Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,740
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:01,740 --> 00:00:04,540
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,727 --> 00:00:08,157
(Episode 12)
4
00:00:21,987 --> 00:00:24,557
She could do better than him.
5
00:00:24,757 --> 00:00:26,257
He must be strong.
6
00:00:26,257 --> 00:00:27,487
(A Video of Rapper JSU and Park Hyo Jung Has Become an Issue)
7
00:00:28,487 --> 00:00:29,827
Come in.
8
00:00:34,057 --> 00:00:35,487
Prosecutor Oh.
9
00:00:40,927 --> 00:00:43,427
I should call you a lawyer now.
10
00:00:43,927 --> 00:00:45,157
Why are you here?
11
00:00:45,157 --> 00:00:48,127
Why would you say that?
12
00:00:48,127 --> 00:00:51,757
I'm here to congratulate you on your fresh, new start.
13
00:00:54,127 --> 00:00:55,587
I shouldn't have listened to you.
14
00:00:55,787 --> 00:00:57,157
It was a bad idea to go against him.
15
00:00:57,157 --> 00:00:58,427
No, it wasn't.
16
00:00:58,427 --> 00:01:00,527
You came to this beautiful office...
17
00:01:00,527 --> 00:01:03,627
because you went against him.
18
00:01:04,357 --> 00:01:06,297
You're a smooth talker.
19
00:01:07,257 --> 00:01:11,127
It does have better views than in Seocho-dong.
20
00:01:12,427 --> 00:01:16,057
I don't have a lot of things to do, and I was also given a car.
21
00:01:16,057 --> 00:01:20,227
This is all thanks to Chief Prosecutor Yoon.
22
00:01:20,227 --> 00:01:23,627
In fact, it was all a blessing in disguise.
23
00:01:24,587 --> 00:01:27,087
You're the one who has been blessed.
24
00:01:27,357 --> 00:01:29,187
What? Me?
25
00:01:29,657 --> 00:01:32,657
You wanted to be on his side all along.
26
00:01:32,657 --> 00:01:35,987
And now you are while I'm here on exile.
27
00:01:35,987 --> 00:01:38,757
You shouldn't say that.
28
00:01:38,857 --> 00:01:41,757
Without you as my shield,
29
00:01:41,757 --> 00:01:44,187
what would I do if I can't catch Soo Ji?
30
00:01:44,627 --> 00:01:47,887
You're the only one that I can truly lean on.
31
00:01:49,957 --> 00:01:52,927
I've got Seung Ro in the palm of my hand anyway.
32
00:01:53,227 --> 00:01:55,187
He couldn't do anything to me.
33
00:01:56,187 --> 00:01:59,457
I decided to resign, so as not to be a burden to him.
34
00:02:00,157 --> 00:02:03,357
You're doing so much for Chief Prosecutor Yoon.
35
00:02:03,457 --> 00:02:05,887
Why doesn't he do the same for you?
36
00:02:08,187 --> 00:02:10,757
What? What is it?
37
00:02:11,327 --> 00:02:13,327
I've heard rumors.
38
00:02:14,357 --> 00:02:16,387
It's nothing.
39
00:02:16,387 --> 00:02:19,457
Hearing about this won't do you any good.
40
00:02:19,757 --> 00:02:22,227
Tell me. I'm curious now.
41
00:02:22,587 --> 00:02:23,697
What?
42
00:02:25,387 --> 00:02:27,057
I've heard that he's going to take care...
43
00:02:27,057 --> 00:02:30,457
of everyone that could cause problems for him before the hearing.
44
00:02:32,457 --> 00:02:35,357
Of course, he would do that.
45
00:02:36,127 --> 00:02:37,457
That's not that surprising.
46
00:02:43,787 --> 00:02:46,387
What is it? Are you saying it's me?
47
00:02:47,157 --> 00:02:49,287
(5 years ago)
48
00:02:49,287 --> 00:02:52,887
I heard we have the culprit from the Miseo-dong incident.
49
00:02:53,187 --> 00:02:54,287
Yes.
50
00:02:54,287 --> 00:02:56,527
I've checked one of them with the witness.
51
00:02:56,527 --> 00:02:58,127
I have his arrest warrant.
52
00:02:58,587 --> 00:03:00,127
After we arrest him,
53
00:03:00,227 --> 00:03:02,827
the rest will be easy.
54
00:03:02,827 --> 00:03:06,087
But he's from the US Armed Forces?
55
00:03:06,087 --> 00:03:07,227
Yes.
56
00:03:08,287 --> 00:03:10,927
It might cause some problems as the incident was very violent...
57
00:03:11,187 --> 00:03:13,057
and with the US involved.
58
00:03:13,757 --> 00:03:16,357
It could cause hostility against US Armed Forces in Korea.
59
00:03:16,457 --> 00:03:17,987
It could.
60
00:03:20,027 --> 00:03:21,787
The presidential election is coming soon.
61
00:03:22,527 --> 00:03:25,727
The candidates from the ruling and the opposition parties...
62
00:03:25,727 --> 00:03:27,857
have different national security policies,
63
00:03:27,957 --> 00:03:29,287
which means...
64
00:03:29,857 --> 00:03:32,427
this incident could help one party more than the other.
65
00:03:35,257 --> 00:03:36,687
I'll be careful.
66
00:03:37,087 --> 00:03:40,857
Did you request for prohibition of departure of the soldier?
67
00:03:42,127 --> 00:03:44,487
No, not yet.
68
00:03:48,657 --> 00:03:49,857
What should I do?
69
00:03:53,227 --> 00:03:55,257
That was five years ago.
70
00:03:55,627 --> 00:03:58,327
You've been working with him ever since.
71
00:03:58,327 --> 00:04:01,727
You'd know so much about him.
72
00:04:03,127 --> 00:04:07,257
From now on, you have to be careful and stay quiet.
73
00:04:07,687 --> 00:04:08,987
Don't worry.
74
00:04:09,287 --> 00:04:10,587
We're on the same boat.
75
00:04:10,587 --> 00:04:13,757
If the boat flips, we all die. I won't talk.
76
00:04:16,787 --> 00:04:18,227
Thank you for caring.
77
00:04:18,227 --> 00:04:21,057
This was the only way for me to return the favor.
78
00:04:30,287 --> 00:04:32,857
The request for prohibition of departure was delayed,
79
00:04:32,857 --> 00:04:35,087
and the suspect left the country.
80
00:04:35,387 --> 00:04:37,757
They couldn't catch the accomplice.
81
00:04:38,827 --> 00:04:41,287
They stopped the investigation soon afterwards,
82
00:04:41,287 --> 00:04:43,687
and relevant papers disappeared.
83
00:04:45,187 --> 00:04:47,287
But the leader told us...
84
00:04:47,287 --> 00:04:48,557
that this incident...
85
00:04:50,587 --> 00:04:53,057
is something we could have solved. We just didn't do it.
86
00:04:53,157 --> 00:04:56,997
Bo Mi, there must have been a reason he told you this.
87
00:04:56,997 --> 00:04:59,527
He's using you because he knows how much you want...
88
00:04:59,527 --> 00:05:00,757
to catch the culprit.
89
00:05:00,757 --> 00:05:02,757
Then I'll use him to.
90
00:05:03,057 --> 00:05:04,857
What if it was a lie?
91
00:05:05,627 --> 00:05:07,657
What if they were random photos?
92
00:05:08,957 --> 00:05:11,997
I know these people.
93
00:05:15,427 --> 00:05:16,587
All right.
94
00:05:17,827 --> 00:05:19,587
I'll help you.
95
00:05:19,927 --> 00:05:23,087
Me too. Let me help you.
96
00:05:24,427 --> 00:05:26,527
Whatever the leader says,
97
00:05:26,727 --> 00:05:28,287
we'll catch him.
98
00:05:33,487 --> 00:05:34,757
(Political News)
99
00:05:34,757 --> 00:05:37,457
(Congresswoman Chae Hye Sun Wants Reinvestigation of the Yu Na Case)
100
00:05:44,667 --> 00:05:46,397
(Assemblywoman Chae Hye Sun Questions the Prosecution.)
101
00:05:46,397 --> 00:05:48,097
(Will Chief Prosecutor Yoon's Son's Case Get Reinvestigated?)
102
00:05:52,797 --> 00:05:54,867
November 15, 2012.
103
00:05:55,827 --> 00:05:58,397
A murder case broke out in Miseo-dong, Pyeongtaek.
104
00:06:01,167 --> 00:06:03,567
(Yoon Seung Ro)
105
00:06:03,567 --> 00:06:06,067
(Results for Yoon Seung Ro)
106
00:06:07,197 --> 00:06:08,397
Wait.
107
00:06:10,227 --> 00:06:14,527
At that time, Yoon Seung Ro was in charge of Pyeongtaek's prosecution.
108
00:06:17,197 --> 00:06:19,227
Bo Mi's case and Woo Sung's case...
109
00:06:19,467 --> 00:06:21,227
both ended with Seung Ro.
110
00:06:25,027 --> 00:06:26,927
That means Leader is after...
111
00:06:26,927 --> 00:06:29,097
(Yoon Seung Ro, Chief Prosecutor of Seoul Prosecutor's Office)
112
00:06:32,697 --> 00:06:35,527
(A Family in Pyeongtaek Brutally Murdered)
113
00:06:38,327 --> 00:06:41,397
(A Family in Pyeongtaek Brutally Murdered)
114
00:06:58,897 --> 00:07:01,567
(Kyung Soo)
115
00:07:03,167 --> 00:07:04,167
What?
116
00:07:04,497 --> 00:07:05,897
Hey, Bo Mi.
117
00:07:07,167 --> 00:07:08,397
Is that...
118
00:07:10,667 --> 00:07:12,127
Is that why you can't come out?
119
00:07:14,327 --> 00:07:15,797
Because the culprit hasn't been arrested?
120
00:07:18,167 --> 00:07:19,997
Are you treating me like a coward?
121
00:07:21,267 --> 00:07:22,867
I'm not.
122
00:07:24,597 --> 00:07:27,497
Until now, you didn't even know what the culprit looked like.
123
00:07:27,967 --> 00:07:30,527
A person walking by might be the criminal.
124
00:07:31,397 --> 00:07:32,867
It must've been scary.
125
00:07:33,467 --> 00:07:37,297
I'm not scared at all. I'm staying home because I'm lazy.
126
00:07:37,927 --> 00:07:39,097
No way.
127
00:07:39,967 --> 00:07:41,527
It must be frustrating.
128
00:07:42,897 --> 00:07:44,567
You probably want to go to many places...
129
00:07:45,197 --> 00:07:46,767
and see many things.
130
00:07:47,167 --> 00:07:49,067
I don't have anything like that!
131
00:07:49,267 --> 00:07:52,097
Why are you getting angry? I was just worried about...
132
00:07:52,097 --> 00:07:54,867
You should worry about yourself. And stop acting like an idiot.
133
00:07:54,867 --> 00:07:57,467
Gosh, you always treat me like an idiot.
134
00:07:57,767 --> 00:08:00,067
If you don't like what I do, you can come and do it yourself!
135
00:08:00,067 --> 00:08:02,367
Why would I? I can order you around.
136
00:08:02,367 --> 00:08:03,767
I'm not your slave.
137
00:08:03,827 --> 00:08:05,397
You're my avatar. So what?
138
00:08:05,497 --> 00:08:07,727
Hey. Hey!
139
00:08:08,997 --> 00:08:10,527
How dare she hang up on me?
140
00:08:12,427 --> 00:08:15,667
Goodness, why am I angry again?
141
00:08:19,097 --> 00:08:20,767
I'm sorry.
142
00:08:22,597 --> 00:08:25,427
I said you couldn't come out because you're ugly and a coward.
143
00:08:26,297 --> 00:08:28,927
I'm so sorry about saying all those things...
144
00:08:28,927 --> 00:08:30,397
without thinking it through!
145
00:08:33,567 --> 00:08:35,367
That's not how one should apologize.
146
00:08:35,727 --> 00:08:38,597
I was trying to be nice, but she got mad and hung up.
147
00:08:39,397 --> 00:08:41,697
Then show her instead of telling her.
148
00:08:42,067 --> 00:08:43,197
Like what?
149
00:08:43,197 --> 00:08:46,497
For example... I don't know...
150
00:08:46,997 --> 00:08:49,367
- You can give her a present. - A present?
151
00:08:51,467 --> 00:08:52,497
Well...
152
00:08:53,267 --> 00:08:55,597
She just stays home, so I can't get her any makeup.
153
00:08:55,967 --> 00:08:58,227
I'd like to buy her a meal, but she won't come out.
154
00:08:59,467 --> 00:09:00,667
What can I give her?
155
00:09:00,667 --> 00:09:03,267
Think about what Bo Mi likes.
156
00:09:04,167 --> 00:09:07,067
What? Soo Ji. Hey, Soo Ji.
157
00:09:08,497 --> 00:09:12,267
Gosh, my head hurts.
158
00:09:26,797 --> 00:09:29,567
Do you recognize anyone from that day among these three men?
159
00:09:38,727 --> 00:09:41,667
Do you remember anything about the accomplice?
160
00:09:43,967 --> 00:09:45,067
His shoes.
161
00:09:46,897 --> 00:09:48,997
He was wearing sneakers.
162
00:09:49,567 --> 00:09:50,567
What else?
163
00:09:53,127 --> 00:09:54,867
His voice was...
164
00:09:55,767 --> 00:09:57,297
somewhat familiar.
165
00:09:57,767 --> 00:09:59,397
Was he an acquaintance?
166
00:10:00,797 --> 00:10:03,627
- I'm not sure. - Did you see his face?
167
00:10:13,997 --> 00:10:15,127
Really?
168
00:10:15,267 --> 00:10:17,597
She's the only one who's alive after her family was murdered?
169
00:10:17,597 --> 00:10:20,597
Yes. She was hiding under the bed.
170
00:10:22,367 --> 00:10:25,867
I would rather hope I died with them.
171
00:10:56,367 --> 00:10:59,127
Se Won, are you ignoring your mom?
172
00:11:01,397 --> 00:11:03,227
I'm following you until you get in.
173
00:11:06,067 --> 00:11:07,867
I'll keep following you.
174
00:11:21,597 --> 00:11:23,597
Gosh, I haven't seen you in forever.
175
00:11:23,697 --> 00:11:25,567
Why did you come to school?
176
00:11:25,567 --> 00:11:27,627
Gosh, you're disappointing me.
177
00:11:28,367 --> 00:11:31,527
I had to find the time to come by. Didn't you miss me?
178
00:11:31,927 --> 00:11:33,097
I did not.
179
00:11:33,227 --> 00:11:37,227
Goodness, whom do you take after to be so cold-hearted?
180
00:11:39,727 --> 00:11:40,797
Mom.
181
00:11:41,167 --> 00:11:43,367
- Why? - Was Yu Na...
182
00:11:43,827 --> 00:11:45,497
really killed?
183
00:11:47,567 --> 00:11:49,227
Why do you ask?
184
00:11:49,727 --> 00:11:51,827
I heard you didn't find any evidence.
185
00:11:52,897 --> 00:11:54,527
We did have evidence.
186
00:11:55,667 --> 00:11:57,697
But we just had the conviction.
187
00:11:58,127 --> 00:12:00,597
Then it may not be the case.
188
00:12:02,297 --> 00:12:04,397
Why do you suddenly bring this up?
189
00:12:05,067 --> 00:12:07,527
Well... It really doesn't seem like...
190
00:12:08,497 --> 00:12:10,727
Si Wan would do that.
191
00:12:12,467 --> 00:12:16,697
Hey, don't get too close to him.
192
00:12:18,297 --> 00:12:21,197
Do you want to transfer to another school?
193
00:12:21,267 --> 00:12:22,697
Forget about it.
194
00:12:28,267 --> 00:12:31,197
He's different from how he looks. He's dangerous.
195
00:12:32,997 --> 00:12:35,297
If not, why would Soo Ji be doing this?
196
00:12:49,397 --> 00:12:51,167
Soo Ji, lower your gun.
197
00:12:51,427 --> 00:12:53,597
Are you going to kill him in front of his mom?
198
00:12:55,627 --> 00:12:57,927
Let go. It's him.
199
00:12:59,667 --> 00:13:02,327
Let go of me. Let go.
200
00:13:17,467 --> 00:13:19,067
I envy you, Ms. Park.
201
00:13:19,127 --> 00:13:21,697
Your husband is a big shot, and Si Wan is a great student.
202
00:13:21,797 --> 00:13:23,827
You probably have nothing to worry about.
203
00:13:23,967 --> 00:13:26,227
I must be very blessed.
204
00:13:26,227 --> 00:13:30,027
I wish my child would do half as well as Si Wan did.
205
00:13:30,267 --> 00:13:33,597
How can he be so smart and kind?
206
00:13:34,597 --> 00:13:36,497
He wants to be a prosecutor like his dad.
207
00:13:36,767 --> 00:13:38,697
That's why he studies hard.
208
00:13:38,797 --> 00:13:40,997
- Goodness. - I envy you.
209
00:13:43,667 --> 00:13:44,867
I'm home.
210
00:13:44,867 --> 00:13:46,327
Hey, Si Wan.
211
00:13:48,667 --> 00:13:51,597
You're home. I was chatting with my friends.
212
00:13:52,067 --> 00:13:53,167
Hello.
213
00:13:53,167 --> 00:13:55,067
You look handsome as always.
214
00:13:58,267 --> 00:14:00,967
- Please excuse me. - Sure.
215
00:14:03,067 --> 00:14:04,167
Did something...
216
00:14:04,827 --> 00:14:07,167
- happen at school? - What?
217
00:14:09,797 --> 00:14:12,397
Nothing much. Something fun.
218
00:14:23,967 --> 00:14:25,227
(Assemblywoman Chae Hye Sun Requests a Reinvestigation of Jo Soo Ji Case)
219
00:14:25,227 --> 00:14:27,467
Don't worry about Assemblywoman Chae.
220
00:14:27,567 --> 00:14:30,897
Even if we do conduct this, nothing will be found.
221
00:14:31,197 --> 00:14:34,427
That's the law, but what about the public sentiment?
222
00:14:34,867 --> 00:14:36,467
She's good at toying with the media.
223
00:14:37,097 --> 00:14:40,727
If Soo Ji gets caught, she'll make use of her.
224
00:14:42,697 --> 00:14:46,627
Sir, come to think about it, something had been bothering me.
225
00:14:47,597 --> 00:14:49,567
I recently visited Senior Prosecutor Oh,
226
00:14:49,567 --> 00:14:51,527
and it looked like the other party was onto him.
227
00:14:52,067 --> 00:14:54,567
They think his relationship with you is broken.
228
00:14:54,827 --> 00:14:56,867
I think they are trying to use him for your hearing.
229
00:14:57,597 --> 00:14:59,197
Should I look into this?
230
00:14:59,997 --> 00:15:01,227
Leave him.
231
00:15:02,097 --> 00:15:05,567
I gave him what he wants. He won't make a move easily.
232
00:15:09,367 --> 00:15:10,867
That's not the problem right now.
233
00:15:12,067 --> 00:15:13,267
Yes, sir.
234
00:15:30,097 --> 00:15:32,997
I need you to come forward again.
235
00:15:43,727 --> 00:15:46,067
This is politically motivated.
236
00:15:46,067 --> 00:15:48,027
Someone's life is at stake.
237
00:15:48,027 --> 00:15:49,867
It got the media interested.
238
00:15:50,797 --> 00:15:52,767
I think we're blowing it out of proportion.
239
00:15:53,467 --> 00:15:55,997
Chief Prosecutor Yoon won't just sit and take it.
240
00:15:57,267 --> 00:15:58,327
Bye.
241
00:16:18,397 --> 00:16:19,667
First floor.
242
00:16:21,697 --> 00:16:23,367
My goodness!
243
00:16:23,367 --> 00:16:24,667
Darn it.
244
00:16:25,097 --> 00:16:26,867
Did you see Chief Prosecutor Yoon?
245
00:16:28,227 --> 00:16:30,567
People might think you're stalking me.
246
00:16:30,567 --> 00:16:32,467
Were you waiting all along?
247
00:16:33,067 --> 00:16:36,297
I see you're the possessive type when it comes to dating.
248
00:16:37,767 --> 00:16:40,367
I was just waiting for the elevator.
249
00:16:41,167 --> 00:16:42,927
You're the one who ignored protocol...
250
00:16:42,927 --> 00:16:45,467
and went straight to the chief prosecutor.
251
00:16:46,867 --> 00:16:48,497
Did you do damage control?
252
00:16:50,967 --> 00:16:53,797
You don't like being left out, do you?
253
00:16:53,797 --> 00:16:55,727
That was exactly how I felt.
254
00:16:55,767 --> 00:16:58,697
You and your senior prosecutor both joined the HQ...
255
00:16:58,697 --> 00:17:00,797
and have been exchanging meaningful glances.
256
00:17:01,167 --> 00:17:02,797
I felt so left out.
257
00:17:04,267 --> 00:17:07,497
Don't think you can talk your way out of it.
258
00:17:07,927 --> 00:17:10,397
The media's interested, and all eyes are on us.
259
00:17:10,767 --> 00:17:12,827
You'd better not do anything silly.
260
00:17:13,327 --> 00:17:15,327
What do you mean by that?
261
00:17:15,327 --> 00:17:18,227
We're doing what we can to catch Soo Ji.
262
00:17:18,667 --> 00:17:20,727
Isn't that the same for you too?
263
00:17:30,027 --> 00:17:31,727
Thanks for waiting, sir.
264
00:17:32,097 --> 00:17:34,567
- Thanks. Bye. - Have a nice day.
265
00:18:19,267 --> 00:18:20,497
Sorry.
266
00:18:37,397 --> 00:18:39,397
Seo Joo Hwan got rich since then.
267
00:18:40,127 --> 00:18:43,367
He spends lump sums and moved to Gangnam.
268
00:18:44,727 --> 00:18:48,267
My uncle? He was never that rich.
269
00:18:48,267 --> 00:18:50,797
Did you find out where the money came from?
270
00:18:50,797 --> 00:18:52,427
He'd sold Bo Mi's restaurant.
271
00:18:53,127 --> 00:18:54,697
My parents' restaurant?
272
00:18:54,697 --> 00:18:56,627
How? It wasn't in his name.
273
00:18:56,627 --> 00:18:59,927
He pretended to be in touch with Bo Mi and acted as her guardian.
274
00:18:59,927 --> 00:19:03,067
I think I remember seeing him argue with my dad over money.
275
00:19:03,067 --> 00:19:05,267
For opening the restaurant with Grandpa's inheritance.
276
00:19:05,627 --> 00:19:06,767
What's his alibi?
277
00:19:06,767 --> 00:19:08,797
He met college friends that day.
278
00:19:09,327 --> 00:19:11,367
(Witness Statement)
279
00:19:11,467 --> 00:19:13,827
Right. It can't be him.
280
00:19:13,967 --> 00:19:17,297
Cook Yang Dae Cheol opened his own restaurant in Ilsan.
281
00:19:17,397 --> 00:19:20,727
He always went around saying we owed the success to him.
282
00:19:20,727 --> 00:19:22,297
Is that motive for murder?
283
00:19:22,297 --> 00:19:24,297
He wasn't shortlisted for his motive.
284
00:19:24,297 --> 00:19:27,797
He was named an accomplice because he was close to Holt, a suspect.
285
00:19:28,167 --> 00:19:29,797
What about Kang Jin Ku?
286
00:19:29,797 --> 00:19:31,367
I haven't found him yet.
287
00:19:31,367 --> 00:19:34,797
He was the delivery guy, and he disappeared after the murders.
288
00:19:34,797 --> 00:19:36,927
I think that's why he was named a suspect.
289
00:19:39,227 --> 00:19:40,527
I just noticed.
290
00:19:40,527 --> 00:19:43,367
He's the only one with no social security number.
291
00:19:44,367 --> 00:19:48,027
The chef, my own uncle, and the delivery guy...
292
00:19:48,497 --> 00:19:50,967
I never imagined that someone so close could've...
293
00:19:50,967 --> 00:19:52,467
done this to our family.
294
00:19:53,097 --> 00:19:54,967
I was so stupid.
295
00:19:54,967 --> 00:19:57,067
We can still catch him now.
296
00:20:00,067 --> 00:20:02,527
Okay, so Jin Ku is missing.
297
00:20:02,527 --> 00:20:04,427
Where is Dae Cheol's restaurant?
298
00:20:04,427 --> 00:20:05,427
Just a moment.
299
00:20:07,097 --> 00:20:10,527
Yang Dae Cheol's in hospital following hernia surgery.
300
00:20:10,727 --> 00:20:13,967
Okay, then let's focus on Seo Joo Hwan for now.
301
00:20:14,067 --> 00:20:15,127
You're right.
302
00:20:15,127 --> 00:20:18,527
Kyung Soo, stick close to him and report back with anything fishy.
303
00:20:18,627 --> 00:20:20,667
What? Me again?
304
00:20:20,927 --> 00:20:23,027
Who told me to beware of cameras...
305
00:20:23,027 --> 00:20:25,597
because my face was plastered on TV again?
306
00:20:25,597 --> 00:20:26,827
I said that...
307
00:20:27,697 --> 00:20:30,397
because I wanted to be out in the field.
308
00:20:30,827 --> 00:20:32,227
Good. Take care.
309
00:20:36,597 --> 00:20:37,927
He's on the move.
310
00:20:44,297 --> 00:20:45,967
I'm on his tail.
311
00:21:01,097 --> 00:21:03,997
(Kyung Soo)
312
00:21:04,267 --> 00:21:05,467
What is it?
313
00:21:05,467 --> 00:21:07,527
It's nothing much.
314
00:21:07,527 --> 00:21:08,767
Then why call?
315
00:21:08,967 --> 00:21:11,067
To show you something.
316
00:21:12,267 --> 00:21:13,267
(Share video)
317
00:21:18,627 --> 00:21:19,997
My goodness.
318
00:21:20,527 --> 00:21:22,667
You just ruined my vision.
319
00:21:22,667 --> 00:21:24,367
Wait just a bit.
320
00:21:24,367 --> 00:21:26,327
What's the clip about?
321
00:21:37,867 --> 00:21:39,127
(Teachers' Office)
322
00:21:49,727 --> 00:21:53,597
(Handmade Black Bean Noodles)
323
00:22:02,367 --> 00:22:03,727
This is...
324
00:22:04,097 --> 00:22:06,027
where you used to live.
325
00:22:06,867 --> 00:22:07,967
Right?
326
00:22:09,967 --> 00:22:12,197
(Handmade Black Bean Noodles)
327
00:22:29,597 --> 00:22:31,997
You said you didn't want to...
328
00:22:31,997 --> 00:22:33,927
go anywhere or see anything.
329
00:22:34,627 --> 00:22:36,427
That's all a lie, isn't it?
330
00:22:37,297 --> 00:22:39,997
We know there's no one there to welcome you,
331
00:22:40,597 --> 00:22:43,327
but we always miss our old neighborhoods.
332
00:22:45,067 --> 00:22:48,667
Our family and friends.
333
00:22:49,327 --> 00:22:51,167
The place holds memories.
334
00:22:51,327 --> 00:22:53,027
(Be at peace)
335
00:22:57,127 --> 00:22:59,097
(Hyunwoosa)
336
00:23:08,297 --> 00:23:09,697
Bo Mi.
337
00:23:10,967 --> 00:23:12,097
Are you listening?
338
00:23:13,627 --> 00:23:15,297
Why are you so quiet?
339
00:23:16,767 --> 00:23:20,227
Why did you send me this? Did I ask for it?
340
00:23:21,167 --> 00:23:23,467
Let's help each other catch the killer.
341
00:23:23,867 --> 00:23:25,767
Then you can leave your home...
342
00:23:26,627 --> 00:23:28,367
and walk around.
343
00:23:29,297 --> 00:23:30,827
I don't want to go out.
344
00:23:31,297 --> 00:23:32,667
(Kyung Soo)
345
00:23:32,867 --> 00:23:34,097
What?
346
00:23:34,097 --> 00:23:35,327
Did she hang up again?
347
00:23:39,267 --> 00:23:41,397
You homebody.
348
00:23:41,397 --> 00:23:42,967
Do you love being at home that much?
349
00:23:44,867 --> 00:23:48,597
Why is it so hard to apologize?
350
00:24:55,927 --> 00:24:57,327
Where's Bo Mi?
351
00:24:58,527 --> 00:24:59,827
What?
352
00:25:00,367 --> 00:25:01,667
Do you want to live?
353
00:25:02,127 --> 00:25:03,727
Then tell me where she is.
354
00:25:04,567 --> 00:25:06,467
I... I don't know.
355
00:25:06,467 --> 00:25:07,827
You're lying!
356
00:25:08,227 --> 00:25:10,197
You lied to me once before.
357
00:25:11,167 --> 00:25:12,797
I won't fall for it again.
358
00:25:12,797 --> 00:25:16,367
I really don't know this time.
359
00:25:17,067 --> 00:25:18,227
You don't?
360
00:25:18,967 --> 00:25:21,627
We'll find out soon enough.
361
00:25:22,197 --> 00:25:24,027
When her uncle dies,
362
00:25:24,467 --> 00:25:27,367
the niece is duty-bound to attend the funeral.
363
00:25:54,097 --> 00:25:55,397
Why...
364
00:25:56,627 --> 00:25:59,627
Why did you lie to me?
365
00:26:10,027 --> 00:26:11,927
(Soo Ji)
366
00:26:19,997 --> 00:26:21,197
(Seo Bo Mi)
367
00:26:27,367 --> 00:26:28,497
Hello?
368
00:26:29,567 --> 00:26:32,527
The killer. I know who it is.
369
00:26:33,867 --> 00:26:34,967
Bo Mi.
370
00:26:35,967 --> 00:26:37,127
Seo Bo Mi.
371
00:26:43,727 --> 00:26:44,927
I wasn't asleep.
372
00:26:47,367 --> 00:26:49,427
Kyung Soo, trace Bo Mi's phone.
373
00:26:49,497 --> 00:26:50,567
What?
374
00:26:51,197 --> 00:26:53,527
Okay. Is something wrong?
375
00:26:53,567 --> 00:26:54,997
I think so. Hurry.
376
00:27:02,667 --> 00:27:03,767
Seo Joo Hwan.
377
00:27:05,067 --> 00:27:06,567
- He's dead. - What?
378
00:27:14,597 --> 00:27:16,997
He didn't look like someone who'd kill himself.
379
00:27:17,397 --> 00:27:19,427
- It was murder. - Murder?
380
00:27:19,427 --> 00:27:21,697
Check all the security cameras and find who did it.
381
00:27:22,267 --> 00:27:24,827
He killed four people now. You must be careful.
382
00:27:25,067 --> 00:27:27,727
That doesn't scare me at all.
383
00:27:28,967 --> 00:27:30,367
But Bo Mi...
384
00:27:31,067 --> 00:27:32,197
Will she be okay?
385
00:27:33,427 --> 00:27:35,067
(Miseo-dong Ian Apartment 403)
386
00:27:36,397 --> 00:27:37,697
She has to be.
387
00:29:29,627 --> 00:29:31,597
Are there no cameras here?
388
00:30:00,767 --> 00:30:02,097
- Sir. - My goodness.
389
00:30:02,097 --> 00:30:04,797
Are we there yet? I don't live here.
390
00:30:04,797 --> 00:30:07,227
I live in Block 107.
391
00:30:07,427 --> 00:30:12,367
Yes, sure, of course. Block 107.
392
00:30:13,227 --> 00:30:14,697
Block 107.
393
00:30:36,427 --> 00:30:38,527
He must still be inside.
394
00:31:14,397 --> 00:31:16,627
Where is he if he's not here?
395
00:31:27,267 --> 00:31:31,127
No, he didn't see me. Right.
396
00:31:32,067 --> 00:31:33,427
He didn't see me.
397
00:31:34,467 --> 00:31:36,097
He didn't see me.
398
00:31:42,227 --> 00:31:43,627
He didn't see me.
399
00:31:44,527 --> 00:31:47,267
Darn it, he saw, he saw.
400
00:32:09,897 --> 00:32:10,997
(The Guardian)
401
00:32:11,997 --> 00:32:15,097
He killed a man and showed up at the funeral.
402
00:32:15,097 --> 00:32:16,127
Come by one day.
403
00:32:16,127 --> 00:32:19,397
He doesn't have a phone or much to trace.
404
00:32:19,397 --> 00:32:22,127
A murder? Is the house empty now?
405
00:32:22,127 --> 00:32:23,827
The cops. Are they here for us?
406
00:32:23,827 --> 00:32:25,927
- What are you doing? - I can't leave.
407
00:32:25,927 --> 00:32:28,327
I will not die. I will survive.
28460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.