All language subtitles for Lookout.E23.170627-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,293 --> 00:00:12,095 (Episode 23) 2 00:00:22,339 --> 00:00:23,740 Where did Detective Nam go? 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,576 I think he went to the hill. 4 00:00:27,044 --> 00:00:29,079 But I can't reach the CCTVs there. 5 00:00:30,414 --> 00:00:32,115 He's less than 50m away. 6 00:00:33,216 --> 00:00:34,951 That does mean he went to the hill. 7 00:00:37,087 --> 00:00:38,188 Why... 8 00:00:39,322 --> 00:00:41,525 would my mom be there? 9 00:00:45,128 --> 00:00:46,163 Kyung Soo! 10 00:00:48,165 --> 00:00:49,332 Kyung Soo! 11 00:00:49,866 --> 00:00:52,569 He might have escaped through the other exit. Check all roads nearby. 12 00:01:03,880 --> 00:01:07,150 Detective Nam has gone rogue, and the team is following him. 13 00:01:08,285 --> 00:01:11,655 I think he's trying to get rid of the body, 14 00:01:11,655 --> 00:01:14,558 worried that Prosecutor Kim's testimony will reveal everything. 15 00:01:20,964 --> 00:01:22,466 I found him. 16 00:01:23,033 --> 00:01:24,935 He got out of the mountain. 17 00:01:25,235 --> 00:01:26,970 I think he found what he wanted. 18 00:02:24,327 --> 00:02:25,996 (Restricted number) 19 00:02:37,007 --> 00:02:38,341 He has to be here somewhere. 20 00:02:47,584 --> 00:02:48,852 Bo Mi, did you find him? 21 00:02:48,952 --> 00:02:51,821 Not yet. It's too dark to see. 22 00:03:02,265 --> 00:03:04,768 (Restricted number) 23 00:03:04,768 --> 00:03:05,835 (Record) 24 00:03:08,972 --> 00:03:09,973 Hello? 25 00:03:10,807 --> 00:03:11,975 Where are you? 26 00:03:12,108 --> 00:03:13,743 I'm outside. 27 00:03:14,044 --> 00:03:15,979 I hope you aren't being stupid. 28 00:03:16,780 --> 00:03:18,348 I'll take care of it. 29 00:03:18,348 --> 00:03:20,417 I told you to do as I said. 30 00:03:20,417 --> 00:03:23,653 Yes, and I did everything you said. 31 00:03:24,421 --> 00:03:27,991 I tortured someone and killed another. 32 00:03:27,991 --> 00:03:29,893 I made it up to you. 33 00:03:29,893 --> 00:03:33,663 Yes, and that's how I managed to keep my job. 34 00:03:33,964 --> 00:03:36,166 But if this goes wrong, only I take the fall. 35 00:03:36,933 --> 00:03:38,735 That's why you're so calm. 36 00:03:38,735 --> 00:03:39,903 What are you saying? 37 00:03:39,903 --> 00:03:42,072 Prosecutor Jang told me everything... 38 00:03:42,072 --> 00:03:44,341 about what you did to Senior Prosecutor Oh. 39 00:03:45,775 --> 00:03:46,977 I'll take care of... 40 00:03:48,144 --> 00:03:49,879 myself now. 41 00:04:15,438 --> 00:04:16,873 Jo Soo Ji! 42 00:04:25,015 --> 00:04:26,249 Let me go. 43 00:04:56,246 --> 00:04:57,480 Happy birthday. 44 00:04:58,014 --> 00:04:59,983 My son has a good taste. 45 00:05:00,817 --> 00:05:02,118 Thank you. 46 00:05:20,904 --> 00:05:22,038 Mom. 47 00:05:29,846 --> 00:05:30,914 Mom. 48 00:05:41,157 --> 00:05:42,325 Mom. 49 00:05:42,425 --> 00:05:43,993 The call cannot be forwarded. 50 00:05:45,261 --> 00:05:47,464 His line was busy a while ago, but now, he's not picking up at all. 51 00:05:48,465 --> 00:05:51,534 Gosh. Prosecutor Kim's interrogation hasn't finished yet. 52 00:05:51,534 --> 00:05:53,803 But he goes out nonetheless, and now he has disappeared? 53 00:05:54,037 --> 00:05:57,674 I warned him last time, but he must've thought I was bluffing. 54 00:05:57,674 --> 00:05:58,675 (Restricted number) 55 00:06:06,349 --> 00:06:07,784 It's me. 56 00:06:09,085 --> 00:06:10,920 I'm sorry about what happened last time. 57 00:06:10,920 --> 00:06:12,522 It's fine. 58 00:06:13,256 --> 00:06:17,360 What are you planning with Prosecutor Kim? 59 00:06:19,195 --> 00:06:20,964 What about him? 60 00:06:23,266 --> 00:06:24,267 Never mind. 61 00:06:25,335 --> 00:06:28,104 I can't understand the fugitive who calls the police every day... 62 00:06:29,706 --> 00:06:33,810 and Prosecutor Kim who wants to arrest someone for that fugitive. 63 00:06:33,977 --> 00:06:37,280 I'm really sorry, Ms. Lee, but I need to ask you a favor. 64 00:06:37,580 --> 00:06:42,185 I caught a culprit who has committed murder and abandoned the body. 65 00:06:43,586 --> 00:06:45,622 What are you up to now? 66 00:06:45,622 --> 00:06:48,792 I caught the culprit of the missing housewife case... 67 00:06:49,592 --> 00:06:51,227 that happened in 2007. 68 00:06:53,863 --> 00:06:55,665 It's someone you know. 69 00:06:56,966 --> 00:06:58,334 Detective Nam. 70 00:06:59,068 --> 00:07:02,338 Please prove that he attempted to murder me too. 71 00:07:03,039 --> 00:07:05,642 - Do you know who's behind him? - It must be Yoon Seung Ro. 72 00:07:07,944 --> 00:07:09,512 Please, Ms. Lee. 73 00:07:21,124 --> 00:07:22,459 Mom. 74 00:07:32,836 --> 00:07:35,038 You talked Detective Nam into nonsense. 75 00:07:37,574 --> 00:07:40,343 What do you mean? 76 00:07:40,677 --> 00:07:42,445 You encouraged him. 77 00:07:46,716 --> 00:07:48,551 And you came to me... 78 00:07:49,619 --> 00:07:51,454 to make me call him. 79 00:07:52,589 --> 00:07:55,692 You won't be able to prove anything other than that I know him... 80 00:07:56,159 --> 00:07:58,027 with a mere phone call record. 81 00:07:59,362 --> 00:08:00,563 Why did you do this? 82 00:08:04,968 --> 00:08:06,436 Did you record it? 83 00:08:08,638 --> 00:08:11,374 You realized it too late. 84 00:08:12,342 --> 00:08:13,977 By now, 85 00:08:14,277 --> 00:08:17,447 the joint investigation team will have been dispatched to arrest him. 86 00:08:17,981 --> 00:08:20,850 After Detective Nam gets arrested while trying to abandon a body, 87 00:08:22,118 --> 00:08:26,456 they will find a phone call recording in his cell phone. 88 00:08:27,690 --> 00:08:29,559 Although, for you, 89 00:08:29,993 --> 00:08:32,562 destroying the evidence would be easy. 90 00:08:34,130 --> 00:08:35,632 You have to be careful. 91 00:08:36,566 --> 00:08:39,936 A detective with the police committed murder. 92 00:08:41,905 --> 00:08:45,241 The media will be all over this. 93 00:08:46,910 --> 00:08:50,079 If you try to do anything beyond your power, 94 00:08:51,247 --> 00:08:53,616 you probably won't be able to handle with the consequences. 95 00:08:55,485 --> 00:08:57,153 And your hearing is... 96 00:08:58,187 --> 00:09:00,156 about to begin in a few days. 97 00:09:01,524 --> 00:09:05,061 Bad news, Chief Prosecutor Yoon. 98 00:09:12,035 --> 00:09:13,570 It was you. 99 00:09:15,772 --> 00:09:17,340 You hid your identity... 100 00:09:18,875 --> 00:09:20,977 and approached me with a plan. 101 00:09:31,354 --> 00:09:32,488 Yes. 102 00:09:34,557 --> 00:09:35,792 I am... 103 00:09:37,160 --> 00:09:38,561 Lee Shin Hyuk's... 104 00:09:39,596 --> 00:09:40,830 son. 105 00:09:49,939 --> 00:09:51,674 (The Guardian) 106 00:10:07,090 --> 00:10:08,825 Isn't that Detective Nam? 107 00:10:13,930 --> 00:10:15,632 Look at what you've done. 108 00:10:15,632 --> 00:10:16,933 Find her. 109 00:10:17,834 --> 00:10:18,868 Find... 110 00:10:19,469 --> 00:10:22,772 Find Soo Ji first. I'm sure she's not far away. 111 00:10:22,772 --> 00:10:24,674 How dare you scream right now? 112 00:10:43,092 --> 00:10:44,160 Ms. Lee. 113 00:10:50,133 --> 00:10:53,136 What is that? How will you explain that? 114 00:10:55,972 --> 00:10:57,640 Now that he's arrested, 115 00:10:59,442 --> 00:11:01,444 will I find out... 116 00:11:03,146 --> 00:11:04,447 what he did to my mom... 117 00:11:05,915 --> 00:11:07,350 and why he did it? 118 00:11:09,318 --> 00:11:10,453 Yes. 119 00:11:12,789 --> 00:11:14,023 Then will Mom... 120 00:11:16,526 --> 00:11:18,661 be more at peace now? 121 00:11:21,631 --> 00:11:24,133 I'm sure she's thankful that you looked for her... 122 00:11:25,068 --> 00:11:26,636 without ever giving up. 123 00:11:32,809 --> 00:11:35,778 We found bloodstain on the victim's scarf. 124 00:11:35,778 --> 00:11:37,914 The DNA of the blood matched Lee Eun Ja's DNA... 125 00:11:37,914 --> 00:11:40,349 which was stored in our missing person's database. 126 00:11:41,484 --> 00:11:42,752 Do you remember... 127 00:11:42,752 --> 00:11:46,122 the missing housewife case of 2007? 128 00:11:46,322 --> 00:11:48,858 You have no connections with Lee Eun Ja. 129 00:11:49,158 --> 00:11:51,828 Why did you abduct and murder her? 130 00:12:02,472 --> 00:12:06,476 Are you going to continue to remain silent? 131 00:12:07,143 --> 00:12:10,813 If you want to keep your last bit of conscience as a detective, 132 00:12:11,380 --> 00:12:12,815 you should make a confession... 133 00:12:13,382 --> 00:12:15,852 and cooperate with the investigation. 134 00:12:16,652 --> 00:12:19,122 You should get Soo Ji instead of doing this. 135 00:12:22,125 --> 00:12:23,226 Why? 136 00:12:23,693 --> 00:12:26,829 Are you that sad you couldn't kill her the last time? 137 00:12:32,969 --> 00:12:37,006 I let things pass the last time, 138 00:12:38,141 --> 00:12:39,976 but not this time. 139 00:12:44,647 --> 00:12:47,750 He was caught on the scene, but he won't say a thing. 140 00:12:49,118 --> 00:12:51,788 That's the only way he can reduce his sentence. 141 00:12:52,221 --> 00:12:55,591 - Pardon? - Abduction, murder, and disposal. 142 00:12:56,292 --> 00:12:59,562 I'm sure Mr. Nam couldn't have done this alone. 143 00:12:59,629 --> 00:13:02,765 Then are you saying someone ordered this? 144 00:13:02,765 --> 00:13:04,133 Exactly. 145 00:13:04,734 --> 00:13:07,403 That's why he's remaining silent. 146 00:13:07,670 --> 00:13:09,872 "I won't say your name." 147 00:13:10,273 --> 00:13:12,942 "Help me." He's sending a signal. 148 00:13:13,342 --> 00:13:16,379 I did always think he had someone powerful behind his back... 149 00:13:16,379 --> 00:13:17,780 because he would act... 150 00:13:17,780 --> 00:13:20,550 completely dogmatic and still get away with it. 151 00:13:20,550 --> 00:13:23,586 Do you have an idea? 152 00:13:23,586 --> 00:13:26,856 I can't tell you about my speculation. 153 00:13:27,156 --> 00:13:29,692 I may get charged with defamation. 154 00:13:30,393 --> 00:13:34,430 Ms. Lee, you can go ahead and investigate thoroughly. 155 00:13:37,767 --> 00:13:39,535 To give an order, 156 00:13:39,535 --> 00:13:42,505 I'm sure they met or called each other. 157 00:13:42,505 --> 00:13:46,175 I'm sure you'll find something if you search his cell phone. 158 00:13:46,676 --> 00:13:48,811 Yes, we are onto it. 159 00:13:49,145 --> 00:13:52,548 And I'll take care of Prosecutor Kim. 160 00:13:52,548 --> 00:13:55,084 You take charge of Detective Nam. 161 00:13:57,687 --> 00:14:00,389 We must find out who's behind him, 162 00:14:00,790 --> 00:14:02,191 and arrest him too. 163 00:14:10,733 --> 00:14:13,736 After Detective Nam gets arrested while trying to abandon a body, 164 00:14:14,837 --> 00:14:19,575 they will find a phone call recording in his cell phone. 165 00:14:28,551 --> 00:14:30,319 Chief Justice, it's been a while. 166 00:14:31,754 --> 00:14:35,224 I must discuss something with you. When do you have the time? 167 00:14:38,761 --> 00:14:40,763 Spy Lee Shin Hyuk's case... 168 00:14:41,264 --> 00:14:43,432 might become an issue again. 169 00:14:55,311 --> 00:14:56,579 What are you up to? 170 00:14:59,315 --> 00:15:00,483 Why do you care? 171 00:15:00,616 --> 00:15:03,486 Did you tell your family that you found your mom? 172 00:15:03,486 --> 00:15:05,988 The police will call them soon. 173 00:15:06,422 --> 00:15:07,990 So you're not going to do it? 174 00:15:07,990 --> 00:15:11,761 Even if I call, they won't be happy to hear from me. 175 00:15:12,361 --> 00:15:14,463 My dad and brother don't care about me. 176 00:15:14,463 --> 00:15:16,632 I ran away from home so often to find Mom, 177 00:15:16,832 --> 00:15:18,267 so they gave up on me. 178 00:15:19,235 --> 00:15:22,004 When I went to jail for hacking, 179 00:15:22,638 --> 00:15:26,008 they never visited me. I can barely call them my family. 180 00:15:26,542 --> 00:15:27,977 But you still can... 181 00:15:27,977 --> 00:15:31,547 meet your family if you try to. 182 00:15:33,849 --> 00:15:36,619 So why is it so hard to give them a call? 183 00:15:36,752 --> 00:15:38,955 Your mom returned after 10 years. 184 00:15:39,555 --> 00:15:42,358 Are you going to let her see how her family has scattered away? 185 00:16:15,358 --> 00:16:17,760 Dad, it's me. Kyung Soo. 186 00:16:20,296 --> 00:16:23,432 No, I didn't get into trouble again. 187 00:16:27,837 --> 00:16:28,971 I found... 188 00:16:30,706 --> 00:16:31,941 Mom. 189 00:16:47,390 --> 00:16:49,925 I am sorry to make you come here at this hour. 190 00:16:51,193 --> 00:16:53,629 Take a seat. Would you like a cup of tea? 191 00:16:54,864 --> 00:16:56,665 Say what you have to say. 192 00:17:04,974 --> 00:17:06,909 We found a dead body. 193 00:17:08,544 --> 00:17:12,381 A woman who witnessed during Lee Shin Hyuk's case. 194 00:17:16,852 --> 00:17:18,387 If this case comes to light, 195 00:17:19,121 --> 00:17:22,958 people will find out that the spy case was forged too. 196 00:17:23,626 --> 00:17:25,461 Then people will find out you were wrong... 197 00:17:26,862 --> 00:17:29,765 when you declared Lee Shin Hyuk as a spy... 198 00:17:30,933 --> 00:17:33,335 as the chief justice who oversaw the case. 199 00:17:42,144 --> 00:17:43,646 How can you be here? 200 00:17:44,046 --> 00:17:45,281 It's okay. 201 00:17:46,048 --> 00:17:47,716 Seung Ro knows everything now. 202 00:17:48,684 --> 00:17:49,919 How? 203 00:17:49,919 --> 00:17:51,220 I told him. 204 00:17:52,822 --> 00:17:54,957 But he can't do anything even if he does. 205 00:17:55,491 --> 00:17:59,895 He wouldn't want my dad's case to blow up before his hearing. 206 00:18:02,031 --> 00:18:04,934 Do you have all of the witnesses? 207 00:18:05,401 --> 00:18:06,435 Yes. 208 00:18:08,904 --> 00:18:10,806 I just need to arrest Seung Ro. 209 00:18:16,812 --> 00:18:17,913 Do Han. 210 00:18:19,415 --> 00:18:20,649 Thank you. 211 00:18:23,619 --> 00:18:25,254 His consciousness is back. 212 00:18:25,855 --> 00:18:28,257 He'll be up in no time. 213 00:18:28,858 --> 00:18:29,859 Yes. 214 00:18:31,260 --> 00:18:32,428 He will be. 215 00:19:03,592 --> 00:19:07,163 That sentencing was a mistake. 216 00:19:08,764 --> 00:19:11,167 And yet, you covered it up. 217 00:19:12,334 --> 00:19:14,036 You put pressure on people so... 218 00:19:14,403 --> 00:19:16,272 his request for appeal was turned down. 219 00:19:19,308 --> 00:19:21,110 Do you want... 220 00:19:21,644 --> 00:19:25,648 not only the whole world but your son as well... 221 00:19:26,415 --> 00:19:27,783 to find out? 222 00:19:28,951 --> 00:19:31,253 What do you want from me? 223 00:19:32,922 --> 00:19:34,456 Defend me. 224 00:20:04,220 --> 00:20:06,021 How are things with Detective Nam? 225 00:20:10,726 --> 00:20:14,063 Hi. They'll check his phone soon, just as we planned. 226 00:20:14,263 --> 00:20:17,166 Great. How's your father? 227 00:20:17,733 --> 00:20:19,068 He seems to be well. 228 00:20:21,537 --> 00:20:22,938 I just saw him. 229 00:20:24,707 --> 00:20:29,111 Be careful. Byung Jae might not be the only one working for Seung Ro. 230 00:20:29,411 --> 00:20:33,782 It's fine. Now I can go back to being my dad's son. 231 00:20:39,788 --> 00:20:41,290 You did well so far. 232 00:20:43,559 --> 00:20:44,593 Yoon Seung Ro. 233 00:20:46,262 --> 00:20:47,463 I'll get him. 234 00:20:49,932 --> 00:20:53,736 It's too late, but I'll find out what happened to Yu Na. 235 00:20:55,437 --> 00:20:56,939 After that, 236 00:20:59,174 --> 00:21:01,377 I'll make up for what I did to you two... 237 00:21:02,911 --> 00:21:04,179 and accept legal punishment. 238 00:21:05,114 --> 00:21:06,782 It won't take long. 239 00:21:21,363 --> 00:21:23,565 (Seoul Metropolitan Police Agency) 240 00:21:23,666 --> 00:21:25,434 Did you really do that? 241 00:21:26,335 --> 00:21:27,836 What were you thinking? 242 00:21:28,337 --> 00:21:30,773 I don't want to hear that from you. 243 00:21:34,576 --> 00:21:37,279 It's your life. You make your own choices. 244 00:21:39,014 --> 00:21:42,051 Don't you care that your father will be worried? 245 00:21:43,652 --> 00:21:46,088 I didn't tell him in case he worries... 246 00:21:48,724 --> 00:21:49,892 You didn't... 247 00:21:50,125 --> 00:21:52,928 Did you think he wouldn't know if you don't tell him? 248 00:21:55,164 --> 00:21:56,265 Dad. 249 00:21:56,665 --> 00:21:59,134 How have you been, Chief Justice? 250 00:21:59,635 --> 00:22:03,005 I'm no longer chief justice. I retired long ago. 251 00:22:03,439 --> 00:22:05,574 What are you doing here? 252 00:22:06,175 --> 00:22:09,178 I'm not here as your father. 253 00:22:09,345 --> 00:22:10,979 I'm here as your attorney. 254 00:22:11,447 --> 00:22:12,448 What? 255 00:22:13,115 --> 00:22:16,018 You refused to start a practice to avoid the politics. 256 00:22:17,152 --> 00:22:18,687 Are you really here for me? 257 00:22:18,954 --> 00:22:20,289 This and that. 258 00:22:20,923 --> 00:22:23,692 I'm working on another case as well. 259 00:22:26,061 --> 00:22:29,264 9:40pm is when he was trying to dump the body... 260 00:22:29,365 --> 00:22:32,634 in the river. Was this call made then? 261 00:22:32,735 --> 00:22:35,571 I checked if it was another man with the same name. 262 00:22:35,771 --> 00:22:38,907 It's Chief Prosecutor Yoon Seung Ro. 263 00:22:41,777 --> 00:22:44,880 Well, that escalated quickly. 264 00:22:45,147 --> 00:22:48,984 That's what the call log says. Did you check things like... 265 00:22:49,251 --> 00:22:52,654 photos, notes, and recordings saved on his phone? 266 00:22:52,654 --> 00:22:56,558 Yes, we did, but we didn't find anything interesting. 267 00:22:56,692 --> 00:23:00,596 What is strange is that there were hundreds of recordings. 268 00:23:00,596 --> 00:23:02,664 They're all password-protected. 269 00:23:02,664 --> 00:23:04,166 What did the cyber division say? 270 00:23:04,166 --> 00:23:07,836 They can break the code, but it'll take over a year. 271 00:23:08,404 --> 00:23:09,471 A year? 272 00:23:09,471 --> 00:23:13,709 It's 16 characters long and a combination of... 273 00:23:13,709 --> 00:23:15,644 letters, numbers, and symbols. 274 00:23:15,711 --> 00:23:18,781 Not even the phone's manufacturer can help. 275 00:23:18,781 --> 00:23:21,683 Detective Nam won't tell us the password. 276 00:23:33,662 --> 00:23:35,964 I heard you need representation. 277 00:23:37,166 --> 00:23:38,734 Did he send you? 278 00:23:40,803 --> 00:23:42,738 I will get straight to the point. 279 00:23:44,039 --> 00:23:48,177 If you want help, show the appropriate attitude. 280 00:24:07,830 --> 00:24:09,364 My dad called. 281 00:24:09,765 --> 00:24:13,035 The police called him to collect Mom's body. 282 00:24:13,769 --> 00:24:15,370 The investigation's done. 283 00:24:15,571 --> 00:24:18,040 I wish Bo Mi and I could be there. 284 00:24:19,842 --> 00:24:22,778 It's more than enough that you helped me find her. 285 00:24:25,714 --> 00:24:27,082 You grew up well. 286 00:24:28,484 --> 00:24:30,352 Your mom will be proud. 287 00:24:55,878 --> 00:24:57,479 What brings you here? 288 00:24:58,447 --> 00:25:02,284 I had to come by. We were colleagues for a while. 289 00:25:02,918 --> 00:25:05,254 I'm worried about what you'll have to... 290 00:25:05,787 --> 00:25:07,623 go through in the future. 291 00:25:09,591 --> 00:25:13,795 Will the person high up let you be after what happened? 292 00:25:20,068 --> 00:25:21,970 Do you think he'll help... 293 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 if you keep quiet? 294 00:25:25,707 --> 00:25:27,142 He won't. 295 00:25:28,110 --> 00:25:32,648 There is no way he can trust you. 296 00:25:36,184 --> 00:25:38,320 I worked for him for a long time... 297 00:25:39,187 --> 00:25:41,423 and yet, you talk as if you know him better. 298 00:25:41,990 --> 00:25:43,458 That's because... 299 00:25:44,693 --> 00:25:47,029 I was closer to him... 300 00:25:47,529 --> 00:25:49,231 than you were. 301 00:25:49,364 --> 00:25:51,033 I heard and saw things. 302 00:25:56,071 --> 00:25:57,773 Whatever offer he makes, 303 00:25:58,607 --> 00:26:00,275 do not fall for it. 304 00:26:00,876 --> 00:26:02,778 He's taking you to your death. 305 00:26:03,612 --> 00:26:05,047 Do you know... 306 00:26:07,149 --> 00:26:09,084 what I must do to live? 307 00:26:10,552 --> 00:26:12,888 Tell the truth about what... 308 00:26:13,722 --> 00:26:15,357 you were told to do. 309 00:26:16,224 --> 00:26:19,394 Not only tell the police during the investigation, 310 00:26:20,195 --> 00:26:21,763 but use the media... 311 00:26:22,664 --> 00:26:25,033 and serve as a witness at his hearing. 312 00:26:26,034 --> 00:26:30,672 Use whatever channels you think will help you share the truth. 313 00:26:31,340 --> 00:26:33,842 Only then can he not harm you. 314 00:26:34,643 --> 00:26:35,711 You know... 315 00:26:36,211 --> 00:26:39,548 better than anyone what he does to people... 316 00:26:41,216 --> 00:26:44,019 who get in his way. 317 00:26:47,122 --> 00:26:51,193 This is the password that will unlock the recordings... 318 00:26:51,593 --> 00:26:52,961 saved on his phone. 319 00:26:57,265 --> 00:26:59,134 He accepted our offer. 320 00:26:59,434 --> 00:27:01,036 What will you do now? 321 00:27:01,770 --> 00:27:05,841 Detective Nam has been taking money from club owners... 322 00:27:05,907 --> 00:27:07,576 in exchange for favors. 323 00:27:08,110 --> 00:27:10,746 He tried to hide it by putting it in his wife's account. 324 00:27:11,647 --> 00:27:14,416 His wife will have to be punished as well. 325 00:27:15,283 --> 00:27:17,019 Tell Detective Nam that... 326 00:27:17,953 --> 00:27:19,421 his child is still young. 327 00:27:20,022 --> 00:27:23,225 He'll know what to do to avoid turning his wife into a criminal. 328 00:27:26,161 --> 00:27:27,763 It's up to him. 329 00:28:20,916 --> 00:28:22,050 Wait. 330 00:28:30,826 --> 00:28:32,194 I'd like to apologize... 331 00:28:32,561 --> 00:28:33,862 on behalf of my mom. 332 00:28:35,163 --> 00:28:38,233 Why would you? You weren't even born then. 333 00:28:38,533 --> 00:28:40,035 If she was alive, 334 00:28:41,036 --> 00:28:42,504 she would have done this. 335 00:28:44,206 --> 00:28:45,440 You don't have to do this. 336 00:28:48,410 --> 00:28:51,079 Your mom did apologize. 337 00:28:52,214 --> 00:28:53,381 She did? 338 00:28:53,715 --> 00:28:56,418 She tried to make things right. 339 00:28:58,086 --> 00:28:59,321 That's all I need. 340 00:29:01,156 --> 00:29:03,692 I am the one who should apologize to your family. 341 00:29:04,292 --> 00:29:05,393 What? 342 00:29:05,393 --> 00:29:08,964 I should have told you about your mom sooner. 343 00:29:10,565 --> 00:29:13,135 I couldn't tell you right away, because it was a burden... 344 00:29:14,269 --> 00:29:15,771 she had tried to hide all her life. 345 00:29:17,739 --> 00:29:18,874 I understand. 346 00:29:19,674 --> 00:29:21,409 You caught the culprit with me. 347 00:29:21,943 --> 00:29:23,378 That's enough. 348 00:29:25,447 --> 00:29:28,083 You should go and bid farewell. 349 00:29:53,341 --> 00:29:55,443 Why are you studying during lunch time? 350 00:29:56,745 --> 00:29:58,380 I didn't finish my homework yet. 351 00:29:58,880 --> 00:30:00,148 You sure are a good student. 352 00:30:02,517 --> 00:30:03,618 Let's go. 353 00:30:19,935 --> 00:30:22,237 - Oh, my. - What do you think? 354 00:30:42,257 --> 00:30:43,358 Si Wan. 355 00:30:51,433 --> 00:30:52,634 Let's go now. 356 00:31:10,952 --> 00:31:13,455 (Episode 24 will be broadcast soon.) 25000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.