Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:10,520
Baseado na obra de J�lio Verne
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,840
Adapta��o e Argumento
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
M�sica
4
00:00:30,280 --> 00:00:33,280
Um filme de
5
00:00:40,040 --> 00:00:43,040
PRIMEIRA PARTE
6
00:00:53,480 --> 00:00:56,480
SIB�RIA, 1875
7
00:01:22,960 --> 00:01:25,960
Imbecil! vais acabar por partir
a carga toda!
8
00:01:30,960 --> 00:01:33,960
Comandante, a sua preocupa��o
com esta carro�a come�a a intrigar-me.
9
00:01:34,400 --> 00:01:36,439
Sou respons�vel por ela.
10
00:01:36,440 --> 00:01:39,199
Seria indiscreto perguntar-lhe
o que ela cont�m de t�o precioso?
11
00:01:39,200 --> 00:01:42,159
vou dizer-lhe: um carregamento
de caixas de porcelana.
12
00:01:42,160 --> 00:01:44,319
- Perd�o?
- Porcelana!
13
00:01:44,320 --> 00:01:47,320
Sua Alteza Imperial, o Gr�o-duque
Dimitri, tem horror a comer
14
00:01:48,600 --> 00:01:51,600
o que n�o for servido em porcelana,
e na melhor que houver.
15
00:01:55,840 --> 00:01:58,840
- O que � aquilo?
- Um antigo posto fortificado,
16
00:01:59,240 --> 00:02:02,240
do tempo da conquista. Em tempos,
esta regi�o pertenceu aos Uzbeques.
17
00:02:04,600 --> 00:02:06,719
E o que aconteceu a esse povo?
18
00:02:06,720 --> 00:02:09,720
Como todas as outras tribos t�rtaras,
dispersou-se em todas as direc��es.
19
00:02:11,960 --> 00:02:14,679
- E agora?
- Gra�as a Deus, j� n�o fazem guerra
20
00:02:14,680 --> 00:02:17,680
e limitam-se a mimar
as suas tropas.
21
00:02:21,560 --> 00:02:23,839
Alto!
22
00:02:23,840 --> 00:02:26,840
� muito arredio para ser pastor, n�o?
23
00:02:33,440 --> 00:02:36,039
Santo Deus, eles est�o
em p� de guerra!
24
00:02:36,040 --> 00:02:39,040
Forma��o de combate!
Desmontar! Deitar os cavalos!
25
00:03:02,160 --> 00:03:05,160
Des�a!
26
00:03:52,240 --> 00:03:55,240
Fogo!
27
00:04:19,640 --> 00:04:22,640
N�o podemos tolerar a difus�o
deste g�nero de agita��o.
28
00:04:22,800 --> 00:04:25,079
N�o cheg�mos a esse ponto,
Majestade.
29
00:04:25,080 --> 00:04:27,439
H�, aqui ou ali, alguma agita��o
ou desordem,
30
00:04:27,440 --> 00:04:29,839
mas sem nenhuma
verdadeira coordena��o.
31
00:04:29,840 --> 00:04:32,799
- � natural em territ�rios t�o vastos.
- N�o.
32
00:04:32,800 --> 00:04:35,800
Recuso-me a considerar isto ,natural,,.
33
00:04:36,440 --> 00:04:39,440
Majestade, Sua Alteza Dimitri � o
garante da nossa seguran�a no local.
34
00:04:40,160 --> 00:04:43,160
� verdade. E isso n�o chega
para me deixar descansado.
35
00:04:43,920 --> 00:04:46,879
O meu muito querido irm�o
� ainda muito inexperiente,
36
00:04:46,880 --> 00:04:49,880
e eu n�o creio, General, que ele
seja capaz de manter a sua posi��o.
37
00:04:50,680 --> 00:04:52,519
nunca o devia ter enviado para l�.
38
00:04:52,520 --> 00:04:55,520
Todavia, creio saber que a prov�ncia
de Irkoutsk que Sua Alteza comanda
39
00:04:55,880 --> 00:04:58,880
est� tranquila. Em todo o caso,
assim o esteve, at� agora.
40
00:05:00,960 --> 00:05:03,960
Por quanto tempo,
ningu�m pode saber.
41
00:05:05,160 --> 00:05:08,160
N�o creio que a agita��o
se possa alastrar.
42
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
S� as pilhagens, os roubos e a rapina
guiam os T�rtaros.
43
00:05:13,640 --> 00:05:16,399
Eles n�o s�o perigosos
enquanto n�o se insurgir um deles
44
00:05:16,400 --> 00:05:19,400
que seja um l�der com vontade
de reuni-los e de comand�-los.
45
00:05:20,360 --> 00:05:23,360
N�o creio que tal homem exista.
N�o temos nada a temer.
46
00:05:25,760 --> 00:05:28,760
Rezemos a Deus
para que tenha raz�o, General.
47
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Siga-me, Ogareff.
48
00:06:31,440 --> 00:06:34,440
Est� tudo a�.
49
00:06:40,360 --> 00:06:43,360
Boa sorte, Coronel.
50
00:07:15,720 --> 00:07:18,720
Depressa, est�o � nossa espera.
51
00:07:23,680 --> 00:07:26,680
vamos, Tzingos.
52
00:07:32,840 --> 00:07:35,840
nunca teria imaginado que uma mulher
seria capaz de fazer o que tu fizeste.
53
00:07:36,720 --> 00:07:39,720
Eu sei. Os da tua ra�a acham que
as mulheres s� servem para os har�ns.
54
00:07:44,320 --> 00:07:47,320
Tinha tanta vontade de te ver...
teria transposto montanhas.
55
00:07:49,160 --> 00:07:52,160
Falta fazer o mais dif�cil.
As minhas ordens foram cumpridas?
56
00:07:52,800 --> 00:07:55,800
Sim. �s aguardado
com uma impaci�ncia...
57
00:07:57,080 --> 00:07:59,759
... que n�o pudemos controlar.
- O que queres dizer?
58
00:07:59,760 --> 00:08:02,760
- v�rias tribos j� passaram � ac��o.
- O qu�?
59
00:08:03,200 --> 00:08:06,200
Eu tinha proibido que se agisse
antes da revolta geral!
60
00:08:07,400 --> 00:08:10,400
- �... que h� novidades.
- Quais?
61
00:08:11,840 --> 00:08:14,840
H� quatro dias, Feofar Khan
e os outros emires do Turquist�o
62
00:08:15,960 --> 00:08:18,960
transpuseram a fronteira siberiana
com 5O mil homens armados.
63
00:08:19,280 --> 00:08:21,039
O Feofar Khan?
64
00:08:21,040 --> 00:08:24,040
O que � que lhe deu?
N�s dev�amos agir em conjunto.
65
00:08:24,240 --> 00:08:26,839
Achavas que a alian�a dele
era desinteressada?
66
00:08:26,840 --> 00:08:29,840
- Acima de tudo, somos T�rtaros.
- Est�s a iludir-te.
67
00:08:30,400 --> 00:08:33,400
A tua bela rep�blica siberiana
e independente n�o lhe interessa.
68
00:08:34,320 --> 00:08:37,320
Ele utiliza-te para servir os seus
interesses e ambi��es pessoais.
69
00:08:37,960 --> 00:08:40,960
- O tempo de Gengisc�o j� l� vai.
- Tu sabes isso;
70
00:08:41,000 --> 00:08:43,919
ele, n�o.
- Tenho todas as tribos do meu lado.
71
00:08:43,920 --> 00:08:46,079
Primeiro, � preciso vencer o Czar.
72
00:08:46,080 --> 00:08:49,080
Por agora, o Feofar Khan e tu
precisam um do outro.
73
00:08:54,280 --> 00:08:56,439
Olhem para eles.
74
00:08:56,440 --> 00:08:59,440
Olhem para todos estes Cossacos
que os Russos diziam invenc�veis.
75
00:09:00,600 --> 00:09:03,159
Arras�mo-los ao primeiro embate.
76
00:09:03,160 --> 00:09:06,160
a verdade, estes Cossacos n�o
passavam de uma pequena vanguarda.
77
00:09:06,760 --> 00:09:09,760
Pouco importa, Taizis.
Eles foram derrotados.
78
00:09:12,680 --> 00:09:15,680
Aniquil�mos os Cossacos no primeiro
combate porque somos invenc�veis.
79
00:09:17,880 --> 00:09:20,599
Nada nos poder� parar.
80
00:09:20,600 --> 00:09:23,600
Que Al� nos proteja e te ou�a, Feofar.
81
00:09:30,400 --> 00:09:33,400
Ele ouve-me, Taizis. Ele escuta-me.
82
00:09:33,680 --> 00:09:36,680
Antes da primeira lua, veremos reunido
o grande imp�rio dos nossos pais.
83
00:09:37,600 --> 00:09:40,600
Trago-te uma not�cia muito boa
para a nossa causa.
84
00:09:41,440 --> 00:09:43,679
Ivan Ogareff evadiu-se da cidadela
de Tver
85
00:09:43,680 --> 00:09:46,680
e ruma � Sib�ria para se juntar a n�s.
86
00:09:47,400 --> 00:09:50,119
� uma boa not�cia, Taizis.
87
00:09:50,120 --> 00:09:53,120
Os T�rtaros da Sib�ria s�o-lhe fi�is.
A sua ades�o ser-nos-� muito �til.
88
00:09:57,200 --> 00:10:00,200
Partamos daqui, e depressa!
j� dev�amos estar todos a cavalo.
89
00:10:36,400 --> 00:10:39,399
Sr. Jolivet, tudo est� bem
quando acaba bem,
90
00:10:39,400 --> 00:10:42,400
e estamos muito contentes por poder
erguer os copos � sua sa�de.
91
00:10:43,880 --> 00:10:46,519
A morte n�o tem import�ncia
quando se escapa por pouco.
92
00:10:46,520 --> 00:10:47,879
O nosso imp�rio siberiano
93
00:10:47,880 --> 00:10:50,880
assemelha-se a um oceano sobre o qual
por vezes o vento sopra.
94
00:10:52,000 --> 00:10:54,559
Pedimos-lhe que lhe perdoe
as suas borrascas.
95
00:10:54,560 --> 00:10:57,560
Estou pronto para voltar a partir
amanh�, para tentar a sua travessia.
96
00:10:58,480 --> 00:11:01,480
N�o sab�amos que os Franceses
nos tinham tanta amizade.
97
00:11:03,040 --> 00:11:05,559
Os nossos leitores
pelam-se por not�cias da R�ssia.
98
00:11:05,560 --> 00:11:08,560
Acredite que o fasc�nio � rec�proco.
O que foi, Porphyre?
99
00:11:14,040 --> 00:11:17,040
At� logo, meus senhores.
100
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
O senhor que os p�de ver,
diga-me como s�o esses T�rtaros.
101
00:11:23,400 --> 00:11:26,400
O que sabemos das tribos
da nossa Sib�ria, neste momento?
102
00:11:28,400 --> 00:11:31,400
vossa Majestade, as for�as rebeldes
s�o apoiadas por elas.
103
00:11:33,600 --> 00:11:36,600
Parece uma organiza��o concertada
de longa data.
104
00:11:38,240 --> 00:11:41,240
j� lhe disseram? Evadiu-se um homem
da nossa cidadela de Tver.
105
00:11:43,120 --> 00:11:46,120
- Sim, Majestade. Mas n�o vejo...
- Um tal de Ivan Ogareff.
106
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Um coronel dos mais brilhantes,
oficial valente e,
107
00:11:51,040 --> 00:11:54,040
entre outros, excelente t�ctico.
� o que nos diz este relat�rio.
108
00:11:55,960 --> 00:11:58,960
O pai � russo e a m�e � t�rtara.
109
00:11:59,040 --> 00:12:01,919
Foi degradado e condenado
por alta trai��o,
110
00:12:01,920 --> 00:12:04,920
por ter, em diversas ocasi�es,
professado opini�es republicanas,
111
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
na Sib�ria e n�o s�, e preconizado
a constitui��o de uma rep�blica.
112
00:12:09,960 --> 00:12:12,960
E o relat�rio acrescenta,
o que � muito grave:
113
00:12:13,280 --> 00:12:16,280
"Este traidor est� ligado a l�deres
t�rtaros de diversas tribos".
114
00:12:17,600 --> 00:12:20,600
Se assim �, vossa Majestade,
isso � grave, muito grave.
115
00:12:22,480 --> 00:12:25,480
Sobretudo se for este o homem
que � a alma da revolta.
116
00:12:27,240 --> 00:12:29,879
� preciso det�-lo, Majestade,
117
00:12:29,880 --> 00:12:32,039
a todo o custo,
118
00:12:32,040 --> 00:12:34,959
onde quer que ele se esconda.
- Tome as medidas necess�rias.
119
00:12:34,960 --> 00:12:37,960
O traidor n�o pode chegar � Sib�ria,
o que podia ter graves consequ�ncias.
120
00:12:39,680 --> 00:12:41,479
Controlem todas as estradas,
121
00:12:41,480 --> 00:12:44,159
vigiem as paragens de dilig�ncia
e as gares do Imp�rio.
122
00:12:44,160 --> 00:12:47,160
Daqui at� l� s�o 1 .5OO verstas.
E imposs�vel que j� l� tenha chegado.
123
00:12:47,760 --> 00:12:49,479
Conto consigo para det�-lo.
124
00:12:49,480 --> 00:12:52,480
- Darei o meu melhor.
- � da maior urg�ncia, General.
125
00:12:53,560 --> 00:12:56,560
Dimitri est� em Irkoutsk, e os
rebeldes n�o se podem apoderar dele.
126
00:12:58,320 --> 00:13:01,320
Conhece o seu car�cter
fraco e inst�vel.
127
00:13:01,400 --> 00:13:04,400
- Majestade...
- Basta, General.
128
00:13:07,040 --> 00:13:10,040
Tenho muito medo que, face ao perigo,
o meu irm�o se lance em aventuras.
129
00:13:11,480 --> 00:13:14,480
Envie, sem demora e por tel�grafo,
as seguintes ordens...
130
00:13:15,360 --> 00:13:18,159
Mas como escapou?
131
00:13:18,160 --> 00:13:21,160
Creio que andei perto de 2OO verstas.
132
00:13:21,240 --> 00:13:22,919
E sem comer?
133
00:13:22,920 --> 00:13:25,920
Sem comer, minha senhora, salvo
um corvo que consegui apanhar.
134
00:13:26,320 --> 00:13:29,159
Tenho a certeza de que tinha preferido
morrer de inani��o.
135
00:13:29,160 --> 00:13:32,160
Sr. Jolivet, deixe-me apresentar-lhe
um dos seus colegas brit�nicos,
136
00:13:32,600 --> 00:13:35,239
o Sr. Harry Blount. O Sr. Jolivet.
137
00:13:35,240 --> 00:13:37,679
- Muito prazer.
- Como est�?
138
00:13:37,680 --> 00:13:40,680
- De que jornal?
- Do Daily Telegraph e o senhor?
139
00:13:41,080 --> 00:13:44,080
- Do Gaulois.
- Meus senhores, vamos deix�-los.
140
00:13:44,200 --> 00:13:47,200
Temos de ir salvar a querida Irina,
a quem o General Kouriakine
141
00:13:48,760 --> 00:13:51,760
conta pela cent�sima vez
o cerco a Sebastopol.
142
00:13:54,600 --> 00:13:57,199
- Est� c� como jornalista?
- Porque n�o?
143
00:13:57,200 --> 00:14:00,199
- O senhor est�.
- Que g�nero de reportagem?
144
00:14:00,200 --> 00:14:03,079
Talvez a mesma que o senhor.
145
00:14:03,080 --> 00:14:06,080
- � sa�de do "Gaulois".
- � do "Daily Telegraph".
146
00:14:34,320 --> 00:14:37,199
- Majestade!
- O que se passa, Kissof?
147
00:14:37,200 --> 00:14:38,679
Uma cat�strofe, Majestade.
148
00:14:38,680 --> 00:14:41,359
O tel�grafo entre Kolyvan e Tomsk
deixou de funcionar.
149
00:14:41,360 --> 00:14:43,559
� imposs�vel comunicar com Irkoutsk.
150
00:14:43,560 --> 00:14:46,560
Ser� j� obra do ex�rcito
de Feofar Khan? E imposs�vel.
151
00:14:46,640 --> 00:14:49,359
Foi alguma tribo rebelde,
sem d�vida.
152
00:14:49,360 --> 00:14:52,360
S� resta um meio para avisar
o meu irm�o do perigo, sem demoras.
153
00:14:54,320 --> 00:14:57,320
Um correio.
154
00:15:54,840 --> 00:15:57,840
vamos!
155
00:16:14,840 --> 00:16:16,719
Ent�o?
156
00:16:16,720 --> 00:16:19,720
O percurso foi feito em tr�s minutos.
157
00:16:20,560 --> 00:16:23,279
j� fiz melhor.
158
00:16:23,280 --> 00:16:26,119
Olha l�, Comandante, ontem � noite,
159
00:16:26,120 --> 00:16:29,120
n�o festejaste demasiado o anivers�rio
do camarada Pavel Feodorovitch?
160
00:16:33,960 --> 00:16:36,359
Comandante Michel Strogoff,
161
00:16:36,360 --> 00:16:39,360
o Czar espera-o, sem demora,
no pal�cio imperial.
162
00:16:41,800 --> 00:16:44,039
O teu nome?
163
00:16:44,040 --> 00:16:47,040
Michel Strogoff, Majestade.
164
00:16:47,880 --> 00:16:50,759
H� quanto tempo
�s um dos meus correios?
165
00:16:50,760 --> 00:16:53,079
H� tr�s anos, Majestade.
166
00:16:53,080 --> 00:16:56,080
- E antes disso?
- Tenente do regimento Souvaroff.
167
00:16:56,600 --> 00:16:59,319
Com feitos not�veis, Majestade.
168
00:16:59,320 --> 00:17:01,839
Strogoff, com o General Souvaroff
participou na expedi��o...
169
00:17:01,840 --> 00:17:03,839
De que regi�o �s?
170
00:17:03,840 --> 00:17:05,879
De Omsk.
171
00:17:05,880 --> 00:17:08,879
Siberiano! Bravo.
172
00:17:08,880 --> 00:17:11,880
Precisamos de algu�m
que conhe�a muito bem esse territ�rio.
173
00:17:13,360 --> 00:17:16,360
N�o h� quem conhe�a a Sib�ria
melhor que eu, Majestade.
174
00:17:17,120 --> 00:17:20,120
E o que pensas do Gr�o-duque
Dimitri, Michel Strogoff?
175
00:17:22,040 --> 00:17:24,519
N�o cabe a um oficial
do corpo de correios do Czar
176
00:17:24,520 --> 00:17:27,079
julgar um dos membros
da fam�lia imperial.
177
00:17:27,080 --> 00:17:30,080
D�-me o prazer de dizeres
aquilo que pensas. A vontade.
178
00:17:32,320 --> 00:17:35,320
Posso dizer que o Gr�o-duque Dimitri
� um dos melhores valsistas da R�ssia.
179
00:17:37,400 --> 00:17:40,400
- Lembre-se de quem, e a quem fala!
- Deixe-o, n�o faz mal.
180
00:17:41,040 --> 00:17:44,040
Comandante,
quero que um dos meus correios
181
00:17:44,240 --> 00:17:47,240
v� a Irkoutsk
inform�-lo dessa verdade.
182
00:17:49,520 --> 00:17:52,439
Que lhe cheguem, o mais rapidamente,
as ordens do Czar,
183
00:17:52,440 --> 00:17:55,119
e para isso, preciso de um homem.
184
00:17:55,120 --> 00:17:58,120
- Eu sou esse homem, Majestade.
- Certo.
185
00:18:01,600 --> 00:18:03,599
Ent�o, ouve-me com aten��o.
186
00:18:03,600 --> 00:18:06,600
O Gr�o-duque n�o deve tentar
chegar a Moscovo.
187
00:18:07,000 --> 00:18:09,559
Que ele permane�a escondido
em Irkoutsk, e que n�o saia de l�,
188
00:18:09,560 --> 00:18:12,560
at� que consigamos
enviar-lhe refor�os.
189
00:18:12,760 --> 00:18:15,760
Os nossos inimigos v�o fazer de tudo
para se apoderarem dele.
190
00:18:15,840 --> 00:18:18,199
Para eles, isso valeria mais
do que uma vit�ria.
191
00:18:18,200 --> 00:18:21,200
Tu ser�s respons�vel pela salvaguarda
do Gr�o-duque Dimitri.
192
00:18:22,520 --> 00:18:25,520
A tua miss�o � extremamente perigosa.
Tens de atravessar toda a Sib�ria,
193
00:18:27,640 --> 00:18:30,079
e tens de faz�-lo pelo Imp�rio.
194
00:18:30,080 --> 00:18:33,080
Estafarei os cavalos
que forem precisos,
195
00:18:33,960 --> 00:18:36,919
mas l� chegarei.
- N�o.
196
00:18:36,920 --> 00:18:39,920
Comandante, n�o podes agir
de forma normal.
197
00:18:40,360 --> 00:18:43,360
Ouve-me. � prov�vel que os rebeldes
tenham agentes por todo o lado;
198
00:18:44,600 --> 00:18:47,600
tanto na Administra��o
como no Ex�rcito.
199
00:18:47,720 --> 00:18:50,720
O objectivo da tua miss�o n�o deve,
e n�o pode, ser divulgado.
200
00:18:53,760 --> 00:18:56,760
O Czar finge nada saber
desses rebeldes.
201
00:18:57,760 --> 00:19:00,679
E tu viajar�s sob a identidade
de um comerciante.
202
00:19:00,680 --> 00:19:03,680
Por nenhum outro meio. Ningu�m deve
saber quem �s, ningu�m;
203
00:19:05,640 --> 00:19:08,640
e, sobretudo,
ningu�m da nossa pol�cia.
204
00:19:09,400 --> 00:19:12,400
A partir deste instante,
�s um homem sozinho.
205
00:19:12,800 --> 00:19:15,800
Prepara-te para contar com as tuas
pr�prias for�as, e s� com elas.
206
00:19:17,720 --> 00:19:20,720
- Estou pronto, Majestade.
- Aqui est� o selo...
207
00:19:22,280 --> 00:19:25,159
... que te acreditar�
junto do Gr�o-duque.
208
00:19:25,160 --> 00:19:28,160
Acima de tudo,
n�o o mostres a ningu�m.
209
00:19:29,080 --> 00:19:31,439
O General Kissof
vai explicar-te os detalhes
210
00:19:31,440 --> 00:19:34,440
e dar-te-� tudo aquilo
de que precisas.
211
00:19:34,720 --> 00:19:37,720
Desejo-te boa sorte, Comandante.
212
00:20:17,320 --> 00:20:20,320
- Um bilhete para Ijni-ovgorod.
- Ijni-ovgorod...
213
00:20:21,440 --> 00:20:24,440
Quatro rublos e 25 copeques.
214
00:20:29,720 --> 00:20:32,720
Mais um. � o terceiro,
desde esta manh�.
215
00:20:32,800 --> 00:20:35,800
- Porque os prendem?
- Parece que s�o espi�es t�rtaros.
216
00:20:37,640 --> 00:20:40,640
v�, despache-se, o comboio vai partir.
217
00:20:59,160 --> 00:21:01,639
- Eu devia ter desconfiado.
- Pois devia.
218
00:21:01,640 --> 00:21:04,640
Meu caro, se nos queremos poupar
� repeti��o desta cena,
219
00:21:05,040 --> 00:21:07,199
tenho uma solu��o a propor-lhe.
- Qual?
220
00:21:07,200 --> 00:21:09,559
- viajemos juntos.
- Porque n�o?
221
00:21:09,560 --> 00:21:12,560
Entre jornalistas,
devemos poder entender-nos.
222
00:21:12,920 --> 00:21:15,920
- Os seus documentos, senhor?
- Aqui est�o...
223
00:21:20,920 --> 00:21:22,759
- Obrigado.
- De nada.
224
00:21:22,760 --> 00:21:25,760
Os seus documentos, senhor.
225
00:21:29,160 --> 00:21:32,160
- O que procuram?
- Controlo. Muito obrigado.
226
00:21:34,080 --> 00:21:35,759
- Sabe o que �?
- Sim.
227
00:21:35,760 --> 00:21:38,760
Bravo, n�o perde tempo, pois n�o?
228
00:21:38,880 --> 00:21:41,880
Querem interceptar um homem que
pensam ser a alma da revolta t�rtara,
229
00:21:44,760 --> 00:21:47,760
e que deve estar a caminho da Sib�ria.
- Como n�s.
230
00:21:48,640 --> 00:21:51,640
- Como n�s.
- C� entre n�s... quem quer que ganhe?
231
00:21:51,760 --> 00:21:54,760
- O Czar vai perder a Sib�ria.
- Eu acho que ele vai mant�-la.
232
00:21:55,800 --> 00:21:58,800
- Aposto tr�s contra um.
- Apostado, meu caro Blount, apostado.
233
00:22:46,520 --> 00:22:48,519
O que acha?
234
00:22:48,520 --> 00:22:51,520
Excelente! Foram poucas as vezes
que bebi um t�o bom.
235
00:22:51,760 --> 00:22:54,760
Este ch� � o melhor que se pode beber,
neste territ�rio.
236
00:22:55,240 --> 00:22:58,240
Devo dizer que pago quatro rublos
por quilo, pre�o de grossista,
237
00:23:00,080 --> 00:23:01,439
e � entregue � tonelada.
238
00:23:01,440 --> 00:23:04,440
O transporte � feito por caravana,
a partir da Manch�ria.
239
00:23:04,800 --> 00:23:06,479
Ficaria surpreendido se, desta vez,
240
00:23:06,480 --> 00:23:09,479
as suas caravanas da Manch�ria
tivessem chegado � feira.
241
00:23:09,480 --> 00:23:12,480
- Elas n�o estar�o l�.
- Porqu�?
242
00:23:12,520 --> 00:23:14,839
Disseram-me que tribos t�rtaras
revoltadas
243
00:23:14,840 --> 00:23:17,840
controlam as rotas da Sib�ria
e queimam tudo o que encontram.
244
00:23:18,120 --> 00:23:21,120
� falso. O jornal de ontem explicava
que as nossas tropas est�o em posi��o
245
00:23:22,000 --> 00:23:24,319
e que esses territ�rios
est�o pacificados.
246
00:23:24,320 --> 00:23:27,239
N�o me diga que acredita nos jornais.
247
00:23:27,240 --> 00:23:30,240
A informa��o foi-me dada por um amigo
que voltou recentemente de Omsk.
248
00:23:31,320 --> 00:23:33,319
Ele teve problemas
para deixar a cidade
249
00:23:33,320 --> 00:23:35,999
evitando as for�as rebeldes,
que est�o em todo o lado.
250
00:23:36,000 --> 00:23:38,159
Deviam ter cuidado com o que dizem.
251
00:23:38,160 --> 00:23:41,160
Seria mais sensato.
N�o sabemos quem nos escuta.
252
00:23:52,640 --> 00:23:55,640
Tamb�m vai para Ijni-ovgorod,
se n�o � indiscri��o?
253
00:23:57,160 --> 00:24:00,160
- Sim.
- Corre o boato de que este ano...
254
00:24:00,320 --> 00:24:03,320
... a feira promete ser boa.
- Sim, foi o que me disseram.
255
00:24:05,280 --> 00:24:08,280
O senhor tamb�m � comerciante?
256
00:24:08,840 --> 00:24:11,199
Sim, exactamente.
257
00:24:11,200 --> 00:24:14,200
E se me permite, em que ramo?
258
00:24:15,960 --> 00:24:18,279
os t�xteis.
259
00:24:18,280 --> 00:24:21,280
Os t�xteis! Parece que os t�xteis
est�o a dar muito bem, de momento.
260
00:24:21,480 --> 00:24:23,679
Sim, est� a correr muito bem.
261
00:24:23,680 --> 00:24:26,680
Chegaremos a Vladimir
dentro de alguns minutos.
262
00:25:08,160 --> 00:25:11,160
Suponho que a Menina
procura um lugar confort�vel.
263
00:25:11,640 --> 00:25:14,640
H� um que � expressamente para si.
Se faz favor...
264
00:25:18,080 --> 00:25:21,080
Permita-me coloc�-la em cima.
265
00:25:24,360 --> 00:25:27,360
Pronto.
266
00:26:22,760 --> 00:26:24,919
Quer?
267
00:26:24,920 --> 00:26:27,920
- N�o,.obrigado.
- E boa.
268
00:26:36,560 --> 00:26:39,239
Gosta de vodka?
269
00:26:39,240 --> 00:26:42,240
N�o a olhe de soslaio.
Esta vodka custa-me...
270
00:26:43,320 --> 00:26:46,320
... um rublo e 25 copeques
por garrafa. E a melhor vodka.
271
00:26:48,200 --> 00:26:51,200
v�, s� um pequeno trago.
272
00:26:51,840 --> 00:26:54,840
N�o se recusa isso
a Ivan Ivanovitch Balachine,
273
00:26:55,120 --> 00:26:58,120
que est� sempre pronto
a defender as raparigas bonitas.
274
00:26:59,320 --> 00:27:02,320
N�o acredito que uma bela pessoa
como a Menina
275
00:27:02,480 --> 00:27:05,480
n�o gosta de beber um copinho
de vodka, de vez em quando.
276
00:27:08,400 --> 00:27:11,399
Ao menos, pode responder
quando falam consigo?
277
00:27:11,400 --> 00:27:14,400
- Deixe essa jovem em paz.
- Ora vejam! Um admirador valente.
278
00:27:16,200 --> 00:27:19,200
vamos ver isso.
279
00:27:20,040 --> 00:27:23,040
- Beba.
- j� lhe disse para a deixar em paz!
280
00:27:23,360 --> 00:27:26,360
Porque te est�s a meter?
E extraordin�rio!
281
00:27:36,160 --> 00:27:39,160
Entendido?
282
00:27:40,080 --> 00:27:43,080
N�o tem o direito!
283
00:27:43,720 --> 00:27:46,720
� incr�vel. Incr�vel!
284
00:28:42,680 --> 00:28:44,839
- O que se passa?
- N�o compreendo.
285
00:28:44,840 --> 00:28:47,840
Estamos muito longe
de Ijni-ovgorod.
286
00:28:50,920 --> 00:28:53,199
Controlo policial.
287
00:28:53,200 --> 00:28:56,200
Mostrem os vossos documentos,
por favor.
288
00:28:59,760 --> 00:29:02,359
Procuram algu�m?
289
00:29:02,360 --> 00:29:05,360
Por acaso, n�o ser� o prisioneiro
que fugiu de Tver?
290
00:29:06,200 --> 00:29:07,839
E depois?
291
00:29:07,840 --> 00:29:10,840
Se fosse eu, observava atentamente
os documentos daquele indiv�duo,
292
00:29:11,080 --> 00:29:14,080
ali atr�s.
293
00:29:14,600 --> 00:29:16,119
Conhece-o?
294
00:29:16,120 --> 00:29:19,120
Tenho a certeza de que n�o �
um comerciante, como diz ser.
295
00:29:23,400 --> 00:29:26,400
Posso ver o seu passaporte,
se faz favor?
296
00:29:33,760 --> 00:29:36,760
- Nicolas Korpanoff. � o seu nome?
- E.
297
00:29:40,320 --> 00:29:43,320
- Diz ser comerciante.
- E sou.
298
00:29:44,800 --> 00:29:47,800
Onde est� a sua bagagem?
299
00:30:17,640 --> 00:30:20,640
Estou a ver... � uma pistola
do Ex�rcito, n�o �?
300
00:30:24,200 --> 00:30:27,200
Siga-nos.
301
00:30:29,520 --> 00:30:32,520
v�, venha.
302
00:30:35,680 --> 00:30:38,680
Foi uma boa informa��o, n�o?
303
00:30:44,600 --> 00:30:47,600
Liberdade
Liberdade querida...
304
00:30:48,520 --> 00:30:51,520
Dir-se-ia que por aqui n�o ligam muito
aos tecidos.
305
00:30:51,960 --> 00:30:54,960
em toda a gente
pode ter tomado a Bastilha, meu caro.
306
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
Mas n�o � aconselh�vel viajar
neste pa�s sob falsa identidade.
307
00:30:59,920 --> 00:31:02,920
- O que pensa disso?
- E o senhor?
308
00:31:04,160 --> 00:31:07,160
Acha que aquele homem possa ser
realmente quem eles procuram?
309
00:31:07,280 --> 00:31:10,280
Meu caro, quer ele seja, quer n�o,
n�o gostava de estar no seu lugar.
310
00:31:16,040 --> 00:31:19,040
Agora, vai dizer-nos quem �.
311
00:31:19,080 --> 00:31:22,080
Nicolas Korpanoff. Sou comerciante.
312
00:31:23,720 --> 00:31:26,279
vou � feira de Ijni-ovgorod,
em neg�cios.
313
00:31:26,280 --> 00:31:29,280
Com uma pistola do Ex�rcito
na bagagem?
314
00:31:29,960 --> 00:31:32,960
Certo, veremos.
S� nos resta lev�-lo at� l�.
315
00:31:33,720 --> 00:31:36,599
Ijni-ovgorod
� uma grande cidade comercial.
316
00:31:36,600 --> 00:31:39,600
Sem d�vida que deve
conhecer l� algu�m.
317
00:31:41,400 --> 00:31:44,400
Mas fique sabendo que n�o gostamos
de espi�es, nem de traidores,
318
00:31:44,560 --> 00:31:47,560
e, se nos mentiu,
lembre-se... ser� fuzilado!
319
00:32:02,960 --> 00:32:05,960
Estamos a chegar aos sub�rbios,
Sargento. Para onde vamos?
320
00:32:06,560 --> 00:32:09,560
Para o pal�cio do governador,
directamente.
321
00:32:20,320 --> 00:32:22,519
Alto! Pare!
322
00:32:22,520 --> 00:32:24,919
Pare! Alto! Pare!
323
00:32:24,920 --> 00:32:27,039
Pare!
324
00:32:27,040 --> 00:32:28,639
Des�am!
325
00:32:28,640 --> 00:32:31,640
Por aqui!
326
00:32:33,840 --> 00:32:36,840
Por aqui!
327
00:32:48,120 --> 00:32:51,120
Alto! Alto!
328
00:33:25,680 --> 00:33:28,680
Procura nesta direc��o.
329
00:35:10,760 --> 00:35:13,559
Se faz favor, aquele � o vapor
que vai para Kazan e Perm?
330
00:35:13,560 --> 00:35:15,679
- Quando parte?
- Amanh�, �s nove horas.
331
00:35:15,680 --> 00:35:18,119
Tem tempo. vamos fazer carv�o.
332
00:35:18,120 --> 00:35:21,120
- Posso embarcar?
- N�o. N�o v� que est� fechado?
333
00:36:27,840 --> 00:36:30,840
Quer provar?
334
00:36:31,400 --> 00:36:34,400
Bom dia. Que coincid�ncia...
335
00:36:35,200 --> 00:36:37,839
Estou muito contente
por o terem libertado.
336
00:36:37,840 --> 00:36:40,079
Eles n�o me libertaram.
337
00:36:40,080 --> 00:36:42,439
Eu fugi.
338
00:36:42,440 --> 00:36:45,440
N�o tenha medo. N�o fiz nada de mal.
339
00:36:48,880 --> 00:36:51,880
E agora, o que vai fazer?
340
00:36:52,720 --> 00:36:55,720
Tenho de continuar o meu caminho.
341
00:36:55,760 --> 00:36:58,760
Gostava muito de ajud�-lo,
mas n�o conhe�o ningu�m aqui.
342
00:36:59,520 --> 00:37:02,520
Eu tamb�m n�o conhe�o ningu�m.
343
00:37:02,880 --> 00:37:05,880
N�o veio para a feira?
344
00:37:07,080 --> 00:37:10,080
vou apanhar o barco, amanh�.
345
00:37:11,640 --> 00:37:14,639
Eu tamb�m devia apanhar esse barco.
346
00:37:14,640 --> 00:37:16,599
Isso n�o � dif�cil.
347
00:37:16,600 --> 00:37:19,600
- �.
- Porqu�?
348
00:37:20,200 --> 00:37:23,200
Eu tenho uma viagem muito longa
pela frente,
349
00:37:25,040 --> 00:37:28,040
e tenho de ganhar a vida
em cada etapa para poder continuar.
350
00:37:31,360 --> 00:37:34,360
venha!
351
00:37:44,560 --> 00:37:47,359
Ent�o, apaixonados...
352
00:37:47,360 --> 00:37:50,360
- Leio-vos a sina?
- Tome isto,
353
00:37:50,960 --> 00:37:53,960
e n�o diga nada.
354
00:37:58,120 --> 00:38:00,479
Instalem-se, pombinhos.
355
00:38:00,480 --> 00:38:03,480
Sei de que precisam. Vou ler-vos
as minhas cartas de Tarot.
356
00:38:15,280 --> 00:38:17,999
� essa a raz�o...
357
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
T�m dinheiro para me dar?
358
00:38:41,160 --> 00:38:42,999
N�o viu ningu�m?
359
00:38:43,000 --> 00:38:45,079
- Quem?
- Um homem de grande estatura,
360
00:38:45,080 --> 00:38:48,080
muito forte.
- N�o, eu n�o vi nada.
361
00:38:48,400 --> 00:38:51,400
E a Menina?
362
00:39:02,880 --> 00:39:05,759
Obrigado, muito obrigado.
363
00:39:05,760 --> 00:39:08,760
- Acho que agora me vou embora.
- E as cartas?
364
00:39:09,640 --> 00:39:12,199
- N�o quer que eu as lance?
- N�o, obrigado.
365
00:39:12,200 --> 00:39:15,200
Fazem mal. Teriam oportunidade
de ficarem melhor informados.
366
00:39:16,920 --> 00:39:19,920
Conhe�o uma pessoa que sabe
forjar documentos falsos
367
00:39:19,960 --> 00:39:22,960
t�o verdadeiros como os verdadeiros.
Mas, aten��o,
368
00:39:23,320 --> 00:39:26,319
isso sai muito caro,
ele � muito guloso.
369
00:39:26,320 --> 00:39:29,320
Eu tenho dinheiro.
370
00:39:32,760 --> 00:39:35,760
vou fazer-lhe uma oferta.
371
00:39:36,040 --> 00:39:39,040
- A mim?
- Sim.
372
00:39:41,160 --> 00:39:44,160
vamos. A pra�a tem de estar livre
antes do meio-dia. R�pido! R�pido!
373
00:39:46,600 --> 00:39:49,599
- N�o teremos tempo suficiente!
- Desenrasquem-se.
374
00:39:49,600 --> 00:39:52,039
- � uma ordem do Governador.
- E porqu� essa ordem?
375
00:39:52,040 --> 00:39:55,040
- Foram vistos T�rtaros na multid�o.
- Isso s�o disparates.
376
00:39:55,280 --> 00:39:58,280
S�o ordens. Ao meio-dia, a pra�a
tem de estar vazia. vamos!
377
00:40:04,320 --> 00:40:07,159
vamos!
378
00:40:07,160 --> 00:40:10,160
vamos! R�pido!
379
00:40:18,960 --> 00:40:21,960
- Acha que vamos passar?
- Espero que sim.
380
00:40:42,880 --> 00:40:45,880
Sr. e Sra. Ivanoff. Fa�am favor.
381
00:41:06,720 --> 00:41:09,720
� um casal bonito, n�o �?
382
00:41:10,040 --> 00:41:12,639
� inesperado, sem d�vida.
383
00:41:12,640 --> 00:41:15,239
E dizia-me que n�o gostava
de estar no lugar dele.
384
00:41:15,240 --> 00:41:18,240
- Como ser� que se escapou?
- O amor, meu caro, o amor...
385
00:41:20,560 --> 00:41:23,560
Afinal, se calhar aquele comerciante
estava certo a respeito dele.
386
00:41:24,240 --> 00:41:27,240
- O misterioso conspirador evadido?
- Quem sabe?
387
00:41:27,280 --> 00:41:30,280
� sempre o mesmo, Blount.
Rom�ntico como tudo.
388
00:41:30,560 --> 00:41:32,719
Pensei que o encontraria aqui.
389
00:41:32,720 --> 00:41:35,599
Para transpor o Ural
n�o h� 36 caminhos.
390
00:41:35,600 --> 00:41:37,879
Esta noite, telegrafei para Paris.
391
00:41:37,880 --> 00:41:40,880
Desta vez,
mandaram-me colaborar consigo.
392
00:41:40,920 --> 00:41:42,999
Confid�ncia por confid�ncia,
393
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
acontece que finalmente consegui
contactar Londres,
394
00:41:47,280 --> 00:41:50,239
e recebi as mesmas ordens
que o senhor.
395
00:41:50,240 --> 00:41:53,240
Isso festeja-se!
Esperemos que haja um bar.
396
00:42:08,920 --> 00:42:11,920
Nadia, eu chamo-me Nadia.
E o senhor como se chama?
397
00:42:12,640 --> 00:42:15,639
Serge Ivanoff,
como diz no passaporte.
398
00:42:15,640 --> 00:42:18,640
Decididamente, o Sr. Ivanoff
� um homem muito estranho.
399
00:42:19,560 --> 00:42:22,560
- Preferia falar de si.
- Como queira.
400
00:42:22,800 --> 00:42:25,800
N�o tenho nenhum segredo a esconder.
Venho de Riga e vou para a Sib�ria.
401
00:42:27,920 --> 00:42:30,119
Vou ter com o meu pai.
402
00:42:30,120 --> 00:42:33,120
Talvez j� tenha ouvido falar dele...
Alexandre F�dor?
403
00:42:34,920 --> 00:42:37,719
F�dor, n�o.
404
00:42:37,720 --> 00:42:40,720
- E Nobel? Alfred Nobel, conhece?
- Sim, sim.
405
00:42:40,960 --> 00:42:42,679
� o grande s�bio sueco, n�o �?
406
00:42:42,680 --> 00:42:45,679
O meu pai era um
dos seus correspondentes.
407
00:42:45,680 --> 00:42:48,680
Mas por que raz�o est� na Sib�ria?
408
00:42:50,280 --> 00:42:53,280
O que fazem na Sib�ria
todos os nossos compatriotas
409
00:42:53,400 --> 00:42:56,400
que a� s�o for�ados a viver
contra a sua vontade?
410
00:42:57,440 --> 00:43:00,440
- Deportado?
- Sim.
411
00:43:01,240 --> 00:43:03,279
As suas opini�es demasiado liberais
412
00:43:03,280 --> 00:43:06,159
valeram-lhe a desgra�a
do Governador da Liv�nia.
413
00:43:06,160 --> 00:43:08,799
A minha m�e morreu h� pouco tempo,
414
00:43:08,800 --> 00:43:11,800
e s� o tenho a ele.
� por isso que vou para a Sib�ria.
415
00:43:14,880 --> 00:43:17,880
- Para onde vai, exactamente?
- Para Irkoutsk.
416
00:43:18,800 --> 00:43:21,800
O que foi?
417
00:43:21,880 --> 00:43:24,880
- Irkoutsk...
- Sim.
418
00:43:26,880 --> 00:43:29,880
- Irkoutsk...
- Sim, porqu�?
419
00:43:32,200 --> 00:43:35,200
- � a sineta do jantar.
- Sim.
420
00:43:35,920 --> 00:43:38,920
- Tem fome, Sra. Ivanoff?
- Uma fome de lobo, Sr. Ivanoff.
421
00:44:26,800 --> 00:44:29,800
O jantar agradou-lhes?
422
00:44:30,160 --> 00:44:32,839
Estava excelente, obrigado.
423
00:44:32,840 --> 00:44:35,840
- O n�mero da vossa cabine, por favor?
- N�mero 27.
424
00:44:37,320 --> 00:44:40,320
Sr. e Sra. Ivanoff.
425
00:44:48,040 --> 00:44:51,040
- Boa noite.
- Boa noite.
426
00:44:52,360 --> 00:44:55,360
V�? Resultou.
427
00:44:55,800 --> 00:44:58,199
Era o que eu lhe dizia...
428
00:44:58,200 --> 00:45:01,200
... um casal levanta menos suspeitas
do que um homem sozinho.
429
00:45:03,640 --> 00:45:06,640
- Agrade�o-lhe imenso.
- Fi-lo de boa vontade.
430
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
Sinto-me um pouco respons�vel por
todas as chatices que lhe causaram.
431
00:45:13,920 --> 00:45:16,039
Fique com a cabina.
432
00:45:16,040 --> 00:45:19,040
A noite est� muito calma,
eu dormirei na rua.
433
00:46:03,640 --> 00:46:06,640
- � ele?
- �.
434
00:46:06,720 --> 00:46:09,439
- Est�s certo disso?
- Certo e seguro.
435
00:46:09,440 --> 00:46:12,440
Vi-o ontem com a velha Zina.
Tem a carteira recheada de rublos.
436
00:46:16,040 --> 00:46:19,040
Ent�o, vamos a isto?
437
00:46:19,920 --> 00:46:22,399
A Sangarre n�o vai gostar disto.
438
00:46:22,400 --> 00:46:25,400
Ela tem mais que fazer
do que pensar em n�s. Olha.
439
00:46:28,760 --> 00:46:31,760
Podes sair.
440
00:46:33,920 --> 00:46:36,920
J� n�o h� perigo.
441
00:46:39,760 --> 00:46:42,760
- Est� calor.
- Tzingos...
442
00:46:54,480 --> 00:46:56,159
Quando chegamos?
443
00:46:56,160 --> 00:46:59,160
Chegaremos a Kazan perto das O2hOO,
e a Perm durante a manh�.
444
00:47:00,560 --> 00:47:02,679
Perm.
445
00:47:02,680 --> 00:47:05,680
Vamos desembarcar em Kazan. Prefiro
atravessar os Urais por Tchebinsk.
446
00:47:07,880 --> 00:47:10,679
Esse caminho � pior
do que o de Perm.
447
00:47:10,680 --> 00:47:13,680
- Mas � mais directo. H� novidades?
- Sim.
448
00:47:14,440 --> 00:47:17,440
O Czar remexe o c�u e a terra
para te encontrar.
449
00:47:17,880 --> 00:47:19,319
J� calculava.
450
00:47:19,320 --> 00:47:22,320
Em Ijni-ovgorod, disseram
que o Czar teria enviado
451
00:47:23,120 --> 00:47:26,120
um correio para ir at� Irkoutsk
avisar o Gr�o-duque.
452
00:47:27,440 --> 00:47:30,039
- Que fa�a bom proveito.
- Dizem que � uma fera.
453
00:47:30,040 --> 00:47:32,599
E o seu verdadeiro nome � Strogoff.
454
00:47:32,600 --> 00:47:35,600
N�o � um homem
que poder� salvar o Gr�o-duque.
455
00:47:36,160 --> 00:47:38,559
N�o estou t�o certa como tu, Ivan.
456
00:47:38,560 --> 00:47:41,319
- E porqu�?
- N�o sei.
457
00:47:41,320 --> 00:47:44,320
Desde que me falaram desse homem,
fui tomada por um pressentimento.
458
00:47:46,840 --> 00:47:49,840
Tenho a certeza de que ele representa
uma amea�a para ti.
459
00:47:51,080 --> 00:47:54,080
Foram os teus astros
que te disseram isso?
460
00:47:54,280 --> 00:47:57,199
Isto n�o te interessa, Ivan?
461
00:47:57,200 --> 00:48:00,200
vejo tudo o que te diz respeito
como se estivesse escrito num livro.
462
00:48:01,320 --> 00:48:04,320
E tu sabes isso muito bem.
463
00:48:07,960 --> 00:48:10,960
Tens de te livrar desse homem,
custe o que custar, Ivan.
464
00:48:30,040 --> 00:48:33,040
O que se passa?
465
00:48:33,320 --> 00:48:36,320
Ivan!
466
00:49:39,280 --> 00:49:42,280
- O que se passa?
- Nada.
467
00:49:43,920 --> 00:49:46,920
Todavia, ouvi barulho.
468
00:49:46,960 --> 00:49:49,960
Est� tudo calmo, garanto-lhe.
469
00:49:52,160 --> 00:49:55,160
- Muito bem, boa noite, senhor.
- Boa noite.39125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.