Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:17,200
"Nakee"
2
00:02:45,000 --> 00:02:47,300
Mum.
3
00:02:47,300 --> 00:02:51,100
In my previous life, I was a Naga.
4
00:02:51,100 --> 00:02:54,300
Nakee drowned an entire city.
5
00:02:54,300 --> 00:02:56,200
That's why she was cursed into a stone.
6
00:02:59,000 --> 00:03:00,700
Professor Tassanai is back.
7
00:03:00,700 --> 00:03:02,900
Not only that he wasn't harmed,
8
00:03:02,900 --> 00:03:05,900
but he also retrieved
the missing piece of the inscription.
9
00:03:07,000 --> 00:03:08,600
That inscription!
10
00:03:08,600 --> 00:03:12,100
You must keep it safe.
Do not let it fall into evil hands.
11
00:03:16,400 --> 00:03:18,200
The cursed stone tablet.
12
00:05:16,800 --> 00:05:19,400
What are you doing here crying alone?
13
00:05:30,700 --> 00:05:32,600
Tossapol.
14
00:05:41,000 --> 00:05:45,900
Don't cry, Kumkaew.
15
00:05:53,300 --> 00:05:56,200
Stop crying.
16
00:05:56,200 --> 00:05:58,100
I'm here with you.
17
00:05:58,100 --> 00:05:59,900
I'm not going anywhere.
18
00:06:01,600 --> 00:06:05,700
I never thought this day would come.
19
00:06:05,700 --> 00:06:10,000
Yes, dad. Me neither.
20
00:06:10,000 --> 00:06:13,300
I never thought
I would leave Donmaipa so soon.
21
00:06:13,300 --> 00:06:16,400
That's not what I meant.
22
00:06:16,400 --> 00:06:18,600
Then what are you talking about?
23
00:06:19,900 --> 00:06:23,300
I'm talking about the day
that we walk side by side
24
00:06:23,300 --> 00:06:25,700
and talk to each other.
25
00:06:25,700 --> 00:06:28,700
I just never thought this day would come.
26
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
Why, dad?
27
00:06:32,500 --> 00:06:34,100
You know?
28
00:06:35,300 --> 00:06:39,500
You've been stubborn
29
00:06:39,500 --> 00:06:42,500
since you were young until now.
30
00:06:42,500 --> 00:06:44,600
But I've never been mad at you
31
00:06:44,600 --> 00:06:47,400
because I know your mum is the reason.
32
00:06:49,900 --> 00:06:52,400
Why are you talking about this again?
33
00:06:52,400 --> 00:06:54,700
Because I feel guilty...
34
00:06:55,700 --> 00:07:00,500
that I never showed your mum
35
00:07:00,500 --> 00:07:03,100
that I loved her with all my heart.
36
00:07:04,600 --> 00:07:07,100
The day your mum fell sick,
37
00:07:07,100 --> 00:07:11,700
I was still working like crazy
until your mum passed away.
38
00:07:13,500 --> 00:07:15,700
I'm really sorry...
39
00:07:17,100 --> 00:07:19,600
but it's too late.
40
00:07:23,200 --> 00:07:25,800
Do you want to be sorry like I am?
41
00:07:29,100 --> 00:07:33,700
Two people loving each other,
we see them everywhere.
42
00:07:33,700 --> 00:07:38,400
But two people loving each other
with all their hearts,
43
00:07:38,400 --> 00:07:42,400
how many are there?
44
00:07:44,600 --> 00:07:47,700
Go and prove to Kumkaew
45
00:07:47,700 --> 00:07:50,100
that you love her with all your heart.
46
00:07:53,100 --> 00:07:54,500
Dad...
47
00:07:55,600 --> 00:07:57,600
Stay here.
48
00:07:59,700 --> 00:08:01,600
This is an order.
49
00:08:11,600 --> 00:08:14,900
I don't want you to go anywhere.
50
00:08:14,900 --> 00:08:20,100
But I don't want you to get into trouble
because of me again.
51
00:08:20,100 --> 00:08:23,200
Although you're driving me away,
52
00:08:23,200 --> 00:08:25,500
I won't be able to go anywhere.
53
00:08:25,500 --> 00:08:28,000
I have to come back to you anyway.
54
00:08:33,200 --> 00:08:36,100
Don't you want to go from here?
55
00:08:38,000 --> 00:08:39,800
I do.
56
00:08:43,100 --> 00:08:45,900
But my Kumkaew is here.
57
00:08:45,900 --> 00:08:48,000
Where can I go?
58
00:08:53,500 --> 00:08:55,400
What about you?
59
00:08:57,300 --> 00:09:00,200
Do you still want me
to go back to Bangkok?
60
00:09:13,700 --> 00:09:17,300
If you don't, then say it.
61
00:09:17,300 --> 00:09:20,200
Come on.
62
00:09:20,200 --> 00:09:23,100
Say it to me to make me happy.
63
00:09:30,800 --> 00:09:33,300
I love you.
64
00:09:35,800 --> 00:09:41,700
I want you to stay with me forever.
65
00:10:07,000 --> 00:10:09,900
Headman, I'm here to pick up our stuff.
66
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
You don't have any more stuff.
67
00:10:17,000 --> 00:10:18,800
That stone inscription has to stay here.
68
00:10:21,900 --> 00:10:24,700
But we already agreed yesterday.
69
00:10:24,700 --> 00:10:27,800
Yesterday was the past.
It has nothing to do with today.
70
00:10:27,800 --> 00:10:30,100
When I say no, I mean no.
71
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
There are three broken pieces of the stone.
72
00:10:32,100 --> 00:10:35,300
If you're not an archaeologist,
it's worthless.
73
00:10:35,300 --> 00:10:38,600
I want to know
what you are going to do with it.
74
00:10:39,900 --> 00:10:44,100
You probably don't know
at the back of that stone,
75
00:10:44,100 --> 00:10:46,800
there's a spell
to put down that ghost snake.
76
00:10:48,300 --> 00:10:50,200
A spell?
77
00:10:50,200 --> 00:10:54,300
The ghost snake he's talking about
is Kumkaew, right?
78
00:10:54,300 --> 00:10:56,300
Aunty.
79
00:10:57,100 --> 00:10:58,900
Just go back.
80
00:10:58,900 --> 00:11:00,700
No more negotiating.
81
00:11:03,900 --> 00:11:05,400
What more do you want?
82
00:11:05,400 --> 00:11:07,700
What did Kumkaew do to you?
83
00:11:07,700 --> 00:11:10,000
Kumkaew killed my son.
84
00:11:10,000 --> 00:11:13,400
You still don't know?
Kumkaew is a ghost snake.
85
00:11:13,400 --> 00:11:15,000
Headman!
86
00:11:16,400 --> 00:11:17,600
Who's that?
87
00:11:29,900 --> 00:11:32,300
-Aunt Im!
-Aunt Im!
88
00:11:32,300 --> 00:11:34,300
-Go...
-Aunt Im!
89
00:11:34,300 --> 00:11:35,700
Aunt Im!
90
00:11:35,700 --> 00:11:39,600
-Aunt Im!
-Aunt Im...
91
00:11:40,400 --> 00:11:41,700
Aunt Im...
92
00:11:41,700 --> 00:11:43,300
Headman!
93
00:11:43,300 --> 00:11:45,800
Aunt Im!
94
00:11:45,800 --> 00:11:47,700
-Aunt Im!
-You killed her.
95
00:11:47,700 --> 00:11:51,100
We have to go to the police.
You can't escape now.
96
00:11:51,100 --> 00:11:52,600
Catch them all!
97
00:12:09,500 --> 00:12:12,000
Why aren't you going back
to Bangkok with us?
98
00:12:13,200 --> 00:12:17,600
I want to see Shaman Mueang-In
destroy that ghost snake first.
99
00:12:17,600 --> 00:12:19,500
Then, I'll follow you.
100
00:12:21,300 --> 00:12:25,900
Why are Dr. Supud, Professor Tassanai
and his team still not here yet?
101
00:12:25,900 --> 00:12:28,600
They're so late already.
102
00:12:28,600 --> 00:12:32,200
You don't have to wait.
I sent them by the raft already.
103
00:12:32,200 --> 00:12:35,200
What? I thought they'd go with us.
104
00:12:35,200 --> 00:12:37,600
Going by cart takes a lot of time.
105
00:12:37,600 --> 00:12:40,300
Going by raft is much faster.
106
00:12:41,600 --> 00:12:45,200
What about Pon? Is he coming with us?
107
00:12:45,200 --> 00:12:47,000
No.
108
00:12:47,000 --> 00:12:50,100
Probably still hugging
that ghost snake at Kampong's house.
109
00:12:51,400 --> 00:12:54,500
What? Then I'm not going!
110
00:12:54,500 --> 00:12:56,300
-Pim!
-Pim!
111
00:12:56,300 --> 00:12:59,200
Can't she just wait
to meet him in Bangkok?
112
00:13:07,100 --> 00:13:09,500
You didn't send them on the raft, did you?
113
00:13:20,900 --> 00:13:24,600
By now, my friends are probably
going outside Donmaipa already.
114
00:13:27,100 --> 00:13:31,300
Your friends are gone.
You probably feel lonely.
115
00:13:31,300 --> 00:13:33,300
No, not at all.
116
00:13:33,300 --> 00:13:35,600
I have you with me here.
117
00:13:35,600 --> 00:13:40,600
But if you're lonely,
then let's have kids soon.
118
00:13:40,600 --> 00:13:44,400
Hey! Other people will hear us.
119
00:13:44,400 --> 00:13:48,100
Why are you so shy? You're my wife.
120
00:13:48,100 --> 00:13:50,600
Everyone in Donmaipa knows about this.
121
00:13:51,600 --> 00:13:53,500
Shameless witch!
122
00:13:54,800 --> 00:13:57,300
Pim!
123
00:13:57,300 --> 00:14:00,100
What is wrong with you?
Why are you still here?
124
00:14:00,100 --> 00:14:04,300
If I leave,
Kumkaew will get a chance to laugh at me
125
00:14:04,300 --> 00:14:07,600
that she can snatch you from me.
You ghost snake!
126
00:14:07,600 --> 00:14:09,900
-Pim, enough!
-Pim.
127
00:14:13,700 --> 00:14:16,700
You slapped me,
but I didn't slap you back.
128
00:14:16,700 --> 00:14:19,000
So, you think I can't slap?
129
00:14:19,000 --> 00:14:20,900
I just don't want to do this.
130
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
You always say I'm a ghost snake.
131
00:14:24,000 --> 00:14:26,600
Half-human and half-animal.
132
00:14:26,600 --> 00:14:29,300
Look at yourself!
Are you even fit to be a human being?
133
00:14:29,300 --> 00:14:31,400
Or have you become an animal?
134
00:14:31,400 --> 00:14:33,100
Don't resort to sophistry!
135
00:14:33,100 --> 00:14:36,000
I'm going to unmask you right now!
You witch!
136
00:14:36,000 --> 00:14:37,300
-Pim!
-Pim!
137
00:14:37,300 --> 00:14:39,800
Stop it! Control yourself!
138
00:14:39,800 --> 00:14:41,000
Control myself?
139
00:14:41,000 --> 00:14:43,500
I know what I'm doing.
140
00:14:43,500 --> 00:14:45,700
I'm going to make her
turn into a ghost snake.
141
00:14:45,700 --> 00:14:47,100
Kumkaew! You witch!
142
00:14:47,100 --> 00:14:49,600
Pim! Pim!
143
00:14:49,600 --> 00:14:51,600
I can't stand you anymore.
144
00:14:51,600 --> 00:14:52,700
Go away!
145
00:14:52,700 --> 00:14:54,200
Why are you so blind in love
146
00:14:54,200 --> 00:14:56,400
-with this wicked snake, Pon?
-Go away!
147
00:14:58,800 --> 00:15:00,700
Let's go, Pim.
148
00:15:31,200 --> 00:15:34,000
Only humans degrade other humans
to become animals.
149
00:15:35,400 --> 00:15:37,900
Half-human and half-animal.
150
00:15:39,900 --> 00:15:42,500
But they never look at themselves.
151
00:15:44,300 --> 00:15:46,300
Are you angry with her?
152
00:15:52,500 --> 00:15:58,200
Mum told me, anger is like
a devil snake within ourselves.
153
00:16:00,400 --> 00:16:05,300
If we can suppress anger,
the devil snake won't come out.
154
00:16:12,200 --> 00:16:15,900
Yes, she's right.
155
00:16:15,900 --> 00:16:20,900
Some people get too angry
156
00:16:20,900 --> 00:16:27,600
that they let the devil snake out
to harm themselves and others.
157
00:16:27,600 --> 00:16:30,700
They can even kill others
for just one stupid reason.
158
00:16:34,100 --> 00:16:36,500
Mum took vegetables
to the market since morning,
159
00:16:36,500 --> 00:16:39,900
but she's still not back.
160
00:16:39,900 --> 00:16:41,500
Kumkaew.
161
00:16:41,500 --> 00:16:43,800
I'm going to check on her.
162
00:16:43,800 --> 00:16:45,700
You stay here.
163
00:17:06,900 --> 00:17:10,800
Where are you going, Kampong?
164
00:17:10,800 --> 00:17:14,300
-Your daughter is a ghost snake.
-Yes.
165
00:17:14,300 --> 00:17:16,500
-Who's a ghost snake?
-You daughter!
166
00:17:16,500 --> 00:17:19,200
-Everyone knows about this now.
-Right.
167
00:17:19,200 --> 00:17:21,100
That your daughter is a ghost snake.
168
00:17:21,100 --> 00:17:22,500
Kumkaew is not a ghost snake.
169
00:17:22,500 --> 00:17:23,600
-She is!
-Yes.
170
00:17:23,600 --> 00:17:27,100
-No!
-I wish her horrible fate.
171
00:17:27,100 --> 00:17:28,400
She kills people every day.
172
00:17:28,400 --> 00:17:31,900
May she rot in the fiery pit.
May she not rest in peace.
173
00:17:31,900 --> 00:17:34,700
-Get out of our village.
-Stop your nonsense!
174
00:17:34,700 --> 00:17:36,500
-You're talking nonsense.
-Your daughter is a ghost snake!
175
00:17:36,500 --> 00:17:37,900
-No!
-I won't stop.
176
00:17:37,900 --> 00:17:41,200
-Get out. Everyone, look at her!
-Everyone, come here!
177
00:17:41,200 --> 00:17:43,600
-Kumkaew is a ghost snake.
-And this is her mother.
178
00:17:43,600 --> 00:17:45,700
Aunt! Aunt, stop!
179
00:17:45,700 --> 00:17:47,500
This is too much.
180
00:17:47,500 --> 00:17:50,300
-You city people!
-You city people! Get out of our village.
181
00:17:50,300 --> 00:17:54,200
-Get out! Take Kumkaew with you!
-Get out! Go!
182
00:17:54,200 --> 00:17:59,400
Go...
183
00:17:59,400 --> 00:18:01,100
Get lost!
184
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
They're going crazy.
185
00:18:04,800 --> 00:18:07,500
The villagers
have been brainwashed by Headman Yam.
186
00:18:07,500 --> 00:18:10,100
They can't just drive us out.
187
00:18:10,100 --> 00:18:15,200
Maybe karma caught up to us for what
we both did in our previous lives.
188
00:18:15,200 --> 00:18:19,900
I'm willing to pay for what
I've done so it's over in this life.
189
00:18:19,900 --> 00:18:24,600
I'm old now. I don't worry about myself.
190
00:18:24,600 --> 00:18:27,100
I worry about Kumkaew.
191
00:18:27,100 --> 00:18:28,200
Mum.
192
00:18:28,200 --> 00:18:31,400
You don't need to go
to the market to barter anymore.
193
00:18:31,400 --> 00:18:35,700
If I don't do this,
how do I make a living?
194
00:18:38,100 --> 00:18:39,300
Mum.
195
00:18:39,300 --> 00:18:41,400
I have money.
196
00:18:41,400 --> 00:18:44,800
Take this money
and stop bartering at the market.
197
00:18:47,700 --> 00:18:50,100
You want me to do nothing.
198
00:18:50,100 --> 00:18:52,700
You want me to live off my son-in-law.
199
00:18:52,700 --> 00:18:54,900
I can't do that.
200
00:18:54,900 --> 00:18:56,400
Mum.
201
00:18:57,200 --> 00:18:59,100
I'm begging you.
202
00:18:59,100 --> 00:19:00,900
Please take it.
203
00:19:02,700 --> 00:19:05,300
Just be patient.
204
00:19:05,300 --> 00:19:09,300
I will take you and Kumkaew
to Bangkok with me.
205
00:19:09,300 --> 00:19:12,000
Just keep it.
206
00:19:12,000 --> 00:19:16,200
Kumkaew is everything to me.
207
00:19:16,200 --> 00:19:19,700
Wherever she is, I am there.
208
00:19:22,600 --> 00:19:24,400
Come on. Let's go home.
209
00:19:31,400 --> 00:19:37,500
Oh, my! Son-in-law and mother-in-law
holding hands with no shame.
210
00:19:37,500 --> 00:19:41,300
Look, Kampong has been a widow
for so many years.
211
00:19:41,300 --> 00:19:46,200
It's normal for her to feel something
for a man like that.
212
00:19:46,200 --> 00:19:50,200
But she's old,
and he feels like that with her?
213
00:19:50,200 --> 00:19:53,700
Come to me. I'm a lot younger.
214
00:19:53,700 --> 00:19:57,500
Idiot! Look at yourself.
215
00:19:57,500 --> 00:20:01,500
It's said that a widow
can be more charming.
216
00:20:01,500 --> 00:20:04,300
Kampong used to have a husband.
217
00:20:04,300 --> 00:20:07,100
It's normal that happened.
218
00:20:07,100 --> 00:20:12,300
A daughter and her mum having
the same husband is so despicable!
219
00:20:12,300 --> 00:20:15,500
Despicable? A daughter
and her mum sharing the same husband?
220
00:20:15,500 --> 00:20:17,600
What are you talking about?
221
00:20:19,300 --> 00:20:21,700
It's a long story.
222
00:20:22,600 --> 00:20:27,200
If it's long,
then you should totally spill it!
223
00:20:28,300 --> 00:20:31,400
-It's like this, aunt.
-Spill it!
224
00:20:39,800 --> 00:20:42,400
Hey! Why are you doing this?
225
00:20:42,400 --> 00:20:46,800
If I let you go and you tell the district,
I'll be in trouble.
226
00:20:48,100 --> 00:20:50,000
It's better you stay here.
227
00:20:50,000 --> 00:20:51,800
If someone found Aunt Im's body,
228
00:20:51,800 --> 00:20:53,500
the police will definitely
put you in jail.
229
00:20:53,500 --> 00:20:54,900
-Yes!
-That's right!
230
00:20:54,900 --> 00:20:59,000
I threw her body down the cliff,
she now belongs to the crows.
231
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
By the time someone finds her,
232
00:21:01,000 --> 00:21:03,400
there'll be just bones left.
233
00:21:03,400 --> 00:21:04,800
No one will convict me for anything.
234
00:21:04,800 --> 00:21:06,900
You...
235
00:21:06,900 --> 00:21:09,200
When are you going to let us go?
236
00:21:09,200 --> 00:21:14,000
Whenever I am sure
that none of you will tell anyone.
237
00:21:15,100 --> 00:21:17,000
You'd better let us go now.
238
00:21:17,000 --> 00:21:20,800
We won't tell anyone
that you killed Aunt Im.
239
00:21:20,800 --> 00:21:25,200
Only the dead can keep a secret.
240
00:21:33,100 --> 00:21:35,500
Are you done, shaman?
241
00:21:37,900 --> 00:21:39,600
Not done yet?
242
00:21:39,600 --> 00:21:42,100
I'm so bored.
243
00:21:43,100 --> 00:21:49,100
To join the three pieces together, there
has to be both the amulet and the spell.
244
00:21:49,100 --> 00:21:52,900
Not just anything.
245
00:21:52,900 --> 00:21:57,300
Whatever! But I'm your wife now.
246
00:21:57,300 --> 00:22:01,100
Are you going to let me
become a frog without water,
247
00:22:01,100 --> 00:22:05,200
a tadpole waiting for rain
wobbling like this?
248
00:22:05,200 --> 00:22:08,600
Why don't you please me?
249
00:22:09,600 --> 00:22:11,500
Tonight at nine,
250
00:22:11,500 --> 00:22:13,700
I'm going to chant the Alumpine spell
251
00:22:13,700 --> 00:22:17,100
summoning Goddess Nakee's followers
to kill people here.
252
00:22:18,900 --> 00:22:21,100
It sounds almost nice.
253
00:22:21,100 --> 00:22:24,700
Good stuff is in front of you.
Why do you ignore it?
254
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Lizard...
255
00:22:38,000 --> 00:22:40,800
A lizard is in my tank top!
256
00:22:40,800 --> 00:22:43,700
Please help me, shaman.
Get rid of this lizard!
257
00:22:43,700 --> 00:22:46,800
-Help me, Shaman. Lizard!
-Just stop pretending.
258
00:22:46,800 --> 00:22:50,300
Same old trick. I'm not falling for that.
259
00:22:53,000 --> 00:22:58,200
A lizard went inside, shaman.
260
00:23:03,800 --> 00:23:06,200
Shaman, where are you going?
261
00:23:06,200 --> 00:23:08,600
Come back and help me!
262
00:23:17,700 --> 00:23:19,500
Fine, tonight then.
263
00:23:27,300 --> 00:23:30,300
How long
are they going to keep us in there?
264
00:23:31,800 --> 00:23:34,500
I'm so thirsty, Chade.
265
00:23:36,900 --> 00:23:40,900
They'll probably
leave us to die of dehydration.
266
00:23:48,500 --> 00:23:57,900
I never thought that stone inscription
was the reason Im died.
267
00:23:57,900 --> 00:24:00,100
Headman Yam is so brutal.
268
00:24:00,100 --> 00:24:02,900
He can kill even an elderly person.
269
00:24:02,900 --> 00:24:06,600
How many more lives have to be lost
to serve their barbarity?
270
00:24:10,600 --> 00:24:15,200
I might not have a chance
to spread what I found.
271
00:24:17,100 --> 00:24:20,300
What does it say on the last piece
of the inscription?
272
00:24:22,800 --> 00:24:25,500
It only says that
273
00:24:25,500 --> 00:24:33,300
King Niruttarat had a message
for a Brahman named Intr
274
00:24:33,300 --> 00:24:35,900
to catch an albino eel
275
00:24:35,900 --> 00:24:40,100
which was big about 14 metres long
from the Mekong river.
276
00:24:40,100 --> 00:24:43,900
An albino eel? A white fish?
277
00:24:43,900 --> 00:24:45,300
Yes.
278
00:24:46,500 --> 00:24:51,300
King Niruttarat killed that albino eel
279
00:24:51,300 --> 00:24:57,700
and ordered to give away
its meat to the whole kingdom.
280
00:24:57,700 --> 00:25:01,100
That's all it says in the inscription.
281
00:25:02,000 --> 00:25:04,300
Sounds like an ancient myth.
282
00:25:04,300 --> 00:25:09,500
What kind of albino eel is as big
as a palm tree, 14 metres in length?
283
00:25:10,600 --> 00:25:19,900
It might be an animal that resembles
an eel, like, a big snake or...
284
00:25:19,900 --> 00:25:22,900
The Nagas.
285
00:25:22,900 --> 00:25:25,600
Is it possible
that the Nagas are the reasons
286
00:25:25,600 --> 00:25:27,500
for the fall of Marukkanakorn.
287
00:26:12,100 --> 00:26:16,700
Nagas! No! No!
288
00:26:16,700 --> 00:26:19,800
I surrender... No!
289
00:26:19,800 --> 00:26:23,500
Tossapol...
290
00:26:25,300 --> 00:26:28,000
Kumkaew. Kumkaew.
291
00:26:34,200 --> 00:26:37,000
Kumkaew.
292
00:26:37,000 --> 00:26:40,500
I had a nightmare.
293
00:26:40,500 --> 00:26:45,300
I dreamed that
a tsunami flooded the whole town
294
00:26:45,300 --> 00:26:49,100
and many people drowned.
295
00:26:49,100 --> 00:26:51,600
I saw an enormous Naga.
296
00:26:51,600 --> 00:26:53,900
Its eyes were so red.
297
00:26:53,900 --> 00:26:57,100
It splashed water over the whole town.
298
00:26:58,400 --> 00:27:01,100
It was so scary.
299
00:27:01,100 --> 00:27:03,600
It's so real.
300
00:27:06,200 --> 00:27:08,700
It's just a bad dream.
301
00:27:10,800 --> 00:27:13,700
You probably
just thought too much of Rukkanakorn,
302
00:27:13,700 --> 00:27:15,600
so you dreamed about it.
303
00:27:15,600 --> 00:27:20,000
But it looked so real, Kumkaew.
304
00:27:20,000 --> 00:27:23,900
I feel like it happened for real.
305
00:27:23,900 --> 00:27:27,100
That Naga was way too scary.
306
00:27:32,100 --> 00:27:35,500
Are you that scared of the Nagas?
307
00:27:35,500 --> 00:27:38,300
Of course.
308
00:27:38,300 --> 00:27:41,200
It's good it's just a dream
and not for real.
309
00:28:41,000 --> 00:28:44,700
I'm going to start the Alumpine spell
to summon the ghost snake.
310
00:28:44,700 --> 00:28:46,500
Bear in mind that no matter what happens,
311
00:28:46,500 --> 00:28:50,700
do not go out
of this sacred white thread circle.
312
00:28:50,700 --> 00:28:56,000
What if it tries to harm us?
313
00:28:56,000 --> 00:29:01,100
Although it comes with an army,
it can't defeat my Alumpine spell.
314
00:29:01,100 --> 00:29:03,200
Just go ahead and do it!
315
00:29:04,100 --> 00:29:07,500
Fake or genuine, we'll see.
316
00:29:09,700 --> 00:29:11,700
Please start, shaman.
317
00:29:14,300 --> 00:29:30,700
(Chanting mantra)
318
00:29:49,800 --> 00:29:52,400
Kumkaew, what's wrong?
319
00:29:52,400 --> 00:29:53,500
Kumkaew.
320
00:29:54,800 --> 00:29:59,800
That chant is killing me.
321
00:30:05,000 --> 00:30:08,500
What chant? I can't hear anything.
322
00:30:08,500 --> 00:30:09,800
Kumkaew.
323
00:30:10,600 --> 00:30:13,900
Kumkaew! Kumkaew, wait for me!
324
00:30:15,800 --> 00:30:17,900
The Alumpine spell.
325
00:30:17,900 --> 00:30:20,100
See?
326
00:30:20,100 --> 00:30:24,100
I told you that stone inscription
will bring disaster to the goddess.
327
00:30:24,100 --> 00:30:25,500
But I never thought
328
00:30:25,500 --> 00:30:28,400
the inscription will fall into the hands
of an evil man like Mueang-In.
329
00:30:31,400 --> 00:30:33,100
I'm going to help the goddess.
330
00:30:33,100 --> 00:30:34,500
How are you going to do that?
331
00:30:34,500 --> 00:30:37,100
If we go out,
we'll be out of power in no time.
332
00:30:38,300 --> 00:30:40,000
Then, I'm ready to die.
333
00:30:40,000 --> 00:30:41,700
Watcharaprakan.
334
00:30:47,900 --> 00:30:51,500
Kumkaew! Kumkaew, wait for me. Kumkaew!
335
00:30:55,500 --> 00:30:57,300
Kumkaew!
336
00:31:24,000 --> 00:31:25,800
Hey, look!
337
00:31:25,800 --> 00:31:27,800
There she is.
338
00:31:33,300 --> 00:31:35,200
Stop!
339
00:31:35,200 --> 00:31:37,600
Don't stop. Keep going!
340
00:31:37,600 --> 00:31:39,800
You're dead, you ghost snake!
341
00:31:39,800 --> 00:31:42,200
Stop it!
342
00:31:42,200 --> 00:31:43,300
Stop now!
343
00:31:43,300 --> 00:31:46,400
Kumkaew! You killed my son.
344
00:31:46,400 --> 00:31:48,100
You have to pay for what you've done.
345
00:31:53,400 --> 00:31:57,300
Come on, Kumkaew. Change your form.
346
00:31:57,300 --> 00:32:00,000
Turn into a snake and fight us.
347
00:32:03,500 --> 00:32:06,500
Kumkaew!
348
00:32:06,500 --> 00:32:08,100
Kumkaew...
349
00:32:08,100 --> 00:32:11,300
Headman! What are you doing to her?
350
00:32:12,200 --> 00:32:15,000
Kumkaew.
351
00:32:18,800 --> 00:32:20,900
Tossapol!
352
00:32:22,000 --> 00:32:26,700
One more step, and I send you
and your wife to the fiery pit.
353
00:32:26,700 --> 00:32:31,400
When will you leave
my wife alone, headman?
354
00:32:31,400 --> 00:32:34,700
Your wife killed so many people.
355
00:32:34,700 --> 00:32:38,100
It's time she pays
for what she has done in the fiery pit.
356
00:32:48,900 --> 00:32:50,900
Uncle Boonsong.
357
00:32:52,200 --> 00:32:55,400
I'm begging you, uncle.
358
00:32:55,400 --> 00:33:01,300
Please... please tell them
to stop hurting my wife.
359
00:33:02,400 --> 00:33:04,100
Just step back!
360
00:33:04,100 --> 00:33:05,900
I'm warning you for the last time.
361
00:33:05,900 --> 00:33:08,200
Then you can't call me merciless!
362
00:33:10,000 --> 00:33:15,200
Kumkaew...
363
00:33:16,100 --> 00:33:18,100
Stop it, headman!
364
00:33:21,100 --> 00:33:22,300
Kumkaew.
365
00:33:23,700 --> 00:33:25,200
Kumkaew.
366
00:33:41,500 --> 00:33:48,500
Kumkaew...
367
00:33:48,500 --> 00:33:51,200
The Alumpine spell is so powerful.
368
00:33:52,700 --> 00:33:54,600
The goddess can't stand it anymore.
369
00:33:54,600 --> 00:33:57,900
Wait. I know how.
370
00:33:57,900 --> 00:34:00,900
Use my body as a spell shield
371
00:34:00,900 --> 00:34:03,900
so that you have time to help the goddess.
372
00:34:03,900 --> 00:34:05,700
But that's dangerous.
373
00:34:07,100 --> 00:34:08,400
Lueamprapat!
374
00:34:19,400 --> 00:34:20,700
You!
375
00:34:26,300 --> 00:34:27,500
Gosh!
376
00:34:28,500 --> 00:34:30,600
Goddess' snake follower.
377
00:34:35,000 --> 00:34:38,600
The Alumpine spell will defeat its power.
Shoot it, headman!
378
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
Take care of her.
379
00:35:01,000 --> 00:35:02,500
Hey!
380
00:35:21,500 --> 00:35:24,500
Kumkaew! Kumkaew!
381
00:35:28,100 --> 00:35:30,800
Seriously! She escaped again!
382
00:35:31,900 --> 00:35:34,200
I almost have a chance to skin it.
383
00:35:34,200 --> 00:35:36,000
If it came any nearer,
384
00:35:36,000 --> 00:35:39,200
I would have used the holy knife
to cut it into pieces.
385
00:35:40,800 --> 00:35:42,500
Just stop that nonsense!
386
00:35:42,500 --> 00:35:44,200
I saw the snake come in,
387
00:35:44,200 --> 00:35:47,000
and you were the first one
who was ready to run, Shaman Auam.
388
00:35:47,000 --> 00:35:50,500
-I will kick your bottom, Gore!
-I will kick your bottom, coward!
389
00:35:50,500 --> 00:35:54,700
Just shut up!
If you don't shut up, I'll shoot.
390
00:35:54,700 --> 00:35:58,600
Seriously! The Alumpine spell is ruined!
391
00:35:58,600 --> 00:36:00,200
And that ghost snake escaped.
392
00:36:00,200 --> 00:36:01,700
Gosh!
393
00:36:18,700 --> 00:36:20,800
Naga Diamond...
394
00:37:50,200 --> 00:37:52,100
This gem is beautiful.
395
00:37:52,100 --> 00:37:54,700
But what can we do with it?
396
00:37:54,700 --> 00:38:00,800
It's said that each Naga has its own gem
397
00:38:00,800 --> 00:38:03,700
called the Naga Diamond.
398
00:38:03,700 --> 00:38:06,400
When a Naga is about to die,
399
00:38:06,400 --> 00:38:11,800
it will leave its gem
before it turns into stone.
400
00:38:12,900 --> 00:38:18,800
It mean that the demi-god sculpture
is the dead Naga?
401
00:38:18,800 --> 00:38:20,300
Yes.
402
00:38:20,300 --> 00:38:26,600
This diamond is Goddess Nakee's gem
from a thousand years ago.
403
00:38:27,600 --> 00:38:30,500
So, it means
404
00:38:30,500 --> 00:38:36,100
Goddess Nakee that turned into a stone
a thousand years ago
405
00:38:36,100 --> 00:38:40,900
that we all worship is total nonsense.
406
00:38:41,700 --> 00:38:44,800
Shaman Auam lied to us for a long time.
407
00:38:44,800 --> 00:38:46,900
We worshipped her for nothing.
408
00:38:46,900 --> 00:38:51,400
Goddess Nakee does not exist,
but her snake followers do.
409
00:38:51,400 --> 00:38:52,900
You saw it.
410
00:38:53,700 --> 00:38:57,000
Goddess Nakee is Goddess Nakee.
411
00:38:57,000 --> 00:38:59,400
The followers are the followers.
How are they connected?
412
00:38:59,400 --> 00:39:00,400
Idiot!
413
00:39:00,400 --> 00:39:02,900
Why did you hit me?
Headman, may I punch him...
414
00:39:02,900 --> 00:39:07,100
Hey! If you both don't stop fighting,
415
00:39:07,100 --> 00:39:10,200
I'm going to send you both
to ask that ghost snake.
416
00:39:12,800 --> 00:39:14,400
-You...
-Shaman Auam!
417
00:39:16,000 --> 00:39:17,900
Twice already.
418
00:39:18,700 --> 00:39:23,300
And this Naga Diamond, can we use it
to destroy the ghost snake?
419
00:39:25,700 --> 00:39:29,200
Whether we can or not, it's up to you.
420
00:39:30,800 --> 00:39:32,600
What do you mean?
421
00:39:37,800 --> 00:39:39,900
A snake took Kumkaew?
422
00:39:39,900 --> 00:39:44,100
I've been looking for her everywhere,
but I didn't find her.
423
00:39:44,100 --> 00:39:47,000
I don't know where that snake went.
424
00:39:47,000 --> 00:39:50,200
Tossapol, just relax, okay?
425
00:39:50,200 --> 00:39:52,400
Kumkaew is not meant to die now.
426
00:39:52,400 --> 00:39:54,900
But that was a huge snake, mum.
427
00:39:54,900 --> 00:39:58,700
I've never seen a snake
this huge in my life.
428
00:39:58,700 --> 00:40:00,400
I'm very worried about Kumkaew.
429
00:40:00,400 --> 00:40:02,300
I don't know how she is right now.
430
00:40:02,300 --> 00:40:04,000
Tossapol.
431
00:40:04,900 --> 00:40:09,400
I gave Kumkaew to Goddess Nakee
as a daughter since she was in my womb.
432
00:40:09,400 --> 00:40:14,200
That snake could be
Goddess Nakee's follower
433
00:40:14,200 --> 00:40:17,500
that was sent to save Kumkaew
from those scoundrels.
434
00:40:18,400 --> 00:40:21,500
No matter what, I have to find her.
435
00:40:22,600 --> 00:40:26,100
Although it means losing my life,
I'm ready.
436
00:40:27,500 --> 00:40:29,200
I'm going with you.
437
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
Mum.
438
00:40:31,200 --> 00:40:34,000
Please don't go. It's dangerous.
439
00:40:34,000 --> 00:40:38,900
Don't stop me. I know where she is.
440
00:40:43,900 --> 00:40:46,200
They're leaving.
441
00:40:46,200 --> 00:40:49,200
The mother-in-law and her son-in-law
want to do it in the jungle.
442
00:40:49,200 --> 00:40:51,200
Look!
443
00:40:51,200 --> 00:40:53,600
The daughter and mother share a man.
444
00:40:53,600 --> 00:40:54,900
Despicable!
445
00:40:54,900 --> 00:40:58,400
Kumkaew is a snake
because her mother sleeps around.
446
00:40:58,400 --> 00:41:01,800
The daughter has to pay
for what her mother has done.
447
00:41:09,300 --> 00:41:12,200
This is such a big piece of news.
448
00:41:12,200 --> 00:41:13,700
The headman needs to know this.
449
00:41:14,600 --> 00:41:17,500
Headman...
450
00:41:18,900 --> 00:41:20,000
Headman!
451
00:41:20,000 --> 00:41:24,500
Aeow, why did you come running like this?
What happened?
452
00:41:24,500 --> 00:41:25,800
Mind your own business.
453
00:41:25,800 --> 00:41:27,600
I'm here to see the headman.
454
00:41:27,600 --> 00:41:29,800
You barged into my house.
455
00:41:29,800 --> 00:41:31,600
What's going on?
456
00:41:32,800 --> 00:41:34,100
Barging in...
457
00:41:34,100 --> 00:41:37,800
Someone in our village
is doing such a shameful deed.
458
00:41:39,300 --> 00:41:41,400
So annoying.
459
00:41:41,400 --> 00:41:43,400
This time, who is sleeping with whom?
460
00:41:43,400 --> 00:41:46,100
Actually, I don't want to say it
because my mouth will become filthy.
461
00:41:46,100 --> 00:41:47,700
Oh, my God!
462
00:41:47,700 --> 00:41:52,200
Now you're here, you have to say it.
463
00:41:52,200 --> 00:41:53,800
It's Kampong.
464
00:41:53,800 --> 00:41:55,600
What? Kampong?
465
00:41:55,600 --> 00:41:58,000
And Kumkaew's husband.
466
00:41:58,000 --> 00:41:59,900
What are you saying?
467
00:41:59,900 --> 00:42:02,500
If you don't believe me,
go and see for yourself.
468
00:42:02,500 --> 00:42:05,100
-Where are they?
-Where are they?
469
00:42:27,600 --> 00:42:29,000
Goddess.
470
00:42:33,400 --> 00:42:35,800
I'm still alive?
471
00:42:37,200 --> 00:42:39,000
Don't worry.
472
00:42:40,100 --> 00:42:42,500
The Alumpine spell has been ruined.
473
00:42:51,300 --> 00:42:55,100
I owe you and Lueamprapat
a big favour again.
474
00:43:04,500 --> 00:43:06,500
Where is Lueamprapat?
475
00:43:10,700 --> 00:43:13,400
Where is she?
476
00:43:13,400 --> 00:43:15,500
Why isn't she with you?
477
00:43:20,500 --> 00:43:22,300
She's...
478
00:43:24,800 --> 00:43:27,600
She's dead, goddess.
479
00:43:27,600 --> 00:43:30,000
She sacrificed her life...
480
00:43:31,700 --> 00:43:34,100
to protect General Chaiyasingha...
481
00:43:35,600 --> 00:43:38,100
and to ruin the Alumpine spell.
482
00:43:53,200 --> 00:44:02,500
You're so generous, Lueamprapat, Chutsuda.
483
00:44:04,900 --> 00:44:08,900
The two sisters fought for me
to their last breath.
484
00:44:17,700 --> 00:44:21,100
I really owe you this life.
485
00:44:24,800 --> 00:44:28,500
Please get over it.
486
00:44:28,500 --> 00:44:32,900
No one... can escape death.
487
00:44:40,200 --> 00:44:47,100
I'm so tired, Watcharaprakan.
I'm so tired.
488
00:44:47,100 --> 00:44:52,700
My followers are leaving me one by one.
489
00:44:55,700 --> 00:44:59,400
I don't have any more reasons to live on.
490
00:45:01,800 --> 00:45:03,400
You have to.
491
00:45:03,400 --> 00:45:06,100
You have to live for your loved one.
492
00:45:08,700 --> 00:45:12,500
You've been waiting
for the day you become human
493
00:45:12,500 --> 00:45:15,400
to finally be together
with General Chaiyasingha.
494
00:45:15,400 --> 00:45:20,000
Soon, this nightmare will pass.
495
00:45:22,000 --> 00:45:25,700
I will serve you
496
00:45:25,700 --> 00:45:27,700
until death takes me.
497
00:45:42,400 --> 00:45:45,300
How do you know Kumkaew
is in this Dhevalai?
498
00:45:45,300 --> 00:45:47,700
Kumkaew once told me
499
00:45:47,700 --> 00:45:52,000
that the Dhevalai was her old habitat.
500
00:45:52,000 --> 00:45:55,900
Whenever she's got a fever,
headache, or sick,
501
00:45:55,900 --> 00:45:59,400
she always comes to this place.
502
00:45:59,400 --> 00:46:02,600
Why would that huge snake bring her here?
503
00:46:04,700 --> 00:46:07,600
Snakes won't harm her.
504
00:46:07,600 --> 00:46:09,700
Catch both of them!
505
00:46:10,900 --> 00:46:13,500
Headman Yam.
506
00:46:13,500 --> 00:46:15,200
What is it this time?
507
00:46:18,500 --> 00:46:20,300
Don't be afraid.
508
00:46:20,300 --> 00:46:22,800
What's going on, headman?
509
00:46:25,300 --> 00:46:27,400
I have been told that
510
00:46:27,400 --> 00:46:31,500
you have an affair with Kumkaew's husband.
511
00:46:31,500 --> 00:46:33,300
That's not true.
512
00:46:33,300 --> 00:46:35,200
I've been slandered.
513
00:46:36,300 --> 00:46:42,800
I've been wooing you for a long time,
but you refused.
514
00:46:42,800 --> 00:46:45,100
It turns out you're sharing a husband
with your daughter, aren't you?
515
00:46:45,100 --> 00:46:47,900
Gore! Watch your mouth!
516
00:46:48,900 --> 00:46:51,300
This is not what it looks like.
517
00:46:51,300 --> 00:46:54,600
I love and respect her like my mother.
518
00:46:54,600 --> 00:46:56,900
I don't think of her in any other way.
519
00:46:56,900 --> 00:46:59,000
We've been slandered.
520
00:46:59,000 --> 00:47:03,500
Then what are both of you
doing out here alone?
521
00:47:03,500 --> 00:47:07,100
Mum and I came here to look for Kumkaew.
522
00:47:07,100 --> 00:47:09,400
Look for Kumkaew?
523
00:47:09,400 --> 00:47:12,400
Then why are you holding hands?
524
00:47:12,400 --> 00:47:16,000
Gore! Why are you talking like this?
525
00:47:17,000 --> 00:47:20,700
Take Kumkaew's husband
and this shameless woman
526
00:47:20,700 --> 00:47:22,100
to my place for investigation.
527
00:47:22,100 --> 00:47:23,900
Headman Yam!
528
00:47:23,900 --> 00:47:25,600
-Headman!
-Catch them.
529
00:47:25,600 --> 00:47:27,300
Let me go!
530
00:47:27,300 --> 00:47:28,700
Mum, be careful.
531
00:47:28,700 --> 00:47:30,200
Let me go!
532
00:47:34,500 --> 00:47:37,000
How disgraceful.
533
00:47:37,000 --> 00:47:40,100
I will ask you one last time, Kampong.
534
00:47:40,100 --> 00:47:44,700
Are you having an affair
with your daughter's husband?
535
00:47:44,700 --> 00:47:47,900
It's not true.
Why are you trying to slander us?
536
00:47:47,900 --> 00:47:49,100
Liar!
537
00:47:49,100 --> 00:47:53,800
Do you want to confess
or do you want me to use force?
538
00:47:53,800 --> 00:47:55,400
You hold the power.
539
00:47:55,400 --> 00:47:59,900
No matter how innocent I am,
you will put all the blame on me anyway.
540
00:47:59,900 --> 00:48:03,000
Go ahead. Do whatever you want to do.
541
00:48:03,000 --> 00:48:06,800
Look! Kampong is having an affair
with her son-in-law.
542
00:48:06,800 --> 00:48:11,200
-Disgraceful! How shameless!
-Disgraceful!
543
00:48:11,200 --> 00:48:14,800
Enough... Stop it!
544
00:48:14,800 --> 00:48:17,100
What are you doing?
Are you out of your mind?
545
00:48:17,100 --> 00:48:18,700
What, Lamjiak?
546
00:48:18,700 --> 00:48:25,700
We were told that
Tossapol and Kampong committed adultery.
547
00:48:25,700 --> 00:48:28,600
They have to be punished
according to Donmaipa's rules.
548
00:48:28,600 --> 00:48:30,800
It's none of your business.
549
00:48:30,800 --> 00:48:33,000
According to Donmaipa's rules,
550
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
an adulteress will be paraded
with a bamboo on the face
551
00:48:37,000 --> 00:48:41,400
and a hibiscus behind the ear
before being ousted from this village.
552
00:48:41,400 --> 00:48:45,800
That's right! Oust her!
553
00:48:45,800 --> 00:48:48,500
Where's the evidence?
554
00:48:48,500 --> 00:48:50,900
That would be me. I'm the witness.
555
00:48:50,900 --> 00:48:53,600
You can ask your minions if you want.
556
00:48:54,900 --> 00:48:56,300
What are you saying?
557
00:48:56,300 --> 00:48:59,400
I don't know what you're talking about.
558
00:48:59,400 --> 00:49:01,900
I left my rice on the steamer,
it's probably all burnt now.
559
00:49:01,900 --> 00:49:04,100
-Right! Let's go.
-Let's go.
560
00:49:04,100 --> 00:49:06,300
Hey, you both!
561
00:49:06,300 --> 00:49:09,500
You're the one telling me this.
Why are you doing this?
562
00:49:09,500 --> 00:49:13,200
Those who slander others,
according to our rules,
563
00:49:13,200 --> 00:49:15,800
will be face-slapped
by a coconut shell until they bleed.
564
00:49:15,800 --> 00:49:17,600
Right, headman?
565
00:49:18,500 --> 00:49:21,500
If you want to slap,
you'd better slap your minions.
566
00:49:21,500 --> 00:49:23,500
They told me about this.
567
00:49:23,500 --> 00:49:25,500
Goodness, those two...
568
00:49:25,500 --> 00:49:28,200
Oh, I forgot.
I left my rice on the steamer.
569
00:49:28,200 --> 00:49:30,500
Let me go check.
570
00:49:33,900 --> 00:49:40,100
Now, you can let my Tossapol go, right?
571
00:49:41,000 --> 00:49:43,300
I also left my rice on the steamer.
572
00:49:48,200 --> 00:49:49,800
Everyone steams rice.
573
00:49:49,800 --> 00:49:52,100
Dad, did you steam rice, too?
574
00:49:52,100 --> 00:49:53,600
Are you out of your mind?
575
00:49:53,600 --> 00:49:56,500
Of course! Everyone does.
Let me go and check.
576
00:50:08,600 --> 00:50:09,900
Lamjiak.
577
00:50:14,500 --> 00:50:16,600
I thought
you already left with Aunt Kampong.
578
00:50:17,700 --> 00:50:20,300
I want to thank you.
579
00:50:20,300 --> 00:50:24,700
If it weren't for you,
we would have been in trouble.
580
00:50:26,500 --> 00:50:27,700
Don't mention it.
581
00:50:27,700 --> 00:50:30,700
I'm willing to help the people I love.
582
00:50:30,700 --> 00:50:33,400
I love you, Tossapol.
583
00:50:34,400 --> 00:50:38,100
Lamjiak, please don't say that.
584
00:50:39,200 --> 00:50:42,300
I heard you're now Mueang-In's wife.
585
00:50:42,300 --> 00:50:45,300
If anyone sees us like this,
it won't be good.
586
00:50:45,300 --> 00:50:47,700
But I love you.
587
00:50:47,700 --> 00:50:50,200
The reason
I became Shaman Mueang-In's wife
588
00:50:50,200 --> 00:50:53,300
was because the ghost snake
played tricks on me.
589
00:50:53,300 --> 00:50:54,800
By the way,
590
00:50:55,700 --> 00:50:58,000
Shaman Mueng-In is just so-so.
591
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
He can't match you at all.
592
00:51:00,000 --> 00:51:02,700
Lamjiak, please don't do this.
593
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Please move on from me.
594
00:51:06,900 --> 00:51:09,300
I love Kumkaew.
595
00:51:10,100 --> 00:51:16,200
I can't love anyone else except Kumkaew.
596
00:51:16,200 --> 00:51:19,400
You are under the influence
of that snake's black magic.
597
00:51:19,400 --> 00:51:21,300
Kumkaew is a snake.
598
00:51:22,500 --> 00:51:24,600
I saw it with my own eyes.
599
00:51:24,600 --> 00:51:26,700
I can swear to God.
600
00:51:26,700 --> 00:51:28,800
I don't believe it.
601
00:51:29,900 --> 00:51:31,500
Then think about it.
602
00:51:32,300 --> 00:51:36,000
Whenever Kumkaew is in trouble,
603
00:51:36,000 --> 00:51:39,100
those snakes come and save her every time.
604
00:51:39,100 --> 00:51:40,700
If she's not their friend,
then what is she?
605
00:51:40,700 --> 00:51:42,000
Enough, Lamjiak.
606
00:51:44,000 --> 00:51:48,600
I'm here only to thank you.
607
00:51:50,100 --> 00:51:54,100
So, do you dare to prove
that Kumkaew is not a snake?
608
00:51:54,100 --> 00:51:56,900
So people can stop the rumour.
Do you dare?
609
00:51:59,900 --> 00:52:01,000
Tossapol!
610
00:52:16,900 --> 00:52:19,900
You are under the influence
of that snake's black magic.
611
00:52:20,700 --> 00:52:22,500
Kumkaew is a snake.
612
00:52:23,900 --> 00:52:25,900
I saw it with my own eyes.
613
00:52:25,900 --> 00:52:28,200
I can swear to God.
614
00:52:28,200 --> 00:52:29,900
I don't believe it.
615
00:52:31,300 --> 00:52:32,800
Then think about it.
616
00:52:33,700 --> 00:52:37,300
Whenever Kumkaew is in trouble,
617
00:52:37,300 --> 00:52:40,000
those snakes come and save her every time.
618
00:52:48,100 --> 00:52:49,700
Tossapol.
619
00:52:49,700 --> 00:52:54,200
I gave Kumkaew to Goddess Nakee
as a daughter since she was in my womb.
620
00:52:54,200 --> 00:52:59,000
That snake could be
Goddess Nakee's follower
621
00:52:59,000 --> 00:53:02,000
that was sent to save Kumkaew
from those scoundrels.
622
00:53:03,100 --> 00:53:05,200
Kumkaew is a snake.
623
00:53:05,200 --> 00:53:07,500
We saw it with our own eyes.
624
00:53:07,500 --> 00:53:08,700
Na!
625
00:53:08,700 --> 00:53:10,600
-Pon!
-Pon! Pon!
626
00:53:10,600 --> 00:53:13,500
I never thought
you could go crazy like others.
627
00:53:13,500 --> 00:53:16,900
Hey! I know it's difficult to believe it.
628
00:53:16,900 --> 00:53:18,500
But he's really worried about you.
629
00:53:18,500 --> 00:53:20,100
Worried, my foot!
630
00:53:20,100 --> 00:53:22,300
He's conspiring with Pim.
631
00:53:22,300 --> 00:53:24,500
No one is conspiring with anyone.
632
00:53:24,500 --> 00:53:26,400
-Your wife is really a snake.
-You monk!
633
00:53:26,400 --> 00:53:28,700
-You, too?
-Calm down.
634
00:53:28,700 --> 00:53:30,200
Believe me!
635
00:53:30,200 --> 00:53:32,000
Your wife is really a snake.
636
00:53:32,000 --> 00:53:33,900
Just shut up!
637
00:53:33,900 --> 00:53:35,400
If you're not my friend,
638
00:53:35,400 --> 00:53:37,600
I would have punched you
in the face already.
639
00:53:37,600 --> 00:53:39,300
I am warning you.
640
00:53:39,300 --> 00:53:42,300
Whether you believe it or not,
I don't care.
641
00:53:42,300 --> 00:53:45,400
You want to be fooled your whole life,
I don't care!
642
00:53:45,400 --> 00:53:49,100
Everyone already knows the truth
except you!
643
00:53:58,300 --> 00:54:00,600
Are you tired, Tossapol?
644
00:54:03,900 --> 00:54:07,900
As a person who's been close
to your family for a long time,
645
00:54:07,900 --> 00:54:10,000
I want to tell you a story.
646
00:54:12,200 --> 00:54:14,600
19 years ago,
647
00:54:14,600 --> 00:54:18,300
I came here to buy snakes
with my boss from the West.
648
00:54:18,300 --> 00:54:21,500
Kane, Kampong's husband,
sold us an albino snake.
649
00:54:25,300 --> 00:54:27,100
Boonsong.
650
00:54:27,100 --> 00:54:29,300
You shouldn't bother with this snake.
651
00:54:29,300 --> 00:54:32,200
-Why not?
-The folks believe that...
652
00:54:32,200 --> 00:54:36,800
it is a sacred snake,
and it is so powerful.
653
00:54:36,800 --> 00:54:38,100
You should take it back, Kane.
654
00:54:38,100 --> 00:54:40,300
Don't be so credulous.
655
00:54:40,300 --> 00:54:44,100
If it really had powers,
it wouldn't be in this sack.
656
00:54:44,900 --> 00:54:48,600
When the solar eclipse occurred,
657
00:54:48,600 --> 00:54:51,600
we realised that
it was the Queen of Snake.
658
00:54:55,000 --> 00:54:56,400
Snake!
659
00:54:58,300 --> 00:55:00,200
It tried to harm us.
660
00:55:00,200 --> 00:55:02,600
And here I am, handicapped.
661
00:55:04,300 --> 00:55:07,000
I saw with my own eyes
662
00:55:07,000 --> 00:55:09,300
Kampong's child died during labour.
663
00:55:24,100 --> 00:55:27,600
The Queen of Snake
took possession of the dead baby
664
00:55:27,600 --> 00:55:29,700
who was Kumkaew.
665
00:55:29,700 --> 00:55:33,700
Kampong knows this very well.
666
00:55:33,700 --> 00:55:35,800
You don't have to believe me.
667
00:55:35,800 --> 00:55:38,100
But do you dare?
668
00:55:38,100 --> 00:55:40,000
Do you dare to prove it?
669
00:55:40,800 --> 00:55:46,100
If it's not true,
this rumour will be put to an end.
670
00:55:46,100 --> 00:55:50,100
Then you and Kumkaew can live in peace.
671
00:55:52,700 --> 00:55:54,600
What do we do?
672
00:56:08,500 --> 00:56:12,300
Naga Diamond, a symbol of Nakee.
673
00:56:15,100 --> 00:56:16,400
Nakee...
674
00:56:16,400 --> 00:56:20,800
This is the answer to your
and everyone's questions.
675
00:56:26,500 --> 00:56:27,600
Kumkaew.
676
00:56:29,200 --> 00:56:30,800
Kumkaew!
677
00:56:39,900 --> 00:56:41,500
Mum.
678
00:56:52,900 --> 00:56:54,900
Please don't go.
679
00:56:56,200 --> 00:56:58,500
You have to stay in this cave
680
00:56:58,500 --> 00:57:01,100
until your grandfather's curse is gone.
681
00:57:01,100 --> 00:57:06,400
After a thousand years,
a solar eclipse will take place.
682
00:57:06,400 --> 00:57:08,800
You will become a human as you wish.
683
00:57:11,900 --> 00:57:16,000
But she's worried about me that
she can neither eat nor sleep.
684
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
I have to see her.
685
00:57:19,000 --> 00:57:24,500
It could be Chao-In's trick
to lure you into their trap.
686
00:57:28,000 --> 00:57:31,800
I owe her a lot.
687
00:57:31,800 --> 00:57:35,500
I don't want her to suffer because of me.
688
00:57:35,500 --> 00:57:37,400
I'm not letting you go.
689
00:57:40,200 --> 00:57:43,300
I'm begging you.
690
00:57:43,300 --> 00:57:45,300
Please let me see her.
691
00:57:57,000 --> 00:57:58,500
Kumkaew!
692
00:57:59,300 --> 00:58:00,900
Kumkaew, dear.
693
00:58:04,100 --> 00:58:05,200
Kumkaew.
694
00:58:05,200 --> 00:58:08,200
-Mum.
-Kumkaew.
695
00:58:09,000 --> 00:58:11,500
Are you all right?
696
00:58:11,500 --> 00:58:14,700
Yes, mum. I'm fine.
697
00:58:16,300 --> 00:58:18,000
Let's go home.
698
00:58:34,300 --> 00:58:38,800
Kumkaew...
699
00:58:40,600 --> 00:58:43,800
Do you know how worried I am about you?
700
00:58:43,800 --> 00:58:46,400
Did that snake harm you?
701
00:58:46,400 --> 00:58:49,500
Are you hurt?
702
00:58:49,500 --> 00:58:51,700
It didn't harm me.
703
00:58:51,700 --> 00:58:54,600
It helped me.
704
00:58:54,600 --> 00:58:58,000
I saw blood all over your face last night.
705
00:58:58,000 --> 00:58:59,600
What happened last night?
706
00:58:59,600 --> 00:59:01,400
And why do you...
707
00:59:03,200 --> 00:59:06,200
Why do you look so pale?
708
00:59:06,200 --> 00:59:08,300
Are you feeling all right?
709
00:59:10,600 --> 00:59:13,300
I just have a headache.
710
00:59:13,300 --> 00:59:16,200
If I rest, I'll be better.
711
00:59:17,000 --> 00:59:21,300
Have some food
and go to bed early tonight.
712
00:59:21,300 --> 00:59:24,000
I'll take care of household chores.
713
00:59:26,400 --> 00:59:30,800
I'm not hungry. I'll just go rest.
714
00:59:42,500 --> 00:59:45,300
I guess I have to eat grass.
715
00:59:45,300 --> 00:59:48,800
Who knows what's happening to Pon?
716
00:59:51,500 --> 00:59:53,100
I'm sorry.
717
00:59:53,100 --> 00:59:56,100
I shouldn't have brought you along.
718
00:59:56,100 --> 01:00:02,800
Uncle Chom, Aunt Im,
and Ratthanawadee died because of me.
719
01:00:02,800 --> 01:00:05,300
This will be the sin that
I have to carry for the rest of my life.
720
01:00:05,300 --> 01:00:07,600
-Professor.
-Don't say that.
721
01:00:07,600 --> 01:00:10,100
It's not your fault, Tassanai.
722
01:00:11,300 --> 01:00:13,800
It's karma.
723
01:00:13,800 --> 01:00:19,000
It's our karma, what we did
in previous lives and now we have to pay.
724
01:00:33,300 --> 01:00:35,800
Is Shaman Mueang-In's plan
going to be successful?
725
01:00:38,100 --> 01:00:43,000
It's up to Tossapol now
whether he will do as I told him.
726
01:00:45,100 --> 01:00:49,900
I'm telling you no matter what you do,
he will never be convinced.
727
01:00:49,900 --> 01:00:52,700
He might even think
that the Naga Diamond is fake.
728
01:00:52,700 --> 01:00:54,900
He might have thrown it away already.
729
01:00:54,900 --> 01:00:57,900
So complicated!
730
01:00:57,900 --> 01:01:00,200
We can just bring Kumkaew here.
731
01:01:00,200 --> 01:01:01,900
When we have a chance,
732
01:01:01,900 --> 01:01:05,100
we can just stick
that diamond on her forehead.
733
01:01:06,100 --> 01:01:08,300
It's not that easy.
734
01:01:08,300 --> 01:01:10,700
Kumkaew has an animal instinct.
735
01:01:10,700 --> 01:01:12,800
She's very vigilant.
736
01:01:12,800 --> 01:01:14,800
The only person that can
737
01:01:14,800 --> 01:01:16,800
make her lower her guard
738
01:01:16,800 --> 01:01:18,600
is her husband.
739
01:01:19,400 --> 01:01:22,100
If he won't do it, we're done.
740
01:01:23,600 --> 01:01:27,000
If he doesn't want his wife
to suffer any longer,
741
01:01:27,000 --> 01:01:28,800
he has to do.
742
01:01:30,300 --> 01:01:33,000
Do or not, we'll see.
743
01:01:33,000 --> 01:01:35,600
My guys are there to keep an eye on them.
744
01:02:02,100 --> 01:02:06,000
Naga Diamond, the symbol of Nakee.
745
01:02:06,900 --> 01:02:08,100
Nakee...
746
01:02:08,100 --> 01:02:13,100
You just stick this diamond
on her forehead between her eyebrows.
747
01:02:13,100 --> 01:02:15,900
If she's really a snake
as the villagers suspect,
748
01:02:15,900 --> 01:02:18,800
she'll transform into a snake.
749
01:02:18,800 --> 01:02:20,800
An albino snake with a crest.
750
01:02:20,800 --> 01:02:23,200
This is totally a folklore.
751
01:02:23,200 --> 01:02:24,800
But you have to do it.
752
01:02:24,800 --> 01:02:27,800
Otherwise, people will not stop believing
753
01:02:27,800 --> 01:02:29,700
that Kumkaew is a ghost, a devil snake.
754
01:02:42,800 --> 01:02:47,700
But if you stick this diamond
on her forehead and nothing happens,
755
01:02:47,700 --> 01:02:49,800
it means she's not a snake.
756
01:02:49,800 --> 01:02:54,900
And I will tell everyone
in the village and Headman Yam too,
757
01:02:54,900 --> 01:02:57,200
and clear up this misunderstanding.
758
01:03:01,000 --> 01:03:03,100
I'm sorry, Kumkaew.
759
01:03:04,800 --> 01:03:06,500
If I don't do this...
760
01:03:08,600 --> 01:03:10,800
you will keep suffering.
761
01:03:26,600 --> 01:03:30,000
Tossapol, what are you doing?
762
01:03:48,900 --> 01:03:50,500
Kumkaew.
763
01:03:50,500 --> 01:03:52,000
-Mum...
-Sweetheart.
764
01:03:52,000 --> 01:03:53,400
Don't!
765
01:03:56,200 --> 01:03:58,100
Mum.
766
01:03:59,100 --> 01:04:03,500
Tossapol knows the truth.
767
01:04:04,500 --> 01:04:07,200
I can't stay here anymore.
768
01:04:08,800 --> 01:04:14,100
I want to say goodbye forever.
769
01:04:14,100 --> 01:04:15,500
No...
770
01:04:17,000 --> 01:04:18,500
Stay with me.
771
01:04:19,500 --> 01:04:21,000
Kumkaew.
772
01:04:23,100 --> 01:04:24,700
Tossapol.
773
01:04:24,700 --> 01:04:26,100
What happened?
774
01:04:28,500 --> 01:04:30,300
What happened?
775
01:04:30,300 --> 01:04:32,100
-I...
-What happened?
776
01:04:32,100 --> 01:04:33,600
Tossapol!
777
01:04:35,300 --> 01:04:37,500
Kumkaew!
778
01:04:37,500 --> 01:04:39,400
Kumkaew sweetheart.
779
01:04:43,100 --> 01:04:44,200
Headman!
780
01:04:46,700 --> 01:04:49,100
Kumkaew has just left her house.
781
01:04:51,100 --> 01:04:52,400
Perfect!
782
01:04:52,400 --> 01:04:56,400
Tossapol stuck the diamond
on Kumkaew's forehead.
783
01:04:56,400 --> 01:04:59,600
That means she's turning into a snake.
784
01:04:59,600 --> 01:05:01,800
-Hurry up and follow her!
-Yes, sir.
785
01:05:03,600 --> 01:05:06,400
I'll definitely skin you this time.
786
01:05:06,400 --> 01:05:08,600
Go ahead. I'll keep watch over here.
787
01:05:08,600 --> 01:05:10,400
No! You have to go.
788
01:05:10,400 --> 01:05:11,700
Liar!
789
01:05:11,700 --> 01:05:13,000
-Why do I...
-Come!
790
01:05:13,000 --> 01:05:15,000
One person should keep watch.
791
01:05:18,500 --> 01:05:19,500
Kampong!
792
01:05:19,500 --> 01:05:21,000
She's heading that way.
793
01:05:22,100 --> 01:05:24,800
Headman... I'm begging you.
794
01:05:24,800 --> 01:05:26,300
Please let her go.
795
01:05:26,300 --> 01:05:27,900
That's a snake! I can't let it go!
796
01:05:27,900 --> 01:05:29,100
-Stay away!
-No...
797
01:05:29,100 --> 01:05:31,500
Headman, I'm begging you. I'm begging you.
798
01:05:31,500 --> 01:05:33,700
Please don't.
Please don't hurt her, headman.
799
01:05:33,700 --> 01:05:36,000
-Take her away!
-Headman, no...
800
01:05:36,000 --> 01:05:37,700
-Please don't, headman.
-Follow her.
801
01:05:37,700 --> 01:05:40,900
-She's right over there.
-Kumkaew...
802
01:05:40,900 --> 01:05:42,800
Headman, please let her go.
803
01:05:42,800 --> 01:05:45,300
-Kampong.
-Kumkaew.
804
01:05:45,300 --> 01:05:47,400
Let's go. I'll walk you home.
805
01:05:47,400 --> 01:05:49,000
-Gore...
-Gore!
806
01:05:49,000 --> 01:05:50,300
Things are serious here.
807
01:05:50,300 --> 01:05:51,800
Is this the time to flirt?
808
01:05:52,600 --> 01:05:54,500
Go then.
809
01:05:54,500 --> 01:05:56,700
-Kumkaew!
-He's so annoying.
810
01:05:56,700 --> 01:05:59,600
-Headman.
-Do you want a bullet in the head?
811
01:05:59,600 --> 01:06:02,800
Headman, don't hurt her. Headman!
812
01:06:03,600 --> 01:06:05,400
Let me go.
813
01:06:05,400 --> 01:06:07,100
Kumkaew!
814
01:06:30,500 --> 01:06:31,900
Goddess.
815
01:06:32,700 --> 01:06:33,900
Ouch!
816
01:06:41,000 --> 01:06:42,400
The Dhevalai.
817
01:06:42,400 --> 01:06:43,800
Follow her!
818
01:06:46,800 --> 01:06:49,800
You stupid snake!
Is this the time to appear?
819
01:06:54,000 --> 01:06:56,700
(Chanting mantra)
820
01:07:21,300 --> 01:07:22,400
Shaman Auam!
821
01:07:22,400 --> 01:07:24,700
Your knife. Use it now!
822
01:07:42,200 --> 01:07:43,400
Kumkaew!
823
01:07:44,200 --> 01:07:45,800
Don't come near me.
824
01:07:50,100 --> 01:07:52,100
Kumkaew.
825
01:07:52,100 --> 01:07:55,100
I didn't know.
826
01:07:55,100 --> 01:07:58,600
I just want those people
to leave us alone.
827
01:08:01,000 --> 01:08:04,500
I don't want
you and mum to suffer anymore.
828
01:08:08,300 --> 01:08:12,000
I...
829
01:08:12,000 --> 01:08:14,700
I didn't... I thought...
830
01:08:27,900 --> 01:08:30,400
That I won't look like this?
831
01:08:39,800 --> 01:08:42,700
Kumkaew, I'm sorry.
832
01:08:44,800 --> 01:08:47,600
No need to be sorry.
833
01:08:47,600 --> 01:08:49,600
It's not your fault.
834
01:08:55,800 --> 01:09:00,100
I've known myself all along,
835
01:09:00,100 --> 01:09:02,500
but I never told you.
836
01:09:06,700 --> 01:09:08,700
A human and a snake...
837
01:09:10,100 --> 01:09:12,300
aren't made for each other.
838
01:09:21,500 --> 01:09:23,700
Goodbye.
839
01:09:28,800 --> 01:09:30,800
Don't follow me.
840
01:09:30,800 --> 01:09:32,600
Kumkaew...
841
01:09:38,800 --> 01:09:41,100
I love you, Kumkaew.
842
01:09:44,300 --> 01:09:48,300
I've loved you since forever.
843
01:09:48,300 --> 01:09:51,800
I love you with all my life.
844
01:09:54,700 --> 01:09:57,600
And I'll love you forever.
845
01:09:59,400 --> 01:10:01,900
I'm truly sorry.
846
01:10:06,100 --> 01:10:08,100
I'm sorry.
847
01:10:14,300 --> 01:10:16,100
Kumkaew!
848
01:10:16,100 --> 01:10:19,000
I'm sorry!
849
01:10:19,000 --> 01:10:22,600
I'm sorry, Kumkaew. I'm sorry!
850
01:10:43,000 --> 01:10:45,700
Nothing can separate me from you.
851
01:10:47,700 --> 01:10:50,600
Why do you love me?
852
01:10:50,600 --> 01:10:54,200
Love is love. There's no reason.
853
01:11:03,300 --> 01:11:05,800
Do you believe in the Nagas?
854
01:11:06,800 --> 01:11:08,900
If you know...
855
01:11:10,800 --> 01:11:13,300
that the person you love is not human,
856
01:11:14,800 --> 01:11:18,000
what would you do?
857
01:11:18,000 --> 01:11:21,400
If you're not a human,
858
01:11:21,400 --> 01:11:23,300
I will still love you.
859
01:11:27,500 --> 01:11:29,500
I swear.
860
01:11:33,100 --> 01:11:39,200
I swear to God
no matter what will happen in the future,
861
01:11:39,200 --> 01:11:40,800
I will love you.
862
01:11:42,200 --> 01:11:44,200
I promise.
863
01:11:46,200 --> 01:11:48,900
I won't doubt it.
864
01:11:48,900 --> 01:11:54,900
I won't find out
what people say about my love.
865
01:11:58,200 --> 01:12:00,400
I swear...
866
01:12:02,100 --> 01:12:07,800
that I will love this woman
in every life to come.
867
01:12:38,400 --> 01:12:40,300
Watcharaprakan.
868
01:12:52,100 --> 01:12:54,900
Whichever life it is,
869
01:12:57,600 --> 01:13:01,400
they won't stop coming after me.
870
01:13:20,400 --> 01:13:24,000
-Hurry up! Run!
-Hurry up! Run!
871
01:13:54,400 --> 01:13:55,900
His Majesty!
872
01:13:58,400 --> 01:14:00,800
A very large wave is coming this way.
873
01:14:00,800 --> 01:14:03,100
Let's run, Your Majesty. Let's run.
874
01:14:03,100 --> 01:14:05,400
Don't stop.
Keep on chanting the Alumpine spell.
875
01:14:05,400 --> 01:14:08,000
It won't dare
to come near the Royal Pavillion.
876
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
No! I'm going to stay here.
877
01:14:10,000 --> 01:14:11,100
I'm going to fight with it here.
878
01:14:11,100 --> 01:14:15,700
Your Majesty,
no one has ever defeated Goddess Nakee.
879
01:14:15,700 --> 01:14:18,200
If I have to die, then I'm ready.
880
01:14:18,200 --> 01:14:20,300
But I'm going to get even with it
in every life to come!
881
01:14:26,000 --> 01:14:28,800
-Your Majesty.
-Your Majesty.
882
01:14:30,700 --> 01:14:33,100
Curse it! The ritual is ruined.
883
01:15:03,400 --> 01:15:05,200
Come on! Go ahead!
884
01:15:05,200 --> 01:15:06,400
You disgraceful Naga!
885
01:15:14,700 --> 01:15:18,800
-Your Majesty!
-Your Majesty!
886
01:15:18,800 --> 01:15:20,100
Chief Councillor!
887
01:16:04,400 --> 01:16:09,000
Right now everyone in our village
knows that Kumkaew is a ghost snake.
888
01:16:09,000 --> 01:16:11,000
Her followers are all dead.
889
01:16:11,000 --> 01:16:13,200
Now, there's only one left.
890
01:16:14,000 --> 01:16:15,600
What about her friends?
891
01:16:15,600 --> 01:16:18,800
I've kept them in a cage.
892
01:16:18,800 --> 01:16:20,900
Let them die in there.
893
01:16:22,800 --> 01:16:26,000
At noon, the solar eclipse will take place.
894
01:16:26,000 --> 01:16:28,200
The King of Nagas swallows the sun.
895
01:16:28,200 --> 01:16:33,400
We have to find a way to destroy her
before her power increases.
896
01:16:34,600 --> 01:16:37,600
Kuamkaew is so helpless.
897
01:16:37,600 --> 01:16:40,000
She must be hiding somewhere
in the Dhevalai.
898
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
Don't go to the Dhevalai.
899
01:16:42,000 --> 01:16:44,500
There's Naga power over there.
900
01:16:44,500 --> 01:16:47,800
We need to make her come out.
Only then, we can kill her.
901
01:16:47,800 --> 01:16:49,700
How do we make her come out?
902
01:16:51,300 --> 01:16:53,900
If we can't go drag her out,
903
01:16:53,900 --> 01:16:56,800
can we just summon her with the spell?
904
01:16:58,900 --> 01:17:01,400
The Alumpine spell has been ruined.
905
01:17:01,400 --> 01:17:03,500
How can we summon her?
906
01:17:05,200 --> 01:17:06,900
Pim.
907
01:17:06,900 --> 01:17:09,000
If you have any ideas, tell me.
908
01:17:10,800 --> 01:17:14,000
She loves her mother more than anything.
909
01:17:14,000 --> 01:17:16,600
Why don't we make use of her mother?
910
01:17:19,700 --> 01:17:22,700
Headman, then we would need
the villagers' help.
911
01:17:27,600 --> 01:17:29,500
Kampong misconducted.
912
01:17:29,500 --> 01:17:31,200
So, her daughter becomes a snake.
913
01:17:31,200 --> 01:17:32,900
-Right.
-Shameless!
914
01:17:32,900 --> 01:17:35,300
That ghost snake comes out every day
915
01:17:35,300 --> 01:17:37,400
because of Kampong, right, everyone?
916
01:17:37,400 --> 01:17:38,900
That's right...
917
01:17:38,900 --> 01:17:42,100
Great! Offer her to the snake, headman.
918
01:17:42,100 --> 01:17:45,700
Yes, offer her as a sacrifice.
919
01:17:45,700 --> 01:17:47,600
Go and bring Kampong here!
920
01:17:47,600 --> 01:17:53,200
-Let's go! Bring her here...
-Let's go!
921
01:17:53,200 --> 01:17:55,000
Hurry up!
922
01:18:11,700 --> 01:18:13,000
Oh, my God. Pim.
923
01:18:13,000 --> 01:18:15,500
Why are you so mean?
924
01:18:16,800 --> 01:18:18,300
What should I do now?
925
01:18:29,600 --> 01:18:31,700
Hey, you!
926
01:18:31,700 --> 01:18:33,100
What?
927
01:18:35,300 --> 01:18:37,500
The headman wants to see all of you.
928
01:18:41,400 --> 01:18:43,000
You don't believe me?
929
01:18:43,800 --> 01:18:45,400
It's not that.
930
01:18:45,400 --> 01:18:47,300
Hey! You stay here.
931
01:18:47,300 --> 01:18:49,100
And you both come with me.
932
01:19:01,500 --> 01:19:04,400
Hey, why aren't you going back with them?
933
01:19:04,400 --> 01:19:06,800
No, I want to be with you.
934
01:19:06,800 --> 01:19:07,900
What?
935
01:19:07,900 --> 01:19:10,000
I'm here for a long time.
936
01:19:10,800 --> 01:19:12,000
I'm so lonely.
937
01:19:12,000 --> 01:19:13,800
Are you crazy?
938
01:19:13,800 --> 01:19:15,500
Come on! Hold him!
939
01:19:15,500 --> 01:19:17,200
-Hurry up!
-Grab his arm.
940
01:19:17,200 --> 01:19:19,300
Hold on tight!
941
01:19:21,100 --> 01:19:22,600
Hold on tight!
942
01:19:22,600 --> 01:19:24,300
No!
943
01:19:24,300 --> 01:19:27,800
Let him loose. He could die.
944
01:19:27,800 --> 01:19:29,000
Chade!
945
01:19:32,600 --> 01:19:34,300
Hurry up, Jerd.
946
01:19:34,300 --> 01:19:37,500
-Come on.
-Go ahead.
947
01:19:37,500 --> 01:19:39,500
-You...
-How is Tossapol?
948
01:19:39,500 --> 01:19:42,700
He was fine yesterday.
But today, I'm not so sure.
949
01:19:42,700 --> 01:19:44,200
What happened, Jerdnapa?
950
01:19:44,200 --> 01:19:47,200
Actually...
951
01:19:47,200 --> 01:19:48,600
Actually what?
952
01:19:48,600 --> 01:19:50,500
-Hurry up! We're waiting to hear.
-Hey!
953
01:19:50,500 --> 01:19:53,300
Just wait, my brain is processing.
954
01:19:53,300 --> 01:19:57,100
-Come on! Walk!
-You're so shameless!
955
01:20:03,000 --> 01:20:06,000
Let's go. Kill her.
956
01:20:10,500 --> 01:20:11,700
Mum!
957
01:20:13,600 --> 01:20:16,100
That's the ghost snake's husband.
Give him a lesson.
958
01:20:16,100 --> 01:20:18,400
No! No!
959
01:20:18,400 --> 01:20:19,700
Tossapol!
960
01:20:21,200 --> 01:20:22,900
Tossapol!
961
01:20:22,900 --> 01:20:24,100
Let me go!
962
01:20:24,900 --> 01:20:26,700
Tossapol!
963
01:20:31,800 --> 01:20:34,000
Get up! Get up right now!
964
01:20:35,000 --> 01:20:37,300
What are you going to do to my mum?
965
01:20:38,700 --> 01:20:40,600
You will see.
966
01:20:40,600 --> 01:20:44,900
-Go...
-Let me go!
967
01:20:49,300 --> 01:20:52,500
Mother of the ghost snake! Go!
968
01:20:52,500 --> 01:20:55,900
-Mother of the ghost snake!
-Walk!
969
01:21:00,400 --> 01:21:03,600
Go! Go! Keep walking and shut up!
970
01:21:26,000 --> 01:21:28,600
Everybody, listen to me.
971
01:21:28,600 --> 01:21:33,800
Shaman Auam said that the solar eclipse
is taking place at noon.
972
01:21:36,200 --> 01:21:40,700
The reason the solar eclipse
is taking place twice this year
973
01:21:40,700 --> 01:21:44,200
is because someone here
misconducted herself.
974
01:21:44,200 --> 01:21:46,300
Headman, I didn't do anything!
975
01:21:46,300 --> 01:21:48,200
You did, Kampong.
976
01:21:48,200 --> 01:21:50,200
You misconducted yourself!
977
01:21:50,200 --> 01:21:52,200
That's why your daughter became a snake.
978
01:21:56,700 --> 01:22:00,000
What is your excuse now, Kampong?
979
01:22:03,600 --> 01:22:04,800
Great.
980
01:22:04,800 --> 01:22:09,200
If you don't speak,
I will take it as an acceptance.
981
01:22:09,200 --> 01:22:11,700
Everybody.
982
01:22:11,700 --> 01:22:14,900
Kampong's daughter is a snake.
983
01:22:14,900 --> 01:22:17,600
What should we do with her?
984
01:22:20,000 --> 01:22:21,800
Burn her.
985
01:22:22,700 --> 01:22:26,900
So that her filthy blood
will not stain Donmaipa.
986
01:22:26,900 --> 01:22:28,600
Shaman Auam!
987
01:22:28,600 --> 01:22:31,700
-Burn her!
-Burn her!
988
01:22:31,700 --> 01:22:37,400
Burn her...
989
01:22:43,200 --> 01:22:46,900
Call Kumkaew here and I'll let you go.
990
01:22:46,900 --> 01:22:49,500
What a wicked plan!
991
01:22:49,500 --> 01:22:51,300
You think I didn't know?
992
01:22:54,000 --> 01:22:55,800
Are you going to call her or not?
993
01:22:57,800 --> 01:22:59,700
All of you...
994
01:23:01,500 --> 01:23:03,600
are humans with flesh and blood.
995
01:23:05,500 --> 01:23:12,300
But why do you behave worse than animals?
996
01:23:19,300 --> 01:23:21,800
Kumkaew!
997
01:23:21,800 --> 01:23:23,500
You evil snake!
998
01:23:23,500 --> 01:23:26,900
If you don't come out,
your mother is dead.
999
01:23:26,900 --> 01:23:30,200
I will burn your mother alive.
1000
01:23:30,200 --> 01:23:32,500
Kumkaew!
1001
01:23:32,500 --> 01:23:36,100
Don't come out! Don't come out!
1002
01:23:38,300 --> 01:23:42,500
Karma has its own pattern.
1003
01:23:42,500 --> 01:23:47,800
Let them face their karma
and pay for their own deeds.
1004
01:23:50,500 --> 01:23:51,900
Kumkaew!
1005
01:23:53,000 --> 01:23:54,600
Kampong!
1006
01:23:56,800 --> 01:24:03,700
If we are not determined,
we will fall into their trap of sin.
1007
01:24:03,700 --> 01:24:06,500
Be patient, Nakee.
1008
01:24:06,500 --> 01:24:09,700
If you wish to be a human,
1009
01:24:09,700 --> 01:24:13,500
you have to wait until
the total solar eclipse occurs.
1010
01:24:13,500 --> 01:24:16,300
Don't go outside before that.
1011
01:24:18,100 --> 01:24:25,800
If you are using me
1012
01:24:25,800 --> 01:24:29,000
to kill my daughter,
1013
01:24:34,300 --> 01:24:37,400
I'm ready to die!
1014
01:24:42,900 --> 01:24:44,300
-Kampong!
-Kampong!
1015
01:24:45,400 --> 01:24:46,900
Kampong!
1016
01:24:49,000 --> 01:24:54,100
May the goddess protect my child
and keep her safe.
1017
01:24:56,200 --> 01:25:01,300
My friends told me that I'm a weirdo.
1018
01:25:01,300 --> 01:25:04,600
Weirdo...
1019
01:25:04,600 --> 01:25:07,500
Am I really a weirdo?
1020
01:25:07,500 --> 01:25:10,700
You are my daughter.
1021
01:25:10,700 --> 01:25:16,100
If I'm really a snake,
will you still love me?
1022
01:25:17,200 --> 01:25:19,300
Kumkaew was turning into a snake.
1023
01:25:19,300 --> 01:25:21,000
A snake that was shredding its skin.
1024
01:25:21,000 --> 01:25:23,200
If she's a snake, I would know.
1025
01:25:23,200 --> 01:25:24,500
Your daughter is a ghost snake.
1026
01:25:24,500 --> 01:25:25,800
Who's a ghost snake?
1027
01:25:25,800 --> 01:25:26,900
You killed a person.
1028
01:25:26,900 --> 01:25:28,700
Did you kill Lueang, Kumkaew?
1029
01:25:28,700 --> 01:25:32,500
Your child died 19 years ago.
1030
01:25:40,800 --> 01:25:44,300
I don't want you to come to an end
1031
01:25:44,300 --> 01:25:46,500
because of your emotions.
1032
01:25:50,500 --> 01:25:52,800
Your daughter is a snake.
We can't let her go!
1033
01:25:52,800 --> 01:25:55,200
-Let me go!
-Mum, help me.
1034
01:25:55,200 --> 01:25:56,600
Kumkaew...
1035
01:25:56,600 --> 01:26:00,900
Snake-like scales appear on me.
1036
01:26:00,900 --> 01:26:04,100
It's just a bad dream. It will pass.
1037
01:26:05,200 --> 01:26:11,000
Whether she's a human or a snake,
she's still my child.
1038
01:26:11,000 --> 01:26:12,900
If you want to kill her,
just kill me instead.
1039
01:26:12,900 --> 01:26:16,200
-Kill me. Kill me instead.
-Mum...
1040
01:26:22,600 --> 01:26:24,300
I'm a snake.
1041
01:26:27,700 --> 01:26:30,500
You're my child.
1042
01:26:30,500 --> 01:26:32,800
And I love my child.
1043
01:26:32,800 --> 01:26:35,500
What do I do, mum?
1044
01:26:45,500 --> 01:26:48,700
Mum...
1045
01:26:56,100 --> 01:26:57,700
Catch him.
1046
01:26:57,700 --> 01:26:59,600
Burn him in place of Kampong.
1047
01:27:07,800 --> 01:27:13,100
Even if I have to be a beast
for an eternity, I don't mind!
1048
01:27:17,400 --> 01:27:19,400
Mum! Mum!
1049
01:27:22,100 --> 01:27:24,200
Let me go!
1050
01:27:24,200 --> 01:27:25,700
Take him!
1051
01:27:25,700 --> 01:27:28,400
Hey! Don't kill him.
1052
01:27:28,400 --> 01:27:30,400
Dad, don't let them kill him.
1053
01:27:30,400 --> 01:27:31,800
Just shut up!
1054
01:27:34,300 --> 01:27:36,300
Take her body away.
1055
01:27:59,500 --> 01:28:01,800
You won't give up, right?
1056
01:28:34,400 --> 01:28:36,300
Kumkaew is coming out.
1057
01:28:48,200 --> 01:28:50,400
Kumkaew! Don't come out!
1058
01:28:51,200 --> 01:28:53,200
Don't come out, Kumkaew!
1059
01:28:54,900 --> 01:28:57,300
-What did I miss?
-There! Kumkaew is coming out.
1060
01:29:13,300 --> 01:29:15,000
Kumkaew!
1061
01:29:15,900 --> 01:29:17,800
You shouldn't be messing with humans.
1062
01:29:17,800 --> 01:29:20,100
You're a snake.
1063
01:29:20,100 --> 01:29:24,700
Today, I will take revenge
for Lueang, my son.
1064
01:29:24,700 --> 01:29:28,000
It's good that you came out.
You ghost snake!
1065
01:29:28,000 --> 01:29:29,800
Today, you will have to die.
1066
01:29:59,600 --> 01:30:01,300
That's not ordinary.
1067
01:30:11,400 --> 01:30:13,100
We're in big trouble.
1068
01:30:14,700 --> 01:30:16,300
It's the Naga!
1069
01:30:18,200 --> 01:30:20,600
Kumkaew...
1070
01:30:20,600 --> 01:30:22,900
is a Naga!
1071
01:30:31,200 --> 01:30:33,300
Destroy it, shaman!
1072
01:30:33,300 --> 01:30:34,700
Let's go. Run!
1073
01:30:43,000 --> 01:30:44,400
Perish!
1074
01:30:51,000 --> 01:30:52,500
Kumkaew, no!
1075
01:31:54,000 --> 01:31:55,500
Don't come near me.
1076
01:31:55,500 --> 01:31:57,000
You should be eaten first.
1077
01:31:57,000 --> 01:31:58,700
Don't come near me.
1078
01:32:01,200 --> 01:32:03,000
Gosh. I can't breathe.
1079
01:32:03,000 --> 01:32:04,900
Am I going to survive?
1080
01:32:08,500 --> 01:32:10,600
Maybe it's not following us.
1081
01:32:10,600 --> 01:32:11,800
Good that it's not following us.
1082
01:32:11,800 --> 01:32:13,400
Why did you call it?
1083
01:32:19,200 --> 01:32:20,700
Tail...
1084
01:32:27,100 --> 01:32:29,600
This way. Head...
1085
01:32:52,300 --> 01:32:53,600
Dad.
1086
01:33:13,100 --> 01:33:14,600
Pim!
1087
01:33:17,400 --> 01:33:18,800
Dad...
1088
01:33:21,100 --> 01:33:23,000
Why did you shoot me?
1089
01:33:26,300 --> 01:33:27,900
Pim!
1090
01:33:29,500 --> 01:33:32,500
Pim...
1091
01:33:34,300 --> 01:33:36,700
Pim...
1092
01:33:45,400 --> 01:33:48,400
Pim! Pim!
1093
01:34:06,700 --> 01:34:08,700
You ghost snake!
1094
01:34:23,900 --> 01:34:25,700
You ghost snake!
1095
01:34:25,700 --> 01:34:28,800
Freaking goddess! Come out!
1096
01:34:28,800 --> 01:34:30,400
Come out!
1097
01:34:31,300 --> 01:34:33,500
Come out!
1098
01:34:33,500 --> 01:34:35,100
You ghost snake!
1099
01:35:01,200 --> 01:35:02,900
Please don't hurt me. I beg you.
1100
01:35:02,900 --> 01:35:06,000
Kumkaew! Enough, Kumkaew!
1101
01:35:07,900 --> 01:35:09,700
Please don't hurt me. I beg you.
1102
01:35:17,400 --> 01:35:18,600
No!
1103
01:35:43,600 --> 01:35:48,500
Grandfather, can I please have more time?
1104
01:36:18,600 --> 01:36:20,100
Honey.
1105
01:36:23,800 --> 01:36:27,000
Can I call you honey?
1106
01:36:30,000 --> 01:36:31,800
Kumkaew.
1107
01:36:59,400 --> 01:37:01,100
Tassanai.
1108
01:37:02,700 --> 01:37:04,500
Be careful.
1109
01:37:09,000 --> 01:37:11,200
Are we too late?
1110
01:37:11,200 --> 01:37:12,700
Pon.
1111
01:37:12,700 --> 01:37:14,800
-Kumkaew.
-No, no! Don't go.
1112
01:37:15,700 --> 01:37:17,700
Let them talk.
1113
01:37:43,700 --> 01:37:45,700
Just a bit more.
1114
01:37:48,900 --> 01:37:51,600
So close.
1115
01:37:51,600 --> 01:37:53,800
But I couldn't do it.
1116
01:37:59,500 --> 01:38:02,300
I've tolerated everything.
1117
01:38:04,500 --> 01:38:07,300
They're the reason mum died.
1118
01:38:08,500 --> 01:38:11,000
They were about to kill you.
1119
01:38:13,800 --> 01:38:18,200
I don't mind
being a beast for an eternity.
1120
01:38:24,200 --> 01:38:26,700
No matter what you are,
1121
01:38:28,400 --> 01:38:30,800
I'll always love you.
1122
01:38:38,700 --> 01:38:43,600
A human and a snake cannot live together.
1123
01:38:45,600 --> 01:38:47,900
It is against God's rules.
1124
01:38:52,200 --> 01:38:54,900
God brought us to each other,
1125
01:38:56,500 --> 01:38:59,100
and God has separated us again.
1126
01:39:00,800 --> 01:39:06,000
Though God doesn't let us stay together,
1127
01:39:08,500 --> 01:39:11,300
He can't forbid us from loving each other.
1128
01:39:14,200 --> 01:39:17,900
Though we're not together,
1129
01:39:17,900 --> 01:39:22,100
our love will remain forever.
1130
01:39:25,100 --> 01:39:29,400
No matter how long it takes,
even if it's a thousand years more,
1131
01:39:29,400 --> 01:39:31,400
I will wait.
1132
01:39:46,100 --> 01:39:48,200
Let's pray to God.
1133
01:39:50,600 --> 01:39:53,200
There will be one life...
1134
01:39:55,000 --> 01:39:57,700
that we'll be together.
1135
01:40:09,400 --> 01:40:11,600
I pray to God.
1136
01:40:13,900 --> 01:40:20,900
Even if I have to suffer
no matter how long, no matter when,
1137
01:40:20,900 --> 01:40:22,700
I will wait.
1138
01:40:25,000 --> 01:40:27,400
We will love each other forever.
1139
01:41:01,500 --> 01:41:03,500
Goodbye, my love.
1140
01:41:47,600 --> 01:41:49,800
Kumkaew is Goddess Nakee.
1141
01:42:12,000 --> 01:42:15,800
I love you, Nakee.
1142
01:42:42,400 --> 01:42:45,900
Who are you exactly?
1143
01:42:47,300 --> 01:42:52,300
I'll never forget everything between us.
1144
01:42:53,500 --> 01:42:57,400
I don't want time to pass.
1145
01:42:57,400 --> 01:43:00,600
I want to be with you like this.
1146
01:43:00,600 --> 01:43:05,400
No matter how long time has passed,
I'll still wait for you.
1147
01:43:07,400 --> 01:43:09,800
I'm waiting...
1148
01:43:10,800 --> 01:43:15,900
until you come back to me again.
1149
01:43:15,900 --> 01:43:21,100
I'll wait for you,
no matter how long it takes.
1150
01:43:22,700 --> 01:43:24,300
No matter where you are...
1151
01:43:28,500 --> 01:43:31,000
you will always be in my heart.
1152
01:43:34,800 --> 01:43:37,000
I made the right choice.
1153
01:43:55,700 --> 01:44:01,300
I love you more than my own life.
1154
01:44:04,500 --> 01:44:09,500
For me, this is more than enough.
1155
01:44:17,500 --> 01:44:19,800
If you know...
1156
01:44:21,600 --> 01:44:25,700
that the person you love is not human,
1157
01:44:25,700 --> 01:44:27,500
what would you do?
1158
01:44:28,900 --> 01:44:32,200
Even though you're not a human,
1159
01:44:32,200 --> 01:44:34,100
I'll still love you.
1160
01:44:36,600 --> 01:44:39,300
I swear
1161
01:44:39,300 --> 01:44:44,900
that I will love this woman
in every life to come.
1162
01:45:10,800 --> 01:45:12,800
Grandfather.
1163
01:45:14,600 --> 01:45:16,900
I've lost.
1164
01:45:18,800 --> 01:45:21,200
I've lost, grandfather.
1165
01:45:23,100 --> 01:45:25,400
You've lost,
1166
01:45:25,400 --> 01:45:27,600
but you've also won.
1167
01:45:28,800 --> 01:45:30,600
You've lost
1168
01:45:30,600 --> 01:45:34,900
as you've been doing meritorious acts
for almost a thousand years,
1169
01:45:34,900 --> 01:45:40,200
but succumbed to the anger
that God has tested you with.
1170
01:45:41,700 --> 01:45:44,200
However, you've won
1171
01:45:44,200 --> 01:45:47,200
as you've given up your chance
to become a human being
1172
01:45:47,200 --> 01:45:50,200
to protect the life of your loved one.
1173
01:45:51,400 --> 01:45:53,900
You made the whole world realise
1174
01:45:53,900 --> 01:45:58,100
that your love is greater than anything.
1175
01:45:59,100 --> 01:46:02,400
Although you both
live in two different worlds,
1176
01:46:02,400 --> 01:46:07,100
your love will remain eternally.
1177
01:46:11,200 --> 01:46:13,000
From now on,
1178
01:46:13,000 --> 01:46:16,400
I'll allow you
to show the symbol of love
1179
01:46:16,400 --> 01:46:22,500
that the Nagas
have for humans every year forever.
1180
01:47:51,300 --> 01:48:00,100
"The end"
1181
01:48:00,100 --> 01:48:02,100
Captions: Sky Vision Media
81615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.