Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,000 --> 00:02:42,520
I'll kill them!
2
00:02:42,960 --> 00:02:44,440
I'll kill them all!
3
00:02:44,760 --> 00:02:46,800
Traitors and villains!
4
00:02:46,880 --> 00:02:48,440
- They dare strike at me!
- Your Grace.
5
00:02:48,520 --> 00:02:51,040
- I am the king!
- Your Grace! Yes, yes.
6
00:02:51,120 --> 00:02:53,480
- I am the king!
- Your Grace. Please, Your Grace.
7
00:02:54,760 --> 00:02:56,280
Traitors and villains!
8
00:02:58,080 --> 00:02:59,480
Fire from the sky.
9
00:02:59,680 --> 00:03:02,520
This is war! I declare war!
10
00:03:03,760 --> 00:03:05,440
I declare war!
11
00:03:59,880 --> 00:04:01,480
The gates have been shut.
12
00:04:03,240 --> 00:04:04,800
The search progresses.
13
00:04:06,080 --> 00:04:07,720
The villain will be found.
14
00:04:09,400 --> 00:04:11,720
We mustn't be shaken by this.
15
00:04:15,680 --> 00:04:17,040
This act.
16
00:04:20,880 --> 00:04:23,240
- The child.
- The child is dead.
17
00:04:26,560 --> 00:04:28,000
His pain is ended.
18
00:04:31,680 --> 00:04:34,280
But what they've done to...
to my girl...
19
00:04:34,800 --> 00:04:36,040
Yes.
20
00:04:49,720 --> 00:04:52,000
And they will pay for this.
21
00:05:02,760 --> 00:05:03,760
Who will pay?
22
00:05:03,840 --> 00:05:06,800
Whosever hand did this
or caused it to be done.
23
00:05:06,880 --> 00:05:10,640
And what if the hand that's done it
is not who must be blamed?
24
00:05:12,520 --> 00:05:13,920
The gods punish us.
25
00:05:14,240 --> 00:05:15,640
They punish me.
26
00:05:17,240 --> 00:05:18,640
For what sin?
27
00:05:22,720 --> 00:05:24,080
Daughter, listen to me.
28
00:05:24,320 --> 00:05:26,120
We will mourn as we must
29
00:05:26,200 --> 00:05:30,760
but some good may yet come of this.
30
00:05:33,240 --> 00:05:34,880
And where were
the members of this council
31
00:05:34,960 --> 00:05:36,536
while the murderer
threatened their king?
32
00:05:36,560 --> 00:05:37,776
Were you also threatened, Your Grace?
33
00:05:37,800 --> 00:05:39,000
I could have been!
34
00:05:42,800 --> 00:05:45,400
My son is my legacy!
35
00:05:46,480 --> 00:05:49,280
My son is heir to the Iron Throne!
36
00:05:50,960 --> 00:05:54,280
And where were you,
the Lord Commander of my Kingsguard?
37
00:05:54,360 --> 00:05:56,720
I was abed, Your Grace,
having ordered the Night's Watch.
38
00:05:57,640 --> 00:05:58,800
Abed.
39
00:05:59,320 --> 00:06:00,600
Abed!
40
00:06:01,480 --> 00:06:04,320
Instead of safeguarding
the sanctity of my family!
41
00:06:04,720 --> 00:06:07,800
This is not the time for blind
accusations, Your Grace.
42
00:06:07,880 --> 00:06:09,360
We'll know who did this soon enough.
43
00:06:09,440 --> 00:06:11,800
Who did this? Who... what?
44
00:06:11,880 --> 00:06:14,080
Is there any question who did this?
45
00:06:14,200 --> 00:06:17,440
Who would do this
save the bitch queen of bastards
46
00:06:17,560 --> 00:06:20,040
the smug cunt of Dragonstone?
47
00:06:20,120 --> 00:06:23,160
There she sits across the bay,
on her rock, laughing at me.
48
00:06:23,240 --> 00:06:25,840
She's fucking laughing at me!
49
00:06:34,000 --> 00:06:35,640
You wished her life to be spared.
50
00:06:35,720 --> 00:06:36,880
If I may, Your Grace.
51
00:06:37,240 --> 00:06:38,360
My lords.
52
00:06:38,440 --> 00:06:40,160
The guard has detained someone.
53
00:06:40,840 --> 00:06:43,080
The man we apprehended
is known to us.
54
00:06:44,160 --> 00:06:45,400
He's a gold cloak.
55
00:06:46,200 --> 00:06:47,800
Noted for his brutal nature.
56
00:06:47,880 --> 00:06:50,240
We caught him,
fleeing the Gate of the Gods
57
00:06:50,360 --> 00:06:52,600
with the child's head in a sack.
58
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
I'll kill him myself.
59
00:06:56,080 --> 00:06:59,440
We'd do well to get what information
we can from the blackguard.
60
00:07:01,280 --> 00:07:03,720
I trust in the mastery of your trade,
Lord Larys.
61
00:07:03,800 --> 00:07:06,160
Oh, always studying, always protocol.
62
00:07:06,320 --> 00:07:07,600
We know our enemy!
63
00:07:07,680 --> 00:07:10,440
A king may have more than
one enemy, Your Grace.
64
00:07:11,080 --> 00:07:13,960
We would do well to ascertain
if this is your sister's hand
65
00:07:14,560 --> 00:07:17,720
or if there is a serpent
nestled closer to our bosoms.
66
00:07:17,800 --> 00:07:19,600
I suppose you're right, Ironrod.
67
00:07:20,680 --> 00:07:22,160
Could be anyone.
68
00:07:23,400 --> 00:07:26,160
It could be any one of you
in this room.
69
00:07:36,120 --> 00:07:37,920
Lord Jasper is correct.
70
00:07:38,720 --> 00:07:40,800
In one sense,
we must determine what happened
71
00:07:40,880 --> 00:07:43,680
and if we in the Keep
are still in peril.
72
00:07:43,760 --> 00:07:45,440
In another sense, of course...
73
00:07:48,320 --> 00:07:49,640
it doesn't matter.
74
00:07:52,880 --> 00:07:54,440
You mean to blame Rhaenyra.
75
00:07:55,360 --> 00:07:57,360
Tell the realm she has done this.
76
00:07:57,440 --> 00:07:58,760
I'll have the realm told nothing.
77
00:07:58,840 --> 00:08:00,920
We were assaulted
within our own walls.
78
00:08:01,000 --> 00:08:04,200
Within our own beds.
I will not be seen as weak.
79
00:08:04,280 --> 00:08:06,960
You're already seen as weak, Aegon.
80
00:08:08,000 --> 00:08:09,440
You fucking...
81
00:08:15,680 --> 00:08:18,240
A hasty coronation,
a dragon escaping the pit.
82
00:08:18,320 --> 00:08:19,800
The people see an omen.
83
00:08:20,520 --> 00:08:21,840
They whisper in the streets.
84
00:08:21,920 --> 00:08:24,480
They say, perhaps Rhaenyra
should be queen.
85
00:08:24,640 --> 00:08:28,800
And so, you would name her,
"Monster. Slayer of infants."
86
00:08:29,680 --> 00:08:31,320
I would do more than that.
87
00:08:32,200 --> 00:08:35,080
A funeral progress.
Let them see the child.
88
00:08:35,160 --> 00:08:39,240
Let them look upon the works of
this pretender to the throne.
89
00:08:41,520 --> 00:08:42,760
Father.
90
00:08:45,520 --> 00:08:47,440
- My king?
- No.
91
00:08:48,200 --> 00:08:51,440
I will not have my little son's body
92
00:08:51,600 --> 00:08:53,280
dragged through the street
like a dead dog.
93
00:08:53,320 --> 00:08:55,000
Not dragged! Honored!
94
00:08:55,960 --> 00:08:59,960
Escorted to the dragon pit
to be burned as a Targaryen prince.
95
00:09:01,000 --> 00:09:02,240
Your Grace.
96
00:09:02,360 --> 00:09:03,600
No.
97
00:09:09,840 --> 00:09:12,200
Let no one say I do not grieve.
98
00:09:12,960 --> 00:09:15,320
Jaehaerys was my grandson.
I loved him.
99
00:09:15,400 --> 00:09:17,960
I will not have him die in vain.
100
00:09:19,000 --> 00:09:20,680
Those who declared for Rhaenyra
101
00:09:20,760 --> 00:09:23,160
will they still support her
when they hear of her depravity?
102
00:09:23,240 --> 00:09:25,200
Or will they rather not renounce her?
103
00:09:27,360 --> 00:09:31,120
Jaehaerys will do more for us now
than a thousand knights in battle.
104
00:09:37,400 --> 00:09:39,320
You will have your war, Your Grace.
105
00:09:39,400 --> 00:09:44,000
But if you wait a short time,
you may yet double your strength.
106
00:09:46,240 --> 00:09:47,480
Mother.
107
00:09:52,600 --> 00:09:55,600
The Hand sets on a difficult path,
my darling
108
00:09:55,680 --> 00:09:57,520
but it might be the right one.
109
00:09:58,520 --> 00:10:02,080
Let the Silent Sisters ready
the prince for his final journey.
110
00:10:02,440 --> 00:10:05,520
And riding behind him,
his mother the Queen
111
00:10:05,600 --> 00:10:07,520
and with her, the Queen Dowager.
112
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
No, I do not wish to be a spectacle.
113
00:10:09,200 --> 00:10:12,360
The realm must see
the sorrow of the crown
114
00:10:12,720 --> 00:10:15,880
a sorrow best expressed
through its most gentle souls.
115
00:10:19,200 --> 00:10:23,720
I think you'll all agree
the king himself must be spared.
116
00:10:38,720 --> 00:10:40,800
There's to be a funeral
for Jaehaerys.
117
00:10:46,400 --> 00:10:48,880
We've been asked to ride on a wagon
behind his body.
118
00:10:54,560 --> 00:10:56,000
I don't want to.
119
00:10:57,520 --> 00:10:58,800
Neither do I.
120
00:11:01,160 --> 00:11:02,680
But when a thing like this happens
121
00:11:04,280 --> 00:11:06,280
a blow to the king
is a blow to the realm.
122
00:11:07,840 --> 00:11:09,976
When the people share our grief,
they draw closer to us.
123
00:11:10,000 --> 00:11:11,720
I don't want them closer.
124
00:11:12,480 --> 00:11:13,800
I don't know them.
125
00:11:15,240 --> 00:11:16,720
Sometimes, we have to pretend.
126
00:11:19,320 --> 00:11:20,560
Why?
127
00:11:21,320 --> 00:11:23,760
We are representatives of the throne.
We have a duty.
128
00:11:26,680 --> 00:11:29,480
Helaena, what you saw last night
when you came to my room...
129
00:11:29,560 --> 00:11:31,080
This is for my boy.
130
00:12:47,040 --> 00:12:49,760
I was hired by Daemon Targaryen.
131
00:12:50,360 --> 00:12:53,240
He paid us. Half now,
half when the job is done.
132
00:12:53,320 --> 00:12:55,720
- Who is "us"?
- A... a ratcatcher.
133
00:12:56,480 --> 00:13:00,360
Employed by the household.
I don't know his right name.
134
00:13:08,880 --> 00:13:15,160
Behold the works of
Rhaenyra Targaryen!
135
00:13:17,480 --> 00:13:21,360
Pretender to the throne!
136
00:13:24,520 --> 00:13:26,240
Kingslayer!
137
00:13:26,520 --> 00:13:28,240
Deepest sympathies, my Queen.
138
00:13:28,320 --> 00:13:30,120
Gods be with you, my Queen.
139
00:13:30,200 --> 00:13:31,640
We support you, Queen Helaena.
140
00:13:31,720 --> 00:13:35,560
Defiler of the innocent!
141
00:13:42,720 --> 00:13:47,840
Behold the works of
Rhaenyra the cruel!
142
00:13:50,720 --> 00:13:52,040
Are you gonna hurt me?
143
00:13:53,320 --> 00:13:54,560
No.
144
00:13:56,160 --> 00:13:58,400
But I cannot vouch for His Grace.
145
00:14:22,280 --> 00:14:27,880
Behold the works
of Rhaenyra Targaryen!
146
00:14:27,960 --> 00:14:29,240
Our Queen!
147
00:14:29,880 --> 00:14:33,720
Pretender to the throne!
148
00:14:36,440 --> 00:14:38,200
Kingslayer!
149
00:14:39,800 --> 00:14:43,240
Defiler of the innocent!
150
00:14:57,320 --> 00:14:59,080
Queen Helaena!
151
00:15:04,400 --> 00:15:05,760
What's happening there?
152
00:15:07,040 --> 00:15:10,120
- Queen Helaena!
- What's going on? Move it, then!
153
00:15:15,160 --> 00:15:17,280
- Queen Helaena!
- Queen Helaena!
154
00:15:17,360 --> 00:15:18,800
Queen Helaena!
155
00:15:23,760 --> 00:15:25,240
Queen Helaena!
156
00:15:27,880 --> 00:15:28,920
Queen Helaena!
157
00:15:29,040 --> 00:15:30,400
- Helaena.
- Queen Helaena!
158
00:15:30,480 --> 00:15:33,200
- Heave! Heave!
- Queen Helaena!
159
00:15:39,040 --> 00:15:43,600
A curse, a curse on
Rhaenyra, the monstrous!
160
00:15:50,160 --> 00:15:53,560
It is yet unclear how the Keep
itself was breached.
161
00:15:53,920 --> 00:15:56,400
The boy's head
was severed from his body.
162
00:15:56,960 --> 00:15:59,280
Thousands witnessed the procession.
163
00:16:00,040 --> 00:16:03,280
And they are accusing me
of having a hand in this.
164
00:16:03,440 --> 00:16:04,680
It appears so.
165
00:16:04,920 --> 00:16:07,280
There have been messages
sent to that effect
166
00:16:07,600 --> 00:16:09,000
throughout the realm.
167
00:16:09,920 --> 00:16:13,680
We must send our own messages,
denying this vile allegation.
168
00:16:13,760 --> 00:16:15,320
I will do so at once
169
00:16:15,400 --> 00:16:17,600
but I'm not sure they will be
received in good faith.
170
00:16:17,680 --> 00:16:21,120
And we must double our guard,
here and in Driftmark.
171
00:16:21,920 --> 00:16:24,056
There will be swift retribution
in one form or another.
172
00:16:24,080 --> 00:16:25,760
I have seen to it, Your Grace.
173
00:16:27,160 --> 00:16:28,840
Let me fly out on Vermax.
174
00:16:29,120 --> 00:16:31,136
Rhaenys is needed in the Gullet
and I can watch for movements
175
00:16:31,160 --> 00:16:32,520
- from King's Landing.
- No.
176
00:16:34,600 --> 00:16:37,360
It must be said that the damage to
our position is immeasurable
177
00:16:37,640 --> 00:16:40,760
at a time when we most need
loyalty to our cause.
178
00:16:42,120 --> 00:16:43,400
But it's a lie.
179
00:16:44,800 --> 00:16:46,480
Having lost my own son
180
00:16:47,360 --> 00:16:51,280
that I would inflict such a thing
on Helaena, of all people.
181
00:16:52,680 --> 00:16:54,080
An innocent.
182
00:17:00,200 --> 00:17:05,000
The death of Prince Lucerys
was a shock and an insult.
183
00:17:05,440 --> 00:17:07,280
A mother so aggrieved might...
184
00:17:07,880 --> 00:17:10,000
naturally,
seek relief in retribution.
185
00:17:10,080 --> 00:17:11,560
Are you suggesting, Ser Alfred
186
00:17:11,640 --> 00:17:14,600
that my grief drove me to order
the decapitation of a child?
187
00:17:14,680 --> 00:17:18,480
I merely thought, perhaps,
an action taken in haste...
188
00:17:18,560 --> 00:17:19,920
Mind yourself.
189
00:17:38,160 --> 00:17:41,320
Did you send assassins
to murder children in their beds?
190
00:17:41,400 --> 00:17:43,000
I sent the queen's vengeance
for her son.
191
00:17:43,080 --> 00:17:44,640
What did you tell this "vengeance"?
192
00:17:44,720 --> 00:17:46,880
What did you say to him, Daemon
193
00:17:47,000 --> 00:17:48,856
that a boy lies dead
and I am accused of killing it?
194
00:17:48,880 --> 00:17:51,160
Mysaria provided me with names
and a subterfuge.
195
00:17:51,240 --> 00:17:52,920
I was clear in my instructions.
196
00:17:53,200 --> 00:17:55,920
Aemond, the brother of
Aegon the Usurper.
197
00:17:56,040 --> 00:17:57,096
I cannot be responsible
for a mistake.
198
00:17:57,120 --> 00:17:58,560
Cannot be responsible?
199
00:18:03,920 --> 00:18:07,840
If Aemond was not to be found,
what were your instructions then?
200
00:18:07,920 --> 00:18:09,320
They did not concern, in any way
201
00:18:09,400 --> 00:18:11,496
- that of a little child.
- You said that it was your aim
202
00:18:11,520 --> 00:18:12,800
to spill Hightower blood
203
00:18:12,880 --> 00:18:14,920
and if not Aemond,
then anyone would do.
204
00:18:15,000 --> 00:18:17,160
- No.
- You have wounded me.
205
00:18:17,240 --> 00:18:19,120
Weakened my claim to the throne
206
00:18:19,200 --> 00:18:23,080
my ability to raise an army,
my standing among my own council.
207
00:18:23,160 --> 00:18:25,400
I said no.
208
00:18:25,640 --> 00:18:27,000
I don't believe you.
209
00:18:37,920 --> 00:18:39,880
And so we come to it, at long last.
210
00:18:45,040 --> 00:18:46,400
Cannot trust you, Daemon.
211
00:18:48,840 --> 00:18:50,720
I've never trusted you, wholly
212
00:18:51,440 --> 00:18:53,840
much though I wished to,
willed myself to.
213
00:18:55,320 --> 00:18:57,840
But now I have seen that
your heart belongs only to you.
214
00:18:58,560 --> 00:19:01,280
And when I was a child,
I took this as a challenge.
215
00:19:01,360 --> 00:19:03,760
But I am older now.
I have challenges enough.
216
00:19:03,840 --> 00:19:05,760
- I have served you faithfully.
- Have you?
217
00:19:05,840 --> 00:19:08,360
Or have you used me as a tool
218
00:19:08,440 --> 00:19:11,200
with which to grasp
at your stolen inheritance?
219
00:19:28,800 --> 00:19:30,760
When Ser Erryk brought you the crown
220
00:19:31,400 --> 00:19:33,720
did I myself not place it
upon your brow?
221
00:19:33,800 --> 00:19:38,080
Yes, but before that,
you sought to lead a council of war
222
00:19:38,160 --> 00:19:40,840
while I labored alone
in my bedchamber.
223
00:19:40,920 --> 00:19:42,816
And afterward,
when I thought it meet to consider
224
00:19:42,840 --> 00:19:44,976
- the terms our foes put before us...
- A folly! A folly!
225
00:19:45,000 --> 00:19:47,080
To give up my brother's throne
to the traitorous lies
226
00:19:47,120 --> 00:19:50,480
- of Otto Hightower!
- My throne, Daemon, mine!
227
00:19:50,960 --> 00:19:53,320
I think you used
my words as an excuse
228
00:19:53,520 --> 00:19:55,080
to take your own revenge
229
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
to indulge the darkness you keep
sheathed within you like a blade.
230
00:19:59,440 --> 00:20:00,776
You think me some kind of monster.
231
00:20:00,800 --> 00:20:01,856
I don't know what to think of you.
232
00:20:01,880 --> 00:20:04,240
I don't know what you are
or who it is you serve.
233
00:20:04,320 --> 00:20:06,960
Am I not on my way, even now,
to Harrenhal
234
00:20:07,040 --> 00:20:10,520
to raise an army
in your name, Rhaenyra? Yours!
235
00:20:18,360 --> 00:20:22,560
Do you accept me
as your queen and ruler?
236
00:20:25,560 --> 00:20:28,200
Or do you cling, even now,
to what you think you lost?
237
00:20:31,040 --> 00:20:32,600
What I think I lost?
238
00:20:32,880 --> 00:20:34,680
You did not lose it. You gave it away
239
00:20:35,520 --> 00:20:38,640
because you thought ever and only
of your own glory
240
00:20:38,720 --> 00:20:40,240
and not of my father in his grief
241
00:20:40,320 --> 00:20:41,456
- who needed you.
- Your father was a coward
242
00:20:41,480 --> 00:20:44,320
who knew I was the stronger son,
that I was the leader of men
243
00:20:44,400 --> 00:20:45,936
and he was afraid
to be seen in my shadow.
244
00:20:45,960 --> 00:20:47,296
Is that what you understand
of your own brother?
245
00:20:47,320 --> 00:20:50,040
You know him better than I do,
who was raised at his side?
246
00:20:50,120 --> 00:20:52,800
Do you believe he made you heir
because of your great wisdom?
247
00:20:52,920 --> 00:20:54,360
Because of your virtue?
248
00:20:55,000 --> 00:20:57,400
- How dare you.
- Or did he merely use you as a tool
249
00:20:57,480 --> 00:21:00,600
to put me in my place
because he was afraid of me?
250
00:21:00,680 --> 00:21:01,736
Because he knew your legacy
251
00:21:01,760 --> 00:21:03,376
unlike mine,
would never outshine his own.
252
00:21:03,400 --> 00:21:06,520
He was not afraid of you, Daemon!
253
00:21:07,240 --> 00:21:11,960
He could not trust you
any more than I can trust you.
254
00:21:12,040 --> 00:21:14,960
He was a fool who sought greatness
255
00:21:15,040 --> 00:21:16,776
but shrank from spilling blood
to achieve it.
256
00:21:16,800 --> 00:21:18,760
And I see you
will suffer the same fate.
257
00:21:20,000 --> 00:21:21,960
You struck down a child.
258
00:21:25,720 --> 00:21:27,320
It was a mistake.
259
00:21:31,960 --> 00:21:33,280
You're pathetic.
260
00:22:07,720 --> 00:22:08,960
Father?
261
00:22:17,880 --> 00:22:19,560
You wish to see me, Your Grace?
262
00:22:28,720 --> 00:22:30,240
When morning comes
263
00:22:30,360 --> 00:22:33,760
take Moondancer and
keep a watch on King's Landing.
264
00:22:34,440 --> 00:22:36,280
I must know which course
they take next.
265
00:22:36,760 --> 00:22:38,040
I will be vigilant.
266
00:22:38,920 --> 00:22:40,440
I depend on you, Baela.
267
00:22:41,520 --> 00:22:43,720
Stay high and keep your distance.
268
00:22:45,000 --> 00:22:46,800
We can afford no further mistakes.
269
00:22:56,680 --> 00:22:58,000
My father?
270
00:23:02,080 --> 00:23:03,760
He must follow his own path.
271
00:24:52,120 --> 00:24:53,360
If you please, m'lord.
272
00:26:14,720 --> 00:26:16,000
Have you told anyone?
273
00:26:19,680 --> 00:26:21,240
What do you take me for?
274
00:26:23,320 --> 00:26:25,000
One who seeks absolution.
275
00:26:26,280 --> 00:26:28,040
There is none for what I've done.
276
00:28:01,520 --> 00:28:02,760
What is this?
277
00:28:06,240 --> 00:28:08,400
It's a reminder of yesterday,
I think.
278
00:28:08,880 --> 00:28:10,160
The procession was muddy.
279
00:28:10,240 --> 00:28:12,560
- I'll replace it hence.
- Do it now.
280
00:28:15,520 --> 00:28:16,960
The night was long, Ser Criston
281
00:28:17,240 --> 00:28:20,360
- and I had not eaten...
- You defy my authority, Ser Arryk.
282
00:28:22,400 --> 00:28:23,640
I do not.
283
00:28:23,840 --> 00:28:28,040
The white cloak is a symbol
of our purity, our fidelity.
284
00:28:28,960 --> 00:28:30,720
Kingsguard are a sacred trust.
285
00:28:31,200 --> 00:28:34,200
Will you so easily sully
our ancient honor?
286
00:28:47,640 --> 00:28:49,240
I have erred, my lord.
287
00:28:50,640 --> 00:28:51,960
I'll remedy the error.
288
00:28:57,280 --> 00:28:59,080
Where were you
when Jaehaerys was murdered?
289
00:29:03,800 --> 00:29:05,040
With King Aegon.
290
00:29:06,520 --> 00:29:08,016
And you were not
in the private quarters
291
00:29:08,040 --> 00:29:09,800
where you might have
prevented the crime.
292
00:29:10,120 --> 00:29:13,280
His Grace wished to entertain
his companions in the throne room.
293
00:29:13,560 --> 00:29:14,896
But if you had thought
to go upstairs...
294
00:29:14,920 --> 00:29:16,560
Where were you, Lord Commander?
295
00:29:18,160 --> 00:29:20,536
And why has Helaena the Queen
been granted no sworn protector?
296
00:29:20,560 --> 00:29:21,736
Surely once she ascended, she...
297
00:29:21,760 --> 00:29:24,600
Your brother is a thief
and a traitor to the crown.
298
00:29:33,440 --> 00:29:34,840
You well know how it pains me.
299
00:29:34,920 --> 00:29:36,840
How are we to know that
you do not secretly share
300
00:29:36,880 --> 00:29:39,120
- his sentiments?
- I denounced him before the king.
301
00:29:39,520 --> 00:29:41,640
We were one soul in two bodies, yes.
302
00:29:42,320 --> 00:29:44,840
If I'd shared his sentiments,
I would've fled with him.
303
00:29:46,680 --> 00:29:48,720
First, your brother betrays us.
304
00:29:51,600 --> 00:29:53,160
And then the young prince
305
00:29:54,520 --> 00:29:57,720
is murdered on your watch.
306
00:29:57,800 --> 00:29:59,040
You are mad, Ser.
307
00:29:59,600 --> 00:30:00,856
Mad!
You cannot think that I did this!
308
00:30:00,880 --> 00:30:02,800
What I think has no relevance!
309
00:30:06,200 --> 00:30:08,320
You have brought disgrace
upon our ranks...
310
00:30:12,000 --> 00:30:13,840
and now you must restore it.
311
00:30:15,880 --> 00:30:17,120
How am I to do that?
312
00:30:33,280 --> 00:30:34,520
You will go to Dragonstone
313
00:30:34,600 --> 00:30:37,120
and strike down Rhaenyra
in her own halls.
314
00:30:39,040 --> 00:30:40,880
The way she sought to do with Aemond.
315
00:30:41,600 --> 00:30:44,160
We will pay the princess back
in her own bloody coin.
316
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Alone?
317
00:30:47,280 --> 00:30:49,120
Does your courage fail you,
Ser Arryk?
318
00:30:49,200 --> 00:30:50,520
It's not a matter of courage.
319
00:30:51,040 --> 00:30:53,840
The castle is defended
against all enemies, now especially.
320
00:30:55,480 --> 00:30:57,400
- How would I enter?
- Your twin serves there
321
00:30:57,480 --> 00:30:58,776
at the pleasure
of the so-called queen.
322
00:30:58,800 --> 00:31:00,800
They will mistake you for him
if you play the part.
323
00:31:01,960 --> 00:31:05,720
We are sworn to serve forthrightly,
not to traffic in deception.
324
00:31:05,800 --> 00:31:07,240
Put down the pretender
325
00:31:07,320 --> 00:31:10,000
and you will end a war
before it begins.
326
00:31:17,720 --> 00:31:19,456
- If they see the two of us...
- You must not let that happen.
327
00:31:19,480 --> 00:31:22,000
- You would send me to my death.
- Or to triumph.
328
00:31:24,680 --> 00:31:26,080
And glory.
329
00:31:31,720 --> 00:31:33,160
Now, will you go?
330
00:31:34,640 --> 00:31:37,360
Or must I question
your loyalty to the king?
331
00:31:42,960 --> 00:31:46,200
As you command, my lord.
332
00:31:55,840 --> 00:31:57,200
You missed supper.
333
00:31:58,120 --> 00:31:59,440
I wasn't hungry.
334
00:31:59,840 --> 00:32:01,520
I don't think anyone was, really.
335
00:32:02,600 --> 00:32:04,080
Too many empty seats.
336
00:32:05,840 --> 00:32:07,080
Do you know where he went?
337
00:32:08,000 --> 00:32:09,720
Harrenhal, I would think.
338
00:32:14,000 --> 00:32:15,560
Sometimes I think I hate him.
339
00:32:19,440 --> 00:32:22,120
It's hard, with fathers.
340
00:32:23,320 --> 00:32:25,080
What do you remember of my uncle?
341
00:32:26,280 --> 00:32:27,840
He taught us to catch fish
342
00:32:29,640 --> 00:32:32,320
and sing sailors' shanties.
343
00:32:32,960 --> 00:32:34,560
He had a weakness for cake.
344
00:32:36,720 --> 00:32:40,240
And Ser Harwin Strong?
345
00:32:42,320 --> 00:32:45,280
He was gentle, and fierce.
346
00:32:48,200 --> 00:32:51,280
They called him "Breakbones."
347
00:32:53,720 --> 00:32:56,280
He loved us, I think.
348
00:32:57,880 --> 00:32:59,120
Of course, he did.
349
00:33:04,920 --> 00:33:06,160
I miss Luke.
350
00:33:46,000 --> 00:33:47,800
Daemon sent them to kill me.
351
00:33:50,400 --> 00:33:51,640
I was out.
352
00:33:52,880 --> 00:33:54,120
You were with me.
353
00:33:55,000 --> 00:33:56,560
In truth, I am proud
354
00:33:57,840 --> 00:33:59,880
that he considers me such a foe.
355
00:34:01,960 --> 00:34:04,520
And that he seeks
to murder me in my bed.
356
00:34:05,360 --> 00:34:06,760
He's afraid of me.
357
00:34:07,880 --> 00:34:09,440
As well he should be.
358
00:34:10,960 --> 00:34:13,520
The boy is grown into a man.
359
00:34:13,760 --> 00:34:15,520
No. Not here.
360
00:34:25,720 --> 00:34:27,960
I do regret that business with Luke.
361
00:34:29,040 --> 00:34:30,920
I lost my temper that day.
362
00:34:31,120 --> 00:34:32,880
I am sorry for it.
363
00:34:33,400 --> 00:34:35,040
I am glad to hear it.
364
00:34:38,040 --> 00:34:40,360
They used to tease me, you know?
365
00:34:42,880 --> 00:34:44,280
Because I was different.
366
00:34:47,280 --> 00:34:50,800
I would remind you only that
when princes lose their temper
367
00:34:51,040 --> 00:34:53,000
it is often others who suffer.
368
00:34:56,480 --> 00:34:58,040
The smallfolk.
369
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
Like me.
370
00:35:04,440 --> 00:35:05,680
How is she?
371
00:35:06,600 --> 00:35:07,840
Much the same.
372
00:35:19,520 --> 00:35:21,800
The markets have been running low
since the blockade.
373
00:35:22,680 --> 00:35:24,960
Surely the city cannot yet be
short of food.
374
00:35:25,720 --> 00:35:28,200
I think not, but people are afraid.
375
00:35:28,680 --> 00:35:31,000
Those with means are hoarding
everything they can.
376
00:35:33,680 --> 00:35:36,280
I walked two hours today
to find a chicken for the pot
377
00:35:36,920 --> 00:35:38,920
and paid three times
as much as I should have.
378
00:35:53,040 --> 00:35:54,680
The selfishness of people.
379
00:35:55,560 --> 00:35:59,120
I cannot blame anyone for doing
what I myself would do if I could.
380
00:35:59,200 --> 00:36:00,736
I don't think
you'd let children go hungry
381
00:36:00,760 --> 00:36:02,240
while you filled your own cellars.
382
00:36:03,080 --> 00:36:05,000
Lucky we don't have
enough coin to find out.
383
00:36:07,400 --> 00:36:09,920
The king has promised us some relief.
384
00:36:11,840 --> 00:36:13,080
Did he say when?
385
00:36:19,920 --> 00:36:21,280
I'm afraid, Hugh.
386
00:36:31,160 --> 00:36:34,560
I see all your great adventures
have done nothing for your looks.
387
00:36:38,240 --> 00:36:41,080
Well met, brother,
after many months away.
388
00:36:50,680 --> 00:36:51,960
I missed you.
389
00:36:53,920 --> 00:36:55,200
Did you slay many pirates?
390
00:36:55,280 --> 00:36:57,080
Oh, more than you, to be sure.
391
00:36:57,320 --> 00:36:58,320
A jest.
392
00:36:58,400 --> 00:37:00,840
One you may regret
as you're supping alone tonight.
393
00:37:01,400 --> 00:37:02,720
I regret it already.
394
00:37:03,240 --> 00:37:05,200
I've broken my teeth on hard tack,
Addam.
395
00:37:05,280 --> 00:37:08,600
Say you have a pot of your goat stew
simmering at home.
396
00:37:08,800 --> 00:37:10,040
You're in luck.
397
00:37:10,880 --> 00:37:12,480
In more ways than one.
398
00:37:13,200 --> 00:37:14,920
I hear Lord Corlys himself
399
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
commended you
for your service to him.
400
00:37:19,360 --> 00:37:21,400
- He did.
- Will you sail with him
401
00:37:21,640 --> 00:37:23,160
when his ship has been repaired?
402
00:37:24,240 --> 00:37:26,680
I am one of a dozen shipwrights
now called from Hull
403
00:37:26,760 --> 00:37:28,640
to attend with all speed
to your fleet.
404
00:37:29,640 --> 00:37:30,920
He made no offer.
405
00:37:32,360 --> 00:37:34,320
And I would rather he didn't,
truth be told.
406
00:37:34,400 --> 00:37:36,160
Do not be foolish, Alyn.
407
00:37:38,000 --> 00:37:40,840
To serve with the Sea Snake
is to make your fortune.
408
00:37:40,920 --> 00:37:43,040
Had I such a chance,
I would leap at it.
409
00:37:43,120 --> 00:37:45,280
That's because you haven't seen
what I've seen.
410
00:37:45,600 --> 00:37:47,880
There is a war brewing, Addam.
411
00:37:47,960 --> 00:37:48,960
A real one.
412
00:37:49,040 --> 00:37:51,600
Another opportunity
to distinguish yourself.
413
00:37:51,680 --> 00:37:54,120
- Remind him of your worth.
- I need no favors.
414
00:37:54,200 --> 00:37:57,200
But brother, he owes you, he owes us.
415
00:37:59,160 --> 00:38:00,680
Does the stew have carrots in it?
416
00:38:06,200 --> 00:38:07,800
I mistrust this silence.
417
00:38:09,520 --> 00:38:12,280
Daemon flies when we most need
his hand at the oar.
418
00:38:14,000 --> 00:38:16,600
Devotion has never sat well with him.
419
00:38:16,880 --> 00:38:20,760
Where he goes,
he wishes to be his own master.
420
00:38:23,320 --> 00:38:24,800
He is the king consort.
421
00:38:28,280 --> 00:38:30,680
But he is not the king.
422
00:38:31,200 --> 00:38:33,800
Neither am I, but I manage.
423
00:38:36,800 --> 00:38:39,080
I too have felt
the crown pass over me.
424
00:38:39,160 --> 00:38:41,280
It is a hard thing to accept.
425
00:38:43,960 --> 00:38:46,960
And now Viserys is dead
and all claims are in doubt.
426
00:38:48,200 --> 00:38:51,400
You do not think
Daemon will challenge her?
427
00:38:53,480 --> 00:38:54,840
Not as such.
428
00:38:58,920 --> 00:39:01,280
But neither can he allow her
to command him.
429
00:39:01,800 --> 00:39:03,040
Pity.
430
00:39:03,800 --> 00:39:07,720
I have, on occasion,
found that to be quite enjoyable.
431
00:39:12,520 --> 00:39:14,320
Let us take him at his word.
432
00:39:15,840 --> 00:39:18,840
If he can take Harrenhal,
all may well be forgiven.
433
00:39:19,640 --> 00:39:21,600
In the meantime, I am here.
434
00:39:23,440 --> 00:39:24,680
And Meleys.
435
00:39:28,000 --> 00:39:30,160
We will not let the queen falter.
436
00:39:58,240 --> 00:40:00,640
The lady Mysaria, Your Grace.
437
00:40:11,480 --> 00:40:14,000
You're aware of yesterday's events
in King's Landing?
438
00:40:16,000 --> 00:40:17,240
I am.
439
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Tell me what part you played
in their unfolding.
440
00:40:20,120 --> 00:40:21,640
I had nothing to do with it.
441
00:40:21,720 --> 00:40:24,080
I know you are entwined
with the usurpers
442
00:40:24,200 --> 00:40:26,440
that you aided them
in denying me my birthright.
443
00:40:26,520 --> 00:40:28,640
I took profits from an inevitability.
444
00:40:28,920 --> 00:40:30,800
I regret it now.
445
00:40:31,000 --> 00:40:32,240
I'm sure you do.
446
00:40:35,160 --> 00:40:36,400
Who are you?
447
00:40:37,880 --> 00:40:39,200
A prisoner.
448
00:40:50,840 --> 00:40:54,240
I gave Daemon two names.
That is the extent of it.
449
00:40:54,320 --> 00:40:56,760
And I did not wish to do that much.
450
00:40:57,520 --> 00:40:59,480
He said it was
the price of my freedom.
451
00:41:07,920 --> 00:41:09,600
Does he say otherwise?
452
00:41:10,400 --> 00:41:11,640
He is gone.
453
00:41:13,560 --> 00:41:14,880
For how long?
454
00:41:16,040 --> 00:41:19,000
A week, or forever. I do not know.
455
00:41:24,280 --> 00:41:27,960
He does do that, doesn't he?
456
00:41:36,760 --> 00:41:38,360
You remember me now.
457
00:41:42,360 --> 00:41:43,800
He said he would marry you.
458
00:41:46,280 --> 00:41:50,080
- He said you carried his child.
- Not everyone found the jest funny.
459
00:41:50,480 --> 00:41:55,360
And now it seems he's done it again,
made a promise and then slipped away.
460
00:41:55,440 --> 00:41:57,760
You trade in the secrets
of the Red Keep.
461
00:41:58,560 --> 00:42:01,320
Your web runs unseen
through King's Landing.
462
00:42:01,400 --> 00:42:04,880
And now, when my enemy coils
himself to strike at me...
463
00:42:04,960 --> 00:42:09,440
I can do nothing now but ask you
to honor your husband's words.
464
00:42:09,800 --> 00:42:11,720
It would not serve me
to set you free.
465
00:42:14,360 --> 00:42:17,840
At best, I lose an asset to my cause.
466
00:42:20,040 --> 00:42:21,880
At worst,
you betray me in some foul way.
467
00:42:21,960 --> 00:42:24,720
I have no interest in betraying you,
Your Grace.
468
00:42:26,840 --> 00:42:28,080
So you say.
469
00:42:36,760 --> 00:42:39,040
I was brought to Westeros
with nothing.
470
00:42:39,360 --> 00:42:42,000
I toiled in service, I stole.
471
00:42:42,080 --> 00:42:44,640
I sold my own body for coin or bread.
472
00:42:45,040 --> 00:42:47,200
And I listened.
473
00:42:47,440 --> 00:42:49,080
I collected confidences.
474
00:42:49,160 --> 00:42:51,520
I made myself valuable
to powerful men.
475
00:42:51,600 --> 00:42:53,640
Bit by bit, I earned my living.
476
00:42:53,720 --> 00:42:56,800
A house, a household, a home.
477
00:42:57,720 --> 00:42:59,440
Then they set it all aflame.
478
00:43:00,960 --> 00:43:04,520
- Who did?
- The Hightowers, I can only assume.
479
00:43:05,600 --> 00:43:10,200
The Hand did not like it
when I showed my teeth.
480
00:43:11,800 --> 00:43:13,400
But I thank him for it.
481
00:43:14,080 --> 00:43:19,160
For too long, I made it my aim
to be of consequence.
482
00:43:19,320 --> 00:43:23,400
But now, I see that was
the wish of a child.
483
00:43:24,040 --> 00:43:27,760
Daemon. Otto Hightower.
484
00:43:28,160 --> 00:43:29,600
Makes no difference.
485
00:43:29,880 --> 00:43:32,280
They will never accept me.
486
00:43:32,680 --> 00:43:34,800
I might as well
have remained a whore.
487
00:43:41,120 --> 00:43:42,640
How did you get that scar?
488
00:45:18,400 --> 00:45:19,640
Oh no.
489
00:45:20,480 --> 00:45:21,720
My son.
490
00:45:37,600 --> 00:45:40,400
- Who are they?
- Ratcatchers.
491
00:45:41,600 --> 00:45:43,160
In the king's employ.
492
00:45:45,240 --> 00:45:46,600
What'd they do?
493
00:46:13,240 --> 00:46:14,520
What have you done?
494
00:46:19,200 --> 00:46:21,000
The ratcatchers!
495
00:46:23,600 --> 00:46:24,960
I had them hanged.
496
00:46:27,640 --> 00:46:30,600
The maggot who took my son
confessed to an accomplice.
497
00:46:31,520 --> 00:46:33,840
He could not say for certain
which man it was, so.
498
00:46:33,920 --> 00:46:35,480
- Idiot!
- Beware how you speak
499
00:46:35,560 --> 00:46:36,840
to your king, my lord.
500
00:46:36,920 --> 00:46:41,000
The king is my grandson
and my grandson is a fool!
501
00:46:41,080 --> 00:46:44,480
He's worse than a fool!
He's murdered innocent men!
502
00:46:44,600 --> 00:46:45,600
And one guilty one.
503
00:46:45,680 --> 00:46:48,760
And hanged them from the walls
of the city for all to see!
504
00:46:48,840 --> 00:46:50,936
Plot against the king, and I will
pay it back a hundred times...
505
00:46:50,960 --> 00:46:53,600
They are fathers
and brothers and sons!
506
00:46:54,200 --> 00:46:57,600
And their wives and children
gather now at our gates to weep
507
00:46:57,680 --> 00:46:59,480
and curse your name!
508
00:47:10,640 --> 00:47:14,560
With your child's blood,
we bought their approval.
509
00:47:14,640 --> 00:47:17,720
With your mother's tears,
we made a bitter sacrifice
510
00:47:17,800 --> 00:47:19,720
against the deprivations to come.
511
00:47:19,800 --> 00:47:21,720
And you've thrown it away.
512
00:47:23,120 --> 00:47:24,520
After all I've done for you.
513
00:47:24,600 --> 00:47:27,880
Thoughtless, feckless...
514
00:47:29,280 --> 00:47:30,360
self-indulgent.
515
00:47:30,440 --> 00:47:32,080
At least I did something.
516
00:47:32,240 --> 00:47:35,120
I have not answered injury
to the crown with, what?
517
00:47:35,200 --> 00:47:38,400
Wailing and currying favor
with the fishwives?
518
00:47:38,480 --> 00:47:40,040
I will not be thought weak.
519
00:47:40,120 --> 00:47:42,720
Even now, news of Rhaenyra's
monstrous crime
520
00:47:42,800 --> 00:47:43,840
spreads through the realm.
521
00:47:43,880 --> 00:47:47,200
The great houses falter.
They cannot but come to our side.
522
00:47:47,280 --> 00:47:49,680
I wish to spill blood, not ink!
523
00:47:50,560 --> 00:47:51,800
We must act.
524
00:47:52,920 --> 00:47:54,720
Ser Criston Cole has acted.
525
00:48:03,520 --> 00:48:08,960
And what has Ser Criston Cole done?
526
00:48:10,720 --> 00:48:12,800
He has sent Ser Arryk
to slay Rhaenyra.
527
00:48:18,120 --> 00:48:19,360
Alone?
528
00:48:21,720 --> 00:48:24,040
He's pretending to be his own twin.
Brilliant.
529
00:48:28,640 --> 00:48:30,200
Gods help us all.
530
00:48:31,040 --> 00:48:33,120
It's time the bitch queen
paid a price.
531
00:48:36,680 --> 00:48:40,280
And you acceded to this prank
532
00:48:40,360 --> 00:48:43,120
without consulting me or the council?
533
00:48:43,760 --> 00:48:46,760
Instead of judgment,
you display impetuousness
534
00:48:46,840 --> 00:48:49,640
and diminish us in the eyes
of our enemy!
535
00:48:49,720 --> 00:48:52,200
Ill-considered, trifling!
536
00:49:02,520 --> 00:49:05,760
Do you never think of
your father? His...
537
00:49:07,200 --> 00:49:09,080
forbearance, his...
538
00:49:09,800 --> 00:49:11,800
judiciousness, his...
539
00:49:15,000 --> 00:49:17,040
his dignity.
540
00:49:17,120 --> 00:49:18,800
Fuck dignity!
541
00:49:19,520 --> 00:49:20,880
I want revenge.
542
00:49:23,440 --> 00:49:25,040
My father is dead.
543
00:49:27,600 --> 00:49:28,880
He is.
544
00:49:30,760 --> 00:49:33,040
And we are the poorer for it.
545
00:49:47,800 --> 00:49:49,640
He was right about you.
546
00:49:52,400 --> 00:49:53,760
He made me king.
547
00:49:58,680 --> 00:50:00,480
Is that what you think?
548
00:50:06,960 --> 00:50:09,520
Remove your badge, Ser Otto.
549
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
You were my father's Hand.
550
00:50:20,680 --> 00:50:21,920
Not mine.
551
00:50:22,960 --> 00:50:24,200
Take it off.
552
00:50:26,480 --> 00:50:27,960
You wouldn't dare.
553
00:50:31,040 --> 00:50:32,440
I have dared
554
00:50:33,480 --> 00:50:35,440
and I find it stimulating.
555
00:50:45,160 --> 00:50:47,040
Insolent pup.
556
00:50:51,040 --> 00:50:52,520
You think yourself clever
557
00:50:52,600 --> 00:50:55,600
but without a strong Hand
at your side...
558
00:50:58,840 --> 00:51:00,080
to guide?
559
00:51:03,560 --> 00:51:04,840
Give it to Cole.
560
00:51:09,400 --> 00:51:10,640
Your Grace?
561
00:51:14,880 --> 00:51:17,960
In this hour, you have proven
yourself of more worth
562
00:51:18,040 --> 00:51:19,840
than a hundred old men.
563
00:51:23,480 --> 00:51:27,320
My new Hand will be a steel fist.
564
00:51:28,400 --> 00:51:32,680
You will regret this.
565
00:51:34,320 --> 00:51:35,640
Give it to him.
566
00:51:53,000 --> 00:51:54,400
You are dismissed.
567
00:52:05,200 --> 00:52:06,800
I do not know if I trust you.
568
00:52:07,520 --> 00:52:10,600
And I sense that
there is danger in you yet.
569
00:52:12,680 --> 00:52:15,560
But I will keep the word of my house
if you say that it was given.
570
00:52:23,520 --> 00:52:24,760
You may go.
571
00:52:25,920 --> 00:52:27,160
Your Grace.
572
00:52:27,240 --> 00:52:30,560
There's a Velaryon ship in the harbor
bound for Myr by way of Pentos.
573
00:52:30,760 --> 00:52:32,320
I will see that
you are given passage.
574
00:52:33,240 --> 00:52:35,520
I'm not so unworldly as to
let you fly free.
575
00:52:35,600 --> 00:52:38,560
I am... Thank you.
576
00:52:41,600 --> 00:52:43,600
Ser Erryk,
Mysaria will be leaving us.
577
00:52:43,720 --> 00:52:45,360
Let her collect her things.
578
00:52:45,440 --> 00:52:48,280
Then have someone take her down
and secure her berth on the Corwyn.
579
00:52:48,640 --> 00:52:49,920
Your Grace.
580
00:53:33,920 --> 00:53:35,160
A moment.
581
00:54:03,680 --> 00:54:04,920
Ser Erryk.
582
00:54:06,280 --> 00:54:09,080
- I thought you were within.
- A sorry lack of vigilance.
583
00:54:10,000 --> 00:54:11,800
The enemy is about, good ser.
584
00:56:08,120 --> 00:56:10,120
Please try and lay down, Your Grace.
585
00:56:10,600 --> 00:56:11,920
Thank you, Elinda.
586
00:56:35,120 --> 00:56:36,360
Ser Erryk.
587
00:56:38,520 --> 00:56:39,800
It's been a strange day.
588
00:56:41,040 --> 00:56:43,880
I'm restless.
I will stand this evening's duty.
589
00:56:57,120 --> 00:56:59,360
You must sleep tonight, Your Grace.
590
00:56:59,560 --> 00:57:01,360
Let me ask the maester for a draught.
591
00:57:01,960 --> 00:57:03,480
Perhaps that would be best.
592
00:57:05,480 --> 00:57:06,720
Thank you, Elinda.
593
00:57:17,560 --> 00:57:18,800
Ser Erryk?
594
00:57:26,320 --> 00:57:29,640
Believe me, I had no choice.
595
00:57:29,840 --> 00:57:31,120
I don't understand.
596
00:57:31,320 --> 00:57:32,640
Brother!
597
00:57:35,160 --> 00:57:36,480
Do not do this.
598
00:57:37,280 --> 00:57:38,520
I beg you.
599
00:57:40,640 --> 00:57:42,480
You were the one
who betrayed us, Erryk.
600
00:58:03,920 --> 00:58:06,320
Run, Elinda! Run and find Ser Lorent!
601
00:58:42,960 --> 00:58:45,040
- Your Grace!
- Ser Lorent!
602
00:58:50,960 --> 00:58:52,240
With me, Your Grace!
603
00:58:57,920 --> 00:58:59,240
Which? Which is Erryk?
604
00:59:09,600 --> 00:59:12,800
- We were born together.
- You parted us!
605
00:59:14,720 --> 00:59:16,520
But I still love you, Brother.
606
01:00:07,720 --> 01:00:08,960
Your Grace.
607
01:00:12,320 --> 01:00:13,560
Erryk.
608
01:00:14,440 --> 01:00:15,720
Forgive me.
609
01:00:16,800 --> 01:00:18,040
No!
610
01:00:18,120 --> 01:00:19,360
No!
611
01:00:28,360 --> 01:00:31,520
It is ignorance and vanity.
612
01:00:33,400 --> 01:00:36,720
You know as well as I do
that Aegon must be kept in check.
613
01:00:36,800 --> 01:00:39,440
As does Ser Criston.
The two of them together.
614
01:00:40,920 --> 01:00:42,400
Ser Criston is not temperate
615
01:00:43,720 --> 01:00:45,240
but his devotion
cannot be questioned.
616
01:00:45,320 --> 01:00:47,520
- If it does come to war...
- He's ensured it.
617
01:00:48,600 --> 01:00:52,480
He's young and unschooled.
His faith is in steel and bone.
618
01:00:52,560 --> 01:00:54,280
He has not the long view.
619
01:00:54,680 --> 01:00:55,920
None of them do.
620
01:00:56,680 --> 01:00:58,400
They wish now
not for the good of the realm
621
01:00:58,480 --> 01:01:02,040
but for the petty satisfaction
of vengeance.
622
01:01:05,560 --> 01:01:06,920
Aegon is still malleable.
623
01:01:08,120 --> 01:01:10,360
It is the death of the child
that has unstrung him.
624
01:01:17,080 --> 01:01:18,720
I can't stay here.
625
01:01:20,920 --> 01:01:22,720
Exiled from the council.
626
01:01:24,440 --> 01:01:26,440
Witness to the blundering
of our plans.
627
01:01:26,520 --> 01:01:28,280
I'll return to Oldtown.
628
01:01:30,120 --> 01:01:31,720
The Hightowers still have strength
629
01:01:31,800 --> 01:01:34,480
and you have a son there
630
01:01:34,760 --> 01:01:36,840
who will take
more kindly to instruction.
631
01:01:37,080 --> 01:01:39,760
Daeron may yet help us
in weeks to come.
632
01:01:44,520 --> 01:01:46,080
Go rather to Highgarden.
633
01:01:48,840 --> 01:01:52,160
The Tyrells must be taken in hand.
Their bannermen are wavering.
634
01:01:52,960 --> 01:01:54,720
While you're gone,
I'll speak sense to him.
635
01:01:55,280 --> 01:01:56,640
His blood will cool.
636
01:01:57,600 --> 01:01:59,160
In time, you may yet return.
637
01:02:12,160 --> 01:02:17,360
The young are peacocks,
all shrieking and feathers.
638
01:02:19,640 --> 01:02:21,360
But we will yet prevail
639
01:02:21,440 --> 01:02:23,800
and bring forth peace,
I still believe it.
640
01:02:25,520 --> 01:02:27,800
As long as you and I hold fast.
641
01:02:40,040 --> 01:02:41,280
I have sinned.
642
01:02:45,480 --> 01:02:47,640
I do not wish to hear of it.
46942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.