All language subtitles for Full Metal Panic Fumoffu - 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.napiprojekt.pl - nowa jako艣膰 napis贸w.
Napisy zosta艂y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,778
Full Metal Panic?
Fumoffu
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,582
Uczucie czasem potrafi by膰 okrutne...
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,788
im bardziej go szukasz, tym
mniej odpowiedzi znajdujesz
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,319
Je偶eli po deszczu te偶 widzisz t臋cz臋 na niebie...
6
00:00:38,000 --> 00:00:41,515
to zacznij i艣膰, a spotkasz szcz臋艣cie
7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Bo jeste艣 tutaj,...
8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
bo jutro te偶 jest dzie艅
9
00:00:52,000 --> 00:00:55,113
Bo nie mo偶emy 偶y膰 w samotno艣ci
10
00:00:57,000 --> 00:01:01,118
Czuj臋, jak bije mi serce gdy jeste艣 przy mnie
11
00:01:03,000 --> 00:01:05,912
Czy to jest w艂a艣nie mi艂o艣膰?
12
00:01:07,000 --> 00:01:11,252
Ty wiesz jak d艂ugo cierpia艂am i ile 艂ez wyla艂am
13
00:01:14,000 --> 00:01:17,649
Lecz dzi艣, w twych l艣ni膮cych oczach...
14
00:01:18,000 --> 00:01:21,448
chc臋 odnale藕膰 jaki艣 g艂臋bszy sens...
15
00:01:25,000 --> 00:01:27,912
U艣miechnij wi臋c do mnie si臋
16
00:01:36,000 --> 00:01:41,000
Kapitanie, typ 13 w grupie A, z lewej burty,
musi by膰 wymieniony.
17
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
Reaktor palladowy w normie.
18
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Jak zaplanowano, wykonamy pr贸b臋
ci艣nieniow膮 na przegrodach.
19
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
W nast臋pnem tygodniu przyb臋dzie in偶ynier, by
przejrze膰 zewn臋trzn膮 powierzchni臋 EMFC.
20
00:01:52,000 --> 00:01:53,706
Dzi臋kuj臋.
21
00:01:54,000 --> 00:01:57,000
Mardukas-san, wszystkie prace uko艅czone?
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Tak, kapitanie.
23
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Naprawa statku zajmie wi臋cej ni偶 p贸艂 miesi膮ca.
24
00:02:02,000 --> 00:02:05,247
Mo偶e, tym razem, we藕miesz urlop?
25
00:02:08,000 --> 00:02:09,505
Urlop?
26
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
Tak.
27
00:02:12,000 --> 00:02:15,448
Dobrze by艂oby zrobi膰 sobie przerw臋.
28
00:02:20,000 --> 00:02:22,242
Tak, wezm臋 urlop.
29
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Jest miejsce, kt贸re pragn臋艂abym odwiedzi膰.
30
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
W takim razie powinna艣 tam jecha膰.
B臋d臋 wsp贸艂pracowa膰.
31
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Naprawd臋?
32
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Oczywi艣cie.
33
00:02:32,000 --> 00:02:33,840
Wi臋c gdzie?
34
00:02:35,000 --> 00:02:36,438
No...
35
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Nie mo偶esz! Jestem przeciwny temu pomys艂owi!
36
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Dlaczego?
37
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
No bo...
38
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Dlaczego kto艣 o twojej pozycji
chcia艂by tam jecha膰?
39
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Z艂e powietrze, okropne otoczenie i nie jeste艣my
nawet pewni, czy jest na sprzeda偶.
40
00:02:50,000 --> 00:02:51,572
K艂amca.
41
00:02:52,000 --> 00:02:55,448
M贸wi艂e艣, 偶e b臋dziesz wsp贸艂pracowa膰.
42
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Ale...
43
00:02:57,000 --> 00:02:59,376
No m贸w "Tak, jest".
44
00:03:02,000 --> 00:03:05,917
Dobra, postanowione! Przygotuj臋 si臋 teraz!
45
00:03:11,000 --> 00:03:15,453
~ Bogini odwiedza Japoni臋 ~
Rozdzia艂: Ci臋偶ka pr贸ba
46
00:03:21,000 --> 00:03:22,639
Sousuke.
47
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Co robisz?
48
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Pisz臋 raport. Prawie sko艅czy艂em.
49
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Och, o tej grupie najemnej?
50
00:03:29,000 --> 00:03:30,371
Tak.
51
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Wi臋c, twoja praca polega nie tylko
na strzelaniu z broni.
52
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Potwierdzam.
53
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
Mam te偶 prac臋 domow膮 ze szko艂y.
Nie spa艂em od trzech dni.
54
00:03:38,000 --> 00:03:40,979
Hej! Mam wie艣ci! Mam wie艣ci!
55
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Co si臋 sta艂o, Kyouko?
56
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Kto艣 pojawi艂 si臋 w szatni dla dziewcz膮t!
57
00:03:46,000 --> 00:03:49,046
Wszed艂 chudy starszy facet...
58
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Cofn膮艂 si臋, kiedy zacz臋艂y wrzeszcze膰.
59
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Powiedzia艂 co艣 jak, O-9 co艣 tam i wyszed艂.
60
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Co to mo偶e oznacza膰?
61
00:03:56,000 --> 00:03:57,505
Obcy?!
62
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
Odwa偶y艂 si臋 wkroczy膰 na zakazany obszar, na
kt贸ry nawet Rada Studencka nie wchodzi.
63
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Z艂ap go! Jest w po艂udniowym budynku!
64
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Przyj膮艂em. Powstrzymam go!
65
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Czekaj! Nie zra艅 go!
66
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Musimy si臋 m臋czy膰 z tym szpiegiem?
67
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Nie lubi臋 takich ludzi, ale staraj si臋
by膰 bardziej delikatny.
68
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Dobra, nie uszkodz臋 go.
69
00:04:15,000 --> 00:04:17,175
Nie o to chodzi!
70
00:04:22,000 --> 00:04:23,907
Chyba to on.
71
00:04:24,000 --> 00:04:25,572
Czekaj!
72
00:04:26,000 --> 00:04:27,371
Hej!
73
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Czego tu szukasz?
74
00:04:31,000 --> 00:04:34,716
Stosownie do twojej odpowiedzi, b臋d臋...
75
00:04:35,000 --> 00:04:38,113
Sko艅cz z t膮 brutaln膮 metod膮...
76
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Sousuke?
77
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Sier偶ant Sagara.
78
00:04:42,000 --> 00:04:45,716
Jak ty traktujesz swoich zwierzchnik贸w?
79
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Wybacz mi.
80
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Gdybym wiedzia艂, 偶e jeste艣 moim dow贸dc膮,
nie dzia艂a艂bym tak gwa艂townie.
81
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Zanim zaczniesz si臋 t艂umaczy膰, m贸g艂by艣
zabra膰 mi sprzed nosa bro艅?
82
00:04:53,000 --> 00:04:54,907
Przepraszam!
83
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Hej, kim on jest?
84
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Uwa偶aj co m贸wisz.
85
00:04:58,000 --> 00:05:00,644
Spotka艂a艣 go wcze艣niej.
86
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Och!
87
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Bramkarz na okr臋cie podwodnym!
88
00:05:06,000 --> 00:05:07,371
Nie!
89
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
To dow贸dca mojej eskadry na 艂odzi podwodnej...
90
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
komandor Richard Mardukas!
91
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Wygl膮da, 偶e dobrze sobie radzisz, panno Chidori.
92
00:05:16,000 --> 00:05:19,649
Przed chwil膮 spotka艂em si臋 z dyrektor.
93
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Prosz臋 pana.
94
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Podczas inspekcji budynku,...
95
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
zdaje si臋, 偶e wszed艂em do szatni.
96
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Przeprasza艂em, ale nie jestem pewien
czy m艂ode panie zrozumia艂y.
97
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Nie zrozumia艂y.
98
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Planowa艂em prosi膰 ci臋 by艣 mnie oprowadzi艂.
99
00:05:36,000 --> 00:05:38,309
Mnie, prosz臋 pana?
100
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Jakie艣 obiekcje?
101
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
Nie!
102
00:05:42,000 --> 00:05:44,041
Bardzo dobrze.
103
00:05:45,000 --> 00:05:48,783
Moj膮 przykrywk膮 jest profesor Cambrigde.
104
00:05:49,000 --> 00:05:54,458
Jestem te偶 starym znajomym opiekuna,
kt贸ry sprz膮dzi艂 tw贸j profil.
105
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Dawna znajoma wprowadzi艂a mnie do tej szko艂y.
106
00:05:58,000 --> 00:06:00,242
To ca艂a historia.
107
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Sier偶ancie!
108
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Tak jest!
109
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
Co tu jest napisane?!
110
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Gratulacje! Suppin Girl! P贸jd臋 na wyst臋p
do Budoukan! Prosz臋 pana!
111
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Co to znaczy?!
112
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Nie wiem!
113
00:06:18,000 --> 00:06:21,783
To koncert s艂awnego zespo艂u japo艅skiego.
114
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
My艣l臋, 偶e napisa艂 to jaki艣 fan.
115
00:06:25,000 --> 00:06:28,381
Rozumiem, wi臋c to zwyk艂e gryzmo艂y.
116
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
Sier偶ancie, mo偶esz naprawd臋 po艂aczy膰 si臋
z cywilami nie znaj膮c znakomito艣ci?
117
00:06:34,000 --> 00:06:35,907
Przepraszam.
118
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Nie przygotowa艂e艣 si臋.
119
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Mam wra偶enie, 偶e brak ci pasji w
wykonywaniu misji.
120
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Nie! To nie jest...
121
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
Nie t艂umacz si臋!
Doskonal si臋.
122
00:06:43,000 --> 00:06:47,252
Eskadra nie p艂aci ci by艣
atakowa艂 zwierzchnika!
123
00:06:48,000 --> 00:06:49,706
Tak jest!
124
00:06:50,000 --> 00:06:52,778
Ta klasa jest bezpieczna?
125
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Potwierdzam!
126
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Jak z higien膮?
127
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
Nie ma tutaj 偶adnych wirus贸w
albo szkodliwych insekt贸w?
128
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Oczywi艣cie!
129
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Jest tu czysto?
130
00:07:02,000 --> 00:07:03,773
Tak, jest!
131
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Jest jak te艣ciowa w dramacie.
132
00:07:13,000 --> 00:07:15,644
To nazywasz czysto艣ci膮?
133
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Prosz臋 o wybaczenie!
134
00:07:18,000 --> 00:07:22,654
Dlaczego takiego cz艂owieka kapitan
obdarza wzgl臋dami?
135
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Nic. Zapomij.
136
00:07:24,000 --> 00:07:25,907
Przepraszam.
137
00:07:26,000 --> 00:07:29,180
Sousuke, czy on ci臋 nienawidzi?
138
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
Wydaje si臋, 偶e tak...
139
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Wystarczaj膮ca zobaczy艂em. Wracajmy.
140
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Wracamy dok膮d?
141
00:07:34,000 --> 00:07:37,515
Czy偶 to nie oczywiste? Twojego domu.
142
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Pok贸j nie sprawia wra偶enia jakby nale偶a艂 so cywila.
143
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Pachnie prochem i przesi膮kniety jest olejem.
144
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Tak.
145
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Musimy zmieni膰 ten bezgustowny pok贸j
w co艣 lepszego.
146
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Po pierwsze, musimy go wyczy艣ci膰.
147
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Prosz臋 wybaczy膰, dow贸dco,
ale czyszcz臋 pok贸j okresowo.
148
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Sier偶ancie.
149
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Powiedzia艂em, wykona膰.
150
00:07:58,000 --> 00:07:59,706
Tak jest!
151
00:08:08,000 --> 00:08:10,577
Jeszcze nie sko艅czyli.
152
00:08:11,000 --> 00:08:15,922
Wygl膮da na to, 偶e znowu nie po艣pi sobie
dzisiejszej nocy.
153
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Powinno starczy膰.
154
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Dow贸dco, dlaczego kaza艂e艣 wykona膰
mi takie zadanie?
155
00:08:32,000 --> 00:08:34,376
Nie mog臋 zrozumie膰.
156
00:08:37,000 --> 00:08:38,907
Przyjecha艂a.
157
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Kkk... kapitan!
158
00:08:44,000 --> 00:08:48,000
Zdecydowa艂am si臋 wzi膮艣膰 urlop i pouczy膰 si臋
za granic膮 w Szkole 艢rednie Jindai.
159
00:08:48,000 --> 00:08:50,912
Czeka艂am na to, Sagara-san.
160
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Ddd... dlaczego?!
161
00:08:52,000 --> 00:08:56,520
Chcia艂am i艣膰 do tej samej
szko艂y co ty, Sagara-san.
162
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Czy to takie dziwne?
163
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Nie, wcale nie!
164
00:09:01,000 --> 00:09:03,979
Prosz臋, zajmij kt贸ry chcesz.
165
00:09:04,000 --> 00:09:06,577
W takim razie, gotowe.
166
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
W tej chwili statek jest w remoncie.
167
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Obecnie nie ma dla nas 偶adnej misji.
168
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
Zdecydowali艣my si臋 pozwoli膰 kapitan pou偶ywa膰
normalnego 偶ycia studenta.
169
00:09:18,000 --> 00:09:19,706
Rozumiem.
170
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Musz臋 wraca膰 do bazy.
171
00:09:22,000 --> 00:09:24,175
Ci dwaj r贸wnie偶.
172
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Pos艂uchaj, sier偶ancie.
173
00:09:31,000 --> 00:09:32,505
Ona...
174
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
Kapitan Testarossa, ma bardzo wyj膮tkowy talent.
175
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Tak jest.
176
00:09:38,000 --> 00:09:43,000
Je艣li znajdzie si臋 w niebezpiecze艅stwie albo, z jakiej艣
przyczyny, do艣wiadczy b贸lu w czasie urlopu...
177
00:09:43,000 --> 00:09:45,979
Zastosuj臋 drastyczne 艣rodki.
178
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Rozumiesz dok艂adnie co mam na my艣li?
179
00:09:48,000 --> 00:09:49,706
Tak jest!
180
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Bardzo dobrze.
181
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Jest jeszcze jedna sprawa.
182
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Sier偶ant major Mao ci pomo偶e.
183
00:09:56,000 --> 00:09:59,984
Je偶eli przyb臋dzie, nie ma si臋 czym martwi膰.
184
00:10:00,000 --> 00:10:02,845
Ale, je偶eli przypadkiem...
185
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
Skorzystasz z faktu, 偶e mieszkacie razem
pod jednym dachem...
186
00:10:09,000 --> 00:10:12,649
i zrobisz co艣 perwersyjnego kapitan...
187
00:10:24,000 --> 00:10:27,716
Je偶eli robisz co艣 zboczonego kapitan...
188
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
wpakuj臋 ci臋 do wyrzutni torped i wystrzel臋
z 300 kg materia艂贸w wybuchowych!
189
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
Przysi臋gam do Boga i Jej mi艂o艣膰, 偶e powyrywam
ci wszystkie ko艅czyny!
190
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Zrozumiano?!
191
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Nigdy nie uczyni臋 czego艣 takiego...
192
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Kapujesz?! Czy nie?!
193
00:10:41,000 --> 00:10:42,907
Zrorumia艂em!
194
00:10:43,000 --> 00:10:45,376
Patrzcie, patrzcie!
195
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Le偶y jak ula艂, prawda?
196
00:10:48,000 --> 00:10:52,185
Chcia艂am sprawi膰 ci niespodziank臋, Sagara-san.
197
00:10:55,000 --> 00:10:56,773
Co z wami?
198
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
Nic.
199
00:10:59,000 --> 00:11:03,721
Bardzo 艂adnie wygl膮dasz w tym
wyposarzeniu, kapitanie.
200
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
*) p贸藕niej nie da rady wi臋c t艂um. wcze艣niej:
201
00:11:06,000 --> 00:11:13,000
Mizushoubai - dos艂ownie biznes zwi膮zany z wod膮. Zwykle
jednak u偶ywane do opisania biznesu, zwi膮zanego z zabawianiem
klient贸w, w skrajnym znaczeniu prostytucja
202
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Jestem Teresa Testarossa.
203
00:11:14,000 --> 00:11:16,711
Prosz臋, m贸wcie mi Tessa.
204
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Jest taka mi艂a!
205
00:11:21,000 --> 00:11:23,711
No dobra, b膮d藕cie cicho.
206
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
B臋dzie tu tylko 2 tygodnie...
207
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Ale damy sobie rad臋.
208
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
To cz臋艣膰 procesu wymiany kulturalnej.
209
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Wi臋c, Sagara-kun.
210
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
Tak?
211
00:11:33,000 --> 00:11:39,000
Cokolwiek robisz, nie pokazuj jej swego
nieodpowiedniego "zwyk艂ego" rozumienia.
212
00:11:39,000 --> 00:11:40,974
Postaram si臋.
213
00:11:42,000 --> 00:11:44,644
Sousuke, co si臋 dzieje?
214
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Nie ma co wyja艣nia膰.
215
00:11:47,000 --> 00:11:49,979
Jest tak, jak to si臋 wydaje.
216
00:11:55,000 --> 00:11:59,520
Tak d艂ugo, jak kapitan b臋dzie tu,
musz臋 j膮 chroni膰.
217
00:12:03,000 --> 00:12:05,510
To cz臋艣膰 mojej pracy.
218
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Jeste艣 niesamowita. Wszystko wiesz.
219
00:12:16,000 --> 00:12:20,000
Nie, jest wiele rzeczy, o kt贸rych
nie mam poj臋cia.
220
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Czuj臋 si臋 skr臋powana w kilku sprawach.
221
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Nie martw si臋. Jeste艣my z tob膮.
222
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Tak, b臋dziemy ci臋 wspiera膰 ca艂y czas.
223
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Bardzo dzi臋kuj臋.
224
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
M贸g艂bym zgin膮膰...
- Nie martw si臋.
225
00:12:31,000 --> 00:12:34,448
A to przewodnicz膮ca klasy, Chidori.
226
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Jest te偶 wiceprezesem Rady Studenckiej.
227
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Mo偶esz j膮 pyta膰 o cokolwiek.
228
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Nie s膮dz臋, bym mog艂a wiele pom贸c...
229
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
No dalej, chod藕 tu i przedstaw si臋.
230
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Rety...
231
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Mi艂o mi ci臋 pozna膰.
232
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Przewodnicz膮ca klasy, Chidori.
233
00:12:50,000 --> 00:12:57,000
Rad藕 si臋 mnie, poczynaj膮c od; jak si臋 u偶ywa toalety
w Japonii po pomoc nieudolnemu kapitanowi.
234
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Dzi臋kuj臋, Chidori-san.
235
00:12:59,000 --> 00:13:03,654
Prosz臋 dorad藕 mi, kiedy b臋d臋
mia艂a problemy z seksem.
236
00:13:05,000 --> 00:13:07,041
Pewna rzecz...
237
00:13:08,000 --> 00:13:10,577
Pomog艂oby mi to wiele.
238
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Nosi kostium, 偶e najwi臋ksi maniacy
znale藕liby atrakcyjniejszy.
239
00:13:25,000 --> 00:13:27,979
Ale sier偶anta Weber m贸wi艂...
240
00:13:28,000 --> 00:13:32,000
偶e w japo艅skich szko艂ach, musz臋 to nosi膰,...
241
00:13:32,000 --> 00:13:36,922
i 偶e by艂oby 藕le widziane gdybym
nosi艂a kostium k膮pielowy.
242
00:13:37,000 --> 00:13:39,845
Ten zboczony cudzoziemiec.
243
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
To by艂o k艂amstwo? Co mam robi膰?
244
00:13:43,000 --> 00:13:46,247
Powinnam usi膮艣膰 cicho i patrze膰?
245
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Nie. My艣l臋, 偶e jest w porz膮dku.
246
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Dobrze na tobie wygl膮da.
247
00:13:52,000 --> 00:13:53,706
Naprawd臋?
248
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
Ciesz臋 si臋.
249
00:13:55,000 --> 00:13:58,649
S膮dz臋, 偶e spodoba si臋 te偶 Sagarze-san.
250
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Dasz sobie rad臋?
251
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
To znaczy?
252
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Jeste艣 kompletnym beztalenciem w sportach.
Potykasz si臋 nawet gdy chodzisz.
253
00:14:10,000 --> 00:14:12,711
No, czasami si臋 potykam.
254
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Ale podo艂am.
255
00:14:15,000 --> 00:14:19,386
Mog臋 wstrzyma膰 oddech d艂u偶ej
ni偶 wi臋kszo艣膰 ludzi.
256
00:14:20,000 --> 00:14:21,505
Serio?
257
00:14:31,000 --> 00:14:32,639
Wchodz臋!
258
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Nie wynurza si臋.
259
00:14:56,000 --> 00:14:57,773
Czy ona...
260
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Mo偶e utopi艂a si臋!
261
00:14:59,000 --> 00:15:00,639
Z drogi!
262
00:15:08,000 --> 00:15:09,639
Sousuke!
263
00:15:11,000 --> 00:15:12,840
Ale waln膮艂.
264
00:15:13,000 --> 00:15:15,443
Wygl膮d艂o na bolesne.
265
00:15:19,000 --> 00:15:20,974
Tutaj jestem!
266
00:15:22,000 --> 00:15:23,773
Widzia艂a艣?
267
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Jestem dobra w p艂ywaniu!
268
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
Rety...
269
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Nie strasz nas.
270
00:15:29,000 --> 00:15:31,912
Ale Sagara-kun nie wyp艂ywa.
271
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Co?
272
00:15:33,000 --> 00:15:35,309
殴le dzi艣 wygl膮da艂.
273
00:15:37,000 --> 00:15:38,639
Raaazem!
274
00:15:40,000 --> 00:15:41,840
Sagara-kun!
275
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Sous...
276
00:15:43,000 --> 00:15:44,840
Sagara-san!
277
00:15:45,000 --> 00:15:47,443
Pr贸bowa艂e艣 mi pom贸c.
278
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Cofnijcie si臋 wszyscy.
279
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Pomog臋 mu.
280
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Mo偶esz to zrobi膰?
281
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Oczywi艣cie. Jestem podwodniakiem.
282
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Pracuj臋 w Mizushoubai! *)
283
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
U偶ywasz niew艂a艣ciwie tego s艂owa.
284
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Nie dbam o to!
285
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Zgodnie z podr臋czikiem pierwszej
pomocy Marynarki USA...
286
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
musimy mu udzieli膰 pierwszej pomocy!
287
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Jestem o tym przekonama!
288
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Po pierwsze, musz臋 otworzy膰 drogi
oddechowe ofiary.
289
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Nast臋pnie uj膮膰 za nos, po czym...
290
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
u艂o偶y膰 moje wargi na jego!
291
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
To troch臋 kr臋puj膮ce, ale nie powstrzyma mnie to!
292
00:16:17,000 --> 00:16:19,510
A zatem, przepraszam.
293
00:16:20,000 --> 00:16:21,974
Sagara-san...
294
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
St贸j, zatrzymaj si臋!
295
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Co ty robisz?!
296
00:16:25,000 --> 00:16:26,000
Zamknij si臋!
297
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Co ty pr贸bujesz w艣r贸d zamieszania?
298
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
M贸wi艂am PP!
299
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Chcesz 偶eby umar艂?!
300
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Nie musisz tego robi膰!
301
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Zaraz sam si臋 ocknie!
302
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Nie, to twoja wyobra藕nia.
303
00:16:37,000 --> 00:16:43,329
Tw贸j ma艂ostkowy umys艂 wyra藕nie wykreowa艂
d藕wi臋k, bo nie chcesz bym go dosta艂a!
304
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Tak si臋 ciesz臋.
305
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
Wszyscy powinni wystrzega膰 si臋
wypadk贸w w wodzie.
306
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Co sie z wami dzieje?
307
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
To nie najlepsza sytuacja na takie konkluzje.
308
00:16:56,000 --> 00:16:59,984
Spotka艂a艣 Sagar臋-kun wcze艣niej, Tessa-chan?
309
00:17:02,000 --> 00:17:05,582
Zdaje si臋, 偶e niepokoi艂 si臋 o ciebie.
310
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
A to rezultat.
311
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
Wyczuwam tu co艣 podejrzanego.
312
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Tak, to nienormalne.
313
00:17:12,000 --> 00:17:14,577
Tak. Wi臋c, powiem wam.
314
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
M贸j ojciec, Ricardo Testarossa...
[pozornie]
315
00:17:20,000 --> 00:17:24,000
i przybrany ojciec Sagary-san, Andriej Prelinin, to starzy przyjaciele.
[te偶 pozornie]
316
00:17:24,000 --> 00:17:28,587
Tak wi臋c Sagara-san i ja cz臋sto si臋
razem bawili艣my.
317
00:17:31,000 --> 00:17:33,175
Wi臋c, on jest...
318
00:17:35,000 --> 00:17:36,840
jak, umm...
319
00:17:38,000 --> 00:17:40,644
kto艣 wyj膮tkowy do mnie.
320
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Och m贸j! Kana-chan ma teraz rywalk臋!
321
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Co ty sugerujesz?!
322
00:17:49,000 --> 00:17:50,840
Sagara-san.
323
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Hej, Sagara-kun.
324
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Co jest?
325
00:17:54,000 --> 00:17:58,185
Czy ciebie i Tess臋-chan 艂膮czy co艣 specjalnego?
326
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Tak.
327
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Nie mog臋 ci powiedzie膰 o szczeg贸艂ach,...
328
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
ale ten zwi膮zek wykracza poza
twoje wyobra偶enia.
329
00:18:10,000 --> 00:18:11,974
Jak odwa偶nie!
330
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Prosz臋, nie dokuczajcie nam.
331
00:18:14,000 --> 00:18:15,304
Co?
332
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
O czym wy wszyscy m贸wicie?
333
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Nie wiem.
334
00:18:19,000 --> 00:18:20,639
Chidori!
335
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Co? Te偶 mog臋 i艣膰?
336
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Tak, we藕miemy ciebie.
- To ja.
337
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Kapitanie Kalinin, co si臋 dzieje?
338
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Ja w sprawie podrzuconej roboty!
339
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Nie ma za wiele do wyja艣nienia. Wsp贸艂czuj臋 ci, ale...
340
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
Za wolno! W ten spos贸b m贸g艂by艣 sobie
tylko skr贸ci膰 偶ycie!
341
00:18:42,000 --> 00:18:43,773
Powt贸rzy膰!
342
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
W ka偶dym razie, s艂u偶 jej dobrze.
343
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Ale sam nie podo艂am...
344
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Nie martw si臋.
345
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Sier偶ant major Mao jest w drodze.
346
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Powinna w艂a艣nie dociera膰 do stacji
przesiadkowej na Wyspie Hachijou.
347
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
B臋dzie wieczorem.
348
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Na pewno?
349
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Odpoczniesz dzisiejszej nocy.
350
00:19:01,000 --> 00:19:03,644
Ko艅cz臋 i roz艂膮czam si臋.
351
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Tak?
352
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
Halo?
353
00:19:18,000 --> 00:19:19,505
To ja.
354
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
Mao? Gdzie ty teraz jeste艣?
355
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Teraz na Wyspie Hachijou.
356
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Zbli偶a si臋 tajfun.
357
00:19:26,000 --> 00:19:30,000
Wszystkie 艣rodki transpotu, st膮d do Tokio,
zosta艂y odwo艂ane.
358
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Co?!
359
00:19:31,000 --> 00:19:32,706
Odwo艂ane!
360
00:19:33,000 --> 00:19:35,644
Zostan臋 tu dzi艣 na noc.
361
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Zajmij si臋 Tess膮.
362
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Czekaj, nie mog臋...
363
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
A tak! B臋dziecie sami we dwoje!
364
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Mo偶esz mie膰 swoj膮 szans臋!
365
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Pozwol臋.
366
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Ty 艂owco niewie艣cich serc!
367
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Mao! Porzucisz 偶o艂nierza koleg臋?!
368
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Pa! Niech to b臋dzi臋 celny strza艂!
369
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Czekaj!
370
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Odpowiedz, Wurz-2!
371
00:19:54,000 --> 00:19:57,515
Natychmiast wy艣lij wsparcie, Wurz-2!
372
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Chidori!
- Co?
373
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Spytam ci臋 o co艣 dziwnego,...
374
00:20:10,000 --> 00:20:13,716
ale mog艂aby艣 sp臋dzi膰 noc w moim pokoju?
375
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Wiesz...
376
00:20:15,000 --> 00:20:17,376
Kapitan tam jest...
377
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Wi臋c...
378
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Nie!
379
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Chi... Chidori...
380
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Dlaczego nie poflirtujesz z ni膮...
381
00:20:25,000 --> 00:20:28,917
Skoro jest mi臋dzy wami SPECJALNY stosunek.
382
00:20:31,000 --> 00:20:32,505
Cze艣膰!
383
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Przepraszam, 偶e musia艂e艣 czeka膰.
384
00:20:35,000 --> 00:20:37,376
Teraz kierunek dom.
385
00:20:39,000 --> 00:20:40,840
Sagara-san?
386
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Jestem sam...
387
00:20:42,000 --> 00:20:44,644
bez 偶adnego wsparcia...
388
00:20:45,000 --> 00:20:48,984
Co ci jest? Jeszcze nie czujesz si臋 dobrze?
389
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Dlaczego?
390
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Dlaczego ona pr贸buje przyprze膰
mnie do muru?
391
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Mo偶e powinni艣my i艣膰 do szpitala...
392
00:20:56,000 --> 00:20:58,912
Dlaczego sprawia mi k艂opot?
393
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Nie, dlaczego zaczynam mie膰 problemy?
394
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
W porz膮dku?
395
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Co to za presja...?
396
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Trzymaj si臋!
397
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Dlaczego ona...
398
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Sagara-san, s艂yszysz mnie?! Sagara-san!
399
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Ju偶 nie mog臋 d艂u偶ej...
400
00:21:12,000 --> 00:21:13,840
Sagara-san!
401
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Sier偶ant Sagara pad艂.
402
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Zapewne z przepracowania.
403
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Tak jak przepowiada艂em!
404
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
To by艂a pomy艂ka, pozwoli膰 by m艂odzik
zaj膮艂 si臋 ni膮.
405
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Sier偶ant Sagara nie jest godny
bycia ukochanym kapitan!
406
00:21:28,000 --> 00:21:29,974
Nie uwa偶acie?
407
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Tak...
408
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
Oficer i 偶o艂nierz nie powinni si臋 brata膰
bardziej ni偶 to konieczne!
409
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
Niemo偶liwe, 偶e Sousuke m贸g艂by j膮 tkn膮艂 palcem.
410
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
...musz臋 jej nast臋pnym razem doradzi膰!
- Trzymaj.
- Nie dasz.
411
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Ale kapitan jest jeszcze m艂oda.
412
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Mo偶e si臋 myli膰 w tej kwestji.
413
00:21:48,000 --> 00:21:55,000
Ale odk艂adaj膮 to na bok, nie uwa偶asz, 偶e
wsp贸艂czesnym dziewczynom brak rozs膮dku?!
- Gor膮co!
414
00:21:55,000 --> 00:22:01,798
Spo艂ecze艅stwo, edukacja i kwestie rodziny podkopuj膮 ich...
- Sier偶ancie, nie umieraj.
415
00:22:13,000 --> 00:22:16,984
W chwili, w kt贸rej zerwa艂am si臋 do biegu...
416
00:22:17,000 --> 00:22:20,716
czu艂am si臋, jakby wiatr ni贸s艂 moje nogi
417
00:22:21,000 --> 00:22:23,845
Skwar s艂o艅ca rozgrzewa艂...
418
00:22:25,000 --> 00:22:27,108
ca艂e moje serce
419
00:22:30,000 --> 00:22:34,788
Ah, ledwie si臋 do ciebie zbli偶y艂am,
a ju偶 bije szybciej
420
00:22:38,000 --> 00:22:40,443
Czas ucieka, lecz...
421
00:22:41,000 --> 00:22:44,448
zobaczymy co si臋 stanie. Kocham ci臋
422
00:22:48,000 --> 00:22:53,123
Wystarczy mi, 偶e cho膰 troch臋 mnie
kochasz, b膮d藕 tylko ze mn膮
423
00:22:55,000 --> 00:22:58,850
Czas mija szybko z tob膮, a nasz 艣miech...
424
00:23:01,000 --> 00:23:04,381
rozchodzi si臋 echem w ca艂ym niebie
28183