All language subtitles for Full Metal Panic Fumoffu - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w. Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,778 Full Metal Panic? Fumoffu 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,582 Uczucie czasem potrafi by膰 okrutne... 4 00:00:20,000 --> 00:00:24,788 im bardziej go szukasz, tym mniej odpowiedzi znajdujesz 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,319 Je偶eli po deszczu te偶 widzisz t臋cz臋 na niebie... 6 00:00:38,000 --> 00:00:41,515 to zacznij i艣膰, a spotkasz szcz臋艣cie 7 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Bo jeste艣 tutaj,... 8 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 bo jutro te偶 jest dzie艅 9 00:00:52,000 --> 00:00:55,113 Bo nie mo偶emy 偶y膰 w samotno艣ci 10 00:00:57,000 --> 00:01:01,118 Czuj臋, jak bije mi serce gdy jeste艣 przy mnie 11 00:01:03,000 --> 00:01:05,912 Czy to jest w艂a艣nie mi艂o艣膰? 12 00:01:07,000 --> 00:01:11,252 Ty wiesz jak d艂ugo cierpia艂am i ile 艂ez wyla艂am 13 00:01:14,000 --> 00:01:17,649 Lecz dzi艣, w twych l艣ni膮cych oczach... 14 00:01:18,000 --> 00:01:21,448 chc臋 odnale藕膰 jaki艣 g艂臋bszy sens... 15 00:01:25,000 --> 00:01:27,912 U艣miechnij wi臋c do mnie si臋 16 00:01:36,000 --> 00:01:41,000 Kapitanie, typ 13 w grupie A, z lewej burty, musi by膰 wymieniony. 17 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Reaktor palladowy w normie. 18 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Jak zaplanowano, wykonamy pr贸b臋 ci艣nieniow膮 na przegrodach. 19 00:01:47,000 --> 00:01:52,000 W nast臋pnem tygodniu przyb臋dzie in偶ynier, by przejrze膰 zewn臋trzn膮 powierzchni臋 EMFC. 20 00:01:52,000 --> 00:01:53,706 Dzi臋kuj臋. 21 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Mardukas-san, wszystkie prace uko艅czone? 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Tak, kapitanie. 23 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Naprawa statku zajmie wi臋cej ni偶 p贸艂 miesi膮ca. 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,247 Mo偶e, tym razem, we藕miesz urlop? 25 00:02:08,000 --> 00:02:09,505 Urlop? 26 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 Tak. 27 00:02:12,000 --> 00:02:15,448 Dobrze by艂oby zrobi膰 sobie przerw臋. 28 00:02:20,000 --> 00:02:22,242 Tak, wezm臋 urlop. 29 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Jest miejsce, kt贸re pragn臋艂abym odwiedzi膰. 30 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 W takim razie powinna艣 tam jecha膰. B臋d臋 wsp贸艂pracowa膰. 31 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Naprawd臋? 32 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Oczywi艣cie. 33 00:02:32,000 --> 00:02:33,840 Wi臋c gdzie? 34 00:02:35,000 --> 00:02:36,438 No... 35 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 Nie mo偶esz! Jestem przeciwny temu pomys艂owi! 36 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Dlaczego? 37 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 No bo... 38 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Dlaczego kto艣 o twojej pozycji chcia艂by tam jecha膰? 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Z艂e powietrze, okropne otoczenie i nie jeste艣my nawet pewni, czy jest na sprzeda偶. 40 00:02:50,000 --> 00:02:51,572 K艂amca. 41 00:02:52,000 --> 00:02:55,448 M贸wi艂e艣, 偶e b臋dziesz wsp贸艂pracowa膰. 42 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Ale... 43 00:02:57,000 --> 00:02:59,376 No m贸w "Tak, jest". 44 00:03:02,000 --> 00:03:05,917 Dobra, postanowione! Przygotuj臋 si臋 teraz! 45 00:03:11,000 --> 00:03:15,453 ~ Bogini odwiedza Japoni臋 ~ Rozdzia艂: Ci臋偶ka pr贸ba 46 00:03:21,000 --> 00:03:22,639 Sousuke. 47 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Co robisz? 48 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Pisz臋 raport. Prawie sko艅czy艂em. 49 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Och, o tej grupie najemnej? 50 00:03:29,000 --> 00:03:30,371 Tak. 51 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Wi臋c, twoja praca polega nie tylko na strzelaniu z broni. 52 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Potwierdzam. 53 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 Mam te偶 prac臋 domow膮 ze szko艂y. Nie spa艂em od trzech dni. 54 00:03:38,000 --> 00:03:40,979 Hej! Mam wie艣ci! Mam wie艣ci! 55 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Co si臋 sta艂o, Kyouko? 56 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Kto艣 pojawi艂 si臋 w szatni dla dziewcz膮t! 57 00:03:46,000 --> 00:03:49,046 Wszed艂 chudy starszy facet... 58 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Cofn膮艂 si臋, kiedy zacz臋艂y wrzeszcze膰. 59 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Powiedzia艂 co艣 jak, O-9 co艣 tam i wyszed艂. 60 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Co to mo偶e oznacza膰? 61 00:03:56,000 --> 00:03:57,505 Obcy?! 62 00:03:58,000 --> 00:04:01,000 Odwa偶y艂 si臋 wkroczy膰 na zakazany obszar, na kt贸ry nawet Rada Studencka nie wchodzi. 63 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Z艂ap go! Jest w po艂udniowym budynku! 64 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Przyj膮艂em. Powstrzymam go! 65 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Czekaj! Nie zra艅 go! 66 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 Musimy si臋 m臋czy膰 z tym szpiegiem? 67 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Nie lubi臋 takich ludzi, ale staraj si臋 by膰 bardziej delikatny. 68 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Dobra, nie uszkodz臋 go. 69 00:04:15,000 --> 00:04:17,175 Nie o to chodzi! 70 00:04:22,000 --> 00:04:23,907 Chyba to on. 71 00:04:24,000 --> 00:04:25,572 Czekaj! 72 00:04:26,000 --> 00:04:27,371 Hej! 73 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Czego tu szukasz? 74 00:04:31,000 --> 00:04:34,716 Stosownie do twojej odpowiedzi, b臋d臋... 75 00:04:35,000 --> 00:04:38,113 Sko艅cz z t膮 brutaln膮 metod膮... 76 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Sousuke? 77 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Sier偶ant Sagara. 78 00:04:42,000 --> 00:04:45,716 Jak ty traktujesz swoich zwierzchnik贸w? 79 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Wybacz mi. 80 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Gdybym wiedzia艂, 偶e jeste艣 moim dow贸dc膮, nie dzia艂a艂bym tak gwa艂townie. 81 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Zanim zaczniesz si臋 t艂umaczy膰, m贸g艂by艣 zabra膰 mi sprzed nosa bro艅? 82 00:04:53,000 --> 00:04:54,907 Przepraszam! 83 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Hej, kim on jest? 84 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 Uwa偶aj co m贸wisz. 85 00:04:58,000 --> 00:05:00,644 Spotka艂a艣 go wcze艣niej. 86 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Och! 87 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Bramkarz na okr臋cie podwodnym! 88 00:05:06,000 --> 00:05:07,371 Nie! 89 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 To dow贸dca mojej eskadry na 艂odzi podwodnej... 90 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 komandor Richard Mardukas! 91 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Wygl膮da, 偶e dobrze sobie radzisz, panno Chidori. 92 00:05:16,000 --> 00:05:19,649 Przed chwil膮 spotka艂em si臋 z dyrektor. 93 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Prosz臋 pana. 94 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Podczas inspekcji budynku,... 95 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 zdaje si臋, 偶e wszed艂em do szatni. 96 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 Przeprasza艂em, ale nie jestem pewien czy m艂ode panie zrozumia艂y. 97 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Nie zrozumia艂y. 98 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Planowa艂em prosi膰 ci臋 by艣 mnie oprowadzi艂. 99 00:05:36,000 --> 00:05:38,309 Mnie, prosz臋 pana? 100 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Jakie艣 obiekcje? 101 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Nie! 102 00:05:42,000 --> 00:05:44,041 Bardzo dobrze. 103 00:05:45,000 --> 00:05:48,783 Moj膮 przykrywk膮 jest profesor Cambrigde. 104 00:05:49,000 --> 00:05:54,458 Jestem te偶 starym znajomym opiekuna, kt贸ry sprz膮dzi艂 tw贸j profil. 105 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Dawna znajoma wprowadzi艂a mnie do tej szko艂y. 106 00:05:58,000 --> 00:06:00,242 To ca艂a historia. 107 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Sier偶ancie! 108 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Tak jest! 109 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Co tu jest napisane?! 110 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 Gratulacje! Suppin Girl! P贸jd臋 na wyst臋p do Budoukan! Prosz臋 pana! 111 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Co to znaczy?! 112 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Nie wiem! 113 00:06:18,000 --> 00:06:21,783 To koncert s艂awnego zespo艂u japo艅skiego. 114 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 My艣l臋, 偶e napisa艂 to jaki艣 fan. 115 00:06:25,000 --> 00:06:28,381 Rozumiem, wi臋c to zwyk艂e gryzmo艂y. 116 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Sier偶ancie, mo偶esz naprawd臋 po艂aczy膰 si臋 z cywilami nie znaj膮c znakomito艣ci? 117 00:06:34,000 --> 00:06:35,907 Przepraszam. 118 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Nie przygotowa艂e艣 si臋. 119 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Mam wra偶enie, 偶e brak ci pasji w wykonywaniu misji. 120 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Nie! To nie jest... 121 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Nie t艂umacz si臋! Doskonal si臋. 122 00:06:43,000 --> 00:06:47,252 Eskadra nie p艂aci ci by艣 atakowa艂 zwierzchnika! 123 00:06:48,000 --> 00:06:49,706 Tak jest! 124 00:06:50,000 --> 00:06:52,778 Ta klasa jest bezpieczna? 125 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Potwierdzam! 126 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Jak z higien膮? 127 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Nie ma tutaj 偶adnych wirus贸w albo szkodliwych insekt贸w? 128 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Oczywi艣cie! 129 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Jest tu czysto? 130 00:07:02,000 --> 00:07:03,773 Tak, jest! 131 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Jest jak te艣ciowa w dramacie. 132 00:07:13,000 --> 00:07:15,644 To nazywasz czysto艣ci膮? 133 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Prosz臋 o wybaczenie! 134 00:07:18,000 --> 00:07:22,654 Dlaczego takiego cz艂owieka kapitan obdarza wzgl臋dami? 135 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Nic. Zapomij. 136 00:07:24,000 --> 00:07:25,907 Przepraszam. 137 00:07:26,000 --> 00:07:29,180 Sousuke, czy on ci臋 nienawidzi? 138 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 Wydaje si臋, 偶e tak... 139 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Wystarczaj膮ca zobaczy艂em. Wracajmy. 140 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Wracamy dok膮d? 141 00:07:34,000 --> 00:07:37,515 Czy偶 to nie oczywiste? Twojego domu. 142 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Pok贸j nie sprawia wra偶enia jakby nale偶a艂 so cywila. 143 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Pachnie prochem i przesi膮kniety jest olejem. 144 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Tak. 145 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 Musimy zmieni膰 ten bezgustowny pok贸j w co艣 lepszego. 146 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Po pierwsze, musimy go wyczy艣ci膰. 147 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Prosz臋 wybaczy膰, dow贸dco, ale czyszcz臋 pok贸j okresowo. 148 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Sier偶ancie. 149 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Powiedzia艂em, wykona膰. 150 00:07:58,000 --> 00:07:59,706 Tak jest! 151 00:08:08,000 --> 00:08:10,577 Jeszcze nie sko艅czyli. 152 00:08:11,000 --> 00:08:15,922 Wygl膮da na to, 偶e znowu nie po艣pi sobie dzisiejszej nocy. 153 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Powinno starczy膰. 154 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Dow贸dco, dlaczego kaza艂e艣 wykona膰 mi takie zadanie? 155 00:08:32,000 --> 00:08:34,376 Nie mog臋 zrozumie膰. 156 00:08:37,000 --> 00:08:38,907 Przyjecha艂a. 157 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Kkk... kapitan! 158 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Zdecydowa艂am si臋 wzi膮艣膰 urlop i pouczy膰 si臋 za granic膮 w Szkole 艢rednie Jindai. 159 00:08:48,000 --> 00:08:50,912 Czeka艂am na to, Sagara-san. 160 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Ddd... dlaczego?! 161 00:08:52,000 --> 00:08:56,520 Chcia艂am i艣膰 do tej samej szko艂y co ty, Sagara-san. 162 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Czy to takie dziwne? 163 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Nie, wcale nie! 164 00:09:01,000 --> 00:09:03,979 Prosz臋, zajmij kt贸ry chcesz. 165 00:09:04,000 --> 00:09:06,577 W takim razie, gotowe. 166 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 W tej chwili statek jest w remoncie. 167 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Obecnie nie ma dla nas 偶adnej misji. 168 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 Zdecydowali艣my si臋 pozwoli膰 kapitan pou偶ywa膰 normalnego 偶ycia studenta. 169 00:09:18,000 --> 00:09:19,706 Rozumiem. 170 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Musz臋 wraca膰 do bazy. 171 00:09:22,000 --> 00:09:24,175 Ci dwaj r贸wnie偶. 172 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 Pos艂uchaj, sier偶ancie. 173 00:09:31,000 --> 00:09:32,505 Ona... 174 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 Kapitan Testarossa, ma bardzo wyj膮tkowy talent. 175 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Tak jest. 176 00:09:38,000 --> 00:09:43,000 Je艣li znajdzie si臋 w niebezpiecze艅stwie albo, z jakiej艣 przyczyny, do艣wiadczy b贸lu w czasie urlopu... 177 00:09:43,000 --> 00:09:45,979 Zastosuj臋 drastyczne 艣rodki. 178 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Rozumiesz dok艂adnie co mam na my艣li? 179 00:09:48,000 --> 00:09:49,706 Tak jest! 180 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Bardzo dobrze. 181 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Jest jeszcze jedna sprawa. 182 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Sier偶ant major Mao ci pomo偶e. 183 00:09:56,000 --> 00:09:59,984 Je偶eli przyb臋dzie, nie ma si臋 czym martwi膰. 184 00:10:00,000 --> 00:10:02,845 Ale, je偶eli przypadkiem... 185 00:10:05,000 --> 00:10:09,000 Skorzystasz z faktu, 偶e mieszkacie razem pod jednym dachem... 186 00:10:09,000 --> 00:10:12,649 i zrobisz co艣 perwersyjnego kapitan... 187 00:10:24,000 --> 00:10:27,716 Je偶eli robisz co艣 zboczonego kapitan... 188 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 wpakuj臋 ci臋 do wyrzutni torped i wystrzel臋 z 300 kg materia艂贸w wybuchowych! 189 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 Przysi臋gam do Boga i Jej mi艂o艣膰, 偶e powyrywam ci wszystkie ko艅czyny! 190 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Zrozumiano?! 191 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Nigdy nie uczyni臋 czego艣 takiego... 192 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Kapujesz?! Czy nie?! 193 00:10:41,000 --> 00:10:42,907 Zrorumia艂em! 194 00:10:43,000 --> 00:10:45,376 Patrzcie, patrzcie! 195 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Le偶y jak ula艂, prawda? 196 00:10:48,000 --> 00:10:52,185 Chcia艂am sprawi膰 ci niespodziank臋, Sagara-san. 197 00:10:55,000 --> 00:10:56,773 Co z wami? 198 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Nic. 199 00:10:59,000 --> 00:11:03,721 Bardzo 艂adnie wygl膮dasz w tym wyposarzeniu, kapitanie. 200 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 *) p贸藕niej nie da rady wi臋c t艂um. wcze艣niej: 201 00:11:06,000 --> 00:11:13,000 Mizushoubai - dos艂ownie biznes zwi膮zany z wod膮. Zwykle jednak u偶ywane do opisania biznesu, zwi膮zanego z zabawianiem klient贸w, w skrajnym znaczeniu prostytucja 202 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Jestem Teresa Testarossa. 203 00:11:14,000 --> 00:11:16,711 Prosz臋, m贸wcie mi Tessa. 204 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Jest taka mi艂a! 205 00:11:21,000 --> 00:11:23,711 No dobra, b膮d藕cie cicho. 206 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 B臋dzie tu tylko 2 tygodnie... 207 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Ale damy sobie rad臋. 208 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 To cz臋艣膰 procesu wymiany kulturalnej. 209 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Wi臋c, Sagara-kun. 210 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 Tak? 211 00:11:33,000 --> 00:11:39,000 Cokolwiek robisz, nie pokazuj jej swego nieodpowiedniego "zwyk艂ego" rozumienia. 212 00:11:39,000 --> 00:11:40,974 Postaram si臋. 213 00:11:42,000 --> 00:11:44,644 Sousuke, co si臋 dzieje? 214 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Nie ma co wyja艣nia膰. 215 00:11:47,000 --> 00:11:49,979 Jest tak, jak to si臋 wydaje. 216 00:11:55,000 --> 00:11:59,520 Tak d艂ugo, jak kapitan b臋dzie tu, musz臋 j膮 chroni膰. 217 00:12:03,000 --> 00:12:05,510 To cz臋艣膰 mojej pracy. 218 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Jeste艣 niesamowita. Wszystko wiesz. 219 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 Nie, jest wiele rzeczy, o kt贸rych nie mam poj臋cia. 220 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Czuj臋 si臋 skr臋powana w kilku sprawach. 221 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Nie martw si臋. Jeste艣my z tob膮. 222 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Tak, b臋dziemy ci臋 wspiera膰 ca艂y czas. 223 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Bardzo dzi臋kuj臋. 224 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 M贸g艂bym zgin膮膰... - Nie martw si臋. 225 00:12:31,000 --> 00:12:34,448 A to przewodnicz膮ca klasy, Chidori. 226 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Jest te偶 wiceprezesem Rady Studenckiej. 227 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Mo偶esz j膮 pyta膰 o cokolwiek. 228 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Nie s膮dz臋, bym mog艂a wiele pom贸c... 229 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 No dalej, chod藕 tu i przedstaw si臋. 230 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Rety... 231 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Mi艂o mi ci臋 pozna膰. 232 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 Przewodnicz膮ca klasy, Chidori. 233 00:12:50,000 --> 00:12:57,000 Rad藕 si臋 mnie, poczynaj膮c od; jak si臋 u偶ywa toalety w Japonii po pomoc nieudolnemu kapitanowi. 234 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Dzi臋kuj臋, Chidori-san. 235 00:12:59,000 --> 00:13:03,654 Prosz臋 dorad藕 mi, kiedy b臋d臋 mia艂a problemy z seksem. 236 00:13:05,000 --> 00:13:07,041 Pewna rzecz... 237 00:13:08,000 --> 00:13:10,577 Pomog艂oby mi to wiele. 238 00:13:21,000 --> 00:13:25,000 Nosi kostium, 偶e najwi臋ksi maniacy znale藕liby atrakcyjniejszy. 239 00:13:25,000 --> 00:13:27,979 Ale sier偶anta Weber m贸wi艂... 240 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 偶e w japo艅skich szko艂ach, musz臋 to nosi膰,... 241 00:13:32,000 --> 00:13:36,922 i 偶e by艂oby 藕le widziane gdybym nosi艂a kostium k膮pielowy. 242 00:13:37,000 --> 00:13:39,845 Ten zboczony cudzoziemiec. 243 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 To by艂o k艂amstwo? Co mam robi膰? 244 00:13:43,000 --> 00:13:46,247 Powinnam usi膮艣膰 cicho i patrze膰? 245 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Nie. My艣l臋, 偶e jest w porz膮dku. 246 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Dobrze na tobie wygl膮da. 247 00:13:52,000 --> 00:13:53,706 Naprawd臋? 248 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Ciesz臋 si臋. 249 00:13:55,000 --> 00:13:58,649 S膮dz臋, 偶e spodoba si臋 te偶 Sagarze-san. 250 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Dasz sobie rad臋? 251 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 To znaczy? 252 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Jeste艣 kompletnym beztalenciem w sportach. Potykasz si臋 nawet gdy chodzisz. 253 00:14:10,000 --> 00:14:12,711 No, czasami si臋 potykam. 254 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Ale podo艂am. 255 00:14:15,000 --> 00:14:19,386 Mog臋 wstrzyma膰 oddech d艂u偶ej ni偶 wi臋kszo艣膰 ludzi. 256 00:14:20,000 --> 00:14:21,505 Serio? 257 00:14:31,000 --> 00:14:32,639 Wchodz臋! 258 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Nie wynurza si臋. 259 00:14:56,000 --> 00:14:57,773 Czy ona... 260 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Mo偶e utopi艂a si臋! 261 00:14:59,000 --> 00:15:00,639 Z drogi! 262 00:15:08,000 --> 00:15:09,639 Sousuke! 263 00:15:11,000 --> 00:15:12,840 Ale waln膮艂. 264 00:15:13,000 --> 00:15:15,443 Wygl膮d艂o na bolesne. 265 00:15:19,000 --> 00:15:20,974 Tutaj jestem! 266 00:15:22,000 --> 00:15:23,773 Widzia艂a艣? 267 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Jestem dobra w p艂ywaniu! 268 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Rety... 269 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Nie strasz nas. 270 00:15:29,000 --> 00:15:31,912 Ale Sagara-kun nie wyp艂ywa. 271 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Co? 272 00:15:33,000 --> 00:15:35,309 殴le dzi艣 wygl膮da艂. 273 00:15:37,000 --> 00:15:38,639 Raaazem! 274 00:15:40,000 --> 00:15:41,840 Sagara-kun! 275 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Sous... 276 00:15:43,000 --> 00:15:44,840 Sagara-san! 277 00:15:45,000 --> 00:15:47,443 Pr贸bowa艂e艣 mi pom贸c. 278 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Cofnijcie si臋 wszyscy. 279 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Pomog臋 mu. 280 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Mo偶esz to zrobi膰? 281 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Oczywi艣cie. Jestem podwodniakiem. 282 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Pracuj臋 w Mizushoubai! *) 283 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 U偶ywasz niew艂a艣ciwie tego s艂owa. 284 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Nie dbam o to! 285 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Zgodnie z podr臋czikiem pierwszej pomocy Marynarki USA... 286 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 musimy mu udzieli膰 pierwszej pomocy! 287 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Jestem o tym przekonama! 288 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Po pierwsze, musz臋 otworzy膰 drogi oddechowe ofiary. 289 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Nast臋pnie uj膮膰 za nos, po czym... 290 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 u艂o偶y膰 moje wargi na jego! 291 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 To troch臋 kr臋puj膮ce, ale nie powstrzyma mnie to! 292 00:16:17,000 --> 00:16:19,510 A zatem, przepraszam. 293 00:16:20,000 --> 00:16:21,974 Sagara-san... 294 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 St贸j, zatrzymaj si臋! 295 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Co ty robisz?! 296 00:16:25,000 --> 00:16:26,000 Zamknij si臋! 297 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Co ty pr贸bujesz w艣r贸d zamieszania? 298 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 M贸wi艂am PP! 299 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Chcesz 偶eby umar艂?! 300 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Nie musisz tego robi膰! 301 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Zaraz sam si臋 ocknie! 302 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Nie, to twoja wyobra藕nia. 303 00:16:37,000 --> 00:16:43,329 Tw贸j ma艂ostkowy umys艂 wyra藕nie wykreowa艂 d藕wi臋k, bo nie chcesz bym go dosta艂a! 304 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Tak si臋 ciesz臋. 305 00:16:48,000 --> 00:16:52,000 Wszyscy powinni wystrzega膰 si臋 wypadk贸w w wodzie. 306 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Co sie z wami dzieje? 307 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 To nie najlepsza sytuacja na takie konkluzje. 308 00:16:56,000 --> 00:16:59,984 Spotka艂a艣 Sagar臋-kun wcze艣niej, Tessa-chan? 309 00:17:02,000 --> 00:17:05,582 Zdaje si臋, 偶e niepokoi艂 si臋 o ciebie. 310 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 A to rezultat. 311 00:17:08,000 --> 00:17:10,000 Wyczuwam tu co艣 podejrzanego. 312 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Tak, to nienormalne. 313 00:17:12,000 --> 00:17:14,577 Tak. Wi臋c, powiem wam. 314 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 M贸j ojciec, Ricardo Testarossa... [pozornie] 315 00:17:20,000 --> 00:17:24,000 i przybrany ojciec Sagary-san, Andriej Prelinin, to starzy przyjaciele. [te偶 pozornie] 316 00:17:24,000 --> 00:17:28,587 Tak wi臋c Sagara-san i ja cz臋sto si臋 razem bawili艣my. 317 00:17:31,000 --> 00:17:33,175 Wi臋c, on jest... 318 00:17:35,000 --> 00:17:36,840 jak, umm... 319 00:17:38,000 --> 00:17:40,644 kto艣 wyj膮tkowy do mnie. 320 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Och m贸j! Kana-chan ma teraz rywalk臋! 321 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Co ty sugerujesz?! 322 00:17:49,000 --> 00:17:50,840 Sagara-san. 323 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Hej, Sagara-kun. 324 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Co jest? 325 00:17:54,000 --> 00:17:58,185 Czy ciebie i Tess臋-chan 艂膮czy co艣 specjalnego? 326 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 Tak. 327 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Nie mog臋 ci powiedzie膰 o szczeg贸艂ach,... 328 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 ale ten zwi膮zek wykracza poza twoje wyobra偶enia. 329 00:18:10,000 --> 00:18:11,974 Jak odwa偶nie! 330 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Prosz臋, nie dokuczajcie nam. 331 00:18:14,000 --> 00:18:15,304 Co? 332 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 O czym wy wszyscy m贸wicie? 333 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Nie wiem. 334 00:18:19,000 --> 00:18:20,639 Chidori! 335 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Co? Te偶 mog臋 i艣膰? 336 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Tak, we藕miemy ciebie. - To ja. 337 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Kapitanie Kalinin, co si臋 dzieje? 338 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Ja w sprawie podrzuconej roboty! 339 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Nie ma za wiele do wyja艣nienia. Wsp贸艂czuj臋 ci, ale... 340 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 Za wolno! W ten spos贸b m贸g艂by艣 sobie tylko skr贸ci膰 偶ycie! 341 00:18:42,000 --> 00:18:43,773 Powt贸rzy膰! 342 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 W ka偶dym razie, s艂u偶 jej dobrze. 343 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Ale sam nie podo艂am... 344 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Nie martw si臋. 345 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Sier偶ant major Mao jest w drodze. 346 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Powinna w艂a艣nie dociera膰 do stacji przesiadkowej na Wyspie Hachijou. 347 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 B臋dzie wieczorem. 348 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Na pewno? 349 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Odpoczniesz dzisiejszej nocy. 350 00:19:01,000 --> 00:19:03,644 Ko艅cz臋 i roz艂膮czam si臋. 351 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Tak? 352 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Halo? 353 00:19:18,000 --> 00:19:19,505 To ja. 354 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Mao? Gdzie ty teraz jeste艣? 355 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Teraz na Wyspie Hachijou. 356 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Zbli偶a si臋 tajfun. 357 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Wszystkie 艣rodki transpotu, st膮d do Tokio, zosta艂y odwo艂ane. 358 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Co?! 359 00:19:31,000 --> 00:19:32,706 Odwo艂ane! 360 00:19:33,000 --> 00:19:35,644 Zostan臋 tu dzi艣 na noc. 361 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Zajmij si臋 Tess膮. 362 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Czekaj, nie mog臋... 363 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 A tak! B臋dziecie sami we dwoje! 364 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Mo偶esz mie膰 swoj膮 szans臋! 365 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Pozwol臋. 366 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Ty 艂owco niewie艣cich serc! 367 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Mao! Porzucisz 偶o艂nierza koleg臋?! 368 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Pa! Niech to b臋dzi臋 celny strza艂! 369 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Czekaj! 370 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Odpowiedz, Wurz-2! 371 00:19:54,000 --> 00:19:57,515 Natychmiast wy艣lij wsparcie, Wurz-2! 372 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Chidori! - Co? 373 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Spytam ci臋 o co艣 dziwnego,... 374 00:20:10,000 --> 00:20:13,716 ale mog艂aby艣 sp臋dzi膰 noc w moim pokoju? 375 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Wiesz... 376 00:20:15,000 --> 00:20:17,376 Kapitan tam jest... 377 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Wi臋c... 378 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Nie! 379 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Chi... Chidori... 380 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Dlaczego nie poflirtujesz z ni膮... 381 00:20:25,000 --> 00:20:28,917 Skoro jest mi臋dzy wami SPECJALNY stosunek. 382 00:20:31,000 --> 00:20:32,505 Cze艣膰! 383 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Przepraszam, 偶e musia艂e艣 czeka膰. 384 00:20:35,000 --> 00:20:37,376 Teraz kierunek dom. 385 00:20:39,000 --> 00:20:40,840 Sagara-san? 386 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Jestem sam... 387 00:20:42,000 --> 00:20:44,644 bez 偶adnego wsparcia... 388 00:20:45,000 --> 00:20:48,984 Co ci jest? Jeszcze nie czujesz si臋 dobrze? 389 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Dlaczego? 390 00:20:50,000 --> 00:20:54,000 Dlaczego ona pr贸buje przyprze膰 mnie do muru? 391 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 Mo偶e powinni艣my i艣膰 do szpitala... 392 00:20:56,000 --> 00:20:58,912 Dlaczego sprawia mi k艂opot? 393 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Nie, dlaczego zaczynam mie膰 problemy? 394 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 W porz膮dku? 395 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Co to za presja...? 396 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 Trzymaj si臋! 397 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Dlaczego ona... 398 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Sagara-san, s艂yszysz mnie?! Sagara-san! 399 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Ju偶 nie mog臋 d艂u偶ej... 400 00:21:12,000 --> 00:21:13,840 Sagara-san! 401 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Sier偶ant Sagara pad艂. 402 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Zapewne z przepracowania. 403 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Tak jak przepowiada艂em! 404 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 To by艂a pomy艂ka, pozwoli膰 by m艂odzik zaj膮艂 si臋 ni膮. 405 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 Sier偶ant Sagara nie jest godny bycia ukochanym kapitan! 406 00:21:28,000 --> 00:21:29,974 Nie uwa偶acie? 407 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Tak... 408 00:21:31,000 --> 00:21:35,000 Oficer i 偶o艂nierz nie powinni si臋 brata膰 bardziej ni偶 to konieczne! 409 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 Niemo偶liwe, 偶e Sousuke m贸g艂by j膮 tkn膮艂 palcem. 410 00:21:39,000 --> 00:21:43,000 ...musz臋 jej nast臋pnym razem doradzi膰! - Trzymaj. - Nie dasz. 411 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Ale kapitan jest jeszcze m艂oda. 412 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Mo偶e si臋 myli膰 w tej kwestji. 413 00:21:48,000 --> 00:21:55,000 Ale odk艂adaj膮 to na bok, nie uwa偶asz, 偶e wsp贸艂czesnym dziewczynom brak rozs膮dku?! - Gor膮co! 414 00:21:55,000 --> 00:22:01,798 Spo艂ecze艅stwo, edukacja i kwestie rodziny podkopuj膮 ich... - Sier偶ancie, nie umieraj. 415 00:22:13,000 --> 00:22:16,984 W chwili, w kt贸rej zerwa艂am si臋 do biegu... 416 00:22:17,000 --> 00:22:20,716 czu艂am si臋, jakby wiatr ni贸s艂 moje nogi 417 00:22:21,000 --> 00:22:23,845 Skwar s艂o艅ca rozgrzewa艂... 418 00:22:25,000 --> 00:22:27,108 ca艂e moje serce 419 00:22:30,000 --> 00:22:34,788 Ah, ledwie si臋 do ciebie zbli偶y艂am, a ju偶 bije szybciej 420 00:22:38,000 --> 00:22:40,443 Czas ucieka, lecz... 421 00:22:41,000 --> 00:22:44,448 zobaczymy co si臋 stanie. Kocham ci臋 422 00:22:48,000 --> 00:22:53,123 Wystarczy mi, 偶e cho膰 troch臋 mnie kochasz, b膮d藕 tylko ze mn膮 423 00:22:55,000 --> 00:22:58,850 Czas mija szybko z tob膮, a nasz 艣miech... 424 00:23:01,000 --> 00:23:04,381 rozchodzi si臋 echem w ca艂ym niebie 28183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.