All language subtitles for Michel Strogoff 1-1975-portugese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,520 --> 00:00:10,520 Baseado na obra de J�lio Verne 2 00:00:14,840 --> 00:00:17,840 Adapta��o e Argumento 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 M�sica 4 00:00:30,280 --> 00:00:33,280 Um filme de 5 00:00:40,040 --> 00:00:43,040 PRIMEIRA PARTE 6 00:00:53,480 --> 00:00:56,480 SIB�RIA, 1875 7 00:01:22,960 --> 00:01:25,960 Imbecil! vais acabar por partir a carga toda! 8 00:01:30,960 --> 00:01:33,960 Comandante, a sua preocupa��o com esta carro�a come�a a intrigar-me. 9 00:01:34,400 --> 00:01:36,439 Sou respons�vel por ela. 10 00:01:36,440 --> 00:01:39,199 Seria indiscreto perguntar-lhe o que ela cont�m de t�o precioso? 11 00:01:39,200 --> 00:01:42,159 vou dizer-lhe: um carregamento de caixas de porcelana. 12 00:01:42,160 --> 00:01:44,319 - Perd�o? - Porcelana! 13 00:01:44,320 --> 00:01:47,320 Sua Alteza Imperial, o Gr�o-duque Dimitri, tem horror a comer 14 00:01:48,600 --> 00:01:51,600 o que n�o for servido em porcelana, e na melhor que houver. 15 00:01:55,840 --> 00:01:58,840 - O que � aquilo? - Um antigo posto fortificado, 16 00:01:59,240 --> 00:02:02,240 do tempo da conquista. Em tempos, esta regi�o pertenceu aos Uzbeques. 17 00:02:04,600 --> 00:02:06,719 E o que aconteceu a esse povo? 18 00:02:06,720 --> 00:02:09,720 Como todas as outras tribos t�rtaras, dispersou-se em todas as direc��es. 19 00:02:11,960 --> 00:02:14,679 - E agora? - Gra�as a Deus, j� n�o fazem guerra 20 00:02:14,680 --> 00:02:17,680 e limitam-se a mimar as suas tropas. 21 00:02:21,560 --> 00:02:23,839 Alto! 22 00:02:23,840 --> 00:02:26,840 � muito arredio para ser pastor, n�o? 23 00:02:33,440 --> 00:02:36,039 Santo Deus, eles est�o em p� de guerra! 24 00:02:36,040 --> 00:02:39,040 Forma��o de combate! Desmontar! Deitar os cavalos! 25 00:03:02,160 --> 00:03:05,160 Des�a! 26 00:03:52,240 --> 00:03:55,240 Fogo! 27 00:04:19,640 --> 00:04:22,640 N�o podemos tolerar a difus�o deste g�nero de agita��o. 28 00:04:22,800 --> 00:04:25,079 N�o cheg�mos a esse ponto, Majestade. 29 00:04:25,080 --> 00:04:27,439 H�, aqui ou ali, alguma agita��o ou desordem, 30 00:04:27,440 --> 00:04:29,839 mas sem nenhuma verdadeira coordena��o. 31 00:04:29,840 --> 00:04:32,799 - � natural em territ�rios t�o vastos. - N�o. 32 00:04:32,800 --> 00:04:35,800 Recuso-me a considerar isto ,natural,,. 33 00:04:36,440 --> 00:04:39,440 Majestade, Sua Alteza Dimitri � o garante da nossa seguran�a no local. 34 00:04:40,160 --> 00:04:43,160 � verdade. E isso n�o chega para me deixar descansado. 35 00:04:43,920 --> 00:04:46,879 O meu muito querido irm�o � ainda muito inexperiente, 36 00:04:46,880 --> 00:04:49,880 e eu n�o creio, General, que ele seja capaz de manter a sua posi��o. 37 00:04:50,680 --> 00:04:52,519 nunca o devia ter enviado para l�. 38 00:04:52,520 --> 00:04:55,520 Todavia, creio saber que a prov�ncia de Irkoutsk que Sua Alteza comanda 39 00:04:55,880 --> 00:04:58,880 est� tranquila. Em todo o caso, assim o esteve, at� agora. 40 00:05:00,960 --> 00:05:03,960 Por quanto tempo, ningu�m pode saber. 41 00:05:05,160 --> 00:05:08,160 N�o creio que a agita��o se possa alastrar. 42 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 S� as pilhagens, os roubos e a rapina guiam os T�rtaros. 43 00:05:13,640 --> 00:05:16,399 Eles n�o s�o perigosos enquanto n�o se insurgir um deles 44 00:05:16,400 --> 00:05:19,400 que seja um l�der com vontade de reuni-los e de comand�-los. 45 00:05:20,360 --> 00:05:23,360 N�o creio que tal homem exista. N�o temos nada a temer. 46 00:05:25,760 --> 00:05:28,760 Rezemos a Deus para que tenha raz�o, General. 47 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Siga-me, Ogareff. 48 00:06:31,440 --> 00:06:34,440 Est� tudo a�. 49 00:06:40,360 --> 00:06:43,360 Boa sorte, Coronel. 50 00:07:15,720 --> 00:07:18,720 Depressa, est�o � nossa espera. 51 00:07:23,680 --> 00:07:26,680 vamos, Tzingos. 52 00:07:32,840 --> 00:07:35,840 nunca teria imaginado que uma mulher seria capaz de fazer o que tu fizeste. 53 00:07:36,720 --> 00:07:39,720 Eu sei. Os da tua ra�a acham que as mulheres s� servem para os har�ns. 54 00:07:44,320 --> 00:07:47,320 Tinha tanta vontade de te ver... teria transposto montanhas. 55 00:07:49,160 --> 00:07:52,160 Falta fazer o mais dif�cil. As minhas ordens foram cumpridas? 56 00:07:52,800 --> 00:07:55,800 Sim. �s aguardado com uma impaci�ncia... 57 00:07:57,080 --> 00:07:59,759 ... que n�o pudemos controlar. - O que queres dizer? 58 00:07:59,760 --> 00:08:02,760 - v�rias tribos j� passaram � ac��o. - O qu�? 59 00:08:03,200 --> 00:08:06,200 Eu tinha proibido que se agisse antes da revolta geral! 60 00:08:07,400 --> 00:08:10,400 - �... que h� novidades. - Quais? 61 00:08:11,840 --> 00:08:14,840 H� quatro dias, Feofar Khan e os outros emires do Turquist�o 62 00:08:15,960 --> 00:08:18,960 transpuseram a fronteira siberiana com 5O mil homens armados. 63 00:08:19,280 --> 00:08:21,039 O Feofar Khan? 64 00:08:21,040 --> 00:08:24,040 O que � que lhe deu? N�s dev�amos agir em conjunto. 65 00:08:24,240 --> 00:08:26,839 Achavas que a alian�a dele era desinteressada? 66 00:08:26,840 --> 00:08:29,840 - Acima de tudo, somos T�rtaros. - Est�s a iludir-te. 67 00:08:30,400 --> 00:08:33,400 A tua bela rep�blica siberiana e independente n�o lhe interessa. 68 00:08:34,320 --> 00:08:37,320 Ele utiliza-te para servir os seus interesses e ambi��es pessoais. 69 00:08:37,960 --> 00:08:40,960 - O tempo de Gengisc�o j� l� vai. - Tu sabes isso; 70 00:08:41,000 --> 00:08:43,919 ele, n�o. - Tenho todas as tribos do meu lado. 71 00:08:43,920 --> 00:08:46,079 Primeiro, � preciso vencer o Czar. 72 00:08:46,080 --> 00:08:49,080 Por agora, o Feofar Khan e tu precisam um do outro. 73 00:08:54,280 --> 00:08:56,439 Olhem para eles. 74 00:08:56,440 --> 00:08:59,440 Olhem para todos estes Cossacos que os Russos diziam invenc�veis. 75 00:09:00,600 --> 00:09:03,159 Arras�mo-los ao primeiro embate. 76 00:09:03,160 --> 00:09:06,160 a verdade, estes Cossacos n�o passavam de uma pequena vanguarda. 77 00:09:06,760 --> 00:09:09,760 Pouco importa, Taizis. Eles foram derrotados. 78 00:09:12,680 --> 00:09:15,680 Aniquil�mos os Cossacos no primeiro combate porque somos invenc�veis. 79 00:09:17,880 --> 00:09:20,599 Nada nos poder� parar. 80 00:09:20,600 --> 00:09:23,600 Que Al� nos proteja e te ou�a, Feofar. 81 00:09:30,400 --> 00:09:33,400 Ele ouve-me, Taizis. Ele escuta-me. 82 00:09:33,680 --> 00:09:36,680 Antes da primeira lua, veremos reunido o grande imp�rio dos nossos pais. 83 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 Trago-te uma not�cia muito boa para a nossa causa. 84 00:09:41,440 --> 00:09:43,679 Ivan Ogareff evadiu-se da cidadela de Tver 85 00:09:43,680 --> 00:09:46,680 e ruma � Sib�ria para se juntar a n�s. 86 00:09:47,400 --> 00:09:50,119 � uma boa not�cia, Taizis. 87 00:09:50,120 --> 00:09:53,120 Os T�rtaros da Sib�ria s�o-lhe fi�is. A sua ades�o ser-nos-� muito �til. 88 00:09:57,200 --> 00:10:00,200 Partamos daqui, e depressa! j� dev�amos estar todos a cavalo. 89 00:10:36,400 --> 00:10:39,399 Sr. Jolivet, tudo est� bem quando acaba bem, 90 00:10:39,400 --> 00:10:42,400 e estamos muito contentes por poder erguer os copos � sua sa�de. 91 00:10:43,880 --> 00:10:46,519 A morte n�o tem import�ncia quando se escapa por pouco. 92 00:10:46,520 --> 00:10:47,879 O nosso imp�rio siberiano 93 00:10:47,880 --> 00:10:50,880 assemelha-se a um oceano sobre o qual por vezes o vento sopra. 94 00:10:52,000 --> 00:10:54,559 Pedimos-lhe que lhe perdoe as suas borrascas. 95 00:10:54,560 --> 00:10:57,560 Estou pronto para voltar a partir amanh�, para tentar a sua travessia. 96 00:10:58,480 --> 00:11:01,480 N�o sab�amos que os Franceses nos tinham tanta amizade. 97 00:11:03,040 --> 00:11:05,559 Os nossos leitores pelam-se por not�cias da R�ssia. 98 00:11:05,560 --> 00:11:08,560 Acredite que o fasc�nio � rec�proco. O que foi, Porphyre? 99 00:11:14,040 --> 00:11:17,040 At� logo, meus senhores. 100 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 O senhor que os p�de ver, diga-me como s�o esses T�rtaros. 101 00:11:23,400 --> 00:11:26,400 O que sabemos das tribos da nossa Sib�ria, neste momento? 102 00:11:28,400 --> 00:11:31,400 vossa Majestade, as for�as rebeldes s�o apoiadas por elas. 103 00:11:33,600 --> 00:11:36,600 Parece uma organiza��o concertada de longa data. 104 00:11:38,240 --> 00:11:41,240 j� lhe disseram? Evadiu-se um homem da nossa cidadela de Tver. 105 00:11:43,120 --> 00:11:46,120 - Sim, Majestade. Mas n�o vejo... - Um tal de Ivan Ogareff. 106 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Um coronel dos mais brilhantes, oficial valente e, 107 00:11:51,040 --> 00:11:54,040 entre outros, excelente t�ctico. � o que nos diz este relat�rio. 108 00:11:55,960 --> 00:11:58,960 O pai � russo e a m�e � t�rtara. 109 00:11:59,040 --> 00:12:01,919 Foi degradado e condenado por alta trai��o, 110 00:12:01,920 --> 00:12:04,920 por ter, em diversas ocasi�es, professado opini�es republicanas, 111 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 na Sib�ria e n�o s�, e preconizado a constitui��o de uma rep�blica. 112 00:12:09,960 --> 00:12:12,960 E o relat�rio acrescenta, o que � muito grave: 113 00:12:13,280 --> 00:12:16,280 "Este traidor est� ligado a l�deres t�rtaros de diversas tribos". 114 00:12:17,600 --> 00:12:20,600 Se assim �, vossa Majestade, isso � grave, muito grave. 115 00:12:22,480 --> 00:12:25,480 Sobretudo se for este o homem que � a alma da revolta. 116 00:12:27,240 --> 00:12:29,879 � preciso det�-lo, Majestade, 117 00:12:29,880 --> 00:12:32,039 a todo o custo, 118 00:12:32,040 --> 00:12:34,959 onde quer que ele se esconda. - Tome as medidas necess�rias. 119 00:12:34,960 --> 00:12:37,960 O traidor n�o pode chegar � Sib�ria, o que podia ter graves consequ�ncias. 120 00:12:39,680 --> 00:12:41,479 Controlem todas as estradas, 121 00:12:41,480 --> 00:12:44,159 vigiem as paragens de dilig�ncia e as gares do Imp�rio. 122 00:12:44,160 --> 00:12:47,160 Daqui at� l� s�o 1 .5OO verstas. E imposs�vel que j� l� tenha chegado. 123 00:12:47,760 --> 00:12:49,479 Conto consigo para det�-lo. 124 00:12:49,480 --> 00:12:52,480 - Darei o meu melhor. - � da maior urg�ncia, General. 125 00:12:53,560 --> 00:12:56,560 Dimitri est� em Irkoutsk, e os rebeldes n�o se podem apoderar dele. 126 00:12:58,320 --> 00:13:01,320 Conhece o seu car�cter fraco e inst�vel. 127 00:13:01,400 --> 00:13:04,400 - Majestade... - Basta, General. 128 00:13:07,040 --> 00:13:10,040 Tenho muito medo que, face ao perigo, o meu irm�o se lance em aventuras. 129 00:13:11,480 --> 00:13:14,480 Envie, sem demora e por tel�grafo, as seguintes ordens... 130 00:13:15,360 --> 00:13:18,159 Mas como escapou? 131 00:13:18,160 --> 00:13:21,160 Creio que andei perto de 2OO verstas. 132 00:13:21,240 --> 00:13:22,919 E sem comer? 133 00:13:22,920 --> 00:13:25,920 Sem comer, minha senhora, salvo um corvo que consegui apanhar. 134 00:13:26,320 --> 00:13:29,159 Tenho a certeza de que tinha preferido morrer de inani��o. 135 00:13:29,160 --> 00:13:32,160 Sr. Jolivet, deixe-me apresentar-lhe um dos seus colegas brit�nicos, 136 00:13:32,600 --> 00:13:35,239 o Sr. Harry Blount. O Sr. Jolivet. 137 00:13:35,240 --> 00:13:37,679 - Muito prazer. - Como est�? 138 00:13:37,680 --> 00:13:40,680 - De que jornal? - Do Daily Telegraph e o senhor? 139 00:13:41,080 --> 00:13:44,080 - Do Gaulois. - Meus senhores, vamos deix�-los. 140 00:13:44,200 --> 00:13:47,200 Temos de ir salvar a querida Irina, a quem o General Kouriakine 141 00:13:48,760 --> 00:13:51,760 conta pela cent�sima vez o cerco a Sebastopol. 142 00:13:54,600 --> 00:13:57,199 - Est� c� como jornalista? - Porque n�o? 143 00:13:57,200 --> 00:14:00,199 - O senhor est�. - Que g�nero de reportagem? 144 00:14:00,200 --> 00:14:03,079 Talvez a mesma que o senhor. 145 00:14:03,080 --> 00:14:06,080 - � sa�de do "Gaulois". - � do "Daily Telegraph". 146 00:14:34,320 --> 00:14:37,199 - Majestade! - O que se passa, Kissof? 147 00:14:37,200 --> 00:14:38,679 Uma cat�strofe, Majestade. 148 00:14:38,680 --> 00:14:41,359 O tel�grafo entre Kolyvan e Tomsk deixou de funcionar. 149 00:14:41,360 --> 00:14:43,559 � imposs�vel comunicar com Irkoutsk. 150 00:14:43,560 --> 00:14:46,560 Ser� j� obra do ex�rcito de Feofar Khan? E imposs�vel. 151 00:14:46,640 --> 00:14:49,359 Foi alguma tribo rebelde, sem d�vida. 152 00:14:49,360 --> 00:14:52,360 S� resta um meio para avisar o meu irm�o do perigo, sem demoras. 153 00:14:54,320 --> 00:14:57,320 Um correio. 154 00:15:54,840 --> 00:15:57,840 vamos! 155 00:16:14,840 --> 00:16:16,719 Ent�o? 156 00:16:16,720 --> 00:16:19,720 O percurso foi feito em tr�s minutos. 157 00:16:20,560 --> 00:16:23,279 j� fiz melhor. 158 00:16:23,280 --> 00:16:26,119 Olha l�, Comandante, ontem � noite, 159 00:16:26,120 --> 00:16:29,120 n�o festejaste demasiado o anivers�rio do camarada Pavel Feodorovitch? 160 00:16:33,960 --> 00:16:36,359 Comandante Michel Strogoff, 161 00:16:36,360 --> 00:16:39,360 o Czar espera-o, sem demora, no pal�cio imperial. 162 00:16:41,800 --> 00:16:44,039 O teu nome? 163 00:16:44,040 --> 00:16:47,040 Michel Strogoff, Majestade. 164 00:16:47,880 --> 00:16:50,759 H� quanto tempo �s um dos meus correios? 165 00:16:50,760 --> 00:16:53,079 H� tr�s anos, Majestade. 166 00:16:53,080 --> 00:16:56,080 - E antes disso? - Tenente do regimento Souvaroff. 167 00:16:56,600 --> 00:16:59,319 Com feitos not�veis, Majestade. 168 00:16:59,320 --> 00:17:01,839 Strogoff, com o General Souvaroff participou na expedi��o... 169 00:17:01,840 --> 00:17:03,839 De que regi�o �s? 170 00:17:03,840 --> 00:17:05,879 De Omsk. 171 00:17:05,880 --> 00:17:08,879 Siberiano! Bravo. 172 00:17:08,880 --> 00:17:11,880 Precisamos de algu�m que conhe�a muito bem esse territ�rio. 173 00:17:13,360 --> 00:17:16,360 N�o h� quem conhe�a a Sib�ria melhor que eu, Majestade. 174 00:17:17,120 --> 00:17:20,120 E o que pensas do Gr�o-duque Dimitri, Michel Strogoff? 175 00:17:22,040 --> 00:17:24,519 N�o cabe a um oficial do corpo de correios do Czar 176 00:17:24,520 --> 00:17:27,079 julgar um dos membros da fam�lia imperial. 177 00:17:27,080 --> 00:17:30,080 D�-me o prazer de dizeres aquilo que pensas. A vontade. 178 00:17:32,320 --> 00:17:35,320 Posso dizer que o Gr�o-duque Dimitri � um dos melhores valsistas da R�ssia. 179 00:17:37,400 --> 00:17:40,400 - Lembre-se de quem, e a quem fala! - Deixe-o, n�o faz mal. 180 00:17:41,040 --> 00:17:44,040 Comandante, quero que um dos meus correios 181 00:17:44,240 --> 00:17:47,240 v� a Irkoutsk inform�-lo dessa verdade. 182 00:17:49,520 --> 00:17:52,439 Que lhe cheguem, o mais rapidamente, as ordens do Czar, 183 00:17:52,440 --> 00:17:55,119 e para isso, preciso de um homem. 184 00:17:55,120 --> 00:17:58,120 - Eu sou esse homem, Majestade. - Certo. 185 00:18:01,600 --> 00:18:03,599 Ent�o, ouve-me com aten��o. 186 00:18:03,600 --> 00:18:06,600 O Gr�o-duque n�o deve tentar chegar a Moscovo. 187 00:18:07,000 --> 00:18:09,559 Que ele permane�a escondido em Irkoutsk, e que n�o saia de l�, 188 00:18:09,560 --> 00:18:12,560 at� que consigamos enviar-lhe refor�os. 189 00:18:12,760 --> 00:18:15,760 Os nossos inimigos v�o fazer de tudo para se apoderarem dele. 190 00:18:15,840 --> 00:18:18,199 Para eles, isso valeria mais do que uma vit�ria. 191 00:18:18,200 --> 00:18:21,200 Tu ser�s respons�vel pela salvaguarda do Gr�o-duque Dimitri. 192 00:18:22,520 --> 00:18:25,520 A tua miss�o � extremamente perigosa. Tens de atravessar toda a Sib�ria, 193 00:18:27,640 --> 00:18:30,079 e tens de faz�-lo pelo Imp�rio. 194 00:18:30,080 --> 00:18:33,080 Estafarei os cavalos que forem precisos, 195 00:18:33,960 --> 00:18:36,919 mas l� chegarei. - N�o. 196 00:18:36,920 --> 00:18:39,920 Comandante, n�o podes agir de forma normal. 197 00:18:40,360 --> 00:18:43,360 Ouve-me. � prov�vel que os rebeldes tenham agentes por todo o lado; 198 00:18:44,600 --> 00:18:47,600 tanto na Administra��o como no Ex�rcito. 199 00:18:47,720 --> 00:18:50,720 O objectivo da tua miss�o n�o deve, e n�o pode, ser divulgado. 200 00:18:53,760 --> 00:18:56,760 O Czar finge nada saber desses rebeldes. 201 00:18:57,760 --> 00:19:00,679 E tu viajar�s sob a identidade de um comerciante. 202 00:19:00,680 --> 00:19:03,680 Por nenhum outro meio. Ningu�m deve saber quem �s, ningu�m; 203 00:19:05,640 --> 00:19:08,640 e, sobretudo, ningu�m da nossa pol�cia. 204 00:19:09,400 --> 00:19:12,400 A partir deste instante, �s um homem sozinho. 205 00:19:12,800 --> 00:19:15,800 Prepara-te para contar com as tuas pr�prias for�as, e s� com elas. 206 00:19:17,720 --> 00:19:20,720 - Estou pronto, Majestade. - Aqui est� o selo... 207 00:19:22,280 --> 00:19:25,159 ... que te acreditar� junto do Gr�o-duque. 208 00:19:25,160 --> 00:19:28,160 Acima de tudo, n�o o mostres a ningu�m. 209 00:19:29,080 --> 00:19:31,439 O General Kissof vai explicar-te os detalhes 210 00:19:31,440 --> 00:19:34,440 e dar-te-� tudo aquilo de que precisas. 211 00:19:34,720 --> 00:19:37,720 Desejo-te boa sorte, Comandante. 212 00:20:17,320 --> 00:20:20,320 - Um bilhete para Ijni-ovgorod. - Ijni-ovgorod... 213 00:20:21,440 --> 00:20:24,440 Quatro rublos e 25 copeques. 214 00:20:29,720 --> 00:20:32,720 Mais um. � o terceiro, desde esta manh�. 215 00:20:32,800 --> 00:20:35,800 - Porque os prendem? - Parece que s�o espi�es t�rtaros. 216 00:20:37,640 --> 00:20:40,640 v�, despache-se, o comboio vai partir. 217 00:20:59,160 --> 00:21:01,639 - Eu devia ter desconfiado. - Pois devia. 218 00:21:01,640 --> 00:21:04,640 Meu caro, se nos queremos poupar � repeti��o desta cena, 219 00:21:05,040 --> 00:21:07,199 tenho uma solu��o a propor-lhe. - Qual? 220 00:21:07,200 --> 00:21:09,559 - viajemos juntos. - Porque n�o? 221 00:21:09,560 --> 00:21:12,560 Entre jornalistas, devemos poder entender-nos. 222 00:21:12,920 --> 00:21:15,920 - Os seus documentos, senhor? - Aqui est�o... 223 00:21:20,920 --> 00:21:22,759 - Obrigado. - De nada. 224 00:21:22,760 --> 00:21:25,760 Os seus documentos, senhor. 225 00:21:29,160 --> 00:21:32,160 - O que procuram? - Controlo. Muito obrigado. 226 00:21:34,080 --> 00:21:35,759 - Sabe o que �? - Sim. 227 00:21:35,760 --> 00:21:38,760 Bravo, n�o perde tempo, pois n�o? 228 00:21:38,880 --> 00:21:41,880 Querem interceptar um homem que pensam ser a alma da revolta t�rtara, 229 00:21:44,760 --> 00:21:47,760 e que deve estar a caminho da Sib�ria. - Como n�s. 230 00:21:48,640 --> 00:21:51,640 - Como n�s. - C� entre n�s... quem quer que ganhe? 231 00:21:51,760 --> 00:21:54,760 - O Czar vai perder a Sib�ria. - Eu acho que ele vai mant�-la. 232 00:21:55,800 --> 00:21:58,800 - Aposto tr�s contra um. - Apostado, meu caro Blount, apostado. 233 00:22:46,520 --> 00:22:48,519 O que acha? 234 00:22:48,520 --> 00:22:51,520 Excelente! Foram poucas as vezes que bebi um t�o bom. 235 00:22:51,760 --> 00:22:54,760 Este ch� � o melhor que se pode beber, neste territ�rio. 236 00:22:55,240 --> 00:22:58,240 Devo dizer que pago quatro rublos por quilo, pre�o de grossista, 237 00:23:00,080 --> 00:23:01,439 e � entregue � tonelada. 238 00:23:01,440 --> 00:23:04,440 O transporte � feito por caravana, a partir da Manch�ria. 239 00:23:04,800 --> 00:23:06,479 Ficaria surpreendido se, desta vez, 240 00:23:06,480 --> 00:23:09,479 as suas caravanas da Manch�ria tivessem chegado � feira. 241 00:23:09,480 --> 00:23:12,480 - Elas n�o estar�o l�. - Porqu�? 242 00:23:12,520 --> 00:23:14,839 Disseram-me que tribos t�rtaras revoltadas 243 00:23:14,840 --> 00:23:17,840 controlam as rotas da Sib�ria e queimam tudo o que encontram. 244 00:23:18,120 --> 00:23:21,120 � falso. O jornal de ontem explicava que as nossas tropas est�o em posi��o 245 00:23:22,000 --> 00:23:24,319 e que esses territ�rios est�o pacificados. 246 00:23:24,320 --> 00:23:27,239 N�o me diga que acredita nos jornais. 247 00:23:27,240 --> 00:23:30,240 A informa��o foi-me dada por um amigo que voltou recentemente de Omsk. 248 00:23:31,320 --> 00:23:33,319 Ele teve problemas para deixar a cidade 249 00:23:33,320 --> 00:23:35,999 evitando as for�as rebeldes, que est�o em todo o lado. 250 00:23:36,000 --> 00:23:38,159 Deviam ter cuidado com o que dizem. 251 00:23:38,160 --> 00:23:41,160 Seria mais sensato. N�o sabemos quem nos escuta. 252 00:23:52,640 --> 00:23:55,640 Tamb�m vai para Ijni-ovgorod, se n�o � indiscri��o? 253 00:23:57,160 --> 00:24:00,160 - Sim. - Corre o boato de que este ano... 254 00:24:00,320 --> 00:24:03,320 ... a feira promete ser boa. - Sim, foi o que me disseram. 255 00:24:05,280 --> 00:24:08,280 O senhor tamb�m � comerciante? 256 00:24:08,840 --> 00:24:11,199 Sim, exactamente. 257 00:24:11,200 --> 00:24:14,200 E se me permite, em que ramo? 258 00:24:15,960 --> 00:24:18,279 os t�xteis. 259 00:24:18,280 --> 00:24:21,280 Os t�xteis! Parece que os t�xteis est�o a dar muito bem, de momento. 260 00:24:21,480 --> 00:24:23,679 Sim, est� a correr muito bem. 261 00:24:23,680 --> 00:24:26,680 Chegaremos a Vladimir dentro de alguns minutos. 262 00:25:08,160 --> 00:25:11,160 Suponho que a Menina procura um lugar confort�vel. 263 00:25:11,640 --> 00:25:14,640 H� um que � expressamente para si. Se faz favor... 264 00:25:18,080 --> 00:25:21,080 Permita-me coloc�-la em cima. 265 00:25:24,360 --> 00:25:27,360 Pronto. 266 00:26:22,760 --> 00:26:24,919 Quer? 267 00:26:24,920 --> 00:26:27,920 - N�o,.obrigado. - E boa. 268 00:26:36,560 --> 00:26:39,239 Gosta de vodka? 269 00:26:39,240 --> 00:26:42,240 N�o a olhe de soslaio. Esta vodka custa-me... 270 00:26:43,320 --> 00:26:46,320 ... um rublo e 25 copeques por garrafa. E a melhor vodka. 271 00:26:48,200 --> 00:26:51,200 v�, s� um pequeno trago. 272 00:26:51,840 --> 00:26:54,840 N�o se recusa isso a Ivan Ivanovitch Balachine, 273 00:26:55,120 --> 00:26:58,120 que est� sempre pronto a defender as raparigas bonitas. 274 00:26:59,320 --> 00:27:02,320 N�o acredito que uma bela pessoa como a Menina 275 00:27:02,480 --> 00:27:05,480 n�o gosta de beber um copinho de vodka, de vez em quando. 276 00:27:08,400 --> 00:27:11,399 Ao menos, pode responder quando falam consigo? 277 00:27:11,400 --> 00:27:14,400 - Deixe essa jovem em paz. - Ora vejam! Um admirador valente. 278 00:27:16,200 --> 00:27:19,200 vamos ver isso. 279 00:27:20,040 --> 00:27:23,040 - Beba. - j� lhe disse para a deixar em paz! 280 00:27:23,360 --> 00:27:26,360 Porque te est�s a meter? E extraordin�rio! 281 00:27:36,160 --> 00:27:39,160 Entendido? 282 00:27:40,080 --> 00:27:43,080 N�o tem o direito! 283 00:27:43,720 --> 00:27:46,720 � incr�vel. Incr�vel! 284 00:28:42,680 --> 00:28:44,839 - O que se passa? - N�o compreendo. 285 00:28:44,840 --> 00:28:47,840 Estamos muito longe de Ijni-ovgorod. 286 00:28:50,920 --> 00:28:53,199 Controlo policial. 287 00:28:53,200 --> 00:28:56,200 Mostrem os vossos documentos, por favor. 288 00:28:59,760 --> 00:29:02,359 Procuram algu�m? 289 00:29:02,360 --> 00:29:05,360 Por acaso, n�o ser� o prisioneiro que fugiu de Tver? 290 00:29:06,200 --> 00:29:07,839 E depois? 291 00:29:07,840 --> 00:29:10,840 Se fosse eu, observava atentamente os documentos daquele indiv�duo, 292 00:29:11,080 --> 00:29:14,080 ali atr�s. 293 00:29:14,600 --> 00:29:16,119 Conhece-o? 294 00:29:16,120 --> 00:29:19,120 Tenho a certeza de que n�o � um comerciante, como diz ser. 295 00:29:23,400 --> 00:29:26,400 Posso ver o seu passaporte, se faz favor? 296 00:29:33,760 --> 00:29:36,760 - Nicolas Korpanoff. � o seu nome? - E. 297 00:29:40,320 --> 00:29:43,320 - Diz ser comerciante. - E sou. 298 00:29:44,800 --> 00:29:47,800 Onde est� a sua bagagem? 299 00:30:17,640 --> 00:30:20,640 Estou a ver... � uma pistola do Ex�rcito, n�o �? 300 00:30:24,200 --> 00:30:27,200 Siga-nos. 301 00:30:29,520 --> 00:30:32,520 v�, venha. 302 00:30:35,680 --> 00:30:38,680 Foi uma boa informa��o, n�o? 303 00:30:44,600 --> 00:30:47,600 Liberdade Liberdade querida... 304 00:30:48,520 --> 00:30:51,520 Dir-se-ia que por aqui n�o ligam muito aos tecidos. 305 00:30:51,960 --> 00:30:54,960 em toda a gente pode ter tomado a Bastilha, meu caro. 306 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 Mas n�o � aconselh�vel viajar neste pa�s sob falsa identidade. 307 00:30:59,920 --> 00:31:02,920 - O que pensa disso? - E o senhor? 308 00:31:04,160 --> 00:31:07,160 Acha que aquele homem possa ser realmente quem eles procuram? 309 00:31:07,280 --> 00:31:10,280 Meu caro, quer ele seja, quer n�o, n�o gostava de estar no seu lugar. 310 00:31:16,040 --> 00:31:19,040 Agora, vai dizer-nos quem �. 311 00:31:19,080 --> 00:31:22,080 Nicolas Korpanoff. Sou comerciante. 312 00:31:23,720 --> 00:31:26,279 vou � feira de Ijni-ovgorod, em neg�cios. 313 00:31:26,280 --> 00:31:29,280 Com uma pistola do Ex�rcito na bagagem? 314 00:31:29,960 --> 00:31:32,960 Certo, veremos. S� nos resta lev�-lo at� l�. 315 00:31:33,720 --> 00:31:36,599 Ijni-ovgorod � uma grande cidade comercial. 316 00:31:36,600 --> 00:31:39,600 Sem d�vida que deve conhecer l� algu�m. 317 00:31:41,400 --> 00:31:44,400 Mas fique sabendo que n�o gostamos de espi�es, nem de traidores, 318 00:31:44,560 --> 00:31:47,560 e, se nos mentiu, lembre-se... ser� fuzilado! 319 00:32:02,960 --> 00:32:05,960 Estamos a chegar aos sub�rbios, Sargento. Para onde vamos? 320 00:32:06,560 --> 00:32:09,560 Para o pal�cio do governador, directamente. 321 00:32:20,320 --> 00:32:22,519 Alto! Pare! 322 00:32:22,520 --> 00:32:24,919 Pare! Alto! Pare! 323 00:32:24,920 --> 00:32:27,039 Pare! 324 00:32:27,040 --> 00:32:28,639 Des�am! 325 00:32:28,640 --> 00:32:31,640 Por aqui! 326 00:32:33,840 --> 00:32:36,840 Por aqui! 327 00:32:48,120 --> 00:32:51,120 Alto! Alto! 328 00:33:25,680 --> 00:33:28,680 Procura nesta direc��o. 329 00:35:10,760 --> 00:35:13,559 Se faz favor, aquele � o vapor que vai para Kazan e Perm? 330 00:35:13,560 --> 00:35:15,679 - Quando parte? - Amanh�, �s nove horas. 331 00:35:15,680 --> 00:35:18,119 Tem tempo. vamos fazer carv�o. 332 00:35:18,120 --> 00:35:21,120 - Posso embarcar? - N�o. N�o v� que est� fechado? 333 00:36:27,840 --> 00:36:30,840 Quer provar? 334 00:36:31,400 --> 00:36:34,400 Bom dia. Que coincid�ncia... 335 00:36:35,200 --> 00:36:37,839 Estou muito contente por o terem libertado. 336 00:36:37,840 --> 00:36:40,079 Eles n�o me libertaram. 337 00:36:40,080 --> 00:36:42,439 Eu fugi. 338 00:36:42,440 --> 00:36:45,440 N�o tenha medo. N�o fiz nada de mal. 339 00:36:48,880 --> 00:36:51,880 E agora, o que vai fazer? 340 00:36:52,720 --> 00:36:55,720 Tenho de continuar o meu caminho. 341 00:36:55,760 --> 00:36:58,760 Gostava muito de ajud�-lo, mas n�o conhe�o ningu�m aqui. 342 00:36:59,520 --> 00:37:02,520 Eu tamb�m n�o conhe�o ningu�m. 343 00:37:02,880 --> 00:37:05,880 N�o veio para a feira? 344 00:37:07,080 --> 00:37:10,080 vou apanhar o barco, amanh�. 345 00:37:11,640 --> 00:37:14,639 Eu tamb�m devia apanhar esse barco. 346 00:37:14,640 --> 00:37:16,599 Isso n�o � dif�cil. 347 00:37:16,600 --> 00:37:19,600 - �. - Porqu�? 348 00:37:20,200 --> 00:37:23,200 Eu tenho uma viagem muito longa pela frente, 349 00:37:25,040 --> 00:37:28,040 e tenho de ganhar a vida em cada etapa para poder continuar. 350 00:37:31,360 --> 00:37:34,360 venha! 351 00:37:44,560 --> 00:37:47,359 Ent�o, apaixonados... 352 00:37:47,360 --> 00:37:50,360 - Leio-vos a sina? - Tome isto, 353 00:37:50,960 --> 00:37:53,960 e n�o diga nada. 354 00:37:58,120 --> 00:38:00,479 Instalem-se, pombinhos. 355 00:38:00,480 --> 00:38:03,480 Sei de que precisam. Vou ler-vos as minhas cartas de Tarot. 356 00:38:15,280 --> 00:38:17,999 � essa a raz�o... 357 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 T�m dinheiro para me dar? 358 00:38:41,160 --> 00:38:42,999 N�o viu ningu�m? 359 00:38:43,000 --> 00:38:45,079 - Quem? - Um homem de grande estatura, 360 00:38:45,080 --> 00:38:48,080 muito forte. - N�o, eu n�o vi nada. 361 00:38:48,400 --> 00:38:51,400 E a Menina? 362 00:39:02,880 --> 00:39:05,759 Obrigado, muito obrigado. 363 00:39:05,760 --> 00:39:08,760 - Acho que agora me vou embora. - E as cartas? 364 00:39:09,640 --> 00:39:12,199 - N�o quer que eu as lance? - N�o, obrigado. 365 00:39:12,200 --> 00:39:15,200 Fazem mal. Teriam oportunidade de ficarem melhor informados. 366 00:39:16,920 --> 00:39:19,920 Conhe�o uma pessoa que sabe forjar documentos falsos 367 00:39:19,960 --> 00:39:22,960 t�o verdadeiros como os verdadeiros. Mas, aten��o, 368 00:39:23,320 --> 00:39:26,319 isso sai muito caro, ele � muito guloso. 369 00:39:26,320 --> 00:39:29,320 Eu tenho dinheiro. 370 00:39:32,760 --> 00:39:35,760 vou fazer-lhe uma oferta. 371 00:39:36,040 --> 00:39:39,040 - A mim? - Sim. 372 00:39:41,160 --> 00:39:44,160 vamos. A pra�a tem de estar livre antes do meio-dia. R�pido! R�pido! 373 00:39:46,600 --> 00:39:49,599 - N�o teremos tempo suficiente! - Desenrasquem-se. 374 00:39:49,600 --> 00:39:52,039 - � uma ordem do Governador. - E porqu� essa ordem? 375 00:39:52,040 --> 00:39:55,040 - Foram vistos T�rtaros na multid�o. - Isso s�o disparates. 376 00:39:55,280 --> 00:39:58,280 S�o ordens. Ao meio-dia, a pra�a tem de estar vazia. vamos! 377 00:40:04,320 --> 00:40:07,159 vamos! 378 00:40:07,160 --> 00:40:10,160 vamos! R�pido! 379 00:40:18,960 --> 00:40:21,960 - Acha que vamos passar? - Espero que sim. 380 00:40:42,880 --> 00:40:45,880 Sr. e Sra. Ivanoff. Fa�am favor. 381 00:41:06,720 --> 00:41:09,720 � um casal bonito, n�o �? 382 00:41:10,040 --> 00:41:12,639 � inesperado, sem d�vida. 383 00:41:12,640 --> 00:41:15,239 E dizia-me que n�o gostava de estar no lugar dele. 384 00:41:15,240 --> 00:41:18,240 - Como ser� que se escapou? - O amor, meu caro, o amor... 385 00:41:20,560 --> 00:41:23,560 Afinal, se calhar aquele comerciante estava certo a respeito dele. 386 00:41:24,240 --> 00:41:27,240 - O misterioso conspirador evadido? - Quem sabe? 387 00:41:27,280 --> 00:41:30,280 � sempre o mesmo, Blount. Rom�ntico como tudo. 388 00:41:30,560 --> 00:41:32,719 Pensei que o encontraria aqui. 389 00:41:32,720 --> 00:41:35,599 Para transpor o Ural n�o h� 36 caminhos. 390 00:41:35,600 --> 00:41:37,879 Esta noite, telegrafei para Paris. 391 00:41:37,880 --> 00:41:40,880 Desta vez, mandaram-me colaborar consigo. 392 00:41:40,920 --> 00:41:42,999 Confid�ncia por confid�ncia, 393 00:41:43,000 --> 00:41:46,000 acontece que finalmente consegui contactar Londres, 394 00:41:47,280 --> 00:41:50,239 e recebi as mesmas ordens que o senhor. 395 00:41:50,240 --> 00:41:53,240 Isso festeja-se! Esperemos que haja um bar. 396 00:42:08,920 --> 00:42:11,920 Nadia, eu chamo-me Nadia. E o senhor como se chama? 397 00:42:12,640 --> 00:42:15,639 Serge Ivanoff, como diz no passaporte. 398 00:42:15,640 --> 00:42:18,640 Decididamente, o Sr. Ivanoff � um homem muito estranho. 399 00:42:19,560 --> 00:42:22,560 - Preferia falar de si. - Como queira. 400 00:42:22,800 --> 00:42:25,800 N�o tenho nenhum segredo a esconder. Venho de Riga e vou para a Sib�ria. 401 00:42:27,920 --> 00:42:30,119 Vou ter com o meu pai. 402 00:42:30,120 --> 00:42:33,120 Talvez j� tenha ouvido falar dele... Alexandre F�dor? 403 00:42:34,920 --> 00:42:37,719 F�dor, n�o. 404 00:42:37,720 --> 00:42:40,720 - E Nobel? Alfred Nobel, conhece? - Sim, sim. 405 00:42:40,960 --> 00:42:42,679 � o grande s�bio sueco, n�o �? 406 00:42:42,680 --> 00:42:45,679 O meu pai era um dos seus correspondentes. 407 00:42:45,680 --> 00:42:48,680 Mas por que raz�o est� na Sib�ria? 408 00:42:50,280 --> 00:42:53,280 O que fazem na Sib�ria todos os nossos compatriotas 409 00:42:53,400 --> 00:42:56,400 que a� s�o for�ados a viver contra a sua vontade? 410 00:42:57,440 --> 00:43:00,440 - Deportado? - Sim. 411 00:43:01,240 --> 00:43:03,279 As suas opini�es demasiado liberais 412 00:43:03,280 --> 00:43:06,159 valeram-lhe a desgra�a do Governador da Liv�nia. 413 00:43:06,160 --> 00:43:08,799 A minha m�e morreu h� pouco tempo, 414 00:43:08,800 --> 00:43:11,800 e s� o tenho a ele. � por isso que vou para a Sib�ria. 415 00:43:14,880 --> 00:43:17,880 - Para onde vai, exactamente? - Para Irkoutsk. 416 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 O que foi? 417 00:43:21,880 --> 00:43:24,880 - Irkoutsk... - Sim. 418 00:43:26,880 --> 00:43:29,880 - Irkoutsk... - Sim, porqu�? 419 00:43:32,200 --> 00:43:35,200 - � a sineta do jantar. - Sim. 420 00:43:35,920 --> 00:43:38,920 - Tem fome, Sra. Ivanoff? - Uma fome de lobo, Sr. Ivanoff. 421 00:44:26,800 --> 00:44:29,800 O jantar agradou-lhes? 422 00:44:30,160 --> 00:44:32,839 Estava excelente, obrigado. 423 00:44:32,840 --> 00:44:35,840 - O n�mero da vossa cabine, por favor? - N�mero 27. 424 00:44:37,320 --> 00:44:40,320 Sr. e Sra. Ivanoff. 425 00:44:48,040 --> 00:44:51,040 - Boa noite. - Boa noite. 426 00:44:52,360 --> 00:44:55,360 V�? Resultou. 427 00:44:55,800 --> 00:44:58,199 Era o que eu lhe dizia... 428 00:44:58,200 --> 00:45:01,200 ... um casal levanta menos suspeitas do que um homem sozinho. 429 00:45:03,640 --> 00:45:06,640 - Agrade�o-lhe imenso. - Fi-lo de boa vontade. 430 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Sinto-me um pouco respons�vel por todas as chatices que lhe causaram. 431 00:45:13,920 --> 00:45:16,039 Fique com a cabina. 432 00:45:16,040 --> 00:45:19,040 A noite est� muito calma, eu dormirei na rua. 433 00:46:03,640 --> 00:46:06,640 - � ele? - �. 434 00:46:06,720 --> 00:46:09,439 - Est�s certo disso? - Certo e seguro. 435 00:46:09,440 --> 00:46:12,440 Vi-o ontem com a velha Zina. Tem a carteira recheada de rublos. 436 00:46:16,040 --> 00:46:19,040 Ent�o, vamos a isto? 437 00:46:19,920 --> 00:46:22,399 A Sangarre n�o vai gostar disto. 438 00:46:22,400 --> 00:46:25,400 Ela tem mais que fazer do que pensar em n�s. Olha. 439 00:46:28,760 --> 00:46:31,760 Podes sair. 440 00:46:33,920 --> 00:46:36,920 J� n�o h� perigo. 441 00:46:39,760 --> 00:46:42,760 - Est� calor. - Tzingos... 442 00:46:54,480 --> 00:46:56,159 Quando chegamos? 443 00:46:56,160 --> 00:46:59,160 Chegaremos a Kazan perto das O2hOO, e a Perm durante a manh�. 444 00:47:00,560 --> 00:47:02,679 Perm. 445 00:47:02,680 --> 00:47:05,680 Vamos desembarcar em Kazan. Prefiro atravessar os Urais por Tchebinsk. 446 00:47:07,880 --> 00:47:10,679 Esse caminho � pior do que o de Perm. 447 00:47:10,680 --> 00:47:13,680 - Mas � mais directo. H� novidades? - Sim. 448 00:47:14,440 --> 00:47:17,440 O Czar remexe o c�u e a terra para te encontrar. 449 00:47:17,880 --> 00:47:19,319 J� calculava. 450 00:47:19,320 --> 00:47:22,320 Em Ijni-ovgorod, disseram que o Czar teria enviado 451 00:47:23,120 --> 00:47:26,120 um correio para ir at� Irkoutsk avisar o Gr�o-duque. 452 00:47:27,440 --> 00:47:30,039 - Que fa�a bom proveito. - Dizem que � uma fera. 453 00:47:30,040 --> 00:47:32,599 E o seu verdadeiro nome � Strogoff. 454 00:47:32,600 --> 00:47:35,600 N�o � um homem que poder� salvar o Gr�o-duque. 455 00:47:36,160 --> 00:47:38,559 N�o estou t�o certa como tu, Ivan. 456 00:47:38,560 --> 00:47:41,319 - E porqu�? - N�o sei. 457 00:47:41,320 --> 00:47:44,320 Desde que me falaram desse homem, fui tomada por um pressentimento. 458 00:47:46,840 --> 00:47:49,840 Tenho a certeza de que ele representa uma amea�a para ti. 459 00:47:51,080 --> 00:47:54,080 Foram os teus astros que te disseram isso? 460 00:47:54,280 --> 00:47:57,199 Isto n�o te interessa, Ivan? 461 00:47:57,200 --> 00:48:00,200 vejo tudo o que te diz respeito como se estivesse escrito num livro. 462 00:48:01,320 --> 00:48:04,320 E tu sabes isso muito bem. 463 00:48:07,960 --> 00:48:10,960 Tens de te livrar desse homem, custe o que custar, Ivan. 464 00:48:30,040 --> 00:48:33,040 O que se passa? 465 00:48:33,320 --> 00:48:36,320 Ivan! 466 00:49:39,280 --> 00:49:42,280 - O que se passa? - Nada. 467 00:49:43,920 --> 00:49:46,920 Todavia, ouvi barulho. 468 00:49:46,960 --> 00:49:49,960 Est� tudo calmo, garanto-lhe. 469 00:49:52,160 --> 00:49:55,160 - Muito bem, boa noite, senhor. - Boa noite.39125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.