All language subtitles for Filles du feu (2023) - S01E06 - Episode 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:01,350 Estuve un año preso 2 00:00:01,430 --> 00:00:03,550 y cuando salí, corrí a casa 3 00:00:03,630 --> 00:00:05,310 a San Juan porque solo te tenía en mente a ti. 4 00:00:08,350 --> 00:00:09,990 No puedo hacer mis hijos infelices 5 00:00:10,070 --> 00:00:10,830 después de lo que han vivido. 6 00:00:12,190 --> 00:00:13,150 No puedo. 7 00:00:13,550 --> 00:00:14,710 Los amantes tienen que venir enseguida. 8 00:00:15,150 --> 00:00:16,790 Iré en barco a buscarlos. 9 00:00:21,030 --> 00:00:23,390 Y buscará dentro, matará al juez, 10 00:00:23,470 --> 00:00:24,510 no tenemos opción. 11 00:00:24,750 --> 00:00:26,590 Mezclas esto con agua en un frasco pequeño 12 00:00:26,764 --> 00:00:27,630 y pones 2 gotas. 13 00:00:27,830 --> 00:00:28,470 Bastará. 14 00:00:30,430 --> 00:00:31,350 Para, para. 15 00:00:36,880 --> 00:00:38,800 Ya no puedo tener que esconderme para hacer el bien. 16 00:00:38,960 --> 00:00:42,000 No me avergüenzo de saber lo que cura 17 00:00:42,171 --> 00:00:44,160 y tráeme a su pequeña cuando 18 00:00:44,240 --> 00:00:47,560 una rama está podrida como esta, los bronquios no pueden ser eso. 19 00:01:43,730 --> 00:01:44,130 Curso, 20 00:01:46,002 --> 00:01:46,690 curso sonríe. 21 00:01:52,800 --> 00:01:53,240 Jardín. 22 00:02:41,920 --> 00:02:42,520 En Zurich. 23 00:02:49,150 --> 00:02:49,950 Sabrá de lo que hablo. 24 00:02:49,950 --> 00:02:51,150 Catherine, ha sido arrestada. 25 00:02:53,030 --> 00:02:53,350 No. 26 00:03:05,100 --> 00:03:06,340 No he olvidado la humillación, 27 00:03:06,420 --> 00:03:08,020 me hizo sufrir en su juicio. 28 00:03:10,340 --> 00:03:11,660 Muchas veces he pensado en usted. 29 00:03:12,780 --> 00:03:15,180 Y el hecho de que había liberado a una bruja en la naturaleza. 30 00:03:16,060 --> 00:03:16,780 A mi pesar. 31 00:03:18,460 --> 00:03:20,460 Espero que se dé cuenta de la suerte que tiene. 32 00:03:21,620 --> 00:03:24,100 Te convertirás en la pieza central de un gran avance científico. 33 00:03:24,100 --> 00:03:25,740 Hablaremos más sobre Kelly 34 00:03:25,820 --> 00:03:27,180 Salt en siglos y siglos. 35 00:03:27,820 --> 00:03:29,100 Tu útero será famoso. 36 00:03:30,180 --> 00:03:32,620 Y mi demostración aparecerá en el nuevo libro del zumo. 37 00:03:39,950 --> 00:03:41,310 Pensaba que al llegar, 38 00:03:41,390 --> 00:03:43,910 podría presentarme su órgano maléfico. 39 00:03:44,470 --> 00:03:45,870 Casi se hace, mi señor. 40 00:03:47,420 --> 00:03:49,860 Señor juez, no se imagina cuántas cosas 41 00:03:49,940 --> 00:03:51,100 que aún no conoces 42 00:03:51,180 --> 00:03:51,500 brujas 43 00:03:53,100 --> 00:03:53,868 Es secreto, 44 00:03:54,660 --> 00:03:56,630 serán secretos si me matas antes 45 00:03:56,710 --> 00:03:57,620 que te cuento. 46 00:04:01,420 --> 00:04:03,994 Y se dice el más grande de los demonólogos, 47 00:04:04,074 --> 00:04:04,500 cállese. 48 00:04:07,230 --> 00:04:08,661 Lo que nos interesa no es lo que tiene 49 00:04:08,741 --> 00:04:09,150 que decir, 50 00:04:09,310 --> 00:04:10,030 pero las aberraciones que 51 00:04:10,110 --> 00:04:11,191 vamos a encontrar en el fondo de tu 52 00:04:11,271 --> 00:04:11,430 cuerpo. 53 00:04:12,310 --> 00:04:13,070 Qué lástima. 54 00:04:13,830 --> 00:04:15,366 Este conocimiento podría serte útil 55 00:04:15,446 --> 00:04:15,910 tu libro. 56 00:04:20,900 --> 00:04:22,020 Que algunas noches. 57 00:04:23,340 --> 00:04:26,380 El diablo viene a visitarnos en nuestros sueños. 58 00:04:27,460 --> 00:04:31,660 Y eso significa que nos espera en el bosque al día siguiente. 59 00:04:34,670 --> 00:04:35,830 No, no lo sabía. 60 00:04:38,710 --> 00:04:40,790 Pero me cuesta entenderlo. 61 00:04:48,140 --> 00:04:50,860 Pero porque yo soy como usted, yo también, 62 00:04:51,184 --> 00:04:53,460 quiero que mi nombre se haga famoso, 63 00:04:53,540 --> 00:04:54,180 que quede. 64 00:04:57,050 --> 00:05:00,050 Hay cosas que solo yo sé. 65 00:05:06,020 --> 00:05:08,335 Porque en cada comunidad de brujas, 66 00:05:08,415 --> 00:05:09,180 hay una reina. 67 00:05:10,580 --> 00:05:13,140 Y la reina del Labour soy yo. 68 00:05:13,260 --> 00:05:16,660 El tiempo de hechizarle con estas palabras, Monseñor, escúchela. 69 00:05:17,980 --> 00:05:19,380 Tardará unos minutos. 70 00:05:21,320 --> 00:05:22,280 Tráeme mi pluma. 71 00:05:32,720 --> 00:05:33,080 Papá. 72 00:05:51,470 --> 00:05:51,750 No lo sé. 73 00:05:51,750 --> 00:05:53,150 No había nadie cuando llegué. 74 00:05:54,140 --> 00:05:56,545 Ve a buscarla yorick, no debe haber ido 75 00:05:56,625 --> 00:05:57,213 muy lejos 76 00:05:57,723 --> 00:05:57,740 y 77 00:05:57,950 --> 00:05:58,950 Debe estar con Jeannette. 78 00:06:03,990 --> 00:06:05,408 Jeannette fue detenida, 79 00:06:05,595 --> 00:06:08,470 no es posible, no ha hecho nada pero si es posible. 80 00:06:10,430 --> 00:06:11,693 Eso es lo que hace el hombre con el que te acuestas 81 00:06:11,773 --> 00:06:12,230 desde hace meses, 82 00:06:12,710 --> 00:06:13,710 stop mujeres que 83 00:06:13,790 --> 00:06:15,910 no han hecho nada y los mata. 84 00:06:23,430 --> 00:06:24,190 La he buscado por todas partes. 85 00:06:24,190 --> 00:06:25,993 No está en el calabozo, el juez también ha 86 00:06:26,073 --> 00:06:26,590 desaparecido. 87 00:06:29,830 --> 00:06:30,830 No sé qué pasa. 88 00:06:35,780 --> 00:06:36,500 Lleva a mujeres. 89 00:06:50,820 --> 00:06:51,707 Eso es todo, yo 90 00:06:53,204 --> 00:06:53,340 va. 91 00:06:53,550 --> 00:06:54,496 Voy a matarlo, 92 00:06:55,176 --> 00:06:55,430 para. 93 00:06:57,020 --> 00:06:57,900 Es demasiado peligroso, hay guardias por 94 00:06:57,980 --> 00:06:58,220 todas partes. 95 00:06:58,300 --> 00:07:00,546 Te atraparán, ¿sabes qué? 96 00:07:01,124 --> 00:07:01,260 . 97 00:07:01,470 --> 00:07:02,190 Si muero lentamente. 98 00:07:03,940 --> 00:07:05,477 Sabía completamente igual, 99 00:07:05,980 --> 00:07:06,140 no. 100 00:07:08,740 --> 00:07:09,980 Lo sacaré y te lo traeré. 101 00:07:11,780 --> 00:07:14,100 ¿Por qué iba a confiar en ti porque no quiero que mueras? 102 00:07:15,940 --> 00:07:16,860 Sé de tu bebé. 103 00:07:21,810 --> 00:07:24,650 No estoy embarazada, Marie, pero si no. 104 00:07:26,260 --> 00:07:28,340 Era una mentira para que mi marido me dejara en paz. 105 00:07:29,340 --> 00:07:29,820 Por fin. 106 00:07:31,460 --> 00:07:32,406 Mira tu piel, 107 00:07:33,060 --> 00:07:33,540 brilla. 108 00:07:35,180 --> 00:07:36,620 Vacila eso, nunca han sido tan grandes. 109 00:07:38,220 --> 00:07:38,900 No. 110 00:07:40,870 --> 00:07:42,230 He visto mujeres a las que mamá ayudaba. 111 00:07:47,670 --> 00:07:48,675 Estás embarazada, 112 00:07:48,987 --> 00:07:49,950 no es posible. 113 00:07:54,440 --> 00:07:54,676 Nos 114 00:08:05,440 --> 00:08:07,509 podemos convertirte en un animal, 115 00:08:07,840 --> 00:08:11,000 volar en la que parar, provocar tormentas, 116 00:08:11,320 --> 00:08:11,840 destruir 117 00:08:11,920 --> 00:08:12,440 cosechas. 118 00:08:16,630 --> 00:08:19,070 También tenemos un hechizo para hacer impotente a un hombre. 119 00:08:20,870 --> 00:08:22,830 Basta con mirarlo a los ojos. 120 00:08:23,820 --> 00:08:25,860 Y al mismo tiempo atar un cordón. 121 00:08:27,420 --> 00:08:28,980 Se llama Noel Aiguillette. 122 00:08:30,300 --> 00:08:31,740 Lo tiene todo, Monseñor. 123 00:08:32,260 --> 00:08:34,220 Por la noche, a menudo nos reunimos en el círculo. 124 00:08:35,500 --> 00:08:36,020 Es. 125 00:08:37,300 --> 00:08:38,127 Nuestro amante 126 00:08:39,033 --> 00:08:39,700 algún tipo. 127 00:08:44,150 --> 00:08:44,870 Es un poco incómodo. 128 00:08:46,100 --> 00:08:47,980 La ciencia necesita saber todo. 129 00:08:49,950 --> 00:08:50,510 Verano, 130 00:08:51,728 --> 00:08:52,750 cuando hace calor. 131 00:08:54,420 --> 00:08:55,620 Y que los hombres no están allí. 132 00:08:57,380 --> 00:08:58,460 Nos desnudamos. 133 00:09:00,530 --> 00:09:01,730 No necesito un top. 134 00:09:03,480 --> 00:09:06,360 Nos dejamos envolver por el mar que viene entre nuestras piernas. 135 00:09:11,300 --> 00:09:13,220 La ola penetra como una anguila. 136 00:09:18,180 --> 00:09:20,380 A veces, incluso, algunas mujeres se quedan embarazadas, 137 00:09:20,860 --> 00:09:22,020 hay que eliminarlos 138 00:09:22,100 --> 00:09:23,180 el niño antes del regreso de los hombres. 139 00:09:37,230 --> 00:09:37,880 Vuelvo, 140 00:09:37,971 --> 00:09:40,335 tendrás que contarme cómo lo haces 141 00:09:40,415 --> 00:09:41,230 desaparecer a estos niños. 142 00:09:44,710 --> 00:09:46,190 Después de eso, tendré todo lo que necesito. 143 00:09:57,650 --> 00:09:59,810 Estoy ocupada, Margarita, y lo sé. 144 00:10:01,780 --> 00:10:03,340 Solo quería decirte que me había ido del Castillo. 145 00:10:05,060 --> 00:10:06,340 He cogido mis cosas, ya no te molestaré más. 146 00:10:10,850 --> 00:10:11,450 Ojalá. 147 00:10:15,760 --> 00:10:16,320 Solo 2. 148 00:10:23,920 --> 00:10:26,160 Perdón, adiós, Pierre Marguerite. 149 00:10:39,260 --> 00:10:41,340 Conocería un lugar donde podríamos. 150 00:10:44,770 --> 00:10:45,170 Venga. 151 00:10:56,310 --> 00:10:56,630 Ya. 152 00:11:20,580 --> 00:11:21,140 Lee. 153 00:11:44,770 --> 00:11:45,810 Eres tan guapa. 154 00:11:47,760 --> 00:11:49,800 Tengo la impresión de encontrar a la joven inocente 155 00:11:49,880 --> 00:11:50,767 que conocí 156 00:11:51,320 --> 00:11:52,240 cuando te conocí 157 00:11:53,870 --> 00:11:56,352 Me recordaba tanto a una santa 158 00:11:56,900 --> 00:11:57,390 aún así. 159 00:12:02,080 --> 00:12:03,200 Son mujeres sencillas como tú. 160 00:12:04,870 --> 00:12:06,998 Dios los elige para su corazón puro, 161 00:12:07,766 --> 00:12:08,670 por eso. 162 00:12:08,880 --> 00:12:10,520 Los amamos a todos. 163 00:12:18,110 --> 00:12:19,830 Es imposible no quererte. 164 00:12:22,530 --> 00:12:24,010 Pero es que nunca lo has dicho antes. 165 00:12:29,140 --> 00:12:29,860 No, nada. 166 00:12:50,080 --> 00:12:50,440 Hyper. 167 00:12:52,980 --> 00:12:56,820 En una cesta de Ostras Viscosas y Malolientes, tu madre. 168 00:12:58,910 --> 00:13:00,550 Era una criatura abyecta. 169 00:13:02,390 --> 00:13:04,790 Pero su hermana Jeannette, creo que es aún peor. 170 00:13:06,900 --> 00:13:09,580 Todo son putrefactos y perversos. 171 00:13:10,670 --> 00:13:12,710 Cualquier muerte será demasiado dulce para ella. 172 00:13:16,480 --> 00:13:17,680 Vamos, allá vamos 173 00:13:18,520 --> 00:13:19,400 vamos, estamos 174 00:13:19,913 --> 00:13:20,640 casi llegó. 175 00:13:23,360 --> 00:13:24,840 Sí, pero no, mejor allí. 176 00:13:24,840 --> 00:13:25,880 Es más bonito, ya veréis. 177 00:13:31,190 --> 00:13:34,110 Yo también quiero llevarte a un lugar secreto. 178 00:13:35,150 --> 00:13:35,590 Tenías razón. 179 00:13:35,590 --> 00:13:36,710 Nunca debí haber confiado en él. 180 00:13:37,390 --> 00:13:39,110 No sé qué me llevó a pensar que podía cambiar. 181 00:13:45,760 --> 00:13:46,520 Voy a buscarla yo mismo, 182 00:13:46,600 --> 00:13:47,960 Jeannette, vámonos. 183 00:13:52,040 --> 00:13:53,920 Su trampa era patética. 184 00:13:56,880 --> 00:13:58,121 Por favor, no, 185 00:13:58,313 --> 00:13:59,040 respirará. 186 00:14:09,080 --> 00:14:09,848 Me equivoqué, 187 00:14:10,205 --> 00:14:13,000 toda la familia lisald podría hasta la médula. 188 00:14:13,630 --> 00:14:15,510 El mayor es un mago, 189 00:14:15,750 --> 00:14:19,070 la menor una lesbiana y la menor 190 00:14:19,940 --> 00:14:20,430 una puta. 191 00:14:22,560 --> 00:14:24,629 Serás quemado como tu madre, 192 00:14:24,880 --> 00:14:26,080 volveré a ver a Dead. 193 00:14:29,640 --> 00:14:30,480 Señor, no es ridículo. 194 00:14:41,980 --> 00:14:44,758 Soy muy tonta, te has enamorado de ti 195 00:14:44,980 --> 00:14:45,380 Pierre. 196 00:14:49,440 --> 00:14:50,200 Sin corazón. 197 00:15:30,090 --> 00:15:30,977 Lo siento, 198 00:15:31,563 --> 00:15:32,290 fui cobarde. 199 00:15:44,080 --> 00:15:45,240 Decidió convertirse en shorgina. 200 00:15:45,680 --> 00:15:46,760 Pero no, no. 201 00:15:46,760 --> 00:15:48,280 Siempre me dijo que quería mantenerse alejada de eso. 202 00:15:48,920 --> 00:15:51,200 Ha cambiado, tomó el relevo de amatti 203 00:15:51,280 --> 00:15:53,000 y cuida a las personas mientras que ahora 204 00:15:53,080 --> 00:15:54,147 hay más que los médicos que tienen derecho a 205 00:15:54,227 --> 00:15:54,440 hacer esto. 206 00:15:55,840 --> 00:15:57,680 Le dije que era peligroso pero no me escuchó. 207 00:15:57,680 --> 00:15:58,360 Ya no entiendo nada. 208 00:15:58,360 --> 00:16:00,800 Allí me dijiste que ese juez arrestaba a mujeres que no habían hecho nada. 209 00:16:01,160 --> 00:16:02,880 Y ahora me entero de que tu madre hace cosas prohibidas. 210 00:16:04,970 --> 00:16:06,850 Yo también creo que ahora soy una shorting. 211 00:16:08,200 --> 00:16:09,382 Vino solo 212 00:16:09,804 --> 00:16:11,240 y ahora es lo mismo. 213 00:16:17,920 --> 00:16:19,360 No, no, por supuesto. 214 00:16:19,400 --> 00:16:19,560 No 215 00:16:20,000 --> 00:16:20,400 Tienes razón. 216 00:16:24,280 --> 00:16:25,480 Vamos chicos, vamos. 217 00:16:29,950 --> 00:16:30,790 Traerle agua. 218 00:16:36,970 --> 00:16:37,443 Respirar 219 00:16:38,063 --> 00:16:38,730 rápido agua. 220 00:16:52,530 --> 00:16:53,130 Es tarde. 221 00:17:09,810 --> 00:17:11,530 Le contó bastantes historias, 222 00:17:12,193 --> 00:17:13,570 esperé lo suficiente. 223 00:17:15,970 --> 00:17:16,410 Espere. 224 00:17:16,920 --> 00:17:19,461 espera espera espera dijo que volvería 225 00:17:19,760 --> 00:17:20,680 no no no no 226 00:17:37,890 --> 00:17:38,126 No, 227 00:17:38,453 --> 00:17:39,770 vuelve a morir. 228 00:17:50,960 --> 00:17:52,024 Pero es lo mismo, 229 00:17:52,520 --> 00:17:55,600 éramos niños, queríamos hacerlo bien. 230 00:18:02,650 --> 00:18:04,010 Lo que queríamos era proteger a la gente. 231 00:18:08,770 --> 00:18:10,450 Excepto un hombre que responde a la muerte y al sufrimiento. 232 00:18:11,880 --> 00:18:12,760 Hay que detener a este médico. 233 00:18:15,770 --> 00:18:16,834 Libéralas todas 234 00:18:17,405 --> 00:18:18,250 soltadlos rote. 235 00:18:22,290 --> 00:18:22,490 Gracias. 236 00:18:31,010 --> 00:18:31,690 Estamos conmigo. 237 00:18:42,890 --> 00:18:45,077 Se ha ido, se ha ido a buscarlo 238 00:18:46,040 --> 00:18:46,530 búscalo. 239 00:18:51,370 --> 00:18:52,290 Está bien. 240 00:18:57,000 --> 00:18:58,160 Yo también voy a detener esta masacre. 241 00:19:00,050 --> 00:19:01,930 Desde ahora, yo te ayudaré. 242 00:19:15,290 --> 00:19:15,940 Se acabó, 243 00:19:16,760 --> 00:19:17,250 se acabó. 244 00:19:17,410 --> 00:19:18,001 Jeannette, 245 00:19:18,400 --> 00:19:18,890 se acabó. 246 00:19:42,410 --> 00:19:42,890 Zoria. 247 00:19:46,280 --> 00:19:47,640 Mamá, vamos. 248 00:20:07,590 --> 00:20:11,270 Te quiero, orgulloso de ti, tan mamá, mamá. 249 00:20:12,150 --> 00:20:14,616 Después hablas tú ahora hablas con los juguetes también, 250 00:20:14,696 --> 00:20:15,310 con las abejas. 251 00:20:16,110 --> 00:20:17,622 Te he traído a casa papá, ahora hay que 252 00:20:17,702 --> 00:20:18,590 olvidar al otro Señor. 253 00:20:23,910 --> 00:20:25,210 porque hacen allí vaya 254 00:20:25,350 --> 00:20:28,350 vamos al pueblo es a quien le espera 255 00:20:28,750 --> 00:20:29,710 porque tú vas al pueblo no yo me quedo 256 00:20:29,790 --> 00:20:32,592 que hacer no hay que echar a los guardias 257 00:20:32,672 --> 00:20:34,910 espera escúchame todos escúchame 258 00:20:34,990 --> 00:20:36,870 escuchad, nos hemos resistido 259 00:20:36,950 --> 00:20:39,430 nosotros mientras tú no estabas allí ella sabe de lo que está hablando 260 00:20:41,070 --> 00:20:44,550 Mientras los guardias estén en las casas, el castillo es vulnerable, 261 00:20:44,630 --> 00:20:45,350 el juez es 262 00:20:45,430 --> 00:20:45,830 frágil. 263 00:20:45,990 --> 00:20:48,830 Además, si detenemos al juez ahora, detenemos la caza. 264 00:20:48,830 --> 00:20:49,110 Tiene razón. 265 00:20:49,110 --> 00:20:52,070 Si el Líbano se parece ahora, estaremos en exceso. 266 00:20:52,630 --> 00:20:53,310 Es el momento o nunca. 267 00:20:53,310 --> 00:20:56,830 Vamos, chicos, vamos. 268 00:20:58,640 --> 00:20:59,800 He hecho cosas horribles. 269 00:21:09,040 --> 00:21:10,520 Sabes que te conocí cuando eras pequeña. 270 00:21:20,310 --> 00:21:21,670 Eras el enamorado de mi hermana. 271 00:21:26,310 --> 00:21:27,830 Pasé mucho tiempo en su casa en ese momento. 272 00:21:35,890 --> 00:21:37,090 Los niños de San Juan se burlaban de ti 273 00:21:37,170 --> 00:21:37,702 porque 274 00:21:38,330 --> 00:21:40,090 te pasabas el tiempo inventándote historias. 275 00:21:44,950 --> 00:21:47,732 Creas tu propia realidad y cuando era demasiado 276 00:21:47,812 --> 00:21:48,230 para ti. 277 00:21:49,470 --> 00:21:51,870 Tu único refugio era ese árbol a la entrada del pueblo. 278 00:21:58,570 --> 00:22:00,410 Seguí subiendo a ese árbol. 279 00:22:03,020 --> 00:22:04,060 Mirando la ruta. 280 00:22:06,970 --> 00:22:08,170 Mi padre nunca vino. 281 00:22:14,000 --> 00:22:14,840 Gracias. 282 00:22:46,690 --> 00:22:48,090 No hay mucho tiempo. 283 00:22:48,090 --> 00:22:49,250 Los guardias llegarán del pueblo. 284 00:22:49,370 --> 00:22:51,344 Tenemos que encontrar al juez y morguille ella seguramente con él 285 00:22:51,424 --> 00:22:51,890 o en el calabozo. 286 00:22:51,970 --> 00:22:54,090 Nos separamos en grupo. 287 00:22:57,010 --> 00:22:58,690 De acuerdo, vámonos. 288 00:22:59,980 --> 00:23:01,540 Repartimos a los hombres. 289 00:23:02,940 --> 00:23:03,700 Hasta aquí conmigo. 290 00:23:38,820 --> 00:23:39,620 Nunca otros. 291 00:24:03,280 --> 00:24:04,000 No, no es el momento. 292 00:24:50,250 --> 00:24:51,050 Es el apocalipsis. 293 00:24:52,690 --> 00:24:53,490 Los pordioseros vienen a matarnos. 294 00:24:55,370 --> 00:24:56,419 He buscado durkhi por todas partes, 295 00:24:56,500 --> 00:24:57,250 no está en ninguna parte. 296 00:24:59,090 --> 00:25:00,930 Vimos que está escondida la cubertería del abuelo. 297 00:25:15,600 --> 00:25:16,360 On 298 00:25:17,098 --> 00:25:18,120 vino a ayudarte. 299 00:25:19,850 --> 00:25:20,323 Bien, el 300 00:25:23,090 --> 00:25:24,804 tengo que mostrarte algo 301 00:25:25,050 --> 00:25:25,090 cosa. 302 00:25:25,500 --> 00:25:27,700 No entiendo por qué seguimos aquí. 303 00:25:27,740 --> 00:25:29,300 Siempre me dijiste que nos íbamos de día 304 00:25:29,380 --> 00:25:31,020 donde los marineros llegarían bien, es 305 00:25:31,100 --> 00:25:31,620 hoy. 306 00:25:33,780 --> 00:25:34,660 No puedo. 307 00:25:35,540 --> 00:25:37,220 Estoy lejos de haber terminado esta cacería. 308 00:25:37,860 --> 00:25:39,180 No mides mi carne. 309 00:25:39,260 --> 00:25:41,580 Lo que está en juego en la investigación que estoy llevando a cabo aquí. 310 00:25:55,490 --> 00:25:56,258 Ha vuelto 311 00:25:56,950 --> 00:25:58,170 y esta vez me defendí. 312 00:26:04,160 --> 00:26:05,815 Hay que hacer algo, el 313 00:26:05,960 --> 00:26:06,040 debe. 314 00:26:15,700 --> 00:26:17,540 Tenemos que actuar como si fuera una fiesta en la batalla. 315 00:26:41,700 --> 00:26:43,980 Juez, no se quede aquí, ciérrese en alguna parte. 316 00:26:44,960 --> 00:26:47,200 Pero tómelo si las cosas salen mal. 317 00:26:48,770 --> 00:26:49,290 Un bistec picado. 318 00:26:49,290 --> 00:26:52,090 Vuelven los tiempos de todos mis chicos, voy a hacer sonar el cuerpo. 319 00:26:55,770 --> 00:26:57,130 No hay que preocuparse. 320 00:26:58,090 --> 00:26:59,490 Lagarde volverá 321 00:27:00,610 --> 00:27:00,690 a. 322 00:27:00,930 --> 00:27:02,330 Poner de rodillas a sus insurgentes. 323 00:27:02,330 --> 00:27:04,530 Son estúpidos y van a ser masacrados. 324 00:27:08,050 --> 00:27:08,996 Oh Pierre, ven 325 00:27:09,295 --> 00:27:09,490 así. 326 00:27:29,720 --> 00:27:30,760 No es el momento de hablar de esto. 327 00:27:31,680 --> 00:27:32,280 Escúchame. 328 00:27:33,640 --> 00:27:35,160 Si me prometes que todo volverá a ser como antes, 329 00:27:35,240 --> 00:27:37,280 que ya no serás una schön y que 330 00:27:37,360 --> 00:27:39,120 ya no verás a Damien, puedo perdonarte todo. 331 00:27:41,600 --> 00:27:42,360 No puedo perderte. 332 00:27:46,610 --> 00:27:47,250 Lo siento. 333 00:27:48,840 --> 00:27:50,554 Lo siento, es gracioso, 334 00:27:51,320 --> 00:27:52,880 no quiero que todo vuelva a ser como antes. 335 00:27:55,630 --> 00:27:56,710 Amo ser shorgina. 336 00:27:58,720 --> 00:27:59,440 Amo a Damien 337 00:28:02,320 --> 00:28:03,000 Bruja. 338 00:28:56,910 --> 00:28:58,937 Es nuestra sopa y ven a buscarnos, 339 00:28:59,017 --> 00:28:59,710 es un milagro 340 00:29:01,670 --> 00:29:03,710 Yo me voy con o sin ti 341 00:29:04,430 --> 00:29:05,830 enviarte guardias que vengan a rescatarnos. 342 00:29:06,550 --> 00:29:07,230 No lo veo. 343 00:29:08,270 --> 00:29:10,230 Tienes razón, eleonore, es hora de irse. 344 00:29:12,280 --> 00:29:13,840 No terminaré esta cacería. 345 00:29:16,070 --> 00:29:17,390 Después de todo, lo importante es mi libro, 346 00:29:17,790 --> 00:29:20,310 gracias a él formaré a toda una generación 347 00:29:20,390 --> 00:29:21,350 nuevos monólogos. 348 00:29:22,710 --> 00:29:23,470 Y juntos. 349 00:29:25,680 --> 00:29:27,760 Perseguirán brujas por toda Europa. 350 00:29:29,680 --> 00:29:31,800 Espérame un momento, no sé qué hice. 351 00:29:33,640 --> 00:29:35,000 Bueno, lo reescribirás de memoria. 352 00:29:35,000 --> 00:29:36,160 Su capítulo sobre los venenos. 353 00:29:36,760 --> 00:29:36,880 Sí 354 00:30:15,070 --> 00:30:15,590 Maité. 355 00:30:18,990 --> 00:30:20,230 Había regresado del país de las marcas. 356 00:30:22,350 --> 00:30:23,870 Nunca he estado en el país de las marpas. 357 00:30:31,880 --> 00:30:33,320 Es el juez, es el juez. 358 00:30:43,480 --> 00:30:45,076 Voy a buscar ayuda, 359 00:30:45,611 --> 00:30:46,160 está bien. 360 00:31:31,210 --> 00:31:32,210 Después de todo. 361 00:31:37,610 --> 00:31:39,530 Acabar así se acabó. 362 00:31:41,650 --> 00:31:43,330 Se ha ido, se ha ido. 363 00:31:45,570 --> 00:31:46,090 Alain libre. 364 00:31:48,120 --> 00:31:48,240 Si 365 00:31:59,083 --> 00:32:00,400 te mueves, lo termino. 366 00:32:03,370 --> 00:32:04,250 El juego está en marcha. 367 00:32:06,650 --> 00:32:07,130 Nadie. 368 00:32:07,970 --> 00:32:08,850 Conoce la ley. 369 00:32:09,370 --> 00:32:11,665 La única persona que tiene derecho sobre este suelo, 370 00:32:11,745 --> 00:32:12,631 que tiene orden 371 00:32:13,678 --> 00:32:14,050 en ti. 372 00:32:14,290 --> 00:32:14,930 Es el señor de Urtubuy. 373 00:32:17,810 --> 00:32:19,330 Mi marido perdió la vida en la batalla. 374 00:32:19,840 --> 00:32:22,500 En este caso, la autoridad recae en su esposa, 375 00:32:22,767 --> 00:32:23,080 yo te. 376 00:32:23,290 --> 00:32:23,810 Ordena 377 00:32:24,331 --> 00:32:25,530 abandonar mi dominio. 378 00:32:27,040 --> 00:32:27,927 Es mi país, 379 00:32:28,720 --> 00:32:29,840 usted está fuera de la ley en mis tierras. 380 00:32:35,760 --> 00:32:36,480 Desarmar. 381 00:33:17,240 --> 00:33:18,126 Sí, de verdad 382 00:33:19,091 --> 00:33:21,000 no, no, el sacerdote está herido. 383 00:33:21,160 --> 00:33:22,160 Tienes que ir a curarlo qué. 384 00:33:38,700 --> 00:33:39,140 Genial. 385 00:34:09,220 --> 00:34:10,020 He vuelto a sonreír. 386 00:34:12,110 --> 00:34:13,110 Me quedo un poco con mamá. 387 00:34:21,270 --> 00:34:24,630 No puedes morir porque es contigo con quien quiero vivir. 388 00:34:26,270 --> 00:34:28,220 Termino mis días en tus brazos, 389 00:34:28,430 --> 00:34:29,198 no es eso, 390 00:34:29,542 --> 00:34:30,230 no digas eso. 391 00:34:36,860 --> 00:34:37,460 Bésame. 392 00:34:50,260 --> 00:34:50,620 Kate. 393 00:34:56,310 --> 00:34:56,990 El juez se ha ido 394 00:34:57,070 --> 00:34:58,070 pero no a todos. 395 00:34:58,590 --> 00:34:59,510 Mirad esta. 396 00:35:00,070 --> 00:35:01,716 Yo puedo decírselo, ella es tan culpable 397 00:35:01,796 --> 00:35:02,070 como él. 398 00:35:02,150 --> 00:35:02,710 No no 399 00:35:03,234 --> 00:35:04,670 no, la ha utilizado. 400 00:35:04,830 --> 00:35:05,230 Habla. 401 00:35:05,230 --> 00:35:06,510 Sabía lo que hacía. 402 00:35:07,150 --> 00:35:09,350 Tiene el sonido de nuestras hermanas e hijas en las manos, 403 00:35:09,830 --> 00:35:10,470 así que tiene que abogar 404 00:35:10,550 --> 00:35:11,070 por lo que ha hecho. 405 00:35:13,430 --> 00:35:13,630 Detente. 406 00:35:14,270 --> 00:35:16,230 No, es hora de que la sangre deje de fluir. 407 00:35:16,230 --> 00:35:17,950 No tenemos que matarla. 408 00:35:18,630 --> 00:35:22,110 Yo propongo exiliarlo para que no se vea su sucia cabeza. 409 00:35:23,710 --> 00:35:25,247 Vivirá el resto de su vida 410 00:35:25,350 --> 00:35:27,670 recordando el horror en que participó. 411 00:35:28,510 --> 00:35:29,350 Espere, espere 412 00:35:37,870 --> 00:35:37,988 Yo 413 00:35:39,009 --> 00:35:41,390 lo siento, decidí, lo intenté todo. 414 00:35:41,550 --> 00:35:43,790 Es para el juez si hubiera 415 00:35:44,065 --> 00:35:44,990 que el juez sabe. 416 00:35:53,230 --> 00:35:53,470 Ya. 417 00:36:16,110 --> 00:36:16,390 Mamá 418 00:36:26,170 --> 00:36:28,050 Si tuviera esto en mí, no estaría muerto. 419 00:36:34,150 --> 00:36:35,470 Los shorigings no impiden la muerte ahora. 420 00:36:37,310 --> 00:36:38,950 Lo acompaña, eso es todo. 421 00:36:41,590 --> 00:36:42,890 Están ahí al principio 422 00:36:43,010 --> 00:36:44,230 y están allí al final. 423 00:36:50,950 --> 00:36:53,590 Déjame decírtelo, adiós, me reuniré contigo. 424 00:37:17,110 --> 00:37:17,346 Ella 425 00:37:24,837 --> 00:37:27,750 te protegerá en tu viaje al mundo de los muertos. 426 00:37:30,700 --> 00:37:34,140 Tu cuerpo será el cuerpo de los insectos que vendrán a ti. 427 00:37:35,600 --> 00:37:38,200 Y luego, a su vez, estos insectos morirán 428 00:37:38,800 --> 00:37:40,320 y serán la tierra, 429 00:37:41,360 --> 00:37:45,240 y la tierra alimentará a la semilla, y la semilla será el árbol, 430 00:37:45,400 --> 00:37:46,050 y todo eso, 431 00:37:47,040 --> 00:37:48,560 siempre será tu cuerpo. 432 00:37:51,170 --> 00:37:53,572 Siempre sentiremos los 2 rayos 433 00:37:53,652 --> 00:37:55,662 del mismo sol y de la misma luna, 434 00:37:56,210 --> 00:37:57,010 no respiramos 435 00:37:57,090 --> 00:37:59,597 cada día el mismo aire, todas las bocas por 436 00:37:59,677 --> 00:38:00,090 siempre. 437 00:38:05,580 --> 00:38:06,020 Cariño. 438 00:39:15,180 --> 00:39:15,980 Sí, siéntate. 439 00:39:19,190 --> 00:39:20,270 Llevamos mucho tiempo trabajando juntos, 440 00:39:20,350 --> 00:39:22,190 tú y yo nos conocemos bien. 441 00:39:25,230 --> 00:39:27,190 Sé que tienes lo que se necesita para hacer una muy buena audición. 442 00:39:29,070 --> 00:39:30,567 Y luego no puedes seguir mortificándote 443 00:39:30,647 --> 00:39:32,070 así todos los días en la Taberna bajo 444 00:39:32,150 --> 00:39:33,590 pretexto de que Jeannette ha recuperado su libertad. 445 00:39:36,550 --> 00:39:38,590 Vale, veo que te acostumbras a mí. 446 00:39:46,440 --> 00:39:47,560 Espera, está ganando, no es eso. 447 00:39:49,310 --> 00:39:49,430 Espera. 448 00:39:51,870 --> 00:39:52,590 Necesito ayuda. 449 00:39:57,440 --> 00:39:58,360 Tendré un hijo. 450 00:40:00,180 --> 00:40:01,220 No saldré sola. 451 00:40:12,740 --> 00:40:13,900 Bueno, lo pensaré. 452 00:40:20,750 --> 00:40:21,030 Gracias. 453 00:40:22,750 --> 00:40:23,070 Kate. 454 00:40:25,710 --> 00:40:26,950 Podemos hablar. 455 00:40:28,910 --> 00:40:30,390 Sí, de morgui, 456 00:40:31,345 --> 00:40:32,190 tiene que irse. 457 00:40:32,350 --> 00:40:35,590 Bueno, si la castiga, habrá ganado el juez gestionado. 458 00:40:36,820 --> 00:40:39,020 Habrá logrado enfrentarnos entre sí. 459 00:40:39,340 --> 00:40:41,507 Siempre arregla a los poderosos de palabras divididas, 460 00:40:41,587 --> 00:40:42,100 no me importa. 461 00:40:43,790 --> 00:40:44,990 Yo, todo lo que veo, ya no lo tengo. 462 00:40:45,780 --> 00:40:46,980 Todas las obreras están de acuerdo. 463 00:40:48,680 --> 00:40:50,000 Lo único que queremos es que se vaya. 464 00:40:58,300 --> 00:40:58,980 Debe irse. 465 00:41:24,640 --> 00:41:26,177 No tienes que irte, 466 00:41:26,484 --> 00:41:27,920 la gente te perdonará. 467 00:41:29,630 --> 00:41:31,430 Eres una chica de aquí, no puedes exiliarte. 468 00:41:32,350 --> 00:41:33,150 Protegerá, 469 00:41:33,860 --> 00:41:34,350 lo sabes. 470 00:41:35,270 --> 00:41:36,590 Estoy harto de que me protejan. 471 00:41:37,670 --> 00:41:38,590 Siempre ha sido así. 472 00:41:44,190 --> 00:41:45,710 No, quiero cuidarme sola. 473 00:41:45,710 --> 00:41:46,110 Deseo. 474 00:41:47,510 --> 00:41:49,590 A ver si soy capaz de empezar mi vida por mí mismo. 475 00:41:52,360 --> 00:41:52,833 Sabes, 476 00:41:53,233 --> 00:41:53,960 no lo sé. 477 00:41:55,510 --> 00:41:56,070 Mucho. 478 00:42:00,640 --> 00:42:01,200 Luces. 479 00:42:07,730 --> 00:42:08,530 Pero va a estar bien. 480 00:42:10,920 --> 00:42:11,600 Lo prometo. 481 00:42:19,800 --> 00:42:20,680 Te amo, sabes. 482 00:42:26,120 --> 00:42:28,320 Y siento haber sido tan duro contigo. 483 00:42:40,260 --> 00:42:42,100 Tienes que contarle su historia a este niño. 484 00:42:45,230 --> 00:42:46,470 No se imaginen cosas. 485 00:43:03,830 --> 00:43:04,150 Anda. 486 00:43:33,000 --> 00:43:33,532 Muy bien, 487 00:43:34,920 --> 00:43:35,160 orgía 488 00:43:40,330 --> 00:43:41,210 He desobedecido órdenes. 489 00:43:41,290 --> 00:43:42,970 Si me quedo en el Reino de Francia, me arriesgo a ir a la cárcel. 490 00:43:48,640 --> 00:43:49,880 Después, ya veremos. 491 00:43:57,130 --> 00:43:58,650 Solo quiero que hagamos un poco de camino juntos. 492 00:44:00,160 --> 00:44:01,080 Por favor. 493 00:44:23,090 --> 00:44:24,095 Pequeña reunión, 494 00:44:24,178 --> 00:44:25,850 todo esto es tuyo ahora. 495 00:44:38,350 --> 00:44:41,470 Buenas tardes Jean Todt, Monseñor Raphaël, 496 00:44:41,805 --> 00:44:43,950 venimos a anunciar cualquier negocio. 497 00:44:44,110 --> 00:44:46,150 Cesando nuestra próxima partida. 498 00:44:46,870 --> 00:44:48,630 Volvemos a Burdeos. 499 00:44:48,630 --> 00:44:51,270 Seguiremos siguiendo al juez. 500 00:44:54,120 --> 00:44:56,400 Podrías quedarte aquí. 501 00:44:56,400 --> 00:44:57,920 Le enseñaré a leer, a escribir. 502 00:44:57,920 --> 00:45:00,200 No hay una sola manera de resistirse. 503 00:45:36,440 --> 00:45:38,800 Buen trabajo, pero me complace anunciar 504 00:45:38,880 --> 00:45:40,160 que además de las ventas francesas 505 00:45:40,240 --> 00:45:41,400 que van en aumento, 506 00:45:41,580 --> 00:45:44,160 este libro se traducirá al inglés y al alemán. 507 00:45:45,520 --> 00:45:48,830 Venda la imprenta que es la invención increíble 508 00:45:49,040 --> 00:45:50,960 gracias a este libro que tengo el honor de 509 00:45:51,040 --> 00:45:53,280 editar toda Europa 510 00:45:53,573 --> 00:45:56,232 para finalmente oír las ideas revolucionarias 511 00:45:56,312 --> 00:45:57,760 de nuestra querida Piedra de la Tinta. 512 00:45:59,280 --> 00:46:01,440 Vivimos una época estupenda 513 00:46:02,195 --> 00:46:03,040 mundo moderno. 514 00:46:05,050 --> 00:46:05,490 En el mundo moderno. 515 00:46:30,190 --> 00:46:31,670 Te enseñaré a escuchar al mundo. 516 00:46:36,600 --> 00:46:37,760 Y oír tus sueños. 517 00:46:40,330 --> 00:46:42,812 Te enseñaré las plantas y su poder 518 00:46:43,010 --> 00:46:44,250 y cómo nacen los bebés también. 519 00:46:46,080 --> 00:46:47,440 Habrá que tener mucho cuidado. 520 00:46:49,280 --> 00:46:50,440 Nadie debe saberlo. 521 00:46:53,260 --> 00:46:54,700 Es un secreto susurrado. 522 00:46:55,760 --> 00:46:57,240 Y susurres a tus hijas. 523 00:47:07,700 --> 00:47:08,820 Ese juez, sí. 524 00:47:11,770 --> 00:47:12,930 Pero el monstruo volverá. 525 00:47:14,680 --> 00:47:15,862 Tendrá otro nombre 526 00:47:16,637 --> 00:47:17,600 y otra cara. 527 00:47:20,620 --> 00:47:22,628 Espero que algún día los hombres ya no tengan miedo de 528 00:47:22,708 --> 00:47:23,180 nuestro poder. 529 00:47:48,100 --> 00:47:50,100 Amigos, es hora de honrar a nuestros muertos. 530 00:47:51,950 --> 00:47:53,073 Nos faltan todos 531 00:47:53,354 --> 00:47:54,790 y la extrañamos a todas. 532 00:47:56,670 --> 00:47:56,830 Amargamente. 533 00:47:59,400 --> 00:48:00,520 Que pueda descansar 534 00:48:00,600 --> 00:48:02,846 que merece en el vientre D amalur 535 00:48:03,376 --> 00:48:04,280 madre de todos. 536 00:48:06,020 --> 00:48:07,140 Y que se calme. 537 00:48:09,290 --> 00:48:11,130 Sus nombres nunca se olvidarán. 538 00:48:12,930 --> 00:48:15,250 Continuarán razonando con rabia. 539 00:48:24,150 --> 00:48:25,710 Graciane elisald, 540 00:48:26,830 --> 00:48:27,830 65 años. 541 00:48:29,500 --> 00:48:32,220 Nadine y Chagarai, 72 años. 542 00:48:33,300 --> 00:48:34,540 Baltrana for mira, 543 00:48:35,540 --> 00:48:36,020 40 años. 544 00:48:38,020 --> 00:48:40,700 Isabella iriarte, 36 años. 545 00:48:41,820 --> 00:48:44,100 Camille Bestia, Yalla, 17 años. 546 00:48:46,230 --> 00:48:48,670 Isabelle Deléoz, 55 años. 547 00:48:51,410 --> 00:48:53,530 Damien, Ed Shegharai. 548 00:48:56,900 --> 00:48:59,620 Adelaide edcha, 69 años. 549 00:49:00,660 --> 00:49:02,980 Laureado de Mouna Ritz, 27 años, 550 00:49:03,860 --> 00:49:06,660 Juana de Hortilopitz, 14 años, 551 00:49:07,220 --> 00:49:10,100 Solène Rosteguy, 52 años, 552 00:49:10,460 --> 00:49:13,100 Amalia Abaustena, 18 años. 553 00:49:14,220 --> 00:49:15,500 Bénédicte Achard. 34114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.