Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:03,763
Обещай, что посадишь его на корабль.
2
00:00:03,773 --> 00:00:05,665
- А где мама?
- Сорен в тюрьме.
3
00:00:05,732 --> 00:00:06,924
Кто за ним присмотрит?
4
00:00:09,598 --> 00:00:11,590
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ
5
00:00:14,874 --> 00:00:15,977
Поднимайся.
6
00:00:16,910 --> 00:00:19,130
Ты сказал,
что можно вести другую жизнь.
7
00:00:19,140 --> 00:00:20,380
- Верно.
- Какую?
8
00:00:20,390 --> 00:00:21,570
Знаете, что я вижу?
9
00:00:22,148 --> 00:00:23,987
Я вижу крутых морпехов.
10
00:00:24,250 --> 00:00:29,489
Я не вижу сомнений
и не вижу пораженчества в этом зале.
11
00:00:29,556 --> 00:00:30,803
Так точно, сэр!
12
00:00:31,357 --> 00:00:33,593
Враг у нашего порога.
13
00:00:33,603 --> 00:00:35,588
И он изрядно многочисленнее нас.
14
00:00:35,849 --> 00:00:37,697
Мы не сможем сдерживать его долго.
15
00:00:38,235 --> 00:00:38,998
Бегите.
16
00:00:43,069 --> 00:00:44,170
Просто сдать Предел?
17
00:00:44,237 --> 00:00:46,005
Они знали, что будет.
18
00:00:46,072 --> 00:00:48,048
Предвидели и рассчитали.
19
00:00:48,058 --> 00:00:50,710
Когда именно вы уволились из СВР,
адмирал?
20
00:00:51,046 --> 00:00:52,345
Вы не увольнялись.
21
00:00:52,432 --> 00:00:55,014
Командование сбежало.
Забрали старший офицерский состав.
22
00:00:55,081 --> 00:00:56,282
Ценные активы.
23
00:00:56,349 --> 00:00:57,350
И нашу броню.
24
00:00:57,417 --> 00:00:58,617
Где Данило?
25
00:00:59,752 --> 00:01:00,687
Риз!
26
00:01:01,525 --> 00:01:02,588
Остался там.
27
00:01:04,557 --> 00:01:06,826
Те морпехи,
которые решат сражаться с нами...
28
00:01:09,929 --> 00:01:11,303
не доживут до конца дня.
29
00:01:12,799 --> 00:01:13,899
Огонька не найдётся?
30
00:01:14,067 --> 00:01:15,735
- Джейкоб!
- За каждый миг,
31
00:01:15,745 --> 00:01:18,068
что нам удастся сдерживать врага,
32
00:01:18,738 --> 00:01:22,175
больше невинных людей
смогут улететь отсюда.
33
00:01:22,241 --> 00:01:25,845
И выжившие расскажут другим историю,
34
00:01:25,912 --> 00:01:28,241
которую вы сегодня напишете.
35
00:01:31,117 --> 00:01:33,533
Вас будут помнить...
36
00:01:34,921 --> 00:01:36,145
Нет!
37
00:01:36,155 --> 00:01:38,107
...как отважных женщин и мужчин,
38
00:01:38,124 --> 00:01:41,160
сложивших голову за то,
чтобы однажды
39
00:01:41,170 --> 00:01:44,764
наши дети могли жить
без страха перед войной.
40
00:02:00,913 --> 00:02:01,715
Джон!
41
00:02:03,516 --> 00:02:05,284
- Джон!
- Вставай!
42
00:02:10,022 --> 00:02:10,823
Чиф!
43
00:02:19,218 --> 00:02:20,199
Ваннак!
44
00:02:20,988 --> 00:02:22,574
- Пригнись!
- Где Ваннак?
45
00:02:29,042 --> 00:02:31,160
- Перезаряжаю, справа!
- Вижу!
46
00:02:31,511 --> 00:02:33,305
Здесь нельзя оставаться!
47
00:02:33,413 --> 00:02:35,181
Загонят в угол, нам крышка!
48
00:02:35,348 --> 00:02:36,278
Знаю!
49
00:02:36,516 --> 00:02:37,817
Придётся отступить!
50
00:02:41,120 --> 00:02:42,120
Куда?
51
00:02:48,227 --> 00:02:49,962
- Вперёд! Вперёд!
- Иду!
52
00:02:52,732 --> 00:02:54,634
- Давай!
- Руки прочь!
53
00:02:54,701 --> 00:02:56,891
- Я могу сражаться!
- Иду!
54
00:03:09,682 --> 00:03:10,761
Это не конец.
55
00:03:18,224 --> 00:03:19,531
Посмотри на них.
56
00:03:23,162 --> 00:03:24,501
Они возвращаются.
57
00:03:29,168 --> 00:03:31,111
Цель на открытой местности!
58
00:03:48,287 --> 00:03:50,029
И это всё?
59
00:04:02,201 --> 00:04:04,669
Я знал, что не стоит ничего говорить,
но сказал.
60
00:04:05,605 --> 00:04:08,074
- А теперь жалею.
- Прекрати болтать.
61
00:04:08,141 --> 00:04:10,076
Как в старые времена.
62
00:04:10,142 --> 00:04:11,338
Заткнись!
63
00:04:16,916 --> 00:04:17,777
Вот чёрт!
64
00:04:44,844 --> 00:04:46,502
Это сделал я. Это был я.
65
00:04:56,756 --> 00:04:58,907
Будет мне припоминать до конца жизни.
66
00:05:02,762 --> 00:05:04,682
Да вы издеваетесь.
67
00:05:08,501 --> 00:05:09,684
Холси, вставай!
68
00:05:12,505 --> 00:05:13,492
Джон.
69
00:05:14,006 --> 00:05:16,229
Мне нужна помощь!
70
00:05:20,980 --> 00:05:22,448
Садитесь! Скорее!
71
00:05:22,515 --> 00:05:23,550
Уже несём!
72
00:05:25,046 --> 00:05:26,519
Они на подходе! Быстрее!
73
00:05:32,191 --> 00:05:33,993
Закрывай. Улетаем.
74
00:05:35,995 --> 00:05:37,063
Ваннак.
75
00:05:37,129 --> 00:05:38,164
Нет.
76
00:05:39,766 --> 00:05:40,600
Риз!
77
00:05:41,341 --> 00:05:42,141
Стой!
78
00:06:00,802 --> 00:06:01,603
Риз...
79
00:06:03,109 --> 00:06:04,016
Нет!
80
00:06:33,351 --> 00:06:34,297
Давай.
81
00:06:42,027 --> 00:06:42,862
Скорее!
82
00:06:55,741 --> 00:06:56,542
Риз!
83
00:06:56,552 --> 00:06:59,508
Нужно улетать!
Если они доберутся сюда, нам крышка!
84
00:07:01,781 --> 00:07:04,250
- Полетели!
- Держись!
85
00:07:04,316 --> 00:07:06,686
- Риз.
- Проверь дыхательные пути.
86
00:07:07,053 --> 00:07:07,954
Это я.
87
00:07:22,234 --> 00:07:24,403
Джон! Джон!
88
00:07:24,470 --> 00:07:27,106
- Риз...
- Смотри на меня. Не отключайся.
89
00:07:27,173 --> 00:07:28,908
- Нет, Риз...
- Не отключайся, Джон.
90
00:07:29,623 --> 00:07:30,722
Не отключайся.
91
00:07:31,644 --> 00:07:32,712
Чиф.
92
00:07:33,346 --> 00:07:34,380
Очнись.
93
00:07:36,149 --> 00:07:38,084
Я помогу. Джон. Джон?
94
00:07:38,150 --> 00:07:40,119
- Джон, очнись.
- Риз...
95
00:07:40,687 --> 00:07:41,688
Спасите её.
96
00:07:42,355 --> 00:07:43,656
Надо было остаться со мной.
97
00:07:43,666 --> 00:07:44,763
Разорвать связь.
98
00:07:47,360 --> 00:07:48,728
Мы его теряем.
99
00:07:51,454 --> 00:07:52,354
Пожалуйста.
100
00:07:54,433 --> 00:07:56,070
Помогите ему.
101
00:07:57,003 --> 00:07:58,444
Я подумаю.
102
00:07:59,105 --> 00:08:02,141
Что ты готова за это сделать для меня?
103
00:09:12,579 --> 00:09:18,579
2-05 "Алерия"
104
00:09:41,752 --> 00:09:46,371
{\an8}Ты почтил наш народ
этой великой победой.
105
00:09:46,381 --> 00:09:48,582
{\an8}Это не победа.
106
00:09:48,592 --> 00:09:51,625
{\an8}Мы нашли лишь один из ключей,
107
00:09:51,635 --> 00:09:54,890
{\an8}и снова Благословенная меня остановила.
108
00:09:55,684 --> 00:10:00,719
{\an8}Для каждого шага в Великом Странствии
есть своё время и место.
109
00:10:00,729 --> 00:10:02,886
{\an8}Мне надоел твой дар. Пророчество.
110
00:10:02,896 --> 00:10:06,890
{\an8}Смерть Демона станет моим искуплением.
111
00:10:06,900 --> 00:10:09,519
{\an8}А ты его защищаешь.
112
00:10:09,529 --> 00:10:16,026
{\an8}Мне нет никакого дела до Демона.
Я служу высшей цели.
113
00:10:16,036 --> 00:10:17,109
{\an8}Как и ты.
114
00:10:17,119 --> 00:10:19,446
{\an8}Не тебе меня учить, человек.
115
00:10:19,456 --> 00:10:25,202
{\an8}Напомню, что ты жива
исключительно по моей милости.
116
00:10:25,212 --> 00:10:30,884
{\an8}Если моя жизнь тебя оскорбляет,
возьми и оборви её.
117
00:10:50,153 --> 00:10:53,728
{\an8}Какая ценность в этой людской вещи?
118
00:10:53,738 --> 00:10:55,700
{\an8}Это сосуд.
119
00:10:56,868 --> 00:10:58,859
{\an8}Что в нём содержится?
120
00:10:58,869 --> 00:11:01,706
{\an8}Знания... человечества.
121
00:11:06,962 --> 00:11:11,299
{\an8}Они могут сказать,
где люди спрятали второй ключ?
122
00:11:12,259 --> 00:11:16,304
{\an8}Возможно.
Я не узнаю, пока не загляну внутрь.
123
00:11:17,264 --> 00:11:18,765
{\an8}Ну так загляни.
124
00:12:27,273 --> 00:12:29,073
Зря она за ним вернулась.
125
00:12:29,308 --> 00:12:31,442
- Её учили иначе.
- Тебе надо отдохнуть.
126
00:12:31,452 --> 00:12:33,801
- Рана ещё не зажила.
- Она выживет?
127
00:12:37,816 --> 00:12:40,175
Ей нужна операция,
а здесь нет инструментов.
128
00:12:43,355 --> 00:12:45,802
Она хотела себя проявить.
129
00:12:47,159 --> 00:12:50,359
А я это использовал,
чтобы её подстёгивать.
130
00:12:52,631 --> 00:12:54,266
Она вернулась из-за меня.
131
00:12:54,333 --> 00:12:57,526
Она вернулась,
потому что спартанцы своих не бросают.
132
00:12:57,536 --> 00:12:58,888
Там не было спартанца.
133
00:12:59,305 --> 00:13:00,707
Он уже погиб.
134
00:13:00,806 --> 00:13:04,049
Она оценила условия
и приняла решение.
135
00:13:04,059 --> 00:13:05,610
Какое ещё решение?
136
00:13:07,012 --> 00:13:09,398
С каких пор мы что-то решаем?
У нас нет выбора.
137
00:13:10,282 --> 00:13:14,109
Вы говорили, куда идти,
что думать, кого убивать,
138
00:13:14,119 --> 00:13:17,813
и мы это делали каждый раз,
без вопросов.
139
00:13:17,823 --> 00:13:20,368
Вы выполняли приказы,
как солдаты.
140
00:13:20,378 --> 00:13:23,128
- Как машины.
- Ты не машина.
141
00:13:24,830 --> 00:13:26,133
А кто же я тогда?
142
00:13:27,833 --> 00:13:30,936
Не говорите, что человек.
Настоящие люди живут.
143
00:13:31,003 --> 00:13:33,028
У них есть семьи.
144
00:13:33,706 --> 00:13:36,041
- Возможности.
- Ты расстроен.
145
00:13:36,542 --> 00:13:38,571
- Как и все мы.
- Взгляните на неё.
146
00:13:39,044 --> 00:13:41,304
Посмотрите на неё.
147
00:13:42,214 --> 00:13:43,872
- И скажите, что видите.
- Отпусти.
148
00:13:43,882 --> 00:13:45,836
Скажи, что ты видишь!
149
00:13:46,552 --> 00:13:48,506
Женщину или оружие?
150
00:13:49,321 --> 00:13:51,991
Это человек или просто техника,
151
00:13:52,001 --> 00:13:54,201
которую можно бросить на поле боя
и забыть?
152
00:14:16,514 --> 00:14:18,214
Они бросили нас там...
153
00:14:19,818 --> 00:14:20,953
погибать.
154
00:14:21,222 --> 00:14:22,288
Знаю.
155
00:14:25,858 --> 00:14:28,686
Ни брони, ни эвакуации.
156
00:14:29,661 --> 00:14:32,164
- СВР понимали, что мы не выживем.
- Знаю.
157
00:14:32,619 --> 00:14:34,366
А что с другими отрядами?
158
00:14:34,433 --> 00:14:35,983
Выходили на связь?
159
00:14:38,904 --> 00:14:39,772
Кай?
160
00:14:44,076 --> 00:14:45,674
Там был хаос.
161
00:14:46,378 --> 00:14:47,790
Город пал.
162
00:14:50,215 --> 00:14:51,657
Корабли разлетелись.
163
00:14:52,584 --> 00:14:55,577
Невозможно сказать, сколько спаслось,
а тем более...
164
00:14:55,587 --> 00:14:58,283
- Как долго я был...
- Я ввела тебя в кому.
165
00:14:58,624 --> 00:15:00,185
- Как долго?
- Два дня.
166
00:15:01,894 --> 00:15:03,245
- Два дня.
- Два дня?
167
00:15:04,096 --> 00:15:05,256
Надо вернуться.
168
00:15:06,265 --> 00:15:07,566
- Нам надо...
- Прекрати, Джон.
169
00:15:07,576 --> 00:15:09,538
- Выжившие...
- Джон, Джон, Джон...
170
00:15:09,548 --> 00:15:11,503
- Джон, прекрати.
- Я нужен тем, кто выжил на планете.
171
00:15:11,513 --> 00:15:12,524
Нет.
172
00:15:12,771 --> 00:15:14,091
Не нужен.
173
00:15:30,122 --> 00:15:31,619
У тебя жар.
174
00:15:32,191 --> 00:15:33,392
Ты не в себе.
175
00:15:36,995 --> 00:15:38,649
Я говорил, что так будет.
176
00:15:38,931 --> 00:15:40,420
- Идём.
- Я говорил.
177
00:15:41,900 --> 00:15:43,335
Говорил Акерсону.
178
00:15:50,676 --> 00:15:52,089
Но они уже знали.
179
00:15:53,245 --> 00:15:54,313
Они всё знали.
180
00:15:54,680 --> 00:15:56,582
И ничего не сделали.
181
00:15:57,483 --> 00:15:59,017
Я мог бы их остановить.
182
00:16:02,154 --> 00:16:05,357
Если бы у меня... была моя броня.
183
00:16:06,358 --> 00:16:08,305
Если бы она у меня была.
184
00:16:08,927 --> 00:16:11,263
Нападение на Предел - не случайность.
185
00:16:13,131 --> 00:16:14,433
У них был план.
186
00:16:15,534 --> 00:16:17,255
Мы должны быть осторожны.
187
00:16:18,704 --> 00:16:19,738
Невидимы.
188
00:16:20,005 --> 00:16:21,640
Понимаешь?
189
00:16:27,379 --> 00:16:28,653
Значит...
190
00:16:31,383 --> 00:16:33,285
теперь мы заодно?
191
00:16:36,688 --> 00:16:38,323
Мы всегда были заодно.
192
00:16:42,694 --> 00:16:43,986
Я знаю, что ты слышишь
193
00:16:44,597 --> 00:16:45,998
и всё видишь.
194
00:16:46,365 --> 00:16:47,799
Ты боишься?
195
00:16:49,968 --> 00:16:51,406
Я призываю тебя.
196
00:16:53,038 --> 00:16:56,575
Я призываю тебя во имя Иерархов,
гласа богов.
197
00:16:56,642 --> 00:17:00,012
В следующий раз
можешь просто нажать на кнопку.
198
00:17:02,648 --> 00:17:03,882
Поразительно.
199
00:17:06,685 --> 00:17:08,775
Это корабль Ковенанта.
200
00:17:08,785 --> 00:17:12,324
Это флагманское судно
досточтимого ревнителя Вара 'Гатанаи,
201
00:17:12,411 --> 00:17:16,009
бывшего верховного командующего
Первого флота Торжественного Согласия.
202
00:17:17,896 --> 00:17:19,123
Арбитра.
203
00:17:21,199 --> 00:17:22,370
А ты кто?
204
00:17:23,569 --> 00:17:25,170
Я Кортана.
205
00:17:25,237 --> 00:17:27,712
- Самый продвинутый искусственный...
- Нет.
206
00:17:28,474 --> 00:17:29,375
Кто ты...
207
00:17:31,677 --> 00:17:32,772
ему?
208
00:17:33,946 --> 00:17:35,046
Мастеру Чифу?
209
00:17:36,014 --> 00:17:36,882
Я...
210
00:17:39,051 --> 00:17:40,518
Мы сослуживцы.
211
00:17:43,088 --> 00:17:44,923
Что ты знаешь о Демоне?
212
00:17:46,258 --> 00:17:47,726
Он тебя помнит.
213
00:17:47,793 --> 00:17:49,353
У тебя его память.
214
00:17:52,331 --> 00:17:53,367
Покажи мне.
215
00:17:56,162 --> 00:17:59,207
{\an8}Покажи мне сейчас же всё,
что он помнит о Кольце.
216
00:17:59,438 --> 00:18:01,139
Это тебе не принадлежит.
217
00:18:02,168 --> 00:18:04,170
{\an8}Я тебе не принадлежу.
218
00:18:08,591 --> 00:18:10,875
{\an8}Если ты перестанешь быть мне полезной,
219
00:18:10,885 --> 00:18:13,628
{\an8}я перестану быть полезной Иерархам.
220
00:18:15,723 --> 00:18:21,062
{\an8}А мы обе знаем,
что делают с бесполезными вещами.
221
00:18:29,404 --> 00:18:31,864
{\an8}Тюрьмы бывают разные.
222
00:18:37,025 --> 00:18:38,271
Ну наконец-то.
223
00:18:39,077 --> 00:18:40,753
Ты говоришь во сне.
224
00:18:43,048 --> 00:18:44,052
Он очнулся.
225
00:18:45,984 --> 00:18:47,452
Привет, дружище.
226
00:18:48,520 --> 00:18:49,936
Выглядишь дерьмово.
227
00:18:52,190 --> 00:18:53,650
Где Холси?
228
00:18:53,992 --> 00:18:55,500
Не торопись.
229
00:18:56,061 --> 00:18:57,763
Ты был в отключке три дня.
230
00:18:57,789 --> 00:19:01,133
Я пыталась связаться со станцией.
Тишина.
231
00:19:05,671 --> 00:19:06,772
Она боец.
232
00:19:07,439 --> 00:19:09,741
Отправим в больницу,
когда приземлимся.
233
00:19:09,808 --> 00:19:11,777
- Где?
- На Алерии.
234
00:19:11,843 --> 00:19:12,860
Слышал о такой?
235
00:19:14,312 --> 00:19:17,816
Разорённый шахтёрский форпост.
Долетим через пару часов.
236
00:19:20,719 --> 00:19:22,287
Там Кесслер.
237
00:19:26,158 --> 00:19:27,185
Идём.
238
00:19:27,726 --> 00:19:28,992
Сюда.
239
00:19:41,873 --> 00:19:43,675
Я сижу с ним по ночам.
240
00:19:46,578 --> 00:19:48,050
Каждую ночь.
241
00:20:08,100 --> 00:20:09,532
Куда ты пошёл?
242
00:20:10,569 --> 00:20:12,008
Надо поговорить с Холси.
243
00:20:13,271 --> 00:20:15,071
Ты на него даже не посмотришь?
244
00:20:16,441 --> 00:20:17,423
Зачем?
245
00:20:18,744 --> 00:20:20,011
Я его уже видел.
246
00:20:20,078 --> 00:20:22,781
- Он же твой друг.
- Это труп.
247
00:20:23,782 --> 00:20:25,450
Моего друга больше нет.
248
00:20:33,375 --> 00:20:38,808
АЛЕРИЯ
СИСТЕМА ЭЛЬДУРОС
249
00:20:44,603 --> 00:20:45,925
Кладите на каталку.
250
00:20:46,738 --> 00:20:47,830
Что случилось?
251
00:20:48,440 --> 00:20:50,432
Есть генератор стерильного поля?
252
00:20:50,442 --> 00:20:52,608
- У нас операционная.
- А биопена есть?
253
00:20:52,618 --> 00:20:55,059
- Конечно.
- Хорошо. Оборудуйте травмпункт.
254
00:20:55,113 --> 00:20:56,915
Приготовьте сто кубиков поли.
255
00:20:56,982 --> 00:20:59,584
И если будете подавать инструменты,
дезинфицируйте руки.
256
00:20:59,651 --> 00:21:01,535
- Я хирург.
- Не сегодня.
257
00:21:01,989 --> 00:21:04,319
Сестра, сто кубиков поли.
258
00:21:15,500 --> 00:21:16,847
Пока ничего.
259
00:21:17,135 --> 00:21:18,935
До сих пор оперируют.
260
00:21:20,772 --> 00:21:22,681
Риз выкарабкается.
261
00:21:24,609 --> 00:21:25,619
Что с Кесслером?
262
00:21:27,479 --> 00:21:29,381
Надо порасспрашивать.
263
00:21:29,747 --> 00:21:30,649
Сорен?
264
00:21:33,819 --> 00:21:34,756
Там.
265
00:21:38,369 --> 00:21:40,055
Лаэра, подожди.
266
00:21:40,859 --> 00:21:42,160
Ты идёшь?
267
00:21:43,161 --> 00:21:44,841
Он её не оставит.
268
00:21:45,664 --> 00:21:46,666
Идём.
269
00:21:46,932 --> 00:21:48,682
Ты тут замёрзнешь.
270
00:22:09,154 --> 00:22:11,752
Это вы посадили там свою жестянку?
271
00:22:12,023 --> 00:22:14,626
- Здравствуй, друг.
- Сам здравствуй.
272
00:22:14,693 --> 00:22:17,963
Я даже слышать не хочу
о северном хребте.
273
00:22:18,432 --> 00:22:20,032
Там все участки розданы.
274
00:22:21,095 --> 00:22:24,736
Есть наделы поменьше
возле старой фабрики Вольпера.
275
00:22:24,803 --> 00:22:26,872
Вы могли слышать,
что там земля отравлена.
276
00:22:27,205 --> 00:22:29,738
Ну, это не так.
Это её естественный цвет.
277
00:22:29,748 --> 00:22:31,309
Так и должно быть.
278
00:22:32,999 --> 00:22:33,999
Эй.
279
00:22:34,546 --> 00:22:36,214
Растянешь - заплатишь.
280
00:22:38,049 --> 00:22:39,458
За мой счёт.
281
00:22:45,557 --> 00:22:47,092
Ладно, вот что можно сделать.
282
00:22:48,093 --> 00:22:50,395
Давайте вы мне скажете, что ищете,
283
00:22:50,422 --> 00:22:52,330
а я укажу вам, где это найти.
284
00:22:52,340 --> 00:22:53,504
Мы ищем сына.
285
00:22:55,066 --> 00:22:56,518
- Как зовут?
- Кесслер.
286
00:22:56,528 --> 00:22:58,803
Ему десять лет. Ходит в шлеме.
287
00:22:58,870 --> 00:23:00,772
Он прилетел на транспортнике.
288
00:23:01,573 --> 00:23:03,541
Примерно пару дней назад.
289
00:23:03,608 --> 00:23:04,609
Название?
290
00:23:04,676 --> 00:23:06,278
"Бодегравен".
291
00:23:06,344 --> 00:23:09,217
Ах да, точно. "Бодегравен".
292
00:23:09,681 --> 00:23:11,316
А этот мальчик...
293
00:23:12,584 --> 00:23:14,019
он точно ваш?
294
00:23:15,086 --> 00:23:18,437
Обычно за всех, приехавших сюда,
кто-то поручился.
295
00:23:19,291 --> 00:23:20,925
Особенно за маленьких.
296
00:23:21,293 --> 00:23:22,661
Люди платят деньги.
297
00:23:29,467 --> 00:23:30,835
Давайте посмотрим.
298
00:23:31,948 --> 00:23:33,004
Давайте.
299
00:23:38,643 --> 00:23:41,413
В последние дни тут какой-то цирк.
300
00:23:42,314 --> 00:23:43,915
Слышали о Пределе?
301
00:23:43,982 --> 00:23:46,956
- Да.
- Я давно это предвидел.
302
00:23:47,018 --> 00:23:47,849
Неужели?
303
00:23:47,859 --> 00:23:51,751
ККОН плевать, что Ковенант
уничтожает Внешние Колонии.
304
00:23:51,823 --> 00:23:54,626
Неудивительно,
что теперь приходится пожинать плоды.
305
00:23:54,693 --> 00:23:57,235
"Бодегравен". Вот тут.
306
00:24:05,303 --> 00:24:08,806
Это он. "Бодегравен".
Мальчик, десять лет.
307
00:24:10,775 --> 00:24:13,144
- Это Кесслер.
- Ясно.
308
00:24:13,211 --> 00:24:15,611
Мне нужно всё,
что у вас на него есть.
309
00:24:20,003 --> 00:24:23,246
ККОН
СРАЖАЙСЯ ВМЕСТЕ С НИМ.
310
00:24:26,096 --> 00:24:27,025
Держи.
311
00:24:29,194 --> 00:24:30,006
Спасибо.
312
00:24:33,198 --> 00:24:34,069
Пора.
313
00:24:36,368 --> 00:24:37,267
Куда?
314
00:24:42,374 --> 00:24:43,341
Нет.
315
00:24:43,541 --> 00:24:45,076
Что значит "нет"?
316
00:24:45,640 --> 00:24:47,981
Он лежит под простынёй.
Надо его похоронить.
317
00:24:47,991 --> 00:24:50,903
- Спартанцев не хоронят.
- Ну ладно.
318
00:24:51,349 --> 00:24:52,743
А что с ними делают?
319
00:24:53,719 --> 00:24:56,760
- Прости, не могу помочь.
- Почему не можешь?
320
00:24:57,589 --> 00:24:58,857
Ты боишься?
321
00:25:03,661 --> 00:25:07,966
Когда становишься спартанцем,
жизнь в мире людей кончается
322
00:25:08,033 --> 00:25:09,453
и начинается в моём.
323
00:25:09,901 --> 00:25:11,782
У нас нет похорон.
324
00:25:12,570 --> 00:25:13,761
Нет поминок.
325
00:25:14,572 --> 00:25:15,832
Они уже попрощались.
326
00:25:21,346 --> 00:25:22,881
Ну, это глупо.
327
00:25:23,882 --> 00:25:26,260
Потом будешь жалеть,
что упустил шанс.
328
00:25:27,752 --> 00:25:30,163
Не представляешь,
что бы я отдала...
329
00:25:36,761 --> 00:25:38,188
Знаешь что, к чёрту тебя.
330
00:25:39,197 --> 00:25:40,565
Я сама его похороню.
331
00:25:41,099 --> 00:25:43,768
- В этом нет смысла.
- Для меня есть.
332
00:25:45,603 --> 00:25:49,040
Закапываешь их в землю
и оставляешь там.
333
00:25:51,810 --> 00:25:53,545
Иначе они будут тебя преследовать.
334
00:26:18,636 --> 00:26:20,171
Я правильно понял?
335
00:26:20,181 --> 00:26:22,607
Вы должны очистить землю,
а потом она ваша?
336
00:26:22,617 --> 00:26:25,243
- В общем, да.
- Клёво. А в чём подвох?
337
00:26:25,310 --> 00:26:28,112
- Нет подвоха.
- Нет подвоха? Скажи ему.
338
00:26:28,179 --> 00:26:30,679
- Нельзя уезжать.
- Никогда?
339
00:26:30,742 --> 00:26:33,010
Да, но кто этого захочет, верно?
340
00:26:33,118 --> 00:26:35,086
Посмотрите на это место.
341
00:26:35,153 --> 00:26:36,483
- Я рад за вас.
- Спасибо.
342
00:26:36,493 --> 00:26:37,666
Тут прекрасно, правда?
343
00:26:38,223 --> 00:26:40,252
- Прекрати.
- А что?
344
00:26:40,332 --> 00:26:44,329
Ты заводишь друзей и наслаждаешься видом,
когда мы ищем сына, Сорен.
345
00:26:46,531 --> 00:26:47,734
Я знаю.
346
00:26:50,301 --> 00:26:53,771
Мы видели Предел.
Там погибло столько людей.
347
00:26:54,939 --> 00:26:56,240
Целый город.
348
00:26:57,208 --> 00:26:58,707
Целая планета.
349
00:26:59,844 --> 00:27:01,613
Неужели тебя это не трогает?
350
00:27:02,147 --> 00:27:04,812
- Конечно трогает.
- Так веди себя соответственно.
351
00:27:05,783 --> 00:27:08,219
Ты хочешь, чтобы я грустил?
352
00:27:08,286 --> 00:27:09,391
Пугался?
353
00:27:10,622 --> 00:27:12,680
Кто-то должен смотреть вперёд.
354
00:27:12,690 --> 00:27:14,840
Когда становится туго,
тебя вечно нет.
355
00:27:15,326 --> 00:27:17,595
Ты сбежал из программы спартанцев.
356
00:27:17,662 --> 00:27:19,397
Сбежал с Осколка.
357
00:27:19,464 --> 00:27:21,935
Мне пришлось отбиваться
от Руби-Энн самой.
358
00:27:21,945 --> 00:27:23,067
Так, так, погоди.
359
00:27:23,635 --> 00:27:25,349
Ты не можешь винить в этом меня.
360
00:27:25,359 --> 00:27:27,750
Они бы напали,
если бы ты был дома?
361
00:27:29,874 --> 00:27:33,344
Да, я хочу, чтобы ты грустил и пугался,
362
00:27:33,354 --> 00:27:36,748
потому что чувствую себя именно так
и хочу, чтобы ты был со мной.
363
00:28:43,915 --> 00:28:45,965
Ты выглядела точно так же.
364
00:28:49,120 --> 00:28:50,392
Мне было 14.
365
00:28:52,457 --> 00:28:55,081
Я очнулась после аугментации, и...
366
00:28:55,660 --> 00:28:57,242
ты посмотрела на меня.
367
00:28:58,129 --> 00:29:00,081
Помнишь, что ты сказала?
368
00:29:00,131 --> 00:29:01,187
Покажи глаза.
369
00:29:01,399 --> 00:29:02,400
Смотри вверх.
370
00:29:07,038 --> 00:29:08,886
"Одна из трёх".
371
00:29:09,774 --> 00:29:13,244
Столько тех, кто был лучше меня,
не выжили.
372
00:29:15,913 --> 00:29:17,448
В нас стреляют.
373
00:29:18,650 --> 00:29:19,884
Нас ранят.
374
00:29:20,952 --> 00:29:22,195
А мы встаём
375
00:29:22,620 --> 00:29:24,122
и идём на это снова.
376
00:29:24,189 --> 00:29:26,125
Больше я ничего не умею.
377
00:29:26,324 --> 00:29:27,990
Я научила тебя всему.
378
00:29:29,093 --> 00:29:30,702
Кроме того, как остановиться.
379
00:29:30,712 --> 00:29:32,512
Я делаю это не ради тебя.
380
00:29:37,101 --> 00:29:38,179
Риз...
381
00:29:39,604 --> 00:29:41,707
Я сделала всё, что могла.
382
00:29:42,540 --> 00:29:45,042
Но повреждения очень серьёзные.
383
00:29:45,424 --> 00:29:48,012
Ты больше не сможешь
быть прежним солдатом.
384
00:29:49,347 --> 00:29:51,415
Ты до того была ослаблена.
385
00:29:53,318 --> 00:29:54,368
Так что...
386
00:29:57,522 --> 00:29:59,172
придётся работать ещё усерднее.
387
00:30:42,233 --> 00:30:44,112
Чего ж ты такой большой?
388
00:30:46,904 --> 00:30:47,828
Давай.
389
00:30:50,208 --> 00:30:51,456
Ну как тебе?
390
00:30:59,250 --> 00:31:00,415
Да, мне тоже.
391
00:31:07,759 --> 00:31:09,663
Травмы накапливаются.
392
00:31:10,895 --> 00:31:14,432
Она не будет такой, как раньше,
но со временем ей станет лучше.
393
00:31:15,199 --> 00:31:18,002
Риз выживет и снова будет сражаться.
394
00:31:18,069 --> 00:31:20,486
Мы все уже не те, что раньше.
395
00:31:21,985 --> 00:31:23,775
И нами можно пожертвовать.
396
00:31:25,109 --> 00:31:27,735
В ситуации с Пределом нет ничего личного.
397
00:31:27,745 --> 00:31:29,914
Это даже не стратегия, а политика.
398
00:31:29,924 --> 00:31:31,397
Это всё Парангоски.
399
00:31:35,787 --> 00:31:37,031
Дело...
400
00:31:37,822 --> 00:31:39,524
было в контроле.
401
00:31:39,590 --> 00:31:43,094
В том, кто диктует, как вести эту войну.
402
00:31:45,863 --> 00:31:47,168
Она победила.
403
00:31:50,601 --> 00:31:52,752
Нельзя горевать по целой планете.
404
00:31:53,638 --> 00:31:54,828
Она слишком большая.
405
00:31:55,440 --> 00:31:57,642
Разум не сможет это осознать.
406
00:31:59,510 --> 00:32:02,413
Столько людей. Столько имён.
407
00:32:03,948 --> 00:32:04,919
Их слишком много.
408
00:32:06,851 --> 00:32:08,848
Сделай для меня кое-что.
409
00:32:11,155 --> 00:32:13,012
Мне не удалось никого похоронить.
410
00:32:14,625 --> 00:32:15,876
Ни свой народ.
411
00:32:16,494 --> 00:32:17,854
Ни родных.
412
00:32:19,964 --> 00:32:23,701
Мне нужно,
чтобы ты стал всеми, кто погиб.
413
00:32:26,204 --> 00:32:27,460
Можешь это сделать?
414
00:32:33,177 --> 00:32:35,613
Это Парангоски вытащила Кортану.
415
00:32:35,680 --> 00:32:38,208
Как ты можешь это помнить?
416
00:32:38,316 --> 00:32:39,340
Я не знаю.
417
00:32:42,186 --> 00:32:43,954
У меня внутри пустота.
418
00:32:45,156 --> 00:32:46,956
Там, где раньше был голос.
419
00:32:48,359 --> 00:32:50,795
И чувство, что меня кто-то знал.
420
00:32:52,897 --> 00:32:54,490
Была одна вещь...
421
00:32:55,633 --> 00:32:56,980
которую сказала Кортана...
422
00:32:58,369 --> 00:32:59,981
прямо перед тем, как...
423
00:33:01,606 --> 00:33:02,607
Продолжай.
424
00:33:02,974 --> 00:33:05,256
Что? Что она сказала?
425
00:33:08,145 --> 00:33:09,922
Как ты выбрала...
426
00:33:10,815 --> 00:33:12,417
О чём ты? Что выбрала?
427
00:33:12,427 --> 00:33:14,352
Как ты выбрала меня?
428
00:33:17,054 --> 00:33:19,881
Мы создали генетический профиль
429
00:33:19,891 --> 00:33:21,759
- и отслеживали всех детей...
- Нет.
430
00:33:25,162 --> 00:33:26,358
Почему я?
431
00:33:30,735 --> 00:33:32,605
- Я не понимаю.
- Понимаешь.
432
00:33:36,735 --> 00:33:37,775
Скажи правду.
433
00:33:39,043 --> 00:33:40,283
Хоть раз.
434
00:33:53,591 --> 00:33:55,145
Мы ещё не закончили.
435
00:34:01,302 --> 00:34:02,833
Отойдите прочь!
436
00:34:04,769 --> 00:34:07,128
Подойдёте ближе,
я вырою ещё одну яму!
437
00:34:07,138 --> 00:34:08,639
- Что ты делаешь?
- Эй!
438
00:34:08,706 --> 00:34:10,575
Эти чокнутые хотят его отобрать.
439
00:34:10,641 --> 00:34:12,404
Нельзя закапывать его в землю.
440
00:34:12,743 --> 00:34:14,468
Позвольте не согласиться!
441
00:34:14,646 --> 00:34:16,781
Сожгите тело.
Пусть душа найдёт путь.
442
00:34:16,848 --> 00:34:18,783
Так. Эй, эй, эй, эй, эй.
443
00:34:19,150 --> 00:34:19,960
Эй!
444
00:34:20,151 --> 00:34:22,737
- Уберите от него руки!
- Прекрати.
445
00:34:23,432 --> 00:34:25,877
(говорят на другом языке)
446
00:34:33,431 --> 00:34:34,279
Чиф?
447
00:34:37,802 --> 00:34:39,328
Это не смерть.
448
00:34:40,071 --> 00:34:41,479
А потеря.
449
00:34:42,406 --> 00:34:43,966
Есть отличие.
450
00:34:54,952 --> 00:34:56,414
Отправьте его на небо.
451
00:35:11,669 --> 00:35:12,803
Приехали.
452
00:35:15,163 --> 00:35:16,356
Вылезайте.
453
00:35:17,030 --> 00:35:17,996
Пока.
454
00:35:26,984 --> 00:35:28,654
- Сорен.
- Да.
455
00:36:07,725 --> 00:36:10,161
- Что вам нужно?
- Добрый вечер.
456
00:36:10,227 --> 00:36:11,595
Вам тут не рады.
457
00:36:11,662 --> 00:36:14,031
- Позвольте объяснить.
- Мы пришли за сыном.
458
00:36:14,098 --> 00:36:16,267
- За кем?
- За сыном.
459
00:36:16,333 --> 00:36:17,501
За Кесслером.
460
00:36:17,568 --> 00:36:18,765
Милый мальчик.
461
00:36:19,103 --> 00:36:21,205
- Где-то такого роста.
- Ребёнок наш.
462
00:36:21,215 --> 00:36:22,336
Чёрта с два.
463
00:36:22,346 --> 00:36:24,642
Так. Давайте успокоимся.
464
00:36:24,709 --> 00:36:26,770
Успокаивайтесь в другом месте.
465
00:36:26,780 --> 00:36:28,646
Это хороший дом, ему тут нравится.
466
00:36:28,713 --> 00:36:31,572
И будь я проклята,
если отдам его незнакомцам.
467
00:36:31,582 --> 00:36:33,908
Мы не незнакомцы, а его родители.
468
00:36:33,918 --> 00:36:36,821
Даже если это так,
вы те ещё родители.
469
00:36:37,521 --> 00:36:39,690
Он был измождён от голода.
470
00:36:40,224 --> 00:36:42,727
А ещё его, похоже, лупили.
471
00:36:42,793 --> 00:36:44,729
- Что ты сказала?
- Да.
472
00:36:45,205 --> 00:36:47,515
Теперь мы знаем, кто это делал.
473
00:36:47,525 --> 00:36:49,700
Пошла в жопу! Кесслер!
474
00:36:49,767 --> 00:36:52,703
Кесслер, выходи сейчас же!
475
00:36:53,104 --> 00:36:54,172
Кесслер!
476
00:36:55,272 --> 00:36:57,472
Он у них. Они его забрали.
477
00:36:57,482 --> 00:37:00,010
Всё нормально. Всё будет хорошо.
478
00:37:00,374 --> 00:37:02,154
- Успокойся.
- Что нам делать?
479
00:37:03,247 --> 00:37:05,449
Я здесь. Я разберусь.
480
00:37:06,117 --> 00:37:08,586
- Это переговоры.
- Это наш сын.
481
00:37:10,521 --> 00:37:11,652
Доверься мне.
482
00:37:13,290 --> 00:37:14,456
Я скоро вернусь.
483
00:37:33,277 --> 00:37:34,824
Похоже, вы...
484
00:37:35,946 --> 00:37:37,153
готовы.
485
00:37:37,348 --> 00:37:40,048
Неизвестно, когда развалится мир.
486
00:37:40,351 --> 00:37:42,253
В самом деле.
487
00:37:44,588 --> 00:37:46,689
У вас очень хороший чай.
488
00:37:47,658 --> 00:37:49,925
Ты просил дать тебе пять минут.
489
00:37:50,761 --> 00:37:52,496
Две из них уже прошли.
490
00:37:54,999 --> 00:37:57,451
Я вырос точно в таком же доме.
491
00:37:57,859 --> 00:37:59,370
Это что ещё значит?
492
00:38:00,137 --> 00:38:02,540
Я знаю, каково еле наскребать на жизнь.
493
00:38:03,340 --> 00:38:06,043
Земля не такая урожайная,
как обещали.
494
00:38:07,478 --> 00:38:09,647
Денег вечно не хватает.
495
00:38:09,657 --> 00:38:10,846
Мы обходимся.
496
00:38:13,684 --> 00:38:16,554
Я могу раздобыть много чего.
497
00:38:17,081 --> 00:38:20,958
В том числе вещи,
которые возместят.
498
00:38:23,160 --> 00:38:25,888
Я понимаю, что такое лишняя пара рук.
499
00:38:43,047 --> 00:38:44,997
Наш мальчик не продаётся.
500
00:39:00,564 --> 00:39:02,164
Ладно, буду честен.
501
00:39:04,668 --> 00:39:06,842
Я вырос в совсем другом месте.
502
00:39:09,573 --> 00:39:11,175
Я родился в аду.
503
00:39:12,509 --> 00:39:14,198
Воспитан среди насилия.
504
00:39:15,412 --> 00:39:18,382
У меня не было семьи,
не было дома...
505
00:39:19,416 --> 00:39:22,786
Не было еды, не было защиты.
506
00:39:24,478 --> 00:39:25,546
Кесслер!
507
00:39:29,160 --> 00:39:30,020
Сынок?
508
00:39:31,428 --> 00:39:33,635
Я понял, что могу это всё пережить.
509
00:39:36,400 --> 00:39:37,980
Но одиночество...
510
00:39:41,739 --> 00:39:43,874
Если что и могло меня убить...
511
00:39:45,776 --> 00:39:47,075
то это оно.
512
00:39:47,978 --> 00:39:49,614
Это правда я.
513
00:39:51,282 --> 00:39:52,982
А теперь я отец
514
00:39:53,217 --> 00:39:54,718
и живу в страхе...
515
00:39:56,020 --> 00:39:56,864
Всё хорошо.
516
00:40:00,624 --> 00:40:02,093
...что мой мальчик...
517
00:40:03,060 --> 00:40:04,929
не познает это чувство.
518
00:40:08,465 --> 00:40:10,567
Это отсутствие любви.
519
00:40:14,405 --> 00:40:18,842
Я благодарен,
что вы взяли его к себе.
520
00:40:19,510 --> 00:40:24,778
Уверен, со временем он бы
нашёл здесь любовь.
521
00:40:30,154 --> 00:40:31,875
Но он мой сын.
522
00:40:47,438 --> 00:40:48,988
Где ты это взял?
523
00:40:50,341 --> 00:40:51,810
Мне дал его мальчик.
524
00:40:53,177 --> 00:40:54,661
На корабле.
525
00:40:55,713 --> 00:40:57,147
Для защиты.
526
00:40:59,049 --> 00:41:01,249
Он... Он видел, что мне страшно.
527
00:41:02,953 --> 00:41:04,130
И где он?
528
00:41:09,193 --> 00:41:10,692
Его забрали.
529
00:41:19,236 --> 00:41:21,019
Нам разрешат увидеть Кесслера.
530
00:41:24,074 --> 00:41:25,050
Это...
531
00:41:25,409 --> 00:41:26,377
Нет.
532
00:41:26,844 --> 00:41:28,379
Это не Кесслер.
533
00:41:57,941 --> 00:42:00,396
Предел был не просто планетой.
534
00:42:00,978 --> 00:42:02,113
Он был символом.
535
00:42:02,946 --> 00:42:05,783
Памятником человеческому духу...
536
00:42:06,750 --> 00:42:11,055
и тем, кто пожертвовал всем
ради его защиты.
537
00:42:12,389 --> 00:42:16,977
Людям вроде адмирала Джейкоба Киза.
538
00:42:18,962 --> 00:42:22,111
И этого спартанца, Ваннака Амади.
539
00:42:24,268 --> 00:42:26,028
Он родился на планете Подношения.
540
00:42:26,937 --> 00:42:28,796
Мы познакомились,
когда ему было шесть.
541
00:42:29,740 --> 00:42:31,542
Я сразу увидела,
что у него есть честь.
542
00:42:32,476 --> 00:42:34,149
Он был из большой семьи.
543
00:42:35,012 --> 00:42:37,448
Они гордились бы тем, как он служил.
544
00:42:46,924 --> 00:42:49,432
Семья похоронила его в шесть лет.
545
00:42:50,761 --> 00:42:52,154
Они его не знали.
546
00:42:57,368 --> 00:42:58,424
Зато знал я.
547
00:43:08,512 --> 00:43:11,648
Его звали Ваннак-134.
548
00:43:13,183 --> 00:43:14,606
Он был спартанцем.
549
00:43:15,486 --> 00:43:16,995
Он был нашим братом.
550
00:43:18,155 --> 00:43:20,339
А мы его единственной роднёй.
551
00:43:24,328 --> 00:43:28,429
Он... не был обычным человеком.
552
00:43:30,300 --> 00:43:34,519
Всё, что он собой представлял,
и всё, что отдал...
553
00:43:39,109 --> 00:43:40,329
никогда не погибнет.
554
00:43:56,026 --> 00:43:57,577
Твой бой не окончен.
555
00:43:59,630 --> 00:44:01,632
Теперь я буду твоим оружием.
556
00:44:03,534 --> 00:44:06,123
Я найду виновных в твоей смерти
557
00:44:07,204 --> 00:44:08,600
и уничтожу их.
558
00:45:11,009 --> 00:45:13,303
Думаешь, ты доберёшься до Парангоски...
559
00:45:13,370 --> 00:45:14,538
и Акерсона?
560
00:45:14,605 --> 00:45:16,039
Ты даже не знаешь, где они.
561
00:45:16,106 --> 00:45:17,191
Я их найду.
562
00:45:17,241 --> 00:45:18,742
Ты себя только угробишь.
563
00:45:21,278 --> 00:45:22,711
Я тебя не выбирала.
564
00:45:30,387 --> 00:45:31,726
Я тебя нашла.
565
00:45:33,090 --> 00:45:34,558
Кто бы ни построил Ореол
566
00:45:34,568 --> 00:45:37,527
и ни оставил эти артефакты,
567
00:45:37,594 --> 00:45:39,858
заложил что-то в тебя.
568
00:45:40,464 --> 00:45:41,999
Ты не можешь от этого сбежать.
569
00:45:42,799 --> 00:45:45,569
Оно взывает к тебе всю твою жизнь.
570
00:45:45,636 --> 00:45:47,604
Это твоё предназначение.
571
00:45:47,748 --> 00:45:51,441
Моё предназначение -
найти Парангоски и Акерсона.
572
00:45:51,508 --> 00:45:55,869
Джон, ты можешь провести нас к Ореолу.
573
00:45:56,913 --> 00:46:01,518
Выживание нашего вида зависит от того,
чему он нас научит.
574
00:46:02,252 --> 00:46:06,239
Если пойдёшь против СВР один,
то рискнёшь всем этим.
575
00:46:07,324 --> 00:46:08,977
Они не оставят тебя в живых.
576
00:46:15,299 --> 00:46:16,526
Я уже мёртв.
577
00:46:28,679 --> 00:46:30,340
Присоединяйся к нам.
578
00:46:32,382 --> 00:46:33,450
Что?
579
00:46:36,720 --> 00:46:37,875
Простите, вы...
580
00:46:40,357 --> 00:46:42,142
Вы мне что-то сказали?
581
00:46:44,061 --> 00:46:45,929
Я говорю за планету.
582
00:46:47,397 --> 00:46:48,999
Серьёзно?
583
00:46:49,066 --> 00:46:51,468
Я говорю за все планеты.
584
00:46:53,970 --> 00:46:55,120
Ладно.
585
00:47:00,677 --> 00:47:01,845
А где...
586
00:47:01,912 --> 00:47:03,619
Я говорю за Мадригал.
587
00:47:07,818 --> 00:47:09,252
Что вы сказали?
588
00:47:09,319 --> 00:47:11,096
Я кричу от боли.
589
00:47:11,522 --> 00:47:13,203
Мои дети стали пеплом.
590
00:47:13,757 --> 00:47:15,682
Моя кожа треснула.
Моё сердце...
591
00:47:15,692 --> 00:47:18,183
- Кто вы такая?
- А ты кто?
592
00:47:24,868 --> 00:47:25,936
Никто.
593
00:47:27,537 --> 00:47:28,861
Ты Кван Ха.
594
00:47:29,740 --> 00:47:31,264
Последняя из Ха.
595
00:47:33,377 --> 00:47:34,541
Откуда...
596
00:47:37,214 --> 00:47:38,214
Откуда вы...
597
00:47:39,483 --> 00:47:42,052
- Кто вы?
- Ты от нас отвернулась.
598
00:47:42,119 --> 00:47:44,221
- Забыла своё имя.
- Уйдите.
599
00:47:44,688 --> 00:47:45,889
Оно приближается.
600
00:47:46,456 --> 00:47:48,525
- Чудовище.
- Не подходите!
601
00:47:48,592 --> 00:47:53,335
Помоги мне. Найди меня.
Освободи меня. Спаси меня.
602
00:47:53,563 --> 00:47:55,231
Не отрицай своё предназначение.
603
00:47:55,298 --> 00:47:57,868
- Не отказывайся от имени.
- Оставьте меня!
604
00:47:57,934 --> 00:47:59,334
Защитник.
605
00:48:05,075 --> 00:48:05,955
Как вы меня...
606
00:48:44,592 --> 00:48:49,597
{\an8}Что ты наделал?
Почему мы прилетели на Высшее Милосердие?
607
00:48:50,056 --> 00:48:52,840
{\an8}Наш флот был отозван.
608
00:48:52,850 --> 00:48:55,359
{\an8}Нет. У нас есть задача отыскать...
609
00:48:55,369 --> 00:48:59,555
{\an8}Мы провалили задачу. Смирись с этим.
610
00:48:59,565 --> 00:49:04,227
{\an8}Ты до конца понимаешь,
что они с нами сделают?
611
00:49:04,237 --> 00:49:05,812
{\an8}Со мной?
612
00:49:05,822 --> 00:49:09,232
{\an8}Я лишь надеюсь, что они примут
этот предмет как подношение,
613
00:49:09,242 --> 00:49:12,245
{\an8}которое смягчит моё поражение.
614
00:49:15,123 --> 00:49:16,823
{\an8}Не делай этого.
615
00:49:16,833 --> 00:49:19,075
{\an8}Так приказали Иерархи.
616
00:49:19,085 --> 00:49:21,077
{\an8}Иерархи - лжецы.
617
00:49:21,087 --> 00:49:26,622
{\an8}Будешь ещё богохульствовать,
я сам вырву дыхание из твоего тела.
618
00:49:26,632 --> 00:49:28,418
{\an8}Пророки фальшивые.
619
00:49:28,428 --> 00:49:31,294
{\an8}Они не собираются
начинать Великое Странствие.
620
00:49:31,304 --> 00:49:33,866
{\an8}Не могут. Они не избранные.
621
00:49:34,517 --> 00:49:38,252
{\an8}И знают об этом.
То, что я видела, - наша судьба.
622
00:49:38,262 --> 00:49:40,803
{\an8}К Священному Кольцу нас приведёшь ты.
623
00:49:40,813 --> 00:49:45,226
{\an8}Твоя наглая лесть
жестока и беспочвенна.
624
00:49:45,236 --> 00:49:48,271
{\an8}Эти пророки стыдят тебя,
потому что боятся.
625
00:49:48,281 --> 00:49:52,220
{\an8}Они видят твоё величие
и чистоту твоей веры.
626
00:49:52,230 --> 00:49:56,080
{\an8}И от этого давятся
собственным лицемерием.
627
00:50:34,702 --> 00:50:38,164
{\an8}Каким образом ты это делаешь?
628
00:50:41,167 --> 00:50:43,493
{\an8}Это не я, а ты.
629
00:50:43,503 --> 00:50:47,448
{\an8}Это твоя судьба. Только возьми её.
630
00:50:49,217 --> 00:50:51,167
{\an8}Что я должен делать?
631
00:50:51,299 --> 00:50:56,672
{\an8}Поверь. Ты должен верить. В меня.
632
00:50:56,682 --> 00:50:58,684
{\an8}Я Благословенная.
633
00:50:59,285 --> 00:51:04,447
{\an8}Они пошлют в погоню за нами весь флот.
634
00:51:04,657 --> 00:51:06,893
{\an8}И потерпят поражение.
635
00:51:09,028 --> 00:51:10,888
{\an8}Так предначертано.
636
00:52:42,252 --> 00:52:43,652
Чем вам помочь?
637
00:52:45,655 --> 00:52:46,823
Перчатки?
638
00:52:47,724 --> 00:52:49,153
Они вон там.
639
00:52:56,599 --> 00:52:58,068
А, это вы.
640
00:52:58,568 --> 00:53:00,318
Я вас не узнал с другими...
641
00:53:03,321 --> 00:53:04,674
Колючая проволока есть?
642
00:53:07,744 --> 00:53:10,046
А где тот парень, что был с вами?
643
00:53:10,113 --> 00:53:11,299
Он хотел прийти.
644
00:53:12,782 --> 00:53:15,251
Но я решила, что это неосторожно.
645
00:53:16,619 --> 00:53:17,854
Неосторожно?
646
00:53:19,756 --> 00:53:23,024
Он может слегка расчувствоваться.
647
00:53:24,894 --> 00:53:28,732
Тогда как я вижу подобные ситуации яснее.
648
00:53:29,499 --> 00:53:32,249
- Я вас не понимаю.
- Понимаете.
649
00:53:33,203 --> 00:53:34,803
У вас ведь была мать?
650
00:53:36,039 --> 00:53:36,953
Да.
651
00:53:36,963 --> 00:53:39,619
Нельзя становиться
между матерью и ребёнком.
652
00:53:39,943 --> 00:53:41,921
Это сильная связь.
653
00:53:42,979 --> 00:53:44,581
Инстинктивная.
654
00:53:44,647 --> 00:53:47,850
Знаете, у нас тут бывает много детей.
655
00:53:53,656 --> 00:53:55,140
На днях...
656
00:53:56,459 --> 00:53:57,991
я уловила в воздухе запах,
657
00:53:58,001 --> 00:54:01,201
который напомнил мне,
как я впервые стригла Кесслера.
658
00:54:02,632 --> 00:54:03,966
Он был таким маленьким.
659
00:54:04,789 --> 00:54:07,390
Послушайте, я всего лишь бизнесмен.
660
00:54:07,400 --> 00:54:08,805
Он уворачивался.
661
00:54:10,106 --> 00:54:12,271
Я боялась, что пораню его.
662
00:54:15,111 --> 00:54:16,689
И тогда я поняла...
663
00:54:18,406 --> 00:54:20,492
если кто-то причинит ему боль,
664
00:54:20,502 --> 00:54:22,462
трудно сказать, что я сделаю.
665
00:54:23,820 --> 00:54:25,260
Я ни перед чем не остановлюсь.
666
00:54:30,960 --> 00:54:32,333
Понимаете, о чём я?
667
00:54:45,275 --> 00:54:46,378
Заговорил?
668
00:54:46,676 --> 00:54:47,617
Да.
669
00:54:48,545 --> 00:54:50,346
Сказал, кто забрал Кесслера?
670
00:54:52,515 --> 00:54:53,817
ККОН.
671
00:55:09,232 --> 00:55:10,870
Взлёт через десять минут.
672
00:55:14,137 --> 00:55:15,169
Риз...
673
00:55:15,538 --> 00:55:17,686
- собирай свои...
- Я не смогу полететь.
674
00:55:19,809 --> 00:55:21,311
О чём ты говоришь?
675
00:55:21,845 --> 00:55:23,751
- Всё образуется.
- Я останусь здесь.
676
00:55:27,083 --> 00:55:28,606
Сосредоточься на деле.
677
00:55:29,752 --> 00:55:31,888
Мой бой окончен, Чиф.
678
00:55:38,161 --> 00:55:40,163
Он кончится, когда так скажет Ваннак.
679
00:55:40,496 --> 00:55:41,568
- Когда Кай...
- Чиф...
680
00:55:41,578 --> 00:55:43,429
Закончится, когда победим!
681
00:55:46,402 --> 00:55:47,479
Поднимайся.
682
00:55:51,241 --> 00:55:53,072
Я отдал приказ, спартанец.
683
00:55:53,724 --> 00:55:56,279
Встань, смирно.
684
00:56:14,397 --> 00:56:15,999
Мы потеряли Предел.
685
00:56:16,466 --> 00:56:18,301
Потеряли Ваннака.
686
00:56:18,401 --> 00:56:19,669
- Кай...
- Знаю.
687
00:56:19,736 --> 00:56:21,688
И что ты будешь с этим делать?
688
00:56:22,805 --> 00:56:24,574
Я буду жить.
689
00:56:27,911 --> 00:56:29,982
Ты не можешь отказаться.
690
00:56:30,246 --> 00:56:31,826
Мы им обязаны, Риз.
691
00:56:32,649 --> 00:56:33,878
Мы их потеряли.
692
00:56:35,318 --> 00:56:37,601
- Я их потерял.
- Это всего лишь боль.
693
00:56:38,755 --> 00:56:40,823
С ней можно только стерпеться.
694
00:56:41,958 --> 00:56:43,273
Но это тяжело.
695
00:56:44,127 --> 00:56:48,507
Чем больше ты её отрицаешь,
тем тяжелее она становится.
696
00:56:50,066 --> 00:56:52,816
Если с ней не смириться,
она тебя раздавит.
697
00:56:55,071 --> 00:56:56,806
Я не дам ей себя раздавить.
698
00:57:01,577 --> 00:57:03,615
Ты всё, что у меня осталось.
699
00:57:07,116 --> 00:57:08,177
Я знаю.
700
00:57:29,038 --> 00:57:30,295
Она не летит.
701
00:57:40,450 --> 00:57:41,497
Значит...
702
00:57:43,186 --> 00:57:44,620
теперь ты никто.
703
00:58:55,095 --> 00:58:58,988
ОНИКС - ЛАГЕРЬ КАРРАХИ
СИСТЕМА ДЗЕТА ЗОЛОТОЙ РЫБЫ
704
00:59:20,416 --> 00:59:22,226
Смирно!
705
00:59:22,742 --> 00:59:24,315
Равнение на середину!
58994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.