Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:01,350
Estuve un año preso
2
00:00:01,430 --> 00:00:03,550
y cuando salí, corrí a casa
3
00:00:03,630 --> 00:00:05,310
a San Juan porque solo te tenía
en mente a ti.
4
00:00:08,350 --> 00:00:09,990
No puedo hacer mis hijos infelices
5
00:00:10,070 --> 00:00:10,830
después de lo que han vivido.
6
00:00:12,190 --> 00:00:13,150
No puedo.
7
00:00:13,550 --> 00:00:14,710
Los amantes tienen que
venir enseguida.
8
00:00:15,150 --> 00:00:16,790
Iré en barco a buscarlos.
9
00:00:21,030 --> 00:00:23,390
Y buscará dentro, matará al juez,
10
00:00:23,470 --> 00:00:24,510
no tenemos opción.
11
00:00:24,750 --> 00:00:26,590
Mezclas esto con agua
en un frasco pequeño
12
00:00:26,764 --> 00:00:27,630
y pones 2 gotas.
13
00:00:27,830 --> 00:00:28,470
Bastará.
14
00:00:30,430 --> 00:00:31,350
Para, para.
15
00:00:36,880 --> 00:00:38,800
Ya no puedo tener que esconderme
para hacer el bien.
16
00:00:38,960 --> 00:00:42,000
No me avergüenzo de saber
lo que cura
17
00:00:42,171 --> 00:00:44,160
y tráeme a su pequeña cuando
18
00:00:44,240 --> 00:00:47,560
una rama está podrida como esta,
los bronquios no pueden ser eso.
19
00:01:43,730 --> 00:01:44,130
Curso,
20
00:01:46,002 --> 00:01:46,690
curso sonríe.
21
00:01:52,800 --> 00:01:53,240
Jardín.
22
00:02:41,920 --> 00:02:42,520
En Zurich.
23
00:02:49,150 --> 00:02:49,950
Sabrá de lo que hablo.
24
00:02:49,950 --> 00:02:51,150
Catherine, ha sido arrestada.
25
00:02:53,030 --> 00:02:53,350
No.
26
00:03:05,100 --> 00:03:06,340
No he olvidado la humillación,
27
00:03:06,420 --> 00:03:08,020
me hizo sufrir en su juicio.
28
00:03:10,340 --> 00:03:11,660
Muchas veces he pensado en usted.
29
00:03:12,780 --> 00:03:15,180
Y el hecho de que había liberado a una bruja
en la naturaleza.
30
00:03:16,060 --> 00:03:16,780
A mi pesar.
31
00:03:18,460 --> 00:03:20,460
Espero que se dé cuenta
de la suerte que tiene.
32
00:03:21,620 --> 00:03:24,100
Te convertirás en la pieza central
de un gran avance científico.
33
00:03:24,100 --> 00:03:25,740
Hablaremos más sobre Kelly
34
00:03:25,820 --> 00:03:27,180
Salt en siglos y siglos.
35
00:03:27,820 --> 00:03:29,100
Tu útero será famoso.
36
00:03:30,180 --> 00:03:32,620
Y mi demostración aparecerá
en el nuevo libro del zumo.
37
00:03:39,950 --> 00:03:41,310
Pensaba que al llegar,
38
00:03:41,390 --> 00:03:43,910
podría presentarme su
órgano maléfico.
39
00:03:44,470 --> 00:03:45,870
Casi se hace, mi señor.
40
00:03:47,420 --> 00:03:49,860
Señor juez, no se imagina
cuántas cosas
41
00:03:49,940 --> 00:03:51,100
que aún no conoces
42
00:03:51,180 --> 00:03:51,500
brujas
43
00:03:53,100 --> 00:03:53,868
Es secreto,
44
00:03:54,660 --> 00:03:56,630
serán secretos si me matas antes
45
00:03:56,710 --> 00:03:57,620
que te cuento.
46
00:04:01,420 --> 00:04:03,994
Y se dice el más grande
de los demonólogos,
47
00:04:04,074 --> 00:04:04,500
cállese.
48
00:04:07,230 --> 00:04:08,661
Lo que nos interesa
no es lo que tiene
49
00:04:08,741 --> 00:04:09,150
que decir,
50
00:04:09,310 --> 00:04:10,030
pero las aberraciones que
51
00:04:10,110 --> 00:04:11,191
vamos a encontrar
en el fondo de tu
52
00:04:11,271 --> 00:04:11,430
cuerpo.
53
00:04:12,310 --> 00:04:13,070
Qué lástima.
54
00:04:13,830 --> 00:04:15,366
Este conocimiento podría
serte útil
55
00:04:15,446 --> 00:04:15,910
tu libro.
56
00:04:20,900 --> 00:04:22,020
Que algunas noches.
57
00:04:23,340 --> 00:04:26,380
El diablo viene a visitarnos
en nuestros sueños.
58
00:04:27,460 --> 00:04:31,660
Y eso significa que nos espera
en el bosque al día siguiente.
59
00:04:34,670 --> 00:04:35,830
No, no lo sabía.
60
00:04:38,710 --> 00:04:40,790
Pero me cuesta entenderlo.
61
00:04:48,140 --> 00:04:50,860
Pero porque yo soy como usted,
yo también,
62
00:04:51,184 --> 00:04:53,460
quiero que mi nombre se
haga famoso,
63
00:04:53,540 --> 00:04:54,180
que quede.
64
00:04:57,050 --> 00:05:00,050
Hay cosas que solo yo sé.
65
00:05:06,020 --> 00:05:08,335
Porque en cada comunidad
de brujas,
66
00:05:08,415 --> 00:05:09,180
hay una reina.
67
00:05:10,580 --> 00:05:13,140
Y la reina del Labour soy yo.
68
00:05:13,260 --> 00:05:16,660
El tiempo de hechizarle con estas palabras,
Monseñor, escúchela.
69
00:05:17,980 --> 00:05:19,380
Tardará unos minutos.
70
00:05:21,320 --> 00:05:22,280
Tráeme mi pluma.
71
00:05:32,720 --> 00:05:33,080
Papá.
72
00:05:51,470 --> 00:05:51,750
No lo sé.
73
00:05:51,750 --> 00:05:53,150
No había nadie cuando llegué.
74
00:05:54,140 --> 00:05:56,545
Ve a buscarla yorick,
no debe haber ido
75
00:05:56,625 --> 00:05:57,213
muy lejos
76
00:05:57,723 --> 00:05:57,740
y
77
00:05:57,950 --> 00:05:58,950
Debe estar con Jeannette.
78
00:06:03,990 --> 00:06:05,408
Jeannette fue detenida,
79
00:06:05,595 --> 00:06:08,470
no es posible, no ha hecho nada
pero si es posible.
80
00:06:10,430 --> 00:06:11,693
Eso es lo que hace el hombre
con el que te acuestas
81
00:06:11,773 --> 00:06:12,230
desde hace meses,
82
00:06:12,710 --> 00:06:13,710
stop mujeres que
83
00:06:13,790 --> 00:06:15,910
no han hecho nada y los mata.
84
00:06:23,430 --> 00:06:24,190
La he buscado por todas partes.
85
00:06:24,190 --> 00:06:25,993
No está en el calabozo,
el juez también ha
86
00:06:26,073 --> 00:06:26,590
desaparecido.
87
00:06:29,830 --> 00:06:30,830
No sé qué pasa.
88
00:06:35,780 --> 00:06:36,500
Lleva a mujeres.
89
00:06:50,820 --> 00:06:51,707
Eso es todo, yo
90
00:06:53,204 --> 00:06:53,340
va.
91
00:06:53,550 --> 00:06:54,496
Voy a matarlo,
92
00:06:55,176 --> 00:06:55,430
para.
93
00:06:57,020 --> 00:06:57,900
Es demasiado peligroso,
hay guardias por
94
00:06:57,980 --> 00:06:58,220
todas partes.
95
00:06:58,300 --> 00:07:00,546
Te atraparán, ¿sabes qué?
96
00:07:01,124 --> 00:07:01,260
.
97
00:07:01,470 --> 00:07:02,190
Si muero lentamente.
98
00:07:03,940 --> 00:07:05,477
Sabía completamente igual,
99
00:07:05,980 --> 00:07:06,140
no.
100
00:07:08,740 --> 00:07:09,980
Lo sacaré y te lo traeré.
101
00:07:11,780 --> 00:07:14,100
¿Por qué iba a confiar en ti
porque no quiero que mueras?
102
00:07:15,940 --> 00:07:16,860
Sé de tu bebé.
103
00:07:21,810 --> 00:07:24,650
No estoy embarazada,
Marie, pero si no.
104
00:07:26,260 --> 00:07:28,340
Era una mentira para que mi marido
me dejara en paz.
105
00:07:29,340 --> 00:07:29,820
Por fin.
106
00:07:31,460 --> 00:07:32,406
Mira tu piel,
107
00:07:33,060 --> 00:07:33,540
brilla.
108
00:07:35,180 --> 00:07:36,620
Vacila eso, nunca han
sido tan grandes.
109
00:07:38,220 --> 00:07:38,900
No.
110
00:07:40,870 --> 00:07:42,230
He visto mujeres a las
que mamá ayudaba.
111
00:07:47,670 --> 00:07:48,675
Estás embarazada,
112
00:07:48,987 --> 00:07:49,950
no es posible.
113
00:07:54,440 --> 00:07:54,676
Nos
114
00:08:05,440 --> 00:08:07,509
podemos convertirte en un animal,
115
00:08:07,840 --> 00:08:11,000
volar en la que parar,
provocar tormentas,
116
00:08:11,320 --> 00:08:11,840
destruir
117
00:08:11,920 --> 00:08:12,440
cosechas.
118
00:08:16,630 --> 00:08:19,070
También tenemos un hechizo para hacer
impotente a un hombre.
119
00:08:20,870 --> 00:08:22,830
Basta con mirarlo a los ojos.
120
00:08:23,820 --> 00:08:25,860
Y al mismo tiempo atar un cordón.
121
00:08:27,420 --> 00:08:28,980
Se llama Noel Aiguillette.
122
00:08:30,300 --> 00:08:31,740
Lo tiene todo, Monseñor.
123
00:08:32,260 --> 00:08:34,220
Por la noche, a menudo nos reunimos
en el círculo.
124
00:08:35,500 --> 00:08:36,020
Es.
125
00:08:37,300 --> 00:08:38,127
Nuestro amante
126
00:08:39,033 --> 00:08:39,700
algún tipo.
127
00:08:44,150 --> 00:08:44,870
Es un poco incómodo.
128
00:08:46,100 --> 00:08:47,980
La ciencia necesita saber todo.
129
00:08:49,950 --> 00:08:50,510
Verano,
130
00:08:51,728 --> 00:08:52,750
cuando hace calor.
131
00:08:54,420 --> 00:08:55,620
Y que los hombres no están allí.
132
00:08:57,380 --> 00:08:58,460
Nos desnudamos.
133
00:09:00,530 --> 00:09:01,730
No necesito un top.
134
00:09:03,480 --> 00:09:06,360
Nos dejamos envolver por el mar
que viene entre nuestras piernas.
135
00:09:11,300 --> 00:09:13,220
La ola penetra como una anguila.
136
00:09:18,180 --> 00:09:20,380
A veces, incluso, algunas mujeres
se quedan embarazadas,
137
00:09:20,860 --> 00:09:22,020
hay que eliminarlos
138
00:09:22,100 --> 00:09:23,180
el niño antes del regreso
de los hombres.
139
00:09:37,230 --> 00:09:37,880
Vuelvo,
140
00:09:37,971 --> 00:09:40,335
tendrás que contarme cómo lo haces
141
00:09:40,415 --> 00:09:41,230
desaparecer a estos niños.
142
00:09:44,710 --> 00:09:46,190
Después de eso, tendré
todo lo que necesito.
143
00:09:57,650 --> 00:09:59,810
Estoy ocupada, Margarita, y lo sé.
144
00:10:01,780 --> 00:10:03,340
Solo quería decirte que me había ido
del Castillo.
145
00:10:05,060 --> 00:10:06,340
He cogido mis cosas,
ya no te molestaré más.
146
00:10:10,850 --> 00:10:11,450
Ojalá.
147
00:10:15,760 --> 00:10:16,320
Solo 2.
148
00:10:23,920 --> 00:10:26,160
Perdón, adiós, Pierre Marguerite.
149
00:10:39,260 --> 00:10:41,340
Conocería un lugar donde
podríamos.
150
00:10:44,770 --> 00:10:45,170
Venga.
151
00:10:56,310 --> 00:10:56,630
Ya.
152
00:11:20,580 --> 00:11:21,140
Lee.
153
00:11:44,770 --> 00:11:45,810
Eres tan guapa.
154
00:11:47,760 --> 00:11:49,800
Tengo la impresión de encontrar
a la joven inocente
155
00:11:49,880 --> 00:11:50,767
que conocí
156
00:11:51,320 --> 00:11:52,240
cuando te conocí
157
00:11:53,870 --> 00:11:56,352
Me recordaba tanto a una santa
158
00:11:56,900 --> 00:11:57,390
aún así.
159
00:12:02,080 --> 00:12:03,200
Son mujeres sencillas como tú.
160
00:12:04,870 --> 00:12:06,998
Dios los elige para
su corazón puro,
161
00:12:07,766 --> 00:12:08,670
por eso.
162
00:12:08,880 --> 00:12:10,520
Los amamos a todos.
163
00:12:18,110 --> 00:12:19,830
Es imposible no quererte.
164
00:12:22,530 --> 00:12:24,010
Pero es que nunca lo has
dicho antes.
165
00:12:29,140 --> 00:12:29,860
No, nada.
166
00:12:50,080 --> 00:12:50,440
Hyper.
167
00:12:52,980 --> 00:12:56,820
En una cesta de Ostras Viscosas
y Malolientes, tu madre.
168
00:12:58,910 --> 00:13:00,550
Era una criatura abyecta.
169
00:13:02,390 --> 00:13:04,790
Pero su hermana Jeannette, creo que
es aún peor.
170
00:13:06,900 --> 00:13:09,580
Todo son putrefactos y perversos.
171
00:13:10,670 --> 00:13:12,710
Cualquier muerte será demasiado
dulce para ella.
172
00:13:16,480 --> 00:13:17,680
Vamos, allá vamos
173
00:13:18,520 --> 00:13:19,400
vamos, estamos
174
00:13:19,913 --> 00:13:20,640
casi llegó.
175
00:13:23,360 --> 00:13:24,840
Sí, pero no, mejor allí.
176
00:13:24,840 --> 00:13:25,880
Es más bonito, ya veréis.
177
00:13:31,190 --> 00:13:34,110
Yo también quiero llevarte
a un lugar secreto.
178
00:13:35,150 --> 00:13:35,590
Tenías razón.
179
00:13:35,590 --> 00:13:36,710
Nunca debí haber confiado en él.
180
00:13:37,390 --> 00:13:39,110
No sé qué me llevó a pensar
que podía cambiar.
181
00:13:45,760 --> 00:13:46,520
Voy a buscarla yo mismo,
182
00:13:46,600 --> 00:13:47,960
Jeannette, vámonos.
183
00:13:52,040 --> 00:13:53,920
Su trampa era patética.
184
00:13:56,880 --> 00:13:58,121
Por favor, no,
185
00:13:58,313 --> 00:13:59,040
respirará.
186
00:14:09,080 --> 00:14:09,848
Me equivoqué,
187
00:14:10,205 --> 00:14:13,000
toda la familia lisald podría
hasta la médula.
188
00:14:13,630 --> 00:14:15,510
El mayor es un mago,
189
00:14:15,750 --> 00:14:19,070
la menor una lesbiana y la menor
190
00:14:19,940 --> 00:14:20,430
una puta.
191
00:14:22,560 --> 00:14:24,629
Serás quemado como tu madre,
192
00:14:24,880 --> 00:14:26,080
volveré a ver a Dead.
193
00:14:29,640 --> 00:14:30,480
Señor, no es ridículo.
194
00:14:41,980 --> 00:14:44,758
Soy muy tonta, te has
enamorado de ti
195
00:14:44,980 --> 00:14:45,380
Pierre.
196
00:14:49,440 --> 00:14:50,200
Sin corazón.
197
00:15:30,090 --> 00:15:30,977
Lo siento,
198
00:15:31,563 --> 00:15:32,290
fui cobarde.
199
00:15:44,080 --> 00:15:45,240
Decidió convertirse en shorgina.
200
00:15:45,680 --> 00:15:46,760
Pero no, no.
201
00:15:46,760 --> 00:15:48,280
Siempre me dijo que quería
mantenerse alejada de eso.
202
00:15:48,920 --> 00:15:51,200
Ha cambiado, tomó el
relevo de amatti
203
00:15:51,280 --> 00:15:53,000
y cuida a las personas
mientras que ahora
204
00:15:53,080 --> 00:15:54,147
hay más que los médicos
que tienen derecho a
205
00:15:54,227 --> 00:15:54,440
hacer esto.
206
00:15:55,840 --> 00:15:57,680
Le dije que era peligroso
pero no me escuchó.
207
00:15:57,680 --> 00:15:58,360
Ya no entiendo nada.
208
00:15:58,360 --> 00:16:00,800
Allí me dijiste que ese juez arrestaba
a mujeres que no habían hecho nada.
209
00:16:01,160 --> 00:16:02,880
Y ahora me entero de que tu madre
hace cosas prohibidas.
210
00:16:04,970 --> 00:16:06,850
Yo también creo que ahora soy
una shorting.
211
00:16:08,200 --> 00:16:09,382
Vino solo
212
00:16:09,804 --> 00:16:11,240
y ahora es lo mismo.
213
00:16:17,920 --> 00:16:19,360
No, no, por supuesto.
214
00:16:19,400 --> 00:16:19,560
No
215
00:16:20,000 --> 00:16:20,400
Tienes razón.
216
00:16:24,280 --> 00:16:25,480
Vamos chicos, vamos.
217
00:16:29,950 --> 00:16:30,790
Traerle agua.
218
00:16:36,970 --> 00:16:37,443
Respirar
219
00:16:38,063 --> 00:16:38,730
rápido agua.
220
00:16:52,530 --> 00:16:53,130
Es tarde.
221
00:17:09,810 --> 00:17:11,530
Le contó bastantes historias,
222
00:17:12,193 --> 00:17:13,570
esperé lo suficiente.
223
00:17:15,970 --> 00:17:16,410
Espere.
224
00:17:16,920 --> 00:17:19,461
espera espera espera dijo
que volvería
225
00:17:19,760 --> 00:17:20,680
no no no no
226
00:17:37,890 --> 00:17:38,126
No,
227
00:17:38,453 --> 00:17:39,770
vuelve a morir.
228
00:17:50,960 --> 00:17:52,024
Pero es lo mismo,
229
00:17:52,520 --> 00:17:55,600
éramos niños, queríamos
hacerlo bien.
230
00:18:02,650 --> 00:18:04,010
Lo que queríamos era
proteger a la gente.
231
00:18:08,770 --> 00:18:10,450
Excepto un hombre que responde
a la muerte y al sufrimiento.
232
00:18:11,880 --> 00:18:12,760
Hay que detener a este médico.
233
00:18:15,770 --> 00:18:16,834
Libéralas todas
234
00:18:17,405 --> 00:18:18,250
soltadlos rote.
235
00:18:22,290 --> 00:18:22,490
Gracias.
236
00:18:31,010 --> 00:18:31,690
Estamos conmigo.
237
00:18:42,890 --> 00:18:45,077
Se ha ido, se ha ido a buscarlo
238
00:18:46,040 --> 00:18:46,530
búscalo.
239
00:18:51,370 --> 00:18:52,290
Está bien.
240
00:18:57,000 --> 00:18:58,160
Yo también voy a detener
esta masacre.
241
00:19:00,050 --> 00:19:01,930
Desde ahora, yo te ayudaré.
242
00:19:15,290 --> 00:19:15,940
Se acabó,
243
00:19:16,760 --> 00:19:17,250
se acabó.
244
00:19:17,410 --> 00:19:18,001
Jeannette,
245
00:19:18,400 --> 00:19:18,890
se acabó.
246
00:19:42,410 --> 00:19:42,890
Zoria.
247
00:19:46,280 --> 00:19:47,640
Mamá, vamos.
248
00:20:07,590 --> 00:20:11,270
Te quiero, orgulloso de ti,
tan mamá, mamá.
249
00:20:12,150 --> 00:20:14,616
Después hablas tú ahora hablas
con los juguetes también,
250
00:20:14,696 --> 00:20:15,310
con las abejas.
251
00:20:16,110 --> 00:20:17,622
Te he traído a casa papá,
ahora hay que
252
00:20:17,702 --> 00:20:18,590
olvidar al otro Señor.
253
00:20:23,910 --> 00:20:25,210
porque hacen allí vaya
254
00:20:25,350 --> 00:20:28,350
vamos al pueblo es a
quien le espera
255
00:20:28,750 --> 00:20:29,710
porque tú vas al pueblo
no yo me quedo
256
00:20:29,790 --> 00:20:32,592
que hacer no hay que echar
a los guardias
257
00:20:32,672 --> 00:20:34,910
espera escúchame todos escúchame
258
00:20:34,990 --> 00:20:36,870
escuchad, nos hemos resistido
259
00:20:36,950 --> 00:20:39,430
nosotros mientras tú no estabas allí
ella sabe de lo que está hablando
260
00:20:41,070 --> 00:20:44,550
Mientras los guardias estén en las casas,
el castillo es vulnerable,
261
00:20:44,630 --> 00:20:45,350
el juez es
262
00:20:45,430 --> 00:20:45,830
frágil.
263
00:20:45,990 --> 00:20:48,830
Además, si detenemos al juez ahora,
detenemos la caza.
264
00:20:48,830 --> 00:20:49,110
Tiene razón.
265
00:20:49,110 --> 00:20:52,070
Si el Líbano se parece ahora,
estaremos en exceso.
266
00:20:52,630 --> 00:20:53,310
Es el momento o nunca.
267
00:20:53,310 --> 00:20:56,830
Vamos, chicos, vamos.
268
00:20:58,640 --> 00:20:59,800
He hecho cosas horribles.
269
00:21:09,040 --> 00:21:10,520
Sabes que te conocí cuando
eras pequeña.
270
00:21:20,310 --> 00:21:21,670
Eras el enamorado de mi hermana.
271
00:21:26,310 --> 00:21:27,830
Pasé mucho tiempo en su casa
en ese momento.
272
00:21:35,890 --> 00:21:37,090
Los niños de San Juan se
burlaban de ti
273
00:21:37,170 --> 00:21:37,702
porque
274
00:21:38,330 --> 00:21:40,090
te pasabas el tiempo
inventándote historias.
275
00:21:44,950 --> 00:21:47,732
Creas tu propia realidad
y cuando era demasiado
276
00:21:47,812 --> 00:21:48,230
para ti.
277
00:21:49,470 --> 00:21:51,870
Tu único refugio era ese árbol
a la entrada del pueblo.
278
00:21:58,570 --> 00:22:00,410
Seguí subiendo a ese árbol.
279
00:22:03,020 --> 00:22:04,060
Mirando la ruta.
280
00:22:06,970 --> 00:22:08,170
Mi padre nunca vino.
281
00:22:14,000 --> 00:22:14,840
Gracias.
282
00:22:46,690 --> 00:22:48,090
No hay mucho tiempo.
283
00:22:48,090 --> 00:22:49,250
Los guardias llegarán del pueblo.
284
00:22:49,370 --> 00:22:51,344
Tenemos que encontrar al juez
y morguille ella seguramente con él
285
00:22:51,424 --> 00:22:51,890
o en el calabozo.
286
00:22:51,970 --> 00:22:54,090
Nos separamos en grupo.
287
00:22:57,010 --> 00:22:58,690
De acuerdo, vámonos.
288
00:22:59,980 --> 00:23:01,540
Repartimos a los hombres.
289
00:23:02,940 --> 00:23:03,700
Hasta aquí conmigo.
290
00:23:38,820 --> 00:23:39,620
Nunca otros.
291
00:24:03,280 --> 00:24:04,000
No, no es el momento.
292
00:24:50,250 --> 00:24:51,050
Es el apocalipsis.
293
00:24:52,690 --> 00:24:53,490
Los pordioseros vienen a matarnos.
294
00:24:55,370 --> 00:24:56,419
He buscado durkhi
por todas partes,
295
00:24:56,500 --> 00:24:57,250
no está en ninguna parte.
296
00:24:59,090 --> 00:25:00,930
Vimos que está escondida la cubertería
del abuelo.
297
00:25:15,600 --> 00:25:16,360
On
298
00:25:17,098 --> 00:25:18,120
vino a ayudarte.
299
00:25:19,850 --> 00:25:20,323
Bien, el
300
00:25:23,090 --> 00:25:24,804
tengo que mostrarte algo
301
00:25:25,050 --> 00:25:25,090
cosa.
302
00:25:25,500 --> 00:25:27,700
No entiendo por qué seguimos aquí.
303
00:25:27,740 --> 00:25:29,300
Siempre me dijiste que
nos íbamos de día
304
00:25:29,380 --> 00:25:31,020
donde los marineros
llegarían bien, es
305
00:25:31,100 --> 00:25:31,620
hoy.
306
00:25:33,780 --> 00:25:34,660
No puedo.
307
00:25:35,540 --> 00:25:37,220
Estoy lejos de haber terminado
esta cacería.
308
00:25:37,860 --> 00:25:39,180
No mides mi carne.
309
00:25:39,260 --> 00:25:41,580
Lo que está en juego en la investigación
que estoy llevando a cabo aquí.
310
00:25:55,490 --> 00:25:56,258
Ha vuelto
311
00:25:56,950 --> 00:25:58,170
y esta vez me defendí.
312
00:26:04,160 --> 00:26:05,815
Hay que hacer algo, el
313
00:26:05,960 --> 00:26:06,040
debe.
314
00:26:15,700 --> 00:26:17,540
Tenemos que actuar como si fuera
una fiesta en la batalla.
315
00:26:41,700 --> 00:26:43,980
Juez, no se quede aquí,
ciérrese en alguna parte.
316
00:26:44,960 --> 00:26:47,200
Pero tómelo si las cosas
salen mal.
317
00:26:48,770 --> 00:26:49,290
Un bistec picado.
318
00:26:49,290 --> 00:26:52,090
Vuelven los tiempos de todos mis chicos,
voy a hacer sonar el cuerpo.
319
00:26:55,770 --> 00:26:57,130
No hay que preocuparse.
320
00:26:58,090 --> 00:26:59,490
Lagarde volverá
321
00:27:00,610 --> 00:27:00,690
a.
322
00:27:00,930 --> 00:27:02,330
Poner de rodillas a sus
insurgentes.
323
00:27:02,330 --> 00:27:04,530
Son estúpidos y van a
ser masacrados.
324
00:27:08,050 --> 00:27:08,996
Oh Pierre, ven
325
00:27:09,295 --> 00:27:09,490
así.
326
00:27:29,720 --> 00:27:30,760
No es el momento de
hablar de esto.
327
00:27:31,680 --> 00:27:32,280
Escúchame.
328
00:27:33,640 --> 00:27:35,160
Si me prometes que todo volverá
a ser como antes,
329
00:27:35,240 --> 00:27:37,280
que ya no serás una schön y que
330
00:27:37,360 --> 00:27:39,120
ya no verás a Damien,
puedo perdonarte todo.
331
00:27:41,600 --> 00:27:42,360
No puedo perderte.
332
00:27:46,610 --> 00:27:47,250
Lo siento.
333
00:27:48,840 --> 00:27:50,554
Lo siento, es gracioso,
334
00:27:51,320 --> 00:27:52,880
no quiero que todo vuelva
a ser como antes.
335
00:27:55,630 --> 00:27:56,710
Amo ser shorgina.
336
00:27:58,720 --> 00:27:59,440
Amo a Damien
337
00:28:02,320 --> 00:28:03,000
Bruja.
338
00:28:56,910 --> 00:28:58,937
Es nuestra sopa y ven a buscarnos,
339
00:28:59,017 --> 00:28:59,710
es un milagro
340
00:29:01,670 --> 00:29:03,710
Yo me voy con o sin ti
341
00:29:04,430 --> 00:29:05,830
enviarte guardias que vengan
a rescatarnos.
342
00:29:06,550 --> 00:29:07,230
No lo veo.
343
00:29:08,270 --> 00:29:10,230
Tienes razón, eleonore,
es hora de irse.
344
00:29:12,280 --> 00:29:13,840
No terminaré esta cacería.
345
00:29:16,070 --> 00:29:17,390
Después de todo, lo importante
es mi libro,
346
00:29:17,790 --> 00:29:20,310
gracias a él formaré a toda
una generación
347
00:29:20,390 --> 00:29:21,350
nuevos monólogos.
348
00:29:22,710 --> 00:29:23,470
Y juntos.
349
00:29:25,680 --> 00:29:27,760
Perseguirán brujas por
toda Europa.
350
00:29:29,680 --> 00:29:31,800
Espérame un momento,
no sé qué hice.
351
00:29:33,640 --> 00:29:35,000
Bueno, lo reescribirás de memoria.
352
00:29:35,000 --> 00:29:36,160
Su capítulo sobre los venenos.
353
00:29:36,760 --> 00:29:36,880
Sí
354
00:30:15,070 --> 00:30:15,590
Maité.
355
00:30:18,990 --> 00:30:20,230
Había regresado del país
de las marcas.
356
00:30:22,350 --> 00:30:23,870
Nunca he estado en el país
de las marpas.
357
00:30:31,880 --> 00:30:33,320
Es el juez, es el juez.
358
00:30:43,480 --> 00:30:45,076
Voy a buscar ayuda,
359
00:30:45,611 --> 00:30:46,160
está bien.
360
00:31:31,210 --> 00:31:32,210
Después de todo.
361
00:31:37,610 --> 00:31:39,530
Acabar así se acabó.
362
00:31:41,650 --> 00:31:43,330
Se ha ido, se ha ido.
363
00:31:45,570 --> 00:31:46,090
Alain libre.
364
00:31:48,120 --> 00:31:48,240
Si
365
00:31:59,083 --> 00:32:00,400
te mueves, lo termino.
366
00:32:03,370 --> 00:32:04,250
El juego está en marcha.
367
00:32:06,650 --> 00:32:07,130
Nadie.
368
00:32:07,970 --> 00:32:08,850
Conoce la ley.
369
00:32:09,370 --> 00:32:11,665
La única persona que tiene derecho
sobre este suelo,
370
00:32:11,745 --> 00:32:12,631
que tiene orden
371
00:32:13,678 --> 00:32:14,050
en ti.
372
00:32:14,290 --> 00:32:14,930
Es el señor de Urtubuy.
373
00:32:17,810 --> 00:32:19,330
Mi marido perdió la vida
en la batalla.
374
00:32:19,840 --> 00:32:22,500
En este caso, la autoridad recae
en su esposa,
375
00:32:22,767 --> 00:32:23,080
yo te.
376
00:32:23,290 --> 00:32:23,810
Ordena
377
00:32:24,331 --> 00:32:25,530
abandonar mi dominio.
378
00:32:27,040 --> 00:32:27,927
Es mi país,
379
00:32:28,720 --> 00:32:29,840
usted está fuera de la ley
en mis tierras.
380
00:32:35,760 --> 00:32:36,480
Desarmar.
381
00:33:17,240 --> 00:33:18,126
Sí, de verdad
382
00:33:19,091 --> 00:33:21,000
no, no, el sacerdote está herido.
383
00:33:21,160 --> 00:33:22,160
Tienes que ir a curarlo qué.
384
00:33:38,700 --> 00:33:39,140
Genial.
385
00:34:09,220 --> 00:34:10,020
He vuelto a sonreír.
386
00:34:12,110 --> 00:34:13,110
Me quedo un poco con mamá.
387
00:34:21,270 --> 00:34:24,630
No puedes morir porque es contigo
con quien quiero vivir.
388
00:34:26,270 --> 00:34:28,220
Termino mis días en tus brazos,
389
00:34:28,430 --> 00:34:29,198
no es eso,
390
00:34:29,542 --> 00:34:30,230
no digas eso.
391
00:34:36,860 --> 00:34:37,460
Bésame.
392
00:34:50,260 --> 00:34:50,620
Kate.
393
00:34:56,310 --> 00:34:56,990
El juez se ha ido
394
00:34:57,070 --> 00:34:58,070
pero no a todos.
395
00:34:58,590 --> 00:34:59,510
Mirad esta.
396
00:35:00,070 --> 00:35:01,716
Yo puedo decírselo,
ella es tan culpable
397
00:35:01,796 --> 00:35:02,070
como él.
398
00:35:02,150 --> 00:35:02,710
No no
399
00:35:03,234 --> 00:35:04,670
no, la ha utilizado.
400
00:35:04,830 --> 00:35:05,230
Habla.
401
00:35:05,230 --> 00:35:06,510
Sabía lo que hacía.
402
00:35:07,150 --> 00:35:09,350
Tiene el sonido de nuestras hermanas
e hijas en las manos,
403
00:35:09,830 --> 00:35:10,470
así que tiene que abogar
404
00:35:10,550 --> 00:35:11,070
por lo que ha hecho.
405
00:35:13,430 --> 00:35:13,630
Detente.
406
00:35:14,270 --> 00:35:16,230
No, es hora de que la sangre
deje de fluir.
407
00:35:16,230 --> 00:35:17,950
No tenemos que matarla.
408
00:35:18,630 --> 00:35:22,110
Yo propongo exiliarlo para que
no se vea su sucia cabeza.
409
00:35:23,710 --> 00:35:25,247
Vivirá el resto de su vida
410
00:35:25,350 --> 00:35:27,670
recordando el horror en
que participó.
411
00:35:28,510 --> 00:35:29,350
Espere, espere
412
00:35:37,870 --> 00:35:37,988
Yo
413
00:35:39,009 --> 00:35:41,390
lo siento, decidí,
lo intenté todo.
414
00:35:41,550 --> 00:35:43,790
Es para el juez si hubiera
415
00:35:44,065 --> 00:35:44,990
que el juez sabe.
416
00:35:53,230 --> 00:35:53,470
Ya.
417
00:36:16,110 --> 00:36:16,390
Mamá
418
00:36:26,170 --> 00:36:28,050
Si tuviera esto en mí,
no estaría muerto.
419
00:36:34,150 --> 00:36:35,470
Los shorigings no impiden
la muerte ahora.
420
00:36:37,310 --> 00:36:38,950
Lo acompaña, eso es todo.
421
00:36:41,590 --> 00:36:42,890
Están ahí al principio
422
00:36:43,010 --> 00:36:44,230
y están allí al final.
423
00:36:50,950 --> 00:36:53,590
Déjame decírtelo, adiós,
me reuniré contigo.
424
00:37:17,110 --> 00:37:17,346
Ella
425
00:37:24,837 --> 00:37:27,750
te protegerá en tu viaje
al mundo de los muertos.
426
00:37:30,700 --> 00:37:34,140
Tu cuerpo será el cuerpo de los insectos
que vendrán a ti.
427
00:37:35,600 --> 00:37:38,200
Y luego, a su vez,
estos insectos morirán
428
00:37:38,800 --> 00:37:40,320
y serán la tierra,
429
00:37:41,360 --> 00:37:45,240
y la tierra alimentará a la semilla,
y la semilla será el árbol,
430
00:37:45,400 --> 00:37:46,050
y todo eso,
431
00:37:47,040 --> 00:37:48,560
siempre será tu cuerpo.
432
00:37:51,170 --> 00:37:53,572
Siempre sentiremos los 2 rayos
433
00:37:53,652 --> 00:37:55,662
del mismo sol y de la misma luna,
434
00:37:56,210 --> 00:37:57,010
no respiramos
435
00:37:57,090 --> 00:37:59,597
cada día el mismo aire,
todas las bocas por
436
00:37:59,677 --> 00:38:00,090
siempre.
437
00:38:05,580 --> 00:38:06,020
Cariño.
438
00:39:15,180 --> 00:39:15,980
Sí, siéntate.
439
00:39:19,190 --> 00:39:20,270
Llevamos mucho tiempo
trabajando juntos,
440
00:39:20,350 --> 00:39:22,190
tú y yo nos conocemos bien.
441
00:39:25,230 --> 00:39:27,190
Sé que tienes lo que se necesita
para hacer una muy buena audición.
442
00:39:29,070 --> 00:39:30,567
Y luego no puedes seguir
mortificándote
443
00:39:30,647 --> 00:39:32,070
así todos los días en
la Taberna bajo
444
00:39:32,150 --> 00:39:33,590
pretexto de que Jeannette ha recuperado
su libertad.
445
00:39:36,550 --> 00:39:38,590
Vale, veo que te acostumbras a mí.
446
00:39:46,440 --> 00:39:47,560
Espera, está ganando, no es eso.
447
00:39:49,310 --> 00:39:49,430
Espera.
448
00:39:51,870 --> 00:39:52,590
Necesito ayuda.
449
00:39:57,440 --> 00:39:58,360
Tendré un hijo.
450
00:40:00,180 --> 00:40:01,220
No saldré sola.
451
00:40:12,740 --> 00:40:13,900
Bueno, lo pensaré.
452
00:40:20,750 --> 00:40:21,030
Gracias.
453
00:40:22,750 --> 00:40:23,070
Kate.
454
00:40:25,710 --> 00:40:26,950
Podemos hablar.
455
00:40:28,910 --> 00:40:30,390
Sí, de morgui,
456
00:40:31,345 --> 00:40:32,190
tiene que irse.
457
00:40:32,350 --> 00:40:35,590
Bueno, si la castiga, habrá ganado
el juez gestionado.
458
00:40:36,820 --> 00:40:39,020
Habrá logrado enfrentarnos
entre sí.
459
00:40:39,340 --> 00:40:41,507
Siempre arregla a los poderosos
de palabras divididas,
460
00:40:41,587 --> 00:40:42,100
no me importa.
461
00:40:43,790 --> 00:40:44,990
Yo, todo lo que veo,
ya no lo tengo.
462
00:40:45,780 --> 00:40:46,980
Todas las obreras están
de acuerdo.
463
00:40:48,680 --> 00:40:50,000
Lo único que queremos
es que se vaya.
464
00:40:58,300 --> 00:40:58,980
Debe irse.
465
00:41:24,640 --> 00:41:26,177
No tienes que irte,
466
00:41:26,484 --> 00:41:27,920
la gente te perdonará.
467
00:41:29,630 --> 00:41:31,430
Eres una chica de aquí,
no puedes exiliarte.
468
00:41:32,350 --> 00:41:33,150
Protegerá,
469
00:41:33,860 --> 00:41:34,350
lo sabes.
470
00:41:35,270 --> 00:41:36,590
Estoy harto de que me protejan.
471
00:41:37,670 --> 00:41:38,590
Siempre ha sido así.
472
00:41:44,190 --> 00:41:45,710
No, quiero cuidarme sola.
473
00:41:45,710 --> 00:41:46,110
Deseo.
474
00:41:47,510 --> 00:41:49,590
A ver si soy capaz de empezar
mi vida por mí mismo.
475
00:41:52,360 --> 00:41:52,833
Sabes,
476
00:41:53,233 --> 00:41:53,960
no lo sé.
477
00:41:55,510 --> 00:41:56,070
Mucho.
478
00:42:00,640 --> 00:42:01,200
Luces.
479
00:42:07,730 --> 00:42:08,530
Pero va a estar bien.
480
00:42:10,920 --> 00:42:11,600
Lo prometo.
481
00:42:19,800 --> 00:42:20,680
Te amo, sabes.
482
00:42:26,120 --> 00:42:28,320
Y siento haber sido tan
duro contigo.
483
00:42:40,260 --> 00:42:42,100
Tienes que contarle su historia
a este niño.
484
00:42:45,230 --> 00:42:46,470
No se imaginen cosas.
485
00:43:03,830 --> 00:43:04,150
Anda.
486
00:43:33,000 --> 00:43:33,532
Muy bien,
487
00:43:34,920 --> 00:43:35,160
orgía
488
00:43:40,330 --> 00:43:41,210
He desobedecido órdenes.
489
00:43:41,290 --> 00:43:42,970
Si me quedo en el Reino de Francia,
me arriesgo a ir a la cárcel.
490
00:43:48,640 --> 00:43:49,880
Después, ya veremos.
491
00:43:57,130 --> 00:43:58,650
Solo quiero que hagamos
un poco de camino juntos.
492
00:44:00,160 --> 00:44:01,080
Por favor.
493
00:44:23,090 --> 00:44:24,095
Pequeña reunión,
494
00:44:24,178 --> 00:44:25,850
todo esto es tuyo ahora.
495
00:44:38,350 --> 00:44:41,470
Buenas tardes Jean Todt,
Monseñor Raphaël,
496
00:44:41,805 --> 00:44:43,950
venimos a anunciar
cualquier negocio.
497
00:44:44,110 --> 00:44:46,150
Cesando nuestra próxima partida.
498
00:44:46,870 --> 00:44:48,630
Volvemos a Burdeos.
499
00:44:48,630 --> 00:44:51,270
Seguiremos siguiendo al juez.
500
00:44:54,120 --> 00:44:56,400
Podrías quedarte aquí.
501
00:44:56,400 --> 00:44:57,920
Le enseñaré a leer, a escribir.
502
00:44:57,920 --> 00:45:00,200
No hay una sola manera
de resistirse.
503
00:45:36,440 --> 00:45:38,800
Buen trabajo, pero me
complace anunciar
504
00:45:38,880 --> 00:45:40,160
que además de las ventas francesas
505
00:45:40,240 --> 00:45:41,400
que van en aumento,
506
00:45:41,580 --> 00:45:44,160
este libro se traducirá al inglés
y al alemán.
507
00:45:45,520 --> 00:45:48,830
Venda la imprenta que es
la invención increíble
508
00:45:49,040 --> 00:45:50,960
gracias a este libro que tengo
el honor de
509
00:45:51,040 --> 00:45:53,280
editar toda Europa
510
00:45:53,573 --> 00:45:56,232
para finalmente oír las ideas
revolucionarias
511
00:45:56,312 --> 00:45:57,760
de nuestra querida Piedra
de la Tinta.
512
00:45:59,280 --> 00:46:01,440
Vivimos una época estupenda
513
00:46:02,195 --> 00:46:03,040
mundo moderno.
514
00:46:05,050 --> 00:46:05,490
En el mundo moderno.
515
00:46:30,190 --> 00:46:31,670
Te enseñaré a escuchar al mundo.
516
00:46:36,600 --> 00:46:37,760
Y oír tus sueños.
517
00:46:40,330 --> 00:46:42,812
Te enseñaré las plantas y su poder
518
00:46:43,010 --> 00:46:44,250
y cómo nacen los bebés también.
519
00:46:46,080 --> 00:46:47,440
Habrá que tener mucho cuidado.
520
00:46:49,280 --> 00:46:50,440
Nadie debe saberlo.
521
00:46:53,260 --> 00:46:54,700
Es un secreto susurrado.
522
00:46:55,760 --> 00:46:57,240
Y susurres a tus hijas.
523
00:47:07,700 --> 00:47:08,820
Ese juez, sí.
524
00:47:11,770 --> 00:47:12,930
Pero el monstruo volverá.
525
00:47:14,680 --> 00:47:15,862
Tendrá otro nombre
526
00:47:16,637 --> 00:47:17,600
y otra cara.
527
00:47:20,620 --> 00:47:22,628
Espero que algún día los hombres
ya no tengan miedo de
528
00:47:22,708 --> 00:47:23,180
nuestro poder.
529
00:47:48,100 --> 00:47:50,100
Amigos, es hora de honrar
a nuestros muertos.
530
00:47:51,950 --> 00:47:53,073
Nos faltan todos
531
00:47:53,354 --> 00:47:54,790
y la extrañamos a todas.
532
00:47:56,670 --> 00:47:56,830
Amargamente.
533
00:47:59,400 --> 00:48:00,520
Que pueda descansar
534
00:48:00,600 --> 00:48:02,846
que merece en el vientre D amalur
535
00:48:03,376 --> 00:48:04,280
madre de todos.
536
00:48:06,020 --> 00:48:07,140
Y que se calme.
537
00:48:09,290 --> 00:48:11,130
Sus nombres nunca se olvidarán.
538
00:48:12,930 --> 00:48:15,250
Continuarán razonando con rabia.
539
00:48:24,150 --> 00:48:25,710
Graciane elisald,
540
00:48:26,830 --> 00:48:27,830
65 años.
541
00:48:29,500 --> 00:48:32,220
Nadine y Chagarai, 72 años.
542
00:48:33,300 --> 00:48:34,540
Baltrana for mira,
543
00:48:35,540 --> 00:48:36,020
40 años.
544
00:48:38,020 --> 00:48:40,700
Isabella iriarte, 36 años.
545
00:48:41,820 --> 00:48:44,100
Camille Bestia, Yalla, 17 años.
546
00:48:46,230 --> 00:48:48,670
Isabelle Deléoz, 55 años.
547
00:48:51,410 --> 00:48:53,530
Damien, Ed Shegharai.
548
00:48:56,900 --> 00:48:59,620
Adelaide edcha, 69 años.
549
00:49:00,660 --> 00:49:02,980
Laureado de Mouna Ritz, 27 años,
550
00:49:03,860 --> 00:49:06,660
Juana de Hortilopitz, 14 años,
551
00:49:07,220 --> 00:49:10,100
Solène Rosteguy, 52 años,
552
00:49:10,460 --> 00:49:13,100
Amalia Abaustena, 18 años.
553
00:49:14,220 --> 00:49:15,500
Bénédicte Achard.
34114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.