All language subtitles for HorribleSubs. Full Metal Panic. Invisible Victory - 09 .1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,310 --> 00:00:08,070 {\an8}ALASZKA, ANCHORAGE 2 00:00:24,250 --> 00:00:25,330 Befejeztem. 3 00:00:31,260 --> 00:00:33,670 Mira, tudsz vele kommunik�lni? 4 00:00:33,670 --> 00:00:35,180 Megpr�b�lok. 5 00:00:40,810 --> 00:00:43,810 "Hagyja el a g�pet." 6 00:00:43,810 --> 00:00:46,520 "K�sz�n�m, �rmester"? 7 00:00:46,520 --> 00:00:48,810 Ez volt a kimenet. 8 00:00:48,810 --> 00:00:52,100 Akkorr�l lehet, amikor az Arbalest megsemmis�lt. 9 00:00:56,700 --> 00:00:57,990 Ez meg mi? 10 00:00:57,990 --> 00:01:02,370 Lehet, hogy... meg van zavarodva. Megpr�b�lok besz�lni vele. 11 00:01:09,670 --> 00:01:12,050 Helyzetjelent�st? 12 00:01:12,050 --> 00:01:16,220 Komolyan! Fogalma sincs, miken ment�nk kereszt�l miatta? 13 00:01:19,430 --> 00:01:23,640 Azt hiszem, � pontosan olyan, mint a gazd�ja. 14 00:02:55,650 --> 00:02:58,900 {\an8}SAN FRANCISCO 15 00:03:02,240 --> 00:03:06,580 {\an8}9. R�SZ BUKOTT BOSZORK�NY 16 00:03:21,550 --> 00:03:25,010 �dv�zl�m! Doktor Witt vagyok, pszichi�ter. 17 00:03:25,010 --> 00:03:27,100 Szeretn�k besz�lgetni �nnel. 18 00:03:30,480 --> 00:03:32,230 Megk�rdezhetem a nev�t? 19 00:03:34,480 --> 00:03:38,860 �gy hallom, az �jszaka k�zep�n, mez�tl�b s�t�lt az aut�p�ly�n. 20 00:03:38,860 --> 00:03:40,360 Nem volt hideg? 21 00:03:43,110 --> 00:03:45,280 Hova szeretett volna eljutni? 22 00:03:45,280 --> 00:03:47,990 Haza? Vagy tal�n egy bar�thoz? 23 00:03:50,040 --> 00:03:53,200 Van valami, amire nem sz�vesen eml�kszik vissza? 24 00:03:56,670 --> 00:03:59,300 Jaj, nem kell er�ltetni! 25 00:03:59,300 --> 00:04:01,690 Csak akkor besz�ljen, ha k�pes r�! 26 00:04:04,050 --> 00:04:07,050 De elmondhatn�, ha nem b�nja... 27 00:04:07,050 --> 00:04:09,810 Mit keresett ott egyed�l? 28 00:04:22,150 --> 00:04:23,950 Elhagytak engem. 29 00:04:24,950 --> 00:04:28,030 Elhagyt�k? Ki hagyta el? 30 00:04:28,030 --> 00:04:31,700 Azok, akiket a beosztottjaimnak hittem. 31 00:04:39,000 --> 00:04:41,880 Egy szigor�an titkos antiterrorista csoport, 32 00:04:41,880 --> 00:04:44,190 a Mithril parancsnoka voltam. 33 00:04:45,590 --> 00:04:50,220 A leg�jabb t�pus� V�delmez�k� �s egy k�t�lt� hadi tengeralattj�r��. 34 00:04:50,220 --> 00:04:52,520 Fegyverek garmad�j�t haszn�ltuk, 35 00:04:52,520 --> 00:04:56,400 hogy sikerrel teljes�ts�nk sz�mos bonyolult k�ldet�st. 36 00:04:56,400 --> 00:04:59,730 De ez... m�r a m�lt. 37 00:04:59,730 --> 00:05:01,860 A m�lt? 38 00:05:01,860 --> 00:05:05,990 Az ellens�g d�nt� t�mad�st m�rt a b�zisomra. 39 00:05:05,990 --> 00:05:07,320 Ellens�g? 40 00:05:07,320 --> 00:05:12,870 Az Amalgam nev� szervezet. Els�pr� vesztes�geket szenvedt�nk el, 41 00:05:12,870 --> 00:05:17,960 de a tengeralattj�r�t haszn�lva siker�lt elmenek�ln�nk. 42 00:05:17,960 --> 00:05:19,880 De... 43 00:05:19,880 --> 00:05:21,340 J�l van? 44 00:05:21,340 --> 00:05:23,010 Igen. 45 00:05:23,010 --> 00:05:24,380 L�ssuk csak... 46 00:05:24,450 --> 00:05:29,400 Tengeralattj�r�val menek�lt el att�l az Amalgam nev� szervezett�l? 47 00:05:30,800 --> 00:05:32,260 Igen. 48 00:05:32,260 --> 00:05:37,850 Azonban kezdt�nk kifutni az ell�tm�nyb�l �s nem volt m�k�d�si forr�s. 49 00:05:37,850 --> 00:05:42,570 M�g a t�l�l� beosztottjaim fizet�s�t sem tudtam rendezni. 50 00:05:42,570 --> 00:05:45,530 Zend�l�s t�rt ki a haj�n. 51 00:05:45,530 --> 00:05:47,280 Zend�l�s? 52 00:05:47,280 --> 00:05:51,830 Igen. Kiv�geztem a zend�l�k vezet�j�t... 53 00:05:53,620 --> 00:05:58,870 Elmond�sa szerint a tengeralattj�r�t v�gzetes baleset �rte. 54 00:05:58,870 --> 00:06:02,800 Helikopterrel menek�lt el, a haj� pedig els�llyedt a kaliforniai partokn�l. 55 00:06:02,800 --> 00:06:08,590 Mire el�rt�k a v�rost, addigra m�r csak �t beosztottja maradt. 56 00:06:08,590 --> 00:06:12,550 De � tov�bbra is arrog�ns felettesk�nt viselkedett. 57 00:06:12,550 --> 00:06:16,390 Az utols� beosztottjai kifogytak a t�relm�kb�l. 58 00:06:16,390 --> 00:06:20,900 V�g�l lemondtak r�la �s kirakt�k az �ton. 59 00:06:23,940 --> 00:06:26,790 T�l koherens, hogy t�veszme legyen. 60 00:06:28,950 --> 00:06:30,890 De akkor is hihetetlen. 61 00:06:31,450 --> 00:06:34,580 Most �tsz�ll�tj�k egy m�sik �p�letbe. 62 00:06:34,580 --> 00:06:38,580 Ott �nh�z hasonl� gondokkal �l� emberekkel fog lakni. 63 00:06:41,920 --> 00:06:42,920 �rti? 64 00:06:43,540 --> 00:06:44,710 Doktorn�! 65 00:06:44,710 --> 00:06:50,550 Azt gondolja, hogy egy szeg�ny, t�veszm�kkel k�zd� l�ny vagyok, ugye? 66 00:06:50,550 --> 00:06:52,050 Nem, �n... 67 00:06:52,050 --> 00:06:54,140 Nem baj, ha �gy l�tja. 68 00:06:54,140 --> 00:06:59,690 Alkalmatlan voltam a parancsnoks�gra. M�r csak egy �res b�bu vagyok. 69 00:07:00,980 --> 00:07:02,310 K�sz�ts�k fel! 70 00:07:12,030 --> 00:07:15,580 K�sz�n�m. Hajlamos k�rt tenni mag�ban, vagy m�sokban? 71 00:07:15,580 --> 00:07:17,620 Nem. Pont oda van �rva. 72 00:07:17,620 --> 00:07:20,290 Eml�tett b�rmilyen szokatlan dolgot? 73 00:07:20,290 --> 00:07:22,960 Olyanokat, mint Amalgam, vagy Mithril? 74 00:07:22,960 --> 00:07:24,500 Hogyan? 75 00:07:24,500 --> 00:07:26,090 Eml�tett, nem igaz? 76 00:07:26,090 --> 00:07:30,300 Nem tudom biztosan. Ha megbocs�t, akkor �n most... 77 00:07:35,010 --> 00:07:38,250 Sz�lljon be a kocsiba! Ha gondot okoz, meghal. 78 00:07:43,940 --> 00:07:46,400 Maga is, n�v�r! 79 00:08:13,470 --> 00:08:15,390 Miss Testarossa! 80 00:08:15,390 --> 00:08:20,310 A nevem Lee Fowler. A b�tyj�t szolg�lom. 81 00:08:20,310 --> 00:08:24,250 Hallottam, hogy nincs hov� mennie, ez�rt elj�ttem �n�rt. 82 00:08:29,150 --> 00:08:33,820 M�r csak egy b�bu. Hihetetlen, hogy � volt a Mithril boszork�ja. 83 00:08:36,200 --> 00:08:37,600 Sz�rny� trag�dia... 84 00:08:38,330 --> 00:08:40,450 Eln�z�st, Doktorn�! 85 00:08:40,450 --> 00:08:43,540 Besz�lt b�rkinek arr�l, amit a l�ny mondott? 86 00:08:43,540 --> 00:08:44,540 Tess�k? 87 00:08:44,960 --> 00:08:48,290 Az Amalgamr�l, vagy b�rmilyen m�s szervezetr�l. 88 00:08:48,290 --> 00:08:51,340 - Besz�lt b�rkinek azokr�l? - Nem, nem besz�ltem! 89 00:08:51,340 --> 00:08:55,590 �s titokban is fogom tartani, sz�val...! 90 00:08:55,590 --> 00:08:57,180 Hiszek mag�nak. 91 00:08:58,700 --> 00:09:03,120 Hab�r vannak m�dszerek, amikkel inform�ci�t szedhetnek ki mag�b�l, 92 00:09:03,120 --> 00:09:06,020 a nemes elsz�nts�ga ellen�re. 93 00:09:06,020 --> 00:09:09,360 A modern orvostudom�ny, ha �rti mire c�lzok. 94 00:09:09,360 --> 00:09:12,610 Ne! Mit akar ezzel mondani? 95 00:09:12,610 --> 00:09:15,200 Sajn�latos, Doktorn�. 96 00:09:15,200 --> 00:09:18,620 V�rjon! K�rem, k�m�ljen meg! 97 00:09:19,600 --> 00:09:23,410 Ne, ink�bb engem k�m�lj meg ett�l a sz�npadias m�zt�l! 98 00:09:23,410 --> 00:09:29,210 M�r azt hittem, van egy nyomunk, erre megjelenik egy fellengz�s g�r�ny. 99 00:09:30,960 --> 00:09:32,760 Maga... 100 00:09:34,920 --> 00:09:38,340 Egyet�rtesz, Tessa? 101 00:09:41,140 --> 00:09:43,470 Ez udvariatlan volt, Melissa. 102 00:09:54,900 --> 00:09:57,860 �rtem, �n vagyok a c�lpont. 103 00:09:57,860 --> 00:10:00,490 Igen. Dobj�k f�lre a fegyvereket! 104 00:10:00,490 --> 00:10:03,700 K�l�nben meg kell, hogy leck�ztess�k �n�ket. 105 00:10:03,700 --> 00:10:05,450 Megleck�ztetni? 106 00:10:05,450 --> 00:10:08,580 El�g a viccel�d�sb�l, kiscsaj! 107 00:10:10,130 --> 00:10:13,340 Sz�p volt! Pont a szeme k�z�! 108 00:10:14,760 --> 00:10:17,590 L�j m�g, ha kell! 109 00:10:17,590 --> 00:10:21,220 Hogyne! Uruz 6, vettem! 110 00:10:21,220 --> 00:10:22,890 Elk�peszt�! 111 00:10:23,930 --> 00:10:25,850 Adja meg mag�t, k�rem! 112 00:10:25,850 --> 00:10:28,520 Mi is el�vigy�zatosak voltunk. 113 00:10:28,520 --> 00:10:32,020 N�zz�k, m�gis meddig jutottak! 114 00:10:32,020 --> 00:10:36,990 Mif�le trag�dia? Mif�le b�bu? 115 00:10:36,990 --> 00:10:39,950 Maga k�ts�gk�v�l a Mithril boszork�ja! 116 00:10:39,950 --> 00:10:42,570 Tal�n f�lre�rtett valamit? 117 00:10:42,570 --> 00:10:48,290 Nem sz�nd�koztam soha jelezni az Amalgamnak, hogy feladom. 118 00:10:48,290 --> 00:10:50,500 �rthet�. 119 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 Hab�r! 120 00:11:14,770 --> 00:11:15,940 Ne mozduljon! 121 00:11:20,570 --> 00:11:22,780 Add fel, sz�pfi�! 122 00:11:22,780 --> 00:11:26,080 Adjam fel? El�g a tr�f�b�l! 123 00:11:36,000 --> 00:11:37,960 Vissza! Vissza! 124 00:11:41,430 --> 00:11:42,630 Tudtam! 125 00:11:42,630 --> 00:11:44,550 Hogy �rti ezt? 126 00:11:44,550 --> 00:11:45,890 �gy �rtem. 127 00:11:45,890 --> 00:11:48,050 Uruz 1! Puszt�tsa el az ellens�get! 128 00:11:48,050 --> 00:11:49,500 �rtettem, kapit�ny! 129 00:12:00,240 --> 00:12:01,530 Csak �gy tov�bb... 130 00:12:19,840 --> 00:12:21,510 Lambda meghajt�? 131 00:12:21,510 --> 00:12:23,720 Ezt m�r ismerj�k! 132 00:12:30,220 --> 00:12:34,190 Uruz 1 a Tuatha de Danaannak! K�ldj�k a csomagot! 133 00:12:34,190 --> 00:12:37,150 Itt a Tuatha de Danaan. Most ind�tjuk. 134 00:12:48,830 --> 00:12:54,120 Cirk�l�rak�ta tehetetlens�gi navig�ci�n. V�rhat� �rkez�s: 30 m�sodperc. 135 00:12:54,120 --> 00:12:57,170 A becsap�d�s el�tti ir�ny�t�s a mag��, Uruz 1. 136 00:12:57,170 --> 00:12:58,500 Uruz 1, �rtettem! 137 00:12:59,750 --> 00:13:03,010 K�d meger�s�tve. V�gs� ir�ny�t�s �tadva. 138 00:13:03,010 --> 00:13:04,930 �les�tsd a robban�fejet! 139 00:13:04,930 --> 00:13:06,180 �rtettem! 140 00:13:07,430 --> 00:13:09,180 Na, gyer�nk m�r! 141 00:13:33,080 --> 00:13:35,210 Ez nem siker�lt. De...! 142 00:13:50,600 --> 00:13:52,770 A h�tad szabad! 143 00:14:06,700 --> 00:14:09,320 Uruz 1 minden egys�gnek. 144 00:14:09,320 --> 00:14:11,620 Legy�ztem az ellens�ges AS-t. 145 00:14:11,620 --> 00:14:14,330 Tessa! Ben legy�zte az ellens�ges g�pet. 146 00:14:14,330 --> 00:14:16,370 Igen, �s mi van Fowlerrel? 147 00:14:16,370 --> 00:14:18,870 Olajra l�pett. Sajn�lom! 148 00:14:18,870 --> 00:14:22,210 Nem gond. A c�l csak az volt, hogy halljanak r�lunk. 149 00:14:22,210 --> 00:14:28,210 Viszont f�lig-meddig hiba volt, hogy egy civil is belekeveredett. 150 00:14:36,350 --> 00:14:39,520 Vigy�zz, lehet hogy csapda! 151 00:14:39,520 --> 00:14:40,650 Semmi gond. 152 00:14:41,770 --> 00:14:43,570 Fowler �r? 153 00:14:43,570 --> 00:14:46,400 El�sz�r is, hadd mondjam azt, hogy brav�! 154 00:14:46,400 --> 00:14:49,450 Legy�zt�k az AS-emet �s mindk�t emberem! 155 00:14:49,450 --> 00:14:51,200 Teljes kudarcot vallottam! 156 00:14:51,200 --> 00:14:55,490 Val�ban? �n �gy l�tom, m�g mindig szabad ember. 157 00:14:55,490 --> 00:14:57,410 Csak egy hajsz�lon m�lt. 158 00:14:57,410 --> 00:15:02,130 Foglyul akartam ejteni, hogy elmondjon nekem mindent, amit tud. 159 00:15:02,130 --> 00:15:07,260 M�g ha a m�dszereink miatt �r�kre el is t�nne az �nel�g�lt mosoly az arc�r�l. 160 00:15:07,260 --> 00:15:10,300 Ijeszt� dolgokat mond a finom kis hangj�n. 161 00:15:10,300 --> 00:15:15,260 Komolyan ilyen m�don k�v�n ellen�nk harcolni? 162 00:15:15,260 --> 00:15:17,930 Bizony�ra j�l tiszt�ban van a kvalit�sainkkal. 163 00:15:17,930 --> 00:15:20,350 Igen, f�jdalmasan j�l. 164 00:15:20,350 --> 00:15:23,020 M�gsem veszti el a harci szellem�t. 165 00:15:23,020 --> 00:15:26,150 Nagyon szeretn�m tudni ennek az ok�t. 166 00:15:26,150 --> 00:15:30,490 Fowler �r! Ha m�r itt tartunk, lehetek �szinte mag�val? 167 00:15:30,490 --> 00:15:31,560 Csak tess�k! 168 00:15:31,260 --> 00:15:33,200 Egyszer�en fogalmazva... 169 00:15:33,200 --> 00:15:39,080 Baromira ut�lom az ilyen okoskod� szarh�ziakat, mint ti! 170 00:15:39,080 --> 00:15:40,830 Most m�r �rti, mi�rt?! 171 00:15:42,750 --> 00:15:46,050 - ���... - Ennyi, kifut�fi�! 172 00:15:46,050 --> 00:15:49,210 Ugyanezt �zenem Leonard Testaross�nak! 173 00:15:54,550 --> 00:15:57,930 Nem kell tov�bb itt maradnunk! Vonuljanak vissza! 174 00:16:00,100 --> 00:16:01,480 Mi az? 175 00:16:01,480 --> 00:16:03,940 Nah�t, iz�... 176 00:16:03,940 --> 00:16:06,150 Azt mondtad, hogy "szarh�ziak". 177 00:16:06,150 --> 00:16:09,940 Neked azt�n van �m v�r a puc�dban, hallod. 178 00:16:12,660 --> 00:16:16,030 Nem, �n csak... elvesztettem a fejem! 179 00:16:16,030 --> 00:16:17,370 Itt Uruz 1. 180 00:16:17,370 --> 00:16:21,600 Siessenek, k�rem! A rend�rs�g �s a t�zolt�k hamarosan meg�rkeznek. 181 00:16:22,410 --> 00:16:24,120 Doktorn�! 182 00:16:24,120 --> 00:16:25,710 Ne �lj�n meg! 183 00:16:25,710 --> 00:16:27,460 Nem kell agg�dnia! 184 00:16:27,460 --> 00:16:33,340 Csak bl�ff�ltek nek�nk azzal, hogy meg�lik mag�t. 185 00:16:33,340 --> 00:16:35,010 Bl�ff�ltek? 186 00:16:35,010 --> 00:16:37,260 Biztons�gban van. 187 00:16:37,260 --> 00:16:38,850 Viszont bocs�sson meg! 188 00:16:38,850 --> 00:16:42,480 Megt�vesztettem �s vesz�lynek kellett kitennie mag�t. 189 00:16:44,020 --> 00:16:45,270 �g �nnel! 190 00:16:51,650 --> 00:16:55,410 {\an8}MEXIK�, MICHOAC�N �LLAM 191 00:16:54,150 --> 00:16:57,160 Bocs�sson meg, Leonard mester! 192 00:16:57,160 --> 00:16:59,410 Semmi baj. 193 00:16:59,410 --> 00:17:02,250 Hagyjuk b�k�n egy darabig. 194 00:17:02,250 --> 00:17:03,870 Ahogy �hajtja. 195 00:17:03,870 --> 00:17:07,460 Egy �zenetet is k�ld�tt. 196 00:17:07,460 --> 00:17:10,170 B�r kiss� nyersen fogalmazta meg... 197 00:17:12,670 --> 00:17:14,590 Mondd csak, ki vele... 198 00:17:17,590 --> 00:17:20,180 Ejha, ez azt�n el�g heves. 199 00:17:20,180 --> 00:17:21,640 Eln�z�st k�rek! 200 00:17:21,640 --> 00:17:24,140 �, nem baj az, ha lelkes. 201 00:17:29,150 --> 00:17:31,530 A szak�csunk unatkozik. 202 00:17:31,530 --> 00:17:34,490 Mondt�k, hogy magadnak f�z�l. 203 00:17:34,490 --> 00:17:38,280 Omlettet szeretn�k enni s�lt rizzsel. 204 00:17:39,740 --> 00:17:41,620 De m�smilyenek a hozz�val�k. 205 00:17:41,620 --> 00:17:44,960 Nem tudom �jraalkotni ugyanazt az �zt, mint Jap�nban. 206 00:17:44,960 --> 00:17:46,670 Majd elfelejted. 207 00:17:46,670 --> 00:17:49,460 Elfelejtem? A rizses omlett �z�t? 208 00:17:49,460 --> 00:17:53,840 �n m�r elfelejtettem a r�gi �telek �z�t. 209 00:17:53,840 --> 00:17:56,930 �s any�m arc�t, aki f�zte �ket. 210 00:17:56,930 --> 00:17:58,680 Sz�vtelen vagy. 211 00:17:58,680 --> 00:18:02,100 �gy m�k�dik az id�. 212 00:18:02,100 --> 00:18:05,600 Azt mondod, hogy v�g�l majd bel�d fogok szeretni? 213 00:18:05,600 --> 00:18:08,150 Nem mondom ezt gyakran. 214 00:18:08,150 --> 00:18:10,770 Nem sz�llhatsz szembe a sorssal. 215 00:18:10,770 --> 00:18:15,740 Van egyfajta �dv�ss�g, ami akkor �r, ha ezt elfogadod. 216 00:18:15,740 --> 00:18:16,740 Lehet. 217 00:18:17,780 --> 00:18:21,780 De �n nem felejtem el az any�m f�ztj�nek �z�t. 218 00:18:21,780 --> 00:18:22,780 Te... 219 00:18:23,910 --> 00:18:25,660 t�nyleg elfelejtetted? 220 00:18:27,370 --> 00:18:30,250 Igen. Elfelejtettem. 221 00:18:30,250 --> 00:18:31,460 �rtem. 222 00:18:31,460 --> 00:18:35,050 �s minek �llsz m�g ott? Neked nem csin�ltam. 223 00:18:35,050 --> 00:18:36,550 Ez kellemetlen. 224 00:18:43,100 --> 00:18:44,520 Sabina? 225 00:18:44,520 --> 00:18:46,730 Igen, Leonard mester! 226 00:18:46,730 --> 00:18:51,940 Jelentkezett a bes�g�nk a francia titkosszolg�latt�l. �letben van. 227 00:18:51,940 --> 00:18:54,190 Biztosan r�la van sz�. 228 00:18:54,190 --> 00:18:56,900 Igen. Sagara Sousuke. 229 00:19:11,540 --> 00:19:13,170 Na, fel�bredt�l? 230 00:19:13,040 --> 00:19:16,010 {\an8}POLIN�ZIA 231 00:19:21,760 --> 00:19:24,810 Lassan igy�l! Kicsit kortyolj! 232 00:19:28,390 --> 00:19:30,060 Helyzetjelent�st... 233 00:19:30,060 --> 00:19:31,770 Helyzetjelent�st? 234 00:19:31,770 --> 00:19:33,360 A helyzet, h�t... 235 00:19:37,230 --> 00:19:39,190 J�l van, elmondom. 236 00:19:39,190 --> 00:19:42,990 Hatvan�t nap telt el, mi�ta Nami meghalt. 237 00:19:42,990 --> 00:19:45,740 M�jus 20-a van. 238 00:19:45,740 --> 00:19:46,990 Hol vagyunk...? 239 00:19:46,990 --> 00:19:50,160 Egy mag�nyos szigeten Polin�zi�ban. 240 00:19:50,160 --> 00:19:53,540 15 ezer km-re Namsact�l. 241 00:19:56,170 --> 00:19:59,630 Nem sok hely volt, ahova elrejthettelek a hal�l sz�l�n. 242 00:19:59,630 --> 00:20:03,010 Sz�val itt vagyunk a F�ld m�sik oldal�n. 243 00:20:03,010 --> 00:20:07,890 Hossz� m�t�ted volt, t�bbsz�r majdnem meghalt�l. 244 00:20:07,890 --> 00:20:10,270 Gondolom m�g lesznek ut�hat�sai. 245 00:20:24,200 --> 00:20:26,830 Igen, doh�nyzom. 246 00:20:27,030 --> 00:20:32,460 Miut�n az �llapotod stabiliz�l�dott, eltemettem Namit a r�gi faluj�ban. 247 00:20:33,920 --> 00:20:37,000 Els�t�ltam a s�rt�l �s r�gy�jtottam. 248 00:20:37,000 --> 00:20:40,400 �sszeestem �s s�rtam. �vtizednyi k�nny j�tt bel�lem. 249 00:20:40,400 --> 00:20:44,300 Gondolom, mert biztosan szerelmes voltam bel�. 250 00:20:44,300 --> 00:20:48,430 Nem hib�ztatlak. Az ilyesmi egy�tt j�r ezzel a munk�val. 251 00:20:48,430 --> 00:20:50,310 H�t, egyszer majd... 252 00:20:51,890 --> 00:20:55,650 Egyszer majd tal�n mindketten megfizet�nk ez�rt. 253 00:20:56,800 --> 00:21:00,570 De t�rj�nk a l�nyegre! Szeretn�m, ha v�laszoln�l p�r k�rd�sre. 254 00:21:00,570 --> 00:21:01,990 Att�l f�gg, mir�l. 255 00:21:01,990 --> 00:21:05,610 Nem bar�ts�gb�l, vagy j�fejs�gb�l mentettelek meg. 256 00:21:05,610 --> 00:21:10,410 A francia korm�ny ugyancsak v�laszokat akar az Amalgamr�l. 257 00:21:10,410 --> 00:21:13,910 Ha nem m�k�d�m egy�tt, j�n a vallat�s? 258 00:21:13,910 --> 00:21:16,250 Ilyen girhes �llapotban? 259 00:21:16,250 --> 00:21:20,900 Akkor hi�ba voltak az er�fesz�t�sek, amikkel �letben tartottunk. 260 00:21:25,050 --> 00:21:26,260 Mi az? 261 00:21:30,060 --> 00:21:32,730 �rtem. M�ris megyek. 262 00:21:32,730 --> 00:21:34,290 Mi... t�rt�nt? 263 00:21:35,440 --> 00:21:36,690 Ellens�gek... 264 00:21:36,690 --> 00:21:38,110 Maradj �s pihenj! 265 00:21:44,070 --> 00:21:45,740 V�r szag�t �rzem. 266 00:22:41,600 --> 00:22:47,600 Felirat: dzsembori.hu 267 00:24:05,100 --> 00:24:11,100 10. R�SZ EL�RE, EL�RE 20289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.