All language subtitles for House.of.the.Dragon.S02E01.REPACK.WEB.x264-TORRENTGALAXY-iw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,918 --> 00:02:26,379 החובה דורשת הקרבה. 2 00:02:28,005 --> 00:02:29,757 זה אומר יותר מכל... 3 00:02:30,508 --> 00:02:31,509 אפילו עם דם. 4 00:02:33,845 --> 00:02:36,514 כולם ישרים ישלם את המחיר. 5 00:02:41,602 --> 00:02:44,605 לצפון יש חובה לשבע הממלכות, 6 00:02:45,273 --> 00:02:47,942 שהוא עתיק יותר מכל השבועות. 7 00:02:48,067 --> 00:02:49,902 מימי הראשונים 8 00:02:50,027 --> 00:02:54,157 הגנו על האימפריה נגד קור וחושך. 9 00:02:55,825 --> 00:03:00,746 משמר הלילה במשך זמן רב הוסיף לשורותיה אסירים נידונים למוות, 10 00:03:00,872 --> 00:03:03,332 שלא היה להם דבר מלבד החיים שלהם. 11 00:03:04,000 --> 00:03:06,711 אבל האב הקדמון שלי, טורהן סטארק 12 00:03:06,836 --> 00:03:10,506 יצר מסורת כאשר כשהחורף הגיע, הוא החליט, 13 00:03:11,382 --> 00:03:16,679 כל אדם עשירי נבחר מבני ביתו לחזק את המשמר. 14 00:03:19,557 --> 00:03:22,643 זה לא שיפוט, 15 00:03:22,768 --> 00:03:23,978 אבל כבוד. 16 00:03:24,896 --> 00:03:28,191 כולם הסכימו ששירתו את הצפון. 17 00:03:29,066 --> 00:03:30,902 אפילו קרובי משפחה שלי. 18 00:03:36,365 --> 00:03:38,367 הצפון חייב להיות מוכן. 19 00:03:40,244 --> 00:03:41,829 החורף מגיע. 20 00:03:41,954 --> 00:03:42,955 "סגור"? 21 00:03:43,080 --> 00:03:46,042 מה שנופל מהשמיים ולהקפיא את העצמות שלי לקרח? 22 00:03:46,167 --> 00:03:49,045 זה רק שלג בסוף הקיץ, נסיך שלי. 23 00:03:49,837 --> 00:03:51,881 בחורף זה מציף את כל מה שאתה רואה, 24 00:03:52,423 --> 00:03:54,717 וגם הזיכרון של ההומו נשכח. 25 00:03:55,927 --> 00:03:58,095 זה ממלא אותי בסיפוק, זה במשך מאה שנה 26 00:03:58,221 --> 00:04:00,598 אבותינו ניהלו משא ומתן במקום הזה. 27 00:04:02,225 --> 00:04:04,060 הכובש ומלך הצפון. 28 00:04:05,937 --> 00:04:09,982 לפחות היית אדיב ולא איימת עם הדרקון שלך. 29 00:04:18,241 --> 00:04:19,242 הנסיך שלי 30 00:04:20,034 --> 00:04:21,035 אדוני. 31 00:04:21,160 --> 00:04:22,161 אדוני. 32 00:04:23,246 --> 00:04:24,330 אדוני. 33 00:04:24,455 --> 00:04:28,626 כנראה טורהן סטארק הגדול מת ראשון מאשר לכופף את הברך, 34 00:04:29,627 --> 00:04:33,047 אם הוא לא האמין שהכובש יכול לאחד את שבע הממלכות. 35 00:04:34,423 --> 00:04:38,094 - אתה צודק. היחידה הזו נמצאת כעת בסכנה. 36 00:04:39,262 --> 00:04:41,222 האימפריה קורעת את עצמה, 37 00:04:42,014 --> 00:04:46,686 אם אינו זוכר איזו שבועה נשבע למלך ויסריס וליורשו החוקי. 38 00:04:47,353 --> 00:04:50,606 סטארקים לעולם לא שוכחים את השבועותיהם, נסיך שלי. 39 00:04:51,399 --> 00:04:55,987 אבל אתה צריך לדעת שיש לי את תשומת הלב שלי לנצח מחולק בין צפון לדרום. 40 00:04:57,280 --> 00:05:00,449 בחורף, חובתי לכותל יותר דחוף, 41 00:05:00,575 --> 00:05:02,368 כמו לכיוון הטירה המלכותית. 42 00:05:02,493 --> 00:05:04,120 כאן צריך את שלי. 43 00:05:04,745 --> 00:05:07,623 כל עוד אנשיך מהפראים ולהגן מפני הקור, 44 00:05:07,748 --> 00:05:10,376 Hightowers רוצים את זה לגזול את כס המלוכה. 45 00:05:11,335 --> 00:05:13,254 כדי שאמא שלי תגן על המקרה שלה, 46 00:05:13,379 --> 00:05:17,008 ולהחזיק את האימפריה ביחד, הוא צריך צבא. מלחמה מגיעה. 47 00:05:17,133 --> 00:05:19,177 לכל האימפריה. 48 00:05:19,302 --> 00:05:21,679 ללא תמיכת הצפון אנחנו לא יכולים להילחם בזה. 49 00:05:30,104 --> 00:05:34,150 אבא שלי הראה את זה למלך יאהאריס והחומה למלכה אליזאן. 50 00:05:34,650 --> 00:05:37,695 הוד מלכותה עמדה כאן, בנקודת התצפית הזו, 51 00:05:37,820 --> 00:05:39,739 וצפו בדרקונים שלהם 52 00:05:39,864 --> 00:05:43,910 הנשק הכי חזק בעולם, הם מסרבים לחצות. 53 00:05:46,162 --> 00:05:49,916 אתה חושב שהאבות הקדמונים שלי בנו את זה בשביל זה חומת קרח בגובה 700 רגל, 54 00:05:50,041 --> 00:05:52,210 להרחיק את השלג ואת חיות הבר? 55 00:05:53,085 --> 00:05:54,462 אז מה מרחיק אותך? 56 00:05:56,923 --> 00:05:57,924 המוות. 57 00:06:06,349 --> 00:06:10,520 יש לי אלפי חיילים שנפלו, שכבר ראו יותר מדי חורפים. 58 00:06:11,312 --> 00:06:13,689 אבל הם מנוסים. 59 00:06:14,482 --> 00:06:15,483 כלומר, הם ישנים. 60 00:06:16,984 --> 00:06:18,986 במידת הצורך, הם יכולים לעזוב מיד. 61 00:06:19,904 --> 00:06:22,490 אם הם מסוגלים להילחם, המלכה תקבל אותם. 62 00:06:23,491 --> 00:06:25,284 הם ילחמו חזק. 63 00:06:25,409 --> 00:06:27,119 הם תושבי הצפון. 64 00:06:27,245 --> 00:06:28,287 אדוני! 65 00:06:29,997 --> 00:06:33,417 עורב הגיע. חדשות דחופות על דרגונסטון. 66 00:07:07,160 --> 00:07:08,578 Gevi, Meleys. 67 00:07:16,002 --> 00:07:17,587 אתה יכול לחזור עכשיו! 68 00:07:18,212 --> 00:07:19,297 אנחנו עפים החוצה. 69 00:07:21,966 --> 00:07:26,471 אני מפטרל יותר ממאה מייל לבד בים הפתוח, ללא הרף, 70 00:07:26,596 --> 00:07:27,930 כדי להמשיך את החסימה. 71 00:07:29,432 --> 00:07:32,685 Meleys צריכים אוכל ומנוחה. כמוני גם. 72 00:07:34,437 --> 00:07:36,772 אנחנו נוסעים לקיראליוואר. - לאיזו מטרה? 73 00:07:36,898 --> 00:07:38,357 אנחנו הורגים את ואגר. 74 00:07:38,483 --> 00:07:40,818 אני לא יכול לנצח את זה לבד החיה הזקנה ההיא. 75 00:07:41,652 --> 00:07:45,615 אבל ביחד, עם הדרקונים שלנו, אנחנו יכולים להרוג גם את והגר וגם את הרוכב שלו. 76 00:07:45,740 --> 00:07:46,991 ילד בשביל ילד. 77 00:07:49,243 --> 00:07:51,954 - האם זו הפקודה של המלכה? - עדיין אין סימן. 78 00:07:52,079 --> 00:07:56,626 אני צריך להכניע אחרים בהרנהל, אני אלחם את המלחמה שלך כאן במקום. 79 00:07:56,751 --> 00:07:59,462 אולי כדאי לחכות לחזור. 80 00:07:59,587 --> 00:08:02,799 הוא איננו כבר ימים ארוך מדי, אז אתה בעמדת נחיתות! 81 00:08:02,924 --> 00:08:04,300 היא מתאבלת. 82 00:08:04,425 --> 00:08:07,553 האם מתאבלת המלכה מזניחה את חובתה. 83 00:08:09,430 --> 00:08:12,725 עורב הביא לי אותו החדשות על מותה של לינה. 84 00:08:13,768 --> 00:08:15,895 חייתי בייסורים במשך שבועות, 85 00:08:17,021 --> 00:08:19,148 לא רציתי להאמין למה שהם אמרו. 86 00:08:21,943 --> 00:08:24,695 כשזה הוצג השרידים של בתי, 87 00:08:24,821 --> 00:08:26,614 אז יכולתי רק להתאבל. 88 00:08:29,283 --> 00:08:32,787 גם ראנירה שמעה מעורב על מות בנו. 89 00:08:33,955 --> 00:08:37,375 - אתה חייב לדעת בוודאות. - זה היה מטורף בשבילו ללכת לבד. 90 00:08:38,709 --> 00:08:42,088 - מה אם תחצה את דרכו של איימונד? אז הייתי בוחר באימונד. 91 00:08:44,715 --> 00:08:46,759 המלכה עשתה טוב כשעזבה. 92 00:08:47,927 --> 00:08:51,430 אחרים אולי הרשו להיות מונע מצמא לנקמה, אבל הוא לא. 93 00:08:53,391 --> 00:08:55,852 אם היית מנצל את ההזדמנות שהופיעה, 94 00:08:56,727 --> 00:08:58,688 קו הדם של אייגון לא היה קיים יותר, 95 00:09:00,565 --> 00:09:02,108 ולוק עדיין יהיה בחיים עכשיו. 96 00:09:09,991 --> 00:09:11,200 עוף איתי! 97 00:09:12,410 --> 00:09:13,744 עכשיו זו פקודה. 98 00:09:13,870 --> 00:09:15,621 זה יהיה אם היית מלך. 99 00:10:07,507 --> 00:10:08,758 - אדוני. - אדוני. 100 00:10:08,883 --> 00:10:10,134 - אדוני. - אדוני. 101 00:10:10,259 --> 00:10:11,844 - אדוני. - אדוני. 102 00:10:17,141 --> 00:10:18,142 אדוני. 103 00:10:25,983 --> 00:10:26,984 אדוני. 104 00:10:29,946 --> 00:10:32,990 פלא שהוא חזר בכלל מאבני המדרך. 105 00:10:35,368 --> 00:10:36,702 סתם, אבל זה קרה. 106 00:10:37,620 --> 00:10:40,832 עוד שבע ספינות אזלו היום, לתמוך במצור. 107 00:10:41,415 --> 00:10:43,835 הלוע ענק, ואין לנו מספיק ספינות בשביל זה, 108 00:10:43,960 --> 00:10:45,711 לסגור לחלוטין את המים הפתוחים. 109 00:10:48,840 --> 00:10:51,843 גם לספינה שלי יש את המקום שלה, להוביל אותם. 110 00:10:51,968 --> 00:10:54,178 זה ייקח שבועות רבים, אני חושב. 111 00:10:56,681 --> 00:10:58,558 אבל אני מדבר עם אח שלי 112 00:10:59,058 --> 00:11:01,435 כדי לראות אם נוכל להשיג עליו עוד נגרי ספינות. 113 00:11:12,196 --> 00:11:14,782 זה נשלח לאחרונה על ידי הנפח. 114 00:11:16,951 --> 00:11:17,952 אדוני? 115 00:11:26,878 --> 00:11:29,422 הכנתי את זה גם עבור הנסיך לוצ'ריס. 116 00:11:32,175 --> 00:11:34,635 אני מאוד מצטער לשמוע את זה על מות היורש שלך. 117 00:11:35,720 --> 00:11:37,263 התרחשה בגידה איומה. 118 00:11:40,975 --> 00:11:45,021 ועכשיו, אדוני, אם תסלחו לי, יש לי הרבה מה לעשות. 119 00:11:45,855 --> 00:11:48,816 אמרו שזה אתה שהוציא אותי מהים. 120 00:11:54,530 --> 00:11:55,781 הייתה לי חובה. 121 00:12:00,703 --> 00:12:03,372 אני בחוב שלך, אלין. 122 00:12:41,202 --> 00:12:43,079 - שימו לב, אנשים! - קום על הרגליים! 123 00:12:43,204 --> 00:12:46,332 - היזהרו! - כולם במקום! 124 00:12:48,000 --> 00:12:49,544 אל תאבד את תשומת הלב שלך! 125 00:12:53,589 --> 00:12:56,050 - דרקון! - דרקון! 126 00:12:56,175 --> 00:12:59,303 - לעקרב! - לעקרב! 127 00:13:01,973 --> 00:13:04,142 מגיע מדרום מזרח! 128 00:13:04,267 --> 00:13:08,020 - בוא נהפוך את זה! - בואו נכוון! 129 00:13:09,856 --> 00:13:12,608 - העקרב מוכן! - תחזיק את זה! 130 00:13:13,192 --> 00:13:14,193 תחזיק את זה! 131 00:13:16,737 --> 00:13:18,156 אל תירה, זה ואגר! 132 00:13:18,781 --> 00:13:21,617 - אל תירה! - אנחנו עוצרים! 133 00:13:48,978 --> 00:13:49,979 איפה Jaehaerys? 134 00:13:52,064 --> 00:13:53,691 הוא לוקח שיעור. 135 00:13:54,859 --> 00:13:55,902 הבנתי, אבל איפה? 136 00:13:56,652 --> 00:13:57,987 למה אתה צריך את זה? 137 00:13:58,112 --> 00:13:59,572 אני אקח את זה לישיבת מועצת המשנה. 138 00:14:00,239 --> 00:14:02,450 יום אחד זה יהיה נהדר, אנחנו צריכים להתכונן. 139 00:14:03,784 --> 00:14:05,536 מה אם הוא לא רוצה להיות מלך? 140 00:14:07,038 --> 00:14:09,415 - איפה? - בספרייה. 141 00:14:10,041 --> 00:14:11,792 אתה לא יכול להתערב בלוח הזמנים שלו. 142 00:14:19,133 --> 00:14:20,218 הם מדאיגים אותי. 143 00:14:23,179 --> 00:14:24,180 אל תדאג! 144 00:14:25,056 --> 00:14:27,391 והגר שומר על העיר, הם לא יבואו לכאן. 145 00:14:27,517 --> 00:14:29,018 לא הדרקונים. 146 00:14:30,686 --> 00:14:31,687 העכברים. 147 00:14:40,947 --> 00:14:42,865 המלכה היא תעלומה ללא הפסקה. 148 00:14:44,075 --> 00:14:45,159 לא נכון? 149 00:15:19,485 --> 00:15:21,154 האוויר חריף. 150 00:15:25,533 --> 00:15:27,160 הקיץ באמת נגמר. 151 00:15:29,120 --> 00:15:31,414 הם מחכים לנו במועצה, הוד מלכותך. 152 00:15:47,638 --> 00:15:48,764 אנחנו לא יכולים... 153 00:15:49,765 --> 00:15:50,766 עוד. 154 00:15:54,020 --> 00:15:55,146 כן הוד מעלתך. 155 00:16:00,359 --> 00:16:01,486 האם היית עושה זאת? 156 00:16:35,520 --> 00:16:36,938 - הוד מעלתך. - בוקר טוב! 157 00:16:42,693 --> 00:16:44,529 ג'אהריס צריך לדעת מי הוא כאן החצר 158 00:16:44,654 --> 00:16:47,323 אם הוא רוצה לשלוט יום אחד. ועכשיו למעלה! 159 00:16:49,784 --> 00:16:51,661 בוקר טוב רבותיי! 160 00:16:52,328 --> 00:16:53,329 אמא שלי. 161 00:16:55,623 --> 00:16:57,208 מה חדש? 162 00:16:57,333 --> 00:17:01,546 הוא שלח לעמק ולצפון עדיין לא קיבלנו תשובה למכתבים שלנו. 163 00:17:02,630 --> 00:17:03,631 קורפיק. 164 00:17:05,341 --> 00:17:07,593 אדמה סוערת היא שלנו 165 00:17:07,718 --> 00:17:11,556 הנסיך איימונד והמאהבת פלוריס באראתיאון בזכות חוזה הנישואין שלו. 166 00:17:11,681 --> 00:17:14,142 תצהירם מובטח בעצם. 167 00:17:14,851 --> 00:17:17,854 אח שלי מסדר את זה כוחות המערב 168 00:17:17,979 --> 00:17:20,314 בשן הזהב, אבל... 169 00:17:21,732 --> 00:17:24,485 תודה לך נסיך שלי, זה עוזר מאוד. 170 00:17:25,153 --> 00:17:29,866 האחיין שלי, לורד אורמונד, אוסף אותו כוחות ויוצא לדרך מהעיר העתיקה. 171 00:17:29,991 --> 00:17:32,493 הם חושבים את זה מהר הם ימשיכו באין מפריע, 172 00:17:32,618 --> 00:17:34,996 עד שהם מגיעים לאזור הנהר. 173 00:17:35,121 --> 00:17:37,498 למכתבי לרניירה קיבלת תשובה? 174 00:17:37,623 --> 00:17:41,127 – שבה הוא סולח לי על מות בנו? לא, הוד מלכותך. 175 00:17:41,252 --> 00:17:43,463 בהתחשב בכך ובחסימה של הלוע, 176 00:17:43,588 --> 00:17:46,966 אנחנו חייבים להניח שהנסיכה דחה את התנאים, 177 00:17:47,091 --> 00:17:49,635 והמלחמה היא בלתי נמנעת. 178 00:17:50,470 --> 00:17:53,055 הוד מלכותך יכולה גם לבטא התמיכה שלך... 179 00:17:53,181 --> 00:17:54,557 לֹא! מספיק! 180 00:17:54,682 --> 00:17:57,018 ...בתקווה להסכם חדש. 181 00:17:57,143 --> 00:17:59,937 עזוב כבר עכשיו! מישהו מוכן בבקשה...? 182 00:18:00,062 --> 00:18:02,273 תגיד את זה, האם יורש העצר מפריע לך, טיילנד? 183 00:18:04,358 --> 00:18:08,029 לא. לא, לא לכל הפחות, הוד מעלתך. 184 00:18:08,154 --> 00:18:09,947 כי אני חושב שהוא רוצה לרכוב. 185 00:18:10,615 --> 00:18:11,741 - הוד מעלתך... - לרכב על סוס? 186 00:18:11,866 --> 00:18:13,284 על הגב שלך. 187 00:18:13,910 --> 00:18:15,286 זה לא יהיה כיף, ג'אהריס? 188 00:18:15,411 --> 00:18:17,330 לתת לאדון הכסף להיות הפאריפדה המלכותית שלך? 189 00:18:26,547 --> 00:18:27,548 הוד מעלתך! 190 00:18:28,966 --> 00:18:31,093 זה עתה דנו בעניינים חשובים. 191 00:18:32,553 --> 00:18:34,347 לפני שסר טיילנד הפריע. 192 00:18:35,848 --> 00:18:36,849 תן לזה להיות! 193 00:18:38,100 --> 00:18:40,019 זה לא זמן לכיף, טיילנד. 194 00:18:41,938 --> 00:18:42,939 הוד מעלתך. 195 00:18:44,190 --> 00:18:46,150 Iskiri, Jaehaerys! ילד טוב! 196 00:18:49,237 --> 00:18:50,238 איפה היינו? 197 00:18:52,240 --> 00:18:56,202 הוא הכניס את קיראליבאר ללחץ רציני המצור של ריינירה, 198 00:18:56,327 --> 00:18:58,746 והמצב בקרוב ימשיך להחמיר. 199 00:18:58,871 --> 00:19:01,457 היינו צריכים להרוג אותו כשהיינו יכולים. 200 00:19:01,582 --> 00:19:04,126 לצערי כבר איבדנו את כוח ההפתעה, 201 00:19:04,710 --> 00:19:07,839 אז יש סיכוי שבקרוב בואו נסיים את הסכסוך. 202 00:19:09,715 --> 00:19:11,717 עלינו לפעול לפי מה שיש בלוח. 203 00:19:11,843 --> 00:19:14,428 אם אנחנו רוצים לפרוץ על החסימה של נחש הים, 204 00:19:14,554 --> 00:19:17,723 הלאניסטרים וההייטאוארס אנחנו צריכים גם לחזק את הצי. 205 00:19:17,849 --> 00:19:19,851 אנחנו צריכים מנהל ספינה חדש. 206 00:19:20,476 --> 00:19:23,187 אנחנו יכולים להציע את הכתובת לדלטון גרייג'וי הצעיר. 207 00:19:23,312 --> 00:19:26,649 - איימונד, מה אתה עושה כאן? – קרא המלך. 208 00:19:26,774 --> 00:19:28,442 אתה לא חבר במועצה. 209 00:19:28,568 --> 00:19:32,780 איימונד הוא קרוב משפחה הקרוב שלי והאקדוחן הכי טוב שלי. אני שמח לראות. 210 00:19:33,990 --> 00:19:36,826 הדרך מובילה לקיראליבאר דרך אזור הנהר. 211 00:19:36,951 --> 00:19:40,496 אנחנו חייבים לדרוך שם, בהרנהל. 212 00:19:40,621 --> 00:19:42,582 אדוני שפת הנהר משני הצדדים איתי, 213 00:19:42,707 --> 00:19:45,585 או שהם יכולים להתמודד עם Vhagar ו-Sunfyre. 214 00:19:45,710 --> 00:19:47,712 וגם החסימה אנחנו יכולים לשרוף אותו. 215 00:19:47,837 --> 00:19:49,964 יש לו גם דרקונים. - הם גדולים יותר עבורי. 216 00:19:50,089 --> 00:19:54,051 אם נשלח אותם למלחמה, זה לא יקרה ממש מזמן. עלינו להמשיך בזהירות. 217 00:19:54,177 --> 00:19:58,097 לא, זו טולי השמנה הזקנה שתדביק אותך הדגל שלי או שנשרוף את שלו. 218 00:19:58,222 --> 00:19:59,599 בוא נטוס ל-Zúgo! 219 00:20:00,850 --> 00:20:03,769 אתה המלך, הוד מלכותי, אל תעמיד את עצמך בסכנה! 220 00:20:03,895 --> 00:20:05,188 ו-והגר צריך כאן, 221 00:20:05,313 --> 00:20:09,233 לשמור על Rhaenyra שלא לתקוף אותנו כנקמה על מות בנו. 222 00:20:10,276 --> 00:20:14,614 בשעות שלאחר מותו של המלך ויסריס עשינו טעויות. 223 00:20:14,739 --> 00:20:16,782 עדיף לא להגדיל אותם. 224 00:20:18,493 --> 00:20:20,995 כבר הוכחת את כוחך, הוד מעלתך. 225 00:20:21,120 --> 00:20:24,665 עכשיו זה יעזור לנו יותר סבלנות ואיפוק. 226 00:20:25,500 --> 00:20:27,293 אני שולח עורבים כל שעה. 227 00:20:27,418 --> 00:20:31,589 עם הזמן ייבנו עוד ועוד בתים לקלל אותך. 228 00:20:31,714 --> 00:20:34,717 היסטוריה ומסורת נמצא בצד שלך. 229 00:20:42,600 --> 00:20:45,186 – בוקר טוב, הוד מלכותך! בוקר טוב, מר לאריס! 230 00:20:45,978 --> 00:20:49,065 באתי מוקדם יותר כדי שנוכל לדבר לפני התכנסות מועצת המשנה, 231 00:20:49,190 --> 00:20:53,152 אבל העוזרת שלך אמרה שהיית חולה 232 00:20:56,989 --> 00:20:58,449 על מה אתה רוצה לדון? 233 00:21:01,118 --> 00:21:04,163 סיימתי את הטירה חקירה של כל הצוות שלו. 234 00:21:05,665 --> 00:21:07,500 דברים מעניינים התגלו, 235 00:21:07,625 --> 00:21:11,671 אבל הצלחתי לחשוף את כולם שבגד באמון שלנו. 236 00:21:14,132 --> 00:21:15,216 ומה קרה להם? 237 00:21:16,717 --> 00:21:18,678 הם כבר לא נושמים את האוויר שלנו. 238 00:21:21,097 --> 00:21:23,975 אני אישית בחרתי בו המשרתים החדשים שלך. 239 00:21:43,202 --> 00:21:44,745 תן לי את זה! 240 00:21:45,538 --> 00:21:46,706 הוד מעלתך? 241 00:21:47,748 --> 00:21:48,833 תשאיר את זה לי! 242 00:21:51,252 --> 00:21:53,087 תשאיר את הכל לי! 243 00:22:35,922 --> 00:22:37,256 זה כנף דרקון! 244 00:22:40,009 --> 00:22:41,010 זה כנף. 245 00:22:42,637 --> 00:22:44,222 דְרָקוֹן! 246 00:24:11,058 --> 00:24:13,561 יחי המלך אייגון! 247 00:24:14,145 --> 00:24:18,357 אגון הוגן, השני בשם הזה, 248 00:24:18,483 --> 00:24:21,736 האנדלים, הרוינס והמלך של הראשון, 249 00:24:21,861 --> 00:24:24,947 אדון שבע הממלכות, ומגן הממלכה. 250 00:24:25,072 --> 00:24:26,699 יחי המלך אייגון! 251 00:24:27,658 --> 00:24:29,118 זה הוגן"? 252 00:24:33,122 --> 00:24:34,207 הוד מעלתך. 253 00:24:34,916 --> 00:24:37,960 בוא נשמע את הבקשה הראשונה, מר עוזר! 254 00:24:42,423 --> 00:24:44,217 בוקר טוב, הוד מלכותך! 255 00:24:44,342 --> 00:24:47,553 זה בסדר, אתה לא צריך לדאוג. 256 00:24:47,678 --> 00:24:48,846 מה השם שלך? 257 00:24:49,972 --> 00:24:51,098 ג'רארד, הוד מעלתך. 258 00:24:51,224 --> 00:24:52,725 בוקר טוב, ג'רארד! 259 00:24:53,267 --> 00:24:55,353 מה המלך שלך יכול לעשות בשבילך? 260 00:24:56,020 --> 00:24:57,522 זה לגבי העדר שלי. 261 00:24:58,689 --> 00:25:01,818 הוא לקח את המעשר שלו... 262 00:25:04,153 --> 00:25:08,616 הכתר, במהלך החורף. 263 00:25:09,450 --> 00:25:12,328 - אם הייתי יודע על זה מראש, אולי... - נחזיר אותם. 264 00:25:15,414 --> 00:25:16,874 הוד מעלתך? 265 00:25:16,999 --> 00:25:19,126 אתה צריך את העזים שלך לחורף, נכון? 266 00:25:19,252 --> 00:25:21,379 כבשה, הוד מלכותך. - כבשים, אפילו יותר טוב! 267 00:25:21,504 --> 00:25:23,798 הצאן שלך יהיה מלא שוב. 268 00:25:25,550 --> 00:25:28,010 כבר הודענו לאדמות הכתר, 269 00:25:28,136 --> 00:25:32,723 שזה יהיה חובה עבור הסחורה מעשר כדי להאכיל את הדרקונים 270 00:25:32,849 --> 00:25:36,936 ככל שאנו זקוקים להם יותר ויותר, ואולי אנחנו צריכים להילחם בהם. 271 00:25:37,854 --> 00:25:39,981 כן כן. 272 00:25:40,106 --> 00:25:43,067 אולי נוכל פשוט להחזיר את שלו, אם הגעת עד הלום. 273 00:25:43,192 --> 00:25:45,820 אם תחזיר אותו אפילו כבשה של רועה יחיד, הוד מלכותך, 274 00:25:45,945 --> 00:25:49,949 בקרוב כולם יהיו כאן לפני כס מלכותך, מחכה לאותו הדבר. 275 00:25:50,700 --> 00:25:52,118 הם לא יודעים. 276 00:25:52,243 --> 00:25:56,080 כשהמלך מדבר, הוד מלכותך, 277 00:25:56,205 --> 00:25:58,082 כולם שומעים. 278 00:26:06,883 --> 00:26:08,926 לאחר שיקול נוסף 279 00:26:09,051 --> 00:26:12,305 החלטתי, אבל אני לא יכול להחזיר לך את הכבשים שלך. 280 00:26:12,430 --> 00:26:15,558 אם תפרוץ מלחמה, אני צריך להאכיל את הדרקונים שלי. 281 00:26:15,683 --> 00:26:17,143 - הבא! - אבל... 282 00:26:18,478 --> 00:26:22,690 מלח תמיד היה נדיר כשהחורף מתקרב, הוד מלכותך. 283 00:26:22,815 --> 00:26:26,486 עד כאן הספינות מאסוס הם סיפקו לנו 284 00:26:26,611 --> 00:26:29,989 אבל עכשיו כשהיא שם המצור והמלחמה מאיימים... 285 00:26:30,114 --> 00:26:34,202 המצור של הבוגדים לא נמשך זמן רב, אני אשלח לשם את ואגר לשרוף אותו עד היסוד. 286 00:26:34,327 --> 00:26:35,661 הבא! 287 00:26:39,707 --> 00:26:41,000 אני יו, הוד מעלתך. 288 00:26:44,754 --> 00:26:48,299 נפחים תומכים בזה בגאווה הוד מלכותך נגד ראנירה. 289 00:26:52,261 --> 00:26:54,096 - אבל? - אבל... 290 00:26:56,182 --> 00:26:57,975 הברזל הולך ומתייקר. 291 00:26:59,143 --> 00:27:02,021 זה לוקח שבועות לבנות עקרב בודד. 292 00:27:03,356 --> 00:27:05,024 בכנות, אנחנו נאבקים. 293 00:27:06,442 --> 00:27:10,822 אם נוכל לקבל את שכר הכתר, לפני שנתחיל לעבוד 294 00:27:10,947 --> 00:27:12,824 זה יעזור מאוד. 295 00:27:12,949 --> 00:27:16,202 לא רק בשבילי אלא לכל נפח שמשרת אותך. 296 00:27:20,790 --> 00:27:23,417 אז נשלם, בנדיבות. 297 00:27:24,252 --> 00:27:26,587 הצבא שלי לא יכול לנצח בלי הנשק שלך 298 00:27:26,712 --> 00:27:28,464 אתה צריך להמשיך לעבוד. 299 00:27:29,132 --> 00:27:32,718 הניצחון שלנו זה תלוי במאמצים של פשוטי העם. 300 00:27:35,138 --> 00:27:37,390 הרשה לי להביע את תודתי הכנה, הוד מלכותך! 301 00:27:38,307 --> 00:27:40,101 בואו לשמוע את הבקשה הבאה! 302 00:27:47,900 --> 00:27:50,820 הוד מלכותך, זה היה תענוג גדול לראות אותך יושב על כס הברזל. 303 00:27:51,445 --> 00:27:53,990 הייתי ילד כשג'האריס ישב על כס המלוכה בפעם האחרונה, 304 00:27:54,115 --> 00:27:55,741 אבל הזכרת לי 305 00:27:55,867 --> 00:27:59,328 ואתה מדבר כל כך טוב לפשוטי העם, כמו אביך המנוח. 306 00:27:59,453 --> 00:28:00,621 תודה לך אדוני. 307 00:28:01,289 --> 00:28:03,291 אולי נוכל לדבר פנים אל פנים? 308 00:28:09,672 --> 00:28:12,925 תפקידו של עוזר כדי לשמור על שליטה טובה. 309 00:28:14,844 --> 00:28:16,971 הוא שלט באביך באותו אופן. 310 00:28:19,015 --> 00:28:21,642 הם חשבו Viserys היה מורגש. 311 00:28:21,767 --> 00:28:22,810 אני יודע על זה. 312 00:28:24,812 --> 00:28:29,275 אני חושב שעכשיו זה בקושי שערה להפריד אותנו ממלחמה 313 00:28:29,400 --> 00:28:32,236 אולי אתה רוצה להיראות אחרת. 314 00:28:35,448 --> 00:28:36,449 אֵיך? 315 00:28:36,991 --> 00:28:38,409 אוטו Hightower... 316 00:28:40,036 --> 00:28:42,830 הוא היה עוזרו של אביך, הוד מעלתך. 317 00:28:59,597 --> 00:29:00,598 הבת שלי. 318 00:29:02,099 --> 00:29:04,101 ביקשתי לדבר לפני שעות. 319 00:29:06,062 --> 00:29:09,774 היו הרבה בקשות. 320 00:29:12,360 --> 00:29:13,945 אני כל הזמן תוהה... 321 00:29:15,363 --> 00:29:16,906 האם יש לנו אותה מטרה. 322 00:29:19,367 --> 00:29:22,745 אני מודה שיש ימים כשאני לא בטוח בעצמי. 323 00:29:24,455 --> 00:29:25,790 אני אגיד לך מה שלי. 324 00:29:28,167 --> 00:29:31,838 - הניצחון. - ומה אתה מחשיב כניצחון? 325 00:29:32,588 --> 00:29:34,340 אם Rhaenyra מכופפת את הברך, 326 00:29:34,465 --> 00:29:37,051 אייגון יושב על כס הברזל והשלום שולט. 327 00:29:37,927 --> 00:29:39,303 כפי שרצה ויסריז. 328 00:29:39,428 --> 00:29:42,557 ובכן, אם אתה מגדיר את זה כך, אז אנחנו מסכימים. 329 00:29:43,099 --> 00:29:45,101 - ובכן, תהיה בעל ברית שלי! - אני. 330 00:29:45,226 --> 00:29:49,021 בעל ברית לא תמיד יעשה זאת העבירו אותי לשולחן הגברים! 331 00:29:49,147 --> 00:29:52,400 אני יכול להרגיש את הכעס שלך כשאני יושב שם! - התסכול שלי. 332 00:29:52,525 --> 00:29:56,112 בעקבות מותו של Viserys הוא קריטי ימים לא הלכו לפי התוכנית. 333 00:29:56,237 --> 00:29:57,238 זו לא הייתה אשמתי. 334 00:29:59,198 --> 00:30:03,744 שני הבנים שלי רואים אותך כמודל לחיקוי. היית העוזר של שלושה מלכים. 335 00:30:05,538 --> 00:30:08,457 אייגון רוצה להוכיח בכל מחיר, ואיימונד... 336 00:30:10,334 --> 00:30:11,586 איימונד כועס. 337 00:30:13,504 --> 00:30:16,299 בנה של ריינירה מעולם לא קיבל את זה עונש ראוי לעיניו. 338 00:30:16,424 --> 00:30:20,470 הבן שלי עשה את זה, למרות שהוא היה צמא דם... - מונע על ידי גחמה צעירה. 339 00:30:24,849 --> 00:30:26,017 אני יכול רק לקוות. 340 00:30:26,767 --> 00:30:28,811 איימונד עשה טעות. 341 00:30:29,812 --> 00:30:33,357 אבל מאוד נאמן, והיית רוצה את זה. 342 00:30:33,483 --> 00:30:36,694 ואייגון עדיין מקשיב לי. לפחות פנים אל פנים. 343 00:30:38,154 --> 00:30:41,532 אבל אם תערער את סמכותי, שני הבנים יתעלמו ממך. 344 00:30:49,999 --> 00:30:51,792 לא חשבתי על זה ככה. 345 00:30:52,418 --> 00:30:56,255 עלינו לסבול עם אייגון עד שהוא נעלם ההתרגשות הראשונית של השלטונות הסתיימה. 346 00:30:57,548 --> 00:31:00,593 פעם ב, אנחנו בדרך לניצחון. 347 00:31:00,718 --> 00:31:03,054 זו אסטרטגיה טובה, ילדה. 348 00:31:03,971 --> 00:31:09,268 אבל צריך לקבל שזו הדרך היא כבר רצופה באלימות. 349 00:31:10,728 --> 00:31:11,729 אני יודע טוב. 350 00:31:15,983 --> 00:31:17,985 אבל אתה לא צריך להיות חסר מעצורים. 351 00:31:20,613 --> 00:31:21,614 לא. 352 00:31:38,422 --> 00:31:40,049 תתכוננו להעברה! 353 00:31:40,174 --> 00:31:41,551 אחדות תתכונן! 354 00:31:41,676 --> 00:31:43,427 להתחיל! 355 00:31:43,553 --> 00:31:46,264 בפקודת הלורד קורליס ולריון! 356 00:31:46,389 --> 00:31:48,724 חפשו מסתיירים במעצר! 357 00:32:04,323 --> 00:32:07,118 לפני שבוע! מה הם? 358 00:32:16,669 --> 00:32:17,670 אתה. 359 00:32:20,214 --> 00:32:22,842 בפעם האחרונה שראיתי אותך, הייתם שניים. 360 00:32:25,678 --> 00:32:27,096 התולעת הלבנה. 361 00:32:27,221 --> 00:32:29,640 חשבת שלא אהיה כלום בלעדייך? 362 00:32:29,765 --> 00:32:32,101 לא חשבתי שתהפוך לבוגד. 363 00:32:32,226 --> 00:32:35,062 אתה מדבר על משחקי האצילים. אני אדם פשוט. 364 00:32:35,188 --> 00:32:37,607 כמה זמן אתה מוכר סודות לאוטו הייטאואר? 365 00:32:37,732 --> 00:32:39,734 כי יש לו מספיק זהב כדי לשלם על זה. 366 00:32:42,278 --> 00:32:45,281 אז מי כן מי גרם לך לברוח מקיראליוואר? 367 00:32:47,867 --> 00:32:49,827 אייגון יושב על כס המלכות בגללך. 368 00:32:49,952 --> 00:32:52,038 זו הייתה עלילה של Hightowers, 369 00:32:52,163 --> 00:32:54,499 פשוט הפכתי את זה לכסף שידעתי לאן אייגון הולכת. 370 00:32:54,624 --> 00:32:56,042 אבל נתת להם את זה. 371 00:32:56,167 --> 00:32:58,920 בכל מקרה הוא היה חוזר בזמן בשביל זהב ונוחות, 372 00:32:59,045 --> 00:33:00,922 כמו תמיד, פשוט... 373 00:33:01,631 --> 00:33:03,466 האצתי את העניינים. 374 00:33:03,591 --> 00:33:06,511 וכך הם כבשו בסופו של דבר את כס המלכה, ורצח את בנו. 375 00:33:06,636 --> 00:33:09,388 אבל אתה מאשים אותי כי אתה לא יכול להגיע לאויבים האמיתיים שלך. 376 00:33:11,891 --> 00:33:14,769 ההסכם שלי עם העוזר זה היה עניין עסקי בלבד. 377 00:33:14,894 --> 00:33:16,854 לא הייתי חייב לו נאמנות. 378 00:33:17,522 --> 00:33:19,065 ולא עכשיו בכלל. 379 00:33:19,649 --> 00:33:23,069 אוטו הייטאואר היה בשבילי מה אני לסוג האציל שלך: 380 00:33:23,194 --> 00:33:24,695 מכשיר חד פעמי. 381 00:33:24,821 --> 00:33:27,698 - מה עוד אתה יודע עליו, על תוכניותיו? - כמעט כלום. 382 00:33:31,285 --> 00:33:33,955 אני לא בעל ערך עבורך, דיימון. 383 00:33:57,478 --> 00:33:58,980 תזיין אותו! 384 00:33:59,105 --> 00:34:01,524 נתייחס אליו כבוגד בכתר. 385 00:34:04,443 --> 00:34:07,989 סלח לי הנסיך שלי אבל הגברת אומרת את האמת. 386 00:34:08,114 --> 00:34:10,783 הוא לא עבד עבור ההייטאוארס. - מה מעניין אותך? 387 00:34:11,826 --> 00:34:12,910 זה עניין של כבוד. 388 00:34:13,035 --> 00:34:16,789 לכבודך הסתכלת בחוסר מעש, בזמן שה-Hightowers השתלטו על כס המלכות? 389 00:34:17,415 --> 00:34:19,167 יחד עם אחיך הבוגד. 390 00:34:20,001 --> 00:34:21,460 לא, נסיך שלי. 391 00:34:23,296 --> 00:34:24,297 תתבייש לך. 392 00:34:25,339 --> 00:34:29,510 זו הסיבה שעזבתי את שומר הראש ואחי ואני באנו לכאן. 393 00:34:29,635 --> 00:34:30,845 לא אכפת לי. 394 00:34:32,096 --> 00:34:34,974 אייגון היה במרחק זרוע, היית צריך להרוג אותי 395 00:34:35,099 --> 00:34:37,727 עם אריק בגיל עשר ושמונה התגייס למשמר הגוף. 396 00:34:38,561 --> 00:34:42,648 שנינו נשבענו להגן על כל משפחת המלוכה. 397 00:34:44,317 --> 00:34:46,652 אז מה אנחנו צריכים לעשות אם הם יפנו אחד נגד השני? 398 00:35:16,182 --> 00:35:19,769 המלכה ראנירה טארגאריין, תחילה תחת השם הזה, 399 00:35:20,603 --> 00:35:24,857 האנדלים, הרוינס ומלכת הראשון, 400 00:35:24,982 --> 00:35:28,361 פילגש שבע הממלכות, ומגן הממלכה. 401 00:35:34,951 --> 00:35:36,702 האם מצאת את מה שחיפשת? 402 00:35:45,878 --> 00:35:48,005 המועצה המלאה מחכה כאן, הוד מעלתך. 403 00:35:52,635 --> 00:35:57,181 אני מוכן לטוס להרנהל, לדרוך באזור הנהר. 404 00:35:58,099 --> 00:36:01,144 הוד מלכותך, בעלי חסם את הגאראט, 405 00:36:01,269 --> 00:36:04,522 אז Kiralyvár מנותק לחלוטין מדרכי הים והמסחר. 406 00:36:10,862 --> 00:36:13,489 אני רוצה את איימונד טארגאריין. 407 00:37:02,580 --> 00:37:05,208 במשך שנים רבות אתה רוכל שמועות, 408 00:37:05,333 --> 00:37:07,710 בטח הרווחת הרבה מרגלים במגדל האדום, 409 00:37:07,835 --> 00:37:10,046 עבור משרתים, ששמרו על עיניהם. 410 00:37:10,171 --> 00:37:12,131 לא אכפת לי מהמזימות שלך, דיימון. 411 00:37:12,256 --> 00:37:14,967 הצלחת לשעבד אותי מזמן, אבל לא עוד. 412 00:37:16,594 --> 00:37:17,929 אז בואו נעשה עסקה! 413 00:37:19,180 --> 00:37:21,724 הידע שלך בתמורה לחופש שלך. 414 00:37:49,627 --> 00:37:50,628 הוד מעלתך. 415 00:37:54,757 --> 00:37:58,136 המאהבת ג'יין ארין התחייבה אליך, 416 00:37:58,261 --> 00:38:00,763 בתמורה הוא שאל לדרקון שישמור על העמק. 417 00:38:04,016 --> 00:38:06,769 ולורד קרגן סטארק... 418 00:38:09,897 --> 00:38:12,150 הוא הבטיח אלפיים איש. 419 00:38:58,070 --> 00:38:59,447 אלירי פלורנט. 420 00:39:29,811 --> 00:39:31,354 Viserys Targaryen. 421 00:40:29,704 --> 00:40:31,497 לוריס ולריון. 422 00:41:26,093 --> 00:41:27,261 הַצָעָה. 423 00:41:36,270 --> 00:41:37,355 מְפַקֵד. 424 00:41:38,022 --> 00:41:39,315 אני תמיד חוזר. 425 00:41:41,651 --> 00:41:44,779 שמעתי, אתה לא אוהב את Hightowers. 426 00:41:46,197 --> 00:41:47,865 הם יכולים להרוג אותי. 427 00:41:53,663 --> 00:41:54,914 לך רחוק יותר! 428 00:41:59,210 --> 00:42:00,378 אל תעשה בעיות! 429 00:42:09,011 --> 00:42:12,140 אמרה התולעת הלבנה אתה אחד מלוכדי העכברושים של אייגון. 430 00:42:12,640 --> 00:42:13,975 אתה בטח עסוק. 431 00:42:14,100 --> 00:42:16,269 כיום, הם פשוט עסוקים בטירה. 432 00:42:17,687 --> 00:42:19,605 שמעתי שהתולעת הלבנה מתה. 433 00:42:19,730 --> 00:42:22,733 לפי רוחו, אתה אוהב להמר. נלחמים בערימות? 434 00:42:22,859 --> 00:42:23,860 כלבים. 435 00:42:25,069 --> 00:42:26,487 וקוביות. 436 00:42:27,238 --> 00:42:28,531 כמה חוב יש לך? 437 00:42:36,414 --> 00:42:40,084 הוא גם גרם לי להבין שאתה מכיר את המגדל האדום מקרוב. 438 00:42:40,209 --> 00:42:42,253 המנהרות של מייגור. 439 00:42:42,378 --> 00:42:44,046 זה קן עכברים גדול. 440 00:42:45,590 --> 00:42:48,259 אני יודע את זה יותר טוב מהזין שלי. 441 00:42:51,304 --> 00:42:52,472 הוא חבר שלי כאן. 442 00:42:53,681 --> 00:42:55,933 הוא הולך להיות חבר שלך גם הלילה. 443 00:42:57,101 --> 00:42:59,687 אתה חייב לסיים עם הנסיך איימונד טארגריין. 444 00:43:01,481 --> 00:43:02,940 כסוף שיער, בעל עין אחת. 445 00:43:03,900 --> 00:43:05,485 זה יהיה קל לזהות. 446 00:43:07,862 --> 00:43:11,032 אבל יש לו מוניטין של לוחם טוב, אז לא יזיק להיזהר. 447 00:43:13,117 --> 00:43:16,204 החצי. את השאר תקבל מאוחר יותר. 448 00:43:28,508 --> 00:43:29,509 בסדר. 449 00:43:31,969 --> 00:43:33,763 ואם לא נמצא את זה? 450 00:43:38,309 --> 00:43:41,813 בזבזנו ימים על עטים ועם מלחמת העורבים. 451 00:43:41,938 --> 00:43:43,648 המילה היא כמו הרוח. 452 00:43:44,774 --> 00:43:46,984 אתה מוביל את המוצב, 453 00:43:47,109 --> 00:43:49,570 ואני מכסה אותך מהשמיים בוואגר. 454 00:43:49,695 --> 00:43:52,532 אפילו טירה לא תעז להעלות אותה הדגל של רינירה. 455 00:43:53,407 --> 00:43:56,244 היינו רוכשים את כל אדמות הכתר, בשבועות. 456 00:43:56,369 --> 00:43:58,454 אולי נוכל לעתור למלך, 457 00:43:59,247 --> 00:44:01,541 באופן סודי לשלוח לשם. 458 00:44:03,960 --> 00:44:05,837 רוסבי וסטוקוורת', 459 00:44:05,962 --> 00:44:09,132 טירות קטנות יותר כאן, בצל קירליוואר. 460 00:44:09,257 --> 00:44:12,969 - הם לא היו כועסים על עצמם. - נוכל לקחת את החיילים שלהם. 461 00:44:14,387 --> 00:44:16,764 כך, הצבא שלנו רק יגדל בדרך. 462 00:44:19,058 --> 00:44:20,852 תוכנית גאונית. 463 00:44:21,936 --> 00:44:23,062 לשווא. 464 00:44:23,688 --> 00:44:26,524 אחי הוא הבובה של סבי ואמי. 465 00:44:26,649 --> 00:44:29,360 והם אומרים אנחנו יכולים לצאת למלחמה בלי דרקונים. 466 00:44:30,278 --> 00:44:33,239 בִּלתִי נִמנַע. הם חייבים לראות את זה. 467 00:44:33,364 --> 00:44:35,616 אוטו חושש להפר את הסדר שנקבע. 468 00:44:36,826 --> 00:44:38,661 אליסנט היא פשוט... 469 00:44:40,329 --> 00:44:41,330 כּוֹעֵס. 470 00:44:42,415 --> 00:44:45,668 - כועס? – הוא מאשים אותי בפרוץ המלחמה. 471 00:44:45,793 --> 00:44:49,714 אבל הוא קשר קשר עם עצתו של אבי, לתבוע את כסאו. 472 00:44:51,799 --> 00:44:54,969 המילים של "הוד מלכותו" הן שקר. 473 00:44:58,890 --> 00:45:00,349 הלב שלו רך. 474 00:45:01,642 --> 00:45:04,020 Rhaenyra הוא עכביש ערמומי. 475 00:45:04,812 --> 00:45:07,356 הוא פיתה את אליסנט לרשת שלו לפני זמן רב. 476 00:45:08,733 --> 00:45:10,109 והרעיל אותו. 477 00:45:12,153 --> 00:45:13,446 זו לא אשמתה של אמא שלך. 478 00:45:15,615 --> 00:45:17,742 הוא מרגיש אהבה לאויב. 479 00:45:19,660 --> 00:45:20,995 וזה מטורף. 480 00:45:38,221 --> 00:45:39,222 מר עוזר. 481 00:45:49,357 --> 00:45:53,236 חזור לתפקיד שלך, מפקד! אני צריך לדבר עם הנסיך. 482 00:46:07,458 --> 00:46:09,210 אני אדאג מאוד, נכדי, 483 00:46:09,335 --> 00:46:14,465 אם מישהו היה טווה תוכניות המלך ובלי ידיעת עוזרו. 484 00:46:15,091 --> 00:46:18,719 אתה בוער מתאוות, מה שאני מבין פעם הייתי בעצמי צעיר. 485 00:46:18,845 --> 00:46:21,347 אני רוצה לשרת את המלך ואת ביתי. 486 00:46:27,854 --> 00:46:32,275 זה אתה ו-והגר הכוח החזק ביותר באימפריה. 487 00:46:34,694 --> 00:46:37,572 אם זה לא היה ברור עד עכשיו, זה בהחלט כן. 488 00:46:43,202 --> 00:46:45,913 אבל יש הרבה חלקים על הלוח עכשיו. 489 00:46:47,415 --> 00:46:49,876 יש גם כמה שעדיין לא ראיתם. 490 00:46:51,169 --> 00:46:54,797 אני מבטיח, איימונד, בסופו של דבר אתה יכול להרוות את צימאונך לנקמה, 491 00:46:54,922 --> 00:46:58,342 אבל אתה צריך לשמור על שליטה הדחפים שלך. 492 00:47:01,012 --> 00:47:03,389 אתה גם יודע שאחיך אינו מסוגל לכך. 493 00:47:21,657 --> 00:47:22,700 נו. 494 00:47:56,108 --> 00:47:57,109 קח את זה! 495 00:48:02,657 --> 00:48:03,825 תביא את הכלב! 496 00:48:31,310 --> 00:48:35,398 אני חייב להיות סמל בו זמנית גם לפשוטי העם וגם לאצולה. 497 00:48:35,523 --> 00:48:38,693 - רגע! - ובכן, אתה עדיין יכול להיות 'אייגון החזק'. 498 00:48:38,818 --> 00:48:42,613 - האחיין שלי ניכס את זה לנכס. - מה אתה רוצה, הוד מעלתך? 499 00:48:42,738 --> 00:48:44,282 - המלך. - תאהב אותי? האם הם צריכים לפחד? 500 00:48:44,407 --> 00:48:45,700 שניהם. 501 00:48:45,825 --> 00:48:50,663 אמא וסבא שלי מתייחסים אלי כמו כמו ברווזון חסר אונים. 502 00:48:50,788 --> 00:48:53,791 אבל אתה המלך! למי אכפת מה הם אומרים? 503 00:48:53,916 --> 00:48:58,337 לפחות אחי הקטן יודע לאן הוא שייך. נאמן כמו כלב. 504 00:48:59,172 --> 00:49:02,175 אני יכול לעודד אותו בכל עת עם הדרקון שלו על האויב. 505 00:49:04,051 --> 00:49:05,178 תגלגל את העיינים שלך! 506 00:49:05,303 --> 00:49:09,640 אני צריך אסימון שמקרין כוח ומעורר כבוד. 507 00:49:09,765 --> 00:49:12,727 ואף אחד לא יידע מה המשמעות של "הוגן". 508 00:49:12,894 --> 00:49:15,104 אז הוא יכול להיות 'אייגון הגאון'. 509 00:49:15,229 --> 00:49:17,440 - האיש הפשוט היה מוקסם. - אני אוהב את זה. 510 00:49:17,565 --> 00:49:20,067 - נשאר לך יין חזק? - "אייגון לב הדרקון". 511 00:49:20,193 --> 00:49:21,444 זה יותר טוב. 512 00:49:22,069 --> 00:49:24,447 - "אייגון זנב הדרקון". - כן! 513 00:49:24,572 --> 00:49:27,283 כן, החיה הבלתי ניתנת לעצירה! 514 00:49:50,765 --> 00:49:55,019 - איך נקום? - משפחת המלוכה גרה למעלה. 515 00:49:56,687 --> 00:49:59,232 - כן. אנחנו לא יכולים להיכנס לשם. 516 00:49:59,857 --> 00:50:02,235 הם שולחים לשם לוכדי עכברושים אחרים. 517 00:50:02,360 --> 00:50:06,072 אנחנו צריכים להרוג מלכות עלובה נסיך, איפה אתה חושב שנוכל למצוא את זה? 518 00:50:07,240 --> 00:50:09,116 הכנסתי אותך לטירה. 519 00:50:09,242 --> 00:50:10,910 חשבתי שהשאר תלוי בך. 520 00:50:13,704 --> 00:50:17,250 אני יכול לגמור אותך כאן. שאר הזהב יהיה שלי. 521 00:50:20,336 --> 00:50:21,963 אני יודע שאנחנו יכולים לקום 522 00:50:22,088 --> 00:50:24,632 אני פשוט לא מזהה את עצמי שם. 523 00:50:27,635 --> 00:50:28,803 הופעה! 524 00:50:31,055 --> 00:50:32,598 לכסות! 525 00:50:39,605 --> 00:50:40,606 לזה! 526 00:51:01,794 --> 00:51:03,588 משפחת המלוכה חיה ברמה זו. 527 00:51:22,607 --> 00:51:23,733 אף אחד לא פה. 528 00:51:24,859 --> 00:51:26,569 אנחנו חייבים להמשיך לחפש. 529 00:51:26,694 --> 00:51:29,113 כבר אמרתי לך, אני לא צריך להיות כאן. 530 00:51:29,238 --> 00:51:30,907 לא שמעת את הנסיך? 531 00:51:32,116 --> 00:51:34,744 בלי ראשים, בלי זהב. 532 00:51:41,584 --> 00:51:42,793 הטמינו מלכודת! 533 00:51:44,712 --> 00:51:46,130 למען המראה החיצוני. 534 00:51:47,089 --> 00:51:48,466 אני מסתכל מסביב ממול. 535 00:52:22,083 --> 00:52:23,376 אני מדביר חולדות. 536 00:53:03,374 --> 00:53:04,584 שמור על קור רוח! 537 00:53:09,547 --> 00:53:11,632 מי זה? 538 00:53:12,967 --> 00:53:14,469 היא המלכה. 539 00:53:15,428 --> 00:53:17,513 "ילד בשביל ילד," הוא אמר. 540 00:53:18,306 --> 00:53:20,683 הוא נראה לך כמו פרחח מפונק? 541 00:53:22,226 --> 00:53:23,686 תראה, הנה הם! 542 00:53:33,279 --> 00:53:35,656 בואו נתפוס את הראש ונלך! 543 00:53:42,997 --> 00:53:44,832 הם נראים אותו הדבר. 544 00:53:44,957 --> 00:53:47,210 - מי מהם הוא הילד? אולי זה כאן. 545 00:53:47,335 --> 00:53:49,754 - אל... - תבדוק אם יש זין! 546 00:53:54,008 --> 00:53:55,092 אמא שלו יודעת. 547 00:53:57,553 --> 00:54:02,058 אם תעשה משהו חוץ ממה שאני אומר, אני אדמם את כולכם! 548 00:54:09,607 --> 00:54:10,733 ש ה? 549 00:54:13,653 --> 00:54:15,446 יש לי שרשרת. 550 00:54:17,615 --> 00:54:19,075 זה שווה הרבה. 551 00:54:22,954 --> 00:54:24,247 אבל זה לא בן. 552 00:54:48,229 --> 00:54:49,230 לַחֲכוֹת! 553 00:54:50,606 --> 00:54:53,943 זה יהיה השני. לא היית מספר לי ככה סתם מי הוא יורשו של המלך. 554 00:55:04,078 --> 00:55:05,079 אתה טועה. 555 00:55:06,747 --> 00:55:08,124 הוא אומר את האמת. 556 00:55:12,170 --> 00:55:13,171 תוריד את זה! 557 00:55:17,216 --> 00:55:18,217 לא... 558 00:56:22,073 --> 00:56:23,491 הלנה! 559 00:56:28,162 --> 00:56:29,205 מה קרה? 560 00:56:34,085 --> 00:56:35,336 הילד נהרג. 561 00:57:58,711 --> 00:58:00,713 מְתוּרגְמָן: אנדראש ואס 50639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.