All language subtitles for Nakee_-_Ep_11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:17,200 "Nakee" 2 00:02:45,000 --> 00:02:47,300 Mum. 3 00:02:47,300 --> 00:02:51,100 In my previous life, I was a Naga. 4 00:02:51,100 --> 00:02:54,300 Nakee drowned an entire city. 5 00:02:54,300 --> 00:02:56,200 That's why she was cursed into a stone. 6 00:02:59,000 --> 00:03:00,700 Professor Tassanai is back. 7 00:03:00,700 --> 00:03:02,900 Not only that he wasn't harmed, 8 00:03:02,900 --> 00:03:05,900 but he also retrieved the missing piece of the inscription. 9 00:03:07,000 --> 00:03:08,600 That inscription! 10 00:03:08,600 --> 00:03:12,100 You must keep it safe. Do not let it fall into evil hands. 11 00:03:16,400 --> 00:03:18,200 The cursed stone tablet. 12 00:05:16,800 --> 00:05:19,400 What are you doing here crying alone? 13 00:05:30,700 --> 00:05:32,600 Tossapol. 14 00:05:41,000 --> 00:05:45,900 Don't cry, Kumkaew. 15 00:05:53,300 --> 00:05:56,200 Stop crying. 16 00:05:56,200 --> 00:05:58,100 I'm here with you. 17 00:05:58,100 --> 00:05:59,900 I'm not going anywhere. 18 00:06:01,600 --> 00:06:05,700 I never thought this day would come. 19 00:06:05,700 --> 00:06:10,000 Yes, dad. Me neither. 20 00:06:10,000 --> 00:06:13,300 I never thought I would leave Donmaipa so soon. 21 00:06:13,300 --> 00:06:16,400 That's not what I meant. 22 00:06:16,400 --> 00:06:18,600 Then what are you talking about? 23 00:06:19,900 --> 00:06:23,300 I'm talking about the day that we walk side by side 24 00:06:23,300 --> 00:06:25,700 and talk to each other. 25 00:06:25,700 --> 00:06:28,700 I just never thought this day would come. 26 00:06:30,000 --> 00:06:32,500 Why, dad? 27 00:06:32,500 --> 00:06:34,100 You know? 28 00:06:35,300 --> 00:06:39,500 You've been stubborn 29 00:06:39,500 --> 00:06:42,500 since you were young until now. 30 00:06:42,500 --> 00:06:44,600 But I've never been mad at you 31 00:06:44,600 --> 00:06:47,400 because I know your mum is the reason. 32 00:06:49,900 --> 00:06:52,400 Why are you talking about this again? 33 00:06:52,400 --> 00:06:54,700 Because I feel guilty... 34 00:06:55,700 --> 00:07:00,500 that I never showed your mum 35 00:07:00,500 --> 00:07:03,100 that I loved her with all my heart. 36 00:07:04,600 --> 00:07:07,100 The day your mum fell sick, 37 00:07:07,100 --> 00:07:11,700 I was still working like crazy until your mum passed away. 38 00:07:13,500 --> 00:07:15,700 I'm really sorry... 39 00:07:17,100 --> 00:07:19,600 but it's too late. 40 00:07:23,200 --> 00:07:25,800 Do you want to be sorry like I am? 41 00:07:29,100 --> 00:07:33,700 Two people loving each other, we see them everywhere. 42 00:07:33,700 --> 00:07:38,400 But two people loving each other with all their hearts, 43 00:07:38,400 --> 00:07:42,400 how many are there? 44 00:07:44,600 --> 00:07:47,700 Go and prove to Kumkaew 45 00:07:47,700 --> 00:07:50,100 that you love her with all your heart. 46 00:07:53,100 --> 00:07:54,500 Dad... 47 00:07:55,600 --> 00:07:57,600 Stay here. 48 00:07:59,700 --> 00:08:01,600 This is an order. 49 00:08:11,600 --> 00:08:14,900 I don't want you to go anywhere. 50 00:08:14,900 --> 00:08:20,100 But I don't want you to get into trouble because of me again. 51 00:08:20,100 --> 00:08:23,200 Although you're driving me away, 52 00:08:23,200 --> 00:08:25,500 I won't be able to go anywhere. 53 00:08:25,500 --> 00:08:28,000 I have to come back to you anyway. 54 00:08:33,200 --> 00:08:36,100 Don't you want to go from here? 55 00:08:38,000 --> 00:08:39,800 I do. 56 00:08:43,100 --> 00:08:45,900 But my Kumkaew is here. 57 00:08:45,900 --> 00:08:48,000 Where can I go? 58 00:08:53,500 --> 00:08:55,400 What about you? 59 00:08:57,300 --> 00:09:00,200 Do you still want me to go back to Bangkok? 60 00:09:13,700 --> 00:09:17,300 If you don't, then say it. 61 00:09:17,300 --> 00:09:20,200 Come on. 62 00:09:20,200 --> 00:09:23,100 Say it to me to make me happy. 63 00:09:30,800 --> 00:09:33,300 I love you. 64 00:09:35,800 --> 00:09:41,700 I want you to stay with me forever. 65 00:10:07,000 --> 00:10:09,900 Headman, I'm here to pick up our stuff. 66 00:10:15,200 --> 00:10:17,000 You don't have any more stuff. 67 00:10:17,000 --> 00:10:18,800 That stone inscription has to stay here. 68 00:10:21,900 --> 00:10:24,700 But we already agreed yesterday. 69 00:10:24,700 --> 00:10:27,800 Yesterday was the past. It has nothing to do with today. 70 00:10:27,800 --> 00:10:30,100 When I say no, I mean no. 71 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 There are three broken pieces of the stone. 72 00:10:32,100 --> 00:10:35,300 If you're not an archaeologist, it's worthless. 73 00:10:35,300 --> 00:10:38,600 I want to know what you are going to do with it. 74 00:10:39,900 --> 00:10:44,100 You probably don't know at the back of that stone, 75 00:10:44,100 --> 00:10:46,800 there's a spell to put down that ghost snake. 76 00:10:48,300 --> 00:10:50,200 A spell? 77 00:10:50,200 --> 00:10:54,300 The ghost snake he's talking about is Kumkaew, right? 78 00:10:54,300 --> 00:10:56,300 Aunty. 79 00:10:57,100 --> 00:10:58,900 Just go back. 80 00:10:58,900 --> 00:11:00,700 No more negotiating. 81 00:11:03,900 --> 00:11:05,400 What more do you want? 82 00:11:05,400 --> 00:11:07,700 What did Kumkaew do to you? 83 00:11:07,700 --> 00:11:10,000 Kumkaew killed my son. 84 00:11:10,000 --> 00:11:13,400 You still don't know? Kumkaew is a ghost snake. 85 00:11:13,400 --> 00:11:15,000 Headman! 86 00:11:16,400 --> 00:11:17,600 Who's that? 87 00:11:29,900 --> 00:11:32,300 -Aunt Im! -Aunt Im! 88 00:11:32,300 --> 00:11:34,300 -Go... -Aunt Im! 89 00:11:34,300 --> 00:11:35,700 Aunt Im! 90 00:11:35,700 --> 00:11:39,600 -Aunt Im! -Aunt Im... 91 00:11:40,400 --> 00:11:41,700 Aunt Im... 92 00:11:41,700 --> 00:11:43,300 Headman! 93 00:11:43,300 --> 00:11:45,800 Aunt Im! 94 00:11:45,800 --> 00:11:47,700 -Aunt Im! -You killed her. 95 00:11:47,700 --> 00:11:51,100 We have to go to the police. You can't escape now. 96 00:11:51,100 --> 00:11:52,600 Catch them all! 97 00:12:09,500 --> 00:12:12,000 Why aren't you going back to Bangkok with us? 98 00:12:13,200 --> 00:12:17,600 I want to see Shaman Mueang-In destroy that ghost snake first. 99 00:12:17,600 --> 00:12:19,500 Then, I'll follow you. 100 00:12:21,300 --> 00:12:25,900 Why are Dr. Supud, Professor Tassanai and his team still not here yet? 101 00:12:25,900 --> 00:12:28,600 They're so late already. 102 00:12:28,600 --> 00:12:32,200 You don't have to wait. I sent them by the raft already. 103 00:12:32,200 --> 00:12:35,200 What? I thought they'd go with us. 104 00:12:35,200 --> 00:12:37,600 Going by cart takes a lot of time. 105 00:12:37,600 --> 00:12:40,300 Going by raft is much faster. 106 00:12:41,600 --> 00:12:45,200 What about Pon? Is he coming with us? 107 00:12:45,200 --> 00:12:47,000 No. 108 00:12:47,000 --> 00:12:50,100 Probably still hugging that ghost snake at Kampong's house. 109 00:12:51,400 --> 00:12:54,500 What? Then I'm not going! 110 00:12:54,500 --> 00:12:56,300 -Pim! -Pim! 111 00:12:56,300 --> 00:12:59,200 Can't she just wait to meet him in Bangkok? 112 00:13:07,100 --> 00:13:09,500 You didn't send them on the raft, did you? 113 00:13:20,900 --> 00:13:24,600 By now, my friends are probably going outside Donmaipa already. 114 00:13:27,100 --> 00:13:31,300 Your friends are gone. You probably feel lonely. 115 00:13:31,300 --> 00:13:33,300 No, not at all. 116 00:13:33,300 --> 00:13:35,600 I have you with me here. 117 00:13:35,600 --> 00:13:40,600 But if you're lonely, then let's have kids soon. 118 00:13:40,600 --> 00:13:44,400 Hey! Other people will hear us. 119 00:13:44,400 --> 00:13:48,100 Why are you so shy? You're my wife. 120 00:13:48,100 --> 00:13:50,600 Everyone in Donmaipa knows about this. 121 00:13:51,600 --> 00:13:53,500 Shameless witch! 122 00:13:54,800 --> 00:13:57,300 Pim! 123 00:13:57,300 --> 00:14:00,100 What is wrong with you? Why are you still here? 124 00:14:00,100 --> 00:14:04,300 If I leave, Kumkaew will get a chance to laugh at me 125 00:14:04,300 --> 00:14:07,600 that she can snatch you from me. You ghost snake! 126 00:14:07,600 --> 00:14:09,900 -Pim, enough! -Pim. 127 00:14:13,700 --> 00:14:16,700 You slapped me, but I didn't slap you back. 128 00:14:16,700 --> 00:14:19,000 So, you think I can't slap? 129 00:14:19,000 --> 00:14:20,900 I just don't want to do this. 130 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 You always say I'm a ghost snake. 131 00:14:24,000 --> 00:14:26,600 Half-human and half-animal. 132 00:14:26,600 --> 00:14:29,300 Look at yourself! Are you even fit to be a human being? 133 00:14:29,300 --> 00:14:31,400 Or have you become an animal? 134 00:14:31,400 --> 00:14:33,100 Don't resort to sophistry! 135 00:14:33,100 --> 00:14:36,000 I'm going to unmask you right now! You witch! 136 00:14:36,000 --> 00:14:37,300 -Pim! -Pim! 137 00:14:37,300 --> 00:14:39,800 Stop it! Control yourself! 138 00:14:39,800 --> 00:14:41,000 Control myself? 139 00:14:41,000 --> 00:14:43,500 I know what I'm doing. 140 00:14:43,500 --> 00:14:45,700 I'm going to make her turn into a ghost snake. 141 00:14:45,700 --> 00:14:47,100 Kumkaew! You witch! 142 00:14:47,100 --> 00:14:49,600 Pim! Pim! 143 00:14:49,600 --> 00:14:51,600 I can't stand you anymore. 144 00:14:51,600 --> 00:14:52,700 Go away! 145 00:14:52,700 --> 00:14:54,200 Why are you so blind in love 146 00:14:54,200 --> 00:14:56,400 -with this wicked snake, Pon? -Go away! 147 00:14:58,800 --> 00:15:00,700 Let's go, Pim. 148 00:15:31,200 --> 00:15:34,000 Only humans degrade other humans to become animals. 149 00:15:35,400 --> 00:15:37,900 Half-human and half-animal. 150 00:15:39,900 --> 00:15:42,500 But they never look at themselves. 151 00:15:44,300 --> 00:15:46,300 Are you angry with her? 152 00:15:52,500 --> 00:15:58,200 Mum told me, anger is like a devil snake within ourselves. 153 00:16:00,400 --> 00:16:05,300 If we can suppress anger, the devil snake won't come out. 154 00:16:12,200 --> 00:16:15,900 Yes, she's right. 155 00:16:15,900 --> 00:16:20,900 Some people get too angry 156 00:16:20,900 --> 00:16:27,600 that they let the devil snake out to harm themselves and others. 157 00:16:27,600 --> 00:16:30,700 They can even kill others for just one stupid reason. 158 00:16:34,100 --> 00:16:36,500 Mum took vegetables to the market since morning, 159 00:16:36,500 --> 00:16:39,900 but she's still not back. 160 00:16:39,900 --> 00:16:41,500 Kumkaew. 161 00:16:41,500 --> 00:16:43,800 I'm going to check on her. 162 00:16:43,800 --> 00:16:45,700 You stay here. 163 00:17:06,900 --> 00:17:10,800 Where are you going, Kampong? 164 00:17:10,800 --> 00:17:14,300 -Your daughter is a ghost snake. -Yes. 165 00:17:14,300 --> 00:17:16,500 -Who's a ghost snake? -You daughter! 166 00:17:16,500 --> 00:17:19,200 -Everyone knows about this now. -Right. 167 00:17:19,200 --> 00:17:21,100 That your daughter is a ghost snake. 168 00:17:21,100 --> 00:17:22,500 Kumkaew is not a ghost snake. 169 00:17:22,500 --> 00:17:23,600 -She is! -Yes. 170 00:17:23,600 --> 00:17:27,100 -No! -I wish her horrible fate. 171 00:17:27,100 --> 00:17:28,400 She kills people every day. 172 00:17:28,400 --> 00:17:31,900 May she rot in the fiery pit. May she not rest in peace. 173 00:17:31,900 --> 00:17:34,700 -Get out of our village. -Stop your nonsense! 174 00:17:34,700 --> 00:17:36,500 -You're talking nonsense. -Your daughter is a ghost snake! 175 00:17:36,500 --> 00:17:37,900 -No! -I won't stop. 176 00:17:37,900 --> 00:17:41,200 -Get out. Everyone, look at her! -Everyone, come here! 177 00:17:41,200 --> 00:17:43,600 -Kumkaew is a ghost snake. -And this is her mother. 178 00:17:43,600 --> 00:17:45,700 Aunt! Aunt, stop! 179 00:17:45,700 --> 00:17:47,500 This is too much. 180 00:17:47,500 --> 00:17:50,300 -You city people! -You city people! Get out of our village. 181 00:17:50,300 --> 00:17:54,200 -Get out! Take Kumkaew with you! -Get out! Go! 182 00:17:54,200 --> 00:17:59,400 Go... 183 00:17:59,400 --> 00:18:01,100 Get lost! 184 00:18:02,800 --> 00:18:04,800 They're going crazy. 185 00:18:04,800 --> 00:18:07,500 The villagers have been brainwashed by Headman Yam. 186 00:18:07,500 --> 00:18:10,100 They can't just drive us out. 187 00:18:10,100 --> 00:18:15,200 Maybe karma caught up to us for what we both did in our previous lives. 188 00:18:15,200 --> 00:18:19,900 I'm willing to pay for what I've done so it's over in this life. 189 00:18:19,900 --> 00:18:24,600 I'm old now. I don't worry about myself. 190 00:18:24,600 --> 00:18:27,100 I worry about Kumkaew. 191 00:18:27,100 --> 00:18:28,200 Mum. 192 00:18:28,200 --> 00:18:31,400 You don't need to go to the market to barter anymore. 193 00:18:31,400 --> 00:18:35,700 If I don't do this, how do I make a living? 194 00:18:38,100 --> 00:18:39,300 Mum. 195 00:18:39,300 --> 00:18:41,400 I have money. 196 00:18:41,400 --> 00:18:44,800 Take this money and stop bartering at the market. 197 00:18:47,700 --> 00:18:50,100 You want me to do nothing. 198 00:18:50,100 --> 00:18:52,700 You want me to live off my son-in-law. 199 00:18:52,700 --> 00:18:54,900 I can't do that. 200 00:18:54,900 --> 00:18:56,400 Mum. 201 00:18:57,200 --> 00:18:59,100 I'm begging you. 202 00:18:59,100 --> 00:19:00,900 Please take it. 203 00:19:02,700 --> 00:19:05,300 Just be patient. 204 00:19:05,300 --> 00:19:09,300 I will take you and Kumkaew to Bangkok with me. 205 00:19:09,300 --> 00:19:12,000 Just keep it. 206 00:19:12,000 --> 00:19:16,200 Kumkaew is everything to me. 207 00:19:16,200 --> 00:19:19,700 Wherever she is, I am there. 208 00:19:22,600 --> 00:19:24,400 Come on. Let's go home. 209 00:19:31,400 --> 00:19:37,500 Oh, my! Son-in-law and mother-in-law holding hands with no shame. 210 00:19:37,500 --> 00:19:41,300 Look, Kampong has been a widow for so many years. 211 00:19:41,300 --> 00:19:46,200 It's normal for her to feel something for a man like that. 212 00:19:46,200 --> 00:19:50,200 But she's old, and he feels like that with her? 213 00:19:50,200 --> 00:19:53,700 Come to me. I'm a lot younger. 214 00:19:53,700 --> 00:19:57,500 Idiot! Look at yourself. 215 00:19:57,500 --> 00:20:01,500 It's said that a widow can be more charming. 216 00:20:01,500 --> 00:20:04,300 Kampong used to have a husband. 217 00:20:04,300 --> 00:20:07,100 It's normal that happened. 218 00:20:07,100 --> 00:20:12,300 A daughter and her mum having the same husband is so despicable! 219 00:20:12,300 --> 00:20:15,500 Despicable? A daughter and her mum sharing the same husband? 220 00:20:15,500 --> 00:20:17,600 What are you talking about? 221 00:20:19,300 --> 00:20:21,700 It's a long story. 222 00:20:22,600 --> 00:20:27,200 If it's long, then you should totally spill it! 223 00:20:28,300 --> 00:20:31,400 -It's like this, aunt. -Spill it! 224 00:20:39,800 --> 00:20:42,400 Hey! Why are you doing this? 225 00:20:42,400 --> 00:20:46,800 If I let you go and you tell the district, I'll be in trouble. 226 00:20:48,100 --> 00:20:50,000 It's better you stay here. 227 00:20:50,000 --> 00:20:51,800 If someone found Aunt Im's body, 228 00:20:51,800 --> 00:20:53,500 the police will definitely put you in jail. 229 00:20:53,500 --> 00:20:54,900 -Yes! -That's right! 230 00:20:54,900 --> 00:20:59,000 I threw her body down the cliff, she now belongs to the crows. 231 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 By the time someone finds her, 232 00:21:01,000 --> 00:21:03,400 there'll be just bones left. 233 00:21:03,400 --> 00:21:04,800 No one will convict me for anything. 234 00:21:04,800 --> 00:21:06,900 You... 235 00:21:06,900 --> 00:21:09,200 When are you going to let us go? 236 00:21:09,200 --> 00:21:14,000 Whenever I am sure that none of you will tell anyone. 237 00:21:15,100 --> 00:21:17,000 You'd better let us go now. 238 00:21:17,000 --> 00:21:20,800 We won't tell anyone that you killed Aunt Im. 239 00:21:20,800 --> 00:21:25,200 Only the dead can keep a secret. 240 00:21:33,100 --> 00:21:35,500 Are you done, shaman? 241 00:21:37,900 --> 00:21:39,600 Not done yet? 242 00:21:39,600 --> 00:21:42,100 I'm so bored. 243 00:21:43,100 --> 00:21:49,100 To join the three pieces together, there has to be both the amulet and the spell. 244 00:21:49,100 --> 00:21:52,900 Not just anything. 245 00:21:52,900 --> 00:21:57,300 Whatever! But I'm your wife now. 246 00:21:57,300 --> 00:22:01,100 Are you going to let me become a frog without water, 247 00:22:01,100 --> 00:22:05,200 a tadpole waiting for rain wobbling like this? 248 00:22:05,200 --> 00:22:08,600 Why don't you please me? 249 00:22:09,600 --> 00:22:11,500 Tonight at nine, 250 00:22:11,500 --> 00:22:13,700 I'm going to chant the Alumpine spell 251 00:22:13,700 --> 00:22:17,100 summoning Goddess Nakee's followers to kill people here. 252 00:22:18,900 --> 00:22:21,100 It sounds almost nice. 253 00:22:21,100 --> 00:22:24,700 Good stuff is in front of you. Why do you ignore it? 254 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 Lizard... 255 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 A lizard is in my tank top! 256 00:22:40,800 --> 00:22:43,700 Please help me, shaman. Get rid of this lizard! 257 00:22:43,700 --> 00:22:46,800 -Help me, Shaman. Lizard! -Just stop pretending. 258 00:22:46,800 --> 00:22:50,300 Same old trick. I'm not falling for that. 259 00:22:53,000 --> 00:22:58,200 A lizard went inside, shaman. 260 00:23:03,800 --> 00:23:06,200 Shaman, where are you going? 261 00:23:06,200 --> 00:23:08,600 Come back and help me! 262 00:23:17,700 --> 00:23:19,500 Fine, tonight then. 263 00:23:27,300 --> 00:23:30,300 How long are they going to keep us in there? 264 00:23:31,800 --> 00:23:34,500 I'm so thirsty, Chade. 265 00:23:36,900 --> 00:23:40,900 They'll probably leave us to die of dehydration. 266 00:23:48,500 --> 00:23:57,900 I never thought that stone inscription was the reason Im died. 267 00:23:57,900 --> 00:24:00,100 Headman Yam is so brutal. 268 00:24:00,100 --> 00:24:02,900 He can kill even an elderly person. 269 00:24:02,900 --> 00:24:06,600 How many more lives have to be lost to serve their barbarity? 270 00:24:10,600 --> 00:24:15,200 I might not have a chance to spread what I found. 271 00:24:17,100 --> 00:24:20,300 What does it say on the last piece of the inscription? 272 00:24:22,800 --> 00:24:25,500 It only says that 273 00:24:25,500 --> 00:24:33,300 King Niruttarat had a message for a Brahman named Intr 274 00:24:33,300 --> 00:24:35,900 to catch an albino eel 275 00:24:35,900 --> 00:24:40,100 which was big about 14 metres long from the Mekong river. 276 00:24:40,100 --> 00:24:43,900 An albino eel? A white fish? 277 00:24:43,900 --> 00:24:45,300 Yes. 278 00:24:46,500 --> 00:24:51,300 King Niruttarat killed that albino eel 279 00:24:51,300 --> 00:24:57,700 and ordered to give away its meat to the whole kingdom. 280 00:24:57,700 --> 00:25:01,100 That's all it says in the inscription. 281 00:25:02,000 --> 00:25:04,300 Sounds like an ancient myth. 282 00:25:04,300 --> 00:25:09,500 What kind of albino eel is as big as a palm tree, 14 metres in length? 283 00:25:10,600 --> 00:25:19,900 It might be an animal that resembles an eel, like, a big snake or... 284 00:25:19,900 --> 00:25:22,900 The Nagas. 285 00:25:22,900 --> 00:25:25,600 Is it possible that the Nagas are the reasons 286 00:25:25,600 --> 00:25:27,500 for the fall of Marukkanakorn. 287 00:26:12,100 --> 00:26:16,700 Nagas! No! No! 288 00:26:16,700 --> 00:26:19,800 I surrender... No! 289 00:26:19,800 --> 00:26:23,500 Tossapol... 290 00:26:25,300 --> 00:26:28,000 Kumkaew. Kumkaew. 291 00:26:34,200 --> 00:26:37,000 Kumkaew. 292 00:26:37,000 --> 00:26:40,500 I had a nightmare. 293 00:26:40,500 --> 00:26:45,300 I dreamed that a tsunami flooded the whole town 294 00:26:45,300 --> 00:26:49,100 and many people drowned. 295 00:26:49,100 --> 00:26:51,600 I saw an enormous Naga. 296 00:26:51,600 --> 00:26:53,900 Its eyes were so red. 297 00:26:53,900 --> 00:26:57,100 It splashed water over the whole town. 298 00:26:58,400 --> 00:27:01,100 It was so scary. 299 00:27:01,100 --> 00:27:03,600 It's so real. 300 00:27:06,200 --> 00:27:08,700 It's just a bad dream. 301 00:27:10,800 --> 00:27:13,700 You probably just thought too much of Rukkanakorn, 302 00:27:13,700 --> 00:27:15,600 so you dreamed about it. 303 00:27:15,600 --> 00:27:20,000 But it looked so real, Kumkaew. 304 00:27:20,000 --> 00:27:23,900 I feel like it happened for real. 305 00:27:23,900 --> 00:27:27,100 That Naga was way too scary. 306 00:27:32,100 --> 00:27:35,500 Are you that scared of the Nagas? 307 00:27:35,500 --> 00:27:38,300 Of course. 308 00:27:38,300 --> 00:27:41,200 It's good it's just a dream and not for real. 309 00:28:41,000 --> 00:28:44,700 I'm going to start the Alumpine spell to summon the ghost snake. 310 00:28:44,700 --> 00:28:46,500 Bear in mind that no matter what happens, 311 00:28:46,500 --> 00:28:50,700 do not go out of this sacred white thread circle. 312 00:28:50,700 --> 00:28:56,000 What if it tries to harm us? 313 00:28:56,000 --> 00:29:01,100 Although it comes with an army, it can't defeat my Alumpine spell. 314 00:29:01,100 --> 00:29:03,200 Just go ahead and do it! 315 00:29:04,100 --> 00:29:07,500 Fake or genuine, we'll see. 316 00:29:09,700 --> 00:29:11,700 Please start, shaman. 317 00:29:14,300 --> 00:29:30,700 (Chanting mantra) 318 00:29:49,800 --> 00:29:52,400 Kumkaew, what's wrong? 319 00:29:52,400 --> 00:29:53,500 Kumkaew. 320 00:29:54,800 --> 00:29:59,800 That chant is killing me. 321 00:30:05,000 --> 00:30:08,500 What chant? I can't hear anything. 322 00:30:08,500 --> 00:30:09,800 Kumkaew. 323 00:30:10,600 --> 00:30:13,900 Kumkaew! Kumkaew, wait for me! 324 00:30:15,800 --> 00:30:17,900 The Alumpine spell. 325 00:30:17,900 --> 00:30:20,100 See? 326 00:30:20,100 --> 00:30:24,100 I told you that stone inscription will bring disaster to the goddess. 327 00:30:24,100 --> 00:30:25,500 But I never thought 328 00:30:25,500 --> 00:30:28,400 the inscription will fall into the hands of an evil man like Mueang-In. 329 00:30:31,400 --> 00:30:33,100 I'm going to help the goddess. 330 00:30:33,100 --> 00:30:34,500 How are you going to do that? 331 00:30:34,500 --> 00:30:37,100 If we go out, we'll be out of power in no time. 332 00:30:38,300 --> 00:30:40,000 Then, I'm ready to die. 333 00:30:40,000 --> 00:30:41,700 Watcharaprakan. 334 00:30:47,900 --> 00:30:51,500 Kumkaew! Kumkaew, wait for me. Kumkaew! 335 00:30:55,500 --> 00:30:57,300 Kumkaew! 336 00:31:24,000 --> 00:31:25,800 Hey, look! 337 00:31:25,800 --> 00:31:27,800 There she is. 338 00:31:33,300 --> 00:31:35,200 Stop! 339 00:31:35,200 --> 00:31:37,600 Don't stop. Keep going! 340 00:31:37,600 --> 00:31:39,800 You're dead, you ghost snake! 341 00:31:39,800 --> 00:31:42,200 Stop it! 342 00:31:42,200 --> 00:31:43,300 Stop now! 343 00:31:43,300 --> 00:31:46,400 Kumkaew! You killed my son. 344 00:31:46,400 --> 00:31:48,100 You have to pay for what you've done. 345 00:31:53,400 --> 00:31:57,300 Come on, Kumkaew. Change your form. 346 00:31:57,300 --> 00:32:00,000 Turn into a snake and fight us. 347 00:32:03,500 --> 00:32:06,500 Kumkaew! 348 00:32:06,500 --> 00:32:08,100 Kumkaew... 349 00:32:08,100 --> 00:32:11,300 Headman! What are you doing to her? 350 00:32:12,200 --> 00:32:15,000 Kumkaew. 351 00:32:18,800 --> 00:32:20,900 Tossapol! 352 00:32:22,000 --> 00:32:26,700 One more step, and I send you and your wife to the fiery pit. 353 00:32:26,700 --> 00:32:31,400 When will you leave my wife alone, headman? 354 00:32:31,400 --> 00:32:34,700 Your wife killed so many people. 355 00:32:34,700 --> 00:32:38,100 It's time she pays for what she has done in the fiery pit. 356 00:32:48,900 --> 00:32:50,900 Uncle Boonsong. 357 00:32:52,200 --> 00:32:55,400 I'm begging you, uncle. 358 00:32:55,400 --> 00:33:01,300 Please... please tell them to stop hurting my wife. 359 00:33:02,400 --> 00:33:04,100 Just step back! 360 00:33:04,100 --> 00:33:05,900 I'm warning you for the last time. 361 00:33:05,900 --> 00:33:08,200 Then you can't call me merciless! 362 00:33:10,000 --> 00:33:15,200 Kumkaew... 363 00:33:16,100 --> 00:33:18,100 Stop it, headman! 364 00:33:21,100 --> 00:33:22,300 Kumkaew. 365 00:33:23,700 --> 00:33:25,200 Kumkaew. 366 00:33:41,500 --> 00:33:48,500 Kumkaew... 367 00:33:48,500 --> 00:33:51,200 The Alumpine spell is so powerful. 368 00:33:52,700 --> 00:33:54,600 The goddess can't stand it anymore. 369 00:33:54,600 --> 00:33:57,900 Wait. I know how. 370 00:33:57,900 --> 00:34:00,900 Use my body as a spell shield 371 00:34:00,900 --> 00:34:03,900 so that you have time to help the goddess. 372 00:34:03,900 --> 00:34:05,700 But that's dangerous. 373 00:34:07,100 --> 00:34:08,400 Lueamprapat! 374 00:34:19,400 --> 00:34:20,700 You! 375 00:34:26,300 --> 00:34:27,500 Gosh! 376 00:34:28,500 --> 00:34:30,600 Goddess' snake follower. 377 00:34:35,000 --> 00:34:38,600 The Alumpine spell will defeat its power. Shoot it, headman! 378 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 Take care of her. 379 00:35:01,000 --> 00:35:02,500 Hey! 380 00:35:21,500 --> 00:35:24,500 Kumkaew! Kumkaew! 381 00:35:28,100 --> 00:35:30,800 Seriously! She escaped again! 382 00:35:31,900 --> 00:35:34,200 I almost have a chance to skin it. 383 00:35:34,200 --> 00:35:36,000 If it came any nearer, 384 00:35:36,000 --> 00:35:39,200 I would have used the holy knife to cut it into pieces. 385 00:35:40,800 --> 00:35:42,500 Just stop that nonsense! 386 00:35:42,500 --> 00:35:44,200 I saw the snake come in, 387 00:35:44,200 --> 00:35:47,000 and you were the first one who was ready to run, Shaman Auam. 388 00:35:47,000 --> 00:35:50,500 -I will kick your bottom, Gore! -I will kick your bottom, coward! 389 00:35:50,500 --> 00:35:54,700 Just shut up! If you don't shut up, I'll shoot. 390 00:35:54,700 --> 00:35:58,600 Seriously! The Alumpine spell is ruined! 391 00:35:58,600 --> 00:36:00,200 And that ghost snake escaped. 392 00:36:00,200 --> 00:36:01,700 Gosh! 393 00:36:18,700 --> 00:36:20,800 Naga Diamond... 394 00:37:50,200 --> 00:37:52,100 This gem is beautiful. 395 00:37:52,100 --> 00:37:54,700 But what can we do with it? 396 00:37:54,700 --> 00:38:00,800 It's said that each Naga has its own gem 397 00:38:00,800 --> 00:38:03,700 called the Naga Diamond. 398 00:38:03,700 --> 00:38:06,400 When a Naga is about to die, 399 00:38:06,400 --> 00:38:11,800 it will leave its gem before it turns into stone. 400 00:38:12,900 --> 00:38:18,800 It mean that the demi-god sculpture is the dead Naga? 401 00:38:18,800 --> 00:38:20,300 Yes. 402 00:38:20,300 --> 00:38:26,600 This diamond is Goddess Nakee's gem from a thousand years ago. 403 00:38:27,600 --> 00:38:30,500 So, it means 404 00:38:30,500 --> 00:38:36,100 Goddess Nakee that turned into a stone a thousand years ago 405 00:38:36,100 --> 00:38:40,900 that we all worship is total nonsense. 406 00:38:41,700 --> 00:38:44,800 Shaman Auam lied to us for a long time. 407 00:38:44,800 --> 00:38:46,900 We worshipped her for nothing. 408 00:38:46,900 --> 00:38:51,400 Goddess Nakee does not exist, but her snake followers do. 409 00:38:51,400 --> 00:38:52,900 You saw it. 410 00:38:53,700 --> 00:38:57,000 Goddess Nakee is Goddess Nakee. 411 00:38:57,000 --> 00:38:59,400 The followers are the followers. How are they connected? 412 00:38:59,400 --> 00:39:00,400 Idiot! 413 00:39:00,400 --> 00:39:02,900 Why did you hit me? Headman, may I punch him... 414 00:39:02,900 --> 00:39:07,100 Hey! If you both don't stop fighting, 415 00:39:07,100 --> 00:39:10,200 I'm going to send you both to ask that ghost snake. 416 00:39:12,800 --> 00:39:14,400 -You... -Shaman Auam! 417 00:39:16,000 --> 00:39:17,900 Twice already. 418 00:39:18,700 --> 00:39:23,300 And this Naga Diamond, can we use it to destroy the ghost snake? 419 00:39:25,700 --> 00:39:29,200 Whether we can or not, it's up to you. 420 00:39:30,800 --> 00:39:32,600 What do you mean? 421 00:39:37,800 --> 00:39:39,900 A snake took Kumkaew? 422 00:39:39,900 --> 00:39:44,100 I've been looking for her everywhere, but I didn't find her. 423 00:39:44,100 --> 00:39:47,000 I don't know where that snake went. 424 00:39:47,000 --> 00:39:50,200 Tossapol, just relax, okay? 425 00:39:50,200 --> 00:39:52,400 Kumkaew is not meant to die now. 426 00:39:52,400 --> 00:39:54,900 But that was a huge snake, mum. 427 00:39:54,900 --> 00:39:58,700 I've never seen a snake this huge in my life. 428 00:39:58,700 --> 00:40:00,400 I'm very worried about Kumkaew. 429 00:40:00,400 --> 00:40:02,300 I don't know how she is right now. 430 00:40:02,300 --> 00:40:04,000 Tossapol. 431 00:40:04,900 --> 00:40:09,400 I gave Kumkaew to Goddess Nakee as a daughter since she was in my womb. 432 00:40:09,400 --> 00:40:14,200 That snake could be Goddess Nakee's follower 433 00:40:14,200 --> 00:40:17,500 that was sent to save Kumkaew from those scoundrels. 434 00:40:18,400 --> 00:40:21,500 No matter what, I have to find her. 435 00:40:22,600 --> 00:40:26,100 Although it means losing my life, I'm ready. 436 00:40:27,500 --> 00:40:29,200 I'm going with you. 437 00:40:29,200 --> 00:40:31,200 Mum. 438 00:40:31,200 --> 00:40:34,000 Please don't go. It's dangerous. 439 00:40:34,000 --> 00:40:38,900 Don't stop me. I know where she is. 440 00:40:43,900 --> 00:40:46,200 They're leaving. 441 00:40:46,200 --> 00:40:49,200 The mother-in-law and her son-in-law want to do it in the jungle. 442 00:40:49,200 --> 00:40:51,200 Look! 443 00:40:51,200 --> 00:40:53,600 The daughter and mother share a man. 444 00:40:53,600 --> 00:40:54,900 Despicable! 445 00:40:54,900 --> 00:40:58,400 Kumkaew is a snake because her mother sleeps around. 446 00:40:58,400 --> 00:41:01,800 The daughter has to pay for what her mother has done. 447 00:41:09,300 --> 00:41:12,200 This is such a big piece of news. 448 00:41:12,200 --> 00:41:13,700 The headman needs to know this. 449 00:41:14,600 --> 00:41:17,500 Headman... 450 00:41:18,900 --> 00:41:20,000 Headman! 451 00:41:20,000 --> 00:41:24,500 Aeow, why did you come running like this? What happened? 452 00:41:24,500 --> 00:41:25,800 Mind your own business. 453 00:41:25,800 --> 00:41:27,600 I'm here to see the headman. 454 00:41:27,600 --> 00:41:29,800 You barged into my house. 455 00:41:29,800 --> 00:41:31,600 What's going on? 456 00:41:32,800 --> 00:41:34,100 Barging in... 457 00:41:34,100 --> 00:41:37,800 Someone in our village is doing such a shameful deed. 458 00:41:39,300 --> 00:41:41,400 So annoying. 459 00:41:41,400 --> 00:41:43,400 This time, who is sleeping with whom? 460 00:41:43,400 --> 00:41:46,100 Actually, I don't want to say it because my mouth will become filthy. 461 00:41:46,100 --> 00:41:47,700 Oh, my God! 462 00:41:47,700 --> 00:41:52,200 Now you're here, you have to say it. 463 00:41:52,200 --> 00:41:53,800 It's Kampong. 464 00:41:53,800 --> 00:41:55,600 What? Kampong? 465 00:41:55,600 --> 00:41:58,000 And Kumkaew's husband. 466 00:41:58,000 --> 00:41:59,900 What are you saying? 467 00:41:59,900 --> 00:42:02,500 If you don't believe me, go and see for yourself. 468 00:42:02,500 --> 00:42:05,100 -Where are they? -Where are they? 469 00:42:27,600 --> 00:42:29,000 Goddess. 470 00:42:33,400 --> 00:42:35,800 I'm still alive? 471 00:42:37,200 --> 00:42:39,000 Don't worry. 472 00:42:40,100 --> 00:42:42,500 The Alumpine spell has been ruined. 473 00:42:51,300 --> 00:42:55,100 I owe you and Lueamprapat a big favour again. 474 00:43:04,500 --> 00:43:06,500 Where is Lueamprapat? 475 00:43:10,700 --> 00:43:13,400 Where is she? 476 00:43:13,400 --> 00:43:15,500 Why isn't she with you? 477 00:43:20,500 --> 00:43:22,300 She's... 478 00:43:24,800 --> 00:43:27,600 She's dead, goddess. 479 00:43:27,600 --> 00:43:30,000 She sacrificed her life... 480 00:43:31,700 --> 00:43:34,100 to protect General Chaiyasingha... 481 00:43:35,600 --> 00:43:38,100 and to ruin the Alumpine spell. 482 00:43:53,200 --> 00:44:02,500 You're so generous, Lueamprapat, Chutsuda. 483 00:44:04,900 --> 00:44:08,900 The two sisters fought for me to their last breath. 484 00:44:17,700 --> 00:44:21,100 I really owe you this life. 485 00:44:24,800 --> 00:44:28,500 Please get over it. 486 00:44:28,500 --> 00:44:32,900 No one... can escape death. 487 00:44:40,200 --> 00:44:47,100 I'm so tired, Watcharaprakan. I'm so tired. 488 00:44:47,100 --> 00:44:52,700 My followers are leaving me one by one. 489 00:44:55,700 --> 00:44:59,400 I don't have any more reasons to live on. 490 00:45:01,800 --> 00:45:03,400 You have to. 491 00:45:03,400 --> 00:45:06,100 You have to live for your loved one. 492 00:45:08,700 --> 00:45:12,500 You've been waiting for the day you become human 493 00:45:12,500 --> 00:45:15,400 to finally be together with General Chaiyasingha. 494 00:45:15,400 --> 00:45:20,000 Soon, this nightmare will pass. 495 00:45:22,000 --> 00:45:25,700 I will serve you 496 00:45:25,700 --> 00:45:27,700 until death takes me. 497 00:45:42,400 --> 00:45:45,300 How do you know Kumkaew is in this Dhevalai? 498 00:45:45,300 --> 00:45:47,700 Kumkaew once told me 499 00:45:47,700 --> 00:45:52,000 that the Dhevalai was her old habitat. 500 00:45:52,000 --> 00:45:55,900 Whenever she's got a fever, headache, or sick, 501 00:45:55,900 --> 00:45:59,400 she always comes to this place. 502 00:45:59,400 --> 00:46:02,600 Why would that huge snake bring her here? 503 00:46:04,700 --> 00:46:07,600 Snakes won't harm her. 504 00:46:07,600 --> 00:46:09,700 Catch both of them! 505 00:46:10,900 --> 00:46:13,500 Headman Yam. 506 00:46:13,500 --> 00:46:15,200 What is it this time? 507 00:46:18,500 --> 00:46:20,300 Don't be afraid. 508 00:46:20,300 --> 00:46:22,800 What's going on, headman? 509 00:46:25,300 --> 00:46:27,400 I have been told that 510 00:46:27,400 --> 00:46:31,500 you have an affair with Kumkaew's husband. 511 00:46:31,500 --> 00:46:33,300 That's not true. 512 00:46:33,300 --> 00:46:35,200 I've been slandered. 513 00:46:36,300 --> 00:46:42,800 I've been wooing you for a long time, but you refused. 514 00:46:42,800 --> 00:46:45,100 It turns out you're sharing a husband with your daughter, aren't you? 515 00:46:45,100 --> 00:46:47,900 Gore! Watch your mouth! 516 00:46:48,900 --> 00:46:51,300 This is not what it looks like. 517 00:46:51,300 --> 00:46:54,600 I love and respect her like my mother. 518 00:46:54,600 --> 00:46:56,900 I don't think of her in any other way. 519 00:46:56,900 --> 00:46:59,000 We've been slandered. 520 00:46:59,000 --> 00:47:03,500 Then what are both of you doing out here alone? 521 00:47:03,500 --> 00:47:07,100 Mum and I came here to look for Kumkaew. 522 00:47:07,100 --> 00:47:09,400 Look for Kumkaew? 523 00:47:09,400 --> 00:47:12,400 Then why are you holding hands? 524 00:47:12,400 --> 00:47:16,000 Gore! Why are you talking like this? 525 00:47:17,000 --> 00:47:20,700 Take Kumkaew's husband and this shameless woman 526 00:47:20,700 --> 00:47:22,100 to my place for investigation. 527 00:47:22,100 --> 00:47:23,900 Headman Yam! 528 00:47:23,900 --> 00:47:25,600 -Headman! -Catch them. 529 00:47:25,600 --> 00:47:27,300 Let me go! 530 00:47:27,300 --> 00:47:28,700 Mum, be careful. 531 00:47:28,700 --> 00:47:30,200 Let me go! 532 00:47:34,500 --> 00:47:37,000 How disgraceful. 533 00:47:37,000 --> 00:47:40,100 I will ask you one last time, Kampong. 534 00:47:40,100 --> 00:47:44,700 Are you having an affair with your daughter's husband? 535 00:47:44,700 --> 00:47:47,900 It's not true. Why are you trying to slander us? 536 00:47:47,900 --> 00:47:49,100 Liar! 537 00:47:49,100 --> 00:47:53,800 Do you want to confess or do you want me to use force? 538 00:47:53,800 --> 00:47:55,400 You hold the power. 539 00:47:55,400 --> 00:47:59,900 No matter how innocent I am, you will put all the blame on me anyway. 540 00:47:59,900 --> 00:48:03,000 Go ahead. Do whatever you want to do. 541 00:48:03,000 --> 00:48:06,800 Look! Kampong is having an affair with her son-in-law. 542 00:48:06,800 --> 00:48:11,200 -Disgraceful! How shameless! -Disgraceful! 543 00:48:11,200 --> 00:48:14,800 Enough... Stop it! 544 00:48:14,800 --> 00:48:17,100 What are you doing? Are you out of your mind? 545 00:48:17,100 --> 00:48:18,700 What, Lamjiak? 546 00:48:18,700 --> 00:48:25,700 We were told that Tossapol and Kampong committed adultery. 547 00:48:25,700 --> 00:48:28,600 They have to be punished according to Donmaipa's rules. 548 00:48:28,600 --> 00:48:30,800 It's none of your business. 549 00:48:30,800 --> 00:48:33,000 According to Donmaipa's rules, 550 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 an adulteress will be paraded with a bamboo on the face 551 00:48:37,000 --> 00:48:41,400 and a hibiscus behind the ear before being ousted from this village. 552 00:48:41,400 --> 00:48:45,800 That's right! Oust her! 553 00:48:45,800 --> 00:48:48,500 Where's the evidence? 554 00:48:48,500 --> 00:48:50,900 That would be me. I'm the witness. 555 00:48:50,900 --> 00:48:53,600 You can ask your minions if you want. 556 00:48:54,900 --> 00:48:56,300 What are you saying? 557 00:48:56,300 --> 00:48:59,400 I don't know what you're talking about. 558 00:48:59,400 --> 00:49:01,900 I left my rice on the steamer, it's probably all burnt now. 559 00:49:01,900 --> 00:49:04,100 -Right! Let's go. -Let's go. 560 00:49:04,100 --> 00:49:06,300 Hey, you both! 561 00:49:06,300 --> 00:49:09,500 You're the one telling me this. Why are you doing this? 562 00:49:09,500 --> 00:49:13,200 Those who slander others, according to our rules, 563 00:49:13,200 --> 00:49:15,800 will be face-slapped by a coconut shell until they bleed. 564 00:49:15,800 --> 00:49:17,600 Right, headman? 565 00:49:18,500 --> 00:49:21,500 If you want to slap, you'd better slap your minions. 566 00:49:21,500 --> 00:49:23,500 They told me about this. 567 00:49:23,500 --> 00:49:25,500 Goodness, those two... 568 00:49:25,500 --> 00:49:28,200 Oh, I forgot. I left my rice on the steamer. 569 00:49:28,200 --> 00:49:30,500 Let me go check. 570 00:49:33,900 --> 00:49:40,100 Now, you can let my Tossapol go, right? 571 00:49:41,000 --> 00:49:43,300 I also left my rice on the steamer. 572 00:49:48,200 --> 00:49:49,800 Everyone steams rice. 573 00:49:49,800 --> 00:49:52,100 Dad, did you steam rice, too? 574 00:49:52,100 --> 00:49:53,600 Are you out of your mind? 575 00:49:53,600 --> 00:49:56,500 Of course! Everyone does. Let me go and check. 576 00:50:08,600 --> 00:50:09,900 Lamjiak. 577 00:50:14,500 --> 00:50:16,600 I thought you already left with Aunt Kampong. 578 00:50:17,700 --> 00:50:20,300 I want to thank you. 579 00:50:20,300 --> 00:50:24,700 If it weren't for you, we would have been in trouble. 580 00:50:26,500 --> 00:50:27,700 Don't mention it. 581 00:50:27,700 --> 00:50:30,700 I'm willing to help the people I love. 582 00:50:30,700 --> 00:50:33,400 I love you, Tossapol. 583 00:50:34,400 --> 00:50:38,100 Lamjiak, please don't say that. 584 00:50:39,200 --> 00:50:42,300 I heard you're now Mueang-In's wife. 585 00:50:42,300 --> 00:50:45,300 If anyone sees us like this, it won't be good. 586 00:50:45,300 --> 00:50:47,700 But I love you. 587 00:50:47,700 --> 00:50:50,200 The reason I became Shaman Mueang-In's wife 588 00:50:50,200 --> 00:50:53,300 was because the ghost snake played tricks on me. 589 00:50:53,300 --> 00:50:54,800 By the way, 590 00:50:55,700 --> 00:50:58,000 Shaman Mueng-In is just so-so. 591 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 He can't match you at all. 592 00:51:00,000 --> 00:51:02,700 Lamjiak, please don't do this. 593 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Please move on from me. 594 00:51:06,900 --> 00:51:09,300 I love Kumkaew. 595 00:51:10,100 --> 00:51:16,200 I can't love anyone else except Kumkaew. 596 00:51:16,200 --> 00:51:19,400 You are under the influence of that snake's black magic. 597 00:51:19,400 --> 00:51:21,300 Kumkaew is a snake. 598 00:51:22,500 --> 00:51:24,600 I saw it with my own eyes. 599 00:51:24,600 --> 00:51:26,700 I can swear to God. 600 00:51:26,700 --> 00:51:28,800 I don't believe it. 601 00:51:29,900 --> 00:51:31,500 Then think about it. 602 00:51:32,300 --> 00:51:36,000 Whenever Kumkaew is in trouble, 603 00:51:36,000 --> 00:51:39,100 those snakes come and save her every time. 604 00:51:39,100 --> 00:51:40,700 If she's not their friend, then what is she? 605 00:51:40,700 --> 00:51:42,000 Enough, Lamjiak. 606 00:51:44,000 --> 00:51:48,600 I'm here only to thank you. 607 00:51:50,100 --> 00:51:54,100 So, do you dare to prove that Kumkaew is not a snake? 608 00:51:54,100 --> 00:51:56,900 So people can stop the rumour. Do you dare? 609 00:51:59,900 --> 00:52:01,000 Tossapol! 610 00:52:16,900 --> 00:52:19,900 You are under the influence of that snake's black magic. 611 00:52:20,700 --> 00:52:22,500 Kumkaew is a snake. 612 00:52:23,900 --> 00:52:25,900 I saw it with my own eyes. 613 00:52:25,900 --> 00:52:28,200 I can swear to God. 614 00:52:28,200 --> 00:52:29,900 I don't believe it. 615 00:52:31,300 --> 00:52:32,800 Then think about it. 616 00:52:33,700 --> 00:52:37,300 Whenever Kumkaew is in trouble, 617 00:52:37,300 --> 00:52:40,000 those snakes come and save her every time. 618 00:52:48,100 --> 00:52:49,700 Tossapol. 619 00:52:49,700 --> 00:52:54,200 I gave Kumkaew to Goddess Nakee as a daughter since she was in my womb. 620 00:52:54,200 --> 00:52:59,000 That snake could be Goddess Nakee's follower 621 00:52:59,000 --> 00:53:02,000 that was sent to save Kumkaew from those scoundrels. 622 00:53:03,100 --> 00:53:05,200 Kumkaew is a snake. 623 00:53:05,200 --> 00:53:07,500 We saw it with our own eyes. 624 00:53:07,500 --> 00:53:08,700 Na! 625 00:53:08,700 --> 00:53:10,600 -Pon! -Pon! Pon! 626 00:53:10,600 --> 00:53:13,500 I never thought you could go crazy like others. 627 00:53:13,500 --> 00:53:16,900 Hey! I know it's difficult to believe it. 628 00:53:16,900 --> 00:53:18,500 But he's really worried about you. 629 00:53:18,500 --> 00:53:20,100 Worried, my foot! 630 00:53:20,100 --> 00:53:22,300 He's conspiring with Pim. 631 00:53:22,300 --> 00:53:24,500 No one is conspiring with anyone. 632 00:53:24,500 --> 00:53:26,400 -Your wife is really a snake. -You monk! 633 00:53:26,400 --> 00:53:28,700 -You, too? -Calm down. 634 00:53:28,700 --> 00:53:30,200 Believe me! 635 00:53:30,200 --> 00:53:32,000 Your wife is really a snake. 636 00:53:32,000 --> 00:53:33,900 Just shut up! 637 00:53:33,900 --> 00:53:35,400 If you're not my friend, 638 00:53:35,400 --> 00:53:37,600 I would have punched you in the face already. 639 00:53:37,600 --> 00:53:39,300 I am warning you. 640 00:53:39,300 --> 00:53:42,300 Whether you believe it or not, I don't care. 641 00:53:42,300 --> 00:53:45,400 You want to be fooled your whole life, I don't care! 642 00:53:45,400 --> 00:53:49,100 Everyone already knows the truth except you! 643 00:53:58,300 --> 00:54:00,600 Are you tired, Tossapol? 644 00:54:03,900 --> 00:54:07,900 As a person who's been close to your family for a long time, 645 00:54:07,900 --> 00:54:10,000 I want to tell you a story. 646 00:54:12,200 --> 00:54:14,600 19 years ago, 647 00:54:14,600 --> 00:54:18,300 I came here to buy snakes with my boss from the West. 648 00:54:18,300 --> 00:54:21,500 Kane, Kampong's husband, sold us an albino snake. 649 00:54:25,300 --> 00:54:27,100 Boonsong. 650 00:54:27,100 --> 00:54:29,300 You shouldn't bother with this snake. 651 00:54:29,300 --> 00:54:32,200 -Why not? -The folks believe that... 652 00:54:32,200 --> 00:54:36,800 it is a sacred snake, and it is so powerful. 653 00:54:36,800 --> 00:54:38,100 You should take it back, Kane. 654 00:54:38,100 --> 00:54:40,300 Don't be so credulous. 655 00:54:40,300 --> 00:54:44,100 If it really had powers, it wouldn't be in this sack. 656 00:54:44,900 --> 00:54:48,600 When the solar eclipse occurred, 657 00:54:48,600 --> 00:54:51,600 we realised that it was the Queen of Snake. 658 00:54:55,000 --> 00:54:56,400 Snake! 659 00:54:58,300 --> 00:55:00,200 It tried to harm us. 660 00:55:00,200 --> 00:55:02,600 And here I am, handicapped. 661 00:55:04,300 --> 00:55:07,000 I saw with my own eyes 662 00:55:07,000 --> 00:55:09,300 Kampong's child died during labour. 663 00:55:24,100 --> 00:55:27,600 The Queen of Snake took possession of the dead baby 664 00:55:27,600 --> 00:55:29,700 who was Kumkaew. 665 00:55:29,700 --> 00:55:33,700 Kampong knows this very well. 666 00:55:33,700 --> 00:55:35,800 You don't have to believe me. 667 00:55:35,800 --> 00:55:38,100 But do you dare? 668 00:55:38,100 --> 00:55:40,000 Do you dare to prove it? 669 00:55:40,800 --> 00:55:46,100 If it's not true, this rumour will be put to an end. 670 00:55:46,100 --> 00:55:50,100 Then you and Kumkaew can live in peace. 671 00:55:52,700 --> 00:55:54,600 What do we do? 672 00:56:08,500 --> 00:56:12,300 Naga Diamond, a symbol of Nakee. 673 00:56:15,100 --> 00:56:16,400 Nakee... 674 00:56:16,400 --> 00:56:20,800 This is the answer to your and everyone's questions. 675 00:56:26,500 --> 00:56:27,600 Kumkaew. 676 00:56:29,200 --> 00:56:30,800 Kumkaew! 677 00:56:39,900 --> 00:56:41,500 Mum. 678 00:56:52,900 --> 00:56:54,900 Please don't go. 679 00:56:56,200 --> 00:56:58,500 You have to stay in this cave 680 00:56:58,500 --> 00:57:01,100 until your grandfather's curse is gone. 681 00:57:01,100 --> 00:57:06,400 After a thousand years, a solar eclipse will take place. 682 00:57:06,400 --> 00:57:08,800 You will become a human as you wish. 683 00:57:11,900 --> 00:57:16,000 But she's worried about me that she can neither eat nor sleep. 684 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 I have to see her. 685 00:57:19,000 --> 00:57:24,500 It could be Chao-In's trick to lure you into their trap. 686 00:57:28,000 --> 00:57:31,800 I owe her a lot. 687 00:57:31,800 --> 00:57:35,500 I don't want her to suffer because of me. 688 00:57:35,500 --> 00:57:37,400 I'm not letting you go. 689 00:57:40,200 --> 00:57:43,300 I'm begging you. 690 00:57:43,300 --> 00:57:45,300 Please let me see her. 691 00:57:57,000 --> 00:57:58,500 Kumkaew! 692 00:57:59,300 --> 00:58:00,900 Kumkaew, dear. 693 00:58:04,100 --> 00:58:05,200 Kumkaew. 694 00:58:05,200 --> 00:58:08,200 -Mum. -Kumkaew. 695 00:58:09,000 --> 00:58:11,500 Are you all right? 696 00:58:11,500 --> 00:58:14,700 Yes, mum. I'm fine. 697 00:58:16,300 --> 00:58:18,000 Let's go home. 698 00:58:34,300 --> 00:58:38,800 Kumkaew... 699 00:58:40,600 --> 00:58:43,800 Do you know how worried I am about you? 700 00:58:43,800 --> 00:58:46,400 Did that snake harm you? 701 00:58:46,400 --> 00:58:49,500 Are you hurt? 702 00:58:49,500 --> 00:58:51,700 It didn't harm me. 703 00:58:51,700 --> 00:58:54,600 It helped me. 704 00:58:54,600 --> 00:58:58,000 I saw blood all over your face last night. 705 00:58:58,000 --> 00:58:59,600 What happened last night? 706 00:58:59,600 --> 00:59:01,400 And why do you... 707 00:59:03,200 --> 00:59:06,200 Why do you look so pale? 708 00:59:06,200 --> 00:59:08,300 Are you feeling all right? 709 00:59:10,600 --> 00:59:13,300 I just have a headache. 710 00:59:13,300 --> 00:59:16,200 If I rest, I'll be better. 711 00:59:17,000 --> 00:59:21,300 Have some food and go to bed early tonight. 712 00:59:21,300 --> 00:59:24,000 I'll take care of household chores. 713 00:59:26,400 --> 00:59:30,800 I'm not hungry. I'll just go rest. 714 00:59:42,500 --> 00:59:45,300 I guess I have to eat grass. 715 00:59:45,300 --> 00:59:48,800 Who knows what's happening to Pon? 716 00:59:51,500 --> 00:59:53,100 I'm sorry. 717 00:59:53,100 --> 00:59:56,100 I shouldn't have brought you along. 718 00:59:56,100 --> 01:00:02,800 Uncle Chom, Aunt Im, and Ratthanawadee died because of me. 719 01:00:02,800 --> 01:00:05,300 This will be the sin that I have to carry for the rest of my life. 720 01:00:05,300 --> 01:00:07,600 -Professor. -Don't say that. 721 01:00:07,600 --> 01:00:10,100 It's not your fault, Tassanai. 722 01:00:11,300 --> 01:00:13,800 It's karma. 723 01:00:13,800 --> 01:00:19,000 It's our karma, what we did in previous lives and now we have to pay. 724 01:00:33,300 --> 01:00:35,800 Is Shaman Mueang-In's plan going to be successful? 725 01:00:38,100 --> 01:00:43,000 It's up to Tossapol now whether he will do as I told him. 726 01:00:45,100 --> 01:00:49,900 I'm telling you no matter what you do, he will never be convinced. 727 01:00:49,900 --> 01:00:52,700 He might even think that the Naga Diamond is fake. 728 01:00:52,700 --> 01:00:54,900 He might have thrown it away already. 729 01:00:54,900 --> 01:00:57,900 So complicated! 730 01:00:57,900 --> 01:01:00,200 We can just bring Kumkaew here. 731 01:01:00,200 --> 01:01:01,900 When we have a chance, 732 01:01:01,900 --> 01:01:05,100 we can just stick that diamond on her forehead. 733 01:01:06,100 --> 01:01:08,300 It's not that easy. 734 01:01:08,300 --> 01:01:10,700 Kumkaew has an animal instinct. 735 01:01:10,700 --> 01:01:12,800 She's very vigilant. 736 01:01:12,800 --> 01:01:14,800 The only person that can 737 01:01:14,800 --> 01:01:16,800 make her lower her guard 738 01:01:16,800 --> 01:01:18,600 is her husband. 739 01:01:19,400 --> 01:01:22,100 If he won't do it, we're done. 740 01:01:23,600 --> 01:01:27,000 If he doesn't want his wife to suffer any longer, 741 01:01:27,000 --> 01:01:28,800 he has to do. 742 01:01:30,300 --> 01:01:33,000 Do or not, we'll see. 743 01:01:33,000 --> 01:01:35,600 My guys are there to keep an eye on them. 744 01:02:02,100 --> 01:02:06,000 Naga Diamond, the symbol of Nakee. 745 01:02:06,900 --> 01:02:08,100 Nakee... 746 01:02:08,100 --> 01:02:13,100 You just stick this diamond on her forehead between her eyebrows. 747 01:02:13,100 --> 01:02:15,900 If she's really a snake as the villagers suspect, 748 01:02:15,900 --> 01:02:18,800 she'll transform into a snake. 749 01:02:18,800 --> 01:02:20,800 An albino snake with a crest. 750 01:02:20,800 --> 01:02:23,200 This is totally a folklore. 751 01:02:23,200 --> 01:02:24,800 But you have to do it. 752 01:02:24,800 --> 01:02:27,800 Otherwise, people will not stop believing 753 01:02:27,800 --> 01:02:29,700 that Kumkaew is a ghost, a devil snake. 754 01:02:42,800 --> 01:02:47,700 But if you stick this diamond on her forehead and nothing happens, 755 01:02:47,700 --> 01:02:49,800 it means she's not a snake. 756 01:02:49,800 --> 01:02:54,900 And I will tell everyone in the village and Headman Yam too, 757 01:02:54,900 --> 01:02:57,200 and clear up this misunderstanding. 758 01:03:01,000 --> 01:03:03,100 I'm sorry, Kumkaew. 759 01:03:04,800 --> 01:03:06,500 If I don't do this... 760 01:03:08,600 --> 01:03:10,800 you will keep suffering. 761 01:03:26,600 --> 01:03:30,000 Tossapol, what are you doing? 762 01:03:48,900 --> 01:03:50,500 Kumkaew. 763 01:03:50,500 --> 01:03:52,000 -Mum... -Sweetheart. 764 01:03:52,000 --> 01:03:53,400 Don't! 765 01:03:56,200 --> 01:03:58,100 Mum. 766 01:03:59,100 --> 01:04:03,500 Tossapol knows the truth. 767 01:04:04,500 --> 01:04:07,200 I can't stay here anymore. 768 01:04:08,800 --> 01:04:14,100 I want to say goodbye forever. 769 01:04:14,100 --> 01:04:15,500 No... 770 01:04:17,000 --> 01:04:18,500 Stay with me. 771 01:04:19,500 --> 01:04:21,000 Kumkaew. 772 01:04:23,100 --> 01:04:24,700 Tossapol. 773 01:04:24,700 --> 01:04:26,100 What happened? 774 01:04:28,500 --> 01:04:30,300 What happened? 775 01:04:30,300 --> 01:04:32,100 -I... -What happened? 776 01:04:32,100 --> 01:04:33,600 Tossapol! 777 01:04:35,300 --> 01:04:37,500 Kumkaew! 778 01:04:37,500 --> 01:04:39,400 Kumkaew sweetheart. 779 01:04:43,100 --> 01:04:44,200 Headman! 780 01:04:46,700 --> 01:04:49,100 Kumkaew has just left her house. 781 01:04:51,100 --> 01:04:52,400 Perfect! 782 01:04:52,400 --> 01:04:56,400 Tossapol stuck the diamond on Kumkaew's forehead. 783 01:04:56,400 --> 01:04:59,600 That means she's turning into a snake. 784 01:04:59,600 --> 01:05:01,800 -Hurry up and follow her! -Yes, sir. 785 01:05:03,600 --> 01:05:06,400 I'll definitely skin you this time. 786 01:05:06,400 --> 01:05:08,600 Go ahead. I'll keep watch over here. 787 01:05:08,600 --> 01:05:10,400 No! You have to go. 788 01:05:10,400 --> 01:05:11,700 Liar! 789 01:05:11,700 --> 01:05:13,000 -Why do I... -Come! 790 01:05:13,000 --> 01:05:15,000 One person should keep watch. 791 01:05:18,500 --> 01:05:19,500 Kampong! 792 01:05:19,500 --> 01:05:21,000 She's heading that way. 793 01:05:22,100 --> 01:05:24,800 Headman... I'm begging you. 794 01:05:24,800 --> 01:05:26,300 Please let her go. 795 01:05:26,300 --> 01:05:27,900 That's a snake! I can't let it go! 796 01:05:27,900 --> 01:05:29,100 -Stay away! -No... 797 01:05:29,100 --> 01:05:31,500 Headman, I'm begging you. I'm begging you. 798 01:05:31,500 --> 01:05:33,700 Please don't. Please don't hurt her, headman. 799 01:05:33,700 --> 01:05:36,000 -Take her away! -Headman, no... 800 01:05:36,000 --> 01:05:37,700 -Please don't, headman. -Follow her. 801 01:05:37,700 --> 01:05:40,900 -She's right over there. -Kumkaew... 802 01:05:40,900 --> 01:05:42,800 Headman, please let her go. 803 01:05:42,800 --> 01:05:45,300 -Kampong. -Kumkaew. 804 01:05:45,300 --> 01:05:47,400 Let's go. I'll walk you home. 805 01:05:47,400 --> 01:05:49,000 -Gore... -Gore! 806 01:05:49,000 --> 01:05:50,300 Things are serious here. 807 01:05:50,300 --> 01:05:51,800 Is this the time to flirt? 808 01:05:52,600 --> 01:05:54,500 Go then. 809 01:05:54,500 --> 01:05:56,700 -Kumkaew! -He's so annoying. 810 01:05:56,700 --> 01:05:59,600 -Headman. -Do you want a bullet in the head? 811 01:05:59,600 --> 01:06:02,800 Headman, don't hurt her. Headman! 812 01:06:03,600 --> 01:06:05,400 Let me go. 813 01:06:05,400 --> 01:06:07,100 Kumkaew! 814 01:06:30,500 --> 01:06:31,900 Goddess. 815 01:06:32,700 --> 01:06:33,900 Ouch! 816 01:06:41,000 --> 01:06:42,400 The Dhevalai. 817 01:06:42,400 --> 01:06:43,800 Follow her! 818 01:06:46,800 --> 01:06:49,800 You stupid snake! Is this the time to appear? 819 01:06:54,000 --> 01:06:56,700 (Chanting mantra) 820 01:07:21,300 --> 01:07:22,400 Shaman Auam! 821 01:07:22,400 --> 01:07:24,700 Your knife. Use it now! 822 01:07:42,200 --> 01:07:43,400 Kumkaew! 823 01:07:44,200 --> 01:07:45,800 Don't come near me. 824 01:07:50,100 --> 01:07:52,100 Kumkaew. 825 01:07:52,100 --> 01:07:55,100 I didn't know. 826 01:07:55,100 --> 01:07:58,600 I just want those people to leave us alone. 827 01:08:01,000 --> 01:08:04,500 I don't want you and mum to suffer anymore. 828 01:08:08,300 --> 01:08:12,000 I... 829 01:08:12,000 --> 01:08:14,700 I didn't... I thought... 830 01:08:27,900 --> 01:08:30,400 That I won't look like this? 831 01:08:39,800 --> 01:08:42,700 Kumkaew, I'm sorry. 832 01:08:44,800 --> 01:08:47,600 No need to be sorry. 833 01:08:47,600 --> 01:08:49,600 It's not your fault. 834 01:08:55,800 --> 01:09:00,100 I've known myself all along, 835 01:09:00,100 --> 01:09:02,500 but I never told you. 836 01:09:06,700 --> 01:09:08,700 A human and a snake... 837 01:09:10,100 --> 01:09:12,300 aren't made for each other. 838 01:09:21,500 --> 01:09:23,700 Goodbye. 839 01:09:28,800 --> 01:09:30,800 Don't follow me. 840 01:09:30,800 --> 01:09:32,600 Kumkaew... 841 01:09:38,800 --> 01:09:41,100 I love you, Kumkaew. 842 01:09:44,300 --> 01:09:48,300 I've loved you since forever. 843 01:09:48,300 --> 01:09:51,800 I love you with all my life. 844 01:09:54,700 --> 01:09:57,600 And I'll love you forever. 845 01:09:59,400 --> 01:10:01,900 I'm truly sorry. 846 01:10:06,100 --> 01:10:08,100 I'm sorry. 847 01:10:14,300 --> 01:10:16,100 Kumkaew! 848 01:10:16,100 --> 01:10:19,000 I'm sorry! 849 01:10:19,000 --> 01:10:22,600 I'm sorry, Kumkaew. I'm sorry! 850 01:10:43,000 --> 01:10:45,700 Nothing can separate me from you. 851 01:10:47,700 --> 01:10:50,600 Why do you love me? 852 01:10:50,600 --> 01:10:54,200 Love is love. There's no reason. 853 01:11:03,300 --> 01:11:05,800 Do you believe in the Nagas? 854 01:11:06,800 --> 01:11:08,900 If you know... 855 01:11:10,800 --> 01:11:13,300 that the person you love is not human, 856 01:11:14,800 --> 01:11:18,000 what would you do? 857 01:11:18,000 --> 01:11:21,400 If you're not a human, 858 01:11:21,400 --> 01:11:23,300 I will still love you. 859 01:11:27,500 --> 01:11:29,500 I swear. 860 01:11:33,100 --> 01:11:39,200 I swear to God no matter what will happen in the future, 861 01:11:39,200 --> 01:11:40,800 I will love you. 862 01:11:42,200 --> 01:11:44,200 I promise. 863 01:11:46,200 --> 01:11:48,900 I won't doubt it. 864 01:11:48,900 --> 01:11:54,900 I won't find out what people say about my love. 865 01:11:58,200 --> 01:12:00,400 I swear... 866 01:12:02,100 --> 01:12:07,800 that I will love this woman in every life to come. 867 01:12:38,400 --> 01:12:40,300 Watcharaprakan. 868 01:12:52,100 --> 01:12:54,900 Whichever life it is, 869 01:12:57,600 --> 01:13:01,400 they won't stop coming after me. 870 01:13:20,400 --> 01:13:24,000 -Hurry up! Run! -Hurry up! Run! 871 01:13:54,400 --> 01:13:55,900 His Majesty! 872 01:13:58,400 --> 01:14:00,800 A very large wave is coming this way. 873 01:14:00,800 --> 01:14:03,100 Let's run, Your Majesty. Let's run. 874 01:14:03,100 --> 01:14:05,400 Don't stop. Keep on chanting the Alumpine spell. 875 01:14:05,400 --> 01:14:08,000 It won't dare to come near the Royal Pavillion. 876 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 No! I'm going to stay here. 877 01:14:10,000 --> 01:14:11,100 I'm going to fight with it here. 878 01:14:11,100 --> 01:14:15,700 Your Majesty, no one has ever defeated Goddess Nakee. 879 01:14:15,700 --> 01:14:18,200 If I have to die, then I'm ready. 880 01:14:18,200 --> 01:14:20,300 But I'm going to get even with it in every life to come! 881 01:14:26,000 --> 01:14:28,800 -Your Majesty. -Your Majesty. 882 01:14:30,700 --> 01:14:33,100 Curse it! The ritual is ruined. 883 01:15:03,400 --> 01:15:05,200 Come on! Go ahead! 884 01:15:05,200 --> 01:15:06,400 You disgraceful Naga! 885 01:15:14,700 --> 01:15:18,800 -Your Majesty! -Your Majesty! 886 01:15:18,800 --> 01:15:20,100 Chief Councillor! 887 01:16:04,400 --> 01:16:09,000 Right now everyone in our village knows that Kumkaew is a ghost snake. 888 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Her followers are all dead. 889 01:16:11,000 --> 01:16:13,200 Now, there's only one left. 890 01:16:14,000 --> 01:16:15,600 What about her friends? 891 01:16:15,600 --> 01:16:18,800 I've kept them in a cage. 892 01:16:18,800 --> 01:16:20,900 Let them die in there. 893 01:16:22,800 --> 01:16:26,000 At noon, the solar eclipse will take place. 894 01:16:26,000 --> 01:16:28,200 The King of Nagas swallows the sun. 895 01:16:28,200 --> 01:16:33,400 We have to find a way to destroy her before her power increases. 896 01:16:34,600 --> 01:16:37,600 Kuamkaew is so helpless. 897 01:16:37,600 --> 01:16:40,000 She must be hiding somewhere in the Dhevalai. 898 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 Don't go to the Dhevalai. 899 01:16:42,000 --> 01:16:44,500 There's Naga power over there. 900 01:16:44,500 --> 01:16:47,800 We need to make her come out. Only then, we can kill her. 901 01:16:47,800 --> 01:16:49,700 How do we make her come out? 902 01:16:51,300 --> 01:16:53,900 If we can't go drag her out, 903 01:16:53,900 --> 01:16:56,800 can we just summon her with the spell? 904 01:16:58,900 --> 01:17:01,400 The Alumpine spell has been ruined. 905 01:17:01,400 --> 01:17:03,500 How can we summon her? 906 01:17:05,200 --> 01:17:06,900 Pim. 907 01:17:06,900 --> 01:17:09,000 If you have any ideas, tell me. 908 01:17:10,800 --> 01:17:14,000 She loves her mother more than anything. 909 01:17:14,000 --> 01:17:16,600 Why don't we make use of her mother? 910 01:17:19,700 --> 01:17:22,700 Headman, then we would need the villagers' help. 911 01:17:27,600 --> 01:17:29,500 Kampong misconducted. 912 01:17:29,500 --> 01:17:31,200 So, her daughter becomes a snake. 913 01:17:31,200 --> 01:17:32,900 -Right. -Shameless! 914 01:17:32,900 --> 01:17:35,300 That ghost snake comes out every day 915 01:17:35,300 --> 01:17:37,400 because of Kampong, right, everyone? 916 01:17:37,400 --> 01:17:38,900 That's right... 917 01:17:38,900 --> 01:17:42,100 Great! Offer her to the snake, headman. 918 01:17:42,100 --> 01:17:45,700 Yes, offer her as a sacrifice. 919 01:17:45,700 --> 01:17:47,600 Go and bring Kampong here! 920 01:17:47,600 --> 01:17:53,200 -Let's go! Bring her here... -Let's go! 921 01:17:53,200 --> 01:17:55,000 Hurry up! 922 01:18:11,700 --> 01:18:13,000 Oh, my God. Pim. 923 01:18:13,000 --> 01:18:15,500 Why are you so mean? 924 01:18:16,800 --> 01:18:18,300 What should I do now? 925 01:18:29,600 --> 01:18:31,700 Hey, you! 926 01:18:31,700 --> 01:18:33,100 What? 927 01:18:35,300 --> 01:18:37,500 The headman wants to see all of you. 928 01:18:41,400 --> 01:18:43,000 You don't believe me? 929 01:18:43,800 --> 01:18:45,400 It's not that. 930 01:18:45,400 --> 01:18:47,300 Hey! You stay here. 931 01:18:47,300 --> 01:18:49,100 And you both come with me. 932 01:19:01,500 --> 01:19:04,400 Hey, why aren't you going back with them? 933 01:19:04,400 --> 01:19:06,800 No, I want to be with you. 934 01:19:06,800 --> 01:19:07,900 What? 935 01:19:07,900 --> 01:19:10,000 I'm here for a long time. 936 01:19:10,800 --> 01:19:12,000 I'm so lonely. 937 01:19:12,000 --> 01:19:13,800 Are you crazy? 938 01:19:13,800 --> 01:19:15,500 Come on! Hold him! 939 01:19:15,500 --> 01:19:17,200 -Hurry up! -Grab his arm. 940 01:19:17,200 --> 01:19:19,300 Hold on tight! 941 01:19:21,100 --> 01:19:22,600 Hold on tight! 942 01:19:22,600 --> 01:19:24,300 No! 943 01:19:24,300 --> 01:19:27,800 Let him loose. He could die. 944 01:19:27,800 --> 01:19:29,000 Chade! 945 01:19:32,600 --> 01:19:34,300 Hurry up, Jerd. 946 01:19:34,300 --> 01:19:37,500 -Come on. -Go ahead. 947 01:19:37,500 --> 01:19:39,500 -You... -How is Tossapol? 948 01:19:39,500 --> 01:19:42,700 He was fine yesterday. But today, I'm not so sure. 949 01:19:42,700 --> 01:19:44,200 What happened, Jerdnapa? 950 01:19:44,200 --> 01:19:47,200 Actually... 951 01:19:47,200 --> 01:19:48,600 Actually what? 952 01:19:48,600 --> 01:19:50,500 -Hurry up! We're waiting to hear. -Hey! 953 01:19:50,500 --> 01:19:53,300 Just wait, my brain is processing. 954 01:19:53,300 --> 01:19:57,100 -Come on! Walk! -You're so shameless! 955 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 Let's go. Kill her. 956 01:20:10,500 --> 01:20:11,700 Mum! 957 01:20:13,600 --> 01:20:16,100 That's the ghost snake's husband. Give him a lesson. 958 01:20:16,100 --> 01:20:18,400 No! No! 959 01:20:18,400 --> 01:20:19,700 Tossapol! 960 01:20:21,200 --> 01:20:22,900 Tossapol! 961 01:20:22,900 --> 01:20:24,100 Let me go! 962 01:20:24,900 --> 01:20:26,700 Tossapol! 963 01:20:31,800 --> 01:20:34,000 Get up! Get up right now! 964 01:20:35,000 --> 01:20:37,300 What are you going to do to my mum? 965 01:20:38,700 --> 01:20:40,600 You will see. 966 01:20:40,600 --> 01:20:44,900 -Go... -Let me go! 967 01:20:49,300 --> 01:20:52,500 Mother of the ghost snake! Go! 968 01:20:52,500 --> 01:20:55,900 -Mother of the ghost snake! -Walk! 969 01:21:00,400 --> 01:21:03,600 Go! Go! Keep walking and shut up! 970 01:21:26,000 --> 01:21:28,600 Everybody, listen to me. 971 01:21:28,600 --> 01:21:33,800 Shaman Auam said that the solar eclipse is taking place at noon. 972 01:21:36,200 --> 01:21:40,700 The reason the solar eclipse is taking place twice this year 973 01:21:40,700 --> 01:21:44,200 is because someone here misconducted herself. 974 01:21:44,200 --> 01:21:46,300 Headman, I didn't do anything! 975 01:21:46,300 --> 01:21:48,200 You did, Kampong. 976 01:21:48,200 --> 01:21:50,200 You misconducted yourself! 977 01:21:50,200 --> 01:21:52,200 That's why your daughter became a snake. 978 01:21:56,700 --> 01:22:00,000 What is your excuse now, Kampong? 979 01:22:03,600 --> 01:22:04,800 Great. 980 01:22:04,800 --> 01:22:09,200 If you don't speak, I will take it as an acceptance. 981 01:22:09,200 --> 01:22:11,700 Everybody. 982 01:22:11,700 --> 01:22:14,900 Kampong's daughter is a snake. 983 01:22:14,900 --> 01:22:17,600 What should we do with her? 984 01:22:20,000 --> 01:22:21,800 Burn her. 985 01:22:22,700 --> 01:22:26,900 So that her filthy blood will not stain Donmaipa. 986 01:22:26,900 --> 01:22:28,600 Shaman Auam! 987 01:22:28,600 --> 01:22:31,700 -Burn her! -Burn her! 988 01:22:31,700 --> 01:22:37,400 Burn her... 989 01:22:43,200 --> 01:22:46,900 Call Kumkaew here and I'll let you go. 990 01:22:46,900 --> 01:22:49,500 What a wicked plan! 991 01:22:49,500 --> 01:22:51,300 You think I didn't know? 992 01:22:54,000 --> 01:22:55,800 Are you going to call her or not? 993 01:22:57,800 --> 01:22:59,700 All of you... 994 01:23:01,500 --> 01:23:03,600 are humans with flesh and blood. 995 01:23:05,500 --> 01:23:12,300 But why do you behave worse than animals? 996 01:23:19,300 --> 01:23:21,800 Kumkaew! 997 01:23:21,800 --> 01:23:23,500 You evil snake! 998 01:23:23,500 --> 01:23:26,900 If you don't come out, your mother is dead. 999 01:23:26,900 --> 01:23:30,200 I will burn your mother alive. 1000 01:23:30,200 --> 01:23:32,500 Kumkaew! 1001 01:23:32,500 --> 01:23:36,100 Don't come out! Don't come out! 1002 01:23:38,300 --> 01:23:42,500 Karma has its own pattern. 1003 01:23:42,500 --> 01:23:47,800 Let them face their karma and pay for their own deeds. 1004 01:23:50,500 --> 01:23:51,900 Kumkaew! 1005 01:23:53,000 --> 01:23:54,600 Kampong! 1006 01:23:56,800 --> 01:24:03,700 If we are not determined, we will fall into their trap of sin. 1007 01:24:03,700 --> 01:24:06,500 Be patient, Nakee. 1008 01:24:06,500 --> 01:24:09,700 If you wish to be a human, 1009 01:24:09,700 --> 01:24:13,500 you have to wait until the total solar eclipse occurs. 1010 01:24:13,500 --> 01:24:16,300 Don't go outside before that. 1011 01:24:18,100 --> 01:24:25,800 If you are using me 1012 01:24:25,800 --> 01:24:29,000 to kill my daughter, 1013 01:24:34,300 --> 01:24:37,400 I'm ready to die! 1014 01:24:42,900 --> 01:24:44,300 -Kampong! -Kampong! 1015 01:24:45,400 --> 01:24:46,900 Kampong! 1016 01:24:49,000 --> 01:24:54,100 May the goddess protect my child and keep her safe. 1017 01:24:56,200 --> 01:25:01,300 My friends told me that I'm a weirdo. 1018 01:25:01,300 --> 01:25:04,600 Weirdo... 1019 01:25:04,600 --> 01:25:07,500 Am I really a weirdo? 1020 01:25:07,500 --> 01:25:10,700 You are my daughter. 1021 01:25:10,700 --> 01:25:16,100 If I'm really a snake, will you still love me? 1022 01:25:17,200 --> 01:25:19,300 Kumkaew was turning into a snake. 1023 01:25:19,300 --> 01:25:21,000 A snake that was shredding its skin. 1024 01:25:21,000 --> 01:25:23,200 If she's a snake, I would know. 1025 01:25:23,200 --> 01:25:24,500 Your daughter is a ghost snake. 1026 01:25:24,500 --> 01:25:25,800 Who's a ghost snake? 1027 01:25:25,800 --> 01:25:26,900 You killed a person. 1028 01:25:26,900 --> 01:25:28,700 Did you kill Lueang, Kumkaew? 1029 01:25:28,700 --> 01:25:32,500 Your child died 19 years ago. 1030 01:25:40,800 --> 01:25:44,300 I don't want you to come to an end 1031 01:25:44,300 --> 01:25:46,500 because of your emotions. 1032 01:25:50,500 --> 01:25:52,800 Your daughter is a snake. We can't let her go! 1033 01:25:52,800 --> 01:25:55,200 -Let me go! -Mum, help me. 1034 01:25:55,200 --> 01:25:56,600 Kumkaew... 1035 01:25:56,600 --> 01:26:00,900 Snake-like scales appear on me. 1036 01:26:00,900 --> 01:26:04,100 It's just a bad dream. It will pass. 1037 01:26:05,200 --> 01:26:11,000 Whether she's a human or a snake, she's still my child. 1038 01:26:11,000 --> 01:26:12,900 If you want to kill her, just kill me instead. 1039 01:26:12,900 --> 01:26:16,200 -Kill me. Kill me instead. -Mum... 1040 01:26:22,600 --> 01:26:24,300 I'm a snake. 1041 01:26:27,700 --> 01:26:30,500 You're my child. 1042 01:26:30,500 --> 01:26:32,800 And I love my child. 1043 01:26:32,800 --> 01:26:35,500 What do I do, mum? 1044 01:26:45,500 --> 01:26:48,700 Mum... 1045 01:26:56,100 --> 01:26:57,700 Catch him. 1046 01:26:57,700 --> 01:26:59,600 Burn him in place of Kampong. 1047 01:27:07,800 --> 01:27:13,100 Even if I have to be a beast for an eternity, I don't mind! 1048 01:27:17,400 --> 01:27:19,400 Mum! Mum! 1049 01:27:22,100 --> 01:27:24,200 Let me go! 1050 01:27:24,200 --> 01:27:25,700 Take him! 1051 01:27:25,700 --> 01:27:28,400 Hey! Don't kill him. 1052 01:27:28,400 --> 01:27:30,400 Dad, don't let them kill him. 1053 01:27:30,400 --> 01:27:31,800 Just shut up! 1054 01:27:34,300 --> 01:27:36,300 Take her body away. 1055 01:27:59,500 --> 01:28:01,800 You won't give up, right? 1056 01:28:34,400 --> 01:28:36,300 Kumkaew is coming out. 1057 01:28:48,200 --> 01:28:50,400 Kumkaew! Don't come out! 1058 01:28:51,200 --> 01:28:53,200 Don't come out, Kumkaew! 1059 01:28:54,900 --> 01:28:57,300 -What did I miss? -There! Kumkaew is coming out. 1060 01:29:13,300 --> 01:29:15,000 Kumkaew! 1061 01:29:15,900 --> 01:29:17,800 You shouldn't be messing with humans. 1062 01:29:17,800 --> 01:29:20,100 You're a snake. 1063 01:29:20,100 --> 01:29:24,700 Today, I will take revenge for Lueang, my son. 1064 01:29:24,700 --> 01:29:28,000 It's good that you came out. You ghost snake! 1065 01:29:28,000 --> 01:29:29,800 Today, you will have to die. 1066 01:29:59,600 --> 01:30:01,300 That's not ordinary. 1067 01:30:11,400 --> 01:30:13,100 We're in big trouble. 1068 01:30:14,700 --> 01:30:16,300 It's the Naga! 1069 01:30:18,200 --> 01:30:20,600 Kumkaew... 1070 01:30:20,600 --> 01:30:22,900 is a Naga! 1071 01:30:31,200 --> 01:30:33,300 Destroy it, shaman! 1072 01:30:33,300 --> 01:30:34,700 Let's go. Run! 1073 01:30:43,000 --> 01:30:44,400 Perish! 1074 01:30:51,000 --> 01:30:52,500 Kumkaew, no! 1075 01:31:54,000 --> 01:31:55,500 Don't come near me. 1076 01:31:55,500 --> 01:31:57,000 You should be eaten first. 1077 01:31:57,000 --> 01:31:58,700 Don't come near me. 1078 01:32:01,200 --> 01:32:03,000 Gosh. I can't breathe. 1079 01:32:03,000 --> 01:32:04,900 Am I going to survive? 1080 01:32:08,500 --> 01:32:10,600 Maybe it's not following us. 1081 01:32:10,600 --> 01:32:11,800 Good that it's not following us. 1082 01:32:11,800 --> 01:32:13,400 Why did you call it? 1083 01:32:19,200 --> 01:32:20,700 Tail... 1084 01:32:27,100 --> 01:32:29,600 This way. Head... 1085 01:32:52,300 --> 01:32:53,600 Dad. 1086 01:33:13,100 --> 01:33:14,600 Pim! 1087 01:33:17,400 --> 01:33:18,800 Dad... 1088 01:33:21,100 --> 01:33:23,000 Why did you shoot me? 1089 01:33:26,300 --> 01:33:27,900 Pim! 1090 01:33:29,500 --> 01:33:32,500 Pim... 1091 01:33:34,300 --> 01:33:36,700 Pim... 1092 01:33:45,400 --> 01:33:48,400 Pim! Pim! 1093 01:34:06,700 --> 01:34:08,700 You ghost snake! 1094 01:34:23,900 --> 01:34:25,700 You ghost snake! 1095 01:34:25,700 --> 01:34:28,800 Freaking goddess! Come out! 1096 01:34:28,800 --> 01:34:30,400 Come out! 1097 01:34:31,300 --> 01:34:33,500 Come out! 1098 01:34:33,500 --> 01:34:35,100 You ghost snake! 1099 01:35:01,200 --> 01:35:02,900 Please don't hurt me. I beg you. 1100 01:35:02,900 --> 01:35:06,000 Kumkaew! Enough, Kumkaew! 1101 01:35:07,900 --> 01:35:09,700 Please don't hurt me. I beg you. 1102 01:35:17,400 --> 01:35:18,600 No! 1103 01:35:43,600 --> 01:35:48,500 Grandfather, can I please have more time? 1104 01:36:18,600 --> 01:36:20,100 Honey. 1105 01:36:23,800 --> 01:36:27,000 Can I call you honey? 1106 01:36:30,000 --> 01:36:31,800 Kumkaew. 1107 01:36:59,400 --> 01:37:01,100 Tassanai. 1108 01:37:02,700 --> 01:37:04,500 Be careful. 1109 01:37:09,000 --> 01:37:11,200 Are we too late? 1110 01:37:11,200 --> 01:37:12,700 Pon. 1111 01:37:12,700 --> 01:37:14,800 -Kumkaew. -No, no! Don't go. 1112 01:37:15,700 --> 01:37:17,700 Let them talk. 1113 01:37:43,700 --> 01:37:45,700 Just a bit more. 1114 01:37:48,900 --> 01:37:51,600 So close. 1115 01:37:51,600 --> 01:37:53,800 But I couldn't do it. 1116 01:37:59,500 --> 01:38:02,300 I've tolerated everything. 1117 01:38:04,500 --> 01:38:07,300 They're the reason mum died. 1118 01:38:08,500 --> 01:38:11,000 They were about to kill you. 1119 01:38:13,800 --> 01:38:18,200 I don't mind being a beast for an eternity. 1120 01:38:24,200 --> 01:38:26,700 No matter what you are, 1121 01:38:28,400 --> 01:38:30,800 I'll always love you. 1122 01:38:38,700 --> 01:38:43,600 A human and a snake cannot live together. 1123 01:38:45,600 --> 01:38:47,900 It is against God's rules. 1124 01:38:52,200 --> 01:38:54,900 God brought us to each other, 1125 01:38:56,500 --> 01:38:59,100 and God has separated us again. 1126 01:39:00,800 --> 01:39:06,000 Though God doesn't let us stay together, 1127 01:39:08,500 --> 01:39:11,300 He can't forbid us from loving each other. 1128 01:39:14,200 --> 01:39:17,900 Though we're not together, 1129 01:39:17,900 --> 01:39:22,100 our love will remain forever. 1130 01:39:25,100 --> 01:39:29,400 No matter how long it takes, even if it's a thousand years more, 1131 01:39:29,400 --> 01:39:31,400 I will wait. 1132 01:39:46,100 --> 01:39:48,200 Let's pray to God. 1133 01:39:50,600 --> 01:39:53,200 There will be one life... 1134 01:39:55,000 --> 01:39:57,700 that we'll be together. 1135 01:40:09,400 --> 01:40:11,600 I pray to God. 1136 01:40:13,900 --> 01:40:20,900 Even if I have to suffer no matter how long, no matter when, 1137 01:40:20,900 --> 01:40:22,700 I will wait. 1138 01:40:25,000 --> 01:40:27,400 We will love each other forever. 1139 01:41:01,500 --> 01:41:03,500 Goodbye, my love. 1140 01:41:47,600 --> 01:41:49,800 Kumkaew is Goddess Nakee. 1141 01:42:12,000 --> 01:42:15,800 I love you, Nakee. 1142 01:42:42,400 --> 01:42:45,900 Who are you exactly? 1143 01:42:47,300 --> 01:42:52,300 I'll never forget everything between us. 1144 01:42:53,500 --> 01:42:57,400 I don't want time to pass. 1145 01:42:57,400 --> 01:43:00,600 I want to be with you like this. 1146 01:43:00,600 --> 01:43:05,400 No matter how long time has passed, I'll still wait for you. 1147 01:43:07,400 --> 01:43:09,800 I'm waiting... 1148 01:43:10,800 --> 01:43:15,900 until you come back to me again. 1149 01:43:15,900 --> 01:43:21,100 I'll wait for you, no matter how long it takes. 1150 01:43:22,700 --> 01:43:24,300 No matter where you are... 1151 01:43:28,500 --> 01:43:31,000 you will always be in my heart. 1152 01:43:34,800 --> 01:43:37,000 I made the right choice. 1153 01:43:55,700 --> 01:44:01,300 I love you more than my own life. 1154 01:44:04,500 --> 01:44:09,500 For me, this is more than enough. 1155 01:44:17,500 --> 01:44:19,800 If you know... 1156 01:44:21,600 --> 01:44:25,700 that the person you love is not human, 1157 01:44:25,700 --> 01:44:27,500 what would you do? 1158 01:44:28,900 --> 01:44:32,200 Even though you're not a human, 1159 01:44:32,200 --> 01:44:34,100 I'll still love you. 1160 01:44:36,600 --> 01:44:39,300 I swear 1161 01:44:39,300 --> 01:44:44,900 that I will love this woman in every life to come. 1162 01:45:10,800 --> 01:45:12,800 Grandfather. 1163 01:45:14,600 --> 01:45:16,900 I've lost. 1164 01:45:18,800 --> 01:45:21,200 I've lost, grandfather. 1165 01:45:23,100 --> 01:45:25,400 You've lost, 1166 01:45:25,400 --> 01:45:27,600 but you've also won. 1167 01:45:28,800 --> 01:45:30,600 You've lost 1168 01:45:30,600 --> 01:45:34,900 as you've been doing meritorious acts for almost a thousand years, 1169 01:45:34,900 --> 01:45:40,200 but succumbed to the anger that God has tested you with. 1170 01:45:41,700 --> 01:45:44,200 However, you've won 1171 01:45:44,200 --> 01:45:47,200 as you've given up your chance to become a human being 1172 01:45:47,200 --> 01:45:50,200 to protect the life of your loved one. 1173 01:45:51,400 --> 01:45:53,900 You made the whole world realise 1174 01:45:53,900 --> 01:45:58,100 that your love is greater than anything. 1175 01:45:59,100 --> 01:46:02,400 Although you both live in two different worlds, 1176 01:46:02,400 --> 01:46:07,100 your love will remain eternally. 1177 01:46:11,200 --> 01:46:13,000 From now on, 1178 01:46:13,000 --> 01:46:16,400 I'll allow you to show the symbol of love 1179 01:46:16,400 --> 01:46:22,500 that the Nagas have for humans every year forever. 1180 01:47:51,300 --> 01:48:00,100 "The end" 1181 01:48:00,100 --> 01:48:02,100 Captions: Sky Vision Media 81615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.