Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,041 --> 00:00:02,208
La monja que tiene visiones
2
00:00:02,375 --> 00:00:04,791
nos dijo la dirección exacta
3
00:00:05,083 --> 00:00:06,500
de dónde se encontraba...
4
00:00:06,666 --> 00:00:08,458
Tienes que vivir con tu don.
5
00:00:08,583 --> 00:00:10,000
Las imágenes seguirán ahí.
6
00:00:10,083 --> 00:00:11,875
Tienes que aprender
a convivir con ellas.
7
00:00:12,166 --> 00:00:13,250
Tu hermano murió.
8
00:00:13,375 --> 00:00:15,375
Deberías estar de luto
y no de fiesta.
9
00:00:15,500 --> 00:00:17,000
No quiero la empresa de Joaquín.
10
00:00:17,083 --> 00:00:18,833
De no aceptar usted
su parte de la empresa,
11
00:00:18,958 --> 00:00:20,041
esta debía cerrarse.
12
00:00:20,166 --> 00:00:21,666
¿Cómo van a interrogarnos
a nosotros?
13
00:00:21,833 --> 00:00:23,541
¿Por qué no van a investigar
a la blasfema
14
00:00:23,666 --> 00:00:24,833
que tenemos por alcaldesa?
15
00:00:24,958 --> 00:00:26,541
Te vieron entrando
en casa de Bustamante.
16
00:00:28,666 --> 00:00:29,750
Mira esas luces.
17
00:00:29,875 --> 00:00:31,375
Es una lancha. ¿Qué pasa?
18
00:00:31,458 --> 00:00:33,791
Es narcotráfico puro y duro.
Cualquiera se da cuenta.
19
00:00:34,583 --> 00:00:36,916
-Cinco gramos, 300 euros.
-Muy bien, no los tengo.
20
00:00:37,041 --> 00:00:39,416
-¿Quién diablos crees que soy?
-Tranquilo, amigo. Ya está.
21
00:00:41,458 --> 00:00:43,583
Ensuciaste
el alma de este pueblo.
22
00:00:44,625 --> 00:00:47,416
¡Que la sangre
de estos 100 corderos inocentes
23
00:00:47,541 --> 00:00:48,625
te purifique!
24
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
¡Nuno! Hay que salvarlo.
No podrá solo.
25
00:00:52,208 --> 00:00:53,458
-¿Dónde?
-¡En el pueblo!
26
00:00:54,083 --> 00:00:55,208
Nuno.
27
00:01:17,041 --> 00:01:18,833
De verdad, lo intentamos todo.
28
00:01:19,875 --> 00:01:21,208
Yo no paré de rezar.
29
00:01:22,041 --> 00:01:23,958
Es como un cuerpo sin vida,sin alma.
30
00:01:24,875 --> 00:01:26,666
Casi no habla.Es como si no existiéramos.
31
00:01:27,375 --> 00:01:29,375
A veces pasa una semanasin emitir sonido
32
00:01:29,500 --> 00:01:31,625
y otras, se le da por decircosas sin sentido.
33
00:01:32,166 --> 00:01:34,041
Hace poco, se le dio por decir
"crisantemo".
34
00:01:34,375 --> 00:01:35,500
Todo el día.
35
00:01:35,625 --> 00:01:37,750
"Crisantemo,
crisantemo, crisantemo".
36
00:01:38,291 --> 00:01:39,583
Y lo que nos cuesta que coma.
37
00:01:40,666 --> 00:01:42,750
El nuevo cura, el padre Fermín,
que acaba de llegar,
38
00:01:43,208 --> 00:01:44,791
dice que hay que hacerle
un exorcismo.
39
00:01:45,416 --> 00:01:47,208
Dígale al padre Fermín
que no será necesario.
40
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
Nuno padece
una deficiencia constitucional
41
00:01:49,208 --> 00:01:50,958
-de nacimiento.
-¿Eso qué quiere decir?
42
00:01:51,375 --> 00:01:53,541
Nada. Solo es un débil mental.
Un imbécil.
43
00:01:53,750 --> 00:01:55,875
Probablemente por eso
lo abandonaron sus padres.
44
00:01:56,041 --> 00:01:57,875
Doctor, por favor,
el niño lo escucha.
45
00:01:58,333 --> 00:01:59,583
Escucha, pero no entiende.
46
00:02:01,333 --> 00:02:02,833
-¡Doctor, Dios mío!
-¿Ve?
47
00:02:04,708 --> 00:02:05,916
No hay lenguaje gestual.
48
00:02:06,750 --> 00:02:08,916
Totalmente fuera de la realidad.
Encerrado en sí mismo.
49
00:02:09,791 --> 00:02:10,916
Pobre bendito.
50
00:02:11,250 --> 00:02:12,666
No siente nada, Madre Superiora.
51
00:02:12,791 --> 00:02:14,250
Nuno no distingue
el bien del mal.
52
00:02:14,333 --> 00:02:16,250
No es capaz de tener empatía.
No tiene corazón.
53
00:02:16,333 --> 00:02:17,416
Y no se imagina
54
00:02:17,500 --> 00:02:19,208
lo peligrosa que puede ser
una persona así.
55
00:02:27,000 --> 00:02:28,708
Anabel,
¿qué haces, por el amor de Dios?
56
00:02:28,833 --> 00:02:29,916
¡Déjenlo en paz!
57
00:02:47,500 --> 00:02:49,583
Nuno. Nuno, ven aquí.
58
00:02:51,666 --> 00:02:53,583
¡Nuno! ¡Ven aquí!
59
00:02:58,166 --> 00:02:59,375
Mira lo que tengo para ti.
60
00:03:00,416 --> 00:03:01,500
¡Nuno!
61
00:03:01,708 --> 00:03:04,166
Ven, virgen pura y bendita,
ven y lucha junto a mí...
62
00:03:10,958 --> 00:03:12,875
¡Te meteré una sanción
que te va destruir!
63
00:03:12,958 --> 00:03:14,375
Lo sabe todo el pueblo.
64
00:03:14,500 --> 00:03:16,291
¡Cretino! ¡Cretino!
65
00:03:16,625 --> 00:03:17,791
-¡Maldito!
-¡Nuno!
66
00:03:20,583 --> 00:03:22,000
¡Largo de este pueblo!
67
00:03:22,333 --> 00:03:24,375
¡Eres un maldito malnacido!
68
00:03:27,375 --> 00:03:28,708
-¡Blasfema!
-¡Desgraciado!
69
00:03:28,833 --> 00:03:29,916
¡Nuno!
70
00:03:30,000 --> 00:03:31,375
-¡Largo!
-¡Vete de aquí!
71
00:03:34,166 --> 00:03:35,208
¡Nuno!
72
00:03:35,625 --> 00:03:36,708
¡Desgraciado!
73
00:03:36,833 --> 00:03:38,416
-¡Largo de aquí!
-Malnacida tú!
74
00:03:57,833 --> 00:03:58,958
¡Mamá!
75
00:03:59,333 --> 00:04:00,375
¡Mamá!
76
00:04:03,291 --> 00:04:04,375
¡Ayuda!
77
00:04:05,000 --> 00:04:06,041
¡Ayuda!
78
00:04:09,041 --> 00:04:11,208
-¡Nuno!
-Nuno, Nunito, ¿qué pasó?
79
00:04:12,625 --> 00:04:13,875
¡Una ambulancia!
80
00:04:14,083 --> 00:04:15,416
¡Llamen una ambulancia!
81
00:04:16,208 --> 00:04:18,041
¡Una ambulancia, por favor!
82
00:04:19,000 --> 00:04:21,375
¡Nuno! Permiso, soy médico.
¡Permiso, permiso!
83
00:04:26,875 --> 00:04:28,375
Tiene pulso. ¿Qué pasó?
84
00:04:28,583 --> 00:04:30,583
Mi hija estaba jugando aquí y...
85
00:04:30,833 --> 00:04:32,708
-¿Quién fue?
-No sé, se fue por allí.
86
00:04:35,166 --> 00:04:36,416
Está bien, está bien.
87
00:04:36,541 --> 00:04:38,250
Ya puede respirar.
Llamen a una ambulancia.
88
00:04:38,583 --> 00:04:40,375
-Llamen a una ambulancia.
-Respira, Nuno.
89
00:05:19,750 --> 00:05:22,083
Son unos cavernícolas
Unos cavernícolas.
90
00:05:22,250 --> 00:05:24,250
Lo que tú eres no tiene nombre,
¡zorra!
91
00:05:24,500 --> 00:05:26,333
¡Así no se le habla a una mujer,
cretino!
92
00:05:26,458 --> 00:05:28,333
¿Qué hace, hermana Emilia?
¿Qué carajos pasa?
93
00:05:28,458 --> 00:05:30,708
¡A ver si te animas
a intentarlo conmigo,
94
00:05:30,833 --> 00:05:31,958
pedazo de mierda! ¡Vamos!
95
00:05:32,083 --> 00:05:33,958
-A mi madre ni la nombres.
-Cállate la boca.
96
00:05:34,083 --> 00:05:35,958
Ya vino el bastardo
a hacerse el valiente.
97
00:05:36,125 --> 00:05:38,458
-Y tú también te callas.
-El bastardo serás tú.
98
00:05:38,541 --> 00:05:40,125
-Quietos.
-¿De qué te ríes?
99
00:05:40,250 --> 00:05:41,500
-¡Payaso!
-¿Qué pasa, Carlos?
100
00:05:41,708 --> 00:05:42,958
Hay un herido grave, sargento.
101
00:05:44,125 --> 00:05:45,250
Pombo, no te vayas de aquí.
102
00:05:45,333 --> 00:05:46,833
-Llévatelos.
-Ahora no, Alcaldesa.
103
00:05:46,958 --> 00:05:49,666
-¡Llévatelos, Pombo, por favor!
-Tranquila, señora.
104
00:05:50,708 --> 00:05:52,708
Nosotros no somos
de los que se esconden.
105
00:05:52,833 --> 00:05:54,250
Puede encontrarnos
cuando quiera.
106
00:05:55,083 --> 00:05:56,791
Llevamos toda la vida
viviendo aquí.
107
00:05:58,375 --> 00:05:59,916
Y aquí seguiremos mucho después
108
00:06:00,125 --> 00:06:02,125
de que usted haya dejado
de ser alcaldesa.
109
00:06:08,500 --> 00:06:09,541
Pilar, Pilar.
110
00:06:10,375 --> 00:06:11,500
¿Qué hacemos?
111
00:06:11,583 --> 00:06:13,500
-¿Cómo que qué hacemos?
-¿Qué hacemos?
112
00:06:15,416 --> 00:06:17,750
Los músicos.
Que suban los músicos.
113
00:06:18,000 --> 00:06:19,500
Y limpia un poco la sangre.
114
00:06:19,625 --> 00:06:21,500
Y la música.
Que pongan la música ya.
115
00:06:25,208 --> 00:06:26,333
"Gunthram".
116
00:06:27,166 --> 00:06:28,208
Sabor a pueblo.
117
00:06:30,291 --> 00:06:31,333
Sabor a pueblo.
118
00:06:36,750 --> 00:06:38,333
-Eso, con cuidado.
-¡Pedro!
119
00:06:39,333 --> 00:06:41,333
-¿Qué pasó?
-¿Qué pasó?
120
00:06:41,708 --> 00:06:44,416
Esperemos que no sea una anoxia,
pero no lo puedo descartar.
121
00:06:44,750 --> 00:06:46,625
Incluso, si es hipoxia,
las consecuencias...
122
00:06:46,750 --> 00:06:49,208
Pedro, por favor, perdona.
En versión infantil.
123
00:06:50,250 --> 00:06:52,375
Hubo una falta
de flujo sanguíneo
124
00:06:52,458 --> 00:06:54,666
en el cerebro de Nuno,
tal vez parcial, tal vez total,
125
00:06:54,791 --> 00:06:56,250
y no sabemos
durante cuánto tiempo.
126
00:06:56,375 --> 00:06:57,583
¿Y qué le puede pasar?
127
00:06:58,208 --> 00:06:59,250
Es...
128
00:06:59,750 --> 00:07:00,875
imposible de saber todavía.
129
00:07:01,000 --> 00:07:02,541
Le podría hacer una lista,
pero...
130
00:07:02,833 --> 00:07:04,375
-mejor no se la hago.
-¿Se va a morir?
131
00:07:04,541 --> 00:07:06,125
No. Simón.
132
00:07:07,708 --> 00:07:08,791
¿Qué pasó?
133
00:07:09,625 --> 00:07:11,041
Atacaron
al muchacho de las monjas.
134
00:07:11,875 --> 00:07:14,250
-Una niña lo vio y gritó.
-¿Dónde está la niña?
135
00:07:14,750 --> 00:07:15,833
Por allá.
136
00:07:19,916 --> 00:07:21,333
Ya le dije que no vio nada.
137
00:07:21,958 --> 00:07:23,666
-Que lo diga ella, ¿no?
-Claro.
138
00:07:24,208 --> 00:07:25,625
¿Verdad que no viste nada, amor?
139
00:07:27,458 --> 00:07:29,500
No tengas miedo, Sabela.
No te pasará nada.
140
00:07:29,750 --> 00:07:32,166
-¿Estás segura?
-¿Cómo no va a estar segura?
141
00:07:32,375 --> 00:07:33,833
Deja que lo diga ella.
142
00:07:34,416 --> 00:07:35,500
Dime, Sabela.
143
00:07:36,458 --> 00:07:39,000
Se acabó.
Está asustada y no vio nada.
144
00:07:40,416 --> 00:07:41,583
Hablaremos mañana.
145
00:07:48,833 --> 00:07:49,916
Vamos, amigo.
146
00:07:50,041 --> 00:07:51,416
¿Pudieron ver quién fue, Pedro?
147
00:07:52,000 --> 00:07:54,708
Traté de seguirlo,
pero se escapó.
148
00:07:55,083 --> 00:07:56,791
La velocidad no es lo mío,
Simón.
149
00:07:57,375 --> 00:07:59,416
Hay que avisarles ya mismo
a las hermanas Olivares.
150
00:07:59,500 --> 00:08:01,416
-Vayan, yo voy con Nuno.
-Vamos.
151
00:08:01,583 --> 00:08:03,583
Quiero ir a la plaza
a mirar unas cosas.
152
00:08:03,708 --> 00:08:05,083
Padre,
no se haga el interesante.
153
00:08:05,250 --> 00:08:07,208
¿No era tan importante
avisarle a las hermanas?
154
00:08:07,291 --> 00:08:08,416
-Sí.
-Bueno, vaya.
155
00:08:08,583 --> 00:08:10,083
Bueno, vamos, por favor.
¡Vamos, vamos!
156
00:08:32,666 --> 00:08:34,875
Bueno, quiero transmitirles
tranquilidad.
157
00:08:35,500 --> 00:08:36,916
Acabo de hablar con el sargento
158
00:08:37,041 --> 00:08:39,625
y me dijo que la situación
está totalmente controlada
159
00:08:40,041 --> 00:08:42,250
y que no hay
absolutamente nada que temer.
160
00:08:43,000 --> 00:08:44,125
-¿Sí?
-Dios.
161
00:08:44,458 --> 00:08:46,916
Estábamos aquí tan bien,
disfrutando de la fiesta,
162
00:08:47,083 --> 00:08:49,125
hasta que llegó esta pandilla
con un...
163
00:08:49,625 --> 00:08:52,000
pésimo gusto para la ropa
que decidió añadir
164
00:08:52,125 --> 00:08:53,666
un poco más de color
a mi atuendo.
165
00:08:54,666 --> 00:08:56,875
Con lo bien que me sentía yo
con mi look. Bueno...
166
00:08:57,500 --> 00:08:58,916
Pero ya sabemos que...
167
00:08:59,083 --> 00:09:01,125
para que haya fiesta,
lo único que se necesita
168
00:09:01,250 --> 00:09:02,458
son ganas de pasarla bien.
169
00:09:03,083 --> 00:09:05,791
Y aquí en Puerto da Lúa
esas ganas nos sobran.
170
00:09:06,500 --> 00:09:07,875
Entonces, ¡que siga la fiesta!
171
00:09:47,708 --> 00:09:49,500
Escúchame bien,
Sebastián Castro Medina,
172
00:09:49,583 --> 00:09:50,791
porque te tengo dos noticias
173
00:09:51,000 --> 00:09:52,708
que te pondrán
los pelos de punta.
174
00:09:53,166 --> 00:09:55,208
La primera es que hoy
vino el notario a mi despacho
175
00:09:55,333 --> 00:09:56,708
y me dijo que el 51 %
176
00:09:56,833 --> 00:09:58,833
de la empresa pesquera
de mi hermano,
177
00:09:59,291 --> 00:10:00,500
adivina quién lo heredó.
178
00:10:01,916 --> 00:10:04,333
Y la segunda, para seguir
con las adivinanzas.
179
00:10:04,625 --> 00:10:06,750
Adivina quién se presentará
mañana en la empresa
180
00:10:07,083 --> 00:10:08,750
para dar una nueva
estrategia comercial
181
00:10:08,916 --> 00:10:10,041
a tus empleados.
182
00:10:10,166 --> 00:10:11,375
Mis empleados.
183
00:10:12,166 --> 00:10:14,958
Alcaldesa. Qué modales tiene.
184
00:10:15,875 --> 00:10:17,541
Resulta que te presentas aquí
185
00:10:18,583 --> 00:10:21,375
a amenazar con, qué se yo,
con unos títulos de la pesquera
186
00:10:21,458 --> 00:10:24,000
invocando la supuesta voluntad
de nuestro hermano
187
00:10:24,125 --> 00:10:26,083
que, por desgracia,
no está aquí para defenderse.
188
00:10:26,208 --> 00:10:28,458
Yo no amenazo.
Es más que sabido que yo cumplo.
189
00:10:28,583 --> 00:10:29,666
No hace falta exaltarse
190
00:10:29,791 --> 00:10:31,416
ni andar insultando por ahí,
señora.
191
00:10:32,375 --> 00:10:34,250
Bueno, mira, me exalto
lo que yo quiero.
192
00:10:34,416 --> 00:10:35,541
Esta solo dice tonterías.
193
00:10:35,625 --> 00:10:38,250
Perdonen, lo olvidé.
No saben tratar con mujeres.
194
00:10:38,458 --> 00:10:39,958
Repito, me exalto lo que quiero.
195
00:10:40,416 --> 00:10:42,541
Ya me queda claro
quién es el perro
196
00:10:42,625 --> 00:10:43,750
y quién sujeta la correa.
197
00:10:44,416 --> 00:10:45,875
Hay otra cosita
que te quería decir.
198
00:10:46,041 --> 00:10:47,625
Por si todavía
no te quedó muy claro.
199
00:10:48,166 --> 00:10:50,833
No tienes la mínima idea
de con quién te estás metiendo.
200
00:10:51,875 --> 00:10:53,250
No sabes
lo que soy capaz de hacer
201
00:10:53,416 --> 00:10:54,583
para conseguir lo que quiero.
202
00:10:55,625 --> 00:10:57,250
El Señor está con nosotros.
203
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
Tú estás sola.
204
00:11:00,875 --> 00:11:01,958
Fracasarás.
205
00:11:04,500 --> 00:11:05,625
Ponme a prueba.
206
00:11:06,291 --> 00:11:07,625
Ponme a prueba, infeliz.
207
00:11:15,791 --> 00:11:17,625
Fue alguien de La Hermandad,
estoy segura.
208
00:11:17,833 --> 00:11:18,916
¿Cómo lo sabes?
209
00:11:19,416 --> 00:11:21,000
Tiene que ser alguien
que Nuno conozca
210
00:11:21,125 --> 00:11:22,208
para acercarse tanto.
211
00:11:22,833 --> 00:11:24,458
No lo decía por eso,
pero tienes razón.
212
00:11:24,708 --> 00:11:25,916
¿Y por qué lo decías?
213
00:11:26,250 --> 00:11:28,833
Porque solo esa banda de bestias
es capaz de hacer una cosa así.
214
00:11:29,000 --> 00:11:30,791
¿Y si regresa
a terminar lo que empezó?
215
00:11:30,916 --> 00:11:33,416
Tendrá que matarnos a las tres
antes de siquiera tocarlo.
216
00:11:33,708 --> 00:11:35,833
Nadie va a matar a nadie,
y yo creo que ustedes
217
00:11:35,958 --> 00:11:37,708
ya tuvieron demasiado
por el día de hoy.
218
00:11:37,875 --> 00:11:39,625
Llevamos décadas
teniendo demasiado, padre,
219
00:11:39,833 --> 00:11:40,875
pero el Señor,
220
00:11:41,000 --> 00:11:42,916
en su infinita generosidad,
nos sigue dando.
221
00:11:43,416 --> 00:11:45,291
¿Por qué no se van
a descansar al convento?
222
00:11:45,625 --> 00:11:47,291
¿Qué pasa si mañana
Nuno despierta
223
00:11:47,416 --> 00:11:50,666
y ustedes están agotadas
o están indispuestas?
224
00:11:50,833 --> 00:11:52,875
-Indispuestas va a ser difícil.
-A nuestra edad...
225
00:11:54,666 --> 00:11:58,416
Yo me refería a indispuestas
por el cansancio.
226
00:11:59,125 --> 00:12:00,833
Además,
Emilia se ofreció a quedarse
227
00:12:00,958 --> 00:12:02,666
y nos avisará
si hay cualquier novedad.
228
00:12:03,666 --> 00:12:04,708
¿Y ustedes?
229
00:12:05,833 --> 00:12:07,250
El padre Antequera
viene para acá
230
00:12:07,333 --> 00:12:09,250
-y vamos para La Hermandad.
-¡No!
231
00:12:10,000 --> 00:12:11,166
No vuelvan a ese lugar.
232
00:12:13,000 --> 00:12:14,208
¿Adónde quiere que vayamos?
233
00:12:18,250 --> 00:12:20,708
-¿La ayudo?
-¡Esta puerta!
234
00:12:25,916 --> 00:12:27,000
Esto es una capilla.
235
00:12:28,125 --> 00:12:29,791
Fue desacralizada hace 20 años.
236
00:12:30,291 --> 00:12:31,375
¿No están los catres?
237
00:12:32,041 --> 00:12:33,166
Sí.
238
00:12:33,291 --> 00:12:35,958
-¿Qué hacen aquí?
-¿Es un hospital temporal?
239
00:12:36,541 --> 00:12:37,875
Fue una idea del padre Fermín.
240
00:12:38,000 --> 00:12:40,208
Un albergue de peregrinas
para ayudar con los gastos.
241
00:12:41,458 --> 00:12:43,916
Finalmente, la única peregrina
fue la idea.
242
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Tardamos seis meses
en pagar los catres.
243
00:12:46,541 --> 00:12:47,708
¿No son bonitos?
244
00:12:48,916 --> 00:12:50,875
Sí, son... muy cómodos.
245
00:12:51,208 --> 00:12:53,583
No mienta, padre. Pregunté
si eran bonitos, no cómodos.
246
00:12:53,708 --> 00:12:54,875
Ya los probé una vez.
247
00:12:55,333 --> 00:12:56,375
Fue suficiente.
248
00:12:57,541 --> 00:12:59,125
Bueno,
ya que nos estamos sincerando,
249
00:12:59,250 --> 00:13:01,666
creo que algo de calefacción
no le vendría mal.
250
00:13:01,750 --> 00:13:02,875
Hay velas.
251
00:13:05,166 --> 00:13:06,583
Fantástico. Sí.
252
00:13:06,916 --> 00:13:08,291
Estaremos bien, hermana.
253
00:13:08,625 --> 00:13:10,708
-Pueden alojarse gratis.
-Gracias.
254
00:13:10,833 --> 00:13:12,583
Lo que sí les pido
es que barran bien
255
00:13:12,708 --> 00:13:13,916
una vez al día, por favor.
256
00:13:15,625 --> 00:13:16,833
Una vez a la semana, hermana.
257
00:13:17,958 --> 00:13:19,041
¿Le parece bien?
258
00:13:20,416 --> 00:13:21,500
Espero que estén cómodos.
259
00:13:21,583 --> 00:13:23,250
-Muchas gracias, hermana.
-Buenas noches.
260
00:13:23,375 --> 00:13:24,416
Gracias, hermana.
261
00:13:27,625 --> 00:13:28,750
Gracias.
262
00:13:30,791 --> 00:13:32,416
¿Vas a encender unas velitas?
263
00:13:34,750 --> 00:13:35,791
"Hay velas", dice.
264
00:13:36,541 --> 00:13:37,625
No puede ser verdad.
265
00:13:52,333 --> 00:13:53,750
¡Qué bonito, par de holgazanes!
266
00:13:53,833 --> 00:13:55,375
-¡Emilia!
-¿Qué hora es?
267
00:13:55,875 --> 00:13:57,625
¿Qué hora es? No me digas
que ya amaneció.
268
00:13:57,791 --> 00:13:59,458
Amaneció
mientras ustedes dormían.
269
00:13:59,625 --> 00:14:01,791
Fui a buscar a las hermanas
mientras ustedes dormían.
270
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
Las llevé al hospital
mientras ustedes dormían.
271
00:14:04,000 --> 00:14:06,208
Regresé a buscarlos a ustedes
mientras ustedes dormían.
272
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
¿Se van a levantar
o vuelvo para la cena?
273
00:14:08,958 --> 00:14:10,041
Emilia.
274
00:14:15,208 --> 00:14:17,458
¿Pero qué tenemos aquí?
¡Una artista!
275
00:14:17,625 --> 00:14:19,458
Estoy seguro
de que esto no es legal.
276
00:14:19,750 --> 00:14:21,958
Es una niña, y si dijo
que no vio nada, no vio nada.
277
00:14:22,083 --> 00:14:23,208
Solo hablaremos.
278
00:14:23,791 --> 00:14:25,750
Y si mientras hablamos,
quiere dibujar,
279
00:14:25,833 --> 00:14:27,291
estupendo, ¿no?
280
00:14:27,666 --> 00:14:28,916
A mí me gustaría dibujar así.
281
00:14:30,833 --> 00:14:31,916
Dime, Sabi,
282
00:14:32,083 --> 00:14:33,458
el hombre que viste
en el callejón
283
00:14:34,083 --> 00:14:35,583
¿es el que jugaba a lo bruto
con Nuno?
284
00:14:35,833 --> 00:14:37,250
¿Me puedes contar algo más
sobre él?
285
00:14:37,500 --> 00:14:40,166
Si era alto, si era bajo,
si era joven, si era viejo.
286
00:14:40,666 --> 00:14:41,791
Si era gordo.
287
00:14:42,166 --> 00:14:43,875
-¿Recuerdas algo?
-Sí.
288
00:14:44,375 --> 00:14:45,458
Era muy malo.
289
00:14:46,458 --> 00:14:47,500
Claro que sí.
290
00:14:48,375 --> 00:14:50,250
Lo que estaba haciendo
estaba muy mal, ¿verdad?
291
00:14:51,333 --> 00:14:53,166
Y no queremos que siga haciendo
cosas malas.
292
00:14:53,291 --> 00:14:54,708
Por eso es importante
que me digas
293
00:14:54,833 --> 00:14:56,125
si recuerdas algo más.
294
00:14:56,291 --> 00:14:58,458
-Su cara, su...
-¡Ya dijo que no recuerda nada!
295
00:14:58,583 --> 00:14:59,666
Por favor.
296
00:15:01,375 --> 00:15:04,000
No sé, estaba oscuro.
Además, salió corriendo.
297
00:15:09,625 --> 00:15:10,708
Pensemos.
298
00:15:11,875 --> 00:15:14,541
-No hay tanto que pensar, padre.
-Claro que sí, hermana.
299
00:15:15,291 --> 00:15:17,166
Se me ocurren dos cosas.
La persona que quiso...
300
00:15:18,375 --> 00:15:19,500
asesinar a Nuno
301
00:15:19,666 --> 00:15:21,166
pudo haberlo hecho
por dos razones.
302
00:15:21,958 --> 00:15:23,041
Una,
303
00:15:23,333 --> 00:15:24,916
porque Nuno vio algo
que no debía...
304
00:15:26,291 --> 00:15:28,708
o que esta persona sienta
que Nuno, de alguna manera,
305
00:15:29,041 --> 00:15:30,083
está involucrado
306
00:15:30,250 --> 00:15:33,541
en el asesinato de Bustamante
y haya querido vengarlo.
307
00:15:33,708 --> 00:15:34,875
A ver, ¿qué diferencia hay
308
00:15:34,958 --> 00:15:36,875
si Nuno vio algo,
si Nuno hizo algo?
309
00:15:37,875 --> 00:15:40,708
Hay una frase famosa
en italiano: "Me ne frega".
310
00:15:41,041 --> 00:15:42,500
Acá hay narcos, padre.
311
00:15:43,416 --> 00:15:45,416
No estamos equipados.
No tenemos el hardware,
312
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
no tenemos el software,
no tenemos nada.
313
00:15:47,291 --> 00:15:49,500
Hagámonos a un lado.
Esta hermandad es peligrosa.
314
00:15:49,625 --> 00:15:52,083
¿Está segura de a Bustamante
lo mató alguien de La Hermandad?
315
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
-Diablos.
-De verdad. ¿Qué?
316
00:15:54,291 --> 00:15:55,791
Ayer,
después del tumulto en la plaza,
317
00:15:55,916 --> 00:15:57,000
seguí a la alcaldesa.
318
00:15:57,708 --> 00:15:58,750
¿Qué?
319
00:16:00,166 --> 00:16:01,583
Hermana... ¿Qué?
320
00:16:02,375 --> 00:16:03,708
Pilar heredó la pesquera.
321
00:16:04,583 --> 00:16:07,083
La heredó.
Bustamante le dejó el 51 %.
322
00:16:08,083 --> 00:16:09,541
¿Adónde quiere llegar con eso,
Padre?
323
00:16:09,666 --> 00:16:11,583
Hermana, por favor,
no sea tan prejuiciosa.
324
00:16:11,708 --> 00:16:13,875
-No, yo no soy prejuiciosa.
-Sí que es prejuiciosa.
325
00:16:13,958 --> 00:16:15,583
-Tiene un prejuicio muy grande.
-No.
326
00:16:15,750 --> 00:16:17,750
¿Qué prejuicio?
Yo nunca sospeché de ella.
327
00:16:17,875 --> 00:16:20,375
Bueno, es un prejuicio positivo,
pero es un prejuicio grande.
328
00:16:20,500 --> 00:16:22,083
A mí me pasa lo mismo también.
329
00:16:22,250 --> 00:16:24,291
Si tengo que elegir
entre ese aprendiz de inquisidor
330
00:16:24,458 --> 00:16:26,666
y Pilar, me quedo mil veces
con Pilar. Pero, por favor,
331
00:16:26,750 --> 00:16:28,541
vayamos a los hechos,
a los datos.
332
00:16:28,666 --> 00:16:29,916
Bustamante era un obstáculo...
333
00:16:30,083 --> 00:16:31,916
¿Qué digo?
Bustamante era el obstáculo
334
00:16:32,000 --> 00:16:33,791
para todos los planes de Pilar,
¿sí o no?
335
00:16:34,000 --> 00:16:36,291
Y su palabra era palabra santa
aquí en el pueblo,
336
00:16:36,458 --> 00:16:37,625
en la iglesia, donde sea.
337
00:16:37,791 --> 00:16:39,583
Y si él no hacía algo,
no lo hacía ni Dios.
338
00:16:40,625 --> 00:16:42,166
Perdón. Pedro.
339
00:16:42,833 --> 00:16:44,250
Debiste haber visto
a la alcaldesa
340
00:16:44,416 --> 00:16:46,416
amenazar a Sebastián.
Se puso como una bestia.
341
00:16:46,541 --> 00:16:48,250
Además se cuidó
de que nadie la siguiera.
342
00:16:48,375 --> 00:16:50,958
Lo hizo cuando Pombo y los demás
supuestamente estábamos lejos.
343
00:16:51,041 --> 00:16:52,500
Y se puso como una bestia
de verdad.
344
00:16:52,625 --> 00:16:53,708
Daba muchísimo miedo.
345
00:16:54,125 --> 00:16:55,791
Así que puede
que su querida alcaldesa...
346
00:16:55,958 --> 00:16:57,041
¿Pero qué intenta decir?
347
00:16:57,166 --> 00:16:59,125
-No es querida. Si yo no...
-Hermana, solo digo
348
00:16:59,250 --> 00:17:01,125
que es muy posible
que su querida Pilar
349
00:17:01,250 --> 00:17:03,125
sea la autora
de este mentado milagro
350
00:17:03,250 --> 00:17:05,041
de la aparición y desaparición
de esta niña.
351
00:17:05,208 --> 00:17:06,333
-¿Qué dices?
-De verdad.
352
00:17:06,458 --> 00:17:08,500
Piensen una idea mejor
para convertir a este pueblo
353
00:17:08,625 --> 00:17:09,958
en un lugar
de interés turístico.
354
00:17:10,041 --> 00:17:11,166
Se los haré fácil.
355
00:17:11,291 --> 00:17:12,500
Pones a una monja ciega
356
00:17:12,625 --> 00:17:14,541
que sabe dónde están
los niños desaparecidos,
357
00:17:14,666 --> 00:17:16,208
y que encima,
averigua dónde está
358
00:17:16,375 --> 00:17:18,458
el número sagrado de la lotería
359
00:17:18,583 --> 00:17:20,041
y tienes
un negocio impresionante.
360
00:17:20,166 --> 00:17:21,625
No, no. No te lo voy a permitir.
361
00:17:21,750 --> 00:17:23,833
Mira, que tú seas un apóstata
no te da derecho
362
00:17:23,958 --> 00:17:25,666
a sacar conclusiones
así de rápido.
363
00:17:25,791 --> 00:17:27,041
-¿Qué apóstata?
-¡Eso, Simón!
364
00:17:27,208 --> 00:17:29,166
A veces, me da la sensación
de que no entiendes
365
00:17:29,291 --> 00:17:30,791
-cuál es nuestro trabajo.
-A ver.
366
00:17:30,875 --> 00:17:32,625
Cuando la Iglesia
nos envía a investigar,
367
00:17:32,750 --> 00:17:34,250
tú te sientes convocado
a destruir.
368
00:17:34,375 --> 00:17:36,208
-¿Qué dices? Por favor.
-Eso es lo que haces.
369
00:17:36,375 --> 00:17:38,000
A ver, basta, cretinos. A ver.
370
00:17:38,333 --> 00:17:40,458
La alcaldesa me cae bien.
Sí, me...
371
00:17:40,666 --> 00:17:41,833
Se me hace...
372
00:17:42,041 --> 00:17:45,416
Se me hace sincera, capaz.
Me da un orgullo sororo, sí.
373
00:17:47,041 --> 00:17:49,000
-¿Es gracioso?
-Perdón, hermana.
374
00:17:49,666 --> 00:17:51,833
-Ya me callo.
-Yo no soy necia. Ahora,
375
00:17:52,000 --> 00:17:54,375
no voy a negar que este hombre
es un cínico consumado.
376
00:17:54,500 --> 00:17:55,708
-¡Vamos!
-Se calla.
377
00:17:55,833 --> 00:17:56,875
Pero a veces
378
00:17:57,041 --> 00:17:58,583
Dios habla
a través de los niños,
379
00:17:58,708 --> 00:18:00,708
de los borrachos, de los locos
y de los tontos,
380
00:18:00,833 --> 00:18:02,208
-como en este caso.
-Sí, claro.
381
00:18:02,333 --> 00:18:04,500
-Pero los datos son los datos.
-¿Qué datos, hermana?
382
00:18:04,708 --> 00:18:05,791
Odio familiar,
383
00:18:06,375 --> 00:18:07,916
fanatismo religioso, codicia.
384
00:18:08,083 --> 00:18:10,875
Todo envuelto en un hermoso
paquete de narcotráfico.
385
00:18:11,041 --> 00:18:12,708
Conclusión, vámonos de aquí.
386
00:18:13,875 --> 00:18:14,916
¿Sí?
387
00:18:15,208 --> 00:18:16,250
Sí, él habla.
388
00:18:18,583 --> 00:18:21,125
Bendito sea Dios.
Sí, vamos para allá. Nuno.
389
00:18:21,250 --> 00:18:23,125
-¿Cómo vamos...?
-Gracias, vamos para allá.
390
00:18:25,041 --> 00:18:26,208
Virgen Santa.
391
00:18:31,041 --> 00:18:32,125
Somos sus amigos.
392
00:18:34,791 --> 00:18:35,875
Adelante.
393
00:18:39,250 --> 00:18:40,333
Nuno.
394
00:18:41,083 --> 00:18:43,666
-Qué gusto verlo tan recuperado.
-Hola.
395
00:18:43,791 --> 00:18:45,583
Él recuperado
y nosotras felices.
396
00:18:45,875 --> 00:18:47,375
Acaba de venir el doctor
y nos dijo
397
00:18:47,500 --> 00:18:49,208
que todas las pruebas
salieron muy bien.
398
00:18:49,583 --> 00:18:51,833
Y que, si todo sigue así,
mañana Nuno
399
00:18:52,250 --> 00:18:53,333
puede volver a casa.
400
00:18:53,500 --> 00:18:55,000
Qué bien. Qué bien.
401
00:18:55,500 --> 00:18:57,375
-¿Ya lo habrá interrogado Pombo?
-No.
402
00:18:58,041 --> 00:18:59,833
Nadie vino,
ni tampoco tienen por qué.
403
00:19:00,375 --> 00:19:02,000
Nuno no es sospechoso de nada.
404
00:19:02,375 --> 00:19:04,375
Cielos, hermana. Que Dios
le conserve el apetito,
405
00:19:04,500 --> 00:19:06,083
porque el oído
lo tiene muy bien.
406
00:19:06,208 --> 00:19:07,750
No es porque sea sospechoso,
hermana.
407
00:19:07,833 --> 00:19:10,250
Es víctima
de un intento de homicidio.
408
00:19:10,375 --> 00:19:11,541
Es de rutina, nada más.
409
00:19:11,666 --> 00:19:13,958
Pero está bien. Por ahora,
intente recuperarse
410
00:19:14,291 --> 00:19:15,791
por completo.
Luego habrá tiempo.
411
00:19:15,875 --> 00:19:18,875
Por mí pueden venir Pombo,
Shakira o el rey de Inglaterra.
412
00:19:19,500 --> 00:19:22,083
Ni Nuno ni nosotras
debemos explicaciones a nadie.
413
00:19:22,791 --> 00:19:25,791
Por Dios, empiecen ya
a tener un poquito de compasión.
414
00:19:26,208 --> 00:19:28,041
Es verdad. Tiene razón, hermana.
415
00:19:28,500 --> 00:19:30,208
Y es justo que lo diga
aquí entre nosotros.
416
00:19:30,333 --> 00:19:32,333
En nuestra profesión,
nos movemos por criterios
417
00:19:32,458 --> 00:19:34,458
más emocionales,
como la compasión.
418
00:19:34,666 --> 00:19:37,458
Ya habrán visto lo cruel
que es el mundo ahí afuera.
419
00:19:38,458 --> 00:19:40,583
Está lleno
de víctimas y verdugos.
420
00:19:41,000 --> 00:19:42,791
Yo siempre pienso
que algo podemos hacer.
421
00:19:42,875 --> 00:19:44,375
Entonces,
hablaremos con quién sea.
422
00:19:44,500 --> 00:19:45,625
¿Qué problema hay?
423
00:19:45,708 --> 00:19:47,250
El que nada oculta nada teme.
424
00:19:47,375 --> 00:19:49,875
-¿No es cierto?
-Eso es. Eso mismo digo yo.
425
00:19:55,125 --> 00:19:56,708
Bueno, entonces, ¿cómo seguimos?
426
00:19:57,000 --> 00:19:58,458
Todo derecho
por la ruta a Santiago
427
00:19:58,583 --> 00:20:01,041
devolvemos el coche
tomamos un vuelo directo a Roma,
428
00:20:01,166 --> 00:20:02,750
y esta noche, cena en casa.
Yo cocino.
429
00:20:02,875 --> 00:20:04,541
Hermana,
tenemos un trabajo específico.
430
00:20:04,666 --> 00:20:06,958
Debemos verificar si Corina
operó un milagro o no,
431
00:20:07,083 --> 00:20:09,916
y yo estoy sintiendo cosas.
Simón, yo necesito más tiempo.
432
00:20:10,041 --> 00:20:12,958
Fantástico.
Ustedes se quedarán aquí y yo...
433
00:20:13,458 --> 00:20:14,958
Hermana,
deme las llaves del auto.
434
00:20:15,083 --> 00:20:17,083
-¿Por qué?
-Tengo que ir a ver a mi...
435
00:20:18,083 --> 00:20:20,583
-Debo ir a ver al padre Martín.
-¿A monseñor Cañola?
436
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
-Sí. Por favor, deme las llaves.
-Está bien.
437
00:20:22,916 --> 00:20:24,041
Quédese son Salinas.
438
00:20:24,750 --> 00:20:25,833
Vaya con cuidado.
439
00:20:27,416 --> 00:20:28,500
Vamos.
440
00:20:34,541 --> 00:20:36,500
Casi es mediodía.
Buena hora para levantarse.
441
00:20:37,666 --> 00:20:40,083
-¿Irás al mar?
-Sí, pero no a trabajar.
442
00:20:41,958 --> 00:20:43,416
Con este sol,
la Cala del Castrillón
443
00:20:43,541 --> 00:20:44,625
tiene que estar preciosa.
444
00:20:45,291 --> 00:20:47,958
Quiero que Xiana la conozca.
Ven con nosotros.
445
00:20:48,708 --> 00:20:50,500
¿Hasta el Castrillón? Ni loca.
446
00:20:51,375 --> 00:20:52,500
¿Cuánto te llevará?
447
00:20:53,458 --> 00:20:55,791
¿Qué importa?
Quiero que Xiana la vea.
448
00:20:59,583 --> 00:21:00,666
No te entiendo.
449
00:21:01,583 --> 00:21:04,291
A ver. Ella parece pasarlo bien.
450
00:21:05,125 --> 00:21:06,291
Y quiero que siga así.
451
00:21:09,458 --> 00:21:11,750
¿La viste ayer bailando?
Se sentía como en casa.
452
00:21:12,375 --> 00:21:13,666
Fue tan bonito ayer, los tres.
453
00:21:14,458 --> 00:21:16,083
Deja de hacerte ilusiones,
Bernal.
454
00:21:17,125 --> 00:21:20,208
Esa chica
tiene una vida, una historia.
455
00:21:20,958 --> 00:21:23,000
No es un juguete o un perrito
que traes a casa
456
00:21:23,166 --> 00:21:25,333
-porque te cae simpático.
-¿Pero qué perrito?
457
00:21:27,916 --> 00:21:29,041
Claro que no es un perro.
458
00:21:30,125 --> 00:21:32,208
Es nuestra hija, Alba.
Es nuestra hija que volvió.
459
00:21:32,333 --> 00:21:33,541
¿Qué es lo que no entiendes?
460
00:21:35,416 --> 00:21:36,500
Habla.
461
00:21:36,833 --> 00:21:37,958
¿Todo bien?
462
00:21:39,166 --> 00:21:40,250
Sí.
463
00:21:42,041 --> 00:21:43,166
El día está precioso.
464
00:21:44,166 --> 00:21:45,333
¿Te gustaría ir al mar?
465
00:21:47,041 --> 00:21:48,750
Quiero enseñarte
la playa del Castrillón.
466
00:21:49,791 --> 00:21:51,916
¿Cas... Cas... Castrillón?
467
00:21:52,833 --> 00:21:54,000
Castrillón, muy bien.
468
00:21:54,958 --> 00:21:58,666
Bueno, no sé qué es,
pero suena bonito.
469
00:21:59,208 --> 00:22:00,833
Es el lugar
más bonito del mundo.
470
00:22:01,333 --> 00:22:03,041
Seguro que en Canadá
no hay sitios así.
471
00:22:04,375 --> 00:22:06,875
Momento. Protector para el sol.
472
00:22:07,041 --> 00:22:08,416
El sol gallego
no hace daño, hija.
473
00:22:08,541 --> 00:22:10,958
No. Debes cuidarte del sol.
Es malo.
474
00:22:11,208 --> 00:22:12,416
Vamos, que se hace tarde.
475
00:22:18,458 --> 00:22:19,541
¿Qué pasa?
476
00:22:21,041 --> 00:22:23,250
-Nada.
-¿Entonces? ¿Vienes?
477
00:22:28,541 --> 00:22:29,625
¡Alba!
478
00:22:36,250 --> 00:22:38,541
Hermanas, ¿las ayudamos?
479
00:22:40,541 --> 00:22:43,041
Bueno. ¿Cómo sigue Nuno?
480
00:22:43,875 --> 00:22:45,458
Un poquito mejor
con cada hora que pasa.
481
00:22:45,625 --> 00:22:48,250
Bien. ¿Y ustedes
van de regreso al convento?
482
00:22:48,416 --> 00:22:50,416
No, vamos a hacer
algunas compras.
483
00:22:50,541 --> 00:22:51,791
Nuno se encargaba, y ahora...
484
00:22:51,916 --> 00:22:53,708
¿Qué? ¿Están locas? No, yo voy.
485
00:22:54,083 --> 00:22:55,916
-No, no...
-Sí. Qué necesitan?
486
00:22:57,125 --> 00:22:59,833
No sé.
Es que Nuno hacía las compras.
487
00:23:00,000 --> 00:23:01,583
Sí, ya entendí.
Nuno se encargaba.
488
00:23:01,708 --> 00:23:03,791
No se preocupen. Yo me encargo
a partir de ahora.
489
00:23:03,916 --> 00:23:05,041
Ustedes descansen.
490
00:23:05,125 --> 00:23:07,416
-No le dimos el dinero.
-Paga el Vaticano.
491
00:23:07,875 --> 00:23:09,000
Si paga el vaticano,
492
00:23:09,083 --> 00:23:10,750
que reparen el tejado,
que hay goteras.
493
00:23:10,875 --> 00:23:12,208
Perdón, ¿y la hermana Corina?
494
00:23:12,291 --> 00:23:13,416
Está con Nuno.
495
00:23:13,500 --> 00:23:16,000
Si a ustedes le parece bien,
yo quisiera hablar con ella.
496
00:23:16,291 --> 00:23:18,500
Padre, quería pedirle perdón
por mi...
497
00:23:20,125 --> 00:23:21,333
Por lo que le dije antes.
498
00:23:22,083 --> 00:23:24,833
No se preocupe.
Estamos todos muy nerviosos.
499
00:23:25,666 --> 00:23:27,916
No hace falta que le diga
que queremos que encuentre
500
00:23:28,041 --> 00:23:29,291
a quien le hizo esto a Nuno.
501
00:23:31,291 --> 00:23:32,458
Lo vamos a encontrar.
502
00:23:39,708 --> 00:23:40,791
¿Y?
503
00:23:41,458 --> 00:23:43,125
¿Cómo que "Y"? ¿Te parece poco?
504
00:23:43,291 --> 00:23:45,583
No, no. Me dejaste claro
que es mucho.
505
00:23:46,125 --> 00:23:47,458
Quizá demasiado para ti, ¿no?
506
00:23:47,583 --> 00:23:49,083
¿Demasiado? Por el amor de Dios.
507
00:23:49,166 --> 00:23:51,291
Pero si nos pediste
que viniéramos a solucionar
508
00:23:51,375 --> 00:23:52,833
un milagrito sencillo
y nos metiste
509
00:23:52,958 --> 00:23:54,083
en la boca del demonio.
510
00:23:54,166 --> 00:23:55,833
Usted solo tiene
que cerrar la mandíbula
511
00:23:55,958 --> 00:23:57,541
para hacer la digestión,
monseñor.
512
00:23:58,083 --> 00:23:59,750
Estamos hablando
de un negocio narco.
513
00:24:00,291 --> 00:24:02,125
Estamos hablando de una banda
514
00:24:02,375 --> 00:24:04,083
de desquiciados
que los tendrías que ver.
515
00:24:04,333 --> 00:24:05,458
Una alcaldesa
516
00:24:05,666 --> 00:24:07,958
de la Santa Madre de Dios.
517
00:24:08,333 --> 00:24:10,000
Y asesinaron a un hombre.
518
00:24:10,375 --> 00:24:12,166
Por lo cual, hay un asesino
por ahí suelto.
519
00:24:12,333 --> 00:24:14,291
Y hay uno que no entró
en la lista de asesinados
520
00:24:14,375 --> 00:24:15,500
de casualidad.
521
00:24:15,875 --> 00:24:17,875
No somos policías.
No somos detectives.
522
00:24:18,000 --> 00:24:20,333
Al final, nos darán un balazo
entre ceja y ceja, ya verá.
523
00:24:21,333 --> 00:24:23,750
No, no.
Entiendo que tengas miedo.
524
00:24:23,916 --> 00:24:26,708
-No es que tengamos miedo...
-No, no, no.
525
00:24:27,291 --> 00:24:28,333
Tienes mucho miedo.
526
00:24:28,583 --> 00:24:30,625
No, no tengo miedo.
527
00:24:30,750 --> 00:24:32,500
Y no me gusta
que el párroco de mi pueblo
528
00:24:32,625 --> 00:24:34,833
-utilice esa palabra.
-Pero parece que estás asustado.
529
00:24:34,958 --> 00:24:36,875
No estoy asustado. De verdad.
530
00:24:37,291 --> 00:24:39,291
A ver, admito que esto
es un gran problema,
531
00:24:39,750 --> 00:24:40,833
estoy de acuerdo.
532
00:24:41,000 --> 00:24:43,708
Pero ¿a quién llamo
para que me ayude
533
00:24:44,291 --> 00:24:45,416
a solucionar un lío?
534
00:24:46,083 --> 00:24:48,750
¿A un niño que acaba de salir
del seminario
535
00:24:48,875 --> 00:24:50,375
y no sabe
cómo funciona el mundo?
536
00:24:51,375 --> 00:24:53,833
-Yo solo soy un cura de pueblo.
-No, no, Simón.
537
00:24:54,375 --> 00:24:56,166
No, Simón. Tú no eres
solo un cura de pueblo.
538
00:24:57,125 --> 00:24:58,208
Tú eres distinto.
539
00:24:58,833 --> 00:25:00,833
Y yo lo supe desde el día
que te salvé la vida
540
00:25:00,958 --> 00:25:02,875
cuando estabas
a punto de morir de sobredosis
541
00:25:03,000 --> 00:25:04,041
en un bar de mierda.
542
00:25:05,750 --> 00:25:06,833
Qué literal.
543
00:25:07,375 --> 00:25:08,666
Sí. Muy literal.
544
00:25:09,916 --> 00:25:12,041
¿Qué hubiera pasado
si yo te hubiera dicho:
545
00:25:12,166 --> 00:25:15,166
"Mira, amigo, búscate la vida.
Yo soy solo un cura"?
546
00:25:15,750 --> 00:25:17,750
En Porto da Lúa
hay un montón de gente
547
00:25:17,875 --> 00:25:20,375
que está en un mar de mierda
y no lo sabe, Simón.
548
00:25:21,916 --> 00:25:23,000
Ayúdalos.
549
00:25:23,541 --> 00:25:25,583
Ayúdalos igual que yo
te ayudé a ti.
550
00:25:25,708 --> 00:25:27,541
Sí, monseñor,
yo los quiero ayudar, pero...
551
00:25:27,625 --> 00:25:29,375
Olvídate de los delincuentes.
552
00:25:29,791 --> 00:25:31,666
Olvídate de los criminales.
553
00:25:32,166 --> 00:25:33,583
Y céntrate solamente
554
00:25:33,791 --> 00:25:36,208
en la gente que de verdad
merece tu ayuda.
555
00:25:37,500 --> 00:25:38,583
Por favor.
556
00:25:40,583 --> 00:25:42,416
-Es duro el cura.
-¡Te escuché!
557
00:25:53,041 --> 00:25:54,083
Hermana Corina.
558
00:25:54,625 --> 00:25:55,833
-¿Padre Salinas?
-Sí.
559
00:25:56,041 --> 00:25:57,083
Pase, pase.
560
00:25:59,000 --> 00:26:00,500
Le dieron algo para que duerma.
561
00:26:00,916 --> 00:26:03,083
Estaba muy nervioso
y se lastimaba el cuello.
562
00:26:04,000 --> 00:26:05,416
No sé muy bien qué tiene.
563
00:26:08,625 --> 00:26:11,041
Necesito que hablemos
de lo que pasó anoche.
564
00:26:12,875 --> 00:26:15,458
De su... La visión que tuvo.
565
00:26:16,250 --> 00:26:17,291
¿Qué visión?
566
00:26:19,625 --> 00:26:20,666
Usted...
567
00:26:20,958 --> 00:26:23,833
Usted vio que iban...
a atacarlo. A atacar a Nuno.
568
00:26:24,958 --> 00:26:26,333
Pero eso no fue una visión.
569
00:26:27,458 --> 00:26:29,458
Es que Nuno es como un hijo.
570
00:26:30,208 --> 00:26:31,666
Fue instinto de madre.
571
00:26:37,541 --> 00:26:38,625
Claro.
572
00:26:41,708 --> 00:26:42,791
¡Hola, buen día!
573
00:26:43,541 --> 00:26:45,041
¡Si es la hermana boxeadora!
574
00:26:46,083 --> 00:26:47,541
Pegué con la mano abierta.
575
00:26:47,708 --> 00:26:49,916
Si me vieran en mi pueblo,
me quitan la ciudadanía.
576
00:26:51,208 --> 00:26:52,708
¿Y todo esto?
-Bueno, verás.
577
00:26:52,833 --> 00:26:54,708
Justo hoy,
los trabajadores de limpieza
578
00:26:54,833 --> 00:26:56,291
decidieron
no hacer horas extras.
579
00:26:56,916 --> 00:26:59,000
Supongo que el hecho
de que Gaitán, de La Hermandad,
580
00:26:59,791 --> 00:27:02,166
sea delegado sindical,
influyó mucho en su decisión.
581
00:27:02,541 --> 00:27:03,875
-Miserable.
-Sí.
582
00:27:04,333 --> 00:27:06,125
Pero bueno. Algunos vecinos
vendrán a ayudar.
583
00:27:07,083 --> 00:27:08,791
Si esperan que entregue
estas provisiones
584
00:27:08,916 --> 00:27:10,916
a las hermanas Olivares,
regreso y me sumo.
585
00:27:11,083 --> 00:27:13,333
No, gracias, hermana.
Usted no es de aquí. Gracias.
586
00:27:15,083 --> 00:27:16,791
¿Qué pasa, Pombo?
¿Qué hice ahora?
587
00:27:18,375 --> 00:27:19,500
Necesitamos hablar.
588
00:27:19,875 --> 00:27:21,333
Bueno, como ves,
me sobra el tiempo.
589
00:27:22,125 --> 00:27:23,166
Pero si es para decirme
590
00:27:23,333 --> 00:27:25,000
que encarcelaste
a los de La Hermandad,
591
00:27:25,125 --> 00:27:27,041
-soy toda oídos.
-Me ocuparé de esa trifulca,
592
00:27:27,166 --> 00:27:28,458
-pero ahora...
-¿Trifulca?
593
00:27:29,333 --> 00:27:32,125
Perdona. A un ataque violento
de un grupo fanático
594
00:27:32,250 --> 00:27:33,666
a gente
que se estaba divirtiendo
595
00:27:33,833 --> 00:27:35,458
no lo definiría
como una trifulca.
596
00:27:36,916 --> 00:27:39,125
Está bien. No voy a discutir
de semántica. Dime.
597
00:27:39,958 --> 00:27:42,041
Me acabo de enterar
que con la muerte de tu hermano
598
00:27:42,166 --> 00:27:44,416
te volviste ni más ni menos
que la dueña de la pesquera.
599
00:27:44,541 --> 00:27:46,125
Habría sido un buen gesto
de tu parte
600
00:27:46,208 --> 00:27:47,375
que me lo hubieras contado.
601
00:27:47,541 --> 00:27:48,916
¿Y por qué
tendría que contártelo?
602
00:27:49,208 --> 00:27:50,958
Por favor, dime dónde estabas
y con quién
603
00:27:51,083 --> 00:27:52,333
la noche que mataron a Joaquín.
604
00:27:53,416 --> 00:27:54,541
¿Me estás acusando?
605
00:27:54,625 --> 00:27:55,833
No, no te estoy acusando.
606
00:27:55,958 --> 00:27:57,875
¿Me estás acusando
de haber matado a mi hermano?
607
00:27:58,000 --> 00:27:59,208
No te estoy acusando.
608
00:27:59,333 --> 00:28:00,916
Solo pido que me digas
dónde estabas,
609
00:28:01,041 --> 00:28:03,125
con quién y haciendo qué.
Lo usual en estos casos.
610
00:28:03,208 --> 00:28:05,083
¿Lo usual en estos casos?
¿Le pedirás coartada
611
00:28:05,208 --> 00:28:06,333
-a todos los vecinos?
-No.
612
00:28:06,708 --> 00:28:08,208
Solo a los que puedan
tener un móvil
613
00:28:08,333 --> 00:28:10,333
-para matar a Bustamante.
-¿Y cuál tendría yo,
614
00:28:10,416 --> 00:28:12,125
si puede saberse,
para matar a mi hermano?
615
00:28:12,875 --> 00:28:14,958
-Tú no tienes uno. Tienes dos.
-¿Dos?
616
00:28:15,833 --> 00:28:17,833
Dos planes: El resort, el hotel,
617
00:28:18,083 --> 00:28:19,416
qué se yo,
eso que quieres hacer.
618
00:28:19,750 --> 00:28:21,375
Bustamante
te la estaba haciendo difícil.
619
00:28:22,000 --> 00:28:23,166
Y quedarte con la empresa.
620
00:28:23,666 --> 00:28:25,750
Tengo cinco testigos
que te vieron ir a su casa
621
00:28:25,833 --> 00:28:27,958
-y amenazarlo.
-Nunca amenacé a mi hermano.
622
00:28:28,125 --> 00:28:29,208
Lo tengo aquí.
623
00:28:30,833 --> 00:28:32,333
"Si sigues intentando joderme,
624
00:28:32,416 --> 00:28:34,125
te voy a arrancar
los malditos huevos".
625
00:28:34,250 --> 00:28:36,041
Por favor,
es una discusión familiar.
626
00:28:36,166 --> 00:28:38,375
Cuéntame dónde estuviste
esa noche y basta de tonterías.
627
00:28:41,458 --> 00:28:43,458
No tienes ni una prueba
para acusarme.
628
00:28:44,125 --> 00:28:45,208
Ni una maldita prueba.
629
00:28:46,083 --> 00:28:47,666
Por ahora no la tengo,
es cierto.
630
00:28:47,916 --> 00:28:50,333
Pero que ocultes dónde estabas
solo despierta sospechas.
631
00:28:50,791 --> 00:28:53,250
Dónde estaba, haciendo qué
y con quién es asunto mío.
632
00:28:53,750 --> 00:28:55,625
Cuando tengas fundamentos
para interrogarme,
633
00:28:55,750 --> 00:28:56,875
-me avisas.
-¡Pilar!
634
00:28:57,000 --> 00:28:58,208
-Dime.
-Si aparece un testigo
635
00:28:58,333 --> 00:29:00,250
que te ubique esa noche
en el lugar del crimen,
636
00:29:00,416 --> 00:29:02,458
-tendré que ir por ti.
-Muy bien. Aquí estaré.
637
00:29:05,416 --> 00:29:06,458
Hasta luego.
638
00:29:20,625 --> 00:29:23,125
-Sí tienes un don para esto.
-¡Dios mío!
639
00:29:23,833 --> 00:29:24,916
¡Dios mío!
640
00:29:25,166 --> 00:29:26,250
¡Vamos a morir!
641
00:29:26,833 --> 00:29:27,916
¡Nos hundimos!
642
00:29:28,166 --> 00:29:29,958
A ver, niña,
cuando viene una ola,
643
00:29:30,416 --> 00:29:32,000
acelera con todo
y córtala a 90 grados.
644
00:29:32,125 --> 00:29:33,208
¿Qué?
645
00:29:33,833 --> 00:29:34,916
¡A 90!
646
00:29:36,708 --> 00:29:39,000
Está claro que los 90
no son iguales en Canadá.
647
00:29:40,583 --> 00:29:41,625
Dios mío.
648
00:29:43,666 --> 00:29:44,708
A ver.
649
00:29:45,083 --> 00:29:46,916
Sí. Toma, tú conduce.
650
00:29:53,875 --> 00:29:55,708
-Eres muy bueno.
-¿Cómo?
651
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
Tú... tú eres muy bueno.
652
00:30:00,166 --> 00:30:01,291
Al mar hay que conocerlo.
653
00:30:01,416 --> 00:30:03,208
Cuanto más lo conoces,
más lo respetas.
654
00:30:04,000 --> 00:30:05,208
Ese es el único secreto.
655
00:30:06,333 --> 00:30:07,458
Mira.
656
00:30:11,666 --> 00:30:12,708
¿Te gusta?
657
00:30:19,750 --> 00:30:20,875
Buenas tardes.
658
00:30:21,250 --> 00:30:23,916
Paso por una cervecita
bien fresquita
659
00:30:24,458 --> 00:30:26,083
y algo de comer
que vengo de la capital
660
00:30:26,250 --> 00:30:28,291
sin probar bocado
y me ruge hasta la autoestima.
661
00:30:28,458 --> 00:30:30,375
¿Y no dicen
en la Iglesia esa suya
662
00:30:30,458 --> 00:30:31,666
que beber alcohol está mal?
663
00:30:31,791 --> 00:30:33,125
Hace mucho
que no va a misa, ¿no?
664
00:30:33,458 --> 00:30:35,458
Si le pusimos alcohol
hasta a la sangre de Cristo.
665
00:30:36,291 --> 00:30:38,583
¡Maldita sea, no puede ser!
666
00:30:38,833 --> 00:30:40,250
-Maldita sea.
-No te preocupes.
667
00:30:40,583 --> 00:30:41,625
No te preocupes.
668
00:30:42,041 --> 00:30:44,000
Cuando todo está mal
y el Celta vuelta a perder,
669
00:30:44,125 --> 00:30:45,291
recuerda que podría ser peor.
670
00:30:45,458 --> 00:30:47,291
Podrías ser
del Deportivo La Coruña.
671
00:30:48,875 --> 00:30:49,958
Tiene razón.
672
00:30:50,291 --> 00:30:51,916
¿Hoy no sales de fiesta
con tus amigos?
673
00:30:52,041 --> 00:30:53,125
¿A esta hora?
674
00:30:53,458 --> 00:30:55,666
A esta hora salen las viejas
para ir a misa y nadie más.
675
00:30:56,000 --> 00:30:57,708
Ahora están todas en misa,
¿verdad que sí?
676
00:30:57,833 --> 00:30:58,958
Es verdad.
677
00:30:59,666 --> 00:31:01,458
Además que... No sé.
678
00:31:04,625 --> 00:31:06,875
Estoy intentando
centrarme un poco.
679
00:31:07,833 --> 00:31:09,083
Mi madre es la alcaldesa.
680
00:31:09,208 --> 00:31:10,333
Sí, ya lo sé.
681
00:31:11,000 --> 00:31:12,875
Lo está pasando terrible
con los desgraciados
682
00:31:13,000 --> 00:31:14,083
de La Hermandad.
683
00:31:18,625 --> 00:31:19,875
¿Algo que decir, santo padre?
684
00:31:20,125 --> 00:31:21,625
A menos que tú quieras.
685
00:31:22,000 --> 00:31:23,125
¿No me quiere confesar?
686
00:31:23,708 --> 00:31:24,833
¿Quieres que te confiese?
687
00:31:26,416 --> 00:31:27,500
Seguro.
688
00:31:29,750 --> 00:31:31,666
El sacramento
de la reconciliación
689
00:31:31,833 --> 00:31:33,416
requiere del acto de contrición.
690
00:31:34,833 --> 00:31:36,666
Y no se te ve
demasiado contrito.
691
00:31:38,500 --> 00:31:39,625
¿Qué es "contrito"?
692
00:31:40,875 --> 00:31:41,958
Arrepentido.
693
00:31:46,000 --> 00:31:47,291
No se crea, padre.
694
00:31:48,166 --> 00:31:49,250
No se crea.
695
00:31:51,083 --> 00:31:52,166
Sucede
696
00:31:52,541 --> 00:31:54,958
que a veces la vida
es muy dura con uno.
697
00:31:55,375 --> 00:31:56,708
A ver, no quiero dar lástima.
698
00:31:57,291 --> 00:31:59,708
Estoy donde estoy
porque así lo quise.
699
00:31:59,875 --> 00:32:00,916
Y lo que pase
700
00:32:01,333 --> 00:32:03,208
se acepta y se sigue.
701
00:32:05,166 --> 00:32:06,250
Pero...
702
00:32:06,541 --> 00:32:07,666
está mi madre.
703
00:32:08,166 --> 00:32:10,166
Así como la ve, que parece
que arrasa con todo...
704
00:32:11,583 --> 00:32:12,708
no es así.
705
00:32:13,041 --> 00:32:14,750
Volví a su casa
en una especie de...
706
00:32:15,541 --> 00:32:16,750
"última oportunidad".
707
00:32:18,666 --> 00:32:21,250
Último tren a Londres.
Eso es de su época, ¿no?
708
00:32:21,375 --> 00:32:23,333
¿Qué época, niño?
¿Cuántos años me das?
709
00:32:25,875 --> 00:32:27,458
¿Cómo es eso del último tren?
710
00:32:27,708 --> 00:32:28,750
Estaba...
711
00:32:29,291 --> 00:32:31,083
"estudiando" en Compostela.
712
00:32:31,500 --> 00:32:32,708
Llevaba años allí.
713
00:32:32,791 --> 00:32:34,291
Aquí venía muy de vez en cuando.
714
00:32:34,916 --> 00:32:37,083
-¿Te trajo tu madre?
-¿Y quién si no?
715
00:32:39,916 --> 00:32:41,375
Se apareció en mi casa
en Compostela.
716
00:32:43,583 --> 00:32:45,833
Y confieso que no la recibí
de la mejor manera.
717
00:32:46,750 --> 00:32:48,625
Claro. Bueno.
718
00:32:49,250 --> 00:32:51,708
A veces nos tomamos
esas libertades con las madres.
719
00:32:51,791 --> 00:32:53,416
Claro, pero mis libertades
consistieron
720
00:32:53,583 --> 00:32:55,375
en que me tuvo que ir a buscar
al hospital
721
00:32:55,916 --> 00:32:57,333
en el que me habían internado.
722
00:33:00,125 --> 00:33:01,208
¿Heroína?
723
00:33:04,125 --> 00:33:05,208
Heroína.
724
00:33:08,625 --> 00:33:09,750
Cuando...
725
00:33:10,666 --> 00:33:11,791
desperté...
726
00:33:12,458 --> 00:33:13,666
mi madre estaba allí
727
00:33:13,791 --> 00:33:15,750
con los pelos
hechos un desastre.
728
00:33:16,750 --> 00:33:17,833
Y una cara...
729
00:33:19,791 --> 00:33:20,833
de tristeza.
730
00:33:23,833 --> 00:33:25,625
Carajo, cómo me miraba la vieja.
731
00:33:27,583 --> 00:33:29,625
Me hizo sentir aquí...
732
00:33:30,958 --> 00:33:32,000
Culpa.
733
00:33:34,083 --> 00:33:35,166
Vergüenza.
734
00:33:38,791 --> 00:33:39,958
Te sientes una mierda.
735
00:33:41,333 --> 00:33:44,833
Y lo peor es que es una mierda
porque no solo arruinas tu vida,
736
00:33:45,041 --> 00:33:47,458
sino que se la jodes
a la perdona que más quieres.
737
00:33:49,791 --> 00:33:51,666
Todos lidiamos
con nuestras batallas, amigo.
738
00:33:53,666 --> 00:33:55,875
No seré yo quien te diga
que un día mejorarás,
739
00:33:56,375 --> 00:33:57,500
que todo esto pasará,
740
00:33:58,375 --> 00:34:00,583
que estás en el momento
más oscuro de la noche.
741
00:34:01,791 --> 00:34:02,916
Esas son estupideces.
742
00:34:03,833 --> 00:34:05,833
A lo mejor, mejoras.
A lo mejor, no.
743
00:34:06,416 --> 00:34:07,625
Algunos hemos mejorado.
744
00:34:08,833 --> 00:34:10,666
No porque lo merezcamos más
745
00:34:10,791 --> 00:34:12,458
que los que terminan muertos
en un portal.
746
00:34:13,166 --> 00:34:14,791
A algunos nos toca, a otros no.
747
00:34:16,083 --> 00:34:17,166
Ojalá te toque.
748
00:34:22,833 --> 00:34:24,375
¡No puede ser!
749
00:34:25,250 --> 00:34:26,458
Qué detalle tan gracioso.
750
00:34:26,583 --> 00:34:28,166
Estos desgraciados
perdieron cuatro
751
00:34:28,333 --> 00:34:30,333
-de los últimos partidos.
-Solo ganaron al Leganés
752
00:34:30,500 --> 00:34:32,166
la última jornada y dos empates.
753
00:34:32,291 --> 00:34:34,333
Una victoria en siete partidos.
754
00:34:34,916 --> 00:34:38,541
Y yo pasé esa noche en el
hospital más muerto que vivo.
755
00:34:38,708 --> 00:34:40,416
Pero qué vida de mierda.
756
00:34:47,750 --> 00:34:48,958
El día que murió tu tío,
757
00:34:49,875 --> 00:34:51,250
¿fue cuando ingresaste
al hospital?
758
00:34:52,125 --> 00:34:54,125
-¿El sábado pasado?
-Mi medio tío, sí.
759
00:34:54,958 --> 00:34:56,083
¿Y tu madre estaba contigo?
760
00:34:59,750 --> 00:35:00,875
¿Qué pasa?
761
00:35:04,708 --> 00:35:05,875
Brindo por eso, amigo.
762
00:35:06,708 --> 00:35:07,875
¡Por el Celta!
763
00:35:08,041 --> 00:35:10,250
Por el Celta y porque es peor
ser del Dépor.
764
00:37:39,208 --> 00:37:41,208
El atacante de Nuno
debe estar por aquí.
765
00:37:42,708 --> 00:37:44,208
Tiene que estar aquí.
Estemos atentos.
766
00:38:06,250 --> 00:38:07,291
Perdón.
767
00:38:09,500 --> 00:38:11,041
Comenzamos con la lectura
768
00:38:11,250 --> 00:38:13,500
de la primera carta
al Apóstol San Pablo.
769
00:38:15,166 --> 00:38:16,375
A los cristiano de Corinto.
770
00:38:16,833 --> 00:38:18,500
-Te alabamos, Señor.
-Te alabamos, Señor.
771
00:38:18,916 --> 00:38:20,041
¿Qué dijo?
772
00:38:20,125 --> 00:38:22,750
"Ciertamente, de todo esto
saldremos victoriosos".
773
00:38:23,375 --> 00:38:25,500
-No se escucha nada.
-Yo oigo perfecto.
774
00:38:26,125 --> 00:38:28,125
"Gracias
a quien tanto nos ha amado.
775
00:38:30,375 --> 00:38:32,583
Yo estoy convencido
de que ni la muerte ni la vida
776
00:38:33,125 --> 00:38:34,750
ni los ángeles ni los demonios
777
00:38:35,500 --> 00:38:38,916
ni el presente ni el futuro
ni los poderes del mundo
778
00:38:39,750 --> 00:38:41,041
ni lo alto ni lo bajo
779
00:38:41,625 --> 00:38:42,916
ni criatura alguna
780
00:38:43,583 --> 00:38:46,333
podrá apartarnos del amor
que nos ha manifestado Dios
781
00:38:46,458 --> 00:38:47,750
en Cristo Jesús".
782
00:38:50,208 --> 00:38:52,958
Es... Es Palabra de Dios.
783
00:38:53,333 --> 00:38:55,458
-Gloria a ti, Señor Jesús.
-Gloria a ti, Señor Jesús.
784
00:39:00,416 --> 00:39:02,208
Me es muy difícil
dirigirme a ustedes
785
00:39:02,333 --> 00:39:03,541
en estas circunstancias.
786
00:39:06,291 --> 00:39:07,333
Pero ahí voy.
787
00:39:09,291 --> 00:39:10,333
Cuando era niña
788
00:39:11,125 --> 00:39:12,208
tuve un hermano mayor.
789
00:39:13,958 --> 00:39:15,750
Un hermano al que adoraba.
790
00:39:16,708 --> 00:39:18,208
Al que sentía como un héroe.
791
00:39:20,458 --> 00:39:21,958
Que quería
como solo puedes querer
792
00:39:22,125 --> 00:39:23,291
a alguien a quien admiras.
793
00:39:25,333 --> 00:39:27,666
Después, con el tiempo,
las cosas cambiaron.
794
00:39:30,166 --> 00:39:32,333
Y no me alcanzará la vida
para arrepentirme de ello.
795
00:39:35,375 --> 00:39:36,500
Hoy entierro aquí
796
00:39:37,625 --> 00:39:38,708
a ese hermano que amé
797
00:39:39,666 --> 00:39:41,000
y al que después se convirtió...
798
00:39:42,250 --> 00:39:43,375
en un extraño,
799
00:39:44,208 --> 00:39:45,333
en un ser ajeno.
800
00:39:47,166 --> 00:39:48,250
Casi un enemigo.
801
00:39:50,208 --> 00:39:51,833
Hoy entierro aquí también
802
00:39:52,833 --> 00:39:54,916
todas las palabras
de reconciliación
803
00:39:56,125 --> 00:39:57,833
que ya no tendremos
oportunidad de darnos.
804
00:39:59,583 --> 00:40:01,041
Entierro también los abrazos...
805
00:40:03,458 --> 00:40:05,375
que ya no tendremos oportunidad
de darnos.
806
00:40:07,416 --> 00:40:09,041
Y entierro hoy también aquí...
807
00:40:11,791 --> 00:40:13,375
todas las oportunidades
808
00:40:14,791 --> 00:40:16,208
de unir a nuestra familia
809
00:40:17,666 --> 00:40:18,958
que podríamos haber tenido.
810
00:40:21,666 --> 00:40:23,541
Muchísimas gracias a todos
por haber venido.
811
00:40:33,875 --> 00:40:34,958
Sabela.
812
00:40:36,541 --> 00:40:39,166
En momentos como este,
solo la fe en Dios
813
00:40:40,166 --> 00:40:41,875
puede mitigar nuestro dolor.
814
00:40:44,458 --> 00:40:46,000
Partió el mejor de todos.
815
00:40:47,083 --> 00:40:48,208
El más sabio.
816
00:40:48,958 --> 00:40:50,083
El más puro.
817
00:40:50,625 --> 00:40:51,708
El más santo.
818
00:40:53,500 --> 00:40:56,041
El que antepuso siempre
su fe en Cristo
819
00:40:56,125 --> 00:40:57,416
sobre todo lo demás.
820
00:40:57,750 --> 00:40:58,833
Hola, bonita.
821
00:40:59,083 --> 00:41:00,875
Ven conmigo,
esto está aburridísimo.
822
00:41:01,250 --> 00:41:03,500
Estos lugares no me gustan nada.
Son muy tristes.
823
00:41:04,416 --> 00:41:06,916
Mira, mira a ese tipo
que está allá.
824
00:41:07,208 --> 00:41:10,041
Este
es un cementerio de jamones.
825
00:41:13,625 --> 00:41:15,625
Mira al que está allá,
qué cara de malo tiene.
826
00:41:16,791 --> 00:41:18,083
Es malo. Malísimo.
827
00:41:20,083 --> 00:41:21,125
¿Lo conoces?
828
00:41:21,666 --> 00:41:22,875
¿Es malo de verdad?
829
00:41:23,833 --> 00:41:25,625
-¿Y cómo lo sabes?
-Sabela, ven.
830
00:41:25,833 --> 00:41:27,541
Ven conmigo aquí.
Te dije que no te muevas.
831
00:41:27,708 --> 00:41:30,250
Somos los herederos
de todos tus temores...
832
00:41:32,125 --> 00:41:34,166
y de todos
tus sagrados mandatos.
833
00:41:35,291 --> 00:41:36,333
¿Sebastián?
834
00:41:36,916 --> 00:41:37,958
¿Sebastián?
835
00:41:49,833 --> 00:41:51,625
-¿Qué pasó?
-Estuve hablando con la niña.
836
00:41:51,750 --> 00:41:53,083
-¿Qué le dijo?
-Se asustó mucho
837
00:41:53,166 --> 00:41:55,666
cuando vio al cretino de Gaitán.
Le pregunté si era el malo
838
00:41:55,791 --> 00:41:57,500
-pero el papá se la llevó.
-O vienes...
839
00:41:57,625 --> 00:41:59,458
-No quieren hablar.
-No me vuelvas a tocar.
840
00:41:59,666 --> 00:42:01,291
-Momento. ¿Qué pasa?
-¿Qué está pasando?
841
00:42:01,458 --> 00:42:02,583
¿Qué está pasando?
842
00:42:02,708 --> 00:42:04,708
Padre, no interfiera.
Es una dirigencia judicial.
843
00:42:04,875 --> 00:42:06,375
Por eso estoy aquí.
Yo soy el abogado
844
00:42:06,500 --> 00:42:07,583
de la señorita Pilar.
845
00:42:07,708 --> 00:42:08,791
¿Qué está pasando?
846
00:42:09,166 --> 00:42:11,125
-Acompáñenos, por favor.
-¿Qué hizo?
847
00:42:11,458 --> 00:42:12,666
Me quieren llevar esposada.
848
00:42:12,833 --> 00:42:14,500
-Pero ¿por qué?
-Ve por las buenas.
849
00:42:14,833 --> 00:42:16,875
Tenemos un testigo
que ubica a la alcaldesa
850
00:42:17,000 --> 00:42:18,375
en el lugar
y la hora del crimen.
851
00:42:18,500 --> 00:42:19,916
Sí. Déjame adivinar. ¿Sebastián?
852
00:42:20,000 --> 00:42:21,500
¿O Belisario? ¿O Gaitán?
853
00:42:21,625 --> 00:42:24,000
O algún otro energúmeno
de los de La Hermandad.
854
00:42:24,166 --> 00:42:26,500
Mira, Pilar. Podemos hacer esto
de la manera que quieras
855
00:42:26,583 --> 00:42:28,166
Vienes por las buenas
o a la fuerza.
856
00:42:28,333 --> 00:42:29,416
Pilar, está bien.
857
00:42:29,625 --> 00:42:31,333
Acompáñalos y nosotros
vamos detrás de ti.
858
00:42:32,000 --> 00:42:33,083
No digas nada.
859
00:42:33,541 --> 00:42:34,625
No hables.
860
00:42:38,791 --> 00:42:40,500
La niña
se asustó mucho cuando lo vio.
861
00:42:40,625 --> 00:42:41,833
Estoy segura de que fue él.
862
00:42:42,291 --> 00:42:44,500
Deberíamos hablar con él.
Por lo menos, confrontarlo.
863
00:42:44,666 --> 00:42:46,291
Sí, es perfecto.
Vamos y le decimos:
864
00:42:46,375 --> 00:42:47,916
"Mira, sabemos
que mataste a Nuno.
865
00:42:48,291 --> 00:42:50,000
Por cierto, te estamos rodeando.
Confiesa".
866
00:42:50,166 --> 00:42:51,166
No dije que fuera fácil.
867
00:42:51,333 --> 00:42:52,833
No es fácil ni difícil,
de verdad.
868
00:42:52,958 --> 00:42:55,208
No se me ocurre ninguna manera
de llamarle la atención.
869
00:42:56,750 --> 00:42:57,833
¿No viste la moto?
870
00:42:58,208 --> 00:43:00,666
-¡Da la vuelta! ¡Da la vuelta!
-¿Qué carajo haces, cretino?
871
00:43:00,791 --> 00:43:02,208
-¡Me vas a matar!
-¡Da la vuelta!
872
00:43:02,375 --> 00:43:04,583
Es el que le vendió las drogas
a Alfonso y a los chicos.
873
00:43:04,750 --> 00:43:06,041
¿Quiere lo siga?
874
00:43:06,166 --> 00:43:07,541
No, que mire
qué bonita es la moto.
875
00:43:07,666 --> 00:43:08,958
Claro, por favor. De la vuelta.
876
00:43:09,041 --> 00:43:10,250
¡Vamos, que lo pierdes!
877
00:43:12,833 --> 00:43:14,250
Vamos, hermana, no lo pierda.
Vamos.
878
00:43:14,458 --> 00:43:15,875
Para allá, para allá.
879
00:43:17,208 --> 00:43:19,708
-Ahí va. No lo pierda.
-Que no nos vea.
880
00:43:20,750 --> 00:43:22,958
-Bueno, pero que no lo pierda.
-Pero que no nos vea.
881
00:43:23,250 --> 00:43:24,375
¡No, pero lo va a perder!
882
00:43:24,833 --> 00:43:26,708
-No, pero nos va a ver.
-¡Es que lo perderemos!
883
00:43:26,833 --> 00:43:28,375
-Nos va a ver.
-¡Lo estas perdiendo!
884
00:43:28,458 --> 00:43:29,541
¡Basta!
885
00:43:39,416 --> 00:43:40,750
Pare, por aquí, por aquí.
886
00:43:41,625 --> 00:43:43,416
-Por aquí.
-Ahí, ahí.
887
00:43:46,875 --> 00:43:48,083
Quédese en el auto, hermana.
888
00:43:48,625 --> 00:43:50,500
Espérenos aquí
y salga del camino.
889
00:43:51,791 --> 00:43:53,000
Quédese aquí.
890
00:44:28,791 --> 00:44:30,291
¿Me estás diciendo que...
891
00:44:31,000 --> 00:44:32,083
Belisario...
892
00:44:33,291 --> 00:44:34,333
uno de los hombres
893
00:44:34,458 --> 00:44:36,083
más importantes
de La Hermandad...
894
00:44:37,791 --> 00:44:38,875
compra droga?
895
00:44:40,875 --> 00:44:41,958
No.
896
00:44:42,500 --> 00:44:44,125
Te estoy diciendo que Belisario,
897
00:44:44,875 --> 00:44:47,125
uno de los miembros
más importantes de La Hermandad,
898
00:44:47,250 --> 00:44:48,291
no compra droga, Pedro.
899
00:44:53,291 --> 00:44:54,333
La vende.
62363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.