All language subtitles for HOTD S02E02-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,000 --> 00:02:42,520 I'll kill them! 2 00:02:42,960 --> 00:02:44,440 I'll kill them all! 3 00:02:44,760 --> 00:02:46,800 Traitors and villains! 4 00:02:46,880 --> 00:02:48,440 - They dare strike at me! - Your Grace. 5 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 - I am the king! - Your Grace! Yes, yes. 6 00:02:51,120 --> 00:02:53,480 - I am the king! - Your Grace. Please, Your Grace. 7 00:02:54,760 --> 00:02:56,280 Traitors and villains! 8 00:02:58,080 --> 00:02:59,480 Fire from the sky. 9 00:02:59,680 --> 00:03:02,520 This is war! I declare war! 10 00:03:03,760 --> 00:03:05,440 I declare war! 11 00:03:59,880 --> 00:04:01,480 The gates have been shut. 12 00:04:03,240 --> 00:04:04,800 The search progresses. 13 00:04:06,080 --> 00:04:07,720 The villain will be found. 14 00:04:09,400 --> 00:04:11,720 We mustn't be shaken by this. 15 00:04:15,680 --> 00:04:17,040 This act. 16 00:04:20,880 --> 00:04:23,240 - The child. - The child is dead. 17 00:04:26,560 --> 00:04:28,000 His pain is ended. 18 00:04:31,680 --> 00:04:34,280 But what they've done to... to my girl... 19 00:04:34,800 --> 00:04:36,040 Yes. 20 00:04:49,720 --> 00:04:52,000 And they will pay for this. 21 00:05:02,760 --> 00:05:03,760 Who will pay? 22 00:05:03,840 --> 00:05:06,800 Whosever hand did this or caused it to be done. 23 00:05:06,880 --> 00:05:10,640 And what if the hand that's done it is not who must be blamed? 24 00:05:12,520 --> 00:05:13,920 The gods punish us. 25 00:05:14,240 --> 00:05:15,640 They punish me. 26 00:05:17,240 --> 00:05:18,640 For what sin? 27 00:05:22,720 --> 00:05:24,080 Daughter, listen to me. 28 00:05:24,320 --> 00:05:26,120 We will mourn as we must 29 00:05:26,200 --> 00:05:30,760 but some good may yet come of this. 30 00:05:33,240 --> 00:05:34,880 And where were the members of this council 31 00:05:34,960 --> 00:05:36,536 while the murderer threatened their king? 32 00:05:36,560 --> 00:05:37,776 Were you also threatened, Your Grace? 33 00:05:37,800 --> 00:05:39,000 I could have been! 34 00:05:42,800 --> 00:05:45,400 My son is my legacy! 35 00:05:46,480 --> 00:05:49,280 My son is heir to the Iron Throne! 36 00:05:50,960 --> 00:05:54,280 And where were you, the Lord Commander of my Kingsguard? 37 00:05:54,360 --> 00:05:56,720 I was abed, Your Grace, having ordered the Night's Watch. 38 00:05:57,640 --> 00:05:58,800 Abed. 39 00:05:59,320 --> 00:06:00,600 Abed! 40 00:06:01,480 --> 00:06:04,320 Instead of safeguarding the sanctity of my family! 41 00:06:04,720 --> 00:06:07,800 This is not the time for blind accusations, Your Grace. 42 00:06:07,880 --> 00:06:09,360 We'll know who did this soon enough. 43 00:06:09,440 --> 00:06:11,800 Who did this? Who... what? 44 00:06:11,880 --> 00:06:14,080 Is there any question who did this? 45 00:06:14,200 --> 00:06:17,440 Who would do this save the bitch queen of bastards 46 00:06:17,560 --> 00:06:20,040 the smug cunt of Dragonstone? 47 00:06:20,120 --> 00:06:23,160 There she sits across the bay, on her rock, laughing at me. 48 00:06:23,240 --> 00:06:25,840 She's fucking laughing at me! 49 00:06:34,000 --> 00:06:35,640 You wished her life to be spared. 50 00:06:35,720 --> 00:06:36,880 If I may, Your Grace. 51 00:06:37,240 --> 00:06:38,360 My lords. 52 00:06:38,440 --> 00:06:40,160 The guard has detained someone. 53 00:06:40,840 --> 00:06:43,080 The man we apprehended is known to us. 54 00:06:44,160 --> 00:06:45,400 He's a gold cloak. 55 00:06:46,200 --> 00:06:47,800 Noted for his brutal nature. 56 00:06:47,880 --> 00:06:50,240 We caught him, fleeing the Gate of the Gods 57 00:06:50,360 --> 00:06:52,600 with the child's head in a sack. 58 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 I'll kill him myself. 59 00:06:56,080 --> 00:06:59,440 We'd do well to get what information we can from the blackguard. 60 00:07:01,280 --> 00:07:03,720 I trust in the mastery of your trade, Lord Larys. 61 00:07:03,800 --> 00:07:06,160 Oh, always studying, always protocol. 62 00:07:06,320 --> 00:07:07,600 We know our enemy! 63 00:07:07,680 --> 00:07:10,440 A king may have more than one enemy, Your Grace. 64 00:07:11,080 --> 00:07:13,960 We would do well to ascertain if this is your sister's hand 65 00:07:14,560 --> 00:07:17,720 or if there is a serpent nestled closer to our bosoms. 66 00:07:17,800 --> 00:07:19,600 I suppose you're right, Ironrod. 67 00:07:20,680 --> 00:07:22,160 Could be anyone. 68 00:07:23,400 --> 00:07:26,160 It could be any one of you in this room. 69 00:07:36,120 --> 00:07:37,920 Lord Jasper is correct. 70 00:07:38,720 --> 00:07:40,800 In one sense, we must determine what happened 71 00:07:40,880 --> 00:07:43,680 and if we in the Keep are still in peril. 72 00:07:43,760 --> 00:07:45,440 In another sense, of course... 73 00:07:48,320 --> 00:07:49,640 it doesn't matter. 74 00:07:52,880 --> 00:07:54,440 You mean to blame Rhaenyra. 75 00:07:55,360 --> 00:07:57,360 Tell the realm she has done this. 76 00:07:57,440 --> 00:07:58,760 I'll have the realm told nothing. 77 00:07:58,840 --> 00:08:00,920 We were assaulted within our own walls. 78 00:08:01,000 --> 00:08:04,200 Within our own beds. I will not be seen as weak. 79 00:08:04,280 --> 00:08:06,960 You're already seen as weak, Aegon. 80 00:08:08,000 --> 00:08:09,440 You fucking... 81 00:08:15,680 --> 00:08:18,240 A hasty coronation, a dragon escaping the pit. 82 00:08:18,320 --> 00:08:19,800 The people see an omen. 83 00:08:20,520 --> 00:08:21,840 They whisper in the streets. 84 00:08:21,920 --> 00:08:24,480 They say, perhaps Rhaenyra should be queen. 85 00:08:24,640 --> 00:08:28,800 And so, you would name her, "Monster. Slayer of infants." 86 00:08:29,680 --> 00:08:31,320 I would do more than that. 87 00:08:32,200 --> 00:08:35,080 A funeral progress. Let them see the child. 88 00:08:35,160 --> 00:08:39,240 Let them look upon the works of this pretender to the throne. 89 00:08:41,520 --> 00:08:42,760 Father. 90 00:08:45,520 --> 00:08:47,440 - My king? - No. 91 00:08:48,200 --> 00:08:51,440 I will not have my little son's body 92 00:08:51,600 --> 00:08:53,280 dragged through the street like a dead dog. 93 00:08:53,320 --> 00:08:55,000 Not dragged! Honored! 94 00:08:55,960 --> 00:08:59,960 Escorted to the dragon pit to be burned as a Targaryen prince. 95 00:09:01,000 --> 00:09:02,240 Your Grace. 96 00:09:02,360 --> 00:09:03,600 No. 97 00:09:09,840 --> 00:09:12,200 Let no one say I do not grieve. 98 00:09:12,960 --> 00:09:15,320 Jaehaerys was my grandson. I loved him. 99 00:09:15,400 --> 00:09:17,960 I will not have him die in vain. 100 00:09:19,000 --> 00:09:20,680 Those who declared for Rhaenyra 101 00:09:20,760 --> 00:09:23,160 will they still support her when they hear of her depravity? 102 00:09:23,240 --> 00:09:25,200 Or will they rather not renounce her? 103 00:09:27,360 --> 00:09:31,120 Jaehaerys will do more for us now than a thousand knights in battle. 104 00:09:37,400 --> 00:09:39,320 You will have your war, Your Grace. 105 00:09:39,400 --> 00:09:44,000 But if you wait a short time, you may yet double your strength. 106 00:09:46,240 --> 00:09:47,480 Mother. 107 00:09:52,600 --> 00:09:55,600 The Hand sets on a difficult path, my darling 108 00:09:55,680 --> 00:09:57,520 but it might be the right one. 109 00:09:58,520 --> 00:10:02,080 Let the Silent Sisters ready the prince for his final journey. 110 00:10:02,440 --> 00:10:05,520 And riding behind him, his mother the Queen 111 00:10:05,600 --> 00:10:07,520 and with her, the Queen Dowager. 112 00:10:07,600 --> 00:10:09,120 No, I do not wish to be a spectacle. 113 00:10:09,200 --> 00:10:12,360 The realm must see the sorrow of the crown 114 00:10:12,720 --> 00:10:15,880 a sorrow best expressed through its most gentle souls. 115 00:10:19,200 --> 00:10:23,720 I think you'll all agree the king himself must be spared. 116 00:10:38,720 --> 00:10:40,800 There's to be a funeral for Jaehaerys. 117 00:10:46,400 --> 00:10:48,880 We've been asked to ride on a wagon behind his body. 118 00:10:54,560 --> 00:10:56,000 I don't want to. 119 00:10:57,520 --> 00:10:58,800 Neither do I. 120 00:11:01,160 --> 00:11:02,680 But when a thing like this happens 121 00:11:04,280 --> 00:11:06,280 a blow to the king is a blow to the realm. 122 00:11:07,840 --> 00:11:09,976 When the people share our grief, they draw closer to us. 123 00:11:10,000 --> 00:11:11,720 I don't want them closer. 124 00:11:12,480 --> 00:11:13,800 I don't know them. 125 00:11:15,240 --> 00:11:16,720 Sometimes, we have to pretend. 126 00:11:19,320 --> 00:11:20,560 Why? 127 00:11:21,320 --> 00:11:23,760 We are representatives of the throne. We have a duty. 128 00:11:26,680 --> 00:11:29,480 Helaena, what you saw last night when you came to my room... 129 00:11:29,560 --> 00:11:31,080 This is for my boy. 130 00:12:47,040 --> 00:12:49,760 I was hired by Daemon Targaryen. 131 00:12:50,360 --> 00:12:53,240 He paid us. Half now, half when the job is done. 132 00:12:53,320 --> 00:12:55,720 - Who is "us"? - A... a ratcatcher. 133 00:12:56,480 --> 00:13:00,360 Employed by the household. I don't know his right name. 134 00:13:08,880 --> 00:13:15,160 Behold the works of Rhaenyra Targaryen! 135 00:13:17,480 --> 00:13:21,360 Pretender to the throne! 136 00:13:24,520 --> 00:13:26,240 Kingslayer! 137 00:13:26,520 --> 00:13:28,240 Deepest sympathies, my Queen. 138 00:13:28,320 --> 00:13:30,120 Gods be with you, my Queen. 139 00:13:30,200 --> 00:13:31,640 We support you, Queen Helaena. 140 00:13:31,720 --> 00:13:35,560 Defiler of the innocent! 141 00:13:42,720 --> 00:13:47,840 Behold the works of Rhaenyra the cruel! 142 00:13:50,720 --> 00:13:52,040 Are you gonna hurt me? 143 00:13:53,320 --> 00:13:54,560 No. 144 00:13:56,160 --> 00:13:58,400 But I cannot vouch for His Grace. 145 00:14:22,280 --> 00:14:27,880 Behold the works of Rhaenyra Targaryen! 146 00:14:27,960 --> 00:14:29,240 Our Queen! 147 00:14:29,880 --> 00:14:33,720 Pretender to the throne! 148 00:14:36,440 --> 00:14:38,200 Kingslayer! 149 00:14:39,800 --> 00:14:43,240 Defiler of the innocent! 150 00:14:57,320 --> 00:14:59,080 Queen Helaena! 151 00:15:04,400 --> 00:15:05,760 What's happening there? 152 00:15:07,040 --> 00:15:10,120 - Queen Helaena! - What's going on? Move it, then! 153 00:15:15,160 --> 00:15:17,280 - Queen Helaena! - Queen Helaena! 154 00:15:17,360 --> 00:15:18,800 Queen Helaena! 155 00:15:23,760 --> 00:15:25,240 Queen Helaena! 156 00:15:27,880 --> 00:15:28,920 Queen Helaena! 157 00:15:29,040 --> 00:15:30,400 - Helaena. - Queen Helaena! 158 00:15:30,480 --> 00:15:33,200 - Heave! Heave! - Queen Helaena! 159 00:15:39,040 --> 00:15:43,600 A curse, a curse on Rhaenyra, the monstrous! 160 00:15:50,160 --> 00:15:53,560 It is yet unclear how the Keep itself was breached. 161 00:15:53,920 --> 00:15:56,400 The boy's head was severed from his body. 162 00:15:56,960 --> 00:15:59,280 Thousands witnessed the procession. 163 00:16:00,040 --> 00:16:03,280 And they are accusing me of having a hand in this. 164 00:16:03,440 --> 00:16:04,680 It appears so. 165 00:16:04,920 --> 00:16:07,280 There have been messages sent to that effect 166 00:16:07,600 --> 00:16:09,000 throughout the realm. 167 00:16:09,920 --> 00:16:13,680 We must send our own messages, denying this vile allegation. 168 00:16:13,760 --> 00:16:15,320 I will do so at once 169 00:16:15,400 --> 00:16:17,600 but I'm not sure they will be received in good faith. 170 00:16:17,680 --> 00:16:21,120 And we must double our guard, here and in Driftmark. 171 00:16:21,920 --> 00:16:24,056 There will be swift retribution in one form or another. 172 00:16:24,080 --> 00:16:25,760 I have seen to it, Your Grace. 173 00:16:27,160 --> 00:16:28,840 Let me fly out on Vermax. 174 00:16:29,120 --> 00:16:31,136 Rhaenys is needed in the Gullet and I can watch for movements 175 00:16:31,160 --> 00:16:32,520 - from King's Landing. - No. 176 00:16:34,600 --> 00:16:37,360 It must be said that the damage to our position is immeasurable 177 00:16:37,640 --> 00:16:40,760 at a time when we most need loyalty to our cause. 178 00:16:42,120 --> 00:16:43,400 But it's a lie. 179 00:16:44,800 --> 00:16:46,480 Having lost my own son 180 00:16:47,360 --> 00:16:51,280 that I would inflict such a thing on Helaena, of all people. 181 00:16:52,680 --> 00:16:54,080 An innocent. 182 00:17:00,200 --> 00:17:05,000 The death of Prince Lucerys was a shock and an insult. 183 00:17:05,440 --> 00:17:07,280 A mother so aggrieved might... 184 00:17:07,880 --> 00:17:10,000 naturally, seek relief in retribution. 185 00:17:10,080 --> 00:17:11,560 Are you suggesting, Ser Alfred 186 00:17:11,640 --> 00:17:14,600 that my grief drove me to order the decapitation of a child? 187 00:17:14,680 --> 00:17:18,480 I merely thought, perhaps, an action taken in haste... 188 00:17:18,560 --> 00:17:19,920 Mind yourself. 189 00:17:38,160 --> 00:17:41,320 Did you send assassins to murder children in their beds? 190 00:17:41,400 --> 00:17:43,000 I sent the queen's vengeance for her son. 191 00:17:43,080 --> 00:17:44,640 What did you tell this "vengeance"? 192 00:17:44,720 --> 00:17:46,880 What did you say to him, Daemon 193 00:17:47,000 --> 00:17:48,856 that a boy lies dead and I am accused of killing it? 194 00:17:48,880 --> 00:17:51,160 Mysaria provided me with names and a subterfuge. 195 00:17:51,240 --> 00:17:52,920 I was clear in my instructions. 196 00:17:53,200 --> 00:17:55,920 Aemond, the brother of Aegon the Usurper. 197 00:17:56,040 --> 00:17:57,096 I cannot be responsible for a mistake. 198 00:17:57,120 --> 00:17:58,560 Cannot be responsible? 199 00:18:03,920 --> 00:18:07,840 If Aemond was not to be found, what were your instructions then? 200 00:18:07,920 --> 00:18:09,320 They did not concern, in any way 201 00:18:09,400 --> 00:18:11,496 - that of a little child. - You said that it was your aim 202 00:18:11,520 --> 00:18:12,800 to spill Hightower blood 203 00:18:12,880 --> 00:18:14,920 and if not Aemond, then anyone would do. 204 00:18:15,000 --> 00:18:17,160 - No. - You have wounded me. 205 00:18:17,240 --> 00:18:19,120 Weakened my claim to the throne 206 00:18:19,200 --> 00:18:23,080 my ability to raise an army, my standing among my own council. 207 00:18:23,160 --> 00:18:25,400 I said no. 208 00:18:25,640 --> 00:18:27,000 I don't believe you. 209 00:18:37,920 --> 00:18:39,880 And so we come to it, at long last. 210 00:18:45,040 --> 00:18:46,400 Cannot trust you, Daemon. 211 00:18:48,840 --> 00:18:50,720 I've never trusted you, wholly 212 00:18:51,440 --> 00:18:53,840 much though I wished to, willed myself to. 213 00:18:55,320 --> 00:18:57,840 But now I have seen that your heart belongs only to you. 214 00:18:58,560 --> 00:19:01,280 And when I was a child, I took this as a challenge. 215 00:19:01,360 --> 00:19:03,760 But I am older now. I have challenges enough. 216 00:19:03,840 --> 00:19:05,760 - I have served you faithfully. - Have you? 217 00:19:05,840 --> 00:19:08,360 Or have you used me as a tool 218 00:19:08,440 --> 00:19:11,200 with which to grasp at your stolen inheritance? 219 00:19:28,800 --> 00:19:30,760 When Ser Erryk brought you the crown 220 00:19:31,400 --> 00:19:33,720 did I myself not place it upon your brow? 221 00:19:33,800 --> 00:19:38,080 Yes, but before that, you sought to lead a council of war 222 00:19:38,160 --> 00:19:40,840 while I labored alone in my bedchamber. 223 00:19:40,920 --> 00:19:42,816 And afterward, when I thought it meet to consider 224 00:19:42,840 --> 00:19:44,976 - the terms our foes put before us... - A folly! A folly! 225 00:19:45,000 --> 00:19:47,080 To give up my brother's throne to the traitorous lies 226 00:19:47,120 --> 00:19:50,480 - of Otto Hightower! - My throne, Daemon, mine! 227 00:19:50,960 --> 00:19:53,320 I think you used my words as an excuse 228 00:19:53,520 --> 00:19:55,080 to take your own revenge 229 00:19:56,040 --> 00:19:59,360 to indulge the darkness you keep sheathed within you like a blade. 230 00:19:59,440 --> 00:20:00,776 You think me some kind of monster. 231 00:20:00,800 --> 00:20:01,856 I don't know what to think of you. 232 00:20:01,880 --> 00:20:04,240 I don't know what you are or who it is you serve. 233 00:20:04,320 --> 00:20:06,960 Am I not on my way, even now, to Harrenhal 234 00:20:07,040 --> 00:20:10,520 to raise an army in your name, Rhaenyra? Yours! 235 00:20:18,360 --> 00:20:22,560 Do you accept me as your queen and ruler? 236 00:20:25,560 --> 00:20:28,200 Or do you cling, even now, to what you think you lost? 237 00:20:31,040 --> 00:20:32,600 What I think I lost? 238 00:20:32,880 --> 00:20:34,680 You did not lose it. You gave it away 239 00:20:35,520 --> 00:20:38,640 because you thought ever and only of your own glory 240 00:20:38,720 --> 00:20:40,240 and not of my father in his grief 241 00:20:40,320 --> 00:20:41,456 - who needed you. - Your father was a coward 242 00:20:41,480 --> 00:20:44,320 who knew I was the stronger son, that I was the leader of men 243 00:20:44,400 --> 00:20:45,936 and he was afraid to be seen in my shadow. 244 00:20:45,960 --> 00:20:47,296 Is that what you understand of your own brother? 245 00:20:47,320 --> 00:20:50,040 You know him better than I do, who was raised at his side? 246 00:20:50,120 --> 00:20:52,800 Do you believe he made you heir because of your great wisdom? 247 00:20:52,920 --> 00:20:54,360 Because of your virtue? 248 00:20:55,000 --> 00:20:57,400 - How dare you. - Or did he merely use you as a tool 249 00:20:57,480 --> 00:21:00,600 to put me in my place because he was afraid of me? 250 00:21:00,680 --> 00:21:01,736 Because he knew your legacy 251 00:21:01,760 --> 00:21:03,376 unlike mine, would never outshine his own. 252 00:21:03,400 --> 00:21:06,520 He was not afraid of you, Daemon! 253 00:21:07,240 --> 00:21:11,960 He could not trust you any more than I can trust you. 254 00:21:12,040 --> 00:21:14,960 He was a fool who sought greatness 255 00:21:15,040 --> 00:21:16,776 but shrank from spilling blood to achieve it. 256 00:21:16,800 --> 00:21:18,760 And I see you will suffer the same fate. 257 00:21:20,000 --> 00:21:21,960 You struck down a child. 258 00:21:25,720 --> 00:21:27,320 It was a mistake. 259 00:21:31,960 --> 00:21:33,280 You're pathetic. 260 00:22:07,720 --> 00:22:08,960 Father? 261 00:22:17,880 --> 00:22:19,560 You wish to see me, Your Grace? 262 00:22:28,720 --> 00:22:30,240 When morning comes 263 00:22:30,360 --> 00:22:33,760 take Moondancer and keep a watch on King's Landing. 264 00:22:34,440 --> 00:22:36,280 I must know which course they take next. 265 00:22:36,760 --> 00:22:38,040 I will be vigilant. 266 00:22:38,920 --> 00:22:40,440 I depend on you, Baela. 267 00:22:41,520 --> 00:22:43,720 Stay high and keep your distance. 268 00:22:45,000 --> 00:22:46,800 We can afford no further mistakes. 269 00:22:56,680 --> 00:22:58,000 My father? 270 00:23:02,080 --> 00:23:03,760 He must follow his own path. 271 00:24:52,120 --> 00:24:53,360 If you please, m'lord. 272 00:26:14,720 --> 00:26:16,000 Have you told anyone? 273 00:26:19,680 --> 00:26:21,240 What do you take me for? 274 00:26:23,320 --> 00:26:25,000 One who seeks absolution. 275 00:26:26,280 --> 00:26:28,040 There is none for what I've done. 276 00:28:01,520 --> 00:28:02,760 What is this? 277 00:28:06,240 --> 00:28:08,400 It's a reminder of yesterday, I think. 278 00:28:08,880 --> 00:28:10,160 The procession was muddy. 279 00:28:10,240 --> 00:28:12,560 - I'll replace it hence. - Do it now. 280 00:28:15,520 --> 00:28:16,960 The night was long, Ser Criston 281 00:28:17,240 --> 00:28:20,360 - and I had not eaten... - You defy my authority, Ser Arryk. 282 00:28:22,400 --> 00:28:23,640 I do not. 283 00:28:23,840 --> 00:28:28,040 The white cloak is a symbol of our purity, our fidelity. 284 00:28:28,960 --> 00:28:30,720 Kingsguard are a sacred trust. 285 00:28:31,200 --> 00:28:34,200 Will you so easily sully our ancient honor? 286 00:28:47,640 --> 00:28:49,240 I have erred, my lord. 287 00:28:50,640 --> 00:28:51,960 I'll remedy the error. 288 00:28:57,280 --> 00:28:59,080 Where were you when Jaehaerys was murdered? 289 00:29:03,800 --> 00:29:05,040 With King Aegon. 290 00:29:06,520 --> 00:29:08,016 And you were not in the private quarters 291 00:29:08,040 --> 00:29:09,800 where you might have prevented the crime. 292 00:29:10,120 --> 00:29:13,280 His Grace wished to entertain his companions in the throne room. 293 00:29:13,560 --> 00:29:14,896 But if you had thought to go upstairs... 294 00:29:14,920 --> 00:29:16,560 Where were you, Lord Commander? 295 00:29:18,160 --> 00:29:20,536 And why has Helaena the Queen been granted no sworn protector? 296 00:29:20,560 --> 00:29:21,736 Surely once she ascended, she... 297 00:29:21,760 --> 00:29:24,600 Your brother is a thief and a traitor to the crown. 298 00:29:33,440 --> 00:29:34,840 You well know how it pains me. 299 00:29:34,920 --> 00:29:36,840 How are we to know that you do not secretly share 300 00:29:36,880 --> 00:29:39,120 - his sentiments? - I denounced him before the king. 301 00:29:39,520 --> 00:29:41,640 We were one soul in two bodies, yes. 302 00:29:42,320 --> 00:29:44,840 If I'd shared his sentiments, I would've fled with him. 303 00:29:46,680 --> 00:29:48,720 First, your brother betrays us. 304 00:29:51,600 --> 00:29:53,160 And then the young prince 305 00:29:54,520 --> 00:29:57,720 is murdered on your watch. 306 00:29:57,800 --> 00:29:59,040 You are mad, Ser. 307 00:29:59,600 --> 00:30:00,856 Mad! You cannot think that I did this! 308 00:30:00,880 --> 00:30:02,800 What I think has no relevance! 309 00:30:06,200 --> 00:30:08,320 You have brought disgrace upon our ranks... 310 00:30:12,000 --> 00:30:13,840 and now you must restore it. 311 00:30:15,880 --> 00:30:17,120 How am I to do that? 312 00:30:33,280 --> 00:30:34,520 You will go to Dragonstone 313 00:30:34,600 --> 00:30:37,120 and strike down Rhaenyra in her own halls. 314 00:30:39,040 --> 00:30:40,880 The way she sought to do with Aemond. 315 00:30:41,600 --> 00:30:44,160 We will pay the princess back in her own bloody coin. 316 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 Alone? 317 00:30:47,280 --> 00:30:49,120 Does your courage fail you, Ser Arryk? 318 00:30:49,200 --> 00:30:50,520 It's not a matter of courage. 319 00:30:51,040 --> 00:30:53,840 The castle is defended against all enemies, now especially. 320 00:30:55,480 --> 00:30:57,400 - How would I enter? - Your twin serves there 321 00:30:57,480 --> 00:30:58,776 at the pleasure of the so-called queen. 322 00:30:58,800 --> 00:31:00,800 They will mistake you for him if you play the part. 323 00:31:01,960 --> 00:31:05,720 We are sworn to serve forthrightly, not to traffic in deception. 324 00:31:05,800 --> 00:31:07,240 Put down the pretender 325 00:31:07,320 --> 00:31:10,000 and you will end a war before it begins. 326 00:31:17,720 --> 00:31:19,456 - If they see the two of us... - You must not let that happen. 327 00:31:19,480 --> 00:31:22,000 - You would send me to my death. - Or to triumph. 328 00:31:24,680 --> 00:31:26,080 And glory. 329 00:31:31,720 --> 00:31:33,160 Now, will you go? 330 00:31:34,640 --> 00:31:37,360 Or must I question your loyalty to the king? 331 00:31:42,960 --> 00:31:46,200 As you command, my lord. 332 00:31:55,840 --> 00:31:57,200 You missed supper. 333 00:31:58,120 --> 00:31:59,440 I wasn't hungry. 334 00:31:59,840 --> 00:32:01,520 I don't think anyone was, really. 335 00:32:02,600 --> 00:32:04,080 Too many empty seats. 336 00:32:05,840 --> 00:32:07,080 Do you know where he went? 337 00:32:08,000 --> 00:32:09,720 Harrenhal, I would think. 338 00:32:14,000 --> 00:32:15,560 Sometimes I think I hate him. 339 00:32:19,440 --> 00:32:22,120 It's hard, with fathers. 340 00:32:23,320 --> 00:32:25,080 What do you remember of my uncle? 341 00:32:26,280 --> 00:32:27,840 He taught us to catch fish 342 00:32:29,640 --> 00:32:32,320 and sing sailors' shanties. 343 00:32:32,960 --> 00:32:34,560 He had a weakness for cake. 344 00:32:36,720 --> 00:32:40,240 And Ser Harwin Strong? 345 00:32:42,320 --> 00:32:45,280 He was gentle, and fierce. 346 00:32:48,200 --> 00:32:51,280 They called him "Breakbones." 347 00:32:53,720 --> 00:32:56,280 He loved us, I think. 348 00:32:57,880 --> 00:32:59,120 Of course, he did. 349 00:33:04,920 --> 00:33:06,160 I miss Luke. 350 00:33:46,000 --> 00:33:47,800 Daemon sent them to kill me. 351 00:33:50,400 --> 00:33:51,640 I was out. 352 00:33:52,880 --> 00:33:54,120 You were with me. 353 00:33:55,000 --> 00:33:56,560 In truth, I am proud 354 00:33:57,840 --> 00:33:59,880 that he considers me such a foe. 355 00:34:01,960 --> 00:34:04,520 And that he seeks to murder me in my bed. 356 00:34:05,360 --> 00:34:06,760 He's afraid of me. 357 00:34:07,880 --> 00:34:09,440 As well he should be. 358 00:34:10,960 --> 00:34:13,520 The boy is grown into a man. 359 00:34:13,760 --> 00:34:15,520 No. Not here. 360 00:34:25,720 --> 00:34:27,960 I do regret that business with Luke. 361 00:34:29,040 --> 00:34:30,920 I lost my temper that day. 362 00:34:31,120 --> 00:34:32,880 I am sorry for it. 363 00:34:33,400 --> 00:34:35,040 I am glad to hear it. 364 00:34:38,040 --> 00:34:40,360 They used to tease me, you know? 365 00:34:42,880 --> 00:34:44,280 Because I was different. 366 00:34:47,280 --> 00:34:50,800 I would remind you only that when princes lose their temper 367 00:34:51,040 --> 00:34:53,000 it is often others who suffer. 368 00:34:56,480 --> 00:34:58,040 The smallfolk. 369 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 Like me. 370 00:35:04,440 --> 00:35:05,680 How is she? 371 00:35:06,600 --> 00:35:07,840 Much the same. 372 00:35:19,520 --> 00:35:21,800 The markets have been running low since the blockade. 373 00:35:22,680 --> 00:35:24,960 Surely the city cannot yet be short of food. 374 00:35:25,720 --> 00:35:28,200 I think not, but people are afraid. 375 00:35:28,680 --> 00:35:31,000 Those with means are hoarding everything they can. 376 00:35:33,680 --> 00:35:36,280 I walked two hours today to find a chicken for the pot 377 00:35:36,920 --> 00:35:38,920 and paid three times as much as I should have. 378 00:35:53,040 --> 00:35:54,680 The selfishness of people. 379 00:35:55,560 --> 00:35:59,120 I cannot blame anyone for doing what I myself would do if I could. 380 00:35:59,200 --> 00:36:00,736 I don't think you'd let children go hungry 381 00:36:00,760 --> 00:36:02,240 while you filled your own cellars. 382 00:36:03,080 --> 00:36:05,000 Lucky we don't have enough coin to find out. 383 00:36:07,400 --> 00:36:09,920 The king has promised us some relief. 384 00:36:11,840 --> 00:36:13,080 Did he say when? 385 00:36:19,920 --> 00:36:21,280 I'm afraid, Hugh. 386 00:36:31,160 --> 00:36:34,560 I see all your great adventures have done nothing for your looks. 387 00:36:38,240 --> 00:36:41,080 Well met, brother, after many months away. 388 00:36:50,680 --> 00:36:51,960 I missed you. 389 00:36:53,920 --> 00:36:55,200 Did you slay many pirates? 390 00:36:55,280 --> 00:36:57,080 Oh, more than you, to be sure. 391 00:36:57,320 --> 00:36:58,320 A jest. 392 00:36:58,400 --> 00:37:00,840 One you may regret as you're supping alone tonight. 393 00:37:01,400 --> 00:37:02,720 I regret it already. 394 00:37:03,240 --> 00:37:05,200 I've broken my teeth on hard tack, Addam. 395 00:37:05,280 --> 00:37:08,600 Say you have a pot of your goat stew simmering at home. 396 00:37:08,800 --> 00:37:10,040 You're in luck. 397 00:37:10,880 --> 00:37:12,480 In more ways than one. 398 00:37:13,200 --> 00:37:14,920 I hear Lord Corlys himself 399 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 commended you for your service to him. 400 00:37:19,360 --> 00:37:21,400 - He did. - Will you sail with him 401 00:37:21,640 --> 00:37:23,160 when his ship has been repaired? 402 00:37:24,240 --> 00:37:26,680 I am one of a dozen shipwrights now called from Hull 403 00:37:26,760 --> 00:37:28,640 to attend with all speed to your fleet. 404 00:37:29,640 --> 00:37:30,920 He made no offer. 405 00:37:32,360 --> 00:37:34,320 And I would rather he didn't, truth be told. 406 00:37:34,400 --> 00:37:36,160 Do not be foolish, Alyn. 407 00:37:38,000 --> 00:37:40,840 To serve with the Sea Snake is to make your fortune. 408 00:37:40,920 --> 00:37:43,040 Had I such a chance, I would leap at it. 409 00:37:43,120 --> 00:37:45,280 That's because you haven't seen what I've seen. 410 00:37:45,600 --> 00:37:47,880 There is a war brewing, Addam. 411 00:37:47,960 --> 00:37:48,960 A real one. 412 00:37:49,040 --> 00:37:51,600 Another opportunity to distinguish yourself. 413 00:37:51,680 --> 00:37:54,120 - Remind him of your worth. - I need no favors. 414 00:37:54,200 --> 00:37:57,200 But brother, he owes you, he owes us. 415 00:37:59,160 --> 00:38:00,680 Does the stew have carrots in it? 416 00:38:06,200 --> 00:38:07,800 I mistrust this silence. 417 00:38:09,520 --> 00:38:12,280 Daemon flies when we most need his hand at the oar. 418 00:38:14,000 --> 00:38:16,600 Devotion has never sat well with him. 419 00:38:16,880 --> 00:38:20,760 Where he goes, he wishes to be his own master. 420 00:38:23,320 --> 00:38:24,800 He is the king consort. 421 00:38:28,280 --> 00:38:30,680 But he is not the king. 422 00:38:31,200 --> 00:38:33,800 Neither am I, but I manage. 423 00:38:36,800 --> 00:38:39,080 I too have felt the crown pass over me. 424 00:38:39,160 --> 00:38:41,280 It is a hard thing to accept. 425 00:38:43,960 --> 00:38:46,960 And now Viserys is dead and all claims are in doubt. 426 00:38:48,200 --> 00:38:51,400 You do not think Daemon will challenge her? 427 00:38:53,480 --> 00:38:54,840 Not as such. 428 00:38:58,920 --> 00:39:01,280 But neither can he allow her to command him. 429 00:39:01,800 --> 00:39:03,040 Pity. 430 00:39:03,800 --> 00:39:07,720 I have, on occasion, found that to be quite enjoyable. 431 00:39:12,520 --> 00:39:14,320 Let us take him at his word. 432 00:39:15,840 --> 00:39:18,840 If he can take Harrenhal, all may well be forgiven. 433 00:39:19,640 --> 00:39:21,600 In the meantime, I am here. 434 00:39:23,440 --> 00:39:24,680 And Meleys. 435 00:39:28,000 --> 00:39:30,160 We will not let the queen falter. 436 00:39:58,240 --> 00:40:00,640 The lady Mysaria, Your Grace. 437 00:40:11,480 --> 00:40:14,000 You're aware of yesterday's events in King's Landing? 438 00:40:16,000 --> 00:40:17,240 I am. 439 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 Tell me what part you played in their unfolding. 440 00:40:20,120 --> 00:40:21,640 I had nothing to do with it. 441 00:40:21,720 --> 00:40:24,080 I know you are entwined with the usurpers 442 00:40:24,200 --> 00:40:26,440 that you aided them in denying me my birthright. 443 00:40:26,520 --> 00:40:28,640 I took profits from an inevitability. 444 00:40:28,920 --> 00:40:30,800 I regret it now. 445 00:40:31,000 --> 00:40:32,240 I'm sure you do. 446 00:40:35,160 --> 00:40:36,400 Who are you? 447 00:40:37,880 --> 00:40:39,200 A prisoner. 448 00:40:50,840 --> 00:40:54,240 I gave Daemon two names. That is the extent of it. 449 00:40:54,320 --> 00:40:56,760 And I did not wish to do that much. 450 00:40:57,520 --> 00:40:59,480 He said it was the price of my freedom. 451 00:41:07,920 --> 00:41:09,600 Does he say otherwise? 452 00:41:10,400 --> 00:41:11,640 He is gone. 453 00:41:13,560 --> 00:41:14,880 For how long? 454 00:41:16,040 --> 00:41:19,000 A week, or forever. I do not know. 455 00:41:24,280 --> 00:41:27,960 He does do that, doesn't he? 456 00:41:36,760 --> 00:41:38,360 You remember me now. 457 00:41:42,360 --> 00:41:43,800 He said he would marry you. 458 00:41:46,280 --> 00:41:50,080 - He said you carried his child. - Not everyone found the jest funny. 459 00:41:50,480 --> 00:41:55,360 And now it seems he's done it again, made a promise and then slipped away. 460 00:41:55,440 --> 00:41:57,760 You trade in the secrets of the Red Keep. 461 00:41:58,560 --> 00:42:01,320 Your web runs unseen through King's Landing. 462 00:42:01,400 --> 00:42:04,880 And now, when my enemy coils himself to strike at me... 463 00:42:04,960 --> 00:42:09,440 I can do nothing now but ask you to honor your husband's words. 464 00:42:09,800 --> 00:42:11,720 It would not serve me to set you free. 465 00:42:14,360 --> 00:42:17,840 At best, I lose an asset to my cause. 466 00:42:20,040 --> 00:42:21,880 At worst, you betray me in some foul way. 467 00:42:21,960 --> 00:42:24,720 I have no interest in betraying you, Your Grace. 468 00:42:26,840 --> 00:42:28,080 So you say. 469 00:42:36,760 --> 00:42:39,040 I was brought to Westeros with nothing. 470 00:42:39,360 --> 00:42:42,000 I toiled in service, I stole. 471 00:42:42,080 --> 00:42:44,640 I sold my own body for coin or bread. 472 00:42:45,040 --> 00:42:47,200 And I listened. 473 00:42:47,440 --> 00:42:49,080 I collected confidences. 474 00:42:49,160 --> 00:42:51,520 I made myself valuable to powerful men. 475 00:42:51,600 --> 00:42:53,640 Bit by bit, I earned my living. 476 00:42:53,720 --> 00:42:56,800 A house, a household, a home. 477 00:42:57,720 --> 00:42:59,440 Then they set it all aflame. 478 00:43:00,960 --> 00:43:04,520 - Who did? - The Hightowers, I can only assume. 479 00:43:05,600 --> 00:43:10,200 The Hand did not like it when I showed my teeth. 480 00:43:11,800 --> 00:43:13,400 But I thank him for it. 481 00:43:14,080 --> 00:43:19,160 For too long, I made it my aim to be of consequence. 482 00:43:19,320 --> 00:43:23,400 But now, I see that was the wish of a child. 483 00:43:24,040 --> 00:43:27,760 Daemon. Otto Hightower. 484 00:43:28,160 --> 00:43:29,600 Makes no difference. 485 00:43:29,880 --> 00:43:32,280 They will never accept me. 486 00:43:32,680 --> 00:43:34,800 I might as well have remained a whore. 487 00:43:41,120 --> 00:43:42,640 How did you get that scar? 488 00:45:18,400 --> 00:45:19,640 Oh no. 489 00:45:20,480 --> 00:45:21,720 My son. 490 00:45:37,600 --> 00:45:40,400 - Who are they? - Ratcatchers. 491 00:45:41,600 --> 00:45:43,160 In the king's employ. 492 00:45:45,240 --> 00:45:46,600 What'd they do? 493 00:46:13,240 --> 00:46:14,520 What have you done? 494 00:46:19,200 --> 00:46:21,000 The ratcatchers! 495 00:46:23,600 --> 00:46:24,960 I had them hanged. 496 00:46:27,640 --> 00:46:30,600 The maggot who took my son confessed to an accomplice. 497 00:46:31,520 --> 00:46:33,840 He could not say for certain which man it was, so. 498 00:46:33,920 --> 00:46:35,480 - Idiot! - Beware how you speak 499 00:46:35,560 --> 00:46:36,840 to your king, my lord. 500 00:46:36,920 --> 00:46:41,000 The king is my grandson and my grandson is a fool! 501 00:46:41,080 --> 00:46:44,480 He's worse than a fool! He's murdered innocent men! 502 00:46:44,600 --> 00:46:45,600 And one guilty one. 503 00:46:45,680 --> 00:46:48,760 And hanged them from the walls of the city for all to see! 504 00:46:48,840 --> 00:46:50,936 Plot against the king, and I will pay it back a hundred times... 505 00:46:50,960 --> 00:46:53,600 They are fathers and brothers and sons! 506 00:46:54,200 --> 00:46:57,600 And their wives and children gather now at our gates to weep 507 00:46:57,680 --> 00:46:59,480 and curse your name! 508 00:47:10,640 --> 00:47:14,560 With your child's blood, we bought their approval. 509 00:47:14,640 --> 00:47:17,720 With your mother's tears, we made a bitter sacrifice 510 00:47:17,800 --> 00:47:19,720 against the deprivations to come. 511 00:47:19,800 --> 00:47:21,720 And you've thrown it away. 512 00:47:23,120 --> 00:47:24,520 After all I've done for you. 513 00:47:24,600 --> 00:47:27,880 Thoughtless, feckless... 514 00:47:29,280 --> 00:47:30,360 self-indulgent. 515 00:47:30,440 --> 00:47:32,080 At least I did something. 516 00:47:32,240 --> 00:47:35,120 I have not answered injury to the crown with, what? 517 00:47:35,200 --> 00:47:38,400 Wailing and currying favor with the fishwives? 518 00:47:38,480 --> 00:47:40,040 I will not be thought weak. 519 00:47:40,120 --> 00:47:42,720 Even now, news of Rhaenyra's monstrous crime 520 00:47:42,800 --> 00:47:43,840 spreads through the realm. 521 00:47:43,880 --> 00:47:47,200 The great houses falter. They cannot but come to our side. 522 00:47:47,280 --> 00:47:49,680 I wish to spill blood, not ink! 523 00:47:50,560 --> 00:47:51,800 We must act. 524 00:47:52,920 --> 00:47:54,720 Ser Criston Cole has acted. 525 00:48:03,520 --> 00:48:08,960 And what has Ser Criston Cole done? 526 00:48:10,720 --> 00:48:12,800 He has sent Ser Arryk to slay Rhaenyra. 527 00:48:18,120 --> 00:48:19,360 Alone? 528 00:48:21,720 --> 00:48:24,040 He's pretending to be his own twin. Brilliant. 529 00:48:28,640 --> 00:48:30,200 Gods help us all. 530 00:48:31,040 --> 00:48:33,120 It's time the bitch queen paid a price. 531 00:48:36,680 --> 00:48:40,280 And you acceded to this prank 532 00:48:40,360 --> 00:48:43,120 without consulting me or the council? 533 00:48:43,760 --> 00:48:46,760 Instead of judgment, you display impetuousness 534 00:48:46,840 --> 00:48:49,640 and diminish us in the eyes of our enemy! 535 00:48:49,720 --> 00:48:52,200 Ill-considered, trifling! 536 00:49:02,520 --> 00:49:05,760 Do you never think of your father? His... 537 00:49:07,200 --> 00:49:09,080 forbearance, his... 538 00:49:09,800 --> 00:49:11,800 judiciousness, his... 539 00:49:15,000 --> 00:49:17,040 his dignity. 540 00:49:17,120 --> 00:49:18,800 Fuck dignity! 541 00:49:19,520 --> 00:49:20,880 I want revenge. 542 00:49:23,440 --> 00:49:25,040 My father is dead. 543 00:49:27,600 --> 00:49:28,880 He is. 544 00:49:30,760 --> 00:49:33,040 And we are the poorer for it. 545 00:49:47,800 --> 00:49:49,640 He was right about you. 546 00:49:52,400 --> 00:49:53,760 He made me king. 547 00:49:58,680 --> 00:50:00,480 Is that what you think? 548 00:50:06,960 --> 00:50:09,520 Remove your badge, Ser Otto. 549 00:50:17,280 --> 00:50:19,040 You were my father's Hand. 550 00:50:20,680 --> 00:50:21,920 Not mine. 551 00:50:22,960 --> 00:50:24,200 Take it off. 552 00:50:26,480 --> 00:50:27,960 You wouldn't dare. 553 00:50:31,040 --> 00:50:32,440 I have dared 554 00:50:33,480 --> 00:50:35,440 and I find it stimulating. 555 00:50:45,160 --> 00:50:47,040 Insolent pup. 556 00:50:51,040 --> 00:50:52,520 You think yourself clever 557 00:50:52,600 --> 00:50:55,600 but without a strong Hand at your side... 558 00:50:58,840 --> 00:51:00,080 to guide? 559 00:51:03,560 --> 00:51:04,840 Give it to Cole. 560 00:51:09,400 --> 00:51:10,640 Your Grace? 561 00:51:14,880 --> 00:51:17,960 In this hour, you have proven yourself of more worth 562 00:51:18,040 --> 00:51:19,840 than a hundred old men. 563 00:51:23,480 --> 00:51:27,320 My new Hand will be a steel fist. 564 00:51:28,400 --> 00:51:32,680 You will regret this. 565 00:51:34,320 --> 00:51:35,640 Give it to him. 566 00:51:53,000 --> 00:51:54,400 You are dismissed. 567 00:52:05,200 --> 00:52:06,800 I do not know if I trust you. 568 00:52:07,520 --> 00:52:10,600 And I sense that there is danger in you yet. 569 00:52:12,680 --> 00:52:15,560 But I will keep the word of my house if you say that it was given. 570 00:52:23,520 --> 00:52:24,760 You may go. 571 00:52:25,920 --> 00:52:27,160 Your Grace. 572 00:52:27,240 --> 00:52:30,560 There's a Velaryon ship in the harbor bound for Myr by way of Pentos. 573 00:52:30,760 --> 00:52:32,320 I will see that you are given passage. 574 00:52:33,240 --> 00:52:35,520 I'm not so unworldly as to let you fly free. 575 00:52:35,600 --> 00:52:38,560 I am... Thank you. 576 00:52:41,600 --> 00:52:43,600 Ser Erryk, Mysaria will be leaving us. 577 00:52:43,720 --> 00:52:45,360 Let her collect her things. 578 00:52:45,440 --> 00:52:48,280 Then have someone take her down and secure her berth on the Corwyn. 579 00:52:48,640 --> 00:52:49,920 Your Grace. 580 00:53:33,920 --> 00:53:35,160 A moment. 581 00:54:03,680 --> 00:54:04,920 Ser Erryk. 582 00:54:06,280 --> 00:54:09,080 - I thought you were within. - A sorry lack of vigilance. 583 00:54:10,000 --> 00:54:11,800 The enemy is about, good ser. 584 00:56:08,120 --> 00:56:10,120 Please try and lay down, Your Grace. 585 00:56:10,600 --> 00:56:11,920 Thank you, Elinda. 586 00:56:35,120 --> 00:56:36,360 Ser Erryk. 587 00:56:38,520 --> 00:56:39,800 It's been a strange day. 588 00:56:41,040 --> 00:56:43,880 I'm restless. I will stand this evening's duty. 589 00:56:57,120 --> 00:56:59,360 You must sleep tonight, Your Grace. 590 00:56:59,560 --> 00:57:01,360 Let me ask the maester for a draught. 591 00:57:01,960 --> 00:57:03,480 Perhaps that would be best. 592 00:57:05,480 --> 00:57:06,720 Thank you, Elinda. 593 00:57:17,560 --> 00:57:18,800 Ser Erryk? 594 00:57:26,320 --> 00:57:29,640 Believe me, I had no choice. 595 00:57:29,840 --> 00:57:31,120 I don't understand. 596 00:57:31,320 --> 00:57:32,640 Brother! 597 00:57:35,160 --> 00:57:36,480 Do not do this. 598 00:57:37,280 --> 00:57:38,520 I beg you. 599 00:57:40,640 --> 00:57:42,480 You were the one who betrayed us, Erryk. 600 00:58:03,920 --> 00:58:06,320 Run, Elinda! Run and find Ser Lorent! 601 00:58:42,960 --> 00:58:45,040 - Your Grace! - Ser Lorent! 602 00:58:50,960 --> 00:58:52,240 With me, Your Grace! 603 00:58:57,920 --> 00:58:59,240 Which? Which is Erryk? 604 00:59:09,600 --> 00:59:12,800 - We were born together. - You parted us! 605 00:59:14,720 --> 00:59:16,520 But I still love you, Brother. 606 01:00:07,720 --> 01:00:08,960 Your Grace. 607 01:00:12,320 --> 01:00:13,560 Erryk. 608 01:00:14,440 --> 01:00:15,720 Forgive me. 609 01:00:16,800 --> 01:00:18,040 No! 610 01:00:18,120 --> 01:00:19,360 No! 611 01:00:28,360 --> 01:00:31,520 It is ignorance and vanity. 612 01:00:33,400 --> 01:00:36,720 You know as well as I do that Aegon must be kept in check. 613 01:00:36,800 --> 01:00:39,440 As does Ser Criston. The two of them together. 614 01:00:40,920 --> 01:00:42,400 Ser Criston is not temperate 615 01:00:43,720 --> 01:00:45,240 but his devotion cannot be questioned. 616 01:00:45,320 --> 01:00:47,520 - If it does come to war... - He's ensured it. 617 01:00:48,600 --> 01:00:52,480 He's young and unschooled. His faith is in steel and bone. 618 01:00:52,560 --> 01:00:54,280 He has not the long view. 619 01:00:54,680 --> 01:00:55,920 None of them do. 620 01:00:56,680 --> 01:00:58,400 They wish now not for the good of the realm 621 01:00:58,480 --> 01:01:02,040 but for the petty satisfaction of vengeance. 622 01:01:05,560 --> 01:01:06,920 Aegon is still malleable. 623 01:01:08,120 --> 01:01:10,360 It is the death of the child that has unstrung him. 624 01:01:17,080 --> 01:01:18,720 I can't stay here. 625 01:01:20,920 --> 01:01:22,720 Exiled from the council. 626 01:01:24,440 --> 01:01:26,440 Witness to the blundering of our plans. 627 01:01:26,520 --> 01:01:28,280 I'll return to Oldtown. 628 01:01:30,120 --> 01:01:31,720 The Hightowers still have strength 629 01:01:31,800 --> 01:01:34,480 and you have a son there 630 01:01:34,760 --> 01:01:36,840 who will take more kindly to instruction. 631 01:01:37,080 --> 01:01:39,760 Daeron may yet help us in weeks to come. 632 01:01:44,520 --> 01:01:46,080 Go rather to Highgarden. 633 01:01:48,840 --> 01:01:52,160 The Tyrells must be taken in hand. Their bannermen are wavering. 634 01:01:52,960 --> 01:01:54,720 While you're gone, I'll speak sense to him. 635 01:01:55,280 --> 01:01:56,640 His blood will cool. 636 01:01:57,600 --> 01:01:59,160 In time, you may yet return. 637 01:02:12,160 --> 01:02:17,360 The young are peacocks, all shrieking and feathers. 638 01:02:19,640 --> 01:02:21,360 But we will yet prevail 639 01:02:21,440 --> 01:02:23,800 and bring forth peace, I still believe it. 640 01:02:25,520 --> 01:02:27,800 As long as you and I hold fast. 641 01:02:40,040 --> 01:02:41,280 I have sinned. 642 01:02:45,480 --> 01:02:47,640 I do not wish to hear of it. 46942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.