Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,918 --> 00:02:26,379
החובה דורשת הקרבה.
2
00:02:28,005 --> 00:02:29,757
זה אומר יותר מכל...
3
00:02:30,508 --> 00:02:31,509
אפילו עם דם.
4
00:02:33,845 --> 00:02:36,514
כולם ישרים
ישלם את המחיר.
5
00:02:41,602 --> 00:02:44,605
לצפון יש חובה
לשבע הממלכות,
6
00:02:45,273 --> 00:02:47,942
שהוא עתיק יותר מכל השבועות.
7
00:02:48,067 --> 00:02:49,902
מימי הראשונים
8
00:02:50,027 --> 00:02:54,157
הגנו על האימפריה
נגד קור וחושך.
9
00:02:55,825 --> 00:03:00,746
משמר הלילה במשך זמן רב
הוסיף לשורותיה אסירים נידונים למוות,
10
00:03:00,872 --> 00:03:03,332
שלא היה להם דבר מלבד החיים שלהם.
11
00:03:04,000 --> 00:03:06,711
אבל האב הקדמון שלי, טורהן סטארק
12
00:03:06,836 --> 00:03:10,506
יצר מסורת כאשר
כשהחורף הגיע, הוא החליט,
13
00:03:11,382 --> 00:03:16,679
כל אדם עשירי נבחר
מבני ביתו לחזק את המשמר.
14
00:03:19,557 --> 00:03:22,643
זה לא שיפוט,
15
00:03:22,768 --> 00:03:23,978
אבל כבוד.
16
00:03:24,896 --> 00:03:28,191
כולם הסכימו
ששירתו את הצפון.
17
00:03:29,066 --> 00:03:30,902
אפילו קרובי משפחה שלי.
18
00:03:36,365 --> 00:03:38,367
הצפון חייב להיות מוכן.
19
00:03:40,244 --> 00:03:41,829
החורף מגיע.
20
00:03:41,954 --> 00:03:42,955
"סגור"?
21
00:03:43,080 --> 00:03:46,042
מה שנופל מהשמיים
ולהקפיא את העצמות שלי לקרח?
22
00:03:46,167 --> 00:03:49,045
זה רק שלג בסוף הקיץ, נסיך שלי.
23
00:03:49,837 --> 00:03:51,881
בחורף זה מציף את כל מה שאתה רואה,
24
00:03:52,423 --> 00:03:54,717
וגם הזיכרון של ההומו נשכח.
25
00:03:55,927 --> 00:03:58,095
זה ממלא אותי בסיפוק,
זה במשך מאה שנה
26
00:03:58,221 --> 00:04:00,598
אבותינו ניהלו משא ומתן במקום הזה.
27
00:04:02,225 --> 00:04:04,060
הכובש ומלך הצפון.
28
00:04:05,937 --> 00:04:09,982
לפחות היית אדיב
ולא איימת עם הדרקון שלך.
29
00:04:18,241 --> 00:04:19,242
הנסיך שלי
30
00:04:20,034 --> 00:04:21,035
אדוני.
31
00:04:21,160 --> 00:04:22,161
אדוני.
32
00:04:23,246 --> 00:04:24,330
אדוני.
33
00:04:24,455 --> 00:04:28,626
כנראה טורהן סטארק הגדול מת ראשון
מאשר לכופף את הברך,
34
00:04:29,627 --> 00:04:33,047
אם הוא לא האמין שהכובש
יכול לאחד את שבע הממלכות.
35
00:04:34,423 --> 00:04:38,094
- אתה צודק.
היחידה הזו נמצאת כעת בסכנה.
36
00:04:39,262 --> 00:04:41,222
האימפריה קורעת את עצמה,
37
00:04:42,014 --> 00:04:46,686
אם אינו זוכר איזו שבועה נשבע
למלך ויסריס וליורשו החוקי.
38
00:04:47,353 --> 00:04:50,606
סטארקים לעולם לא שוכחים את השבועותיהם, נסיך שלי.
39
00:04:51,399 --> 00:04:55,987
אבל אתה צריך לדעת שיש לי את תשומת הלב שלי
לנצח מחולק בין צפון לדרום.
40
00:04:57,280 --> 00:05:00,449
בחורף, חובתי לכותל
יותר דחוף,
41
00:05:00,575 --> 00:05:02,368
כמו לכיוון הטירה המלכותית.
42
00:05:02,493 --> 00:05:04,120
כאן צריך את שלי.
43
00:05:04,745 --> 00:05:07,623
כל עוד אנשיך מהפראים
ולהגן מפני הקור,
44
00:05:07,748 --> 00:05:10,376
Hightowers רוצים את זה
לגזול את כס המלוכה.
45
00:05:11,335 --> 00:05:13,254
כדי שאמא שלי תגן על המקרה שלה,
46
00:05:13,379 --> 00:05:17,008
ולהחזיק את האימפריה ביחד,
הוא צריך צבא. מלחמה מגיעה.
47
00:05:17,133 --> 00:05:19,177
לכל האימפריה.
48
00:05:19,302 --> 00:05:21,679
ללא תמיכת הצפון
אנחנו לא יכולים להילחם בזה.
49
00:05:30,104 --> 00:05:34,150
אבא שלי הראה את זה למלך יאהאריס
והחומה למלכה אליזאן.
50
00:05:34,650 --> 00:05:37,695
הוד מלכותה עמדה כאן, בנקודת התצפית הזו,
51
00:05:37,820 --> 00:05:39,739
וצפו בדרקונים שלהם
52
00:05:39,864 --> 00:05:43,910
הנשק הכי חזק בעולם,
הם מסרבים לחצות.
53
00:05:46,162 --> 00:05:49,916
אתה חושב שהאבות הקדמונים שלי בנו את זה בשביל זה
חומת קרח בגובה 700 רגל,
54
00:05:50,041 --> 00:05:52,210
להרחיק את השלג ואת חיות הבר?
55
00:05:53,085 --> 00:05:54,462
אז מה מרחיק אותך?
56
00:05:56,923 --> 00:05:57,924
המוות.
57
00:06:06,349 --> 00:06:10,520
יש לי אלפי חיילים שנפלו,
שכבר ראו יותר מדי חורפים.
58
00:06:11,312 --> 00:06:13,689
אבל הם מנוסים.
59
00:06:14,482 --> 00:06:15,483
כלומר, הם ישנים.
60
00:06:16,984 --> 00:06:18,986
במידת הצורך, הם יכולים לעזוב מיד.
61
00:06:19,904 --> 00:06:22,490
אם הם מסוגלים להילחם, המלכה תקבל אותם.
62
00:06:23,491 --> 00:06:25,284
הם ילחמו חזק.
63
00:06:25,409 --> 00:06:27,119
הם תושבי הצפון.
64
00:06:27,245 --> 00:06:28,287
אדוני!
65
00:06:29,997 --> 00:06:33,417
עורב הגיע.
חדשות דחופות על דרגונסטון.
66
00:07:07,160 --> 00:07:08,578
Gevi, Meleys.
67
00:07:16,002 --> 00:07:17,587
אתה יכול לחזור עכשיו!
68
00:07:18,212 --> 00:07:19,297
אנחנו עפים החוצה.
69
00:07:21,966 --> 00:07:26,471
אני מפטרל יותר ממאה מייל
לבד בים הפתוח, ללא הרף,
70
00:07:26,596 --> 00:07:27,930
כדי להמשיך את החסימה.
71
00:07:29,432 --> 00:07:32,685
Meleys צריכים אוכל ומנוחה.
כמוני גם.
72
00:07:34,437 --> 00:07:36,772
אנחנו נוסעים לקיראליוואר.
- לאיזו מטרה?
73
00:07:36,898 --> 00:07:38,357
אנחנו הורגים את ואגר.
74
00:07:38,483 --> 00:07:40,818
אני לא יכול לנצח את זה לבד
החיה הזקנה ההיא.
75
00:07:41,652 --> 00:07:45,615
אבל ביחד, עם הדרקונים שלנו,
אנחנו יכולים להרוג גם את והגר וגם את הרוכב שלו.
76
00:07:45,740 --> 00:07:46,991
ילד בשביל ילד.
77
00:07:49,243 --> 00:07:51,954
- האם זו הפקודה של המלכה?
- עדיין אין סימן.
78
00:07:52,079 --> 00:07:56,626
אני צריך להכניע אחרים בהרנהל,
אני אלחם את המלחמה שלך כאן במקום.
79
00:07:56,751 --> 00:07:59,462
אולי כדאי לחכות
לחזור.
80
00:07:59,587 --> 00:08:02,799
הוא איננו כבר ימים
ארוך מדי, אז אתה בעמדת נחיתות!
81
00:08:02,924 --> 00:08:04,300
היא מתאבלת.
82
00:08:04,425 --> 00:08:07,553
האם מתאבלת
המלכה מזניחה את חובתה.
83
00:08:09,430 --> 00:08:12,725
עורב הביא לי אותו
החדשות על מותה של לינה.
84
00:08:13,768 --> 00:08:15,895
חייתי בייסורים במשך שבועות,
85
00:08:17,021 --> 00:08:19,148
לא רציתי להאמין למה שהם אמרו.
86
00:08:21,943 --> 00:08:24,695
כשזה הוצג
השרידים של בתי,
87
00:08:24,821 --> 00:08:26,614
אז יכולתי רק להתאבל.
88
00:08:29,283 --> 00:08:32,787
גם ראנירה שמעה מעורב
על מות בנו.
89
00:08:33,955 --> 00:08:37,375
- אתה חייב לדעת בוודאות.
- זה היה מטורף בשבילו ללכת לבד.
90
00:08:38,709 --> 00:08:42,088
- מה אם תחצה את דרכו של איימונד?
אז הייתי בוחר באימונד.
91
00:08:44,715 --> 00:08:46,759
המלכה עשתה טוב כשעזבה.
92
00:08:47,927 --> 00:08:51,430
אחרים אולי הרשו
להיות מונע מצמא לנקמה, אבל הוא לא.
93
00:08:53,391 --> 00:08:55,852
אם היית מנצל את ההזדמנות שהופיעה,
94
00:08:56,727 --> 00:08:58,688
קו הדם של אייגון לא היה קיים יותר,
95
00:09:00,565 --> 00:09:02,108
ולוק עדיין יהיה בחיים עכשיו.
96
00:09:09,991 --> 00:09:11,200
עוף איתי!
97
00:09:12,410 --> 00:09:13,744
עכשיו זו פקודה.
98
00:09:13,870 --> 00:09:15,621
זה יהיה אם היית מלך.
99
00:10:07,507 --> 00:10:08,758
- אדוני.
- אדוני.
100
00:10:08,883 --> 00:10:10,134
- אדוני.
- אדוני.
101
00:10:10,259 --> 00:10:11,844
- אדוני.
- אדוני.
102
00:10:17,141 --> 00:10:18,142
אדוני.
103
00:10:25,983 --> 00:10:26,984
אדוני.
104
00:10:29,946 --> 00:10:32,990
פלא שהוא חזר בכלל
מאבני המדרך.
105
00:10:35,368 --> 00:10:36,702
סתם, אבל זה קרה.
106
00:10:37,620 --> 00:10:40,832
עוד שבע ספינות אזלו היום,
לתמוך במצור.
107
00:10:41,415 --> 00:10:43,835
הלוע ענק,
ואין לנו מספיק ספינות בשביל זה,
108
00:10:43,960 --> 00:10:45,711
לסגור לחלוטין את המים הפתוחים.
109
00:10:48,840 --> 00:10:51,843
גם לספינה שלי יש את המקום שלה,
להוביל אותם.
110
00:10:51,968 --> 00:10:54,178
זה ייקח שבועות רבים, אני חושב.
111
00:10:56,681 --> 00:10:58,558
אבל אני מדבר עם אח שלי
112
00:10:59,058 --> 00:11:01,435
כדי לראות אם נוכל להשיג עליו עוד נגרי ספינות.
113
00:11:12,196 --> 00:11:14,782
זה נשלח לאחרונה על ידי הנפח.
114
00:11:16,951 --> 00:11:17,952
אדוני?
115
00:11:26,878 --> 00:11:29,422
הכנתי את זה גם עבור הנסיך לוצ'ריס.
116
00:11:32,175 --> 00:11:34,635
אני מאוד מצטער לשמוע את זה
על מות היורש שלך.
117
00:11:35,720 --> 00:11:37,263
התרחשה בגידה איומה.
118
00:11:40,975 --> 00:11:45,021
ועכשיו, אדוני,
אם תסלחו לי, יש לי הרבה מה לעשות.
119
00:11:45,855 --> 00:11:48,816
אמרו שזה אתה
שהוציא אותי מהים.
120
00:11:54,530 --> 00:11:55,781
הייתה לי חובה.
121
00:12:00,703 --> 00:12:03,372
אני בחוב שלך, אלין.
122
00:12:41,202 --> 00:12:43,079
- שימו לב, אנשים!
- קום על הרגליים!
123
00:12:43,204 --> 00:12:46,332
- היזהרו!
- כולם במקום!
124
00:12:48,000 --> 00:12:49,544
אל תאבד את תשומת הלב שלך!
125
00:12:53,589 --> 00:12:56,050
- דרקון!
- דרקון!
126
00:12:56,175 --> 00:12:59,303
- לעקרב!
- לעקרב!
127
00:13:01,973 --> 00:13:04,142
מגיע מדרום מזרח!
128
00:13:04,267 --> 00:13:08,020
- בוא נהפוך את זה!
- בואו נכוון!
129
00:13:09,856 --> 00:13:12,608
- העקרב מוכן!
- תחזיק את זה!
130
00:13:13,192 --> 00:13:14,193
תחזיק את זה!
131
00:13:16,737 --> 00:13:18,156
אל תירה, זה ואגר!
132
00:13:18,781 --> 00:13:21,617
- אל תירה!
- אנחנו עוצרים!
133
00:13:48,978 --> 00:13:49,979
איפה Jaehaerys?
134
00:13:52,064 --> 00:13:53,691
הוא לוקח שיעור.
135
00:13:54,859 --> 00:13:55,902
הבנתי, אבל איפה?
136
00:13:56,652 --> 00:13:57,987
למה אתה צריך את זה?
137
00:13:58,112 --> 00:13:59,572
אני אקח את זה לישיבת מועצת המשנה.
138
00:14:00,239 --> 00:14:02,450
יום אחד זה יהיה נהדר, אנחנו צריכים להתכונן.
139
00:14:03,784 --> 00:14:05,536
מה אם הוא לא רוצה להיות מלך?
140
00:14:07,038 --> 00:14:09,415
- איפה?
- בספרייה.
141
00:14:10,041 --> 00:14:11,792
אתה לא יכול להתערב בלוח הזמנים שלו.
142
00:14:19,133 --> 00:14:20,218
הם מדאיגים אותי.
143
00:14:23,179 --> 00:14:24,180
אל תדאג!
144
00:14:25,056 --> 00:14:27,391
והגר שומר על העיר, הם לא יבואו לכאן.
145
00:14:27,517 --> 00:14:29,018
לא הדרקונים.
146
00:14:30,686 --> 00:14:31,687
העכברים.
147
00:14:40,947 --> 00:14:42,865
המלכה היא תעלומה ללא הפסקה.
148
00:14:44,075 --> 00:14:45,159
לא נכון?
149
00:15:19,485 --> 00:15:21,154
האוויר חריף.
150
00:15:25,533 --> 00:15:27,160
הקיץ באמת נגמר.
151
00:15:29,120 --> 00:15:31,414
הם מחכים לנו במועצה, הוד מלכותך.
152
00:15:47,638 --> 00:15:48,764
אנחנו לא יכולים...
153
00:15:49,765 --> 00:15:50,766
עוד.
154
00:15:54,020 --> 00:15:55,146
כן הוד מעלתך.
155
00:16:00,359 --> 00:16:01,486
האם היית עושה זאת?
156
00:16:35,520 --> 00:16:36,938
- הוד מעלתך.
- בוקר טוב!
157
00:16:42,693 --> 00:16:44,529
ג'אהריס צריך לדעת מי הוא כאן
החצר
158
00:16:44,654 --> 00:16:47,323
אם הוא רוצה לשלוט יום אחד. ועכשיו למעלה!
159
00:16:49,784 --> 00:16:51,661
בוקר טוב רבותיי!
160
00:16:52,328 --> 00:16:53,329
אמא שלי.
161
00:16:55,623 --> 00:16:57,208
מה חדש?
162
00:16:57,333 --> 00:17:01,546
הוא שלח לעמק ולצפון
עדיין לא קיבלנו תשובה למכתבים שלנו.
163
00:17:02,630 --> 00:17:03,631
קורפיק.
164
00:17:05,341 --> 00:17:07,593
אדמה סוערת היא שלנו
165
00:17:07,718 --> 00:17:11,556
הנסיך איימונד והמאהבת פלוריס באראתיאון
בזכות חוזה הנישואין שלו.
166
00:17:11,681 --> 00:17:14,142
תצהירם מובטח בעצם.
167
00:17:14,851 --> 00:17:17,854
אח שלי מסדר את זה
כוחות המערב
168
00:17:17,979 --> 00:17:20,314
בשן הזהב, אבל...
169
00:17:21,732 --> 00:17:24,485
תודה לך נסיך שלי, זה עוזר מאוד.
170
00:17:25,153 --> 00:17:29,866
האחיין שלי, לורד אורמונד, אוסף אותו
כוחות ויוצא לדרך מהעיר העתיקה.
171
00:17:29,991 --> 00:17:32,493
הם חושבים את זה מהר
הם ימשיכו באין מפריע,
172
00:17:32,618 --> 00:17:34,996
עד שהם מגיעים לאזור הנהר.
173
00:17:35,121 --> 00:17:37,498
למכתבי לרניירה
קיבלת תשובה?
174
00:17:37,623 --> 00:17:41,127
– שבה הוא סולח לי על מות בנו?
לא, הוד מלכותך.
175
00:17:41,252 --> 00:17:43,463
בהתחשב בכך ובחסימה של הלוע,
176
00:17:43,588 --> 00:17:46,966
אנחנו חייבים להניח שהנסיכה
דחה את התנאים,
177
00:17:47,091 --> 00:17:49,635
והמלחמה היא בלתי נמנעת.
178
00:17:50,470 --> 00:17:53,055
הוד מלכותך יכולה גם לבטא
התמיכה שלך...
179
00:17:53,181 --> 00:17:54,557
לֹא! מספיק!
180
00:17:54,682 --> 00:17:57,018
...בתקווה להסכם חדש.
181
00:17:57,143 --> 00:17:59,937
עזוב כבר עכשיו!
מישהו מוכן בבקשה...?
182
00:18:00,062 --> 00:18:02,273
תגיד את זה,
האם יורש העצר מפריע לך, טיילנד?
183
00:18:04,358 --> 00:18:08,029
לא. לא, לא לכל הפחות, הוד מעלתך.
184
00:18:08,154 --> 00:18:09,947
כי אני חושב שהוא רוצה לרכוב.
185
00:18:10,615 --> 00:18:11,741
- הוד מעלתך...
- לרכב על סוס?
186
00:18:11,866 --> 00:18:13,284
על הגב שלך.
187
00:18:13,910 --> 00:18:15,286
זה לא יהיה כיף, ג'אהריס?
188
00:18:15,411 --> 00:18:17,330
לתת לאדון הכסף להיות הפאריפדה המלכותית שלך?
189
00:18:26,547 --> 00:18:27,548
הוד מעלתך!
190
00:18:28,966 --> 00:18:31,093
זה עתה דנו בעניינים חשובים.
191
00:18:32,553 --> 00:18:34,347
לפני שסר טיילנד הפריע.
192
00:18:35,848 --> 00:18:36,849
תן לזה להיות!
193
00:18:38,100 --> 00:18:40,019
זה לא זמן לכיף, טיילנד.
194
00:18:41,938 --> 00:18:42,939
הוד מעלתך.
195
00:18:44,190 --> 00:18:46,150
Iskiri, Jaehaerys! ילד טוב!
196
00:18:49,237 --> 00:18:50,238
איפה היינו?
197
00:18:52,240 --> 00:18:56,202
הוא הכניס את קיראליבאר ללחץ רציני
המצור של ריינירה,
198
00:18:56,327 --> 00:18:58,746
והמצב בקרוב
ימשיך להחמיר.
199
00:18:58,871 --> 00:19:01,457
היינו צריכים להרוג אותו כשהיינו יכולים.
200
00:19:01,582 --> 00:19:04,126
לצערי
כבר איבדנו את כוח ההפתעה,
201
00:19:04,710 --> 00:19:07,839
אז יש סיכוי שבקרוב
בואו נסיים את הסכסוך.
202
00:19:09,715 --> 00:19:11,717
עלינו לפעול לפי מה שיש בלוח.
203
00:19:11,843 --> 00:19:14,428
אם אנחנו רוצים לפרוץ
על החסימה של נחש הים,
204
00:19:14,554 --> 00:19:17,723
הלאניסטרים וההייטאוארס
אנחנו צריכים גם לחזק את הצי.
205
00:19:17,849 --> 00:19:19,851
אנחנו צריכים מנהל ספינה חדש.
206
00:19:20,476 --> 00:19:23,187
אנחנו יכולים להציע את הכתובת
לדלטון גרייג'וי הצעיר.
207
00:19:23,312 --> 00:19:26,649
- איימונד, מה אתה עושה כאן?
– קרא המלך.
208
00:19:26,774 --> 00:19:28,442
אתה לא חבר במועצה.
209
00:19:28,568 --> 00:19:32,780
איימונד הוא קרוב משפחה הקרוב שלי
והאקדוחן הכי טוב שלי. אני שמח לראות.
210
00:19:33,990 --> 00:19:36,826
הדרך מובילה לקיראליבאר דרך אזור הנהר.
211
00:19:36,951 --> 00:19:40,496
אנחנו חייבים לדרוך שם,
בהרנהל.
212
00:19:40,621 --> 00:19:42,582
אדוני שפת הנהר משני הצדדים איתי,
213
00:19:42,707 --> 00:19:45,585
או שהם יכולים להתמודד
עם Vhagar ו-Sunfyre.
214
00:19:45,710 --> 00:19:47,712
וגם החסימה
אנחנו יכולים לשרוף אותו.
215
00:19:47,837 --> 00:19:49,964
יש לו גם דרקונים.
- הם גדולים יותר עבורי.
216
00:19:50,089 --> 00:19:54,051
אם נשלח אותם למלחמה, זה לא יקרה
ממש מזמן. עלינו להמשיך בזהירות.
217
00:19:54,177 --> 00:19:58,097
לא, זו טולי השמנה הזקנה שתדביק אותך
הדגל שלי או שנשרוף את שלו.
218
00:19:58,222 --> 00:19:59,599
בוא נטוס ל-Zúgo!
219
00:20:00,850 --> 00:20:03,769
אתה המלך, הוד מלכותי,
אל תעמיד את עצמך בסכנה!
220
00:20:03,895 --> 00:20:05,188
ו-והגר צריך כאן,
221
00:20:05,313 --> 00:20:09,233
לשמור על Rhaenyra שלא לתקוף אותנו
כנקמה על מות בנו.
222
00:20:10,276 --> 00:20:14,614
בשעות שלאחר מותו של המלך ויסריס
עשינו טעויות.
223
00:20:14,739 --> 00:20:16,782
עדיף לא להגדיל אותם.
224
00:20:18,493 --> 00:20:20,995
כבר הוכחת את כוחך, הוד מעלתך.
225
00:20:21,120 --> 00:20:24,665
עכשיו זה יעזור לנו יותר
סבלנות ואיפוק.
226
00:20:25,500 --> 00:20:27,293
אני שולח עורבים כל שעה.
227
00:20:27,418 --> 00:20:31,589
עם הזמן ייבנו עוד ועוד בתים
לקלל אותך.
228
00:20:31,714 --> 00:20:34,717
היסטוריה ומסורת
נמצא בצד שלך.
229
00:20:42,600 --> 00:20:45,186
– בוקר טוב, הוד מלכותך!
בוקר טוב, מר לאריס!
230
00:20:45,978 --> 00:20:49,065
באתי מוקדם יותר כדי שנוכל לדבר
לפני התכנסות מועצת המשנה,
231
00:20:49,190 --> 00:20:53,152
אבל העוזרת שלך אמרה
שהיית חולה
232
00:20:56,989 --> 00:20:58,449
על מה אתה רוצה לדון?
233
00:21:01,118 --> 00:21:04,163
סיימתי את הטירה
חקירה של כל הצוות שלו.
234
00:21:05,665 --> 00:21:07,500
דברים מעניינים התגלו,
235
00:21:07,625 --> 00:21:11,671
אבל הצלחתי לחשוף את כולם
שבגד באמון שלנו.
236
00:21:14,132 --> 00:21:15,216
ומה קרה להם?
237
00:21:16,717 --> 00:21:18,678
הם כבר לא נושמים את האוויר שלנו.
238
00:21:21,097 --> 00:21:23,975
אני אישית בחרתי בו
המשרתים החדשים שלך.
239
00:21:43,202 --> 00:21:44,745
תן לי את זה!
240
00:21:45,538 --> 00:21:46,706
הוד מעלתך?
241
00:21:47,748 --> 00:21:48,833
תשאיר את זה לי!
242
00:21:51,252 --> 00:21:53,087
תשאיר את הכל לי!
243
00:22:35,922 --> 00:22:37,256
זה כנף דרקון!
244
00:22:40,009 --> 00:22:41,010
זה כנף.
245
00:22:42,637 --> 00:22:44,222
דְרָקוֹן!
246
00:24:11,058 --> 00:24:13,561
יחי המלך אייגון!
247
00:24:14,145 --> 00:24:18,357
אגון הוגן,
השני בשם הזה,
248
00:24:18,483 --> 00:24:21,736
האנדלים, הרוינס
והמלך של הראשון,
249
00:24:21,861 --> 00:24:24,947
אדון שבע הממלכות,
ומגן הממלכה.
250
00:24:25,072 --> 00:24:26,699
יחי המלך אייגון!
251
00:24:27,658 --> 00:24:29,118
זה הוגן"?
252
00:24:33,122 --> 00:24:34,207
הוד מעלתך.
253
00:24:34,916 --> 00:24:37,960
בוא נשמע את הבקשה הראשונה, מר עוזר!
254
00:24:42,423 --> 00:24:44,217
בוקר טוב, הוד מלכותך!
255
00:24:44,342 --> 00:24:47,553
זה בסדר, אתה לא צריך לדאוג.
256
00:24:47,678 --> 00:24:48,846
מה השם שלך?
257
00:24:49,972 --> 00:24:51,098
ג'רארד, הוד מעלתך.
258
00:24:51,224 --> 00:24:52,725
בוקר טוב, ג'רארד!
259
00:24:53,267 --> 00:24:55,353
מה המלך שלך יכול לעשות בשבילך?
260
00:24:56,020 --> 00:24:57,522
זה לגבי העדר שלי.
261
00:24:58,689 --> 00:25:01,818
הוא לקח את המעשר שלו...
262
00:25:04,153 --> 00:25:08,616
הכתר, במהלך החורף.
263
00:25:09,450 --> 00:25:12,328
- אם הייתי יודע על זה מראש, אולי...
- נחזיר אותם.
264
00:25:15,414 --> 00:25:16,874
הוד מעלתך?
265
00:25:16,999 --> 00:25:19,126
אתה צריך את העזים שלך לחורף, נכון?
266
00:25:19,252 --> 00:25:21,379
כבשה, הוד מלכותך.
- כבשים, אפילו יותר טוב!
267
00:25:21,504 --> 00:25:23,798
הצאן שלך יהיה מלא שוב.
268
00:25:25,550 --> 00:25:28,010
כבר הודענו לאדמות הכתר,
269
00:25:28,136 --> 00:25:32,723
שזה יהיה חובה עבור הסחורה
מעשר כדי להאכיל את הדרקונים
270
00:25:32,849 --> 00:25:36,936
ככל שאנו זקוקים להם יותר ויותר,
ואולי אנחנו צריכים להילחם בהם.
271
00:25:37,854 --> 00:25:39,981
כן כן.
272
00:25:40,106 --> 00:25:43,067
אולי נוכל פשוט להחזיר את שלו,
אם הגעת עד הלום.
273
00:25:43,192 --> 00:25:45,820
אם תחזיר אותו
אפילו כבשה של רועה יחיד, הוד מלכותך,
274
00:25:45,945 --> 00:25:49,949
בקרוב כולם יהיו כאן
לפני כס מלכותך, מחכה לאותו הדבר.
275
00:25:50,700 --> 00:25:52,118
הם לא יודעים.
276
00:25:52,243 --> 00:25:56,080
כשהמלך מדבר, הוד מלכותך,
277
00:25:56,205 --> 00:25:58,082
כולם שומעים.
278
00:26:06,883 --> 00:26:08,926
לאחר שיקול נוסף
279
00:26:09,051 --> 00:26:12,305
החלטתי,
אבל אני לא יכול להחזיר לך את הכבשים שלך.
280
00:26:12,430 --> 00:26:15,558
אם תפרוץ מלחמה,
אני צריך להאכיל את הדרקונים שלי.
281
00:26:15,683 --> 00:26:17,143
- הבא!
- אבל...
282
00:26:18,478 --> 00:26:22,690
מלח תמיד היה נדיר
כשהחורף מתקרב, הוד מלכותך.
283
00:26:22,815 --> 00:26:26,486
עד כאן הספינות מאסוס
הם סיפקו לנו
284
00:26:26,611 --> 00:26:29,989
אבל עכשיו כשהיא שם
המצור והמלחמה מאיימים...
285
00:26:30,114 --> 00:26:34,202
המצור של הבוגדים לא נמשך זמן רב,
אני אשלח לשם את ואגר לשרוף אותו עד היסוד.
286
00:26:34,327 --> 00:26:35,661
הבא!
287
00:26:39,707 --> 00:26:41,000
אני יו, הוד מעלתך.
288
00:26:44,754 --> 00:26:48,299
נפחים תומכים בזה בגאווה
הוד מלכותך נגד ראנירה.
289
00:26:52,261 --> 00:26:54,096
- אבל?
- אבל...
290
00:26:56,182 --> 00:26:57,975
הברזל הולך ומתייקר.
291
00:26:59,143 --> 00:27:02,021
זה לוקח שבועות לבנות
עקרב בודד.
292
00:27:03,356 --> 00:27:05,024
בכנות, אנחנו נאבקים.
293
00:27:06,442 --> 00:27:10,822
אם נוכל לקבל את שכר הכתר,
לפני שנתחיל לעבוד
294
00:27:10,947 --> 00:27:12,824
זה יעזור מאוד.
295
00:27:12,949 --> 00:27:16,202
לא רק בשבילי
אלא לכל נפח שמשרת אותך.
296
00:27:20,790 --> 00:27:23,417
אז נשלם, בנדיבות.
297
00:27:24,252 --> 00:27:26,587
הצבא שלי לא יכול לנצח
בלי הנשק שלך
298
00:27:26,712 --> 00:27:28,464
אתה צריך להמשיך לעבוד.
299
00:27:29,132 --> 00:27:32,718
הניצחון שלנו
זה תלוי במאמצים של פשוטי העם.
300
00:27:35,138 --> 00:27:37,390
הרשה לי להביע את תודתי הכנה, הוד מלכותך!
301
00:27:38,307 --> 00:27:40,101
בואו לשמוע את הבקשה הבאה!
302
00:27:47,900 --> 00:27:50,820
הוד מלכותך, זה היה תענוג גדול
לראות אותך יושב על כס הברזל.
303
00:27:51,445 --> 00:27:53,990
הייתי ילד כשג'האריס
ישב על כס המלוכה בפעם האחרונה,
304
00:27:54,115 --> 00:27:55,741
אבל הזכרת לי
305
00:27:55,867 --> 00:27:59,328
ואתה מדבר כל כך טוב לפשוטי העם,
כמו אביך המנוח.
306
00:27:59,453 --> 00:28:00,621
תודה לך אדוני.
307
00:28:01,289 --> 00:28:03,291
אולי נוכל לדבר פנים אל פנים?
308
00:28:09,672 --> 00:28:12,925
תפקידו של עוזר
כדי לשמור על שליטה טובה.
309
00:28:14,844 --> 00:28:16,971
הוא שלט באביך באותו אופן.
310
00:28:19,015 --> 00:28:21,642
הם חשבו
Viserys היה מורגש.
311
00:28:21,767 --> 00:28:22,810
אני יודע על זה.
312
00:28:24,812 --> 00:28:29,275
אני חושב שעכשיו זה בקושי שערה
להפריד אותנו ממלחמה
313
00:28:29,400 --> 00:28:32,236
אולי אתה רוצה
להיראות אחרת.
314
00:28:35,448 --> 00:28:36,449
אֵיך?
315
00:28:36,991 --> 00:28:38,409
אוטו Hightower...
316
00:28:40,036 --> 00:28:42,830
הוא היה עוזרו של אביך, הוד מעלתך.
317
00:28:59,597 --> 00:29:00,598
הבת שלי.
318
00:29:02,099 --> 00:29:04,101
ביקשתי לדבר לפני שעות.
319
00:29:06,062 --> 00:29:09,774
היו הרבה בקשות.
320
00:29:12,360 --> 00:29:13,945
אני כל הזמן תוהה...
321
00:29:15,363 --> 00:29:16,906
האם יש לנו אותה מטרה.
322
00:29:19,367 --> 00:29:22,745
אני מודה שיש ימים
כשאני לא בטוח בעצמי.
323
00:29:24,455 --> 00:29:25,790
אני אגיד לך מה שלי.
324
00:29:28,167 --> 00:29:31,838
- הניצחון.
- ומה אתה מחשיב כניצחון?
325
00:29:32,588 --> 00:29:34,340
אם Rhaenyra מכופפת את הברך,
326
00:29:34,465 --> 00:29:37,051
אייגון יושב על כס הברזל והשלום שולט.
327
00:29:37,927 --> 00:29:39,303
כפי שרצה ויסריז.
328
00:29:39,428 --> 00:29:42,557
ובכן, אם אתה מגדיר את זה כך,
אז אנחנו מסכימים.
329
00:29:43,099 --> 00:29:45,101
- ובכן, תהיה בעל ברית שלי!
- אני.
330
00:29:45,226 --> 00:29:49,021
בעל ברית לא תמיד יעשה זאת
העבירו אותי לשולחן הגברים!
331
00:29:49,147 --> 00:29:52,400
אני יכול להרגיש את הכעס שלך כשאני יושב שם!
- התסכול שלי.
332
00:29:52,525 --> 00:29:56,112
בעקבות מותו של Viserys הוא קריטי
ימים לא הלכו לפי התוכנית.
333
00:29:56,237 --> 00:29:57,238
זו לא הייתה אשמתי.
334
00:29:59,198 --> 00:30:03,744
שני הבנים שלי רואים אותך כמודל לחיקוי.
היית העוזר של שלושה מלכים.
335
00:30:05,538 --> 00:30:08,457
אייגון רוצה להוכיח בכל מחיר,
ואיימונד...
336
00:30:10,334 --> 00:30:11,586
איימונד כועס.
337
00:30:13,504 --> 00:30:16,299
בנה של ריינירה מעולם לא קיבל את זה
עונש ראוי לעיניו.
338
00:30:16,424 --> 00:30:20,470
הבן שלי עשה את זה, למרות שהוא היה צמא דם...
- מונע על ידי גחמה צעירה.
339
00:30:24,849 --> 00:30:26,017
אני יכול רק לקוות.
340
00:30:26,767 --> 00:30:28,811
איימונד עשה טעות.
341
00:30:29,812 --> 00:30:33,357
אבל מאוד נאמן,
והיית רוצה את זה.
342
00:30:33,483 --> 00:30:36,694
ואייגון עדיין מקשיב לי.
לפחות פנים אל פנים.
343
00:30:38,154 --> 00:30:41,532
אבל אם תערער את סמכותי,
שני הבנים יתעלמו ממך.
344
00:30:49,999 --> 00:30:51,792
לא חשבתי על זה ככה.
345
00:30:52,418 --> 00:30:56,255
עלינו לסבול עם אייגון עד שהוא נעלם
ההתרגשות הראשונית של השלטונות הסתיימה.
346
00:30:57,548 --> 00:31:00,593
פעם ב,
אנחנו בדרך לניצחון.
347
00:31:00,718 --> 00:31:03,054
זו אסטרטגיה טובה, ילדה.
348
00:31:03,971 --> 00:31:09,268
אבל צריך לקבל שזו הדרך
היא כבר רצופה באלימות.
349
00:31:10,728 --> 00:31:11,729
אני יודע טוב.
350
00:31:15,983 --> 00:31:17,985
אבל אתה לא צריך להיות חסר מעצורים.
351
00:31:20,613 --> 00:31:21,614
לא.
352
00:31:38,422 --> 00:31:40,049
תתכוננו להעברה!
353
00:31:40,174 --> 00:31:41,551
אחדות תתכונן!
354
00:31:41,676 --> 00:31:43,427
להתחיל!
355
00:31:43,553 --> 00:31:46,264
בפקודת הלורד קורליס ולריון!
356
00:31:46,389 --> 00:31:48,724
חפשו מסתיירים במעצר!
357
00:32:04,323 --> 00:32:07,118
לפני שבוע! מה הם?
358
00:32:16,669 --> 00:32:17,670
אתה.
359
00:32:20,214 --> 00:32:22,842
בפעם האחרונה שראיתי אותך, הייתם שניים.
360
00:32:25,678 --> 00:32:27,096
התולעת הלבנה.
361
00:32:27,221 --> 00:32:29,640
חשבת שלא אהיה כלום בלעדייך?
362
00:32:29,765 --> 00:32:32,101
לא חשבתי שתהפוך לבוגד.
363
00:32:32,226 --> 00:32:35,062
אתה מדבר על משחקי האצילים.
אני אדם פשוט.
364
00:32:35,188 --> 00:32:37,607
כמה זמן אתה מוכר סודות לאוטו הייטאואר?
365
00:32:37,732 --> 00:32:39,734
כי יש לו מספיק זהב כדי לשלם על זה.
366
00:32:42,278 --> 00:32:45,281
אז מי כן
מי גרם לך לברוח מקיראליוואר?
367
00:32:47,867 --> 00:32:49,827
אייגון יושב על כס המלכות בגללך.
368
00:32:49,952 --> 00:32:52,038
זו הייתה עלילה של Hightowers,
369
00:32:52,163 --> 00:32:54,499
פשוט הפכתי את זה לכסף
שידעתי לאן אייגון הולכת.
370
00:32:54,624 --> 00:32:56,042
אבל נתת להם את זה.
371
00:32:56,167 --> 00:32:58,920
בכל מקרה הוא היה חוזר בזמן
בשביל זהב ונוחות,
372
00:32:59,045 --> 00:33:00,922
כמו תמיד, פשוט...
373
00:33:01,631 --> 00:33:03,466
האצתי את העניינים.
374
00:33:03,591 --> 00:33:06,511
וכך הם כבשו בסופו של דבר את כס המלכה,
ורצח את בנו.
375
00:33:06,636 --> 00:33:09,388
אבל אתה מאשים אותי
כי אתה לא יכול להגיע לאויבים האמיתיים שלך.
376
00:33:11,891 --> 00:33:14,769
ההסכם שלי עם העוזר
זה היה עניין עסקי בלבד.
377
00:33:14,894 --> 00:33:16,854
לא הייתי חייב לו נאמנות.
378
00:33:17,522 --> 00:33:19,065
ולא עכשיו בכלל.
379
00:33:19,649 --> 00:33:23,069
אוטו הייטאואר היה בשבילי
מה אני לסוג האציל שלך:
380
00:33:23,194 --> 00:33:24,695
מכשיר חד פעמי.
381
00:33:24,821 --> 00:33:27,698
- מה עוד אתה יודע עליו, על תוכניותיו?
- כמעט כלום.
382
00:33:31,285 --> 00:33:33,955
אני לא בעל ערך עבורך, דיימון.
383
00:33:57,478 --> 00:33:58,980
תזיין אותו!
384
00:33:59,105 --> 00:34:01,524
נתייחס אליו כבוגד בכתר.
385
00:34:04,443 --> 00:34:07,989
סלח לי הנסיך שלי
אבל הגברת אומרת את האמת.
386
00:34:08,114 --> 00:34:10,783
הוא לא עבד עבור ההייטאוארס.
- מה מעניין אותך?
387
00:34:11,826 --> 00:34:12,910
זה עניין של כבוד.
388
00:34:13,035 --> 00:34:16,789
לכבודך הסתכלת בחוסר מעש,
בזמן שה-Hightowers השתלטו על כס המלכות?
389
00:34:17,415 --> 00:34:19,167
יחד עם אחיך הבוגד.
390
00:34:20,001 --> 00:34:21,460
לא, נסיך שלי.
391
00:34:23,296 --> 00:34:24,297
תתבייש לך.
392
00:34:25,339 --> 00:34:29,510
זו הסיבה שעזבתי את שומר הראש
ואחי ואני באנו לכאן.
393
00:34:29,635 --> 00:34:30,845
לא אכפת לי.
394
00:34:32,096 --> 00:34:34,974
אייגון היה במרחק זרוע,
היית צריך להרוג אותי
395
00:34:35,099 --> 00:34:37,727
עם אריק בגיל עשר ושמונה
התגייס למשמר הגוף.
396
00:34:38,561 --> 00:34:42,648
שנינו נשבענו
להגן על כל משפחת המלוכה.
397
00:34:44,317 --> 00:34:46,652
אז מה אנחנו צריכים לעשות
אם הם יפנו אחד נגד השני?
398
00:35:16,182 --> 00:35:19,769
המלכה ראנירה טארגאריין,
תחילה תחת השם הזה,
399
00:35:20,603 --> 00:35:24,857
האנדלים, הרוינס
ומלכת הראשון,
400
00:35:24,982 --> 00:35:28,361
פילגש שבע הממלכות,
ומגן הממלכה.
401
00:35:34,951 --> 00:35:36,702
האם מצאת את מה שחיפשת?
402
00:35:45,878 --> 00:35:48,005
המועצה המלאה מחכה כאן, הוד מעלתך.
403
00:35:52,635 --> 00:35:57,181
אני מוכן לטוס להרנהל,
לדרוך באזור הנהר.
404
00:35:58,099 --> 00:36:01,144
הוד מלכותך, בעלי
חסם את הגאראט,
405
00:36:01,269 --> 00:36:04,522
אז Kiralyvár מנותק לחלוטין
מדרכי הים והמסחר.
406
00:36:10,862 --> 00:36:13,489
אני רוצה את איימונד טארגאריין.
407
00:37:02,580 --> 00:37:05,208
במשך שנים רבות אתה רוכל שמועות,
408
00:37:05,333 --> 00:37:07,710
בטח הרווחת הרבה מרגלים
במגדל האדום,
409
00:37:07,835 --> 00:37:10,046
עבור משרתים,
ששמרו על עיניהם.
410
00:37:10,171 --> 00:37:12,131
לא אכפת לי מהמזימות שלך, דיימון.
411
00:37:12,256 --> 00:37:14,967
הצלחת לשעבד אותי מזמן,
אבל לא עוד.
412
00:37:16,594 --> 00:37:17,929
אז בואו נעשה עסקה!
413
00:37:19,180 --> 00:37:21,724
הידע שלך בתמורה לחופש שלך.
414
00:37:49,627 --> 00:37:50,628
הוד מעלתך.
415
00:37:54,757 --> 00:37:58,136
המאהבת ג'יין ארין התחייבה אליך,
416
00:37:58,261 --> 00:38:00,763
בתמורה הוא שאל
לדרקון שישמור על העמק.
417
00:38:04,016 --> 00:38:06,769
ולורד קרגן סטארק...
418
00:38:09,897 --> 00:38:12,150
הוא הבטיח אלפיים איש.
419
00:38:58,070 --> 00:38:59,447
אלירי פלורנט.
420
00:39:29,811 --> 00:39:31,354
Viserys Targaryen.
421
00:40:29,704 --> 00:40:31,497
לוריס ולריון.
422
00:41:26,093 --> 00:41:27,261
הַצָעָה.
423
00:41:36,270 --> 00:41:37,355
מְפַקֵד.
424
00:41:38,022 --> 00:41:39,315
אני תמיד חוזר.
425
00:41:41,651 --> 00:41:44,779
שמעתי,
אתה לא אוהב את Hightowers.
426
00:41:46,197 --> 00:41:47,865
הם יכולים להרוג אותי.
427
00:41:53,663 --> 00:41:54,914
לך רחוק יותר!
428
00:41:59,210 --> 00:42:00,378
אל תעשה בעיות!
429
00:42:09,011 --> 00:42:12,140
אמרה התולעת הלבנה
אתה אחד מלוכדי העכברושים של אייגון.
430
00:42:12,640 --> 00:42:13,975
אתה בטח עסוק.
431
00:42:14,100 --> 00:42:16,269
כיום, הם פשוט עסוקים בטירה.
432
00:42:17,687 --> 00:42:19,605
שמעתי שהתולעת הלבנה מתה.
433
00:42:19,730 --> 00:42:22,733
לפי רוחו, אתה אוהב להמר.
נלחמים בערימות?
434
00:42:22,859 --> 00:42:23,860
כלבים.
435
00:42:25,069 --> 00:42:26,487
וקוביות.
436
00:42:27,238 --> 00:42:28,531
כמה חוב יש לך?
437
00:42:36,414 --> 00:42:40,084
הוא גם גרם לי להבין
שאתה מכיר את המגדל האדום מקרוב.
438
00:42:40,209 --> 00:42:42,253
המנהרות של מייגור.
439
00:42:42,378 --> 00:42:44,046
זה קן עכברים גדול.
440
00:42:45,590 --> 00:42:48,259
אני יודע את זה יותר טוב מהזין שלי.
441
00:42:51,304 --> 00:42:52,472
הוא חבר שלי כאן.
442
00:42:53,681 --> 00:42:55,933
הוא הולך להיות חבר שלך גם הלילה.
443
00:42:57,101 --> 00:42:59,687
אתה חייב לסיים
עם הנסיך איימונד טארגריין.
444
00:43:01,481 --> 00:43:02,940
כסוף שיער, בעל עין אחת.
445
00:43:03,900 --> 00:43:05,485
זה יהיה קל לזהות.
446
00:43:07,862 --> 00:43:11,032
אבל יש לו מוניטין של לוחם טוב,
אז לא יזיק להיזהר.
447
00:43:13,117 --> 00:43:16,204
החצי. את השאר תקבל מאוחר יותר.
448
00:43:28,508 --> 00:43:29,509
בסדר.
449
00:43:31,969 --> 00:43:33,763
ואם לא נמצא את זה?
450
00:43:38,309 --> 00:43:41,813
בזבזנו ימים על עטים
ועם מלחמת העורבים.
451
00:43:41,938 --> 00:43:43,648
המילה היא כמו הרוח.
452
00:43:44,774 --> 00:43:46,984
אתה מוביל את המוצב,
453
00:43:47,109 --> 00:43:49,570
ואני מכסה אותך מהשמיים בוואגר.
454
00:43:49,695 --> 00:43:52,532
אפילו טירה לא תעז להעלות אותה
הדגל של רינירה.
455
00:43:53,407 --> 00:43:56,244
היינו רוכשים את כל אדמות הכתר,
בשבועות.
456
00:43:56,369 --> 00:43:58,454
אולי נוכל לעתור למלך,
457
00:43:59,247 --> 00:44:01,541
באופן סודי לשלוח לשם.
458
00:44:03,960 --> 00:44:05,837
רוסבי וסטוקוורת',
459
00:44:05,962 --> 00:44:09,132
טירות קטנות יותר כאן,
בצל קירליוואר.
460
00:44:09,257 --> 00:44:12,969
- הם לא היו כועסים על עצמם.
- נוכל לקחת את החיילים שלהם.
461
00:44:14,387 --> 00:44:16,764
כך, הצבא שלנו רק יגדל בדרך.
462
00:44:19,058 --> 00:44:20,852
תוכנית גאונית.
463
00:44:21,936 --> 00:44:23,062
לשווא.
464
00:44:23,688 --> 00:44:26,524
אחי הוא הבובה של סבי ואמי.
465
00:44:26,649 --> 00:44:29,360
והם אומרים
אנחנו יכולים לצאת למלחמה בלי דרקונים.
466
00:44:30,278 --> 00:44:33,239
בִּלתִי נִמנַע. הם חייבים לראות את זה.
467
00:44:33,364 --> 00:44:35,616
אוטו חושש להפר את הסדר שנקבע.
468
00:44:36,826 --> 00:44:38,661
אליסנט היא פשוט...
469
00:44:40,329 --> 00:44:41,330
כּוֹעֵס.
470
00:44:42,415 --> 00:44:45,668
- כועס?
– הוא מאשים אותי בפרוץ המלחמה.
471
00:44:45,793 --> 00:44:49,714
אבל הוא קשר קשר עם עצתו של אבי,
לתבוע את כסאו.
472
00:44:51,799 --> 00:44:54,969
המילים של "הוד מלכותו" הן שקר.
473
00:44:58,890 --> 00:45:00,349
הלב שלו רך.
474
00:45:01,642 --> 00:45:04,020
Rhaenyra הוא עכביש ערמומי.
475
00:45:04,812 --> 00:45:07,356
הוא פיתה את אליסנט לרשת שלו לפני זמן רב.
476
00:45:08,733 --> 00:45:10,109
והרעיל אותו.
477
00:45:12,153 --> 00:45:13,446
זו לא אשמתה של אמא שלך.
478
00:45:15,615 --> 00:45:17,742
הוא מרגיש אהבה לאויב.
479
00:45:19,660 --> 00:45:20,995
וזה מטורף.
480
00:45:38,221 --> 00:45:39,222
מר עוזר.
481
00:45:49,357 --> 00:45:53,236
חזור לתפקיד שלך, מפקד!
אני צריך לדבר עם הנסיך.
482
00:46:07,458 --> 00:46:09,210
אני אדאג מאוד, נכדי,
483
00:46:09,335 --> 00:46:14,465
אם מישהו היה טווה תוכניות המלך
ובלי ידיעת עוזרו.
484
00:46:15,091 --> 00:46:18,719
אתה בוער מתאוות, מה שאני מבין
פעם הייתי בעצמי צעיר.
485
00:46:18,845 --> 00:46:21,347
אני רוצה לשרת את המלך ואת ביתי.
486
00:46:27,854 --> 00:46:32,275
זה אתה ו-והגר
הכוח החזק ביותר באימפריה.
487
00:46:34,694 --> 00:46:37,572
אם זה לא היה ברור עד עכשיו,
זה בהחלט כן.
488
00:46:43,202 --> 00:46:45,913
אבל יש הרבה חלקים על הלוח עכשיו.
489
00:46:47,415 --> 00:46:49,876
יש גם כמה שעדיין לא ראיתם.
490
00:46:51,169 --> 00:46:54,797
אני מבטיח, איימונד, בסופו של דבר
אתה יכול להרוות את צימאונך לנקמה,
491
00:46:54,922 --> 00:46:58,342
אבל אתה צריך לשמור על שליטה
הדחפים שלך.
492
00:47:01,012 --> 00:47:03,389
אתה גם יודע שאחיך אינו מסוגל לכך.
493
00:47:21,657 --> 00:47:22,700
נו.
494
00:47:56,108 --> 00:47:57,109
קח את זה!
495
00:48:02,657 --> 00:48:03,825
תביא את הכלב!
496
00:48:31,310 --> 00:48:35,398
אני חייב להיות סמל בו זמנית
גם לפשוטי העם וגם לאצולה.
497
00:48:35,523 --> 00:48:38,693
- רגע!
- ובכן, אתה עדיין יכול להיות 'אייגון החזק'.
498
00:48:38,818 --> 00:48:42,613
- האחיין שלי ניכס את זה לנכס.
- מה אתה רוצה, הוד מעלתך?
499
00:48:42,738 --> 00:48:44,282
- המלך.
- תאהב אותי? האם הם צריכים לפחד?
500
00:48:44,407 --> 00:48:45,700
שניהם.
501
00:48:45,825 --> 00:48:50,663
אמא וסבא שלי מתייחסים אלי כמו
כמו ברווזון חסר אונים.
502
00:48:50,788 --> 00:48:53,791
אבל אתה המלך!
למי אכפת מה הם אומרים?
503
00:48:53,916 --> 00:48:58,337
לפחות אחי הקטן יודע לאן הוא שייך.
נאמן כמו כלב.
504
00:48:59,172 --> 00:49:02,175
אני יכול לעודד אותו בכל עת
עם הדרקון שלו על האויב.
505
00:49:04,051 --> 00:49:05,178
תגלגל את העיינים שלך!
506
00:49:05,303 --> 00:49:09,640
אני צריך אסימון שמקרין כוח
ומעורר כבוד.
507
00:49:09,765 --> 00:49:12,727
ואף אחד לא יידע
מה המשמעות של "הוגן".
508
00:49:12,894 --> 00:49:15,104
אז הוא יכול להיות 'אייגון הגאון'.
509
00:49:15,229 --> 00:49:17,440
- האיש הפשוט היה מוקסם.
- אני אוהב את זה.
510
00:49:17,565 --> 00:49:20,067
- נשאר לך יין חזק?
- "אייגון לב הדרקון".
511
00:49:20,193 --> 00:49:21,444
זה יותר טוב.
512
00:49:22,069 --> 00:49:24,447
- "אייגון זנב הדרקון".
- כן!
513
00:49:24,572 --> 00:49:27,283
כן, החיה הבלתי ניתנת לעצירה!
514
00:49:50,765 --> 00:49:55,019
- איך נקום?
- משפחת המלוכה גרה למעלה.
515
00:49:56,687 --> 00:49:59,232
- כן.
אנחנו לא יכולים להיכנס לשם.
516
00:49:59,857 --> 00:50:02,235
הם שולחים לשם לוכדי עכברושים אחרים.
517
00:50:02,360 --> 00:50:06,072
אנחנו צריכים להרוג מלכות עלובה
נסיך, איפה אתה חושב שנוכל למצוא את זה?
518
00:50:07,240 --> 00:50:09,116
הכנסתי אותך לטירה.
519
00:50:09,242 --> 00:50:10,910
חשבתי שהשאר תלוי בך.
520
00:50:13,704 --> 00:50:17,250
אני יכול לגמור אותך כאן.
שאר הזהב יהיה שלי.
521
00:50:20,336 --> 00:50:21,963
אני יודע שאנחנו יכולים לקום
522
00:50:22,088 --> 00:50:24,632
אני פשוט לא מזהה את עצמי שם.
523
00:50:27,635 --> 00:50:28,803
הופעה!
524
00:50:31,055 --> 00:50:32,598
לכסות!
525
00:50:39,605 --> 00:50:40,606
לזה!
526
00:51:01,794 --> 00:51:03,588
משפחת המלוכה חיה ברמה זו.
527
00:51:22,607 --> 00:51:23,733
אף אחד לא פה.
528
00:51:24,859 --> 00:51:26,569
אנחנו חייבים להמשיך לחפש.
529
00:51:26,694 --> 00:51:29,113
כבר אמרתי לך,
אני לא צריך להיות כאן.
530
00:51:29,238 --> 00:51:30,907
לא שמעת את הנסיך?
531
00:51:32,116 --> 00:51:34,744
בלי ראשים, בלי זהב.
532
00:51:41,584 --> 00:51:42,793
הטמינו מלכודת!
533
00:51:44,712 --> 00:51:46,130
למען המראה החיצוני.
534
00:51:47,089 --> 00:51:48,466
אני מסתכל מסביב ממול.
535
00:52:22,083 --> 00:52:23,376
אני מדביר חולדות.
536
00:53:03,374 --> 00:53:04,584
שמור על קור רוח!
537
00:53:09,547 --> 00:53:11,632
מי זה?
538
00:53:12,967 --> 00:53:14,469
היא המלכה.
539
00:53:15,428 --> 00:53:17,513
"ילד בשביל ילד," הוא אמר.
540
00:53:18,306 --> 00:53:20,683
הוא נראה לך כמו פרחח מפונק?
541
00:53:22,226 --> 00:53:23,686
תראה, הנה הם!
542
00:53:33,279 --> 00:53:35,656
בואו נתפוס את הראש ונלך!
543
00:53:42,997 --> 00:53:44,832
הם נראים אותו הדבר.
544
00:53:44,957 --> 00:53:47,210
- מי מהם הוא הילד?
אולי זה כאן.
545
00:53:47,335 --> 00:53:49,754
- אל...
- תבדוק אם יש זין!
546
00:53:54,008 --> 00:53:55,092
אמא שלו יודעת.
547
00:53:57,553 --> 00:54:02,058
אם תעשה משהו חוץ ממה שאני אומר,
אני אדמם את כולכם!
548
00:54:09,607 --> 00:54:10,733
ש ה?
549
00:54:13,653 --> 00:54:15,446
יש לי שרשרת.
550
00:54:17,615 --> 00:54:19,075
זה שווה הרבה.
551
00:54:22,954 --> 00:54:24,247
אבל זה לא בן.
552
00:54:48,229 --> 00:54:49,230
לַחֲכוֹת!
553
00:54:50,606 --> 00:54:53,943
זה יהיה השני. לא היית מספר לי ככה סתם
מי הוא יורשו של המלך.
554
00:55:04,078 --> 00:55:05,079
אתה טועה.
555
00:55:06,747 --> 00:55:08,124
הוא אומר את האמת.
556
00:55:12,170 --> 00:55:13,171
תוריד את זה!
557
00:55:17,216 --> 00:55:18,217
לא...
558
00:56:22,073 --> 00:56:23,491
הלנה!
559
00:56:28,162 --> 00:56:29,205
מה קרה?
560
00:56:34,085 --> 00:56:35,336
הילד נהרג.
561
00:57:58,711 --> 00:58:00,713
מְתוּרגְמָן:
אנדראש ואס
50639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.