Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:17,300
"Nakee"
2
00:02:46,300 --> 00:02:47,300
Ouch!
3
00:02:47,800 --> 00:02:48,900
Ouch!
4
00:02:49,900 --> 00:02:52,000
Kumkaew! Your arm...
5
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Leave me alone!
6
00:02:54,400 --> 00:02:58,900
So, you guys came to Donmaipa
to learn the history of this place.
7
00:02:58,900 --> 00:03:02,500
Those city folks!
Are they still living in Donmaipa?
8
00:03:04,700 --> 00:03:05,700
Stop it, Lueang!
9
00:03:05,700 --> 00:03:08,300
I will use your blood to wash my feet!
10
00:03:08,300 --> 00:03:09,900
May I have that flower, please?
11
00:03:09,900 --> 00:03:12,000
What do you want it for?
12
00:03:12,000 --> 00:03:13,500
You can't eat it.
13
00:03:13,500 --> 00:03:18,400
I'll keep it as a memory that I've met you.
14
00:03:18,400 --> 00:03:22,400
Finally... Finally, you've come back to me,
15
00:03:22,600 --> 00:03:24,000
Chaiyasingha.
16
00:03:40,700 --> 00:03:42,600
The Nagas are destroying a town.
17
00:03:44,900 --> 00:03:46,600
Pon, what did you just say?
18
00:03:46,600 --> 00:03:49,000
Did you say the Nagas are destroying a town?
19
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
No, it's nothing.
20
00:03:54,900 --> 00:03:56,900
Kit, what picture did you take?
21
00:03:56,900 --> 00:03:58,500
You got the flashlight all over my eyes.
22
00:03:58,500 --> 00:04:00,000
I thought I was seeing things.
23
00:04:00,000 --> 00:04:02,600
What? What are you talking about?
24
00:04:02,600 --> 00:04:04,400
What flashlight?
25
00:04:04,400 --> 00:04:06,700
This camera doesn't have a flash.
26
00:04:06,700 --> 00:04:10,000
This one does. But earlier,
I used the one without a flash.
27
00:04:10,000 --> 00:04:12,800
How could you see a flashlight? Moron!
28
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
What light did I see then?
29
00:04:15,400 --> 00:04:16,800
What did you see?
30
00:04:21,300 --> 00:04:23,900
I saw the Nagas destroying a town
31
00:04:23,900 --> 00:04:27,000
and it flooded all over.
32
00:04:28,400 --> 00:04:29,800
Maybe...
33
00:04:30,900 --> 00:04:32,600
you didn't get any sleep, right?
34
00:04:32,600 --> 00:04:34,600
-No!
-Why didn't you tell me
35
00:04:34,600 --> 00:04:36,000
that you couldn't sleep?
36
00:04:36,000 --> 00:04:38,400
I would have taken Pim to you,
37
00:04:38,400 --> 00:04:41,300
-so, you could sleep well.
-How many times do I have to tell you
38
00:04:41,300 --> 00:04:42,600
that there's nothing between her and me?
39
00:04:42,600 --> 00:04:44,300
-I don't think of her that way.
-I know. I know.
40
00:04:44,300 --> 00:04:47,800
I know you don't. But she does.
41
00:04:47,800 --> 00:04:50,900
-How could you not see that?
-Then, you better shut up.
42
00:04:50,900 --> 00:04:53,700
What are you two talking about?
I heard my name.
43
00:04:54,900 --> 00:04:56,200
We're talking about sleep.
44
00:04:56,200 --> 00:04:58,400
Just shut up.
45
00:04:58,400 --> 00:04:59,600
It's nothing, Pim.
46
00:04:59,600 --> 00:05:01,500
-Well...
-I think we should follow the professor.
47
00:05:01,500 --> 00:05:02,800
He might need us there.
48
00:05:02,800 --> 00:05:05,500
Yeah, yeah. Let's follow him,
but you need a good sleep, man.
49
00:05:05,500 --> 00:05:07,100
Just shut up.
50
00:05:07,100 --> 00:05:09,900
-That's enough.
-What's wrong with them?
51
00:05:09,900 --> 00:05:12,600
He's just being stubborn.
52
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
-Let's go.
-Okay.
53
00:05:14,600 --> 00:05:15,600
That's funny.
54
00:05:34,700 --> 00:05:36,700
Just get it all done.
55
00:05:36,700 --> 00:05:39,800
Don't worry, don't worry. All done, brother.
56
00:05:42,000 --> 00:05:44,500
Master, here's the weapon.
57
00:05:45,000 --> 00:05:46,100
All right.
58
00:05:51,000 --> 00:05:52,700
I really want to know.
59
00:05:52,700 --> 00:05:54,500
If they have no place to sleep,
60
00:05:54,500 --> 00:05:57,300
what are they going to do?
61
00:05:57,300 --> 00:05:59,300
I would dig a hole.
62
00:06:01,700 --> 00:06:03,000
Go. Go.
63
00:06:03,000 --> 00:06:04,100
Hurry up.
64
00:06:08,100 --> 00:06:12,400
The Goddess Nakee statue
is made of sandstone.
65
00:06:12,400 --> 00:06:16,900
And this sandstone is pink.
They got it from a volcanic crater.
66
00:06:16,900 --> 00:06:18,300
Professor.
67
00:06:18,300 --> 00:06:20,000
There's a volcano around here?
68
00:06:20,000 --> 00:06:21,100
Yes.
69
00:06:21,100 --> 00:06:25,100
Most of the volcanoes in Donmaipa are dead.
70
00:06:25,300 --> 00:06:31,100
But the villagers still believe that
the craters are where all gods reside
71
00:06:31,100 --> 00:06:33,200
according to Shaivism.
72
00:06:33,200 --> 00:06:34,400
Okay.
73
00:06:37,500 --> 00:06:39,700
Do you smell something?
74
00:06:40,800 --> 00:06:42,400
Incense?
75
00:06:42,400 --> 00:06:44,200
No.
76
00:06:44,200 --> 00:06:47,200
It's like something is burning.
77
00:06:47,900 --> 00:06:50,000
Professor, professor.
78
00:06:51,400 --> 00:06:53,200
-Professor.
-What happened?
79
00:06:53,200 --> 00:06:54,600
We've got a situation.
80
00:06:54,600 --> 00:06:56,100
-What is it?
-What is it?
81
00:06:57,600 --> 00:06:59,000
What in the world?
82
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Who did this?
83
00:07:00,500 --> 00:07:02,000
-Put that fire out!
-Hurry up!
84
00:07:02,000 --> 00:07:03,500
Water!
85
00:07:03,500 --> 00:07:06,200
-Give me water.
-I don't have much.
86
00:07:06,200 --> 00:07:08,100
My bag!
87
00:07:08,100 --> 00:07:10,100
-My clothes!
-Give me.
88
00:07:10,100 --> 00:07:12,000
It's all burned.
89
00:07:12,000 --> 00:07:14,300
Hurry up and put it out.
90
00:07:19,400 --> 00:07:21,300
Oh, my God!
91
00:07:21,300 --> 00:07:23,500
Why is this happening to me?
92
00:07:23,500 --> 00:07:24,900
I don't want to be here anymore.
93
00:07:24,900 --> 00:07:26,800
When will the driver come and pick me up?
94
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
I want to go home.
95
00:07:30,700 --> 00:07:32,000
Hey.
96
00:07:32,000 --> 00:07:34,900
But not all of our stuff is burned.
97
00:07:35,800 --> 00:07:37,500
How did it just catch fire?
98
00:07:37,500 --> 00:07:41,100
Before we left, we already put it out.
99
00:07:41,100 --> 00:07:43,100
It can't be an accident.
100
00:07:43,100 --> 00:07:46,700
So, you're saying someone did it.
101
00:07:48,100 --> 00:07:49,800
Lamjiak!
102
00:07:49,800 --> 00:07:51,600
I'm sure it must be her.
103
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
You shouldn't be accusing her
without any evidence.
104
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
It's a sin.
105
00:07:56,900 --> 00:07:58,900
They just wanted to scare us.
106
00:08:01,600 --> 00:08:04,200
Somebody doesn't want us to be here.
107
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
Professor, look at this.
108
00:08:10,300 --> 00:08:11,800
A torch.
109
00:08:16,500 --> 00:08:19,600
I told you to chase away those people.
110
00:08:19,600 --> 00:08:21,200
Ouch!
111
00:08:21,200 --> 00:08:22,800
Not burn their stuff.
112
00:08:22,800 --> 00:08:24,800
He got hit, too.
113
00:08:24,800 --> 00:08:27,800
If we didn't do this,
they wouldn't leave our village, Dad.
114
00:08:27,800 --> 00:08:29,800
You idiot!
115
00:08:29,800 --> 00:08:31,500
Because of your rashness,
116
00:08:31,500 --> 00:08:34,500
you're making a mountain out of a molehill.
117
00:08:36,200 --> 00:08:37,500
Sir!
118
00:08:38,600 --> 00:08:42,300
But this will make them want to
go back to where they came from.
119
00:08:42,300 --> 00:08:44,000
Is that what you think?
120
00:08:44,000 --> 00:08:47,200
You think they're just going to give up?
121
00:08:48,700 --> 00:08:50,000
You idiot!
122
00:08:52,400 --> 00:08:54,700
Why did you get down? Now I got hit.
123
00:08:54,700 --> 00:08:57,300
If I didn't, my head would be
cracked open, moron!
124
00:09:01,900 --> 00:09:03,400
We're the victims here.
125
00:09:03,400 --> 00:09:07,100
We need to report this to the police
and find the wrongdoer.
126
00:09:07,100 --> 00:09:09,600
There's no police station around here.
127
00:09:09,600 --> 00:09:11,600
We govern ourselves.
128
00:09:11,600 --> 00:09:14,700
If something happens,
you can tell Headman Yam.
129
00:09:15,900 --> 00:09:18,100
How can we trust him?
130
00:09:18,100 --> 00:09:21,600
What if it's him who sent his men
to do all this just to chase us away?
131
00:09:21,600 --> 00:09:23,900
-Right.
-I think so, too.
132
00:09:23,900 --> 00:09:26,300
We need justice.
133
00:09:26,300 --> 00:09:29,100
If you're acting like nothing happened,
134
00:09:29,100 --> 00:09:31,600
you're neglecting your duties
which means you're breaking the law.
135
00:09:31,600 --> 00:09:33,500
I told you.
136
00:09:37,700 --> 00:09:41,600
Don't ever expect that the law
can be used with these people.
137
00:09:48,200 --> 00:09:50,300
It's good nobody's hurt.
138
00:09:50,300 --> 00:09:52,200
You're all lucky.
139
00:09:52,200 --> 00:09:55,300
As for your stuff,
you can always buy new ones.
140
00:09:57,800 --> 00:10:00,100
That's Kumkaew, my daughter.
141
00:10:02,500 --> 00:10:04,300
What's the matter?
142
00:10:04,300 --> 00:10:06,400
So cute.
143
00:10:30,700 --> 00:10:34,100
It must be Lueang, the headman's son.
144
00:10:34,700 --> 00:10:37,000
I think you're right.
145
00:10:37,000 --> 00:10:38,600
Who else could it be?
146
00:10:38,600 --> 00:10:41,300
Only he can do this.
147
00:10:42,100 --> 00:10:43,800
I'm going to tell the headman.
148
00:10:43,800 --> 00:10:45,700
Do you have any evidence?
149
00:10:45,700 --> 00:10:47,400
No.
150
00:10:47,400 --> 00:10:50,800
But I don't have
any other enemies except him.
151
00:10:50,800 --> 00:10:54,100
He tried to hurt me and threatened me.
152
00:10:54,100 --> 00:10:58,000
-You saw that.
-Although I saw it with my own eyes,
153
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
I can't help you.
154
00:11:02,600 --> 00:11:04,700
Only Headman Yam.
155
00:11:04,700 --> 00:11:06,600
He can handle Lueang.
156
00:11:06,600 --> 00:11:08,300
He's his son.
157
00:11:08,300 --> 00:11:11,300
There's no way he will go against his son.
158
00:11:13,600 --> 00:11:15,600
But we're the victims here.
159
00:11:15,600 --> 00:11:18,000
How can you just let it be?
160
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
But what are you going to do?
161
00:11:21,000 --> 00:11:23,700
You can't even fight.
162
00:11:23,700 --> 00:11:25,200
I can.
163
00:11:32,900 --> 00:11:35,500
I don't like this woman.
164
00:11:35,500 --> 00:11:37,900
I disliked her immediately
when I first saw her.
165
00:11:37,900 --> 00:11:39,700
But you have to put up with it.
166
00:11:39,700 --> 00:11:42,000
Somebody burned our stuff.
167
00:11:42,000 --> 00:11:44,900
Having said that, we have to
stay with Mrs. Kampong
168
00:11:44,900 --> 00:11:47,000
until we return to Bangkok.
169
00:11:53,100 --> 00:11:55,000
Hey, Pon.
170
00:11:55,000 --> 00:11:56,700
-Pon.
-Pon.
171
00:11:56,700 --> 00:11:58,400
Where are you going?
172
00:11:58,400 --> 00:12:00,600
I'm going to the headman's house.
173
00:12:00,600 --> 00:12:01,800
Wait...
174
00:12:01,800 --> 00:12:04,500
And you're going there alone?
175
00:12:04,500 --> 00:12:06,200
-Yes.
-Aren't you afraid?
176
00:12:06,200 --> 00:12:07,800
Why would I be afraid?
177
00:12:07,800 --> 00:12:09,600
They're the ones
who have to be afraid of us.
178
00:12:09,600 --> 00:12:12,400
Whoever did this has to pay.
179
00:12:12,400 --> 00:12:14,700
Do you know who it is?
180
00:12:14,700 --> 00:12:17,200
Do your best. Don't disappoint my boss.
181
00:12:17,200 --> 00:12:18,800
If you can't do it well,
182
00:12:18,800 --> 00:12:21,600
you'll be sorry.
183
00:12:28,700 --> 00:12:31,700
Headman! Headman!
184
00:12:33,200 --> 00:12:35,900
Hey! Why exactly are you coming back?
185
00:12:36,600 --> 00:12:37,900
I'm here to see the headman.
186
00:12:37,900 --> 00:12:40,400
-My dad is not here.
-Then I'll wait.
187
00:12:40,400 --> 00:12:43,100
Hey! We don't welcome city folks.
188
00:12:43,100 --> 00:12:45,600
-Get lost!
-I'm not going anywhere.
189
00:12:45,600 --> 00:12:47,400
I'll wait here.
190
00:12:48,600 --> 00:12:50,900
If you don't understand and won't leave,
191
00:12:50,900 --> 00:12:53,300
maybe we need to use force.
192
00:12:53,300 --> 00:12:55,700
You keep threatening us.
You think I'm afraid?
193
00:12:55,700 --> 00:12:58,200
-Come on!
-Come on, man!
194
00:12:58,200 --> 00:13:00,500
Hey...
195
00:13:00,500 --> 00:13:02,300
What's going on?
196
00:13:03,800 --> 00:13:07,500
Looks like we will have to
bother you until our driver comes.
197
00:13:08,400 --> 00:13:10,000
Don't worry.
198
00:13:10,000 --> 00:13:12,900
Just make yourself at home.
199
00:13:13,500 --> 00:13:17,100
The boys can stay in the hut
and at the end of the farm.
200
00:13:17,100 --> 00:13:19,300
And you girls,
201
00:13:19,300 --> 00:13:21,700
you can stay here with me.
202
00:13:26,800 --> 00:13:28,300
Your tents were burned.
203
00:13:28,300 --> 00:13:29,600
How do you want me to help?
204
00:13:29,600 --> 00:13:31,300
-Yeah.
-You have to find the perpetrator
205
00:13:31,300 --> 00:13:32,700
and punish them.
206
00:13:32,700 --> 00:13:35,600
There are like a hundred people here.
207
00:13:35,600 --> 00:13:37,900
How am I supposed to know who did it?
208
00:13:37,900 --> 00:13:41,200
-Right.
-You know but you just pretend you don't.
209
00:13:42,900 --> 00:13:46,300
Who are you to talk to me like that?
210
00:13:46,300 --> 00:13:48,300
If you won't cooperate,
211
00:13:48,300 --> 00:13:50,300
I'll have to report this to the authorities.
212
00:13:50,300 --> 00:13:51,500
Go ahead.
213
00:13:51,500 --> 00:13:52,900
Tell them.
214
00:13:52,900 --> 00:13:56,600
I've been living here
since I was born until now.
215
00:13:56,600 --> 00:13:59,400
Not a single one of them
has set foot in this village.
216
00:13:59,400 --> 00:14:02,400
-Yes.
-If you want justice,
217
00:14:02,400 --> 00:14:05,500
go and find it elsewhere, not here.
218
00:14:05,500 --> 00:14:08,300
Yeah. Go...
219
00:14:08,300 --> 00:14:10,700
I feel bad for the villagers.
220
00:14:10,700 --> 00:14:12,300
They have to live with
a power-crazy headman like you.
221
00:14:12,300 --> 00:14:14,600
-Hey! Watch your mouth!
-Sir, relax...
222
00:14:14,600 --> 00:14:16,900
Headman...
223
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
What? Lee.
224
00:14:17,900 --> 00:14:20,900
A man got bitten by a snake at the entrance
225
00:14:20,900 --> 00:14:22,700
and he's dead.
226
00:14:32,600 --> 00:14:33,700
Come, take a look.
227
00:14:33,700 --> 00:14:37,400
That van. That van parking right there.
228
00:14:42,600 --> 00:14:45,000
Right there.
And that's the man who got bitten.
229
00:14:45,000 --> 00:14:46,400
He's dead.
230
00:14:50,100 --> 00:14:51,700
Chom.
231
00:14:54,500 --> 00:14:57,200
It's Goddess Nakee.
232
00:14:59,600 --> 00:15:02,800
What? The driver is dead?
233
00:15:03,700 --> 00:15:05,500
What happened to him?
234
00:15:05,500 --> 00:15:07,700
He was killed by a snake bite.
235
00:15:07,700 --> 00:15:09,700
The villagers believe this
236
00:15:09,700 --> 00:15:11,800
because Goddess Nakee was angry.
237
00:15:11,800 --> 00:15:13,600
Goddess Nakee?
238
00:15:13,600 --> 00:15:15,800
It's obviously a ghost snake.
239
00:15:17,100 --> 00:15:19,500
Our driver is dead out here.
240
00:15:19,500 --> 00:15:21,500
How are we going back to Bangkok?
241
00:15:21,500 --> 00:15:23,600
-Yeah.
-No.
242
00:15:23,600 --> 00:15:26,300
I don't want to be here. I want to go home.
243
00:15:26,300 --> 00:15:29,500
Shaman Auam said if we're still here,
we'd all be dead.
244
00:15:29,500 --> 00:15:31,300
I don't want to die here.
245
00:15:31,300 --> 00:15:33,300
Rat, don't be afraid.
246
00:15:33,300 --> 00:15:34,900
The Buddha says,
247
00:15:34,900 --> 00:15:39,600
"Atcha Jewa Kittatha Ja
Sappay Majupara Yana."
248
00:15:39,600 --> 00:15:43,600
Whether you're rich or poor,
death is awaiting all of us.
249
00:15:43,600 --> 00:15:45,000
Death is inevitable.
250
00:15:45,000 --> 00:15:47,300
Where's his body?
251
00:15:51,300 --> 00:15:54,200
Well, I already buried him.
252
00:15:54,200 --> 00:15:56,600
Why did you rush to bury him?
253
00:15:56,600 --> 00:15:58,400
Put it away.
254
00:16:00,200 --> 00:16:01,900
According to our custom,
255
00:16:01,900 --> 00:16:03,700
whoever killed by Goddess Nakee's followers
256
00:16:03,700 --> 00:16:06,600
need to be buried as soon as possible.
257
00:16:06,600 --> 00:16:08,700
Otherwise, the living could be in trouble.
258
00:16:08,700 --> 00:16:10,600
They won't be happy.
259
00:16:11,200 --> 00:16:12,600
All of you should leave.
260
00:16:12,600 --> 00:16:14,200
Go back to where you came from
261
00:16:14,200 --> 00:16:16,600
or you could die out here.
262
00:16:16,600 --> 00:16:18,300
Our van is broken and
we don't have spare parts.
263
00:16:18,300 --> 00:16:19,400
How are we supposed to leave?
264
00:16:19,400 --> 00:16:22,700
I'll have someone drop you off
at a bus station by cart
265
00:16:22,700 --> 00:16:26,600
and I hope you can find
your way back after that.
266
00:16:27,400 --> 00:16:30,600
All right. We're leaving.
267
00:16:30,600 --> 00:16:33,200
But we're leaving with our driver's body.
268
00:16:33,200 --> 00:16:35,700
So, his family can perform his funeral.
269
00:16:35,700 --> 00:16:37,500
Not just get buried here all alone.
270
00:16:37,500 --> 00:16:38,900
No.
271
00:16:38,900 --> 00:16:41,100
-You can't do that.
-Why not?
272
00:16:41,100 --> 00:16:42,800
Come on, he's dead.
273
00:16:42,800 --> 00:16:45,300
Right. Why do you want to keep him here?
274
00:16:45,300 --> 00:16:46,700
What are you people thinking?
275
00:16:46,700 --> 00:16:48,500
Whoever is killed by a snake
276
00:16:48,500 --> 00:16:50,700
will soon become Goddess Nakee's follower.
277
00:16:50,700 --> 00:16:52,700
No dead body is allowed to leave this place.
278
00:16:52,700 --> 00:16:55,000
Otherwise, there will be a catastrophe.
279
00:16:55,000 --> 00:16:58,700
The deceased's soul will never be reborn.
280
00:17:03,000 --> 00:17:05,500
Jerd, Pim. We need to leave now.
281
00:17:05,500 --> 00:17:06,800
I don't want to be here anymore.
282
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
Rat, pull yourself together.
283
00:17:09,000 --> 00:17:10,500
How are we going to do that?
284
00:17:10,500 --> 00:17:13,600
Donmaipa is 40 km away from town.
285
00:17:13,600 --> 00:17:16,200
We can't go anywhere without a car.
286
00:17:19,400 --> 00:17:21,700
At the back of the village, there's a river.
287
00:17:21,700 --> 00:17:24,400
How about we make a raft?
288
00:17:24,400 --> 00:17:26,900
None of us can build rafts
289
00:17:26,900 --> 00:17:29,100
and the current is very fast.
290
00:17:29,100 --> 00:17:31,300
If we use a raft to go against the current,
291
00:17:31,300 --> 00:17:35,100
we'll probably drown before
we can get out of this village.
292
00:17:35,100 --> 00:17:38,200
We'll be dead either way.
Now, what do we do?
293
00:17:40,600 --> 00:17:44,400
Donmaipa is a mysterious village.
294
00:17:44,400 --> 00:17:48,800
Whoever gets in here
won't be able to get out easily
295
00:17:48,800 --> 00:17:51,200
if the time is not right.
296
00:17:51,200 --> 00:17:53,300
Are you cursing us?
297
00:17:54,400 --> 00:17:58,200
I just want all of you to calm down.
298
00:17:58,200 --> 00:17:59,600
That's all.
299
00:17:59,600 --> 00:18:01,000
Thank you.
300
00:18:01,000 --> 00:18:04,600
But we don't need your comfort.
301
00:18:08,800 --> 00:18:11,000
It's fine if you don't need it.
302
00:18:11,000 --> 00:18:15,500
But don't forget whose house
you're staying in right now.
303
00:18:18,100 --> 00:18:20,200
Here are your clothes.
304
00:18:32,400 --> 00:18:35,000
I'm not going to wear any of your clothes.
305
00:18:35,000 --> 00:18:36,700
Take them back.
306
00:18:37,300 --> 00:18:40,900
If so, you can sleep naked.
307
00:18:51,400 --> 00:18:52,800
Kumkaew.
308
00:18:52,800 --> 00:18:56,600
Bring food to the men, will you?
309
00:18:56,600 --> 00:18:58,200
They're probably hungry.
310
00:19:01,500 --> 00:19:05,600
I don't know when they're going back.
311
00:19:05,600 --> 00:19:08,800
You don't want them here?
312
00:19:08,800 --> 00:19:12,700
Tossapol had a fight with Headman Yam's son.
313
00:19:12,700 --> 00:19:15,800
I'm just afraid Lueang
won't let this slide so easily.
314
00:19:16,400 --> 00:19:18,700
You're worried about him.
315
00:19:19,300 --> 00:19:21,200
No, I'm not.
316
00:19:21,200 --> 00:19:25,200
I just don't want any
blood stains in my house.
317
00:19:25,200 --> 00:19:28,300
And I'm too lazy to dress their wounds.
318
00:19:29,200 --> 00:19:33,000
If he heard this, he'd be happy
319
00:19:33,000 --> 00:19:35,500
to know you're worried about him.
320
00:19:35,500 --> 00:19:38,200
We're country people.
321
00:19:38,200 --> 00:19:41,800
A city guy like him won't care about us.
322
00:19:41,800 --> 00:19:43,900
He'll leave when he's done here.
323
00:19:43,900 --> 00:19:46,100
Then we won't meet again.
324
00:19:59,800 --> 00:20:01,200
I'll leave now.
325
00:20:06,900 --> 00:20:10,300
Goddess Nakee. Goddess Nakee.
326
00:20:10,300 --> 00:20:12,400
What's wrong with all these people?
327
00:20:12,400 --> 00:20:15,400
Why are they so scared of Goddess Nakee?
328
00:20:15,400 --> 00:20:20,300
Faith and blind faith are
sometimes the same thing.
329
00:20:20,300 --> 00:20:25,500
People in this village worship
Goddess Nakee more than the Buddha.
330
00:20:27,600 --> 00:20:29,100
About Chom's body,
331
00:20:29,100 --> 00:20:30,400
what are we going to do, Professor?
332
00:20:30,400 --> 00:20:31,900
We have to take him back with us.
333
00:20:31,900 --> 00:20:33,500
How are we supposed to find out
334
00:20:33,500 --> 00:20:36,200
where these people buried his body?
335
00:20:36,200 --> 00:20:38,700
Are you really stupid
or just pretending to be?
336
00:20:38,700 --> 00:20:40,800
Of course, he's buried somewhere
in the graveyard.
337
00:20:40,800 --> 00:20:42,200
Come on. I know that.
338
00:20:42,200 --> 00:20:44,700
But do you know where the graveyard is?
339
00:20:45,600 --> 00:20:49,600
If we find that graveyard, we find the body.
340
00:20:49,600 --> 00:20:52,100
Wait. Wait, Pon.
341
00:20:52,900 --> 00:20:56,200
Are you saying you're
going to steal his body?
342
00:20:56,900 --> 00:21:02,200
At least, his funeral
shouldn't be without his body.
343
00:21:02,200 --> 00:21:03,900
It's useless.
344
00:21:06,000 --> 00:21:07,700
You should leave his body here
345
00:21:07,700 --> 00:21:09,400
and do what Headman Yam said.
346
00:21:09,400 --> 00:21:11,100
Believe me.
347
00:21:16,700 --> 00:21:20,000
So, you also believe in Goddess Nakee.
348
00:21:21,800 --> 00:21:27,300
People here believe that
Goddess Nakee makes everything happen.
349
00:21:27,300 --> 00:21:29,200
Weather,
350
00:21:29,200 --> 00:21:30,600
rain,
351
00:21:30,600 --> 00:21:32,700
rice in the field...
352
00:21:33,500 --> 00:21:35,400
or any disasters...
353
00:21:35,400 --> 00:21:38,400
It's all because of Goddess Nakee's power.
354
00:21:39,600 --> 00:21:45,000
Then Chom's death is
because of Goddess Nakee, too?
355
00:21:45,000 --> 00:21:47,700
She won't hurt anyone first.
356
00:21:47,700 --> 00:21:51,200
Your driver was meant to die.
357
00:21:51,200 --> 00:21:54,700
You're talking as if you're
Goddess Nakee yourself.
358
00:21:56,700 --> 00:21:59,300
I said what I felt.
359
00:21:59,300 --> 00:22:01,100
You don't have to believe me.
360
00:22:01,100 --> 00:22:04,000
Kumkaew, I'm sorry.
361
00:22:04,000 --> 00:22:06,600
I didn't mean to laugh at you.
362
00:22:06,600 --> 00:22:08,000
Kumkaew.
363
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Why did I say that?
364
00:22:47,400 --> 00:22:49,500
Lamjiak, it's already evening.
365
00:22:49,500 --> 00:22:50,800
Where are you going all dressed up?
366
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
Kumkaew's house.
367
00:22:52,400 --> 00:22:56,300
-For what?
-Chaba told me Tossapol was there.
368
00:22:56,300 --> 00:23:00,200
I have to hurry up before
Kumkaew steals him from me.
369
00:23:01,800 --> 00:23:04,400
Aren't you afraid of her?
370
00:23:04,400 --> 00:23:06,800
She's not like other people.
371
00:23:06,800 --> 00:23:08,700
Didn't you see a wound on her arm?
372
00:23:08,700 --> 00:23:10,900
It's like a snake shedding its skin.
373
00:23:10,900 --> 00:23:12,600
But her wound healed.
374
00:23:12,600 --> 00:23:14,600
That's what I'm saying.
375
00:23:14,600 --> 00:23:17,800
Her wound looked so bad.
And it's just one day.
376
00:23:17,800 --> 00:23:19,500
How did it heal so quickly?
377
00:23:19,500 --> 00:23:21,800
She might have some good medicine.
378
00:23:21,800 --> 00:23:23,900
That's why it healed quickly.
379
00:23:25,600 --> 00:23:27,900
-I should go now.
-Wait.
380
00:23:29,900 --> 00:23:31,200
What?
381
00:23:31,200 --> 00:23:33,500
Take this ring. Wear it.
382
00:23:33,500 --> 00:23:36,300
Don't take if off no matter what.
383
00:23:37,400 --> 00:23:39,400
What ring? It's so old.
384
00:23:39,400 --> 00:23:40,900
It suits you better than me.
385
00:23:40,900 --> 00:23:42,400
You must wear it.
386
00:23:42,400 --> 00:23:43,700
-I'm not wearing it.
-You must wear it.
387
00:23:43,700 --> 00:23:45,200
-I'm not wearing it. No.
-Wear it.
388
00:23:45,200 --> 00:23:46,500
Then, you can't go to see Tossapol.
389
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
Fine. I'll wear it.
390
00:23:52,200 --> 00:23:55,600
That fermented fish
Kampong made was so good.
391
00:23:55,600 --> 00:23:57,100
-Where are you going, Kit?
-Don't worry about me.
392
00:23:57,100 --> 00:24:00,700
Come here. We still need to
find out where Chom's body is.
393
00:24:00,700 --> 00:24:04,000
We can do it tomorrow. Why today?
394
00:24:04,000 --> 00:24:05,800
We can do it tomorrow. Right, Na?
395
00:24:05,800 --> 00:24:08,300
No. If you wait till tomorrow,
396
00:24:08,300 --> 00:24:10,600
that headman will send
his men to beat you up.
397
00:24:10,600 --> 00:24:11,800
-Yeah.
-Hey.
398
00:24:11,800 --> 00:24:13,300
Think carefully before doing something.
399
00:24:13,300 --> 00:24:14,900
We don't want to ruin this.
400
00:24:14,900 --> 00:24:19,300
Professor, how can we find out
where the graveyard of this village is?
401
00:24:20,200 --> 00:24:22,800
Tossapol.
402
00:24:22,800 --> 00:24:26,000
-There we go.
-The answer is coming.
403
00:24:26,000 --> 00:24:27,800
Corpses that died violent deaths are buried
404
00:24:27,800 --> 00:24:30,700
at the graveyard at the back of our village.
405
00:24:30,700 --> 00:24:35,500
But corpses that died from
snake bites are buried separately.
406
00:24:35,500 --> 00:24:37,700
They must not be touched
407
00:24:37,700 --> 00:24:41,100
because they're considered
Goddess Nakee's followers.
408
00:24:41,100 --> 00:24:43,900
And what will happen if we touch them?
409
00:24:43,900 --> 00:24:47,000
They say there will be a catastrophe.
410
00:24:47,000 --> 00:24:48,400
Catastrophe?
411
00:24:48,400 --> 00:24:50,100
What catastrophe?
412
00:24:50,800 --> 00:24:52,700
I don't want to know.
413
00:24:52,700 --> 00:24:54,400
All I want to know
414
00:24:54,400 --> 00:24:59,200
is why people are
so scared of Goddess Nakee.
415
00:24:59,200 --> 00:25:05,400
And do you know where they bury
bodies that got bitten by snakes?
416
00:25:05,400 --> 00:25:07,100
Well,
417
00:25:07,100 --> 00:25:09,900
only the mortician knows about this.
418
00:25:14,100 --> 00:25:15,800
Tossapol.
419
00:25:17,000 --> 00:25:19,100
Why do you ask?
420
00:25:19,100 --> 00:25:20,400
What's the matter?
421
00:25:20,400 --> 00:25:26,400
Well, we are studying
the villagers' beliefs.
422
00:25:28,100 --> 00:25:33,200
Then, feel free to ask me anything.
423
00:25:33,200 --> 00:25:37,600
I will be happy to answer you everything.
424
00:25:38,500 --> 00:25:43,700
Or you can ask me when we're alone together.
425
00:25:49,600 --> 00:25:51,100
Lamjiak,
426
00:25:51,100 --> 00:25:53,700
now you're going to have
a husband from the city.
427
00:25:53,700 --> 00:25:57,100
Once I'm married to him,
my life will be better.
428
00:25:57,100 --> 00:25:58,800
I can't wait.
429
00:26:01,600 --> 00:26:03,000
What sound is that?
430
00:26:07,000 --> 00:26:08,500
It's nothing.
431
00:26:28,800 --> 00:26:29,800
Run!
432
00:26:41,500 --> 00:26:44,100
Why was I dreaming about Lamjiak?
433
00:26:51,100 --> 00:26:52,400
What's wrong?
434
00:26:53,300 --> 00:26:55,200
I had a bad dream.
435
00:26:57,100 --> 00:27:00,500
It's because you slept before sunset.
436
00:27:14,600 --> 00:27:17,000
I'm serious. Really.
437
00:27:17,000 --> 00:27:18,600
An albino snake, right?
438
00:27:18,600 --> 00:27:20,100
With a crest, right?
439
00:27:21,300 --> 00:27:22,900
It was really long.
440
00:27:22,900 --> 00:27:24,500
Its eyes were all red.
441
00:27:24,500 --> 00:27:27,400
And it was going to bite me.
442
00:27:27,400 --> 00:27:29,100
I have goosebumps thinking about it.
443
00:27:29,100 --> 00:27:33,000
What you just saw was Goddess Nakee.
444
00:27:34,600 --> 00:27:36,300
-Really?
-Yes.
445
00:27:36,300 --> 00:27:38,600
-That's Goddess Nakee?
-Yes.
446
00:27:41,000 --> 00:27:42,500
Luckily,
447
00:27:42,500 --> 00:27:45,000
you're wearing this ring.
448
00:27:45,000 --> 00:27:49,300
Otherwise, you would
become her follower now.
449
00:27:49,900 --> 00:27:51,600
Dad.
450
00:27:51,600 --> 00:27:53,600
What did I ever do to her?
451
00:27:53,600 --> 00:27:56,800
Why would she want to take my life?
452
00:27:56,800 --> 00:27:58,700
I don't know.
453
00:28:02,700 --> 00:28:03,800
Listen.
454
00:28:03,800 --> 00:28:05,100
From now on,
455
00:28:05,100 --> 00:28:08,100
don't ever remove this ring.
456
00:28:20,800 --> 00:28:22,300
I said I was busy.
457
00:28:22,300 --> 00:28:24,200
But you're taking me here anyway, Pon.
458
00:28:24,200 --> 00:28:26,900
-Of course, you have to come with me.
-Yes.
459
00:28:26,900 --> 00:28:31,200
Lamjiak said the mortician lived here
at the graveyard near a morgue.
460
00:28:31,200 --> 00:28:33,100
He must be here somewhere.
461
00:28:33,100 --> 00:28:35,900
-You sure?
-A morgue?
462
00:28:35,900 --> 00:28:38,400
Who lives near a morgue?
463
00:28:42,700 --> 00:28:44,000
What in the world?
464
00:28:44,000 --> 00:28:46,700
I'm scared of geckos.
465
00:28:46,700 --> 00:28:48,000
It's just a gecko.
466
00:28:48,000 --> 00:28:49,900
Come on.
467
00:28:49,900 --> 00:28:52,000
I've got more of these at my house.
468
00:28:52,600 --> 00:28:55,600
Who would be close to them like you?
469
00:28:55,600 --> 00:28:57,900
Come on. You scared the life out of me.
470
00:28:57,900 --> 00:28:59,500
-Yes
-Don't leave me.
471
00:28:59,500 --> 00:29:00,800
Get off me. You're making me sweat.
472
00:29:00,800 --> 00:29:02,100
I hung out the clothes.
473
00:29:02,100 --> 00:29:04,200
I'll go and get them.
474
00:29:04,200 --> 00:29:07,600
Mart, there's no sun now.
475
00:29:07,600 --> 00:29:09,000
You're going to leave us just like that?
476
00:29:09,000 --> 00:29:10,500
Do I have to remind you again?
477
00:29:10,500 --> 00:29:13,400
You know. You are the science guy.
478
00:29:13,400 --> 00:29:15,000
You lead the way. Go.
479
00:29:15,000 --> 00:29:16,700
-Go.
-Me?
480
00:29:16,700 --> 00:29:19,200
Yes. Go.
481
00:29:19,200 --> 00:29:21,500
Okay. Follow me.
482
00:29:21,500 --> 00:29:23,700
Hurry up. Cover my back.
483
00:29:26,200 --> 00:29:27,800
Gosh.
484
00:29:31,600 --> 00:29:33,200
What's wrong, Mart?
485
00:29:35,400 --> 00:29:38,200
Is that a human or a ghost?
486
00:29:42,300 --> 00:29:43,800
Na! Na! Where are you going?
487
00:29:43,800 --> 00:29:45,500
-I need to go.
-Kit, Kit.
488
00:29:45,500 --> 00:29:48,900
Kit...
489
00:29:48,900 --> 00:29:52,500
Wait...
490
00:29:53,400 --> 00:29:55,300
Who are you here to see?
491
00:29:56,000 --> 00:29:58,200
Why is he up there?
492
00:29:59,700 --> 00:30:03,200
Are you sure you want me to dig up his body?
493
00:30:03,200 --> 00:30:04,700
Yes.
494
00:30:04,700 --> 00:30:07,700
We need his body to
perform a funeral in Bangkok.
495
00:30:07,700 --> 00:30:09,500
You can't do that.
496
00:30:09,500 --> 00:30:13,100
Those who are killed by a snake
must become Goddess' followers.
497
00:30:13,100 --> 00:30:15,800
You can't take his body.
498
00:30:15,800 --> 00:30:18,100
If the headman finds out, I'll be dead.
499
00:30:18,100 --> 00:30:19,900
Then, don't tell him.
500
00:30:19,900 --> 00:30:23,400
If we all keep our mouths shut,
he won't find out.
501
00:30:23,400 --> 00:30:25,000
-Yes...
-Yes...
502
00:30:25,000 --> 00:30:28,800
I've never dug up the dead.
It's against our traditions.
503
00:30:28,800 --> 00:30:30,400
Now, it's a good chance to do that.
504
00:30:30,400 --> 00:30:31,900
Do something you've never done before,
505
00:30:31,900 --> 00:30:33,600
so, your life won't be boring.
506
00:30:33,600 --> 00:30:35,500
-Yes.
-Yes.
507
00:30:35,500 --> 00:30:38,400
I said I can't do that.
508
00:30:38,400 --> 00:30:41,200
No offence
509
00:30:41,200 --> 00:30:43,400
but here's ten baht.
510
00:30:44,300 --> 00:30:46,700
You've got to be kidding me.
511
00:30:47,600 --> 00:30:49,500
How about twenty?
512
00:30:49,500 --> 00:30:52,300
Are you kidding me?
513
00:30:54,200 --> 00:30:55,600
It's fine then.
514
00:30:55,600 --> 00:30:58,400
No, no. I'll take it.
515
00:31:00,400 --> 00:31:02,600
Now you want money.
516
00:31:02,600 --> 00:31:05,600
Give it. Sir, I'm giving you ten baht more.
517
00:31:05,600 --> 00:31:06,800
Take it.
518
00:31:06,800 --> 00:31:08,600
And next time,
519
00:31:08,600 --> 00:31:12,000
don't ever pick up baby birds
at night like this again.
520
00:31:12,000 --> 00:31:13,300
Or I'll shoot you.
521
00:31:13,300 --> 00:31:15,700
-Shoot the birds?
-Shoot this old man.
522
00:31:16,700 --> 00:31:19,200
Seriously.
You almost gave me a heart attack.
523
00:31:29,100 --> 00:31:30,200
Come on.
524
00:31:30,200 --> 00:31:31,900
You're too slow. When will we be done?
525
00:31:31,900 --> 00:31:33,800
Dig faster.
526
00:31:35,300 --> 00:31:37,100
I'm old now.
527
00:31:37,100 --> 00:31:39,100
If you want it fast, do it yourself.
528
00:31:39,100 --> 00:31:40,700
Seriously.
529
00:31:46,500 --> 00:31:48,900
Hey. What's that?
530
00:31:48,900 --> 00:31:50,300
What?
531
00:31:51,400 --> 00:31:53,400
Are you sure we got the right grave?
532
00:31:53,400 --> 00:31:56,200
I'm sure. I buried him myself.
533
00:32:01,400 --> 00:32:02,500
Snakes!
534
00:32:11,900 --> 00:32:14,300
Are you 100 per cent sure?
535
00:32:14,300 --> 00:32:17,000
I'm sure. I buried him here.
536
00:32:17,000 --> 00:32:20,800
-I should go.
-Hey! Wait! Wait!
537
00:32:20,800 --> 00:32:23,100
-Pon!
-Go...
538
00:32:29,200 --> 00:32:31,600
Snakes... Snakes are everywhere.
539
00:32:31,600 --> 00:32:32,900
So many of them.
540
00:32:32,900 --> 00:32:36,100
I've never seen so many snakes in my life.
541
00:32:36,100 --> 00:32:39,700
Sir. Why are there so many snakes
all over his body?
542
00:32:39,700 --> 00:32:42,200
He was probably bitten
by the goddess' follower.
543
00:32:42,200 --> 00:32:43,800
That's why those snakes eat the corpse,
544
00:32:43,800 --> 00:32:46,700
so, they can suck the poison
and make it theirs.
545
00:32:46,700 --> 00:32:50,600
So, you're saying his body
has already been eaten?
546
00:32:50,600 --> 00:32:51,700
Yes.
547
00:32:53,100 --> 00:32:54,800
Breathe in. Breathe out.
548
00:32:54,800 --> 00:32:57,500
The fairest rose is at last withered.
549
00:32:57,500 --> 00:33:00,300
The snakes suck the Nagas' poison?
550
00:33:00,300 --> 00:33:02,300
That's crazy.
551
00:33:02,300 --> 00:33:03,700
Pon, get up here. Get up here.
552
00:33:03,700 --> 00:33:05,600
No, we're going back.
553
00:33:05,600 --> 00:33:07,100
Come on. Let's go back.
554
00:33:07,100 --> 00:33:10,000
Okay. Let's go...
555
00:33:25,300 --> 00:33:27,500
You're all going to have bad luck.
556
00:33:27,500 --> 00:33:29,400
Especially,
557
00:33:29,400 --> 00:33:31,700
this woman,
it's going to be the worst for her.
558
00:33:31,700 --> 00:33:36,000
You'd better leave Donmaipa
before the solar eclipse occurs.
559
00:33:36,000 --> 00:33:38,700
-Nonsense.
-If you don't want to die,
560
00:33:38,700 --> 00:33:39,900
leave this place.
561
00:33:52,600 --> 00:33:54,500
I won't die here.
562
00:34:04,300 --> 00:34:06,100
I won't stay here.
563
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I want to go home.
564
00:34:35,300 --> 00:34:37,000
Hungry snake ghost.
565
00:34:38,500 --> 00:34:42,300
Ratthanawadee is in danger.
566
00:34:49,400 --> 00:34:53,000
Or it's just a dream.
567
00:35:02,800 --> 00:35:04,200
How is that possible?
568
00:35:04,200 --> 00:35:06,900
It's been a few days,
how can the body just disappear?
569
00:35:06,900 --> 00:35:11,000
The mortician said
snakes ate his corpse, Professor.
570
00:35:11,000 --> 00:35:13,500
-Yes.
-I've got goosebumps just talking about it.
571
00:35:13,500 --> 00:35:16,600
-Gosh.
-All that's left are his clothes.
572
00:35:16,600 --> 00:35:18,000
Yes.
573
00:35:18,000 --> 00:35:19,600
Way to go.
574
00:35:19,600 --> 00:35:22,300
Professor. It's true.
575
00:35:22,300 --> 00:35:25,700
All my life, I've never seen anything
so scary like this before.
576
00:35:25,700 --> 00:35:29,000
-Gosh.
-I think those snakes must be ghosts.
577
00:35:29,000 --> 00:35:30,700
Nonsense.
578
00:35:30,700 --> 00:35:32,800
Donmaipa is in lowland areas.
579
00:35:32,800 --> 00:35:34,600
It's normal there are lots of snakes.
580
00:35:34,600 --> 00:35:37,900
But not even his bones are left.
581
00:35:37,900 --> 00:35:40,800
The mortician said the reason
those snakes ate the corpse
582
00:35:40,800 --> 00:35:43,400
was to get the poison of Goddess' followers
583
00:35:43,400 --> 00:35:45,400
to increase the potency of their own poison.
584
00:35:46,500 --> 00:35:48,700
What are we going to do now, Professor?
585
00:35:48,700 --> 00:35:52,500
Professor...
586
00:35:52,500 --> 00:35:54,000
We have a problem.
587
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
What is it? Girls always have problems.
588
00:35:57,000 --> 00:36:00,200
Rat... She's missing.
589
00:36:08,300 --> 00:36:09,500
Professor.
590
00:36:11,200 --> 00:36:13,400
Her belongings are gone, too.
591
00:36:13,400 --> 00:36:15,200
She probably took them with her.
592
00:36:15,200 --> 00:36:17,800
We couldn't find anything.
593
00:36:18,500 --> 00:36:20,500
When did she disappear?
594
00:36:20,500 --> 00:36:22,900
I don't know.
595
00:36:22,900 --> 00:36:24,800
You guys slept so well, right?
596
00:36:24,800 --> 00:36:27,000
You don't know anything.
597
00:36:27,000 --> 00:36:29,700
Look, I wasn't awake
to watch her all night, okay?
598
00:36:29,700 --> 00:36:31,700
How am I supposed to know
when she disappeared?
599
00:36:31,700 --> 00:36:34,400
Before she disappeared,
did she say anything?
600
00:36:34,400 --> 00:36:36,000
She sounded crazy.
601
00:36:36,000 --> 00:36:38,600
She kept saying she wanted to go home.
602
00:36:38,600 --> 00:36:41,400
In my opinion, perhaps Rat fled to town
603
00:36:41,400 --> 00:36:44,900
and found a way to go back
to Bangkok on her own.
604
00:36:44,900 --> 00:36:46,500
How would she do that?
605
00:36:46,500 --> 00:36:48,700
We're far away from town.
606
00:36:48,700 --> 00:36:50,700
And without a car?
607
00:36:50,700 --> 00:36:54,700
No one in Donmaipa dares to go out at night.
608
00:36:54,900 --> 00:36:56,500
It's dangerous.
609
00:36:58,200 --> 00:37:00,800
Is it because there are thieves?
610
00:37:00,800 --> 00:37:02,600
Not humans.
611
00:37:02,600 --> 00:37:07,200
The invisible is scarier.
612
00:37:17,000 --> 00:37:18,700
That dream.
613
00:37:21,900 --> 00:37:24,100
Is it a reality?
614
00:37:29,300 --> 00:37:31,300
Come on...
615
00:37:31,300 --> 00:37:33,000
I already told you.
616
00:37:33,000 --> 00:37:34,700
I don't accept complaints.
617
00:37:34,700 --> 00:37:36,600
But my student has gone missing.
618
00:37:36,600 --> 00:37:38,200
And you won't do anything?
619
00:37:38,200 --> 00:37:41,700
Yes. We don't know what has happened to her.
620
00:37:41,700 --> 00:37:45,700
The shaman warned you to take
your students out of Donmaipa.
621
00:37:45,900 --> 00:37:49,200
Because we can't guarantee your safety.
622
00:37:49,200 --> 00:37:50,600
But you wouldn't listen.
623
00:37:50,600 --> 00:37:52,800
Now, something happened.
624
00:37:52,800 --> 00:37:54,800
And you want me to be responsible?
625
00:37:54,800 --> 00:37:57,600
You can at least ask your men
to look for our friend.
626
00:37:57,600 --> 00:37:59,200
Not just act like nothing happened.
627
00:37:59,200 --> 00:38:00,900
Okay...
628
00:38:00,900 --> 00:38:04,900
If your friend is not meant to die yet,
she'll be back.
629
00:38:04,900 --> 00:38:07,900
-How could you say that?
-What if she doesn't come back?
630
00:38:07,900 --> 00:38:11,700
Then it means she's dead.
For god's sake! Carry on.
631
00:38:13,700 --> 00:38:16,300
Are we in a barbaric village?
632
00:38:16,300 --> 00:38:17,800
That's what I think.
633
00:38:17,800 --> 00:38:20,300
Headman refused to help to look for Rat.
634
00:38:20,300 --> 00:38:22,100
We need to help ourselves.
635
00:38:22,100 --> 00:38:26,200
I believe she's somewhere not far from here.
636
00:38:26,200 --> 00:38:28,900
But how do we begin?
637
00:38:28,900 --> 00:38:31,100
Donmaipa is not small.
638
00:38:31,100 --> 00:38:33,600
Let's do it. We'll split up into two groups.
639
00:38:33,600 --> 00:38:36,000
The first group, me, Chade, Sommart.
640
00:38:36,000 --> 00:38:38,800
We'll go and search at the village entrance.
641
00:38:38,800 --> 00:38:42,000
The other group, Tossapol, Prakit, Wanchana,
642
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
you go and search at Dhevalai
at the back of the village.
643
00:38:44,000 --> 00:38:47,700
But Professor, why do we have to
go to that creepy Dhevalai?
644
00:38:47,700 --> 00:38:51,600
Ratthanawadee might have gone back
to the places she has been to.
645
00:38:51,600 --> 00:38:53,200
What about Jerd and me?
646
00:38:53,200 --> 00:38:55,300
-Yeah.
-You girls stay here.
647
00:38:55,300 --> 00:38:57,200
Don't go anywhere.
648
00:38:57,200 --> 00:38:58,700
Okay.
649
00:38:58,700 --> 00:39:01,400
Let's split up, so, it's faster.
650
00:39:01,400 --> 00:39:04,200
Whether we find any clues or not,
651
00:39:04,200 --> 00:39:06,700
you should all be back here before sunset.
652
00:39:06,700 --> 00:39:08,400
-Okay.
-Let's go.
653
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Who am I going with?
654
00:39:11,000 --> 00:39:14,100
-You come with me.
-Professor, I'm also worried about her.
655
00:39:14,100 --> 00:39:15,800
Me, too.
656
00:39:21,400 --> 00:39:22,800
Kumkaew.
657
00:39:22,800 --> 00:39:24,900
Ratthanawadee, my friend has gone missing.
658
00:39:24,900 --> 00:39:27,400
I know. My mum told me this morning.
659
00:39:27,400 --> 00:39:28,600
A person is missing,
660
00:39:28,600 --> 00:39:30,800
but the headman doesn't care at all.
661
00:39:30,800 --> 00:39:33,300
He just wouldn't help us.
662
00:39:33,300 --> 00:39:37,300
No one wants to get
involved in this mystery.
663
00:39:38,200 --> 00:39:42,600
Don't you think someone in the village
might have kidnapped her?
664
00:39:42,600 --> 00:39:45,100
Why would they do that?
665
00:39:45,100 --> 00:39:46,500
I don't know.
666
00:39:46,500 --> 00:39:50,800
The people here aren't evil like city folks.
667
00:39:50,800 --> 00:39:53,700
Can you talk nicely to me for once?
668
00:39:53,700 --> 00:39:56,100
Why would I need to do that?
669
00:40:02,300 --> 00:40:03,600
Hey.
670
00:40:03,600 --> 00:40:05,300
Let's go and search for Rat.
671
00:40:05,300 --> 00:40:06,600
-Let's go.
-Come on.
672
00:40:06,600 --> 00:40:08,000
It's getting dark.
673
00:40:09,300 --> 00:40:10,600
According to the scripture,
674
00:40:10,600 --> 00:40:12,300
Nakha acts madly in the sky.
675
00:40:12,300 --> 00:40:14,100
Nakee acts madly on the ground.
676
00:40:14,100 --> 00:40:16,000
When the solar eclipse occurs,
677
00:40:16,000 --> 00:40:18,400
the King of Nagas swallows the sun.
678
00:40:18,400 --> 00:40:23,000
Goddess Nakee will come out and kill people.
679
00:40:23,000 --> 00:40:25,100
It's still three days away.
680
00:40:25,100 --> 00:40:27,300
Why did the goddess already come out?
681
00:40:27,300 --> 00:40:29,100
I told you this before.
682
00:40:29,100 --> 00:40:30,500
When strangers come here,
683
00:40:30,500 --> 00:40:32,900
their presence enhances
Goddess Nakee's power
684
00:40:32,900 --> 00:40:36,500
and that brings about
disaster to our village.
685
00:40:38,000 --> 00:40:40,400
My dad and I have tried everything.
686
00:40:40,400 --> 00:40:42,800
But they just won't leave.
687
00:40:43,400 --> 00:40:45,500
Then it's up to their fates.
688
00:40:47,700 --> 00:40:50,200
What about that city girl, Shaman?
689
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
Where is she now?
690
00:40:52,200 --> 00:40:54,700
A tiger probably ate her.
691
00:40:54,700 --> 00:40:59,000
Perhaps Goddess Nakee did this.
692
00:40:59,000 --> 00:41:00,500
Nonsense.
693
00:41:01,100 --> 00:41:02,300
Yeah.
694
00:41:02,900 --> 00:41:04,500
Lueang.
695
00:41:04,500 --> 00:41:07,500
Go and look for that girl with Diew and Tub.
696
00:41:07,500 --> 00:41:08,800
Why are you helping them?
697
00:41:08,800 --> 00:41:11,000
I'm not helping them.
698
00:41:11,000 --> 00:41:13,500
I just want them to leave our village
699
00:41:13,500 --> 00:41:15,400
before the solar eclipse takes place.
700
00:41:15,400 --> 00:41:18,200
If they are so stubborn,
then just let them die here.
701
00:41:18,200 --> 00:41:20,300
Absolutely not.
702
00:41:20,300 --> 00:41:24,400
The more followers Goddess Nakee gains,
the more power she has.
703
00:41:24,400 --> 00:41:26,000
And we'll be in deep trouble.
704
00:41:26,000 --> 00:41:27,900
Find her
705
00:41:27,900 --> 00:41:30,400
before Shaman Auam's prediction comes true.
706
00:41:30,400 --> 00:41:31,500
Believe me.
707
00:41:31,500 --> 00:41:33,700
The scripture is never wrong.
708
00:42:01,900 --> 00:42:03,900
What did you just say?
709
00:43:06,800 --> 00:43:09,200
Is anybody here? Help!
710
00:43:09,200 --> 00:43:11,900
I'm in here alone. Help!
711
00:43:13,200 --> 00:43:16,200
Help me. I'm in here alone.
712
00:43:18,900 --> 00:43:22,100
No one can help you, young lady.
713
00:43:22,100 --> 00:43:23,900
Who are you?
714
00:43:27,300 --> 00:43:30,400
Don't think that you can leave this place.
715
00:43:30,400 --> 00:43:32,700
What did I ever do to you?
716
00:43:33,500 --> 00:43:36,100
I didn't do anything to you.
717
00:43:44,400 --> 00:43:47,400
I will dedicate my merits to you.
718
00:43:47,400 --> 00:43:50,500
I don't need your merits.
719
00:43:51,800 --> 00:43:57,100
I want you to be my successor here,
720
00:43:57,100 --> 00:44:03,600
so, my spirit can stop suffering
and be reborn.
721
00:44:03,600 --> 00:44:05,700
Why me?
722
00:44:07,000 --> 00:44:08,700
Why?
723
00:44:09,600 --> 00:44:11,700
Watch me.
724
00:44:20,500 --> 00:44:23,500
Look what you did to me.
725
00:44:42,000 --> 00:44:43,800
You killed me in the previous life.
726
00:44:43,800 --> 00:44:45,600
Now, it's my turn to kill you.
727
00:44:45,600 --> 00:44:47,600
I'm sorry.
728
00:44:49,100 --> 00:44:52,200
Please forgive me.
729
00:44:52,200 --> 00:44:55,000
I will make merits and dedicate them to you.
730
00:44:55,000 --> 00:44:57,900
Please forgive me. I didn't mean to do that.
731
00:44:59,400 --> 00:45:00,700
(Chanting mantra)
732
00:45:00,700 --> 00:45:03,500
Yeah. Keep chanting.
733
00:45:03,500 --> 00:45:07,200
You think it can do anything to me?
734
00:45:12,800 --> 00:45:14,600
I need to help her.
735
00:45:15,200 --> 00:45:17,500
Now, where is Ratthanawadee?
736
00:45:17,500 --> 00:45:19,000
Take me there.
737
00:45:23,800 --> 00:45:26,800
Oh, God. Rat, Rat.
738
00:45:26,800 --> 00:45:30,300
Does she have any idea that
others are worried about her?
739
00:45:30,300 --> 00:45:33,000
She's just trying to get attention.
740
00:45:37,300 --> 00:45:39,300
That's Kumkaew.
741
00:45:41,300 --> 00:45:44,800
Is she chasing after a buffalo?
742
00:45:44,800 --> 00:45:48,700
Maybe she's going to see Tossapol.
743
00:45:54,000 --> 00:45:55,800
Hey, where are you going?
744
00:45:55,800 --> 00:45:58,500
The professor asked us to stay here.
745
00:45:58,500 --> 00:46:02,600
But I can't let her steal Pon from me.
746
00:46:02,600 --> 00:46:04,500
Pim.
747
00:46:05,700 --> 00:46:07,600
-Rat!
-Rat!
748
00:46:07,600 --> 00:46:08,800
Rat!
749
00:46:09,700 --> 00:46:11,000
Rat!
750
00:46:11,000 --> 00:46:13,300
-Rat!
-Rat!
751
00:46:13,300 --> 00:46:14,300
Rat!
752
00:46:15,200 --> 00:46:16,800
Rat!
753
00:46:16,800 --> 00:46:18,600
-Rat!
-Rat!
754
00:46:24,800 --> 00:46:26,200
Rat!
755
00:46:26,200 --> 00:46:29,000
-Rat! Rat!
-Rat! Rat!
756
00:46:29,000 --> 00:46:30,800
-Tossapol!
-Rat!
757
00:46:30,800 --> 00:46:33,800
Tossapol! Help me! Tossapol!
758
00:46:33,800 --> 00:46:34,900
Rat!
759
00:46:40,500 --> 00:46:42,200
-Rat!
-Rat!
760
00:46:42,200 --> 00:46:43,600
Rat!
761
00:46:47,600 --> 00:46:49,500
-Rat!
-Rat!
762
00:46:49,500 --> 00:46:50,900
Tossapol!
763
00:46:54,600 --> 00:46:58,000
Don't think that you can escape.
764
00:46:58,000 --> 00:47:01,900
They can't see you.
765
00:47:29,500 --> 00:47:33,000
Ratthanawadee! Ratthanawadee!
766
00:47:33,000 --> 00:47:36,600
Kumkaew! Kumkaew! Help me, Kumkaew.
767
00:47:36,600 --> 00:47:38,400
-Come on. Let's go.
-Where are you going?
768
00:47:38,400 --> 00:47:41,800
Once you come in here, you can't get out.
769
00:47:49,300 --> 00:47:50,800
Go away.
770
00:47:52,000 --> 00:47:53,400
You're brave.
771
00:47:53,400 --> 00:47:57,200
I'm curious how long
you'll be able to stand me?
772
00:47:57,200 --> 00:48:00,000
Just stay calm. I'm getting you out of here.
773
00:48:00,000 --> 00:48:02,900
Are you messing with me?
774
00:48:06,200 --> 00:48:09,800
It's none of your business.
I'll rip off your scalp!
775
00:48:29,200 --> 00:48:31,200
Goddess Nakee.
776
00:48:38,900 --> 00:48:41,300
-Rat!
-Rat!
777
00:48:42,200 --> 00:48:43,600
Rat!
778
00:48:43,600 --> 00:48:45,500
-Rat!
-Rat!
779
00:48:45,500 --> 00:48:48,000
-Hey, Rat!
-What in the world?
780
00:49:00,600 --> 00:49:03,700
Hey! Rat! That's Rat!
781
00:49:10,900 --> 00:49:12,200
Kumkaew.
782
00:49:12,200 --> 00:49:14,000
What did you do to my friend?
783
00:49:14,600 --> 00:49:16,200
You can ask her yourself.
784
00:49:16,200 --> 00:49:17,800
Stop lying.
785
00:49:17,800 --> 00:49:19,900
You put her in that cave, didn't you?
786
00:49:19,900 --> 00:49:22,800
If that's what you think, it's up to you.
787
00:49:24,000 --> 00:49:27,100
It's going to rain soon.
Let's take her back.
788
00:49:27,100 --> 00:49:30,200
-Come on.
-Come on.
789
00:49:47,300 --> 00:49:48,700
Rat!
790
00:49:48,700 --> 00:49:50,800
-Pon...
-What?
791
00:49:50,800 --> 00:49:56,000
I think Rat would never
go and hide in there.
792
00:49:57,300 --> 00:50:00,200
Now that we're here,
we might as well check it out.
793
00:50:00,200 --> 00:50:02,800
Hey, I think we should go back.
794
00:50:02,800 --> 00:50:05,800
Looks like it's going to rain.
It'll be hard to get back.
795
00:50:05,800 --> 00:50:08,000
Yes. I think so, too.
796
00:50:08,000 --> 00:50:09,200
We should go back.
797
00:50:09,200 --> 00:50:10,700
We can come back tomorrow.
798
00:50:10,700 --> 00:50:12,500
It's just right there.
799
00:50:16,900 --> 00:50:18,600
Let's get under cover.
800
00:50:18,600 --> 00:50:21,900
-Kit! Come here. Come on.
-Quickly!
801
00:50:21,900 --> 00:50:23,100
Seriously!
802
00:50:31,000 --> 00:50:34,600
What's this?
This court is so big like a stadium.
803
00:50:34,600 --> 00:50:38,200
But I think this court is more like
804
00:50:38,200 --> 00:50:40,100
for human sacrifice.
805
00:50:40,100 --> 00:50:44,200
People in the past killed animals
and people as an offering
806
00:50:44,200 --> 00:50:47,200
to a deity or something, right?
807
00:51:08,500 --> 00:51:10,700
This place used to be an execution field.
808
00:51:11,700 --> 00:51:13,200
Killing ground?
809
00:51:13,200 --> 00:51:15,300
But why here in Dhevalai?
810
00:51:15,300 --> 00:51:16,800
I don't know.
811
00:51:16,800 --> 00:51:19,000
A sacred place like this...
812
00:51:20,300 --> 00:51:22,400
shouldn't have been
used as an execution field.
813
00:51:23,200 --> 00:51:25,600
But it was.
814
00:51:27,600 --> 00:51:30,400
Pon. What happened to your throat?
815
00:51:33,100 --> 00:51:35,100
-What happened?
-Does it hurt?
816
00:51:35,100 --> 00:51:37,100
No. Maybe something cut me.
817
00:51:37,100 --> 00:51:38,500
Let's go inside. Come on.
818
00:51:38,500 --> 00:51:40,800
Hurry up, Kit.
819
00:51:47,700 --> 00:51:52,100
Gosh. It's raining hard.
820
00:51:52,100 --> 00:51:54,100
This makes it more difficult.
821
00:51:54,100 --> 00:51:56,600
If we go out and search like this
and if there's a flash flood,
822
00:51:56,600 --> 00:51:58,700
it can be dangerous.
823
00:52:02,300 --> 00:52:03,800
It's dark.
824
00:52:03,800 --> 00:52:05,700
Pon and the others haven't returned yet.
825
00:52:05,700 --> 00:52:07,600
They're probably hiding from the rain.
826
00:52:07,600 --> 00:52:09,500
They'll come back when the rain lets up.
827
00:52:10,100 --> 00:52:12,200
It's raining cats and dogs.
828
00:52:12,200 --> 00:52:15,600
I think it might rain all night.
829
00:52:16,700 --> 00:52:19,100
Where are Pimporn and Jerdnapa?
830
00:52:21,900 --> 00:52:25,200
Or maybe they went after Pon.
831
00:52:27,900 --> 00:52:30,400
There? Someone's there.
832
00:52:31,100 --> 00:52:32,500
That's Rat, isn't it?
833
00:52:32,500 --> 00:52:34,500
-Let's go and help her.
-Come on...
834
00:52:39,400 --> 00:52:42,800
You're lucky that you survived.
835
00:52:44,500 --> 00:52:47,500
Where did you find her?
836
00:52:47,500 --> 00:52:51,100
At the waterfall cave near the
deserted castle at the back of the village.
837
00:52:51,700 --> 00:52:53,700
You went that far?
838
00:52:53,700 --> 00:52:55,200
I told you both to stay here.
839
00:52:55,200 --> 00:52:57,700
Why didn't you listen to me?
840
00:52:57,700 --> 00:53:00,800
If we both didn't follow
Kumkaew to the cave,
841
00:53:00,800 --> 00:53:03,500
then we wouldn't know
where Ratthanawadee was.
842
00:53:03,500 --> 00:53:07,400
Whatever it is, next time,
please do not disobey my order.
843
00:53:07,400 --> 00:53:09,600
What does Kumkaew have to do with this?
844
00:53:23,900 --> 00:53:25,700
If you want to know,
845
00:53:25,700 --> 00:53:29,000
go and ask your daughter.
846
00:53:36,700 --> 00:53:38,100
Hey.
847
00:53:38,100 --> 00:53:39,400
There's a candle and a lamp here.
848
00:53:39,400 --> 00:53:42,100
Bring them here. I have a match.
849
00:53:45,500 --> 00:53:47,000
Light it.
850
00:53:47,000 --> 00:53:48,100
Does it work?
851
00:53:49,200 --> 00:53:50,900
Goodness.
852
00:53:53,900 --> 00:53:55,800
Put it here.
853
00:53:55,800 --> 00:53:57,200
It's damp.
854
00:53:59,600 --> 00:54:01,100
Light the lamp.
855
00:54:06,800 --> 00:54:10,000
Hey. Look at that statue.
856
00:54:11,600 --> 00:54:13,300
-What?
-Let's go and see.
857
00:54:13,300 --> 00:54:15,100
Come on.
858
00:54:24,900 --> 00:54:29,500
I think this statue is over
a thousand years old.
859
00:54:29,500 --> 00:54:35,200
Perhaps people made this statue
to worship the Nagas,
860
00:54:35,200 --> 00:54:38,100
the King of Snakes of Mekong River,
861
00:54:38,100 --> 00:54:42,400
who governed all other
little Nagas living in Thailand.
862
00:54:42,400 --> 00:54:46,100
Is this Goddess Nakee's statue
that Professor told us about?
863
00:54:47,400 --> 00:54:48,900
Maybe.
864
00:54:50,700 --> 00:54:52,000
Move.
865
00:54:52,600 --> 00:54:55,800
Look at the foundation and the body.
866
00:54:56,700 --> 00:54:59,100
These two parts are not connected.
867
00:54:59,100 --> 00:55:00,900
Yes.
868
00:55:00,900 --> 00:55:02,800
You're so observant.
869
00:55:02,800 --> 00:55:05,100
You're smart like your dad.
870
00:55:05,100 --> 00:55:08,400
Na. Why are you talking about my dad?
871
00:55:11,600 --> 00:55:14,300
Pon. Pon!
872
00:55:14,300 --> 00:55:15,500
Hey!
873
00:55:17,400 --> 00:55:19,600
I told you not to talk to him about his dad.
874
00:55:19,600 --> 00:55:20,600
Fine. I forgot.
875
00:55:29,000 --> 00:55:31,200
-Pon!
-Pon! Pon!
876
00:55:31,200 --> 00:55:32,900
-Pon!
-Pon!
877
00:55:32,900 --> 00:55:34,900
-Hey.
-Quickly!
878
00:55:34,900 --> 00:55:37,200
Pon! Are you okay?
879
00:55:37,200 --> 00:55:38,700
I'm okay.
880
00:55:38,700 --> 00:55:40,800
Just a little cramp.
881
00:55:41,500 --> 00:55:43,100
It's so dark in here.
882
00:55:43,100 --> 00:55:44,900
Pon. Get back up here.
883
00:55:44,900 --> 00:55:47,600
We don't know what's down there.
884
00:55:47,600 --> 00:55:50,700
Kit! It's so deep. How can he climb up?
885
00:55:50,700 --> 00:55:53,800
I think we should go and
get some rope to help him.
886
00:55:53,800 --> 00:55:54,800
-Come on.
-Okay.
887
00:55:54,800 --> 00:55:56,100
Pon, just wait there, all right?
888
00:55:56,100 --> 00:55:57,500
We'll be right back.
889
00:56:00,500 --> 00:56:02,000
Tell me.
890
00:56:02,000 --> 00:56:05,100
How did you find Ratthanawadee?
891
00:56:07,100 --> 00:56:09,300
I went to look for something in the woods
892
00:56:09,300 --> 00:56:11,800
and then I saw her.
893
00:56:11,800 --> 00:56:14,700
But those two girls followed you.
894
00:56:14,700 --> 00:56:19,500
And they told me
you intended to go to that cave.
895
00:56:22,000 --> 00:56:24,400
There're lots of mushrooms over there.
896
00:56:24,400 --> 00:56:27,900
If I didn't go there,
where do you expect me to go?
897
00:56:27,900 --> 00:56:29,100
Kumkaew!
898
00:56:30,100 --> 00:56:32,800
Mum, stop asking me.
899
00:56:32,800 --> 00:56:36,100
I didn't kidnap and put her in that cave.
900
00:56:36,100 --> 00:56:37,800
But that's what others think.
901
00:56:37,800 --> 00:56:40,000
I don't care what people think.
902
00:56:40,600 --> 00:56:44,000
We can't change their thoughts.
903
00:56:44,000 --> 00:56:45,400
Unbelievable!
904
00:57:26,200 --> 00:57:29,400
Who brought these ancient artefacts here?
905
00:58:06,300 --> 00:58:07,800
Stop it!
906
00:58:09,700 --> 00:58:11,300
It's gone.
907
00:58:21,500 --> 00:58:23,100
Kumkaew.
908
00:58:24,600 --> 00:58:26,800
What are you doing here?
909
00:58:27,900 --> 00:58:29,900
I live here.
910
00:58:31,000 --> 00:58:33,900
I've been waiting for you
for so long, Chaiyasingha.
911
00:58:35,200 --> 00:58:37,000
Chaiyasingha?
912
00:58:38,100 --> 00:58:39,600
Who's that?
913
00:58:39,600 --> 00:58:43,100
You.
914
00:58:43,100 --> 00:58:46,300
General Chaiyasingha of Patta Nakhorn.
915
00:58:49,100 --> 00:58:51,900
Are you just messing with me?
916
00:58:51,900 --> 00:58:54,200
I'm not Kumkaew.
917
00:58:55,300 --> 00:58:57,900
If you're not her,
918
00:58:57,900 --> 00:58:59,900
then who are you?
919
00:59:04,400 --> 00:59:09,400
Or you're the fairy.
920
00:59:09,400 --> 00:59:11,600
The one in my dream.
921
00:59:11,600 --> 00:59:13,600
Follow me.
922
00:59:18,700 --> 00:59:20,400
Fairy.
923
00:59:20,400 --> 00:59:22,500
Hey, wait up.
924
00:59:56,300 --> 00:59:58,400
Where did she go?
925
00:59:58,400 --> 01:00:00,300
Fairy!
926
01:00:46,000 --> 01:00:48,700
Thank you, Fairy.
927
01:00:55,100 --> 01:00:57,300
Pon! Pon!
928
01:00:57,300 --> 01:01:00,000
-Pon, we're back.
-Is this going to work?
929
01:01:00,000 --> 01:01:02,200
Let's try it to find out. Hurry up.
930
01:01:02,200 --> 01:01:04,300
-You do it.
-Oh, my!
931
01:01:04,300 --> 01:01:06,900
Go ahead.
932
01:01:06,900 --> 01:01:08,400
We will get you out of here, Pon!
933
01:01:08,400 --> 01:01:10,200
Hang in there!
934
01:01:10,200 --> 01:01:11,800
Catch the end.
935
01:01:11,800 --> 01:01:13,600
I got it.
936
01:01:19,500 --> 01:01:25,700
Oh, my God. Please help me.
Please don't let it be...
937
01:01:26,500 --> 01:01:29,100
-Pon! Pon!
-Pon!
938
01:01:29,100 --> 01:01:31,900
-You okay? Are you hurt?
-I'm fine. I'm fine.
939
01:01:31,900 --> 01:01:34,400
Where did that wound on your throat go?
940
01:01:34,400 --> 01:01:36,300
Yeah, where is it now?
941
01:01:37,200 --> 01:01:38,700
Just forget it.
942
01:01:38,700 --> 01:01:40,200
It stopped raining.
943
01:01:40,200 --> 01:01:42,100
-I think we can go now.
-Okay.
944
01:01:42,100 --> 01:01:44,400
-Okay.
-Let's go...
945
01:01:44,400 --> 01:01:47,000
Na, come on. Let's get out of here.
946
01:01:47,000 --> 01:01:48,400
I can't stand it anymore. Quickly!
947
01:01:58,800 --> 01:02:00,800
Am I going insane?
948
01:02:02,000 --> 01:02:05,300
That man was haunting me in my dream.
949
01:02:16,700 --> 01:02:19,900
Mud? Why is there mud here?
950
01:02:25,200 --> 01:02:27,200
Who do these city folks think they are?
951
01:02:27,200 --> 01:02:29,300
How dare they go into Goddess Nakee's cave.
952
01:02:29,300 --> 01:02:31,400
That castle has a mystery.
953
01:02:31,400 --> 01:02:34,100
No one can just go in the Dhevalai
954
01:02:34,100 --> 01:02:36,400
and get out alive.
955
01:02:36,400 --> 01:02:39,200
So, what is in the cave then?
956
01:02:39,200 --> 01:02:45,100
They say Goddess Nakee lives in that cave.
957
01:02:46,800 --> 01:02:48,000
Dad.
958
01:02:48,000 --> 01:02:50,100
So, Goddess Nakee is real?
959
01:02:50,100 --> 01:02:52,100
Of course.
960
01:02:53,500 --> 01:02:55,700
Wait, that's roosters' water.
961
01:02:57,400 --> 01:03:00,200
Why did you put it here?
962
01:03:01,100 --> 01:03:02,700
I didn't know you would sit there.
963
01:03:02,700 --> 01:03:04,600
And where's Tub?
964
01:03:04,600 --> 01:03:05,900
Still asleep.
965
01:03:09,200 --> 01:03:11,800
-Stone statue?
-Yes.
966
01:03:11,800 --> 01:03:13,700
Besides that half-human half-snake statue,
967
01:03:13,700 --> 01:03:17,100
there are also a lot of ancient artefacts
that haven't been discovered.
968
01:03:17,100 --> 01:03:18,800
They haven't been discovered?
969
01:03:18,800 --> 01:03:22,000
I thought villagers took all the things.
970
01:03:22,800 --> 01:03:23,900
That's why.
971
01:03:23,900 --> 01:03:28,400
That headman
doesn't want us near that place.
972
01:03:28,400 --> 01:03:30,500
I want to go down there myself.
973
01:03:30,500 --> 01:03:32,600
If what Tossapol said is real,
974
01:03:32,600 --> 01:03:34,300
we'll be the first team
975
01:03:34,300 --> 01:03:36,900
who has found the site
of Donmaipa civilisation.
976
01:03:36,900 --> 01:03:41,300
Then we better hurry
before those people are alert.
977
01:03:41,300 --> 01:03:44,700
They might get in our way again
like when they burned our tents.
978
01:03:44,700 --> 01:03:47,500
Then we'll go there without them knowing.
979
01:03:47,500 --> 01:03:49,100
That sounds great.
980
01:03:49,100 --> 01:03:51,300
Hey, you still haven't told us
981
01:03:51,300 --> 01:03:53,900
how you got back up from down there.
982
01:04:04,500 --> 01:04:07,400
Kumkaew. Kumkaew.
983
01:04:12,800 --> 01:04:16,200
Did you go to the Dhevalai last night?
984
01:04:16,800 --> 01:04:18,000
Last night?
985
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
It was raining cats and dogs.
986
01:04:20,000 --> 01:04:21,600
Why would I go there?
987
01:04:21,600 --> 01:04:24,100
I saw a woman that looked like you.
988
01:04:24,100 --> 01:04:27,200
But she's dressed like
she's from the era of Khmer.
989
01:04:27,200 --> 01:04:29,100
She helped me out of the cave
990
01:04:29,100 --> 01:04:32,000
or I wouldn't have been able to get out.
991
01:04:33,200 --> 01:04:35,400
What are you talking about?
992
01:04:35,400 --> 01:04:37,700
I don't understand.
993
01:04:37,700 --> 01:04:41,000
If that's not you, then she must be a fairy.
994
01:04:41,000 --> 01:04:43,700
She looked exactly like you.
995
01:04:43,700 --> 01:04:46,900
But she seemed gentle and sad.
996
01:04:46,900 --> 01:04:50,900
Well, she's not cold like
someone around here.
997
01:04:52,700 --> 01:04:54,400
Who do you mean?
998
01:04:54,400 --> 01:04:57,100
I mean you. Who else could it be?
999
01:05:04,700 --> 01:05:06,700
Was that too harsh?
1000
01:05:14,800 --> 01:05:16,500
Nonsense.
1001
01:05:17,700 --> 01:05:19,700
These city people.
1002
01:05:19,700 --> 01:05:22,800
They speak nonsense.
1003
01:05:22,800 --> 01:05:25,300
Did you go to the Dhevalai last night?
1004
01:05:27,500 --> 01:05:30,000
Mud? Why is there mud here?
1005
01:05:33,600 --> 01:05:35,400
I saw a woman that looked like you.
1006
01:05:35,400 --> 01:05:38,800
But she's dressed like
she's from the era of Khmer.
1007
01:05:38,800 --> 01:05:40,100
She helped me out of the cave.
1008
01:05:45,300 --> 01:05:48,100
Did I really go there?
1009
01:06:22,800 --> 01:06:25,600
Can you really wash the film
in this dark room of yours?
1010
01:06:25,600 --> 01:06:27,900
This room looks a little crappy to me.
1011
01:06:27,900 --> 01:06:30,600
Hey, why did you say that?
1012
01:06:30,600 --> 01:06:33,000
This is all about skills, man.
1013
01:06:33,000 --> 01:06:35,200
My grandfather used to own a shop.
1014
01:06:35,200 --> 01:06:37,800
-Studio shop?
-Tyre shop.
1015
01:06:39,300 --> 01:06:40,900
After he died,
1016
01:06:40,900 --> 01:06:45,400
my father turned it
into a studio till today.
1017
01:06:45,400 --> 01:06:48,200
Stop bragging about your ancestors.
1018
01:06:48,200 --> 01:06:50,000
Hurry up. I want to see the photos.
1019
01:06:50,000 --> 01:06:51,000
Okay.
1020
01:06:54,600 --> 01:06:56,100
Hey.
1021
01:06:56,100 --> 01:06:57,600
-What?
-What?
1022
01:06:57,600 --> 01:07:00,000
Look at this picture.
1023
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
What's that light beam?
1024
01:07:03,000 --> 01:07:04,400
Is it flashlight?
1025
01:07:04,400 --> 01:07:06,500
I don't think so.
1026
01:07:07,800 --> 01:07:11,000
It looks more like smog in the air.
1027
01:07:14,700 --> 01:07:17,600
Hey. Look at this one.
1028
01:07:17,600 --> 01:07:19,500
Why?
1029
01:07:19,500 --> 01:07:22,000
Look at that crest.
1030
01:07:22,000 --> 01:07:24,000
It looks like the Nagas.
1031
01:07:24,000 --> 01:07:26,300
Are you going insane?
1032
01:07:26,300 --> 01:07:31,100
Maybe you should resign from Archaelogy
and join Painting.
1033
01:07:32,700 --> 01:07:34,000
Wait.
1034
01:07:35,600 --> 01:07:38,600
Where does that light come from, Pon?
1035
01:07:48,300 --> 01:07:52,000
Come on. Eat a little, so, you have energy.
1036
01:07:54,000 --> 01:07:55,600
Since she got back,
1037
01:07:55,600 --> 01:07:58,100
she hasn't said anything.
1038
01:07:58,100 --> 01:08:00,100
She hasn't eaten anything either.
1039
01:08:00,100 --> 01:08:01,900
What's wrong with her?
1040
01:08:01,900 --> 01:08:04,000
And she wouldn't answer.
1041
01:08:06,500 --> 01:08:09,800
Come on. Eat a little.
1042
01:08:09,800 --> 01:08:12,800
Looks like she's in shock.
1043
01:08:13,600 --> 01:08:17,500
Something must have
happened to her in that cave.
1044
01:08:19,500 --> 01:08:21,500
Cave?
1045
01:08:21,500 --> 01:08:24,100
No! Please! No! Please!
1046
01:08:24,100 --> 01:08:27,900
-I'm sorry. Please don't hurt me.
-Rat.
1047
01:08:27,900 --> 01:08:31,600
-I'm sorry. Please don't hurt me.
-Calm down.
1048
01:08:31,600 --> 01:08:34,900
Rat, calm down. Calm down.
Nothing will happen to you.
1049
01:08:34,900 --> 01:08:38,900
-I'm right here.
-Please don't hurt me.
1050
01:08:38,900 --> 01:08:40,700
We might need Shaman Auam
1051
01:08:40,700 --> 01:08:43,600
to invite the protecting spirit
to return to her body.
1052
01:08:43,600 --> 01:08:48,300
If we perform that ritual,
she'll be fine, right?
1053
01:08:49,600 --> 01:08:52,000
It's all up to her fate.
1054
01:08:54,000 --> 01:08:55,500
Rat.
1055
01:09:05,200 --> 01:09:06,500
Shaman Auam?
1056
01:09:06,500 --> 01:09:08,200
What can he do?
1057
01:09:08,200 --> 01:09:12,700
At least, he can help pull herself together.
1058
01:09:13,600 --> 01:09:15,600
That tricky old man.
1059
01:09:15,600 --> 01:09:17,300
He doesn't know a lot.
1060
01:09:17,300 --> 01:09:19,800
But he appointed himself
as the shaman of the village
1061
01:09:19,800 --> 01:09:22,300
and makes a living money
out of others' beliefs.
1062
01:09:22,300 --> 01:09:24,100
He probably didn't do well in Nong Sai.
1063
01:09:24,100 --> 01:09:27,100
That's why he moved here.
1064
01:09:28,000 --> 01:09:33,000
Actually, so many sick people in our village
1065
01:09:33,000 --> 01:09:34,700
are cured by that shaman.
1066
01:09:34,700 --> 01:09:36,900
But many are not cured.
1067
01:09:36,900 --> 01:09:38,800
And when they die,
1068
01:09:38,800 --> 01:09:41,400
he can come up with
all the excuses in the world.
1069
01:09:41,400 --> 01:09:43,100
Try not to be biased.
1070
01:09:43,100 --> 01:09:45,200
If you respect him, go ahead.
1071
01:09:45,200 --> 01:09:48,000
But I'll never be able
to respect that old man.
1072
01:10:01,700 --> 01:10:03,100
Shaman.
1073
01:10:04,300 --> 01:10:06,200
I smell the snake.
1074
01:10:07,600 --> 01:10:09,300
Snake?
1075
01:10:10,900 --> 01:10:12,700
Do you raise snakes in your house?
1076
01:10:12,700 --> 01:10:15,300
No. Not since Kane died.
1077
01:10:15,300 --> 01:10:17,700
I stopped catching snakes for sale since.
1078
01:10:17,700 --> 01:10:19,700
But this smell is so strong.
1079
01:10:19,700 --> 01:10:21,600
I can feel they're near me.
1080
01:10:21,600 --> 01:10:25,000
You have a super sense of smell.
1081
01:10:25,000 --> 01:10:28,200
I live here but I don't smell anything.
1082
01:10:28,200 --> 01:10:29,800
It's because you get used to it.
1083
01:10:29,800 --> 01:10:32,900
I think you have snakes in your house.
1084
01:10:32,900 --> 01:10:36,800
I think they're not here, but on your head.
1085
01:10:36,800 --> 01:10:38,200
Kumkaew!
1086
01:10:38,200 --> 01:10:40,000
Shaman.
1087
01:10:40,700 --> 01:10:42,400
Kumkaew!
1088
01:10:47,100 --> 01:10:50,200
Shaman, come on in.
1089
01:11:05,600 --> 01:11:08,600
This girl has been possessed by a ghost.
1090
01:11:08,600 --> 01:11:10,500
We need to pour
holy water on her to dispel it.
1091
01:11:10,500 --> 01:11:13,300
But she's sick. Can we do that
when she gets better?
1092
01:11:13,300 --> 01:11:14,900
We can't wait.
1093
01:11:14,900 --> 01:11:17,900
If we wait, she won't survive.
1094
01:11:17,900 --> 01:11:21,100
Just do whatever you need to
before she gets even worse.
1095
01:11:29,200 --> 01:11:31,700
Go away, you evil ghost.
1096
01:11:31,700 --> 01:11:34,600
Rat! Why is she getting worse?
1097
01:11:34,600 --> 01:11:36,200
Because of the ghost's power.
1098
01:11:36,200 --> 01:11:39,900
It followed her from the woods.
1099
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
Just leave. Leave!
1100
01:11:43,000 --> 01:11:44,700
What are you doing?
1101
01:11:54,000 --> 01:11:56,200
If that man hadn't stopped me,
1102
01:11:56,200 --> 01:11:59,500
my ritual would have been successful.
1103
01:11:59,500 --> 01:12:03,500
But Ratthanawadee got worse.
1104
01:12:03,500 --> 01:12:05,200
She didn't get better.
1105
01:12:05,200 --> 01:12:07,200
Her condition is in the third stage.
1106
01:12:07,200 --> 01:12:09,600
And the ritual's been ruined.
1107
01:12:10,300 --> 01:12:13,100
I don't know what to do.
1108
01:12:13,100 --> 01:12:16,800
What we can do is let her be.
1109
01:12:16,800 --> 01:12:18,400
Shaman.
1110
01:12:18,400 --> 01:12:21,200
Is there any other way to help her?
1111
01:12:21,200 --> 01:12:25,600
I warned them to leave this village.
1112
01:12:25,600 --> 01:12:27,600
But they wouldn't listen.
1113
01:12:28,700 --> 01:12:30,000
This coming solar eclipse.
1114
01:12:30,000 --> 01:12:35,000
I don't know how many people will
become Goddess Nakee's offerings.
1115
01:12:38,700 --> 01:12:42,600
I just hope it won't be like 19 years ago.
1116
01:12:42,600 --> 01:12:43,900
I really hope.
1117
01:12:43,900 --> 01:12:45,900
Me too.
1118
01:12:47,300 --> 01:12:48,500
But I'm telling you.
1119
01:12:48,500 --> 01:12:52,900
Your house has a strong smell of snakes.
1120
01:13:00,900 --> 01:13:02,200
I want Rat to get well
1121
01:13:02,200 --> 01:13:03,900
so, I asked Shaman Auam to treat her.
1122
01:13:03,900 --> 01:13:04,900
What's wrong with that?
1123
01:13:04,900 --> 01:13:06,400
She has a fever.
1124
01:13:06,400 --> 01:13:09,300
And a shaman is not a doctor, Pim.
1125
01:13:09,300 --> 01:13:11,600
There's no hospital here. No doctors.
1126
01:13:11,600 --> 01:13:14,400
There's only him who can help us.
1127
01:13:14,400 --> 01:13:16,500
This kind of thing, we have to try.
1128
01:13:16,500 --> 01:13:20,400
See what happened? Is she getting better?
1129
01:13:20,400 --> 01:13:22,200
She doesn't have a normal fever.
1130
01:13:22,200 --> 01:13:25,500
Ghosts must have made her sick.
1131
01:13:27,100 --> 01:13:30,200
I'm so disappointed in you.
1132
01:13:30,200 --> 01:13:32,200
I didn't know a modern woman like you,
1133
01:13:32,200 --> 01:13:34,900
would believe in this kind of nonsense.
1134
01:13:46,400 --> 01:13:48,200
How is she doing?
1135
01:13:48,200 --> 01:13:49,600
Her fever hasn't gone down yet.
1136
01:13:49,600 --> 01:13:52,100
I asked Kumkaew to make her herbal medicine.
1137
01:13:52,100 --> 01:13:54,900
Then we'll see again tomorrow.
1138
01:13:54,900 --> 01:13:56,800
If she doesn't get better,
1139
01:13:56,800 --> 01:13:59,800
I'll need to take her
to the hospital in town.
1140
01:14:01,200 --> 01:14:04,800
But I'm afraid you
won't be able to go there.
1141
01:14:04,800 --> 01:14:06,200
Why not?
1142
01:14:06,200 --> 01:14:07,600
Headman promised us
1143
01:14:07,600 --> 01:14:10,800
that he'd have his men drop us off
at the bus station in town.
1144
01:14:10,800 --> 01:14:14,700
Although he wants you
to leave this village so badly,
1145
01:14:14,700 --> 01:14:16,800
it rained heavily last night,
1146
01:14:16,800 --> 01:14:19,700
and the floods destroyed the road.
1147
01:14:19,700 --> 01:14:21,300
No one can go anywhere.
1148
01:14:21,300 --> 01:14:23,500
What?
1149
01:14:23,500 --> 01:14:25,800
How long does it take to fix it?
1150
01:14:26,600 --> 01:14:29,500
A month or maybe a year.
1151
01:14:29,500 --> 01:14:31,400
Why does it take that long?
1152
01:14:31,400 --> 01:14:34,100
A faraway village, they couldn't care less.
1153
01:14:34,100 --> 01:14:36,900
We have to rely on ourselves.
1154
01:14:39,500 --> 01:14:42,200
Give this medicine to
your friend every six hours,
1155
01:14:42,200 --> 01:14:44,700
so her fever goes down.
1156
01:14:44,700 --> 01:14:49,400
Are you sure that
your herbal medicine can help her?
1157
01:14:49,400 --> 01:14:52,400
Do you have a better option?
1158
01:15:00,300 --> 01:15:03,400
What a perfect timing, this useless road.
1159
01:15:03,400 --> 01:15:04,800
What do we do now?
1160
01:15:04,800 --> 01:15:07,200
How will these people
be able to go from here?
1161
01:15:07,200 --> 01:15:08,500
Shaman.
1162
01:15:08,500 --> 01:15:12,000
Is there any way we can make them leave?
1163
01:15:13,800 --> 01:15:15,300
I think so.
1164
01:15:15,300 --> 01:15:16,800
Beware.
1165
01:15:16,800 --> 01:15:22,100
Don't let these people go inside
the Dhevalai ever again.
1166
01:15:23,700 --> 01:15:25,500
Diew. Tub.
1167
01:15:25,500 --> 01:15:27,800
You two go to Kampong's house.
1168
01:15:27,800 --> 01:15:29,600
Keep an eye on her.
1169
01:15:29,600 --> 01:15:31,500
Don't let her leave the house.
1170
01:15:31,500 --> 01:15:34,800
If she resists, you make her stay.
1171
01:15:34,800 --> 01:15:36,700
No problem. I'll handle it.
1172
01:15:36,700 --> 01:15:38,000
Go ahead.
1173
01:15:39,300 --> 01:15:41,000
Dad.
1174
01:15:41,000 --> 01:15:44,200
-When will you go home?
-Not yet. I'm drinking.
1175
01:15:45,100 --> 01:15:46,200
If the sun sets,
1176
01:15:46,200 --> 01:15:49,600
that thing with a crest will come out again.
1177
01:15:49,600 --> 01:15:51,600
-I'm not afraid.
-Ever since those city folks
1178
01:15:51,600 --> 01:15:53,400
set foot in Donmaipa,
1179
01:15:53,400 --> 01:15:56,400
Goddess' followers come out so often.
1180
01:15:56,400 --> 01:15:57,600
Yes.
1181
01:15:57,600 --> 01:15:59,600
I saw it. Lamjiak too.
1182
01:15:59,600 --> 01:16:03,400
That big head rising so high
and those red eyes,
1183
01:16:03,400 --> 01:16:06,600
-it's so scary.
-Yes. I saw it.
1184
01:16:06,600 --> 01:16:09,100
The other day, I went to Kampong's house.
1185
01:16:09,100 --> 01:16:11,800
I smelled a strong odour of snakes.
1186
01:16:11,800 --> 01:16:15,700
I'm sure Goddess' follower
snakes are hiding there.
1187
01:16:16,700 --> 01:16:18,600
Yeah, you're right.
1188
01:16:18,600 --> 01:16:21,500
Kumkaew, Kampong's daughter,
1189
01:16:21,500 --> 01:16:24,600
was born on an eclipse day,
1190
01:16:24,600 --> 01:16:26,500
19 years ago.
1191
01:16:26,500 --> 01:16:31,500
She could be one of the goddess'
followers in human form.
1192
01:16:31,500 --> 01:16:34,100
But you have no evidence.
1193
01:16:34,100 --> 01:16:35,500
Be careful.
1194
01:16:35,500 --> 01:16:37,800
Kumkaew will come for you.
1195
01:16:38,400 --> 01:16:40,500
Listen, I'm not lying.
1196
01:16:40,500 --> 01:16:43,700
Lamjiak and I saw Kumkaew's arm.
1197
01:16:43,700 --> 01:16:45,400
There were scales on it.
1198
01:16:45,400 --> 01:16:47,900
Like a snake.
1199
01:16:47,900 --> 01:16:50,700
But the next day,
1200
01:16:50,700 --> 01:16:52,900
they're just completely gone.
1201
01:16:52,900 --> 01:16:55,200
Yes. I saw them too.
1202
01:16:55,200 --> 01:16:59,200
She must be Goddess Nakee's follower.
1203
01:16:59,200 --> 01:17:02,100
There must be something more to this.
1204
01:17:02,100 --> 01:17:07,000
Perhaps Goddess' follower
possesses a woman's body.
1205
01:17:10,600 --> 01:17:12,700
Behind the castle in the west,
1206
01:17:12,700 --> 01:17:17,100
there's a tunnel leading to
the cave underneath the Dhevalai.
1207
01:17:17,100 --> 01:17:19,900
Looking from the map, it is so complex.
1208
01:17:19,900 --> 01:17:21,600
How did you find that exit?
1209
01:17:21,600 --> 01:17:23,300
-Yes.
-Yes.
1210
01:17:24,800 --> 01:17:27,500
When I fell down, I just walked randomly.
1211
01:17:27,500 --> 01:17:29,800
I didn't know the exit was there.
1212
01:17:29,800 --> 01:17:31,900
If you know this secret passageway,
1213
01:17:31,900 --> 01:17:34,500
then the villagers must also know.
1214
01:17:34,500 --> 01:17:38,000
We need to get there before they are alert.
1215
01:17:38,800 --> 01:17:41,300
But how are we going to explore there?
1216
01:17:41,300 --> 01:17:44,500
Kampong said Headman Yam
is keeping an eye on us.
1217
01:17:44,500 --> 01:17:46,900
He doesn't want us
to go to this castle again.
1218
01:17:46,900 --> 01:17:48,300
It's easy.
1219
01:17:48,300 --> 01:17:51,000
We just need to go there quietly, secretly.
1220
01:17:51,000 --> 01:17:53,100
He won't know.
1221
01:17:54,100 --> 01:17:56,100
I thought you'd be smart this time.
1222
01:17:56,100 --> 01:17:58,100
That brutal headman
probably already sent his men
1223
01:17:58,100 --> 01:18:00,000
to keep an eye on us on that side.
1224
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
Just look over there.
1225
01:18:03,600 --> 01:18:05,000
You're right.
1226
01:18:05,000 --> 01:18:07,100
If we leave here,
1227
01:18:07,100 --> 01:18:08,600
they'll definitely go after us.
1228
01:18:08,600 --> 01:18:11,000
Then how are we going to explore down there?
1229
01:18:12,600 --> 01:18:14,900
I know what to do.
1230
01:18:18,300 --> 01:18:20,000
How about that?
1231
01:18:20,000 --> 01:18:23,000
Are you sure that your method will work?
1232
01:18:23,000 --> 01:18:24,300
Absolutely.
1233
01:18:24,300 --> 01:18:27,300
They can't tell from afar if these
are real people or just straw men.
1234
01:18:28,600 --> 01:18:31,000
I say...
1235
01:18:31,000 --> 01:18:33,100
They're not crows.
1236
01:18:33,100 --> 01:18:35,100
You think they'll just believe
these scarecrows are us?
1237
01:18:35,100 --> 01:18:37,300
Just believe me.
1238
01:18:40,100 --> 01:18:41,700
Whether they'll believe it or not,
1239
01:18:41,700 --> 01:18:44,200
at least we give it a try.
1240
01:18:44,200 --> 01:18:46,000
-You sure?
-Yeah.
1241
01:18:46,600 --> 01:18:48,900
Is it a tiger or them?
1242
01:18:48,900 --> 01:18:50,000
It's clear.
1243
01:18:50,000 --> 01:18:51,200
Come on. Let's go.
1244
01:18:51,200 --> 01:18:53,900
Hurry up...
1245
01:18:53,900 --> 01:18:55,500
Let's move.
1246
01:18:55,500 --> 01:18:57,600
Chade, come on.
1247
01:18:57,600 --> 01:18:59,000
But lying is a sin.
1248
01:18:59,000 --> 01:19:01,900
You can redeem the sin later. Come on.
1249
01:19:11,600 --> 01:19:12,700
Hey.
1250
01:19:14,500 --> 01:19:15,600
You watch them, all right?
1251
01:19:15,600 --> 01:19:17,500
Can't do this anymore.
1252
01:19:17,500 --> 01:19:19,600
I need to close my eyes.
1253
01:19:45,500 --> 01:19:47,500
This way, Professor.
1254
01:20:00,900 --> 01:20:03,500
-Over there, Professor.
-Be careful.
1255
01:20:03,500 --> 01:20:05,400
-It's slippery.
-That was slippery.
1256
01:20:10,600 --> 01:20:12,400
We're here.
1257
01:20:13,300 --> 01:20:17,000
What are these treasures doing here?
1258
01:20:17,000 --> 01:20:19,600
Be careful. Don't step on them.
1259
01:20:24,400 --> 01:20:25,500
Pon.
1260
01:20:26,900 --> 01:20:29,100
You're going to be famous
1261
01:20:29,100 --> 01:20:31,800
for discovering these ancient artefacts.
1262
01:20:31,800 --> 01:20:35,800
Dr. Supud, your father
will be so proud of you.
1263
01:20:35,800 --> 01:20:38,500
Why are these things buried
1264
01:20:38,500 --> 01:20:40,400
like they don't want to be found?
1265
01:20:40,400 --> 01:20:41,800
If they're not buried,
1266
01:20:41,800 --> 01:20:45,600
the villagers would have dug them up
and sold them to foreigners long ago.
1267
01:20:48,000 --> 01:20:50,900
I think this area was flooded before.
1268
01:20:50,900 --> 01:20:53,300
How do you know that?
1269
01:20:53,300 --> 01:20:56,600
You saw a vision?
1270
01:20:56,600 --> 01:21:01,200
These things must have been
washed away by the flood from above.
1271
01:21:01,200 --> 01:21:03,600
And they piled up down here.
1272
01:21:16,600 --> 01:21:17,800
Guys.
1273
01:21:18,700 --> 01:21:20,200
Do you hear that sound?
1274
01:21:20,200 --> 01:21:21,900
What?
1275
01:21:21,900 --> 01:21:23,800
What sound?
1276
01:21:24,500 --> 01:21:26,100
A woman screaming for help.
1277
01:21:26,100 --> 01:21:27,200
Hey.
1278
01:21:27,800 --> 01:21:29,800
It's from there.
1279
01:21:29,800 --> 01:21:31,500
Do you hear that?
1280
01:21:31,500 --> 01:21:34,100
What? What are you saying?
1281
01:21:34,100 --> 01:21:37,400
Are you kidding us? This is not funny.
1282
01:21:37,400 --> 01:21:40,400
-Yes.
-I'm not kidding.
1283
01:21:41,000 --> 01:21:42,600
Come on. Stop kidding.
1284
01:21:42,600 --> 01:21:43,900
Let's get to work.
1285
01:21:43,900 --> 01:21:46,300
Wanchana, go get the tape measure.
1286
01:21:46,300 --> 01:21:48,800
-Okay.
-Sommart, you go get the rope.
1287
01:21:48,800 --> 01:21:52,000
Prakit, get the camera ready.
1288
01:21:52,000 --> 01:21:53,300
-Chade, you help me here.
-Okay.
1289
01:21:53,300 --> 01:21:55,800
-Okay.
-The tape measure is in your bag.
1290
01:22:02,600 --> 01:22:05,200
Looks like these things
are for some kind of ritual.
1291
01:22:05,200 --> 01:22:08,500
Don't move them yet. Sketch it.
Prakit, you take pictures.
1292
01:22:08,500 --> 01:22:10,800
-Consider it done, Professor.
-Okay.
1293
01:22:10,800 --> 01:22:12,600
14.10...
1294
01:22:12,600 --> 01:22:15,300
-centimetres.
-All right.
1295
01:22:31,100 --> 01:22:34,900
What? You found diamonds or something?
1296
01:22:34,900 --> 01:22:36,300
Why are you screaming?
1297
01:22:36,300 --> 01:22:37,700
I saw something. I saw something.
1298
01:22:37,700 --> 01:22:40,500
I really saw it. It was moving right there.
1299
01:22:40,500 --> 01:22:42,600
Relax, Kit. Speak clearly.
1300
01:22:42,600 --> 01:22:44,000
I saw it going down there.
1301
01:22:44,000 --> 01:22:46,300
It was going down there.
1302
01:22:46,300 --> 01:22:49,600
-Was it a mole?
-Mole my butt! It was not.
1303
01:22:49,600 --> 01:22:52,700
Okay. Enough. I'll go take a look.
1304
01:22:52,700 --> 01:22:55,300
Don't go. It already went down, Pon.
1305
01:22:55,300 --> 01:22:58,400
-It went down.
-Are you just being lazy?
1306
01:22:59,000 --> 01:23:00,900
Be careful.
1307
01:23:05,800 --> 01:23:08,500
The soil is soft here. So, it collapsed.
1308
01:23:08,500 --> 01:23:11,500
You're making it a big deal.
1309
01:23:11,500 --> 01:23:13,200
Come, see it for yourself.
1310
01:23:13,200 --> 01:23:14,700
No.
1311
01:23:16,200 --> 01:23:17,600
Then take care of that hole.
1312
01:23:17,600 --> 01:23:19,500
I'll take care of this one.
1313
01:23:19,500 --> 01:23:20,700
Okay.
1314
01:23:21,400 --> 01:23:23,500
Whatever makes you happy.
1315
01:23:23,500 --> 01:23:25,200
Shouting all the time.
1316
01:23:25,200 --> 01:23:27,900
Professor. Professor.
1317
01:23:27,900 --> 01:23:30,900
I checked hole C.
1318
01:23:30,900 --> 01:23:35,400
I dug about 20 cm down.
1319
01:23:42,000 --> 01:23:43,600
Kumkaew.
1320
01:23:50,700 --> 01:23:52,600
This is your sculpture?
1321
01:23:58,100 --> 01:24:00,100
Let's call it a day.
1322
01:24:00,100 --> 01:24:01,900
Let's pack up, Let's pack up.
1323
01:24:02,500 --> 01:24:04,900
-Let's stop for today.
-Okay.
1324
01:24:04,900 --> 01:24:07,000
Be careful. Don't step on them.
1325
01:24:07,000 --> 01:24:08,900
Yes.
1326
01:24:38,500 --> 01:24:41,300
If that sculpture was human...
1327
01:24:42,000 --> 01:24:44,200
she must be so beautiful.
1328
01:24:57,200 --> 01:24:59,000
The smell of Angel-hair jasmine.
1329
01:25:04,800 --> 01:25:06,500
Fairy.
1330
01:25:24,300 --> 01:25:26,200
Fairy.
1331
01:25:38,900 --> 01:25:41,900
I've been waiting for you for so long.
1332
01:25:44,300 --> 01:25:47,200
I never thought I'd see you again.
1333
01:25:49,600 --> 01:25:51,900
Have we met before?
1334
01:25:53,500 --> 01:25:56,100
Even though you forget me,
1335
01:25:58,300 --> 01:26:00,900
I never forget you.
1336
01:26:03,100 --> 01:26:06,300
I never forget the promise
1337
01:26:06,300 --> 01:26:09,300
that you made to me.
1338
01:26:09,300 --> 01:26:12,200
Promise?
1339
01:26:12,200 --> 01:26:13,900
What promise?
1340
01:26:13,900 --> 01:26:15,900
Look into my eyes.
1341
01:26:29,700 --> 01:26:32,800
I, General Chaiyasingha...
1342
01:26:33,700 --> 01:26:36,800
swear to all deities.
1343
01:26:38,100 --> 01:26:40,800
Please acknowledge my promise.
1344
01:26:46,800 --> 01:26:49,700
You're the only person that I love.
1345
01:26:50,900 --> 01:26:53,100
If you become my wife,
1346
01:26:53,700 --> 01:26:55,400
I will never get tired of loving you.
1347
01:26:55,400 --> 01:26:59,300
Even if I die,
1348
01:27:00,300 --> 01:27:02,800
I will wait for you in every life.
1349
01:27:06,400 --> 01:27:10,100
If I don't care about her for even one day,
1350
01:27:10,100 --> 01:27:12,900
I'm ready to die within a couple of days.
1351
01:27:19,200 --> 01:27:21,400
I was?
1352
01:27:21,400 --> 01:27:24,800
999 years ago,
1353
01:27:24,800 --> 01:27:27,500
you were Chaiyasingha,
1354
01:27:27,500 --> 01:27:30,200
the General of Patta Nakhorn.
1355
01:27:32,800 --> 01:27:35,300
What about you?
1356
01:27:35,300 --> 01:27:37,500
Who are you?
1357
01:27:41,100 --> 01:27:43,100
Trust me.
1358
01:27:44,200 --> 01:27:46,900
You don't want to know who I am.
1359
01:27:51,500 --> 01:27:53,200
Fairy!
1360
01:27:53,200 --> 01:27:55,300
Wait, Fairy!
1361
01:27:55,300 --> 01:27:57,100
Fairy!
1362
01:27:59,100 --> 01:28:00,700
Fairy!
1363
01:28:05,500 --> 01:28:08,500
-Fairy!
-Chaiyasingha!
1364
01:28:46,200 --> 01:28:49,200
I come here to wait for you every day.
1365
01:28:50,800 --> 01:28:53,600
I thought you wouldn't come.
1366
01:28:56,400 --> 01:28:59,000
I wanted to come here.
1367
01:29:00,000 --> 01:29:02,900
But I was forbidden to come outside.
1368
01:29:05,600 --> 01:29:08,300
Your family must be so possessive of you.
1369
01:29:12,200 --> 01:29:13,900
Of course.
1370
01:29:14,600 --> 01:29:17,500
Especially my grandfather.
1371
01:29:17,500 --> 01:29:19,800
He's fiercer than a tiger.
1372
01:29:31,800 --> 01:29:33,500
Fairy.
1373
01:29:35,300 --> 01:29:37,200
I just wanted to say goodbye.
1374
01:29:39,900 --> 01:29:42,200
Where are you going?
1375
01:29:42,200 --> 01:29:44,800
I have to go to war with King Niruttarat.
1376
01:29:44,800 --> 01:29:47,000
Can you please not go?
1377
01:29:50,900 --> 01:29:53,500
It's the warriors' duty.
1378
01:29:53,500 --> 01:29:58,300
I don't know when I will come back.
1379
01:30:01,100 --> 01:30:03,600
Perhaps,
1380
01:30:03,600 --> 01:30:06,100
I might die on the battlefield.
1381
01:30:06,100 --> 01:30:08,200
Don't.
1382
01:30:08,200 --> 01:30:10,200
Don't say that.
1383
01:30:19,000 --> 01:30:20,900
I love you.
1384
01:30:22,400 --> 01:30:24,000
Fairy.
1385
01:30:37,300 --> 01:30:39,300
I heard that humans...
1386
01:30:41,300 --> 01:30:44,600
especially men,
1387
01:30:44,600 --> 01:30:47,000
cannot be trusted.
1388
01:30:53,600 --> 01:30:56,600
I, General Chaiyasingha...
1389
01:30:57,600 --> 01:31:00,700
swear to all deities.
1390
01:31:02,000 --> 01:31:04,500
Please acknowledge my promise.
1391
01:31:10,800 --> 01:31:13,700
You're the only person that I love.
1392
01:31:14,800 --> 01:31:17,000
If you become my wife...
1393
01:31:17,700 --> 01:31:19,400
I will never get tired of loving you.
1394
01:31:19,400 --> 01:31:23,300
Even if I die...
1395
01:31:24,300 --> 01:31:26,600
I will wait for you in every life.
1396
01:31:30,400 --> 01:31:33,900
If I don't care about her for even one day,
1397
01:31:34,900 --> 01:31:38,200
I'm ready to die within a couple of days.
1398
01:31:40,100 --> 01:31:42,700
You're swearing like that.
1399
01:31:42,700 --> 01:31:44,700
Aren't you afraid?
1400
01:31:53,300 --> 01:31:55,600
I keep my word.
1401
01:31:55,600 --> 01:31:57,700
What's there to be afraid?
1402
01:31:59,800 --> 01:32:01,500
I love you...
1403
01:32:03,400 --> 01:32:05,800
more than myself.
1404
01:32:08,600 --> 01:32:13,900
This is all I've ever wanted from you.
1405
01:32:32,800 --> 01:32:34,400
Fairy.
1406
01:32:34,400 --> 01:32:36,400
Hey. Pon.
1407
01:32:36,400 --> 01:32:38,100
Wake up.
1408
01:32:40,200 --> 01:32:43,000
Why are you sleeping here?
1409
01:32:43,000 --> 01:32:44,900
Who's that?
1410
01:32:46,000 --> 01:32:47,300
Was I sleep-talking?
1411
01:32:47,300 --> 01:32:49,100
Yeah, you were.
1412
01:32:49,100 --> 01:32:52,000
You spoke about some fairy.
1413
01:32:52,000 --> 01:32:54,500
Don't tell me you're cheating on Pim.
1414
01:32:54,500 --> 01:32:56,500
How many times do I have to tell you?
1415
01:32:56,500 --> 01:32:58,300
There's nothing between Pim and me.
1416
01:32:58,300 --> 01:33:01,000
Fine. If you insist so.
1417
01:33:01,000 --> 01:33:03,200
You don't need to be all cranky.
1418
01:33:08,900 --> 01:33:11,400
That fairy you were dreaming of.
1419
01:33:11,400 --> 01:33:13,700
-Who is she?
-Yeah.
1420
01:33:30,900 --> 01:33:32,500
I dreamed again.
1421
01:33:51,200 --> 01:33:53,200
Are you okay, Kumkaew?
1422
01:33:53,200 --> 01:33:56,300
I saw you slept early last night.
1423
01:33:56,300 --> 01:33:58,000
I was probably just tired.
1424
01:33:58,000 --> 01:34:00,600
I didn't know when I fell asleep.
1425
01:34:00,600 --> 01:34:03,100
And my dream was so real.
1426
01:34:03,100 --> 01:34:04,600
What did you dream about?
1427
01:34:04,600 --> 01:34:06,000
Good or bad?
1428
01:34:07,100 --> 01:34:09,900
I don't know if it's good or bad.
1429
01:34:09,900 --> 01:34:12,900
But I always dream about Tossapol.
1430
01:34:14,200 --> 01:34:16,100
You're becoming a woman.
1431
01:34:16,100 --> 01:34:18,500
It's normal you dream about guys.
1432
01:34:18,500 --> 01:34:21,900
It's a sign you're ready to get married.
1433
01:34:21,900 --> 01:34:24,800
Mum! What are you talking about?
1434
01:34:24,800 --> 01:34:26,700
I don't want to talk to you anymore.
1435
01:34:37,700 --> 01:34:39,400
Do you believe in reincarnation?
1436
01:34:39,400 --> 01:34:41,200
Reincarnation?
1437
01:34:41,200 --> 01:34:44,500
There's no scientific evidence for that.
1438
01:34:44,500 --> 01:34:46,200
But I believe.
1439
01:34:47,800 --> 01:34:49,700
But doesn't it sound insane?
1440
01:34:49,700 --> 01:34:52,000
Believing in things you can't prove.
1441
01:34:52,000 --> 01:34:55,900
Science only deals with the physical.
1442
01:34:55,900 --> 01:34:58,200
It doesn't fully understand our mind.
1443
01:34:58,200 --> 01:35:01,700
At least, I believe in rebirth.
1444
01:35:02,300 --> 01:35:05,000
You believe it because of the religion?
1445
01:35:05,600 --> 01:35:07,400
Not exactly.
1446
01:35:08,600 --> 01:35:11,900
Scientists say matters never cease to exist.
1447
01:35:11,900 --> 01:35:14,100
They just change their forms.
1448
01:35:14,100 --> 01:35:16,500
Just like the food we eat,
1449
01:35:16,500 --> 01:35:18,400
it turns into energy
1450
01:35:18,400 --> 01:35:20,700
-I can't hold it.
-and then poo.
1451
01:35:21,400 --> 01:35:22,600
Watch them for me.
1452
01:35:22,600 --> 01:35:24,900
Hey. How are you crossing here?
1453
01:35:24,900 --> 01:35:27,200
-Sorry, man.
-What's going on?
1454
01:35:29,400 --> 01:35:30,700
What is he looking for?
1455
01:35:30,700 --> 01:35:32,200
-What are you doing?
-A shovel...
1456
01:35:32,200 --> 01:35:33,300
-Here.
-Here.
1457
01:35:33,300 --> 01:35:36,200
-What are you doing?
-Poop.
1458
01:35:36,200 --> 01:35:37,600
Do you want to join me?
1459
01:35:37,600 --> 01:35:39,600
There we go. It doesn't go anywhere.
1460
01:35:39,600 --> 01:35:41,400
It just changes form.
1461
01:35:43,800 --> 01:35:47,000
Why can't most people
recall their past lives?
1462
01:35:51,000 --> 01:35:52,500
Here we go.
1463
01:36:00,100 --> 01:36:01,900
Be careful. It's hot.
1464
01:36:02,800 --> 01:36:04,900
-That's enough...
-And it took you hours.
1465
01:36:07,500 --> 01:36:11,100
Recalling one's past life
is to recall old promises
1466
01:36:11,100 --> 01:36:15,100
or knowing what is being
affected to come back.
1467
01:36:15,100 --> 01:36:18,600
If things like old promises
don't affect you,
1468
01:36:18,600 --> 01:36:20,800
you won't be able to recall it.
1469
01:36:28,800 --> 01:36:31,600
So difficult. I won't dance anymore.
1470
01:36:31,600 --> 01:36:32,700
Move.
1471
01:36:34,500 --> 01:36:36,400
You almost sat on my feet.
1472
01:36:36,400 --> 01:36:38,500
Can you see I'm sitting here?
1473
01:36:38,500 --> 01:36:40,100
You can't just quit dancing.
1474
01:36:40,100 --> 01:36:42,600
All women who are virgins
in Donmaipa need to dance
1475
01:36:42,600 --> 01:36:46,000
to worship Goddess Nakee tomorrow.
1476
01:36:47,100 --> 01:36:49,400
Why can't men do that?
1477
01:36:49,400 --> 01:36:52,900
Tub, Lueang, Diew can also dance. Who knows?
1478
01:36:52,900 --> 01:36:56,400
Goddess Nakee might enjoy watching
handsome and muscular men dancing.
1479
01:36:56,400 --> 01:36:58,500
-Rumsing dance?
-No.
1480
01:36:58,500 --> 01:37:00,500
It's our tradition.
1481
01:37:00,500 --> 01:37:03,600
If we don't follow it,
there will be disasters.
1482
01:37:03,600 --> 01:37:05,700
Just do your job, all right?
1483
01:37:05,700 --> 01:37:08,100
When you have a husband,
you won't be dancing anymore.
1484
01:37:08,100 --> 01:37:10,300
-But...
-No but.
1485
01:37:10,300 --> 01:37:13,700
It's the rule. No exception.
1486
01:37:13,700 --> 01:37:16,400
But Kumkaew doesn't have a husband.
1487
01:37:16,400 --> 01:37:18,400
Why isn't she dancing?
1488
01:37:18,400 --> 01:37:20,100
She's afraid.
1489
01:37:20,100 --> 01:37:21,500
Of what, Dad?
1490
01:37:21,500 --> 01:37:24,600
She's afraid of the eclipse.
1491
01:37:24,600 --> 01:37:26,600
She's going to turn into a big snake.
1492
01:37:26,600 --> 01:37:30,700
Whenever the King of Nagas swallows the sun,
1493
01:37:30,700 --> 01:37:34,300
Goddess Nakee will turn into a giant snake.
1494
01:37:34,300 --> 01:37:37,300
I saw it 19 years ago.
1495
01:37:39,700 --> 01:37:41,200
That's nonsense.
1496
01:37:41,200 --> 01:37:43,400
How can a human change into a snake?
1497
01:37:44,000 --> 01:37:46,600
If you don't believe me, ask your father.
1498
01:37:46,600 --> 01:37:49,000
-Hey...
-Hey...
1499
01:37:49,000 --> 01:37:50,900
Your father is the headman.
1500
01:37:50,900 --> 01:37:55,400
Use his power and force her to dance.
1501
01:37:56,100 --> 01:37:57,400
-Lueang.
-Yes, Dad.
1502
01:37:57,400 --> 01:38:00,000
Go get Kumkaew over here.
1503
01:38:00,000 --> 01:38:03,400
If she doesn't come, just do her.
1504
01:38:03,400 --> 01:38:04,900
Take her virginity.
1505
01:38:04,900 --> 01:38:06,100
Yeah!
1506
01:38:06,100 --> 01:38:07,500
Sure, Dad.
1507
01:38:07,500 --> 01:38:10,600
-Let me go with you.
-Wait...
1508
01:38:10,600 --> 01:38:12,400
What are you doing?
1509
01:38:12,400 --> 01:38:14,900
This is between me and Kumkaew.
1510
01:38:14,900 --> 01:38:16,100
You two stay here.
1511
01:38:16,100 --> 01:38:17,500
Thought you needed moral support.
1512
01:38:17,500 --> 01:38:19,700
I'm going to have a wife soon!
1513
01:38:35,200 --> 01:38:38,000
That's a hard life you have.
1514
01:38:38,000 --> 01:38:40,200
If you'd agreed to be
my wife in the first place,
1515
01:38:40,200 --> 01:38:42,500
you wouldn't have to go through all this.
1516
01:38:42,500 --> 01:38:44,300
What do you want?
1517
01:38:45,500 --> 01:38:47,200
My dad is asking for you.
1518
01:38:47,200 --> 01:38:50,200
He wanted you to rehearse
the worship dance for Goddess Nakee.
1519
01:38:50,200 --> 01:38:51,600
I'm not doing that.
1520
01:38:51,600 --> 01:38:53,500
Why not?
1521
01:38:53,500 --> 01:38:56,100
All other virgins have rehearsed.
1522
01:38:56,100 --> 01:38:57,700
Except you.
1523
01:38:57,700 --> 01:39:00,200
They wouldn't die without me.
1524
01:39:00,200 --> 01:39:01,700
That's my dad's order.
1525
01:39:01,700 --> 01:39:03,700
You have to follow it.
1526
01:39:06,200 --> 01:39:08,400
But if you don't want to...
1527
01:39:09,400 --> 01:39:11,700
you'll have to be my wife.
1528
01:39:12,900 --> 01:39:14,900
Because if you have a husband,
1529
01:39:14,900 --> 01:39:17,100
you won't need to join the ritual.
1530
01:39:19,100 --> 01:39:20,400
Kumkaew.
1531
01:39:21,700 --> 01:39:24,000
You want to come with me
1532
01:39:24,000 --> 01:39:26,400
or you want to be my wife?
1533
01:39:27,300 --> 01:39:28,700
I'm not dancing.
1534
01:39:28,700 --> 01:39:30,300
No matter what.
1535
01:39:30,300 --> 01:39:32,800
But you must dance. It's the rule.
1536
01:39:32,800 --> 01:39:35,900
Really? You and Shaman Auam worked together
1537
01:39:35,900 --> 01:39:37,000
and came up with this rule.
1538
01:39:37,000 --> 01:39:39,900
-Kumkaew!
-What did I say wrong?
1539
01:39:39,900 --> 01:39:42,200
Has any of you ever seen Goddess Nakee?
1540
01:39:42,200 --> 01:39:44,200
You only listen to this shaman.
1541
01:39:44,200 --> 01:39:46,900
I don't mind
if you don't respect Shaman Auam.
1542
01:39:46,900 --> 01:39:50,400
But don't disrespect Goddess Nakee
or you'll get us in trouble.
1543
01:39:50,400 --> 01:39:52,800
I'm not disrespecting the goddess.
1544
01:39:52,800 --> 01:39:56,100
But I'm tired of your abuse of power.
1545
01:39:56,100 --> 01:39:59,700
Our village has rules. Our country has laws.
1546
01:39:59,700 --> 01:40:01,300
If you can't accept our rules,
1547
01:40:01,300 --> 01:40:04,900
then you and your mother
can go from this village.
1548
01:40:04,900 --> 01:40:06,500
I'm not going.
1549
01:40:06,500 --> 01:40:07,600
I didn't do anything wrong.
1550
01:40:07,600 --> 01:40:10,200
You better watch your mouth.
1551
01:40:10,200 --> 01:40:13,200
Stay out of this.
It's none of your business.
1552
01:40:13,200 --> 01:40:15,000
You're giving me a headache.
1553
01:40:15,000 --> 01:40:16,800
Look at how she talks back to him.
1554
01:40:16,800 --> 01:40:19,700
If she could pull out his grey hair,
she'd probably do it.
1555
01:40:19,700 --> 01:40:21,800
Stop talking, Lamjiak.
1556
01:40:23,000 --> 01:40:24,600
Kumkaew.
1557
01:40:24,600 --> 01:40:26,800
I'm asking you one last time.
1558
01:40:26,800 --> 01:40:28,500
Are you going to dance or not?
1559
01:40:28,500 --> 01:40:30,800
Otherwise,
1560
01:40:30,800 --> 01:40:33,600
I'll have Lueang make you his wife.
1561
01:40:33,600 --> 01:40:35,000
Yes, let's do that.
1562
01:40:35,000 --> 01:40:36,500
That's right!
1563
01:40:36,500 --> 01:40:38,600
She'll dance.
1564
01:40:38,600 --> 01:40:41,000
She'll definitely dance, Headman.
1565
01:40:43,300 --> 01:40:44,700
Mum!
1566
01:40:54,200 --> 01:40:56,600
When I was a teenager,
1567
01:40:56,600 --> 01:40:58,500
when I hadn't lived with your dad yet,
1568
01:40:58,500 --> 01:41:01,400
I used to dance to worship Goddess Nakee.
1569
01:41:02,400 --> 01:41:04,100
You're forcing me to do it.
1570
01:41:04,100 --> 01:41:05,400
-No.
-You're afraid of the headman,
1571
01:41:05,400 --> 01:41:08,400
-aren't you?
-No...
1572
01:41:09,500 --> 01:41:12,000
Then why do you want me to dance?
1573
01:41:14,300 --> 01:41:16,400
When I was pregnant with you,
1574
01:41:16,400 --> 01:41:20,400
I prayed to Goddess Nakee.
1575
01:41:20,400 --> 01:41:23,000
I prayed for your life.
1576
01:41:23,000 --> 01:41:26,000
That I would give you to
Goddess as Her daughter.
1577
01:41:28,200 --> 01:41:31,000
So I'm Goddess Nakee's daughter?
1578
01:41:31,700 --> 01:41:34,800
If I hadn't given you to Her,
1579
01:41:34,800 --> 01:41:37,200
you wouldn't be here with me today.
1580
01:41:38,300 --> 01:41:40,800
That's why you want me
1581
01:41:40,800 --> 01:41:44,000
to worship Her with the dance.
1582
01:41:44,000 --> 01:41:47,100
It's the least we can do
to repay Her kindness.
1583
01:41:47,100 --> 01:41:48,500
She saved you.
1584
01:41:48,500 --> 01:41:52,900
She's the reason you're still alive.
1585
01:41:54,900 --> 01:41:56,400
Now I know.
1586
01:41:56,400 --> 01:41:57,900
If so,
1587
01:41:57,900 --> 01:42:01,600
I'll do my best to worship her.
1588
01:42:15,000 --> 01:42:17,500
Your straw men work incredibly well, Mart.
1589
01:42:17,500 --> 01:42:20,700
-I told you.
-They totally bought it.
1590
01:42:21,700 --> 01:42:26,800
But we don't know how long we can fool them.
1591
01:42:26,800 --> 01:42:28,300
By the time they realise,
1592
01:42:28,300 --> 01:42:31,800
we will have dug up
all these ancient treasures.
1593
01:42:34,600 --> 01:42:37,400
I think we should hurry up
and get out of here.
1594
01:42:37,400 --> 01:42:41,500
I don't really... feel safe in here.
1595
01:42:41,500 --> 01:42:43,800
You're always chickening out.
1596
01:42:43,800 --> 01:42:45,100
Don't be a coward.
1597
01:42:45,100 --> 01:42:47,300
I thought you were scared, too.
1598
01:42:47,300 --> 01:42:50,000
Pon. How's it going over there?
1599
01:42:50,000 --> 01:42:53,900
I see that you've been staring
at that sculpture for half a day.
1600
01:42:54,700 --> 01:42:56,300
She's so beautiful.
1601
01:42:57,100 --> 01:42:58,600
Just so beautiful.
1602
01:42:58,600 --> 01:43:02,100
I wish she were a human being
instead of just a stone.
1603
01:43:02,100 --> 01:43:04,400
Hey, control yourself.
1604
01:43:04,400 --> 01:43:06,700
If Pim finds out you cheated on her
1605
01:43:06,700 --> 01:43:08,500
and fell in love with this lady,
1606
01:43:08,500 --> 01:43:10,400
it won't be good.
1607
01:43:10,400 --> 01:43:13,300
Pim is not my type.
1608
01:43:13,300 --> 01:43:18,700
Don't tell me that your type
is like this sculpture.
1609
01:43:19,800 --> 01:43:22,200
What if I say yes?
1610
01:43:22,200 --> 01:43:24,900
Will you think I'm crazy?
1611
01:43:24,900 --> 01:43:26,400
-Yes.
-Yes.
1612
01:43:26,400 --> 01:43:30,200
Whatever. Get back to work.
1613
01:43:31,600 --> 01:43:35,300
Get over here. Help me get this...
1614
01:43:43,300 --> 01:43:47,200
Our discovery has progressed
faster than I expected.
1615
01:43:47,200 --> 01:43:49,200
When we go back,
I'll contact the Fine Arts Department
1616
01:43:49,200 --> 01:43:50,900
to register these items.
1617
01:43:50,900 --> 01:43:52,300
Professor. Professor.
1618
01:43:52,300 --> 01:43:53,600
Those are just small items.
1619
01:43:53,600 --> 01:43:55,400
Pon found a big one.
1620
01:43:55,400 --> 01:43:57,800
-What?
-What is it?
1621
01:44:13,300 --> 01:44:16,200
-Prakit, get the camera.
-Okay...
1622
01:44:16,200 --> 01:44:18,200
What sculpture is this?
1623
01:44:18,200 --> 01:44:21,100
Is she Apsara? Probably not.
1624
01:44:24,700 --> 01:44:27,900
But I think she's beautiful.
1625
01:44:27,900 --> 01:44:30,000
Beautiful? It's creepy.
1626
01:44:30,000 --> 01:44:32,200
Come on. She's half-human half-snake.
1627
01:44:32,200 --> 01:44:36,500
Professor, is it Medusa?
1628
01:44:37,200 --> 01:44:39,400
Medusa my butt!
1629
01:44:39,400 --> 01:44:40,900
If it's Medusa,
1630
01:44:40,900 --> 01:44:43,700
it will have a lot of snakes on its head.
1631
01:44:43,700 --> 01:44:45,100
From what I see,
1632
01:44:45,100 --> 01:44:47,800
it looks more like a crest on the forehead.
1633
01:44:48,400 --> 01:44:51,300
But the crest is a symbol of the Nagas.
1634
01:44:51,300 --> 01:44:53,500
The king of all snakes.
1635
01:44:54,500 --> 01:44:58,800
Could this be the real
Goddess Nakee sculpture?
1636
01:44:59,800 --> 01:45:01,600
Perhaps.
1637
01:45:01,600 --> 01:45:03,600
What do you think, Pon?
1638
01:45:13,400 --> 01:45:15,000
Fairy.
1639
01:45:26,100 --> 01:45:29,800
A weirdo like you will probably
turn into a snake while dancing.
1640
01:45:29,800 --> 01:45:30,900
Lamjiak!
1641
01:45:33,400 --> 01:45:34,600
Go and get her!
1642
01:45:34,600 --> 01:45:36,500
Kumkaew is a snake!
1643
01:45:36,500 --> 01:45:37,700
Why are you doing this?
1644
01:45:37,700 --> 01:45:39,300
They're taking her statue.
1645
01:45:39,800 --> 01:45:41,100
Fairy.
1646
01:45:41,100 --> 01:45:43,100
Captions: Sky Vision Media
112988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.