?
113
00:11:01,060 --> 00:11:04,500
Your body can't lie about whether
you've known men before or not!
114
00:11:05,220 --> 00:11:07,510
Pretending to be an innocent
sister of Tadakoro Genjiro,
115
00:11:07,910 --> 00:11:10,510
but you must be a cheap actress!
116
00:11:12,760 --> 00:11:14,740
You can memorize lines
for acting on stage,
117
00:11:15,090 --> 00:11:17,850
but you can't hide your true
identity as a cheap actress!
118
00:11:31,010 --> 00:11:32,640
The cheap show is finished!
119
00:11:34,730 --> 00:11:38,080
Trying to use me saying you need
an Adauchi(Revenge)...
120
00:11:38,660 --> 00:11:40,060
It was a bad plot!
121
00:11:41,120 --> 00:11:42,410
Please go home.
122
00:11:47,760 --> 00:11:49,430
I asked you to go home.
123
00:11:55,130 --> 00:11:57,830
I sincerely apologize
from the bottom of my heart;
124
00:11:58,410 --> 00:12:01,170
you're right about everything.
125
00:12:01,830 --> 00:12:04,040
However, we desperately need your help.
126
00:12:04,250 --> 00:12:05,250
I refuse.
127
00:12:05,650 --> 00:12:06,650
Otherwise,
128
00:12:06,980 --> 00:12:09,950
we'll have to commit Hara Kiri
in order to show our loyalty.
129
00:12:10,350 --> 00:12:11,350
Yes.
130
00:12:11,990 --> 00:12:15,930
We're working with Chamberlain
Horii Unemenosho-dono to protect
131
00:12:16,380 --> 00:12:17,990
the Saeki Clan of 140,000 koku,
132
00:12:18,270 --> 00:12:22,100
from co-Chamberlain Inada Geki,
who is rebelling against our government.
133
00:12:23,730 --> 00:12:26,360
If we had gotten there earlier,
134
00:12:26,970 --> 00:12:30,710
Tadokoro Genjiro would still be alive.
135
00:12:31,310 --> 00:12:34,480
Please listen to us!
If we don't act now,
136
00:12:35,150 --> 00:12:37,630
Inada Geki will try
to take over our clan!
137
00:12:38,050 --> 00:12:41,680
Nemuri-dono! Please!
Please help us!
138
00:12:42,690 --> 00:12:45,870
I have no intention
of helping anybody.
139
00:12:47,200 --> 00:12:48,490
But I'll say this one thing.
140
00:12:49,690 --> 00:12:53,530
The letter the ronin took
from Tadokoro-dono was a fake.
141
00:12:54,060 --> 00:12:56,900
Then, you have the real letter?
142
00:12:57,330 --> 00:12:58,700
I don't have it.
143
00:12:59,570 --> 00:13:01,130
- Where is it?
- I don't know.
144
00:13:02,510 --> 00:13:06,650
But I'm sure that Chamberlain
Inada Geki doesn't have it.
145
00:13:08,480 --> 00:13:11,210
Well, two street performers.
146
00:13:11,340 --> 00:13:14,710
The girl is about seventeen
and the boy is about eight.
147
00:13:15,170 --> 00:13:19,000
Oh yes. They came
by a little after noon.
148
00:13:19,560 --> 00:13:20,390
After noon?
149
00:13:20,490 --> 00:13:23,270
Did they do something
to bother you?
150
00:13:23,960 --> 00:13:26,920
Oh, no. I'm the one who
might have created a problem.
151
00:13:37,740 --> 00:13:39,510
Oh... Welcome!
152
00:13:40,270 --> 00:13:41,270
- Saké!
- Yes.
153
00:13:41,540 --> 00:13:42,540
Wait!
154
00:13:42,870 --> 00:13:45,120
How long does it take to get
to the town of Saeki Castle?
155
00:13:45,230 --> 00:13:46,890
It's about 15 ri.
156
00:13:47,190 --> 00:13:50,270
Fifteen ri...?
Then, I'll have dinner.
157
00:13:50,590 --> 00:13:53,250
I'm afraid I don't have
any decent fare here.
158
00:13:53,460 --> 00:13:55,020
Decent fare? I don't need it.
159
00:13:55,230 --> 00:13:56,700
Pickled vegetables
and a lot of rice.
160
00:13:56,740 --> 00:13:57,740
Yes.
161
00:14:07,540 --> 00:14:09,260
What an excellent sword you have.
162
00:14:10,510 --> 00:14:11,510
But...
163
00:14:11,620 --> 00:14:13,630
But it has a design
of a very dark spirit.
164
00:14:13,960 --> 00:14:14,960
That's right.
165
00:14:16,330 --> 00:14:20,080
It can't help but bring
misfortune to the sword's owner.
166
00:14:20,390 --> 00:14:21,950
Yes. I know that.
167
00:14:25,310 --> 00:14:29,360
By the way, are you going
to Saeki Castle town?
168
00:14:30,130 --> 00:14:31,130
No.
169
00:14:33,150 --> 00:14:38,380
The Saeki Clan lord, Echigo-no-kami
is bedridden with a terrible illness.
170
00:14:38,980 --> 00:14:40,710
Because of this,
171
00:14:41,100 --> 00:14:43,610
two principal retainers are
fighting over the shift in power...
172
00:14:43,690 --> 00:14:45,940
and making the whole
clan shake from its roots.
173
00:14:47,210 --> 00:14:50,300
For ronin like us,
don't you think
174
00:14:50,910 --> 00:14:52,890
this is the perfect opportunity?
175
00:14:55,640 --> 00:14:58,110
One is the Chamberlain Inada Geki,
176
00:14:59,170 --> 00:15:00,970
the other is Chamberlain
Horii Unemenosho.
177
00:15:01,930 --> 00:15:04,830
There's no telling who'll be
the winner in the end.
178
00:15:05,950 --> 00:15:08,540
But I'll support Unemenosho.
179
00:15:09,800 --> 00:15:13,170
See, I even have a letter for him.
180
00:15:14,870 --> 00:15:16,670
Thank you for waiting.
181
00:15:18,980 --> 00:15:22,070
If you want to, I don't mind
adding your name to this letter.
182
00:16:03,440 --> 00:16:04,730
Do you mind if I join you?
183
00:16:17,070 --> 00:16:18,360
Where are you going?
184
00:16:19,440 --> 00:16:20,670
I don't know...
185
00:16:22,720 --> 00:16:24,040
Where are you going?
186
00:16:27,860 --> 00:16:31,220
I'm in a hurry... Your lame
foot is inconveniencing me.
187
00:17:14,290 --> 00:17:17,490
Hey! Hold on! Do you hear me?
188
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
My brother...
189
00:17:25,300 --> 00:17:28,730
is trying to kill our father...
190
00:17:29,110 --> 00:17:31,460
What?
Your brother kill your father?
191
00:17:33,530 --> 00:17:34,960
Don't let him...
192
00:17:36,750 --> 00:17:37,750
Please...
193
00:17:38,860 --> 00:17:41,730
What's your brother's name?
What is his name?
194
00:17:44,980 --> 00:17:45,980
Na...
195
00:18:00,570 --> 00:18:02,440
"CHIKA"
196
00:18:20,690 --> 00:18:24,960
"Princess Sayo has escaped
from Edo Castle...
197
00:18:26,000 --> 00:18:28,790
"She is headed toward
her home town...
198
00:18:30,640 --> 00:18:32,300
"See to this matter."
199
00:18:48,470 --> 00:18:51,630
What a poor girl... Who was she?
200
00:18:52,720 --> 00:18:54,300
She was just a street performer.
201
00:18:55,360 --> 00:18:57,920
But why did she end up like this?
202
00:18:58,730 --> 00:19:02,130
It's my fault... I killed them!
203
00:19:35,330 --> 00:19:37,100
- What is it?
- Thatman.
204
00:19:38,570 --> 00:19:40,530
I feel like I've seen him
somewhere before.
205
00:19:56,020 --> 00:19:58,650
Hey! I'm pretty sure
that man is Princess Sayo.
206
00:20:00,960 --> 00:20:04,230
How could that be our princess?
Besides, she was alone.
207
00:20:04,390 --> 00:20:05,540
There's no mistake.
208
00:20:06,320 --> 00:20:07,520
Soon it will be night.
209
00:20:08,200 --> 00:20:10,690
The inn will be the only
place she can stay tonight.
210
00:20:27,020 --> 00:20:28,420
I'm being followed by criminals.
211
00:20:28,580 --> 00:20:30,140
Please hide me in here.
212
00:20:37,680 --> 00:20:40,100
Perhaps staying here
is more dangerous.
213
00:20:41,970 --> 00:20:45,400
I see a woman only as sexual object.
214
00:20:47,820 --> 00:20:48,850
Go away.
215
00:20:52,990 --> 00:20:55,300
I see you as a real samurai.
216
00:20:55,860 --> 00:20:58,560
Please take me to the
town of Saeki Castle.
217
00:21:00,610 --> 00:21:01,610
Saeki?
218
00:21:05,410 --> 00:21:07,310
You're the one, aren't you?
219
00:21:11,050 --> 00:21:12,050
Go away.
220
00:21:24,560 --> 00:21:26,690
What kind of show
are you starting now?
221
00:21:26,900 --> 00:21:29,340
Oh! I'm terribly sorry.
222
00:21:40,470 --> 00:21:41,740
Thank you very much.
223
00:21:42,440 --> 00:21:44,240
I didn't do anything.
224
00:21:47,780 --> 00:21:52,120
I'm a daughter of Saeki
Echigo-no-kami, Princess Sayo.
225
00:21:53,120 --> 00:21:55,680
Please take me to the town of Saeki.
226
00:21:56,260 --> 00:21:58,090
I'll reward you in any way you like.
227
00:21:58,690 --> 00:22:00,030
If you're looking for a job...
228
00:22:00,290 --> 00:22:01,290
Stop!
229
00:22:02,760 --> 00:22:05,930
You think all ronin will wag
their tails when you mention a job?
230
00:22:07,870 --> 00:22:09,070
Please forgive me.
231
00:22:11,210 --> 00:22:14,510
I have to get back to
my castle as soon as possible...
232
00:22:15,080 --> 00:22:16,870
to protect my father in his bed...
233
00:22:17,250 --> 00:22:21,420
from his two Chief retainers,
Horii and Inada.
234
00:22:22,040 --> 00:22:24,720
Please... Take me to the castle!
235
00:22:25,900 --> 00:22:27,220
I've had enough.
236
00:22:28,470 --> 00:22:31,500
Helping a princess protect her clan.
237
00:22:31,830 --> 00:22:33,260
That's nonsense.
238
00:22:33,980 --> 00:22:37,320
- Then, you won't help me?
- Correct.
239
00:23:16,060 --> 00:23:17,330
I'm lost.
240
00:23:18,060 --> 00:23:19,320
Let me stay tonight.
241
00:23:19,970 --> 00:23:22,260
How much do you have?
242
00:23:24,670 --> 00:23:26,930
How much do you have?
243
00:23:27,950 --> 00:23:29,140
About 20 ryo.
244
00:23:29,810 --> 00:23:31,170
Then, two ryo.
245
00:23:32,110 --> 00:23:33,390
Are you serious?
246
00:23:33,720 --> 00:23:34,920
If you like...
247
00:23:35,450 --> 00:23:38,590
you can stay for a year,
even two years.
248
00:23:59,560 --> 00:24:02,320
Women around here are
famous for their kindness.
249
00:24:48,190 --> 00:24:50,240
You must be very kind to men.
250
00:26:35,200 --> 00:26:39,160
Woman, what kind of trap
have you prepared for me?
251
00:28:17,840 --> 00:28:18,840
Kill him!
252
00:30:10,220 --> 00:30:11,680
Withdraw! Withdraw!
253
00:30:32,670 --> 00:30:35,570
If you don't mind,
I'd like to help you.
254
00:30:41,200 --> 00:30:42,320
- Please.
- No!
255
00:30:42,750 --> 00:30:44,010
I don't need your help.
256
00:30:44,780 --> 00:30:47,210
I'd be embarrassed
if you take my hand.
257
00:30:48,180 --> 00:30:49,950
- Please leave me alone.
- No.
258
00:30:50,890 --> 00:30:54,760
If you join me it would be
very helpful for me, too.
259
00:30:56,870 --> 00:30:59,640
It's inconvenient for
a woman to travel alone.
260
00:31:00,150 --> 00:31:03,680
Besides, I'm lost and
don't know what to do.
261
00:31:06,490 --> 00:31:10,690
Well then, I believe
I've found a cane.
262
00:32:31,670 --> 00:32:32,950
Please forgive me.
263
00:32:34,690 --> 00:32:37,070
It seems like you were
in deep sorrow.
264
00:32:38,400 --> 00:32:41,720
Since I couldn't sleep,
I went out to see the moon.
265
00:32:43,210 --> 00:32:44,410
The moon?
266
00:32:45,520 --> 00:32:47,190
It was so beautiful.
267
00:32:49,310 --> 00:32:53,650
I became very calm after
watching the moon for a while.
268
00:32:55,680 --> 00:32:57,880
You seem like a married woman.
269
00:32:58,890 --> 00:33:04,270
My husband passed away
six months after I married.
270
00:33:05,930 --> 00:33:08,540
Were you crying because you miss...
271
00:33:11,550 --> 00:33:13,300
your dead husband?
272
00:33:17,310 --> 00:33:19,490
I can hold you if you want...
273
00:33:20,880 --> 00:33:22,480
or I can fall asleep.
274
00:33:47,770 --> 00:33:50,780
I smell a man on your body.
275
00:33:52,560 --> 00:33:55,150
Is your man a good fighter?
276
00:34:02,320 --> 00:34:04,750
Your man must be an expert...
277
00:34:07,320 --> 00:34:11,420
with the sword if
he plans on killing me.
278
00:34:15,460 --> 00:34:18,390
It's so unfortunate for him...
279
00:34:18,660 --> 00:34:20,980
that my eyesight came back.
280
00:34:26,470 --> 00:34:28,170
Why do you want to kill me?
281
00:34:29,380 --> 00:34:32,540
I have to support Unemenosho..!
282
00:34:34,450 --> 00:34:38,030
You no longer can get involved
in your clan's power struggles.
283
00:34:44,500 --> 00:34:46,030
From now on,
284
00:34:46,890 --> 00:34:50,150
you'll be your husband's cane.
285
00:35:35,860 --> 00:35:38,700
Why are you preventing me
from going to my castle?
286
00:35:42,100 --> 00:35:46,040
Why don't you understand that
I must hurry to save my father?
287
00:35:46,490 --> 00:35:49,800
Can't you see I'm worried about
my father and came from afar?
288
00:35:51,470 --> 00:35:55,770
Do you truly want to see
your father from your heart?
289
00:35:56,430 --> 00:36:02,480
There's a true bond of love
between my father and myself!
290
00:36:04,510 --> 00:36:08,930
And perhaps a true bond of
hatred between father and son.
291
00:36:11,620 --> 00:36:13,340
Princess, how old are you now?
292
00:36:15,970 --> 00:36:17,460
Why do you want to know my age?
293
00:36:27,210 --> 00:36:29,470
Geki! Take me to
the castle immediately!
294
00:36:30,470 --> 00:36:32,270
Don't be in such a hurry.
295
00:36:33,220 --> 00:36:34,220
Why not?
296
00:36:37,480 --> 00:36:42,020
Our lord is surrounded by
Unemenosho's retainers.
297
00:36:43,420 --> 00:36:45,980
Your entering the castle would be...
298
00:36:46,700 --> 00:36:48,990
the most ideal situation
for Unemenosho.
299
00:36:49,820 --> 00:36:52,750
Holding our lord
and princess in his hands,
300
00:36:53,530 --> 00:36:56,170
The 140,000 koku
of the Saeki clan...
301
00:36:56,530 --> 00:36:59,070
will be under
Unemenosho's total control.
302
00:37:01,990 --> 00:37:04,210
In the worst case,
they might try to kill our lord.
303
00:37:06,670 --> 00:37:09,370
That is why our princess needs...
304
00:37:10,030 --> 00:37:13,330
this Geki, to protect her
in any way possible.
305
00:37:46,040 --> 00:37:47,120
Oh, you came.
306
00:37:47,940 --> 00:37:50,270
I knew we'd meet again.
307
00:37:50,740 --> 00:37:52,680
Sit down here.
Let's drink together.
308
00:37:53,310 --> 00:37:55,080
I prefer to drink alone.
309
00:38:02,050 --> 00:38:04,250
I prefer to drink with someone.
310
00:38:04,570 --> 00:38:06,210
Good. Let's drink together.
311
00:38:06,970 --> 00:38:09,540
People say I can drink like a horse.
312
00:38:09,620 --> 00:38:14,560
I have some money
to take care of you.
313
00:38:15,500 --> 00:38:17,360
You shouldn't spend a lot.
314
00:38:17,900 --> 00:38:19,370
You see...
315
00:38:19,700 --> 00:38:21,970
I might work for a chamberlain.
316
00:38:22,510 --> 00:38:23,610
Congratulations to you.
317
00:38:23,680 --> 00:38:25,510
It's still a little too early for that.
318
00:38:26,090 --> 00:38:30,430
But this city seems
like a heaven for ronin.
319
00:38:33,490 --> 00:38:35,180
Including him?
320
00:38:35,640 --> 00:38:36,640
What?
321
00:38:43,450 --> 00:38:45,320
He looks depressed.
322
00:38:46,140 --> 00:38:47,660
Three flasks of cold saké.
323
00:38:48,000 --> 00:38:50,440
He drinks them like water
and then takes off.
324
00:38:50,770 --> 00:38:52,480
He doesn't know how to drink.
325
00:38:52,700 --> 00:38:55,700
He might not know how to be
with a woman. Poor guy.
326
00:38:56,170 --> 00:38:57,940
But he's said to have
excellent sword skill.
327
00:38:58,380 --> 00:39:00,440
Inada-sama paid him 100 ryo.
328
00:39:01,230 --> 00:39:02,690
What? Geki paid him 100 ryo?
329
00:39:14,650 --> 00:39:16,890
It's too late if you came
to sell the letter.
330
00:39:18,260 --> 00:39:20,560
The princess is with us now.
331
00:39:35,650 --> 00:39:37,660
Is that man a friend of yours?
332
00:39:47,240 --> 00:39:50,260
He probably came to
work for Unemenosho.
333
00:39:59,070 --> 00:40:01,170
Hey! Come outside!
334
00:40:01,950 --> 00:40:06,080
It's been a while since
I last enjoyed drinking saké.
335
00:40:06,580 --> 00:40:07,930
I said come out!
336
00:40:09,030 --> 00:40:10,590
You're not so smart, are you?
337
00:40:11,190 --> 00:40:14,780
It was your fault
that you got fired!
338
00:40:15,450 --> 00:40:18,160
Why don't you contemplate
your sword skill that got you fired.
339
00:40:18,350 --> 00:40:22,010
I'll let you know how
good my sword skill is!
340
00:40:40,540 --> 00:40:41,690
- Hey, guys!
- Yes!
341
00:40:43,130 --> 00:40:45,350
- Dump his body outside!
- Yes! - Yes!
342
00:40:45,680 --> 00:40:46,700
His sword, too!
343
00:40:51,590 --> 00:40:53,210
I'm sorry about that.
344
00:40:54,780 --> 00:40:56,110
Let's drink again.
345
00:40:57,760 --> 00:40:59,670
Thanks. But I drink only 3 flasks.
346
00:41:00,830 --> 00:41:03,400
Besides, I don't like
people buying my saké.
347
00:41:04,800 --> 00:41:07,670
What snobby customers are in here!
348
00:41:08,510 --> 00:41:11,600
Now, more than ever,
I insist you drink my saké.
349
00:41:43,990 --> 00:41:46,430
He won't pay me up front
but he wants me to work.
350
00:41:48,470 --> 00:41:50,310
I'll pay for it next time.
351
00:41:53,390 --> 00:41:55,170
Well... Did that surprise you?
352
00:41:55,790 --> 00:41:56,860
Not at all.
353
00:41:57,720 --> 00:42:02,600
Not only women, but ronin,
too can be sold in this town.
354
00:42:03,630 --> 00:42:04,910
Are you for sale, too?
355
00:42:05,660 --> 00:42:07,660
No, I'm not.
I'm looking for someone.
356
00:42:08,270 --> 00:42:09,520
Looking for someone?
357
00:42:10,280 --> 00:42:13,850
I want to meet...
the woman you're looking for.
358
00:42:14,490 --> 00:42:16,190
It's a man.
359
00:42:16,310 --> 00:42:18,640
A man? For Adauchi...?
360
00:42:49,580 --> 00:42:52,670
Is 100 koku not enough for you?
361
00:42:53,710 --> 00:42:55,470
They're well trained samurai.
362
00:42:56,520 --> 00:43:00,740
One young ronin
has especially good skills.
363
00:43:02,420 --> 00:43:07,380
I don't think it's worth putting
my life on the line for 100 koku.
364
00:43:07,810 --> 00:43:09,050
How much do you need?
365
00:43:09,480 --> 00:43:10,740
Three hundred koku,
366
00:43:11,310 --> 00:43:13,700
plus an officer's position
within the clan.
367
00:43:13,830 --> 00:43:15,630
No! Who do you think you are?
368
00:43:16,010 --> 00:43:17,760
I know myself very well.
369
00:43:18,440 --> 00:43:20,100
I'm worth 300 koku.
370
00:43:20,700 --> 00:43:23,450
You don't even have
to weigh on your scale
371
00:43:23,640 --> 00:43:28,790
whether 140,000 koku
is worth 300 koku.
372
00:43:29,840 --> 00:43:30,960
Reporting, sir!
373
00:43:34,080 --> 00:43:37,220
A ronin named Nemuri
Kyoshiro is here to see you.
374
00:43:37,840 --> 00:43:39,180
Nemuri Kyoshiro?
375
00:43:40,320 --> 00:43:41,340
Is that a man?
376
00:44:00,480 --> 00:44:01,910
I'm Horii Unemenosho.
377
00:44:03,530 --> 00:44:05,290
Why do you so urgently
need to see me?
378
00:44:06,000 --> 00:44:07,180
A few days ago,
379
00:44:07,520 --> 00:44:10,180
I saw one of your retainers,
380
00:44:10,710 --> 00:44:14,010
Tadokoro Genjiro,
just before he died.
381
00:44:15,010 --> 00:44:17,570
He gave me his last will.
382
00:44:17,700 --> 00:44:19,650
So I came to see you.
383
00:44:22,070 --> 00:44:24,830
Well, what did he say to you?
384
00:44:25,400 --> 00:44:26,400
Winner.
385
00:44:27,340 --> 00:44:30,040
Make him the winner,
Unemenosho-sama.
386
00:44:30,500 --> 00:44:33,780
"Winner?" What does it mean?
387
00:44:34,790 --> 00:44:38,150
If you don't know it,
how should I know?
388
00:44:39,180 --> 00:44:40,510
Is that all?
389
00:44:41,490 --> 00:44:43,040
When I passed your house,
390
00:44:44,070 --> 00:44:46,260
I wanted to see your face
with my own eyes.
391
00:44:46,470 --> 00:44:47,640
My face..?
392
00:44:50,740 --> 00:44:51,470
Then?
393
00:44:51,730 --> 00:44:54,280
As I thought I would,
I see death in your face.
394
00:44:55,780 --> 00:44:57,310
A death that you can't avoid.
395
00:44:57,790 --> 00:44:58,920
Is it a threat?
396
00:45:01,330 --> 00:45:04,040
Or are you trying to
give me a bad time?
397
00:45:04,370 --> 00:45:06,270
Take it however you like.
398
00:45:06,910 --> 00:45:07,910
Bye.
399
00:45:17,990 --> 00:45:19,010
Well...
400
00:45:21,060 --> 00:45:22,900
I need 10 ryo up front.
401
00:45:23,250 --> 00:45:25,790
You won't work
if you're already paid.
402
00:45:25,900 --> 00:45:27,920
Ten ryo is preparation for big work.
403
00:45:28,040 --> 00:45:29,040
No!
404
00:45:29,870 --> 00:45:32,030
Nemuri Kyoshiro is famous
for his "Full Moon" cut.
405
00:45:33,030 --> 00:45:36,040
I've heard that no one
has ever beat it.
406
00:45:36,610 --> 00:45:38,260
Are you saying that you can kill him?
407
00:45:38,400 --> 00:45:39,400
Yes.
408
00:45:39,510 --> 00:45:43,530
However, I insist
that I need 500 koku.
409
00:45:43,680 --> 00:45:45,470
- 500 koku?
- Indeed.
410
00:45:45,580 --> 00:45:47,360
I'd like you to put it in writing...
411
00:45:47,990 --> 00:45:50,950
that I will have 500 koku...
412
00:45:51,250 --> 00:45:52,980
and an official post
after my work is done.
413
00:45:53,560 --> 00:45:57,690
I believe that Kyoshiro
works for Unemenosho.
414
00:45:59,130 --> 00:46:00,870
I heard that Kyoshiro...
415
00:46:01,840 --> 00:46:03,430
is an excellent samurai warrior.
416
00:46:03,760 --> 00:46:07,560
Yes, we've already
been beaten by him.
417
00:46:10,110 --> 00:46:11,110
Tatsuma!
418
00:46:16,030 --> 00:46:19,190
Can you kill Nemuri Kyoshiro?
419
00:46:21,690 --> 00:46:22,730
Where is he?
420
00:47:55,830 --> 00:47:56,940
Until now,
421
00:47:57,910 --> 00:48:01,280
you've probably never
thought about being killed.
422
00:48:02,520 --> 00:48:03,690
Of course not!
423
00:48:04,150 --> 00:48:08,350
A man who kills with a sword
will be killed by a sword.
424
00:48:10,630 --> 00:48:12,420
Death is never on my mind.
425
00:48:13,010 --> 00:48:14,730
It sounds beautiful.
426
00:48:16,000 --> 00:48:18,830
But death is never beautiful.
427
00:48:20,020 --> 00:48:21,990
It's rather painful.
428
00:48:23,440 --> 00:48:28,690
You have to struggle
with pain until death comes.
429
00:48:30,310 --> 00:48:33,930
I'll never die until
I've completed my goal.
430
00:49:40,250 --> 00:49:43,120
I knew someone was behind me,
431
00:49:44,250 --> 00:49:47,520
but I couldn't take my eyes
off of you for even a second.
432
00:49:49,990 --> 00:49:50,990
Well...
433
00:49:51,940 --> 00:49:53,370
Did I kill him for you?
434
00:50:48,520 --> 00:50:51,110
Thank you! Thank you very much!
435
00:50:51,820 --> 00:50:54,490
Thank you very much! Thank you!
436
00:50:57,730 --> 00:50:58,730
Here!
437
00:51:00,600 --> 00:51:01,600
Thank you!
438
00:51:01,900 --> 00:51:03,560
Here is your pay!
439
00:51:04,100 --> 00:51:05,100
Thank you!
440
00:51:06,200 --> 00:51:07,700
"A ronin and street performers...."
441
00:51:08,060 --> 00:51:09,480
It sounds like fiction.
442
00:51:13,490 --> 00:51:15,630
Watching the boy with a smile,
443
00:51:16,320 --> 00:51:18,520
Then guarding yourself with steel.
444
00:51:19,380 --> 00:51:21,170
Which one is the true you?
445
00:51:22,390 --> 00:51:23,870
Both of them are true.
446
00:51:25,500 --> 00:51:27,440
Don't get too close to me anymore.
447
00:51:27,790 --> 00:51:28,790
Why?
448
00:51:29,830 --> 00:51:32,820
All the women who got involved
with me have met with misfortune.
449
00:51:33,630 --> 00:51:36,230
Well, I decide whether
I'm fortunate or not.
450
00:51:39,940 --> 00:51:40,940
Where are you going?
451
00:52:02,250 --> 00:52:04,370
Samurai-sama! Please take this.
452
00:52:07,070 --> 00:52:08,690
Please read it quickly.
453
00:52:16,870 --> 00:52:21,000
"Please help me. Princess Sayo."
454
00:52:29,240 --> 00:52:30,240
Please, this way.
455
00:52:46,540 --> 00:52:47,940
This is the place.
456
00:53:38,590 --> 00:53:40,220
Please, here!
457
00:53:40,550 --> 00:53:41,880
Help me, please!
458
00:53:45,520 --> 00:53:47,390
Help me, please..!
459
00:54:37,530 --> 00:54:39,360
Did you find the man?
460
00:54:42,940 --> 00:54:45,280
Then, you'll leave
soon from the city.
461
00:54:48,650 --> 00:54:49,650
Hold me.
462
00:54:52,620 --> 00:54:56,350
Having relations tonight doesn't
mean we'll be together in the future.
463
00:54:57,790 --> 00:55:02,360
You came as a wind
and you'll go as a wind.
464
00:55:03,700 --> 00:55:09,660
But please go when I'm not here...
Forgive me.
465
00:55:21,050 --> 00:55:22,350
Pardon my rudeness.
466
00:55:24,590 --> 00:55:26,020
Finally, I got some money up front.
467
00:55:26,120 --> 00:55:27,950
It's only five ryo.
468
00:55:28,490 --> 00:55:30,250
Anyway, let's drink
all night together.
469
00:55:30,690 --> 00:55:31,690
Hey, bring saké!
470
00:55:33,160 --> 00:55:35,760
Besides, I've got an offer
of 500 koku in here.
471
00:55:37,800 --> 00:55:38,800
Look at this.
472
00:55:41,770 --> 00:55:43,650
It's because of you,
and I really appreciate it.
473
00:55:44,140 --> 00:55:45,770
My luck is going up,
474
00:55:46,240 --> 00:55:48,670
and I'll negotiate
until it's 1,000 koku.
475
00:55:49,510 --> 00:55:52,570
"Kill Nemuri Kyoshiro"
is my sales pitch.
476
00:55:54,360 --> 00:55:56,380
You must make a deal for 500 koku.
477
00:55:56,780 --> 00:55:57,780
What?
478
00:55:58,990 --> 00:56:01,350
- You can't kill me.
- I can!
479
00:56:11,000 --> 00:56:12,400
The Full Moon Style.
480
00:56:13,300 --> 00:56:15,270
Are you going to beat it
with a cheap sword?
481
00:56:24,750 --> 00:56:26,440
You knew it already.
482
00:56:44,700 --> 00:56:45,860
Please go ahead!
483
00:56:48,870 --> 00:56:50,740
He wants me to work like an ant!
484
00:56:51,070 --> 00:56:53,630
- Hurry!
- I see. I see.
485
00:56:55,740 --> 00:56:57,640
It's for my 1,000 koku offer.
486
00:57:32,850 --> 00:57:34,570
It's nice to welcome you.
487
00:57:35,960 --> 00:57:37,270
But I'll take the princess!
488
00:58:33,930 --> 00:58:36,020
The princess!
The princess is taken!
489
00:58:43,620 --> 00:58:44,620
Useless!
490
00:58:44,830 --> 00:58:47,216
After we worked so hard to get
the princess, you let them steal her.
491
00:58:47,240 --> 00:58:47,900
Sir!
492
00:58:48,200 --> 00:58:51,190
I told you we have more enemies
493
00:58:52,060 --> 00:58:55,200
than just Unemenosho! Find her!
494
00:58:57,130 --> 00:59:00,070
- Find her any way you can!
- Sir!
495
00:59:15,420 --> 00:59:16,420
Don't worry.
496
00:59:17,160 --> 00:59:19,220
This house belongs
to a friend of Otoyo.
497
00:59:20,250 --> 00:59:23,810
Well... Would you
take me to the castle?
498
00:59:24,870 --> 00:59:27,030
It isn't my intention to save you.
499
00:59:28,260 --> 00:59:31,060
I can't tolerate people pretending
to be faithful government officials,
500
00:59:31,400 --> 00:59:35,560
but instead they're using it
to control power for their own
501
00:59:36,370 --> 00:59:37,370
selfish purposes.
502
00:59:37,740 --> 00:59:40,320
Then, what should I do now?
503
00:59:41,310 --> 00:59:44,180
You have to find your own way.
504
00:59:46,570 --> 00:59:52,540
I so regret having been
born into the Saeki clan.
505
00:59:53,860 --> 00:59:57,590
If that's your destiny,
you have to follow it.
506
00:59:58,660 --> 01:00:02,190
If I can't see my father,
507
01:00:02,800 --> 01:00:05,330
I'd rather die in here.
508
01:00:06,570 --> 01:00:07,770
It's your choice.
509
01:00:09,130 --> 01:00:13,030
But people are born to live.
510
01:00:14,040 --> 01:00:16,760
People can't die
if it's not their time.
511
01:00:18,010 --> 01:00:21,680
You have to live,
even if your life is full of pain.
512
01:00:24,570 --> 01:00:28,900
Did you say 500 koku
is not worth it?
513
01:00:29,220 --> 01:00:30,220
Yes, I did.
514
01:00:31,010 --> 01:00:35,080
Now, more than ever,
the situation has become critical.
515
01:00:35,500 --> 01:00:36,670
Critical?
516
01:00:36,960 --> 01:00:37,960
Correct.
517
01:00:38,300 --> 01:00:39,670
The enemy is very strong.
518
01:00:40,210 --> 01:00:43,890
Especially, Nemuri Kyoshiro,
an exceptional swordsman.
519
01:00:46,010 --> 01:00:47,470
- Jinnai.
- Yes.
520
01:00:48,430 --> 01:00:49,500
Kill Geki.
521
01:00:52,710 --> 01:00:54,380
Can you kill Kyoshiro, too?
522
01:01:02,920 --> 01:01:05,020
Would you rewrite
the contract to 1,000 koku?
523
01:01:09,660 --> 01:01:11,080
Can you kill him?
524
01:01:11,470 --> 01:01:13,590
Kill or be killed.
525
01:01:15,010 --> 01:01:18,280
It really depends on fate.
526
01:01:43,300 --> 01:01:47,620
What do you think of this?
527
01:01:48,370 --> 01:01:52,260
I'll give you a really good price.
Say, 10 ryo for this.
528
01:01:53,740 --> 01:01:55,090
How much is this?
529
01:01:55,740 --> 01:01:57,080
That's three ryo.
530
01:01:57,280 --> 01:02:02,810
But that cheap sword is
not for you, Samurai-san.
531
01:02:03,750 --> 01:02:04,880
Don't worry.
532
01:02:08,300 --> 01:02:12,710
My skill will cover the
seven ryo difference.
533
01:02:13,670 --> 01:02:16,730
Now, we have only one
way to win this war.
534
01:02:18,770 --> 01:02:22,360
We have to break Unemenosho's
barrier, get our lord back out,
535
01:02:23,470 --> 01:02:26,840
and start using his name
to control our territory!
536
01:02:28,810 --> 01:02:30,570
Go hurry and prepare.
537
01:03:24,680 --> 01:03:27,080
Who cares about the
clan's power struggle?
538
01:03:29,200 --> 01:03:30,870
Did you fall in love
with Princess Sayo?
539
01:03:32,290 --> 01:03:36,350
People sometimes do things
they never imagined they'd do.
540
01:03:37,230 --> 01:03:38,230
Stop.
541
01:03:39,400 --> 01:03:41,870
Please...
don't do anything more.
542
01:03:44,900 --> 01:03:47,670
But you don't listen to me.
543
01:03:49,500 --> 01:03:50,500
It's alright.
544
01:03:51,010 --> 01:03:52,310
I won't say anything.
545
01:04:03,580 --> 01:04:04,830
It's cold tonight.
546
01:04:05,490 --> 01:04:06,790
Maybe it will snow.
547
01:04:23,630 --> 01:04:25,590
You're also the same.
548
01:04:27,560 --> 01:04:32,030
All the women who care for me
end up in misfortune.
549
01:04:32,850 --> 01:04:34,920
That's a lie! I'm so happy.
550
01:04:35,780 --> 01:04:37,610
My body is full of joy.
551
01:04:38,220 --> 01:04:39,910
Hold me... tight!
552
01:05:31,340 --> 01:05:32,670
I won't make it...
553
01:05:34,110 --> 01:05:35,110
It's alright...
554
01:05:50,500 --> 01:05:51,500
Otoyo!
555
01:05:53,010 --> 01:05:55,810
Do you work for Unemenosho?
556
01:05:57,820 --> 01:06:01,550
I was told...
that I must kill you...
557
01:06:02,860 --> 01:06:05,520
But... I'm glad...
558
01:06:07,210 --> 01:06:09,150
Because I could not kill myself...
559
01:06:11,730 --> 01:06:14,130
Otoyo! Hold on!
560
01:06:15,720 --> 01:06:16,850
I'm so sorry...
561
01:06:18,020 --> 01:06:24,260
I don't want you to have her...
562
01:06:37,620 --> 01:06:45,620
"Show me your Full Moon Cut.
I'll be waiting at the lake."
563
01:07:03,570 --> 01:07:11,570
I regret that we never had the
chance to drink saké together.
564
01:08:09,710 --> 01:08:11,300
Not to be drawn to your sword.
565
01:08:12,820 --> 01:08:15,520
The only way to beat
your Full Moon Cut...
566
01:08:16,050 --> 01:08:21,350
is to avoid being
drawn to your sword.
567
01:08:53,660 --> 01:08:55,820
Three ryo is three ryo anyway.
568
01:09:17,100 --> 01:09:21,600
Now, we don't have
any reason to fight with you.
569
01:09:24,260 --> 01:09:27,086
Then, you'd better
leave this town now.
570
01:09:27,110 --> 01:09:28,740
I don't need your opinion!
571
01:09:29,160 --> 01:09:33,120
Since Inada Geki was killed,
you don't have a reason to stay here.
572
01:09:33,550 --> 01:09:34,610
I do.
573
01:09:35,840 --> 01:09:38,310
My reason for staying
here is just beginning.
574
01:09:40,460 --> 01:09:42,390
If you accomplish your purpose,
575
01:09:43,600 --> 01:09:46,570
you'll be facing
unbearable misfortune.
576
01:09:49,170 --> 01:09:50,780
Unbearable misfortune...
577
01:09:53,400 --> 01:09:55,020
My mother was like that.
578
01:09:55,910 --> 01:10:00,140
She worked at a mansion and
became pregnant by the master.
579
01:10:01,950 --> 01:10:02,990
Then, cast away...
580
01:10:04,560 --> 01:10:06,550
"Don't kill Horii Unemenosho."
581
01:10:08,170 --> 01:10:11,340
Those were the last words of Ochika.
582
01:10:12,880 --> 01:10:14,060
Ochika.
583
01:10:15,850 --> 01:10:17,020
Did she die?
584
01:10:18,660 --> 01:10:21,190
She died in my arms.
585
01:10:23,090 --> 01:10:27,620
She tried to stop you
from killing your father
586
01:10:28,380 --> 01:10:30,680
and was killed by Geki's
samurai en route to the city.
587
01:10:31,520 --> 01:10:32,750
Geki's samurai?
588
01:10:34,070 --> 01:10:35,830
Why was Ochika killed by Geki?
589
01:10:37,290 --> 01:10:38,290
Well...
590
01:10:39,050 --> 01:10:43,250
I gave Ochika the scarf
that Tadokoro Genjiro had.
591
01:10:44,910 --> 01:10:47,900
That led to Ochika's death.
592
01:10:49,760 --> 01:10:52,060
That's why I came to see you.
593
01:10:52,330 --> 01:10:53,330
Tatsuma!
594
01:10:54,330 --> 01:10:56,270
Fulfill Ochika's wish!
595
01:10:57,670 --> 01:10:58,820
Then, if you want to,
596
01:10:59,700 --> 01:11:01,810
you can kill me.
597
01:11:03,910 --> 01:11:07,210
The fact is, Ochika was
killed by Unemenosho!
598
01:11:10,410 --> 01:11:12,310
I'll kill Unemenosho,
599
01:11:14,290 --> 01:11:15,620
my very own father!
600
01:11:20,200 --> 01:11:22,290
If we take the
princess to the castle,
601
01:11:22,860 --> 01:11:25,000
everything will be perfect!
602
01:11:26,190 --> 01:11:27,880
- Congratulations, sir.
- Yes.
603
01:11:35,400 --> 01:11:36,400
Hold.
604
01:11:37,290 --> 01:11:41,280
Kyoshiro, your work has ended in vain.
605
01:11:42,150 --> 01:11:45,280
But take it as good fortune
that you're still alive.
606
01:11:50,200 --> 01:11:53,100
Oh, that's the same
family Mon as ours.
607
01:11:54,490 --> 01:11:57,480
- Is that all you can say about this?
- What else is there to say?
608
01:11:57,930 --> 01:11:59,770
The children of yours,
609
01:12:00,030 --> 01:12:02,040
Naruse Tatsuma and Ochika.
610
01:12:03,000 --> 01:12:07,700
Their pain and sadness is in these.
611
01:12:08,020 --> 01:12:11,490
That will teach them that
they have to learn who they are.
612
01:12:12,660 --> 01:12:16,880
I'm busy preparing to escort
Princess Sayo to the castle tomorrow.
613
01:12:17,740 --> 01:12:19,740
I don't have time
for that kind of thing!
614
01:12:21,930 --> 01:12:24,160
You'd better delay the
princess' trip to the castle.
615
01:12:24,430 --> 01:12:25,430
Nonsense!
616
01:12:26,530 --> 01:12:30,160
My dream comes true tomorrow after
getting the princess to the castle.
617
01:12:30,480 --> 01:12:32,870
Naruse Tatsuma will attack
the parade to the castle.
618
01:12:33,240 --> 01:12:34,240
Impossible.
619
01:12:34,290 --> 01:12:36,040
He will attack, no matter what!
620
01:12:37,450 --> 01:12:38,450
You...
621
01:12:38,990 --> 01:12:40,890
You came to save me?
622
01:12:41,740 --> 01:12:44,160
I don't care what happens to you.
623
01:12:45,160 --> 01:12:48,240
However, I don't want
Tatsuma to kill his own father.
624
01:12:48,510 --> 01:12:49,510
That's all.
625
01:12:55,350 --> 01:12:58,190
But how can we prevent that...?
626
01:12:59,850 --> 01:13:00,850
There is a way.
627
01:14:13,780 --> 01:14:14,780
You!
628
01:14:15,350 --> 01:14:16,350
Withdraw! Tatsuma!
629
01:14:16,800 --> 01:14:17,800
Unemenosho?
630
01:14:27,770 --> 01:14:28,990
Withdraw! Tatsuma!
631
01:14:29,660 --> 01:14:32,100
Unemenosho? Unemenosho?
632
01:14:59,340 --> 01:15:00,810
You..! I'll kill you!
633
01:15:01,070 --> 01:15:05,570
I have to kill anyone
who gets in my way.
634
01:15:06,510 --> 01:15:07,510
Die!
635
01:15:13,790 --> 01:15:14,790
You!
636
01:15:17,270 --> 01:15:20,670
Even the Full Moon Cut
can't beat a gun.
637
01:15:21,690 --> 01:15:23,080
Throw down your sword!
638
01:15:23,420 --> 01:15:24,420
Throw it!
639
01:15:33,390 --> 01:15:35,050
Then, your short sword also.
640
01:17:57,720 --> 01:17:58,720
Hold it!
641
01:18:01,500 --> 01:18:04,800
I've never killed anyone
who wanted to be killed!
642
01:18:07,790 --> 01:18:10,120
Even my wish to die won't come true.
643
01:18:38,520 --> 01:18:40,220
Tatsuma... Tatsuma...!
644
01:19:11,830 --> 01:19:15,630
Tatsuma, I'm the one
who killed Unemenosho.
645
01:19:17,050 --> 01:19:18,050
Do you understand?
646
01:19:37,520 --> 01:19:38,520
Wait!
647
01:19:41,810 --> 01:19:43,190
Nemuri-sama!
648
01:19:48,090 --> 01:19:49,520
Thank you very much.
649
01:19:50,870 --> 01:19:52,770
Because of you,
our Saeki clan will be...
650
01:19:54,100 --> 01:19:55,740
This villain
651
01:19:56,650 --> 01:19:58,940
has nothing to do
with the Saeki clan.
652
01:20:01,070 --> 01:20:02,070
Nemuri-sama...
653
01:20:02,990 --> 01:20:05,150
I will never forget
what you did for us!
654
01:20:05,650 --> 01:20:06,650
Please go.
655
01:21:06,550 --> 01:21:12,280
THE END
656
01:21:12,304 --> 01:21:14,304
>>>>oakislandtk<<<<<
www.opensubtitles.org
46324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.