All language subtitles for Fifty.Shades.Freed.2018.UNRATED.1080p.WEB-DL.X264.AC3-EVO[EtHD]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:50,399 --> 00:00:51,799 /Anastasio. 3 00:00:52,399 --> 00:00:56,600 /Ślubuję ci miłość, wierność /i uczciwość małżeńską. 4 00:00:57,399 --> 00:01:01,899 /Obiecuję cię kochać, /darzyć zaufaniem i szanować. 5 00:01:02,399 --> 00:01:06,700 /Będę cię chronił /i niósł pociechę w potrzebie. 6 00:01:08,299 --> 00:01:10,900 /Wszystko, co mam, /należy teraz do ciebie. 7 00:01:11,299 --> 00:01:13,700 NOWE OBLICZE GREYA 8 00:01:13,799 --> 00:01:16,599 Oddaję ci swoją rękę i serce 9 00:01:16,900 --> 00:01:19,400 aż do końca naszych dni. 10 00:01:23,599 --> 00:01:25,200 Christianie. 11 00:01:26,000 --> 00:01:30,200 Ślubuję ci być wierną partnerką w zdrowiu i chorobie. 12 00:01:30,200 --> 00:01:33,500 Obiecuję bezwarunkowo cię kochać. 13 00:01:33,500 --> 00:01:35,700 Darzyć cię szacunkiem. 14 00:01:36,400 --> 00:01:39,599 Przynosić ci pociechę, gdy zajdzie taka potrzeba. 15 00:01:39,599 --> 00:01:45,299 Obiecuję cię miłować aż do końca naszych dni. 16 00:01:46,099 --> 00:01:49,200 Ogłaszam was mężem i żoną. 17 00:01:49,400 --> 00:01:51,799 Możesz pocałować pannę młodą. 18 00:02:40,000 --> 00:02:41,199 Dziękuję. 19 00:02:41,199 --> 00:02:44,199 Nie ma za co. Wyglądasz bardzo elegancko. 20 00:02:44,199 --> 00:02:46,800 Nie wierzę w to, co się właśnie wydarzyło. 21 00:02:47,300 --> 00:02:49,900 Kto jest z Elliotem? 22 00:02:50,800 --> 00:02:53,500 Nie wiem, ale zaraz straci rękę. 23 00:02:56,900 --> 00:02:58,300 Pani Grey? 24 00:02:59,699 --> 00:03:02,400 - To ja. - Zgadza się. 25 00:03:03,300 --> 00:03:06,800 Chodźmy stąd. Nie chcę się tobą dzielić. 26 00:03:06,800 --> 00:03:08,300 Muszę się przebrać. 27 00:03:09,199 --> 00:03:11,699 Dobrze. Pośpiesz się. 28 00:03:27,300 --> 00:03:28,699 Zróbcie przejście. 29 00:03:40,800 --> 00:03:44,099 - Należy do ciebie? - Do nas. 30 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 Państwo Grey. 31 00:05:19,699 --> 00:05:22,199 /Na podstawie powieści /E.L. James 32 00:05:34,100 --> 00:05:37,100 /Nie pospałam sobie wczoraj. 33 00:05:38,500 --> 00:05:41,600 /Nie licz, że dziś będzie inaczej. 34 00:05:46,500 --> 00:05:49,600 - Weź. To prezent. - To kamień. 35 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Weź go. 36 00:06:03,699 --> 00:06:08,300 - Posmarujesz mi plecy, gburze? - Skoro nalegasz. 37 00:06:14,100 --> 00:06:17,100 - Zdejmij wszystko. - Nic z tego. 38 00:06:17,300 --> 00:06:20,399 - Dlaczego? - Pokazujesz już wystarczająco. 39 00:06:23,199 --> 00:06:25,500 Mam na sobie więcej niż inne kobiety. 40 00:06:25,500 --> 00:06:29,199 Chcesz, by faceci się na ciebie gapili? Łącznie z Taylorem? 41 00:06:31,800 --> 00:06:35,399 - Kiedy Taylor sobie odpocznie? - Potrzebujemy ochrony. 42 00:06:35,399 --> 00:06:38,199 - Na plaży? - Tak już jest. 43 00:06:39,600 --> 00:06:40,899 Gotowe. 44 00:06:42,699 --> 00:06:45,399 Idę popływać. Przyłączysz się? 45 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Za momencik. 46 00:07:06,399 --> 00:07:07,699 Proszę. 47 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 Co ty, do diabła, wyprawiasz? 48 00:07:55,800 --> 00:07:59,600 - Musiałam się przewrócić we śnie. - To nie jest zabawne. 49 00:08:00,100 --> 00:08:02,600 Trochę jest. 50 00:08:05,100 --> 00:08:09,100 Rozejrzyj się. Same nagie piersi. 51 00:08:09,500 --> 00:08:13,399 To kraina cycków. Nikogo nie obchodzą moje. 52 00:08:13,600 --> 00:08:17,600 Zaczną, gdy pojawią się na okładce w jakimś marnym tabloidzie. 53 00:08:18,199 --> 00:08:20,100 Wracajmy na łódź. 54 00:08:21,500 --> 00:08:22,800 Trzymaj się! 55 00:08:50,299 --> 00:08:54,299 Wciąż mi się sprzeciwiasz, pani Grey. 56 00:08:55,799 --> 00:08:57,799 Co mam z tym zrobić? 57 00:08:58,600 --> 00:09:02,399 - Przywyknij to tego. - To nie w moim stylu. 58 00:09:05,500 --> 00:09:08,200 Dlaczego zawsze pleciesz mi warkocz? 59 00:09:08,200 --> 00:09:09,100 Cicho. 60 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Pamiętasz słowo bezpieczeństwa? 61 00:09:13,899 --> 00:09:15,399 Fioletowy. 62 00:09:18,000 --> 00:09:19,399 Czerwony. 63 00:09:20,700 --> 00:09:23,899 Dobrze. Unieś ręce. 64 00:09:45,500 --> 00:09:48,399 Jutro przykleję go do ciebie. 65 00:10:20,299 --> 00:10:22,399 Nie szarp, bo zaboli. 66 00:10:44,100 --> 00:10:47,899 - Kochasz mnie? - Wiesz, że tak. 67 00:10:49,600 --> 00:10:53,799 - To dlaczego mi się sprzeciwiasz? - Bo mogę. 68 00:11:09,399 --> 00:11:13,299 - Powinnam częściej być niegrzeczna. - Może powinnaś. 69 00:11:17,200 --> 00:11:20,500 - Co tam, Ross? /- Przepraszam, że przeszkadzam. 70 00:11:20,600 --> 00:11:22,799 /Rano wybuchł pożar w serwerowni. 71 00:11:22,799 --> 00:11:26,000 - Ktoś został ranny? /- Nie, ale straty mogą być gorsze. 72 00:11:26,000 --> 00:11:29,399 /System przeciwpożarowy /sugeruje podpalenie. 73 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 /Ktoś podłożył ładunek wybuchowy. 74 00:11:32,799 --> 00:11:36,700 /To ten człowiek. /Ochrona szuka odcisków i DNA. 75 00:11:36,700 --> 00:11:40,000 - Zdobył jakieś dane? /- Pobrał twoje osobiste pliki 76 00:11:40,000 --> 00:11:44,200 /- i podłożył ogień, by zatrzeć ślady. - Możesz cofnąć? 77 00:11:47,299 --> 00:11:50,500 - Boże, to Jack. /- Jaki Jack? 78 00:11:51,000 --> 00:11:54,799 - Jack Hyde. Pracował w SIP. - Był moim szefem. 79 00:11:54,899 --> 00:11:57,000 Już nim nie jest. Zajęliśmy się nim. 80 00:11:57,899 --> 00:11:59,799 Przepraszam, ale musimy wracać. 81 00:11:59,799 --> 00:12:03,700 Ross, niech Andrea wyśle odrzutowiec jutro do Nicei. 82 00:12:03,700 --> 00:12:07,700 /- Dobrze. Przykro mi, pani Grey. - Niepotrzebnie. 83 00:12:14,899 --> 00:12:17,899 Dlaczego Jack miałby to zrobić? To szaleństwo. 84 00:12:20,100 --> 00:12:21,299 No co? 85 00:12:21,299 --> 00:12:26,000 Według raportu FAA helikopter nie rozbił się przypadkowo. 86 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 To był sabotaż. 87 00:12:28,000 --> 00:12:31,500 - I nic nie powiedziałeś? - Nie chciałem cię martwić. 88 00:12:31,500 --> 00:12:35,000 To też sprawka Jacka? Po co zadał sobie tyle trudu? 89 00:12:35,000 --> 00:12:36,299 Nie wiem. 90 00:12:39,399 --> 00:12:40,899 Nie martw się. 91 00:12:41,200 --> 00:12:44,299 Obiecałem cię chronić i dotrzymam słowa. 92 00:12:55,200 --> 00:12:57,600 - Linc. - Grey. 93 00:12:58,899 --> 00:13:01,000 To moja żona, Anastasia. 94 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 - Pani Grey. - Witam. 95 00:13:03,500 --> 00:13:06,399 - Gratulacje. - Dziękuję. 96 00:13:10,899 --> 00:13:13,500 - Co to niby było? - Nieważne. 97 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 Powiedz. 98 00:13:16,500 --> 00:13:18,799 To były mąż Eleny. 99 00:13:20,000 --> 00:13:22,700 - Pan Robinson? - Tak. 100 00:13:23,000 --> 00:13:26,500 - Nie przepada za mną. - To widać. 101 00:13:30,200 --> 00:13:32,399 To nie było zabawne. 102 00:13:36,299 --> 00:13:39,799 - Witamy w domu, państwo Grey. - Cześć, Gail. 103 00:13:40,100 --> 00:13:43,600 Jestem Sawyer. To moja koleżanka, Prescott. 104 00:13:43,899 --> 00:13:47,100 - Bez imion? - Tak jest prościej. 105 00:13:47,100 --> 00:13:49,399 To twoja osobista ochrona. 106 00:13:51,399 --> 00:13:54,500 - Wasza dwójka? - Będziemy się zmieniać. 107 00:13:54,500 --> 00:13:59,600 - Nie będziemy rzucać się w oczy. - Wątpię, ale dziękuję. 108 00:14:00,399 --> 00:14:02,899 Zjedzą coś państwo, zanim was rozpakuję? 109 00:14:03,000 --> 00:14:05,100 Ja nie. Anastasia? 110 00:14:05,700 --> 00:14:08,899 - Może herbatę? - Tak, dziękuję. 111 00:14:09,000 --> 00:14:11,700 Proszę i dziękuję. 112 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 - Będę w biurze. - Dobrze. 113 00:14:15,500 --> 00:14:16,799 Na razie. 114 00:14:17,399 --> 00:14:22,299 W wolnej chwili omówmy, jak będzie pani prowadzić dom. 115 00:14:23,200 --> 00:14:29,100 - Prowadzić dom? - Menu, lista win, kwiaty. 116 00:14:29,100 --> 00:14:32,500 Jakie zmiany chciałaby pani wprowadzić w wystroju. 117 00:14:34,700 --> 00:14:37,600 Wiem, że to sporo, pani Grey. 118 00:14:37,600 --> 00:14:40,299 - Nie ma pośpiechu. - Możesz mi mówić Ana? 119 00:14:40,299 --> 00:14:43,899 Pan Grey każe mówić do siebie... pan Grey, 120 00:14:43,899 --> 00:14:47,399 - więc byłoby to trochę dziwne. - W porządku. 121 00:14:47,600 --> 00:14:49,500 Co przyrządzić na wieczór? 122 00:14:49,500 --> 00:14:56,100 - Wołowinę po burgundzku... - Dziś ja chciałam ugotować kolację. 123 00:14:56,399 --> 00:14:57,399 Pani Grey... 124 00:14:57,600 --> 00:15:01,200 Przepraszam, nie chciałam się wtrącać. 125 00:15:01,500 --> 00:15:06,799 Pani Grey, to pani dom i pani kuchnia. 126 00:15:06,899 --> 00:15:12,100 Nie potrzebuje pani zgody. Pokażę pani, co mamy w lodówce. 127 00:15:12,899 --> 00:15:14,200 Cudownie. 128 00:15:17,799 --> 00:15:19,399 W samą porę. 129 00:15:21,000 --> 00:15:24,899 - Gdzie jest Gail? - Dałam jej wolne. Usiądź. 130 00:15:28,700 --> 00:15:32,799 Średnio wysmażony. Tak jak pan lubi. 131 00:15:32,799 --> 00:15:35,000 Mógłbym do tego przywyknąć. 132 00:15:35,000 --> 00:15:38,399 Jesteśmy po ślubie. Może będziesz musiał. 133 00:15:38,399 --> 00:15:41,000 Chodziło mi o ciebie w kuchni. 134 00:15:42,700 --> 00:15:45,200 Bosą i w ciąży? 135 00:15:47,799 --> 00:15:49,299 Żartowałam. 136 00:15:51,700 --> 00:15:57,299 Zakładam, że to nie ta część z "boso" omal cię nie zadławiła. 137 00:16:00,299 --> 00:16:04,899 - Kiedyś chcesz mieć dzieci? - Kiedyś. Jasne. 138 00:16:07,899 --> 00:16:10,700 Nie powiedziałeś tego z przekonaniem. 139 00:16:10,700 --> 00:16:12,799 Wiesz, czego jestem pewny? 140 00:16:13,399 --> 00:16:15,500 To świetny stek. 141 00:16:20,700 --> 00:16:27,399 - Nie chcesz mieć dzieci? - Chcę. Kiedyś, ale nie teraz. 142 00:16:28,100 --> 00:16:31,600 Nie jestem gotowy, by dzielić cię z kimkolwiek. 143 00:16:42,000 --> 00:16:44,100 - Pani Grey. - Dziękuję. 144 00:16:50,600 --> 00:16:52,399 Dzień dobry, panno Steele. 145 00:17:10,599 --> 00:17:14,500 - Ana, miło, że się zjawiłaś. - Cześć, Liz. 146 00:17:14,500 --> 00:17:18,500 - Dobrze trafiłam? - Odnowiliśmy biuro. 147 00:17:18,500 --> 00:17:21,400 Pan Roach chciał powitać nowego redaktora naczelnego. 148 00:17:21,400 --> 00:17:26,900 - A kto nim jest? - Ty. Dostałaś awans. 149 00:17:28,400 --> 00:17:32,000 - Awansowałam? - A nawet cię tu nie było. 150 00:17:33,000 --> 00:17:35,099 - Ana! - Cześć, Hannah. 151 00:17:37,599 --> 00:17:39,099 Witaj z powrotem. 152 00:17:39,400 --> 00:17:41,500 - I jak biuro? - Super. 153 00:17:41,500 --> 00:17:45,599 Rozgość się. Powodzenia, Ana. 154 00:17:47,000 --> 00:17:51,500 Kim jest ten przystojniak? 155 00:17:51,799 --> 00:17:54,299 To Sawyer, mój ochroniarz. 156 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 Wiem, szpanersko. 157 00:17:59,000 --> 00:18:03,500 - Znajdziemy mu jakieś miejsce? - Miałabym coś u siebie. 158 00:18:05,200 --> 00:18:06,799 Ochłoń! 159 00:18:06,799 --> 00:18:11,200 Wszystko w zasadzie jest po staremu. Informatycy zmienią ci e-mail. 160 00:18:12,400 --> 00:18:16,200 Ciągle widniejesz jako Ana Steel zamiast Ana Grey. 161 00:18:18,799 --> 00:18:21,799 - Na razie niech tak zostanie. - Dobrze. 162 00:18:21,799 --> 00:18:24,799 Boyce Fox przyjechał. Umówiłam spotkanie na 11:00. 163 00:18:24,799 --> 00:18:28,900 Super. Dzięki, Hannah. 164 00:18:28,900 --> 00:18:30,299 Zaczekaj! 165 00:18:33,599 --> 00:18:35,500 Do twojej kolekcji. 166 00:18:35,700 --> 00:18:39,000 Paryż? Dziękuję. 167 00:18:39,500 --> 00:18:42,400 - Dobrze, że do nas wróciłaś. - Dobrze jest wrócić. 168 00:19:00,700 --> 00:19:04,000 To niesamowite, Ana. Bardzo dziękuję. 169 00:19:04,200 --> 00:19:05,799 To twoja zasługa. 170 00:19:11,400 --> 00:19:14,400 - W czym mogę pomóc? - Christian Grey do Any Steele. 171 00:19:14,700 --> 00:19:17,500 Kiedy zobaczę jakieś strony z drugiej części? 172 00:19:17,900 --> 00:19:21,599 Mam już trzy rozdziały... 173 00:19:23,400 --> 00:19:27,599 Boyce, to mój mąż, Christian Grey. Christianie, to Boyce Fox. 174 00:19:27,700 --> 00:19:30,000 - Miło cię poznać. - Wzajemnie. 175 00:19:30,099 --> 00:19:35,200 - Muszę pomówić z panną Steele. - Jeszcze nie skończyliśmy. 176 00:19:36,200 --> 00:19:40,299 Napiję się kawy. Miło było cię poznać. 177 00:19:45,099 --> 00:19:48,000 - Przystojny facet. - Serio? 178 00:19:48,500 --> 00:19:51,200 Będziesz oceniał teraz moich autorów? 179 00:19:53,200 --> 00:19:59,299 Nie dochodzą do ciebie e-maile. W SIP nie ma Anastasii Grey. 180 00:20:00,500 --> 00:20:04,099 Wiem, w pracy wciąż używam panieńskiego nazwiska. 181 00:20:04,099 --> 00:20:09,099 Powiesz, że nie muszę pracować, ale nie mogę siedzieć w domu... 182 00:20:09,299 --> 00:20:13,299 gotować i wybierać tapety. Chyba bym zwariowała. 183 00:20:13,500 --> 00:20:16,000 Pracuję, bo kocham swoją pracę. 184 00:20:16,000 --> 00:20:20,099 Rozumiem, ale nie możesz jej kochać jako Ana Grey? 185 00:20:20,200 --> 00:20:23,000 Tutaj muszę mieć swoją własną tożsamość. 186 00:20:23,299 --> 00:20:25,900 Ludzie już myślą, że posadę zawdzięczam tobie. 187 00:20:25,900 --> 00:20:30,299 Ale to nieprawda. Zawdzięczasz ją ciężkiej pracy i talentowi. 188 00:20:31,400 --> 00:20:34,599 Nazwisko jest nieistotne. Kogo obchodzi zdanie ludzi? 189 00:20:34,700 --> 00:20:36,500 Najwyraźniej ciebie. 190 00:20:38,099 --> 00:20:40,500 Ty byś dla mnie zmienił nazwisko? 191 00:20:41,200 --> 00:20:44,099 Tak, jeśli by ci zależało. 192 00:20:45,200 --> 00:20:48,000 Dobrze. Przemyślę to. 193 00:20:48,799 --> 00:20:51,200 - Naprawdę? - Tak. 194 00:20:52,799 --> 00:20:56,000 Tak to się odbywa, pamiętasz? 195 00:20:56,500 --> 00:21:00,400 Mówisz, słuchasz. Rozwiązujesz problemy. 196 00:21:01,099 --> 00:21:04,500 A teraz wypad. Mam spotkanie z autorem. 197 00:21:04,500 --> 00:21:06,400 A ty musisz się ogolić. 198 00:21:10,200 --> 00:21:12,099 Przyjadę po ciebie o piątej. 199 00:21:13,599 --> 00:21:15,599 Mogę wtedy jeszcze pracować. 200 00:21:16,000 --> 00:21:20,299 Szef mojego szefa to wrzód na tyłku. 201 00:21:24,099 --> 00:21:25,400 Boyce. 202 00:21:37,200 --> 00:21:40,700 Sawyer pojedzie z Taylorem. Ty jedziesz ze mną. 203 00:21:44,200 --> 00:21:47,500 - Mogę poprowadzić? - Tym? Spasuję. 204 00:21:47,500 --> 00:21:49,799 - Daj poprowadzić. - Nie. 205 00:22:41,599 --> 00:22:47,099 - Czuję, jakbym już tu była. - Widziałaś to miejsce z łodzi. 206 00:22:47,299 --> 00:22:48,000 No tak. 207 00:22:48,500 --> 00:22:51,700 - Piękny dom. - Kupiłem go. 208 00:22:53,000 --> 00:22:55,400 Dla nas. To będzie nasz dom. 209 00:22:56,900 --> 00:22:59,599 Powinienem był zapytać cię o zdanie. 210 00:23:00,000 --> 00:23:02,099 Jeśli ci się nie podoba, możemy... 211 00:23:04,200 --> 00:23:06,400 - Podoba mi się. - Naprawdę? 212 00:23:11,599 --> 00:23:13,000 O Boże. 213 00:23:16,299 --> 00:23:17,900 Christian. 214 00:23:20,099 --> 00:23:23,799 - Anastasia. - To Gia Matteo. Architekt. 215 00:23:24,099 --> 00:23:26,200 Byłaś na weselu. 216 00:23:26,599 --> 00:23:30,599 - To koleżanka Elliota. - Idealne położenie. 217 00:23:30,599 --> 00:23:33,500 Zbuduję wam bajeczny dom. 218 00:23:34,000 --> 00:23:37,200 - Pokażę Anie wnętrze. - Oczywiście. 219 00:23:38,000 --> 00:23:43,099 Ten artykuł o tobie w GQ. To cudowne, co robisz dla Afryki. 220 00:23:43,299 --> 00:23:44,500 Dziękuję. 221 00:23:45,299 --> 00:23:48,500 Pokażę, co wymyśliłam. 222 00:23:51,700 --> 00:23:55,099 Nowoczesny, samowystarczalny, inteligentny dom. 223 00:23:55,099 --> 00:23:57,700 Nierdzewna stal. Samoczyszczące szkło. 224 00:23:57,799 --> 00:24:01,700 Skrzydło dla gości ze strefą rozrywki na zachodzie. 225 00:24:02,500 --> 00:24:07,700 A bezkresny basen sprawi, że będziecie mieć widok jak z łodzi. 226 00:24:09,000 --> 00:24:15,299 - Chcesz zburzyć cały dom? - Wy nie? Jest stary. 227 00:24:15,400 --> 00:24:18,900 Podoba mi się. Ma coś w sobie. 228 00:24:21,099 --> 00:24:26,700 Nowy dom byłby okazały i ekologiczny. 229 00:24:26,799 --> 00:24:30,099 Stare domy są takie niepraktyczne. 230 00:24:31,000 --> 00:24:34,599 - Ale ty decydujesz. - W zasadzie to moja żona. 231 00:24:35,200 --> 00:24:36,799 Decyzja należy do niej. 232 00:24:36,900 --> 00:24:39,500 - Proszę wybaczyć. - Oczywiście. 233 00:24:40,299 --> 00:24:41,299 Cześć, Ross. 234 00:24:42,799 --> 00:24:46,900 Moglibyśmy wykorzystać obecną konstrukcję... 235 00:24:48,500 --> 00:24:50,700 Masz na imię Gia, tak? 236 00:24:52,200 --> 00:24:57,299 Na pewno jesteś fachowcem. Inaczej Christian by cię nie zatrudnił. 237 00:24:59,099 --> 00:25:03,299 Nie mów do mojego męża tak, jakby mnie tu nie było. 238 00:25:05,000 --> 00:25:07,700 Mam na koncie wiele prestiżowych projektów. 239 00:25:07,700 --> 00:25:09,500 Mów mi pani Grey. 240 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 A to nie jest prestiżowy projekt. To będzie nasz dom. 241 00:25:14,099 --> 00:25:17,500 Dlatego jeśli chcesz to zlecenie, 242 00:25:17,599 --> 00:25:22,299 przestań gapić się na mojego męża i trzymaj ręce przy sobie. 243 00:25:23,099 --> 00:25:27,799 Albo zawijaj się do Seattle swoim gównianym samochodem. 244 00:25:28,099 --> 00:25:29,900 Sama zdecyduj. 245 00:25:31,599 --> 00:25:36,500 Przepraszam, pani Grey, ale nigdy bym... 246 00:25:38,599 --> 00:25:40,599 To się nie powtórzy. 247 00:25:42,000 --> 00:25:44,500 - Wszystko w porządku? - Tak. 248 00:25:44,500 --> 00:25:47,599 Omawiałyśmy alternatywne podejście. 249 00:25:47,599 --> 00:25:53,500 Coś mniej nachalnego. Z większym szacunkiem. 250 00:25:55,700 --> 00:25:56,900 Oczywiście. 251 00:25:58,000 --> 00:26:00,099 Przygotuję nowy projekt. 252 00:26:01,799 --> 00:26:03,799 - Chcesz zobaczyć górę? - Tak. 253 00:26:18,700 --> 00:26:20,599 Całkiem niezły widok. 254 00:26:34,299 --> 00:26:36,200 Opracuję nowy plan. 255 00:26:36,400 --> 00:26:40,700 - Dostaniecie go za dwa tygodnie. - Będziemy czekać. 256 00:26:41,299 --> 00:26:43,900 - Panie Grey. - Dzięki, Gia. 257 00:26:44,400 --> 00:26:45,799 Pani Grey. 258 00:26:51,099 --> 00:26:52,799 Będzie ubaw. 259 00:26:53,599 --> 00:26:57,700 Płacę za dodatkową ochronę, a to ty jesteś straszniejsza. 260 00:26:58,200 --> 00:26:59,299 Łap. 261 00:27:00,200 --> 00:27:03,400 Skoro dałaś sobie z nią radę, dasz sobie i z nim. 262 00:27:19,299 --> 00:27:21,099 Spokojnie, Ana! 263 00:27:24,599 --> 00:27:26,599 Na pewno szybszy niż Wanda. 264 00:27:36,299 --> 00:27:38,200 Zgubiliśmy Taylora i Sawyera. 265 00:27:39,099 --> 00:27:42,500 Guzdrały. Jestem kierowcą rajdowym. 266 00:27:43,200 --> 00:27:44,599 Tak, Taylor? 267 00:27:46,500 --> 00:27:49,200 SUV? Widzę go. 268 00:27:52,200 --> 00:27:53,799 Ktoś za nami jedzie. 269 00:27:53,799 --> 00:27:56,700 - Ten dodge? - Ma fałszywe tablice. 270 00:27:56,700 --> 00:27:58,599 - Zgub go. - Serio? 271 00:27:58,700 --> 00:28:01,599 Serio. Zgub go. 272 00:28:20,000 --> 00:28:23,500 Dasz radę. Nie zwalniaj. Jedź na południe, do domu. 273 00:28:31,500 --> 00:28:32,799 Dobra robota. 274 00:28:51,400 --> 00:28:53,299 Taylor, jesteś na głośniku. 275 00:28:53,299 --> 00:28:56,799 /Jedziemy za nim. /Próbujemy was dogonić. 276 00:28:56,799 --> 00:29:00,000 - Widzisz kierowcę? /- Jeszcze nie. 277 00:29:02,900 --> 00:29:03,900 Jedź! 278 00:29:10,599 --> 00:29:12,000 Ruchy, koleś. 279 00:29:17,799 --> 00:29:20,700 - Mrugnij mu światłami. - Tak robią cieniasy. 280 00:29:28,099 --> 00:29:29,400 Zjedź tutaj. 281 00:29:42,599 --> 00:29:44,599 Wjedź na parking. 282 00:29:51,700 --> 00:29:53,099 - Taylor? /- Słucham. 283 00:29:53,099 --> 00:29:55,700 - Ana ich zgubiła. /- Wciąż ich ścigamy. 284 00:29:55,900 --> 00:29:57,200 W porządku? 285 00:30:05,400 --> 00:30:07,799 - Jesteśmy na parkingu. - Wiem. 286 00:30:40,599 --> 00:30:43,599 Przepraszamy, panie Grey. Zgubiliśmy go. 287 00:30:43,599 --> 00:30:47,299 - To musiał być Hyde. - To od drogówki. 288 00:30:48,700 --> 00:30:51,900 To nie Hyde. Wygląda na kobietę. 289 00:30:51,900 --> 00:30:55,400 - Gdzie jest obecnie Leila Williams? - U rodziny w Connecticut. 290 00:30:55,400 --> 00:30:57,700 Ta osoba pracuje z Hyde'em. 291 00:30:57,700 --> 00:31:00,200 - Co u niego? - Zapadł się pod ziemię. 292 00:31:00,200 --> 00:31:02,400 Żadnych zakupów, wypłat z bankomatów. 293 00:31:02,400 --> 00:31:05,799 - A przyjaciele, rodzina? - Też niewiele. 294 00:31:06,099 --> 00:31:08,200 Chcę wiedzieć o nim wszystko. 295 00:31:08,200 --> 00:31:11,099 Skąd jest. Rozmiar buta. Wszystko. 296 00:31:11,200 --> 00:31:14,200 - Lecicie z nami do Nowego Jorku. - Co? 297 00:31:14,200 --> 00:31:17,000 Mam tam spotkanie. Lecisz ze mną. 298 00:31:20,200 --> 00:31:22,200 Zostawicie nas na chwilę? 299 00:31:24,900 --> 00:31:29,000 - Nie mogę lecieć, mam pracę. - Zabierz ją ze sobą. 300 00:31:29,599 --> 00:31:31,200 - Mam spotkania. - Przenieś je. 301 00:31:31,200 --> 00:31:35,400 Muszę być, mam obowiązki. Nie możesz trzymać mnie w klatce. 302 00:31:35,400 --> 00:31:39,299 - Musisz być bezpieczna. - Będę. Mam Sawyera i Prescott. 303 00:31:40,900 --> 00:31:42,400 Nic mi nie będzie. 304 00:31:43,799 --> 00:31:47,599 - Musisz się ostrzyc. - Są ważniejsze sprawy. 305 00:31:47,599 --> 00:31:49,700 - Mogę to zrobić. - Nie. 306 00:31:50,200 --> 00:31:54,299 - Ciągle strzygłam swojego ojca. - Nie chcę wyglądać jak on. 307 00:32:32,700 --> 00:32:34,400 - Christian. - Co? 308 00:32:35,000 --> 00:32:36,799 Rozpraszasz mnie. 309 00:32:37,500 --> 00:32:38,900 Skończyłaś? 310 00:32:52,099 --> 00:32:55,000 Wystarczy. 311 00:32:56,299 --> 00:32:59,299 - Gdzie są nożyczki? - W moim biurku. 312 00:32:59,299 --> 00:33:02,000 Zaczekaj tu. Nie ruszaj się. 313 00:33:02,000 --> 00:33:03,900 Nigdzie się nie wybieram. 314 00:33:47,400 --> 00:33:51,799 - Dlaczego masz w biurku broń? - Należy do Leili. 315 00:33:52,599 --> 00:33:55,099 Dlaczego nie oddałeś jej policji? 316 00:33:57,000 --> 00:33:59,400 Ma już wystarczająco dużo problemów. 317 00:34:02,299 --> 00:34:03,400 Chodź. 318 00:34:10,000 --> 00:34:14,300 - Pozbędę się jej. - Dobrze. 319 00:34:38,699 --> 00:34:42,900 - Dzień dobry, żono. - Dzień dobry, mężu. 320 00:34:44,099 --> 00:34:45,500 Pora na mnie. 321 00:34:48,599 --> 00:34:51,800 Bezpiecznego lotu. Napisz po wylądowaniu. 322 00:34:51,900 --> 00:34:54,500 Trzymaj się blisko Sawyera i Prestcott. 323 00:34:54,599 --> 00:34:59,599 - Po pracy wracaj prosto do domu. - Obiecuję. 324 00:35:00,300 --> 00:35:01,900 Kocham cię. 325 00:35:25,800 --> 00:35:30,099 - Witam, panie Roach. - Mów mi Jerry. 326 00:35:32,500 --> 00:35:35,400 Zamówienia przedpremierowe na Boyce'a Foxa. 327 00:35:37,199 --> 00:35:38,800 Dwieście tysięcy? 328 00:35:38,900 --> 00:35:42,900 To tylko e-booki. Nawet nie rozpoczęliśmy reklamy. 329 00:35:43,400 --> 00:35:47,800 Nie myliłaś się co do kręgu czytelników. 330 00:35:48,599 --> 00:35:50,900 Dobra robota, Ana. 331 00:35:51,900 --> 00:35:53,199 Tak trzymać! 332 00:35:59,800 --> 00:36:03,699 /Wyskoczymy na drinka? /Zarezerwowałam stolik w Bunkrze. 333 00:36:06,300 --> 00:36:09,400 /Z chęcią. /Może napijemy się u mnie? 334 00:36:14,300 --> 00:36:16,500 /Żartujesz sobie? /Nuda! 335 00:36:16,500 --> 00:36:18,400 /Jeden drink, dobra? 336 00:36:28,800 --> 00:36:31,099 Sawyer, zawieź mnie do klubu Bunkier. 337 00:36:31,099 --> 00:36:33,699 Pan Grey kazał wracać prosto do domu. 338 00:36:33,699 --> 00:36:38,099 Jego tutaj nie ma. Jestem natomiast ja, więc... do klubu. 339 00:36:39,300 --> 00:36:40,699 Dobrze. 340 00:36:43,000 --> 00:36:47,599 Serio, osobisty ochroniarz? Elliot nie przesadzał. 341 00:36:47,699 --> 00:36:48,699 Jak to? 342 00:36:48,699 --> 00:36:52,000 Po zajściu z Hyde'em cała rodzina ma ochroniarzy. 343 00:36:52,000 --> 00:36:55,599 Działają im na nerwy, a Mia wciąż wymyka się swojemu. 344 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Dlaczego patrzysz, jakbyś o niczym nie wiedziała? 345 00:36:59,000 --> 00:37:01,599 Bo nie wiem. 346 00:37:01,599 --> 00:37:04,300 Pliki znalezione na komputerze Hyde'a? 347 00:37:04,300 --> 00:37:08,699 Informacje o Christianie, o Greyach. Nie mówił ci o tym? 348 00:37:08,699 --> 00:37:13,099 Nie, ale pewnie miał ku temu powód. 349 00:37:14,800 --> 00:37:18,099 Poproszę jeszcze dwa razy martini. 350 00:37:18,300 --> 00:37:19,900 Oczywiście. 351 00:37:20,500 --> 00:37:23,500 Nie mogę. Obiecałam Christianowi, że wrócę do domu. 352 00:37:23,500 --> 00:37:27,699 Boisz się, że twój seksowny ochroniarz cię podkabluje? 353 00:37:28,099 --> 00:37:30,800 To bardzo możliwe. 354 00:37:32,199 --> 00:37:35,599 - Jak ci się układa z Elliotem? - Jest zajęty. 355 00:37:36,099 --> 00:37:40,099 Pracuje nad dużym ekoprojektem z architektką Gią Matteo. 356 00:37:40,099 --> 00:37:43,500 - Tę z dużymi... - Planami. 357 00:37:43,599 --> 00:37:47,099 Ma ogromne plany. Elliot lubi na nie patrzeć. 358 00:37:47,099 --> 00:37:51,199 - Nie, on cię uwielbia. - Sama nie wiem... 359 00:37:51,300 --> 00:37:53,099 Mam to przeczucie... 360 00:37:53,599 --> 00:37:58,300 - Dlaczego go nie zapytasz? - Nie wiem, czy chcę znać odpowiedź. 361 00:37:58,800 --> 00:38:02,500 Mniejsza z tym. Nie znoszę tego, że aż tak mi zależy. 362 00:38:02,500 --> 00:38:04,199 Nie... 363 00:38:04,400 --> 00:38:07,900 Dziękuję. Proszę przynosić kolejne. 364 00:38:09,400 --> 00:38:12,599 Naprawdę nie mogę. Będę mieć kłopoty. 365 00:38:12,599 --> 00:38:14,800 Jesteś taka... 366 00:38:15,199 --> 00:38:17,400 - Jaka? - Zamężna. 367 00:38:18,400 --> 00:38:19,500 Wiem. 368 00:38:20,099 --> 00:38:22,500 To stało się tak szybko. 369 00:38:23,599 --> 00:38:25,599 Aż zakręciło mi się w głowie. 370 00:38:26,199 --> 00:38:29,699 - Pasuje ci. - Też tak uważam. 371 00:38:29,699 --> 00:38:33,000 - Tylko zaniedbujesz przyjaciół. - Wiem. 372 00:38:33,199 --> 00:38:36,099 - Przepraszam. - Brakowało mi twojej twarzy. 373 00:38:36,099 --> 00:38:37,800 Na zdrowie. 374 00:38:37,900 --> 00:38:40,500 - Za twoją twarz. - I twoje plany. 375 00:38:42,300 --> 00:38:46,500 Co to w ogóle jest, nie? Nienawidzę meduz... 376 00:38:48,099 --> 00:38:51,500 Częściowo w wodzie, częściowo zwisam z drzewa... 377 00:38:52,400 --> 00:38:54,000 Aleś ty urocza. 378 00:38:54,400 --> 00:38:56,400 - Tęskniłam za tobą. - A ja za tobą. 379 00:38:56,400 --> 00:38:59,199 Musimy znowu się spotkać. 380 00:38:59,699 --> 00:39:02,599 Telefon dzwoni. 381 00:39:03,400 --> 00:39:04,500 Jezu. 382 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 Odwieziemy cię. 383 00:39:08,500 --> 00:39:11,400 /Tu Christian Grey. /Zostaw wiadomość. 384 00:39:15,300 --> 00:39:20,599 Sawyer, jeśli będziesz rozmawiać dziś z moim mężem, 385 00:39:20,599 --> 00:39:26,500 nic mu nie mów. Sama mu powiem, że byłam z Kate. 386 00:39:27,099 --> 00:39:29,699 Pan Grey już wie. 387 00:39:29,699 --> 00:39:33,300 Rozmawiałem z nim, gdy wyszła pani z pracy. 388 00:39:35,000 --> 00:39:36,300 Cholera. 389 00:40:05,900 --> 00:40:07,400 Pani Grey? 390 00:40:08,900 --> 00:40:11,500 Bądź grzeczną dziewczynką... 391 00:40:12,000 --> 00:40:14,599 Pójdziemy teraz do windy. 392 00:40:14,599 --> 00:40:18,099 Spokojnie i powoli. 393 00:40:20,000 --> 00:40:22,300 Pani Grey! Puść ją! 394 00:40:25,500 --> 00:40:30,300 - Śmiało. Strzelaj. - Rzuć nóż. 395 00:40:35,300 --> 00:40:38,900 Ręce na głowę albo strzelę! 396 00:40:40,099 --> 00:40:43,500 - W porządku? Skrzywdził panią? - Nic mi nie jest. 397 00:40:43,599 --> 00:40:45,900 - Lepiej go zwiążmy. - Nic nie mam. 398 00:40:45,900 --> 00:40:50,099 My mamy. Znaczy... coś się znajdzie. 399 00:40:52,199 --> 00:40:58,000 - Hyde z panią pracował? - Tak, do niedawna był moim szefem, 400 00:40:58,000 --> 00:41:00,400 ale został zwolniony. 401 00:41:00,699 --> 00:41:03,500 - Mogę zapytać o powód? - Zaatakował mnie. 402 00:41:03,500 --> 00:41:08,699 To z samochodu konserwatora wind zaparowanego w garażu. 403 00:41:08,800 --> 00:41:12,400 Skradzione tablice. W ten sposób zdobył dostęp. 404 00:41:13,699 --> 00:41:16,300 Mówi coś to pani, pani Grey? 405 00:41:17,800 --> 00:41:19,699 "Jesteś mi winny życie". 406 00:41:20,300 --> 00:41:22,000 Nic mi to nie mówi. 407 00:41:22,000 --> 00:41:25,599 Pan Grey wraca do domu. Na tym skończymy. 408 00:41:26,099 --> 00:41:29,199 Dokończymy innym razem. Proszę odpocząć. 409 00:41:30,500 --> 00:41:32,699 Proszę nie martwić się Hyde'em. 410 00:41:32,699 --> 00:41:35,800 Mamy wystarczająco dowodów, żeby go zatrzymać. 411 00:41:54,099 --> 00:41:55,000 Cześć. 412 00:42:06,199 --> 00:42:07,699 Chodź do łóżka. 413 00:42:19,900 --> 00:42:21,300 Może później. 414 00:43:10,900 --> 00:43:12,400 Nie mogę. 415 00:43:26,699 --> 00:43:27,900 Cześć, Ana. 416 00:43:29,400 --> 00:43:32,199 Właśnie to zobaczyłam Wszystko w porządku? 417 00:43:32,800 --> 00:43:34,699 /Włamanie u Greyów /Próba porwania 418 00:43:35,800 --> 00:43:38,699 To musiało być straszne. Może weź wolne? 419 00:43:38,699 --> 00:43:41,800 To prawda, ale nic mi nie jest. 420 00:43:42,900 --> 00:43:44,199 W porządku. 421 00:43:51,500 --> 00:43:54,199 Ponoć to był Jack Hyde. 422 00:43:55,800 --> 00:43:57,000 To prawda. 423 00:43:58,199 --> 00:43:59,400 Czego chciał? 424 00:43:59,400 --> 00:44:04,000 Liz, doceniam troskę, ale nie chcę o tym mówić. 425 00:44:06,099 --> 00:44:07,000 Dobrze. 426 00:44:07,400 --> 00:44:10,599 Nie wiem, co powiedzieć panu Roachowi. 427 00:44:11,300 --> 00:44:13,400 Porozmawiam z Jerrym. 428 00:44:14,699 --> 00:44:18,599 Jak sobie pani życzy, pani Grey. 429 00:44:37,199 --> 00:44:39,400 Witaj w domu, Anastasio. 430 00:44:40,900 --> 00:44:42,199 Christian? 431 00:44:42,800 --> 00:44:45,800 - Gdzie są wszyscy? - Nie tutaj. 432 00:44:52,000 --> 00:44:54,199 Myślałam, że jesteś na mnie zły. 433 00:44:55,199 --> 00:44:57,000 Odwróć się. 434 00:45:16,099 --> 00:45:18,500 Idziemy do pokoju zabaw. 435 00:46:05,699 --> 00:46:08,000 Doprowadzę cię do szaleństwa. 436 00:46:42,199 --> 00:46:44,900 Ty sprawiasz, że właśnie tak się czuję. 437 00:46:46,199 --> 00:46:47,400 Christian. 438 00:46:48,500 --> 00:46:50,500 Obiecujesz jedno... 439 00:46:51,500 --> 00:46:53,400 a robisz na odwrót. 440 00:46:57,800 --> 00:47:00,099 Już wiesz jakie to uczucie. 441 00:47:00,699 --> 00:47:02,800 Co robisz? 442 00:47:03,099 --> 00:47:05,199 - Nie przerywaj. - To denerwujące, co? 443 00:47:05,199 --> 00:47:09,400 - Dlaczego przerwałeś? - Denerwujące, jak ty. 444 00:47:09,699 --> 00:47:12,099 Czerwony. 445 00:47:35,000 --> 00:47:38,500 To nie była miłość. To była zemsta. 446 00:47:38,500 --> 00:47:42,400 - Miałaś wracać prosto do domu. - Nie używaj pokoju do porachunków. 447 00:47:42,400 --> 00:47:46,400 - Bałem się o ciebie. - W barze byłam bezpieczniejsza niż tutaj. 448 00:47:46,900 --> 00:47:48,599 Nie pozwoliłem ci dojść, 449 00:47:48,599 --> 00:47:52,699 żebyś wiedziała, jakie to uczucie, gdy łamiesz dane słowo. 450 00:47:52,699 --> 00:47:54,599 Chciałeś mnie ukarać. 451 00:47:54,599 --> 00:47:56,900 Czułem się bezradny, wiedząc, że Hyde tam jest. 452 00:47:56,900 --> 00:47:59,199 Byłem zły, z dala od domu. 453 00:48:01,800 --> 00:48:04,900 Chciałam tylko spotkać się z przyjaciółką. 454 00:48:05,000 --> 00:48:09,300 Dlaczego nie powiedziałeś, że miał informacje o tobie i rodzinie? 455 00:48:09,300 --> 00:48:12,699 - O co w tym chodzi? - Ana, proszę cię. 456 00:48:19,400 --> 00:48:24,300 Naprawdę nie mam pojęcia, co nim kieruje. 457 00:48:24,300 --> 00:48:26,300 Musi być jakiś powód. 458 00:48:27,099 --> 00:48:30,099 - Jakieś połączenie. - Wiem. 459 00:48:38,500 --> 00:48:40,699 W nocy miałem sen. 460 00:48:42,099 --> 00:48:43,699 Umarłaś. 461 00:48:44,900 --> 00:48:47,199 Leżałaś na betonie. 462 00:48:48,500 --> 00:48:52,099 Byłaś zimna i nie mogłem cię obudzić. 463 00:48:54,599 --> 00:48:56,500 Nic mi się nie stało. 464 00:48:57,199 --> 00:49:00,000 Jestem tutaj. Wszystko w porządku. 465 00:49:02,500 --> 00:49:04,300 Zamknęli Hyde'a. 466 00:49:05,000 --> 00:49:08,099 A ja jestem tutaj, z tobą. 467 00:49:10,800 --> 00:49:12,400 Przepraszam. 468 00:49:18,800 --> 00:49:21,900 - Sawyer. - Hannah. 469 00:49:26,400 --> 00:49:28,599 Ana Steele... Grey. 470 00:49:28,599 --> 00:49:33,599 /Pani Grey, mówi szef twojego szefa. /Proszę wyjrzeć przez okno. 471 00:49:34,400 --> 00:49:38,699 /Zasługuje pani na odpoczynek. /Zabieram cię na weekend. 472 00:49:39,099 --> 00:49:42,199 Pani Jones panią spakowała. Torba jest w bagażniku. 473 00:49:42,199 --> 00:49:46,400 Naprawdę? Powiesz mi, dokąd jedziemy? 474 00:49:46,699 --> 00:49:51,300 /Aspen. Wygrałaś licytację. /Skorzystajmy z tych pieniędzy. 475 00:49:51,300 --> 00:49:52,800 Już idę. 476 00:49:56,500 --> 00:50:00,000 - Miło znów cię widzieć, Stephan. - Państwo Grey. 477 00:50:06,400 --> 00:50:07,900 Niespodzianka! 478 00:50:09,699 --> 00:50:12,300 Chciałaś widywać się z przyjaciółmi. 479 00:50:40,900 --> 00:50:43,800 - Jesteśmy na miejscu. - Jak tu pięknie. 480 00:50:44,400 --> 00:50:47,599 Powinnaś zobaczyć to miejsce pokryte śniegiem. 481 00:50:47,699 --> 00:50:51,599 - Musimy pójść razem do sauny. - Z całą pewnością. 482 00:50:51,800 --> 00:50:53,199 Mówiłaś do niej. 483 00:50:53,199 --> 00:50:55,599 - Pomóc ci z torbą? - Nie trzeba. 484 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Ten pokój jest wasz. Mój jest po drugiej stronie domu. 485 00:51:03,000 --> 00:51:05,800 Możecie hałasować do woli. 486 00:51:08,500 --> 00:51:10,199 Jest też fortepian. 487 00:51:15,099 --> 00:51:20,000 /Może zadziwia mnie /twoja miłość 488 00:51:21,400 --> 00:51:25,199 /Może boję się tego, /że cię kocham 489 00:51:27,300 --> 00:51:29,000 Niemożliwe. 490 00:51:30,099 --> 00:51:32,800 Musieliście już słyszeć, jak gra. 491 00:51:32,800 --> 00:51:35,900 - Ale nie słyszeliśmy, by śpiewał. - Nigdy. 492 00:51:36,199 --> 00:51:39,699 /Może zadziwia mnie to, /że cię potrzebuję 493 00:51:39,699 --> 00:51:41,400 Może już wystarczy? 494 00:51:43,099 --> 00:51:46,500 /Może jestem /samotnym mężczyzną, 495 00:51:46,500 --> 00:51:52,300 /który jest pośrodku czegoś, /czego nie pojmuje 496 00:51:54,300 --> 00:51:56,500 I do tego potrafi śpiewać? 497 00:51:58,400 --> 00:52:02,400 Porozmawiaj z Elliotem. 498 00:52:03,400 --> 00:52:06,500 - Nie lubię oglądać cię taką. - Wiem. 499 00:52:06,500 --> 00:52:09,000 Przepraszam. Obiecuję, że się rozchmurzę. 500 00:52:09,099 --> 00:52:13,900 Myślę, że poczujesz się lepiej, gdy wyjaśnicie sprawy między sobą. 501 00:52:14,500 --> 00:52:15,699 Prawda? 502 00:52:16,800 --> 00:52:18,800 Poszukajmy jakiegoś wina. 503 00:52:22,300 --> 00:52:25,699 Myślisz, że Elliot mógłby zdradzić Kate? 504 00:52:28,599 --> 00:52:31,300 Uważa, że sypia z Gią Matteo. 505 00:52:31,300 --> 00:52:34,199 Na pewno sypiał, co nie znaczy, że teraz też. 506 00:52:34,199 --> 00:52:36,400 - Naprawdę? - Prawdopodobnie. 507 00:52:36,900 --> 00:52:39,599 Elliot spał z połową Seattle. 508 00:52:42,300 --> 00:52:46,599 Nie wiedziałam, że jest taki rozwiązły. 509 00:52:47,500 --> 00:52:50,900 - To nie nasza sprawa. - Wiem. 510 00:52:51,300 --> 00:52:56,500 To będzie nasza sprawa, gdy zabiję go za złamanie serca Kate. 511 00:53:00,800 --> 00:53:03,900 Mia powiedziała, że rzadko tu przyjeżdżasz. 512 00:53:04,199 --> 00:53:09,199 Bo nikogo nie chciałem tu przywozić. Czekałem na ciebie. 513 00:53:41,199 --> 00:53:42,400 Ana. 514 00:54:14,500 --> 00:54:17,400 - Cholera. - Nieźle. 515 00:54:19,199 --> 00:54:22,599 Tutaj jesteś. Szukałem cię. 516 00:54:24,099 --> 00:54:27,500 - W porządku? - Nie mogłam zasnąć. 517 00:54:28,000 --> 00:54:32,800 - Pogadamy o tym? - Omówiłam już to z lodami. 518 00:54:36,199 --> 00:54:37,900 Zaparzę ci herbatę. 519 00:54:51,099 --> 00:54:54,500 - Przepraszam. - To nie było zabawne. 520 00:54:55,500 --> 00:54:58,000 Kapie. Zajmę się tym. 521 00:55:08,199 --> 00:55:09,599 Jest mój. 522 00:55:12,400 --> 00:55:13,800 Chodź tu. 523 00:56:11,900 --> 00:56:13,400 Cholera. 524 00:56:36,599 --> 00:56:39,000 Doprowadzasz mnie do szaleństwa. 525 00:56:43,099 --> 00:56:46,000 - Co? - Teraz moja kolej. 526 00:57:15,199 --> 00:57:16,500 - Ana. - Co? 527 00:57:16,500 --> 00:57:21,099 - Ciszej, bo wszystkich obudzisz. - Nie dbam o to. 528 00:57:51,599 --> 00:57:54,199 Christian, Elliot zabiera nas w góry. Idziesz z nami? 529 00:57:54,199 --> 00:57:58,800 - Nie, mam pracę. - To tylko spacerek. 530 00:57:59,099 --> 00:58:04,099 Jego spacerek to 30 km marszu i kora do jedzenia. 531 00:58:04,099 --> 00:58:08,500 - A jeśli napotkam niedźwiedzia? - Biedny niedźwiedź. 532 00:58:10,699 --> 00:58:14,400 Jaki był Christian w dzieciństwie? Nigdy o tym nie mówi. 533 00:58:14,400 --> 00:58:18,300 To cud, że w ogóle mówi. Gdy rodzice przywieźli go do domu, 534 00:58:18,300 --> 00:58:22,099 nie odzywał się. Nigdy nie płakał. 535 00:58:22,500 --> 00:58:25,599 Kilka razy mi przyłożył, gdy mama nie patrzyła. 536 00:58:25,599 --> 00:58:26,800 Naprawdę? 537 00:58:26,800 --> 00:58:29,500 Teraz wygląda, że jesteście zżyci. 538 00:58:29,900 --> 00:58:34,099 Wyrośliśmy od tamtego czasu. Teraz go podziwiam. 539 00:58:34,199 --> 00:58:38,500 Nie znam odważniejszego faceta. Niczego się nie boi. 540 00:58:39,099 --> 00:58:44,400 - Ty też wydajesz się być nieustraszony. - Ja? Raczej nie. 541 00:58:44,900 --> 00:58:46,800 To czego się boisz? 542 00:58:48,199 --> 00:58:53,000 Elliot, kończmy już. Obiecałam Anie zakupy. 543 00:58:53,800 --> 00:58:57,699 Możemy wracać. Też mam parę spraw. 544 00:59:00,699 --> 00:59:03,099 To właśnie przyszło. 545 00:59:03,500 --> 00:59:05,500 Informacje o Hydzie. 546 00:59:05,800 --> 00:59:09,400 Stypendysta na Princeton. Studia ukończył z wyróżnieniem. 547 00:59:09,500 --> 00:59:11,000 Mądry facet. 548 00:59:11,099 --> 00:59:14,699 Przed SIP pracował w Nowym Jorku i Chicago. 549 00:59:15,400 --> 00:59:16,500 Co jeszcze? 550 00:59:16,800 --> 00:59:22,099 Spał ze swoją asystentką. Szantażował ją sekstaśmą. 551 00:59:22,099 --> 00:59:23,300 Boże. 552 00:59:23,500 --> 00:59:26,300 - Była z tym na policji? - Nie zgłosiła tego. 553 00:59:26,300 --> 00:59:30,400 Najwyraźniej Hyde przebywał w domu dziecka w Detroit. 554 00:59:30,800 --> 00:59:32,199 Ja również. 555 00:59:33,300 --> 00:59:36,099 Dobra robota. Szukaj dalej. 556 00:59:36,400 --> 00:59:40,099 - Nie mów o niczym Anie. - Tak jest. 557 00:59:46,400 --> 00:59:48,300 Tak! 558 00:59:49,099 --> 00:59:52,599 Sama nie wiem. Ma spore wycięcie na plecach. 559 00:59:52,599 --> 00:59:55,099 - Jest seksowna. - Tak, ale... 560 00:59:55,099 --> 00:59:59,699 - Christianowi się spodoba. - Pomocy, zamek się zaciął. 561 01:00:01,000 --> 01:00:02,199 Już idę. 562 01:00:05,000 --> 01:00:06,699 /Jubiler 563 01:00:23,199 --> 01:00:26,699 - I jak? - Mój Boże... 564 01:00:27,199 --> 01:00:30,900 Wyglądasz jak Walentynka. Odwróć się. 565 01:00:31,400 --> 01:00:33,900 Elliotowi się spodoba. 566 01:00:34,900 --> 01:00:37,699 - Buty. - Napijmy się. 567 01:00:39,000 --> 01:00:43,099 - Spójrz na siebie. - Jakbym założyła serwetkę. 568 01:00:47,599 --> 01:00:51,099 Powiedz, że nie założyłaś jej na wyprawę w góry. 569 01:00:51,300 --> 01:00:54,599 Jasne, że założyłam. Jest dobra na... 570 01:00:56,199 --> 01:01:01,400 Człowiek się w niej nie poci i zapełnia pełny wachlarz ruchów. 571 01:01:01,699 --> 01:01:04,599 - Jest bardzo krótka. - Wiem. 572 01:01:06,099 --> 01:01:08,599 I z tego miejsca jest blisko... 573 01:01:10,300 --> 01:01:11,900 do tego. 574 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 I do tego. 575 01:01:16,300 --> 01:01:17,699 Oraz tutaj. 576 01:01:18,400 --> 01:01:22,300 Nie pochylaj się, a będzie dobrze. 577 01:01:27,599 --> 01:01:29,099 Wadliwy projekt. 578 01:01:35,099 --> 01:01:38,900 Elliot, chyba widziałam dzisiaj tę architekt... Ginę? 579 01:01:38,900 --> 01:01:41,800 Gię Matteo? 580 01:01:42,800 --> 01:01:44,400 Ma tu mieszkanie. 581 01:01:45,500 --> 01:01:49,000 Czy one są prawdziwe? To możliwe? 582 01:01:49,000 --> 01:01:50,500 Nie pytałem o to. 583 01:01:50,500 --> 01:01:53,699 Dwie butelki Bollingera i sześć kieliszków. 584 01:01:54,900 --> 01:01:57,000 Coś świętujemy? 585 01:02:07,800 --> 01:02:15,000 Kiedyś pomysł, aby resztę życia spędzić z jedną kobietą był... 586 01:02:15,599 --> 01:02:17,500 nie do pomyślenia. 587 01:02:18,699 --> 01:02:24,400 Ale później spotkałem Kate. I zakochałem się po uszy. 588 01:02:28,800 --> 01:02:33,599 Pokochałem twoją urodę, wdzięk i mądrość. 589 01:02:33,900 --> 01:02:35,699 Całą ciebie. 590 01:02:37,099 --> 01:02:42,199 Teraz nie mogę wyobrazić sobie życia bez ciebie. 591 01:02:45,099 --> 01:02:46,900 Wyjdziesz za mnie? 592 01:02:48,599 --> 01:02:51,400 - Proszę? - Tak. 593 01:03:00,800 --> 01:03:02,199 Gratulacje! 594 01:03:14,699 --> 01:03:16,300 Co jest? 595 01:03:26,000 --> 01:03:28,099 Powinieneś zobaczyć go, gdy jest zły. 596 01:03:35,300 --> 01:03:38,199 Już wiem, dlaczego tak dziwnie się zachowywałeś. 597 01:03:38,199 --> 01:03:42,099 - Sam go wybrałeś? - Pomogła mi przyjaciółka. 598 01:03:42,500 --> 01:03:44,000 Twoja była? 599 01:03:45,699 --> 01:03:49,099 Nie każdy żeni się ze swoją pierwszą dziewczyną. 600 01:03:50,199 --> 01:03:53,699 Niektórzy już od początku postępują, jak należy, bracie. 601 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Przewróciłaś oczami. 602 01:04:01,800 --> 01:04:05,400 Może. I co z tym zrobisz? 603 01:04:19,300 --> 01:04:22,099 - Górna szuflada po prawej. - Co? 604 01:04:22,099 --> 01:04:23,900 Górna szuflada po prawej. 605 01:04:31,500 --> 01:04:35,599 - Nie ma mowy. - Nie sprzeciwiaj mi się. 606 01:04:43,900 --> 01:04:45,900 - Gotowa? - Tak. 607 01:04:51,800 --> 01:04:52,900 W porządku? 608 01:05:26,699 --> 01:05:31,900 Dzwoniła dr Greene. Przyszedł też detektyw Clarke. 609 01:05:32,900 --> 01:05:37,000 Przepraszam, pani Grey, ale muszę coś jeszcze sprawdzić. 610 01:05:38,300 --> 01:05:42,400 Jack Hyde twierdzi, że sypialiście ze sobą. 611 01:05:42,599 --> 01:05:43,300 Co? 612 01:05:43,300 --> 01:05:45,500 Chciał to przerwać, pani się zdenerwowała 613 01:05:45,500 --> 01:05:49,000 i wymyśliła historyjkę o napaści, żeby go zwolnić. 614 01:05:49,000 --> 01:05:51,900 Przyszedł do pani, żeby wszystko wyjaśnić, 615 01:05:51,900 --> 01:05:54,800 ale pani ochrona się wmieszała i wszystko się posypało. 616 01:05:54,800 --> 01:05:56,500 To bzdury! 617 01:05:56,500 --> 01:06:00,800 - Zapiszę, że zaprzecza pani temu. - Jack mnie zaatakował. 618 01:06:00,800 --> 01:06:04,599 Zaatakował mnie i próbował porwać. Pan mu wierzy? 619 01:06:05,000 --> 01:06:08,300 Oficjalnie nie ma znaczenia, w co wierzę. 620 01:06:09,199 --> 01:06:12,900 Prywatnie uważam, że Hyde to kłamliwy gnojek, 621 01:06:12,900 --> 01:06:15,300 który powie cokolwiek, byleby wyjść za kaucją. 622 01:06:15,300 --> 01:06:17,000 Musi być pani na to gotowa. 623 01:06:17,400 --> 01:06:20,699 - Dziękuję za poświęcony czas. - Jack liczy na kaucję? 624 01:06:21,000 --> 01:06:23,300 Dzisiaj jest rozprawa. 625 01:06:27,099 --> 01:06:30,199 Pański klient wypiera się wtargnięcia do mieszkania? 626 01:06:30,199 --> 01:06:31,800 Nie, Wysoki Sądzie. 627 01:06:31,800 --> 01:06:35,000 Wyczerpał on jednak wszystkie inne możliwości 628 01:06:35,000 --> 01:06:38,500 i chciał skonfrontować się z osobami, które zniszczyły mu karierę. 629 01:06:38,500 --> 01:06:41,599 Myślę, że nie chodziło mu tylko o konfrontację, mecenasie. 630 01:06:41,699 --> 01:06:44,599 Niewinny człowiek tak nie postępuje. 631 01:06:45,099 --> 01:06:49,800 Biorąc jednak pod uwagę niekaralność, sąd zgadza się na kaucję. 632 01:06:49,900 --> 01:06:52,800 - Kaucja wynosi pół miliona dolarów. - Wysoki Sądzie. 633 01:06:52,800 --> 01:06:54,199 Następna sprawa. 634 01:06:58,099 --> 01:06:59,300 Idziemy. 635 01:07:58,699 --> 01:07:59,900 Halo? 636 01:07:59,900 --> 01:08:02,900 /Pani Grey, w końcu panią złapałam. /Mówi dr Greene. 637 01:08:03,900 --> 01:08:07,500 Przepraszam, że nie oddzwoniłam do pani. 638 01:08:07,699 --> 01:08:10,400 /W porządku, ale opuściła pani /dwie ostatnie wizyty. 639 01:08:10,400 --> 01:08:12,599 /Może przyjść pani dziś po południu? 640 01:08:14,800 --> 01:08:17,300 Zostawiłam pani wiele wiadomości. 641 01:08:17,300 --> 01:08:21,699 Byłam tak zajęta, że jakoś wyleciało mi z głowy. 642 01:08:23,699 --> 01:08:24,800 Zanim zaczniemy... 643 01:08:36,600 --> 01:08:39,199 Jest pani w ciąży. 644 01:08:43,699 --> 01:08:46,899 Jestem... w czym? 645 01:08:47,300 --> 01:08:52,500 Zastrzyk jest niemal zawsze skuteczny. Stosowany regularnie. 646 01:08:56,300 --> 01:08:58,699 Tutaj. To bicie serca. 647 01:09:00,100 --> 01:09:04,100 - Gdzie? - W tym miejscu. 648 01:09:05,600 --> 01:09:10,300 - Wygląda jak mała fasolka. - Płód ma jakieś siedem tygodni. 649 01:09:10,399 --> 01:09:11,899 Mała fasolka. 650 01:09:13,199 --> 01:09:18,899 - Jak ci minął dzień? - Odwiedził mnie detektyw Clark. 651 01:09:20,199 --> 01:09:24,199 Hyde próbuje zrzucić winę na mnie. 652 01:09:24,500 --> 01:09:29,199 - I ludzie mają w to uwierzyć? - Jego słowo przeciwko mojemu. 653 01:09:33,399 --> 01:09:35,399 To cię niepokoi? 654 01:09:36,000 --> 01:09:38,300 Ana, nikt mu nie uwierzy. 655 01:09:39,000 --> 01:09:42,600 - Inne asystentki zeznają... - Jestem w ciąży. 656 01:09:46,199 --> 01:09:48,899 W szóstym lub siódmym tygodniu. 657 01:09:52,899 --> 01:09:54,600 Zapomniałaś o zastrzyku? 658 01:09:57,300 --> 01:09:59,800 - Boże, Ana. - Przepraszam. 659 01:10:00,000 --> 01:10:03,300 - Wiem, że to nieodpowiedni czas. - Mam dla nas plany! 660 01:10:03,300 --> 01:10:07,899 Chciałem podarować ci świat! Nie pieluchy, wymiociny i gówno! 661 01:10:10,699 --> 01:10:14,600 - Myślisz, że jestem gotowy zostać ojcem? - Nie. 662 01:10:15,600 --> 01:10:20,699 I ja nie jestem gotowa zostać matką, ale coś wymyślimy. 663 01:10:22,600 --> 01:10:25,500 Nie jestem gotowy, żeby coś wymyślać. 664 01:10:52,600 --> 01:10:54,300 Wróci. 665 01:11:31,600 --> 01:11:33,800 /Christian, to ja. /Gdzie jesteś? 666 01:11:35,100 --> 01:11:37,199 Proszę, wróć do domu. 667 01:11:54,899 --> 01:11:55,899 Kurwa. 668 01:11:59,199 --> 01:12:00,899 Wróciłem. 669 01:12:04,100 --> 01:12:06,899 Wyglądasz wspaniale, pani Grey. 670 01:12:08,600 --> 01:12:11,899 Ty wyglądasz na kompletnie pijanego. 671 01:12:11,899 --> 01:12:13,899 Gdzie byłeś? 672 01:12:14,899 --> 01:12:16,000 Posłuchaj... 673 01:12:17,000 --> 01:12:19,500 Chodźmy do łóżka. 674 01:12:19,600 --> 01:12:23,800 - Teraz mówisz do rzeczy. - No już. Oprzyj się na mnie. 675 01:12:26,899 --> 01:12:30,600 - Jesteś piękna. - Tak? Podwójna ja? 676 01:12:33,100 --> 01:12:37,199 - Czas spać. - Od tego się zaczyna. 677 01:12:37,199 --> 01:12:41,399 - Co się zaczyna? - Dzieci oznaczają brak seksu. 678 01:12:41,699 --> 01:12:45,500 To nieprawda. Inaczej nie byłoby rodzeństwa. 679 01:12:46,800 --> 01:12:48,199 Jesteś zabawna. 680 01:12:48,800 --> 01:12:51,600 Nie. Wstawaj. 681 01:12:56,600 --> 01:12:58,199 Cześć. 682 01:12:59,000 --> 01:13:00,699 Mamy intruza. 683 01:13:03,800 --> 01:13:06,699 Odbierzesz mi ją, prawda? 684 01:13:08,199 --> 01:13:12,000 Sama zobaczysz. Wybierzesz jego, nie mnie. 685 01:13:13,199 --> 01:13:15,500 Nikt nikogo nie wybiera. 686 01:13:16,100 --> 01:13:19,699 A on może okazać się dziewczynką. 687 01:13:21,000 --> 01:13:22,500 Jezu. 688 01:13:38,399 --> 01:13:43,500 /Elena: miło było cię zobaczyć. /Zawsze możesz na mnie liczyć. 689 01:14:59,399 --> 01:15:00,699 Ana? 690 01:15:04,300 --> 01:15:05,699 Anastasia! 691 01:15:27,100 --> 01:15:28,800 Sprawdź pokoje. 692 01:15:28,899 --> 01:15:31,500 Taylor, sprawdź garaż. Porozmawiaj z dozorcą. 693 01:15:31,500 --> 01:15:33,800 Sawyer, przejrzyj monitoring. 694 01:15:34,399 --> 01:15:38,899 - Sawyer, za 20 minut jedziemy do pracy. - Oczywiście. 695 01:15:38,899 --> 01:15:40,699 Gdzieś się podziewała? 696 01:15:44,000 --> 01:15:45,100 Ana? 697 01:15:53,000 --> 01:15:54,199 Ana. 698 01:15:57,500 --> 01:15:59,399 Anastasia. 699 01:16:00,000 --> 01:16:01,100 Otwórz drzwi. 700 01:16:20,699 --> 01:16:23,000 Będziesz mnie ignorować? 701 01:16:25,800 --> 01:16:28,000 - Dlaczego tak się zachowujesz? - Nie wiem. 702 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 Może zapytaj swojej przyjaciółki, pani Robinson. 703 01:16:31,600 --> 01:16:32,500 Co? 704 01:16:33,899 --> 01:16:36,100 Czytałaś moje wiadomości? 705 01:16:36,399 --> 01:16:39,699 - Zbierałam twoje graty. - Tylko się przyjaźnimy. 706 01:16:39,699 --> 01:16:42,399 Wczoraj był czas na rozmowę, 707 01:16:43,000 --> 01:16:46,100 ale ty wolałeś upić się z kobietą, 708 01:16:46,100 --> 01:16:49,100 która uczyła cię, jak się pieprzyć, gdy byłeś dzieckiem. 709 01:16:49,100 --> 01:16:53,899 Gdy tylko robi się ciężko, biegniesz do niej. 710 01:16:55,600 --> 01:16:58,800 - Myślałam, że stać cię na więcej. - To nie tak. 711 01:17:10,100 --> 01:17:12,000 - Spałeś z nią? - Nie. 712 01:17:12,000 --> 01:17:14,399 - Myślisz, że cię zdradziłem? - Bo zdradziłeś! 713 01:17:14,399 --> 01:17:20,100 Zwierzyłeś się jej z osobistych spraw. Wybrałeś ją, a nie mnie. 714 01:17:21,399 --> 01:17:26,899 A po powrocie twierdzisz, że zrezygnuję z ciebie dla dziecka. 715 01:17:28,399 --> 01:17:31,100 Jeśli będę musiała, to tak zrobię. 716 01:17:32,300 --> 01:17:37,899 Dla dziecka zrezygnuję z każdego, bo tak postępuje dobry rodzic. 717 01:17:39,000 --> 01:17:44,300 Tak powinna postąpić twoja matka. Przykro mi, że było inaczej. 718 01:17:45,899 --> 01:17:48,300 Ale nie jesteś już dzieckiem! 719 01:17:49,100 --> 01:17:51,600 Musisz, kurwa, dorosnąć. 720 01:18:03,800 --> 01:18:08,000 Nie cieszy cię ta ciąża. Rozumiem to. 721 01:18:08,000 --> 01:18:11,899 Mnie również, biorąc pod uwagę czas i twoją reakcję. 722 01:18:11,899 --> 01:18:16,800 Ale gdy jest seks, rodzą się dzieci. A my uprawialiśmy go sporo. 723 01:18:18,300 --> 01:18:20,899 Więc albo zrobimy to wspólnie... 724 01:18:22,199 --> 01:18:24,500 albo zrobię to bez ciebie. 725 01:18:25,600 --> 01:18:26,899 A co z nami? 726 01:18:26,899 --> 01:18:30,300 Jeśli twój mąż woli towarzystwo byłej kochanki, 727 01:18:30,300 --> 01:18:34,800 - nie umacnia to dobrze małżeństwa. - Tylko rozmawiałem z Eleną. 728 01:18:34,800 --> 01:18:39,300 - Byłem na ciebie zły. - Ja jestem na ciebie! Zostawiłeś mnie! 729 01:18:39,300 --> 01:18:41,800 Zostawiłeś mnie w potrzebie! Zjebałeś! 730 01:18:41,800 --> 01:18:45,699 Zjebałem. Przepraszam cię. 731 01:18:46,199 --> 01:18:47,800 Ona nie... 732 01:18:48,199 --> 01:18:50,500 Ona nic dla mnie nie znaczy. 733 01:18:50,600 --> 01:18:54,199 Nie potrzebuję jej. Potrzebuję ciebie. 734 01:18:54,899 --> 01:18:58,100 Szkoda, że nie powiedziałeś tego wczoraj. 735 01:19:14,300 --> 01:19:16,699 Wyszło świetnie. Dziękuję. 736 01:19:16,800 --> 01:19:21,100 Trzeba powiększyć czcionkę w wersji papierowej. 737 01:19:26,500 --> 01:19:28,899 Kate Kavanagh dzwoniła trzy razy. 738 01:19:28,899 --> 01:19:33,500 A twój mąż przypomina, że leci do Portland, ale wróci wieczorem. 739 01:19:33,500 --> 01:19:35,800 - Powiedział tylko tyle? - Tak. 740 01:19:36,500 --> 01:19:38,800 W porządku? Może przynieść ci kawę? 741 01:19:38,800 --> 01:19:41,500 - Nie, dziękuję. - Biuro Any Grey. 742 01:19:42,000 --> 01:19:47,000 Panno Kavanagh. Tak, jest, już łączę. 743 01:19:53,899 --> 01:19:54,800 Kate. 744 01:19:55,600 --> 01:19:58,699 Christian cię szuka. Dzwonił do mnie o szóstej. 745 01:19:58,699 --> 01:20:00,899 /Już mnie znalazł. 746 01:20:01,399 --> 01:20:03,600 Co się dzieje? W porządku? 747 01:20:04,399 --> 01:20:07,300 Jestem zapracowana. Oddzwonię. 748 01:20:08,699 --> 01:20:12,800 - Wiesz, że masz mnie. - Wiem. 749 01:20:13,899 --> 01:20:17,000 - Ana... - Kate, nie... 750 01:20:17,899 --> 01:20:20,699 - Pogadamy później. - Dobrze. 751 01:20:45,399 --> 01:20:46,500 Cześć, Mia. 752 01:20:46,800 --> 01:20:49,199 /Jak dobrze cię usłyszeć. 753 01:20:50,899 --> 01:20:51,600 Jack? 754 01:20:51,600 --> 01:20:54,699 Nie mieliśmy okazji porozmawiać. Jak się czujesz? 755 01:20:54,699 --> 01:20:56,500 Dlaczego dzwonisz? 756 01:20:56,500 --> 01:20:58,800 - Powinieneś być w... /- Więzieniu? 757 01:20:59,100 --> 01:21:01,399 Wyszedłem za kaucją, kochanie. 758 01:21:03,000 --> 01:21:06,500 - To telefon Mii. - Nie inaczej. 759 01:21:06,500 --> 01:21:08,600 Dość wypasiony. 760 01:21:08,800 --> 01:21:12,300 Optyka Zeissa. Aparat 20 megapikseli. 761 01:21:12,300 --> 01:21:13,500 O Boże! 762 01:21:13,699 --> 01:21:15,600 /Zgarnąłem ją spod siłowni. 763 01:21:15,800 --> 01:21:19,199 Ochroniarze twojego męża nie uczą się. 764 01:21:19,199 --> 01:21:23,000 - Czego chcesz? /- Odzyskać swoje życie! 765 01:21:23,000 --> 01:21:26,300 Mogłem być Christianem Greyem. Jestem mądrzejszy. 766 01:21:26,300 --> 01:21:30,100 /Mam większe jaja. /Życie go rozpieszczało. 767 01:21:30,100 --> 01:21:34,100 Powinni wybrać mnie. To miałem być ja. 768 01:21:35,399 --> 01:21:39,199 - Ci ludzie są mi dłużni. - O czym ty mówisz? 769 01:21:39,899 --> 01:21:41,300 /Nieważne. 770 01:21:41,600 --> 01:21:44,199 Jak chcesz jeszcze zobaczyć szwagierkę, 771 01:21:44,199 --> 01:21:47,199 dostarcz mi pięć milionów do trzynastej. 772 01:21:47,399 --> 01:21:51,100 To za niecałe dwie godziny. To niemożliwe. 773 01:21:51,100 --> 01:21:55,199 Skoro wygryzłaś mnie z pracy, coś wymyślisz. 774 01:21:55,199 --> 01:21:59,100 Nikomu ani słowa. Ani mężowi, ani ochronie 775 01:21:59,100 --> 01:22:03,699 /- albo szwagierka wróci w kawałkach. - Proszę cię, Jack. 776 01:22:03,699 --> 01:22:06,600 /- Miej telefon przy sobie. - Chcę porozmawiać z Mią. 777 01:22:11,000 --> 01:22:12,100 O Boże. 778 01:22:36,000 --> 01:22:40,300 Hannah, dziś już mnie nie będzie. Źle się czuję. 779 01:22:40,300 --> 01:22:42,600 Sawyer, odwieź mnie do domu. 780 01:23:04,699 --> 01:23:07,199 Ona naprawdę mnie ugryzła. 781 01:23:07,800 --> 01:23:12,000 - Trochę się podnieciłem. - Robię, o co prosiłeś. 782 01:23:12,199 --> 01:23:13,500 /Zegar tyka. 783 01:23:13,699 --> 01:23:18,100 Weź jakieś torby. Pięć milionów w gotówce sporo zajmuje. 784 01:23:18,199 --> 01:23:19,399 Tik-tak. 785 01:24:12,199 --> 01:24:16,699 - Tak, pani Grey? - Sawyer, pomóż mi w bibliotece. 786 01:24:17,600 --> 01:24:19,100 Już idę. 787 01:24:40,000 --> 01:24:40,800 Kurwa! 788 01:24:51,699 --> 01:24:54,899 Wybiegła z budynku. Kurwa! 789 01:25:31,199 --> 01:25:33,000 Dzień dobry. W czym mogę pomóc? 790 01:25:33,199 --> 01:25:39,300 Chcę wypłacić pieniądze. Potrzebuję sporej sumy w gotówce. 791 01:25:41,100 --> 01:25:44,699 Mamy z mężem tutaj konto. Państwo Grey. 792 01:25:45,000 --> 01:25:46,600 Naturalnie, pani Grey. 793 01:25:46,600 --> 01:25:49,000 - Proszę za mną. - Dziękuję. 794 01:25:52,800 --> 01:25:56,800 - Troy Whelan, starszy menadżer. - Dzień dobry. 795 01:25:56,800 --> 01:26:01,300 Przepraszam, że pana kłopoczę, ale to pilna sprawa. 796 01:26:02,199 --> 01:26:07,899 W przypadku tak dużych transakcji mamy swoje procedury. 797 01:26:07,899 --> 01:26:10,100 - To zajmie trochę czasu. - Nie mam czau. 798 01:26:10,100 --> 01:26:12,300 Potrzebuję pieniędzy natychmiast. 799 01:26:13,600 --> 01:26:15,399 Być może się uda... 800 01:26:15,399 --> 01:26:18,000 - Ma pani dowód? - Tak. 801 01:26:25,000 --> 01:26:26,800 W porządku. Dziękuję. 802 01:26:27,199 --> 01:26:30,500 Proszę wypisać czek, a ja wykonam telefon. 803 01:26:36,500 --> 01:26:38,800 Pani Grey, mąż. 804 01:26:54,399 --> 01:26:56,399 - Christian? - Ana. 805 01:26:56,699 --> 01:26:58,699 Co się dzieje? Co robisz? 806 01:26:58,899 --> 01:27:00,899 Chodzi o dzisiejszy poranek? 807 01:27:04,600 --> 01:27:07,399 Porozmawiajmy. Tak to się odbywa, nie? 808 01:27:07,500 --> 01:27:11,300 /- Powiedz, co się dzieje. - Nie mogę. 809 01:27:17,800 --> 01:27:19,399 Odchodzisz ode mnie? 810 01:27:25,800 --> 01:27:28,199 Zaczekaj na mnie. Będę za kwadrans. 811 01:27:28,500 --> 01:27:32,199 Christianie, proszę, nie... 812 01:27:33,600 --> 01:27:36,000 Ana, co się dzieje? 813 01:27:36,500 --> 01:27:38,399 To do ciebie niepodobne. 814 01:27:47,500 --> 01:27:49,500 Daj Whelana do telefonu. 815 01:28:04,100 --> 01:28:06,699 Daj jej, co chce. Rób, co ci powie. 816 01:28:06,699 --> 01:28:08,000 Dobrze, panie Grey. 817 01:28:11,300 --> 01:28:15,000 Coś jest nie tak. Ana ma kłopoty. Jedziemy do banku. 818 01:28:15,199 --> 01:28:16,199 Tak jest. 819 01:28:33,300 --> 01:28:36,600 Kochanie, odbierz. Proszę. 820 01:28:40,500 --> 01:28:43,199 Pani Grey, przepraszam za zwłokę. 821 01:28:46,199 --> 01:28:49,199 Pańska siostra, Mia, zaginęła. 822 01:28:50,899 --> 01:28:52,800 Nie możemy jej znaleźć. 823 01:28:54,699 --> 01:28:58,100 Są dość ciężkie. Sam zaniesie je do auta. 824 01:28:58,699 --> 01:29:00,399 - Cholera. - Jakiś problem? 825 01:29:00,800 --> 01:29:02,500 Mogę zadzwonić? 826 01:29:09,100 --> 01:29:12,300 - Pośpiesz się, Ana. /- Mam problem. 827 01:29:12,699 --> 01:29:16,500 - Śledził cię do banku. - Skąd wiesz? 828 01:29:16,600 --> 01:29:21,000 /W alejce stoi niebieski dodge /z przyciemnianymi szybami. 829 01:29:21,000 --> 01:29:22,899 Wsiądź do niego. Masz trzy minuty. 830 01:29:22,899 --> 01:29:26,100 - Potrzebuję więcej czasu. - Oddaj telefon kierowcy. 831 01:29:26,100 --> 01:29:28,399 Już nie będzie ci potrzebny. 832 01:29:42,800 --> 01:29:47,000 - Wyjdę wyjściem ewakuacyjnym. - Zwykle nie... 833 01:29:47,600 --> 01:29:49,100 Oczywiście, pani Grey. 834 01:29:49,600 --> 01:29:51,899 Muszę również pożyczyć pański telefon. 835 01:29:55,500 --> 01:29:56,500 Dziękuję. 836 01:29:58,899 --> 01:30:02,600 Wyszedł za kaucją? Dlaczego o tym nie wiem? 837 01:30:03,100 --> 01:30:05,899 Detektywie, Hyde wychodzi, znika moja siostra, 838 01:30:05,899 --> 01:30:08,300 a żona podejmuje pięć milionów z baku. 839 01:30:08,300 --> 01:30:10,399 Uważa pan, że to zbieg okoliczności? 840 01:30:13,800 --> 01:30:14,899 Liz? 841 01:30:15,300 --> 01:30:16,500 Wsiadaj. 842 01:30:25,899 --> 01:30:26,899 Telefon. 843 01:30:39,100 --> 01:30:42,300 Nie ma jej. Odjechała niebieskim durango. 844 01:30:42,500 --> 01:30:43,500 Cholera! 845 01:30:43,699 --> 01:30:45,899 /To ten sam, /który was śledził. 846 01:30:50,199 --> 01:30:52,100 Wyrzucili jej telefon w alejce. 847 01:30:52,100 --> 01:30:55,600 To nie jej telefon. Namierzam go. Jadą na wschód. 848 01:30:59,800 --> 01:31:02,699 Liz, co ty wyprawiasz? Dlaczego to robisz? 849 01:31:02,800 --> 01:31:04,699 - Płaci ci? - Zamknij się! 850 01:31:04,800 --> 01:31:06,800 Skrzyżowanie 4. i Michigan. Jadą na południe. 851 01:31:06,800 --> 01:31:09,199 - Centrala, słyszeliście? /- 4. i Michigan. 852 01:31:09,199 --> 01:31:10,300 /Uwaga, jednostki. 853 01:31:10,300 --> 01:31:14,300 /Podejrzany jest w niebieskim durango. /Jedzie na południe w 4. i Georgetown. 854 01:31:18,100 --> 01:31:21,199 Taylor, za mostem. South Park. 855 01:31:36,500 --> 01:31:37,399 O Boże. 856 01:31:40,899 --> 01:31:42,199 Mia. 857 01:31:44,699 --> 01:31:45,600 Nie. 858 01:31:46,300 --> 01:31:50,399 - Dwadzieścia minut przed czasem. - Pieniądze są w aucie. 859 01:31:50,399 --> 01:31:52,800 - Wypuść Mię. - W swoim czasie. 860 01:31:53,000 --> 01:31:56,600 - Nie ma telefonu? - Wyrzuciłam go w alejce za bankiem. 861 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 Dobrze. 862 01:32:03,100 --> 01:32:04,800 Zatrzymali się. 863 01:32:04,899 --> 01:32:07,199 Carrie Street na północy. 10 przecznic stąd. 864 01:32:07,199 --> 01:32:10,600 /Jednostki będą na miejscu /za trzy minuty. 865 01:32:14,199 --> 01:32:16,699 Jack, proszę. Po prostu nas wypuść. 866 01:32:18,100 --> 01:32:20,500 To za SIP, arogancka dziwko. 867 01:32:20,699 --> 01:32:22,899 Dzięki za zjebanie mi życia! 868 01:32:24,699 --> 01:32:26,500 Jack, przestań. 869 01:32:26,800 --> 01:32:31,000 - Dałam ci to, o co prosiłeś. - Myślisz, że możesz mnie poniżać? 870 01:32:31,000 --> 01:32:33,199 - Nie. - Suka! 871 01:32:33,300 --> 01:32:36,199 - Gdzie jest teraz Christian? - Jack, nie. 872 01:32:36,800 --> 01:32:40,399 - Powiedziałeś, że jej nie zabijesz. - Jeszcze żyje. 873 01:32:40,399 --> 01:32:43,899 - Masz pieniądze. Chodźmy stąd. - W dupie mam pieniądze! 874 01:32:43,899 --> 01:32:44,899 Wystarczy! 875 01:33:00,600 --> 01:33:02,000 Taylor, zajmij się Mią. 876 01:33:02,800 --> 01:33:05,899 Ana, słyszysz mnie? 877 01:33:08,399 --> 01:33:12,500 Oddychaj. Zostań ze mną, Ana. 878 01:33:17,199 --> 01:33:19,800 Ostrożnie, jest w ciąży. 879 01:33:23,399 --> 01:33:26,399 Proszę tu zostać. Zajmiemy się pańską żoną. 880 01:33:59,800 --> 01:34:02,199 Byłem dla niej okropny, mamo. 881 01:34:02,500 --> 01:34:05,199 Żałuję słów, które powiedziałem. 882 01:34:07,600 --> 01:34:11,399 Kochanie, gdyby w małżeństwie nie było błędów, 883 01:34:11,399 --> 01:34:13,899 żadne nie przetrwałoby tygodnia. 884 01:34:14,600 --> 01:34:18,100 Powiedz jej, że ci przykro. Szczerze. 885 01:34:18,199 --> 01:34:20,199 Potem daj jej trochę czasu. 886 01:34:21,600 --> 01:34:23,800 Myślałem, że mnie zostawi. 887 01:34:24,199 --> 01:34:28,100 Nie ona. Jest wytrwała. 888 01:34:28,800 --> 01:34:34,000 Zwłaszcza w rzeczach, które kocha. A ona kocha ciebie. 889 01:34:35,600 --> 01:34:41,399 - Wiesz o tym, prawda? - Tak. 890 01:34:41,399 --> 01:34:42,500 Dobrze. 891 01:34:47,699 --> 01:34:49,399 Kochanie. 892 01:35:02,100 --> 01:35:05,000 - Anastasia. - Zawołam lekarza. 893 01:35:06,699 --> 01:35:08,600 Jak się czujesz? 894 01:35:10,899 --> 01:35:14,899 - Co z dzieckiem? - Nic mu nie jest. 895 01:35:15,600 --> 01:35:18,899 Dziecku nic nie jest. Dzięki Bogu. 896 01:35:22,100 --> 01:35:27,699 - Mia jest cała? - Tak. Nic jej nie jest. 897 01:35:44,399 --> 01:35:46,800 Chcę mieć z tobą to dziecko. 898 01:35:47,899 --> 01:35:49,300 Tylko się boję. 899 01:35:50,699 --> 01:35:54,000 Chciałem być dla ciebie całym światem. 900 01:35:54,600 --> 01:35:56,199 I jesteś. 901 01:35:58,800 --> 01:36:02,199 Christianie, ty jesteś całym moim życiem. 902 01:36:06,399 --> 01:36:07,699 Płaczesz? 903 01:36:08,899 --> 01:36:10,300 Chodź do mnie. 904 01:36:26,500 --> 01:36:29,199 Dlaczego nie powiedziałaś, co się dzieje? 905 01:36:31,000 --> 01:36:34,600 Nie mogłam. Jack mi groził. 906 01:36:35,100 --> 01:36:38,399 - Co się z nim stało? - Przeżyje. 907 01:36:39,399 --> 01:36:43,199 - Że też strzeliłam do człowieka. - Było celować wyżej. 908 01:36:46,699 --> 01:36:48,399 Liz mu pomagała. 909 01:36:48,899 --> 01:36:52,600 Szantażował ją ich sekstaśmą. 910 01:36:53,000 --> 01:36:56,000 Robił tak ze wszystkimi asystentkami. 911 01:36:56,500 --> 01:36:57,600 O Boże. 912 01:37:04,399 --> 01:37:08,399 Wiem, że myślisz, że będziesz okropnym ojcem. 913 01:37:09,000 --> 01:37:11,000 Ale to nieprawda. 914 01:37:12,800 --> 01:37:15,100 To dziecko cię pokocha. 915 01:37:16,000 --> 01:37:17,399 Bezwarunkowo. 916 01:37:21,100 --> 01:37:23,500 Tak jak ty kochałeś swoją mamę. 917 01:37:25,699 --> 01:37:27,699 Musisz jej tylko wybaczyć. 918 01:37:31,399 --> 01:37:34,899 /Akcje Lincoln Industries /zawieszono po wrogim przejęciu 919 01:37:34,899 --> 01:37:37,100 /przez przedsiębiorcę z Seattle, /Christiana Greya. 920 01:37:37,100 --> 01:37:41,800 /Założyciel i prezes, John Lincoln, /został zwolniony przez zarząd. 921 01:37:41,800 --> 01:37:44,399 /Lincoln rzekomo /wykorzystał pieniądze firmy, 922 01:37:44,399 --> 01:37:46,600 /by wpłacić kaucję /za niejakiego Jacka Hyde'a, 923 01:37:46,600 --> 01:37:50,300 /który został aresztowany /pod zarzutem porwania i szantażu. 924 01:37:50,500 --> 01:37:52,600 /Rzecznik Grey Enterprises powiedział, 925 01:37:52,600 --> 01:37:55,500 /że Lincoln Industries /zostanie podzielone, a aktywa... 926 01:38:00,199 --> 01:38:02,500 /Co się dzieje? /Ty gotujesz? 927 01:38:03,699 --> 01:38:06,000 Tak, zajmę się wszystkim. 928 01:38:07,100 --> 01:38:08,800 Będziesz w szoku. 929 01:38:17,399 --> 01:38:20,199 - Co to? - Informacje o Hydzie. 930 01:38:20,300 --> 01:38:21,399 Otwórz. 931 01:38:28,000 --> 01:38:30,600 Spójrz na jego rodzinę zastępczą. 932 01:38:36,600 --> 01:38:39,399 To Hyde, a to ja. 933 01:38:39,600 --> 01:38:42,899 - Byłeś z nim w rodzinie zastępczej? - Na to wychodzi. 934 01:38:43,399 --> 01:38:46,399 Pamiętasz tych ludzi? 935 01:38:46,399 --> 01:38:49,600 Niewiele pamiętam przed adopcją. Byłem za mały. 936 01:38:49,600 --> 01:38:52,800 Pewnie dlatego powiedział, że jesteś mu winny życie. 937 01:38:52,800 --> 01:38:55,699 Bo rodzice adoptowali ciebie, a nie jego. 938 01:39:05,500 --> 01:39:07,100 Co się dzieje? 939 01:39:09,800 --> 01:39:12,699 Gdyby mnie nie adoptowano... 940 01:39:14,199 --> 01:39:19,100 kto wie, jak bym skończył? Może to powinienem być ja. 941 01:39:19,899 --> 01:39:21,100 Nie. 942 01:39:21,800 --> 01:39:24,699 Nie jesteś taki jak on. 943 01:39:26,100 --> 01:39:30,199 Ofiarowano ci dostatnie życie, ale... 944 01:39:30,600 --> 01:39:33,100 spójrz, co z niego uczyniłeś. 945 01:39:34,000 --> 01:39:36,399 Jesteś człowiekiem honoru. 946 01:39:37,699 --> 01:39:40,199 Dobrze traktujesz innych. 947 01:39:40,600 --> 01:39:42,100 Jesteś troskliwy. 948 01:39:42,199 --> 01:39:44,899 O ludziach pokroju Hyde'a nikt tego nie powie. 949 01:39:44,899 --> 01:39:46,600 Nieważne, kto ich wychował. 950 01:39:50,600 --> 01:39:51,800 Kocham cię. 951 01:39:54,399 --> 01:39:58,199 Gdybyś tylko umiał gotować. Byłbyś ideałem. 952 01:40:03,800 --> 01:40:06,399 Pieprzyć to. Zamówmy coś. 953 01:40:13,199 --> 01:40:15,000 - Christianie? - Tak? 954 01:40:16,100 --> 01:40:20,399 Znaleźli grób twojej biologicznej matki. 955 01:42:42,199 --> 01:42:45,199 /Panie, czekam, /aż dasz mi przyjemność. 956 01:42:58,500 --> 01:43:00,100 Chcesz się zabawić? 957 01:43:01,199 --> 01:43:02,399 Tak, panie. 958 01:43:10,300 --> 01:43:12,800 Bierzesz mnie od dołu, pani Grey, 959 01:43:15,600 --> 01:43:17,500 ale mogę z tym żyć. 960 01:43:48,600 --> 01:43:49,899 Złap piłkę. 961 01:43:51,100 --> 01:43:52,300 Łap. 962 01:43:56,100 --> 01:43:57,699 Dogonię cię. 963 01:44:09,199 --> 01:44:11,199 Tam jest. Daj mamie buziaka. 964 01:44:11,199 --> 01:44:12,699 Chodź do mnie. 965 01:44:28,100 --> 01:44:29,500 Tatusiu. 966 01:44:31,000 --> 01:44:33,100 Chodź, Teddy. 967 01:44:45,600 --> 01:44:50,300 Tłumaczenie: Vieslav Korekta: Igloo666 968 01:44:51,300 --> 01:45:08,800 .:: GrupaHatak.pl ::. 969 01:45:10,800 --> 01:45:13,800 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.67960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.