All language subtitles for Fifty.Shades.Freed.2018.UNRATED.1080p.WEB-DL.X264.AC3-EVO[EtHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:50,399 --> 00:00:51,799 /Anastasio. 3 00:00:52,399 --> 00:00:56,600 /艢lubuj臋 ci mi艂o艣膰, wierno艣膰 /i uczciwo艣膰 ma艂偶e艅sk膮. 4 00:00:57,399 --> 00:01:01,899 /Obiecuj臋 ci臋 kocha膰, /darzy膰 zaufaniem i szanowa膰. 5 00:01:02,399 --> 00:01:06,700 /B臋d臋 ci臋 chroni艂 /i ni贸s艂 pociech臋 w potrzebie. 6 00:01:08,299 --> 00:01:10,900 /Wszystko, co mam, /nale偶y teraz do ciebie. 7 00:01:11,299 --> 00:01:13,700 NOWE OBLICZE GREYA 8 00:01:13,799 --> 00:01:16,599 Oddaj臋 ci swoj膮 r臋k臋 i serce 9 00:01:16,900 --> 00:01:19,400 a偶 do ko艅ca naszych dni. 10 00:01:23,599 --> 00:01:25,200 Christianie. 11 00:01:26,000 --> 00:01:30,200 艢lubuj臋 ci by膰 wiern膮 partnerk膮 w zdrowiu i chorobie. 12 00:01:30,200 --> 00:01:33,500 Obiecuj臋 bezwarunkowo ci臋 kocha膰. 13 00:01:33,500 --> 00:01:35,700 Darzy膰 ci臋 szacunkiem. 14 00:01:36,400 --> 00:01:39,599 Przynosi膰 ci pociech臋, gdy zajdzie taka potrzeba. 15 00:01:39,599 --> 00:01:45,299 Obiecuj臋 ci臋 mi艂owa膰 a偶 do ko艅ca naszych dni. 16 00:01:46,099 --> 00:01:49,200 Og艂aszam was m臋偶em i 偶on膮. 17 00:01:49,400 --> 00:01:51,799 Mo偶esz poca艂owa膰 pann臋 m艂od膮. 18 00:02:40,000 --> 00:02:41,199 Dzi臋kuj臋. 19 00:02:41,199 --> 00:02:44,199 Nie ma za co. Wygl膮dasz bardzo elegancko. 20 00:02:44,199 --> 00:02:46,800 Nie wierz臋 w to, co si臋 w艂a艣nie wydarzy艂o. 21 00:02:47,300 --> 00:02:49,900 Kto jest z Elliotem? 22 00:02:50,800 --> 00:02:53,500 Nie wiem, ale zaraz straci r臋k臋. 23 00:02:56,900 --> 00:02:58,300 Pani Grey? 24 00:02:59,699 --> 00:03:02,400 - To ja. - Zgadza si臋. 25 00:03:03,300 --> 00:03:06,800 Chod藕my st膮d. Nie chc臋 si臋 tob膮 dzieli膰. 26 00:03:06,800 --> 00:03:08,300 Musz臋 si臋 przebra膰. 27 00:03:09,199 --> 00:03:11,699 Dobrze. Po艣piesz si臋. 28 00:03:27,300 --> 00:03:28,699 Zr贸bcie przej艣cie. 29 00:03:40,800 --> 00:03:44,099 - Nale偶y do ciebie? - Do nas. 30 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 Pa艅stwo Grey. 31 00:05:19,699 --> 00:05:22,199 /Na podstawie powie艣ci /E.L. James 32 00:05:34,100 --> 00:05:37,100 /Nie pospa艂am sobie wczoraj. 33 00:05:38,500 --> 00:05:41,600 /Nie licz, 偶e dzi艣 b臋dzie inaczej. 34 00:05:46,500 --> 00:05:49,600 - We藕. To prezent. - To kamie艅. 35 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 We藕 go. 36 00:06:03,699 --> 00:06:08,300 - Posmarujesz mi plecy, gburze? - Skoro nalegasz. 37 00:06:14,100 --> 00:06:17,100 - Zdejmij wszystko. - Nic z tego. 38 00:06:17,300 --> 00:06:20,399 - Dlaczego? - Pokazujesz ju偶 wystarczaj膮co. 39 00:06:23,199 --> 00:06:25,500 Mam na sobie wi臋cej ni偶 inne kobiety. 40 00:06:25,500 --> 00:06:29,199 Chcesz, by faceci si臋 na ciebie gapili? 艁膮cznie z Taylorem? 41 00:06:31,800 --> 00:06:35,399 - Kiedy Taylor sobie odpocznie? - Potrzebujemy ochrony. 42 00:06:35,399 --> 00:06:38,199 - Na pla偶y? - Tak ju偶 jest. 43 00:06:39,600 --> 00:06:40,899 Gotowe. 44 00:06:42,699 --> 00:06:45,399 Id臋 pop艂ywa膰. Przy艂膮czysz si臋? 45 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Za momencik. 46 00:07:06,399 --> 00:07:07,699 Prosz臋. 47 00:07:53,100 --> 00:07:55,100 Co ty, do diab艂a, wyprawiasz? 48 00:07:55,800 --> 00:07:59,600 - Musia艂am si臋 przewr贸ci膰 we 艣nie. - To nie jest zabawne. 49 00:08:00,100 --> 00:08:02,600 Troch臋 jest. 50 00:08:05,100 --> 00:08:09,100 Rozejrzyj si臋. Same nagie piersi. 51 00:08:09,500 --> 00:08:13,399 To kraina cyck贸w. Nikogo nie obchodz膮 moje. 52 00:08:13,600 --> 00:08:17,600 Zaczn膮, gdy pojawi膮 si臋 na ok艂adce w jakim艣 marnym tabloidzie. 53 00:08:18,199 --> 00:08:20,100 Wracajmy na 艂贸d藕. 54 00:08:21,500 --> 00:08:22,800 Trzymaj si臋! 55 00:08:50,299 --> 00:08:54,299 Wci膮偶 mi si臋 sprzeciwiasz, pani Grey. 56 00:08:55,799 --> 00:08:57,799 Co mam z tym zrobi膰? 57 00:08:58,600 --> 00:09:02,399 - Przywyknij to tego. - To nie w moim stylu. 58 00:09:05,500 --> 00:09:08,200 Dlaczego zawsze pleciesz mi warkocz? 59 00:09:08,200 --> 00:09:09,100 Cicho. 60 00:09:10,500 --> 00:09:13,000 Pami臋tasz s艂owo bezpiecze艅stwa? 61 00:09:13,899 --> 00:09:15,399 Fioletowy. 62 00:09:18,000 --> 00:09:19,399 Czerwony. 63 00:09:20,700 --> 00:09:23,899 Dobrze. Unie艣 r臋ce. 64 00:09:45,500 --> 00:09:48,399 Jutro przyklej臋 go do ciebie. 65 00:10:20,299 --> 00:10:22,399 Nie szarp, bo zaboli. 66 00:10:44,100 --> 00:10:47,899 - Kochasz mnie? - Wiesz, 偶e tak. 67 00:10:49,600 --> 00:10:53,799 - To dlaczego mi si臋 sprzeciwiasz? - Bo mog臋. 68 00:11:09,399 --> 00:11:13,299 - Powinnam cz臋艣ciej by膰 niegrzeczna. - Mo偶e powinna艣. 69 00:11:17,200 --> 00:11:20,500 - Co tam, Ross? /- Przepraszam, 偶e przeszkadzam. 70 00:11:20,600 --> 00:11:22,799 /Rano wybuch艂 po偶ar w serwerowni. 71 00:11:22,799 --> 00:11:26,000 - Kto艣 zosta艂 ranny? /- Nie, ale straty mog膮 by膰 gorsze. 72 00:11:26,000 --> 00:11:29,399 /System przeciwpo偶arowy /sugeruje podpalenie. 73 00:11:29,500 --> 00:11:32,000 /Kto艣 pod艂o偶y艂 艂adunek wybuchowy. 74 00:11:32,799 --> 00:11:36,700 /To ten cz艂owiek. /Ochrona szuka odcisk贸w i DNA. 75 00:11:36,700 --> 00:11:40,000 - Zdoby艂 jakie艣 dane? /- Pobra艂 twoje osobiste pliki 76 00:11:40,000 --> 00:11:44,200 /- i pod艂o偶y艂 ogie艅, by zatrze膰 艣lady. - Mo偶esz cofn膮膰? 77 00:11:47,299 --> 00:11:50,500 - Bo偶e, to Jack. /- Jaki Jack? 78 00:11:51,000 --> 00:11:54,799 - Jack Hyde. Pracowa艂 w SIP. - By艂 moim szefem. 79 00:11:54,899 --> 00:11:57,000 Ju偶 nim nie jest. Zaj臋li艣my si臋 nim. 80 00:11:57,899 --> 00:11:59,799 Przepraszam, ale musimy wraca膰. 81 00:11:59,799 --> 00:12:03,700 Ross, niech Andrea wy艣le odrzutowiec jutro do Nicei. 82 00:12:03,700 --> 00:12:07,700 /- Dobrze. Przykro mi, pani Grey. - Niepotrzebnie. 83 00:12:14,899 --> 00:12:17,899 Dlaczego Jack mia艂by to zrobi膰? To szale艅stwo. 84 00:12:20,100 --> 00:12:21,299 No co? 85 00:12:21,299 --> 00:12:26,000 Wed艂ug raportu FAA helikopter nie rozbi艂 si臋 przypadkowo. 86 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 To by艂 sabota偶. 87 00:12:28,000 --> 00:12:31,500 - I nic nie powiedzia艂e艣? - Nie chcia艂em ci臋 martwi膰. 88 00:12:31,500 --> 00:12:35,000 To te偶 sprawka Jacka? Po co zada艂 sobie tyle trudu? 89 00:12:35,000 --> 00:12:36,299 Nie wiem. 90 00:12:39,399 --> 00:12:40,899 Nie martw si臋. 91 00:12:41,200 --> 00:12:44,299 Obieca艂em ci臋 chroni膰 i dotrzymam s艂owa. 92 00:12:55,200 --> 00:12:57,600 - Linc. - Grey. 93 00:12:58,899 --> 00:13:01,000 To moja 偶ona, Anastasia. 94 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 - Pani Grey. - Witam. 95 00:13:03,500 --> 00:13:06,399 - Gratulacje. - Dzi臋kuj臋. 96 00:13:10,899 --> 00:13:13,500 - Co to niby by艂o? - Niewa偶ne. 97 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 Powiedz. 98 00:13:16,500 --> 00:13:18,799 To by艂y m膮偶 Eleny. 99 00:13:20,000 --> 00:13:22,700 - Pan Robinson? - Tak. 100 00:13:23,000 --> 00:13:26,500 - Nie przepada za mn膮. - To wida膰. 101 00:13:30,200 --> 00:13:32,399 To nie by艂o zabawne. 102 00:13:36,299 --> 00:13:39,799 - Witamy w domu, pa艅stwo Grey. - Cze艣膰, Gail. 103 00:13:40,100 --> 00:13:43,600 Jestem Sawyer. To moja kole偶anka, Prescott. 104 00:13:43,899 --> 00:13:47,100 - Bez imion? - Tak jest pro艣ciej. 105 00:13:47,100 --> 00:13:49,399 To twoja osobista ochrona. 106 00:13:51,399 --> 00:13:54,500 - Wasza dw贸jka? - B臋dziemy si臋 zmienia膰. 107 00:13:54,500 --> 00:13:59,600 - Nie b臋dziemy rzuca膰 si臋 w oczy. - W膮tpi臋, ale dzi臋kuj臋. 108 00:14:00,399 --> 00:14:02,899 Zjedz膮 co艣 pa艅stwo, zanim was rozpakuj臋? 109 00:14:03,000 --> 00:14:05,100 Ja nie. Anastasia? 110 00:14:05,700 --> 00:14:08,899 - Mo偶e herbat臋? - Tak, dzi臋kuj臋. 111 00:14:09,000 --> 00:14:11,700 Prosz臋 i dzi臋kuj臋. 112 00:14:13,200 --> 00:14:15,000 - B臋d臋 w biurze. - Dobrze. 113 00:14:15,500 --> 00:14:16,799 Na razie. 114 00:14:17,399 --> 00:14:22,299 W wolnej chwili om贸wmy, jak b臋dzie pani prowadzi膰 dom. 115 00:14:23,200 --> 00:14:29,100 - Prowadzi膰 dom? - Menu, lista win, kwiaty. 116 00:14:29,100 --> 00:14:32,500 Jakie zmiany chcia艂aby pani wprowadzi膰 w wystroju. 117 00:14:34,700 --> 00:14:37,600 Wiem, 偶e to sporo, pani Grey. 118 00:14:37,600 --> 00:14:40,299 - Nie ma po艣piechu. - Mo偶esz mi m贸wi膰 Ana? 119 00:14:40,299 --> 00:14:43,899 Pan Grey ka偶e m贸wi膰 do siebie... pan Grey, 120 00:14:43,899 --> 00:14:47,399 - wi臋c by艂oby to troch臋 dziwne. - W porz膮dku. 121 00:14:47,600 --> 00:14:49,500 Co przyrz膮dzi膰 na wiecz贸r? 122 00:14:49,500 --> 00:14:56,100 - Wo艂owin臋 po burgundzku... - Dzi艣 ja chcia艂am ugotowa膰 kolacj臋. 123 00:14:56,399 --> 00:14:57,399 Pani Grey... 124 00:14:57,600 --> 00:15:01,200 Przepraszam, nie chcia艂am si臋 wtr膮ca膰. 125 00:15:01,500 --> 00:15:06,799 Pani Grey, to pani dom i pani kuchnia. 126 00:15:06,899 --> 00:15:12,100 Nie potrzebuje pani zgody. Poka偶臋 pani, co mamy w lod贸wce. 127 00:15:12,899 --> 00:15:14,200 Cudownie. 128 00:15:17,799 --> 00:15:19,399 W sam膮 por臋. 129 00:15:21,000 --> 00:15:24,899 - Gdzie jest Gail? - Da艂am jej wolne. Usi膮d藕. 130 00:15:28,700 --> 00:15:32,799 艢rednio wysma偶ony. Tak jak pan lubi. 131 00:15:32,799 --> 00:15:35,000 M贸g艂bym do tego przywykn膮膰. 132 00:15:35,000 --> 00:15:38,399 Jeste艣my po 艣lubie. Mo偶e b臋dziesz musia艂. 133 00:15:38,399 --> 00:15:41,000 Chodzi艂o mi o ciebie w kuchni. 134 00:15:42,700 --> 00:15:45,200 Bos膮 i w ci膮偶y? 135 00:15:47,799 --> 00:15:49,299 呕artowa艂am. 136 00:15:51,700 --> 00:15:57,299 Zak艂adam, 偶e to nie ta cz臋艣膰 z "boso" omal ci臋 nie zad艂awi艂a. 137 00:16:00,299 --> 00:16:04,899 - Kiedy艣 chcesz mie膰 dzieci? - Kiedy艣. Jasne. 138 00:16:07,899 --> 00:16:10,700 Nie powiedzia艂e艣 tego z przekonaniem. 139 00:16:10,700 --> 00:16:12,799 Wiesz, czego jestem pewny? 140 00:16:13,399 --> 00:16:15,500 To 艣wietny stek. 141 00:16:20,700 --> 00:16:27,399 - Nie chcesz mie膰 dzieci? - Chc臋. Kiedy艣, ale nie teraz. 142 00:16:28,100 --> 00:16:31,600 Nie jestem gotowy, by dzieli膰 ci臋 z kimkolwiek. 143 00:16:42,000 --> 00:16:44,100 - Pani Grey. - Dzi臋kuj臋. 144 00:16:50,600 --> 00:16:52,399 Dzie艅 dobry, panno Steele. 145 00:17:10,599 --> 00:17:14,500 - Ana, mi艂o, 偶e si臋 zjawi艂a艣. - Cze艣膰, Liz. 146 00:17:14,500 --> 00:17:18,500 - Dobrze trafi艂am? - Odnowili艣my biuro. 147 00:17:18,500 --> 00:17:21,400 Pan Roach chcia艂 powita膰 nowego redaktora naczelnego. 148 00:17:21,400 --> 00:17:26,900 - A kto nim jest? - Ty. Dosta艂a艣 awans. 149 00:17:28,400 --> 00:17:32,000 - Awansowa艂am? - A nawet ci臋 tu nie by艂o. 150 00:17:33,000 --> 00:17:35,099 - Ana! - Cze艣膰, Hannah. 151 00:17:37,599 --> 00:17:39,099 Witaj z powrotem. 152 00:17:39,400 --> 00:17:41,500 - I jak biuro? - Super. 153 00:17:41,500 --> 00:17:45,599 Rozgo艣膰 si臋. Powodzenia, Ana. 154 00:17:47,000 --> 00:17:51,500 Kim jest ten przystojniak? 155 00:17:51,799 --> 00:17:54,299 To Sawyer, m贸j ochroniarz. 156 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 Wiem, szpanersko. 157 00:17:59,000 --> 00:18:03,500 - Znajdziemy mu jakie艣 miejsce? - Mia艂abym co艣 u siebie. 158 00:18:05,200 --> 00:18:06,799 Och艂o艅! 159 00:18:06,799 --> 00:18:11,200 Wszystko w zasadzie jest po staremu. Informatycy zmieni膮 ci e-mail. 160 00:18:12,400 --> 00:18:16,200 Ci膮gle widniejesz jako Ana Steel zamiast Ana Grey. 161 00:18:18,799 --> 00:18:21,799 - Na razie niech tak zostanie. - Dobrze. 162 00:18:21,799 --> 00:18:24,799 Boyce Fox przyjecha艂. Um贸wi艂am spotkanie na 11:00. 163 00:18:24,799 --> 00:18:28,900 Super. Dzi臋ki, Hannah. 164 00:18:28,900 --> 00:18:30,299 Zaczekaj! 165 00:18:33,599 --> 00:18:35,500 Do twojej kolekcji. 166 00:18:35,700 --> 00:18:39,000 Pary偶? Dzi臋kuj臋. 167 00:18:39,500 --> 00:18:42,400 - Dobrze, 偶e do nas wr贸ci艂a艣. - Dobrze jest wr贸ci膰. 168 00:19:00,700 --> 00:19:04,000 To niesamowite, Ana. Bardzo dzi臋kuj臋. 169 00:19:04,200 --> 00:19:05,799 To twoja zas艂uga. 170 00:19:11,400 --> 00:19:14,400 - W czym mog臋 pom贸c? - Christian Grey do Any Steele. 171 00:19:14,700 --> 00:19:17,500 Kiedy zobacz臋 jakie艣 strony z drugiej cz臋艣ci? 172 00:19:17,900 --> 00:19:21,599 Mam ju偶 trzy rozdzia艂y... 173 00:19:23,400 --> 00:19:27,599 Boyce, to m贸j m膮偶, Christian Grey. Christianie, to Boyce Fox. 174 00:19:27,700 --> 00:19:30,000 - Mi艂o ci臋 pozna膰. - Wzajemnie. 175 00:19:30,099 --> 00:19:35,200 - Musz臋 pom贸wi膰 z pann膮 Steele. - Jeszcze nie sko艅czyli艣my. 176 00:19:36,200 --> 00:19:40,299 Napij臋 si臋 kawy. Mi艂o by艂o ci臋 pozna膰. 177 00:19:45,099 --> 00:19:48,000 - Przystojny facet. - Serio? 178 00:19:48,500 --> 00:19:51,200 B臋dziesz ocenia艂 teraz moich autor贸w? 179 00:19:53,200 --> 00:19:59,299 Nie dochodz膮 do ciebie e-maile. W SIP nie ma Anastasii Grey. 180 00:20:00,500 --> 00:20:04,099 Wiem, w pracy wci膮偶 u偶ywam panie艅skiego nazwiska. 181 00:20:04,099 --> 00:20:09,099 Powiesz, 偶e nie musz臋 pracowa膰, ale nie mog臋 siedzie膰 w domu... 182 00:20:09,299 --> 00:20:13,299 gotowa膰 i wybiera膰 tapety. Chyba bym zwariowa艂a. 183 00:20:13,500 --> 00:20:16,000 Pracuj臋, bo kocham swoj膮 prac臋. 184 00:20:16,000 --> 00:20:20,099 Rozumiem, ale nie mo偶esz jej kocha膰 jako Ana Grey? 185 00:20:20,200 --> 00:20:23,000 Tutaj musz臋 mie膰 swoj膮 w艂asn膮 to偶samo艣膰. 186 00:20:23,299 --> 00:20:25,900 Ludzie ju偶 my艣l膮, 偶e posad臋 zawdzi臋czam tobie. 187 00:20:25,900 --> 00:20:30,299 Ale to nieprawda. Zawdzi臋czasz j膮 ci臋偶kiej pracy i talentowi. 188 00:20:31,400 --> 00:20:34,599 Nazwisko jest nieistotne. Kogo obchodzi zdanie ludzi? 189 00:20:34,700 --> 00:20:36,500 Najwyra藕niej ciebie. 190 00:20:38,099 --> 00:20:40,500 Ty by艣 dla mnie zmieni艂 nazwisko? 191 00:20:41,200 --> 00:20:44,099 Tak, je艣li by ci zale偶a艂o. 192 00:20:45,200 --> 00:20:48,000 Dobrze. Przemy艣l臋 to. 193 00:20:48,799 --> 00:20:51,200 - Naprawd臋? - Tak. 194 00:20:52,799 --> 00:20:56,000 Tak to si臋 odbywa, pami臋tasz? 195 00:20:56,500 --> 00:21:00,400 M贸wisz, s艂uchasz. Rozwi膮zujesz problemy. 196 00:21:01,099 --> 00:21:04,500 A teraz wypad. Mam spotkanie z autorem. 197 00:21:04,500 --> 00:21:06,400 A ty musisz si臋 ogoli膰. 198 00:21:10,200 --> 00:21:12,099 Przyjad臋 po ciebie o pi膮tej. 199 00:21:13,599 --> 00:21:15,599 Mog臋 wtedy jeszcze pracowa膰. 200 00:21:16,000 --> 00:21:20,299 Szef mojego szefa to wrz贸d na ty艂ku. 201 00:21:24,099 --> 00:21:25,400 Boyce. 202 00:21:37,200 --> 00:21:40,700 Sawyer pojedzie z Taylorem. Ty jedziesz ze mn膮. 203 00:21:44,200 --> 00:21:47,500 - Mog臋 poprowadzi膰? - Tym? Spasuj臋. 204 00:21:47,500 --> 00:21:49,799 - Daj poprowadzi膰. - Nie. 205 00:22:41,599 --> 00:22:47,099 - Czuj臋, jakbym ju偶 tu by艂a. - Widzia艂a艣 to miejsce z 艂odzi. 206 00:22:47,299 --> 00:22:48,000 No tak. 207 00:22:48,500 --> 00:22:51,700 - Pi臋kny dom. - Kupi艂em go. 208 00:22:53,000 --> 00:22:55,400 Dla nas. To b臋dzie nasz dom. 209 00:22:56,900 --> 00:22:59,599 Powinienem by艂 zapyta膰 ci臋 o zdanie. 210 00:23:00,000 --> 00:23:02,099 Je艣li ci si臋 nie podoba, mo偶emy... 211 00:23:04,200 --> 00:23:06,400 - Podoba mi si臋. - Naprawd臋? 212 00:23:11,599 --> 00:23:13,000 O Bo偶e. 213 00:23:16,299 --> 00:23:17,900 Christian. 214 00:23:20,099 --> 00:23:23,799 - Anastasia. - To Gia Matteo. Architekt. 215 00:23:24,099 --> 00:23:26,200 By艂a艣 na weselu. 216 00:23:26,599 --> 00:23:30,599 - To kole偶anka Elliota. - Idealne po艂o偶enie. 217 00:23:30,599 --> 00:23:33,500 Zbuduj臋 wam bajeczny dom. 218 00:23:34,000 --> 00:23:37,200 - Poka偶臋 Anie wn臋trze. - Oczywi艣cie. 219 00:23:38,000 --> 00:23:43,099 Ten artyku艂 o tobie w GQ. To cudowne, co robisz dla Afryki. 220 00:23:43,299 --> 00:23:44,500 Dzi臋kuj臋. 221 00:23:45,299 --> 00:23:48,500 Poka偶臋, co wymy艣li艂am. 222 00:23:51,700 --> 00:23:55,099 Nowoczesny, samowystarczalny, inteligentny dom. 223 00:23:55,099 --> 00:23:57,700 Nierdzewna stal. Samoczyszcz膮ce szk艂o. 224 00:23:57,799 --> 00:24:01,700 Skrzyd艂o dla go艣ci ze stref膮 rozrywki na zachodzie. 225 00:24:02,500 --> 00:24:07,700 A bezkresny basen sprawi, 偶e b臋dziecie mie膰 widok jak z 艂odzi. 226 00:24:09,000 --> 00:24:15,299 - Chcesz zburzy膰 ca艂y dom? - Wy nie? Jest stary. 227 00:24:15,400 --> 00:24:18,900 Podoba mi si臋. Ma co艣 w sobie. 228 00:24:21,099 --> 00:24:26,700 Nowy dom by艂by okaza艂y i ekologiczny. 229 00:24:26,799 --> 00:24:30,099 Stare domy s膮 takie niepraktyczne. 230 00:24:31,000 --> 00:24:34,599 - Ale ty decydujesz. - W zasadzie to moja 偶ona. 231 00:24:35,200 --> 00:24:36,799 Decyzja nale偶y do niej. 232 00:24:36,900 --> 00:24:39,500 - Prosz臋 wybaczy膰. - Oczywi艣cie. 233 00:24:40,299 --> 00:24:41,299 Cze艣膰, Ross. 234 00:24:42,799 --> 00:24:46,900 Mogliby艣my wykorzysta膰 obecn膮 konstrukcj臋... 235 00:24:48,500 --> 00:24:50,700 Masz na imi臋 Gia, tak? 236 00:24:52,200 --> 00:24:57,299 Na pewno jeste艣 fachowcem. Inaczej Christian by ci臋 nie zatrudni艂. 237 00:24:59,099 --> 00:25:03,299 Nie m贸w do mojego m臋偶a tak, jakby mnie tu nie by艂o. 238 00:25:05,000 --> 00:25:07,700 Mam na koncie wiele presti偶owych projekt贸w. 239 00:25:07,700 --> 00:25:09,500 M贸w mi pani Grey. 240 00:25:10,000 --> 00:25:14,000 A to nie jest presti偶owy projekt. To b臋dzie nasz dom. 241 00:25:14,099 --> 00:25:17,500 Dlatego je艣li chcesz to zlecenie, 242 00:25:17,599 --> 00:25:22,299 przesta艅 gapi膰 si臋 na mojego m臋偶a i trzymaj r臋ce przy sobie. 243 00:25:23,099 --> 00:25:27,799 Albo zawijaj si臋 do Seattle swoim g贸wnianym samochodem. 244 00:25:28,099 --> 00:25:29,900 Sama zdecyduj. 245 00:25:31,599 --> 00:25:36,500 Przepraszam, pani Grey, ale nigdy bym... 246 00:25:38,599 --> 00:25:40,599 To si臋 nie powt贸rzy. 247 00:25:42,000 --> 00:25:44,500 - Wszystko w porz膮dku? - Tak. 248 00:25:44,500 --> 00:25:47,599 Omawia艂y艣my alternatywne podej艣cie. 249 00:25:47,599 --> 00:25:53,500 Co艣 mniej nachalnego. Z wi臋kszym szacunkiem. 250 00:25:55,700 --> 00:25:56,900 Oczywi艣cie. 251 00:25:58,000 --> 00:26:00,099 Przygotuj臋 nowy projekt. 252 00:26:01,799 --> 00:26:03,799 - Chcesz zobaczy膰 g贸r臋? - Tak. 253 00:26:18,700 --> 00:26:20,599 Ca艂kiem niez艂y widok. 254 00:26:34,299 --> 00:26:36,200 Opracuj臋 nowy plan. 255 00:26:36,400 --> 00:26:40,700 - Dostaniecie go za dwa tygodnie. - B臋dziemy czeka膰. 256 00:26:41,299 --> 00:26:43,900 - Panie Grey. - Dzi臋ki, Gia. 257 00:26:44,400 --> 00:26:45,799 Pani Grey. 258 00:26:51,099 --> 00:26:52,799 B臋dzie ubaw. 259 00:26:53,599 --> 00:26:57,700 P艂ac臋 za dodatkow膮 ochron臋, a to ty jeste艣 straszniejsza. 260 00:26:58,200 --> 00:26:59,299 艁ap. 261 00:27:00,200 --> 00:27:03,400 Skoro da艂a艣 sobie z ni膮 rad臋, dasz sobie i z nim. 262 00:27:19,299 --> 00:27:21,099 Spokojnie, Ana! 263 00:27:24,599 --> 00:27:26,599 Na pewno szybszy ni偶 Wanda. 264 00:27:36,299 --> 00:27:38,200 Zgubili艣my Taylora i Sawyera. 265 00:27:39,099 --> 00:27:42,500 Guzdra艂y. Jestem kierowc膮 rajdowym. 266 00:27:43,200 --> 00:27:44,599 Tak, Taylor? 267 00:27:46,500 --> 00:27:49,200 SUV? Widz臋 go. 268 00:27:52,200 --> 00:27:53,799 Kto艣 za nami jedzie. 269 00:27:53,799 --> 00:27:56,700 - Ten dodge? - Ma fa艂szywe tablice. 270 00:27:56,700 --> 00:27:58,599 - Zgub go. - Serio? 271 00:27:58,700 --> 00:28:01,599 Serio. Zgub go. 272 00:28:20,000 --> 00:28:23,500 Dasz rad臋. Nie zwalniaj. Jed藕 na po艂udnie, do domu. 273 00:28:31,500 --> 00:28:32,799 Dobra robota. 274 00:28:51,400 --> 00:28:53,299 Taylor, jeste艣 na g艂o艣niku. 275 00:28:53,299 --> 00:28:56,799 /Jedziemy za nim. /Pr贸bujemy was dogoni膰. 276 00:28:56,799 --> 00:29:00,000 - Widzisz kierowc臋? /- Jeszcze nie. 277 00:29:02,900 --> 00:29:03,900 Jed藕! 278 00:29:10,599 --> 00:29:12,000 Ruchy, kole艣. 279 00:29:17,799 --> 00:29:20,700 - Mrugnij mu 艣wiat艂ami. - Tak robi膮 cieniasy. 280 00:29:28,099 --> 00:29:29,400 Zjed藕 tutaj. 281 00:29:42,599 --> 00:29:44,599 Wjed藕 na parking. 282 00:29:51,700 --> 00:29:53,099 - Taylor? /- S艂ucham. 283 00:29:53,099 --> 00:29:55,700 - Ana ich zgubi艂a. /- Wci膮偶 ich 艣cigamy. 284 00:29:55,900 --> 00:29:57,200 W porz膮dku? 285 00:30:05,400 --> 00:30:07,799 - Jeste艣my na parkingu. - Wiem. 286 00:30:40,599 --> 00:30:43,599 Przepraszamy, panie Grey. Zgubili艣my go. 287 00:30:43,599 --> 00:30:47,299 - To musia艂 by膰 Hyde. - To od drog贸wki. 288 00:30:48,700 --> 00:30:51,900 To nie Hyde. Wygl膮da na kobiet臋. 289 00:30:51,900 --> 00:30:55,400 - Gdzie jest obecnie Leila Williams? - U rodziny w Connecticut. 290 00:30:55,400 --> 00:30:57,700 Ta osoba pracuje z Hyde'em. 291 00:30:57,700 --> 00:31:00,200 - Co u niego? - Zapad艂 si臋 pod ziemi臋. 292 00:31:00,200 --> 00:31:02,400 呕adnych zakup贸w, wyp艂at z bankomat贸w. 293 00:31:02,400 --> 00:31:05,799 - A przyjaciele, rodzina? - Te偶 niewiele. 294 00:31:06,099 --> 00:31:08,200 Chc臋 wiedzie膰 o nim wszystko. 295 00:31:08,200 --> 00:31:11,099 Sk膮d jest. Rozmiar buta. Wszystko. 296 00:31:11,200 --> 00:31:14,200 - Lecicie z nami do Nowego Jorku. - Co? 297 00:31:14,200 --> 00:31:17,000 Mam tam spotkanie. Lecisz ze mn膮. 298 00:31:20,200 --> 00:31:22,200 Zostawicie nas na chwil臋? 299 00:31:24,900 --> 00:31:29,000 - Nie mog臋 lecie膰, mam prac臋. - Zabierz j膮 ze sob膮. 300 00:31:29,599 --> 00:31:31,200 - Mam spotkania. - Przenie艣 je. 301 00:31:31,200 --> 00:31:35,400 Musz臋 by膰, mam obowi膮zki. Nie mo偶esz trzyma膰 mnie w klatce. 302 00:31:35,400 --> 00:31:39,299 - Musisz by膰 bezpieczna. - B臋d臋. Mam Sawyera i Prescott. 303 00:31:40,900 --> 00:31:42,400 Nic mi nie b臋dzie. 304 00:31:43,799 --> 00:31:47,599 - Musisz si臋 ostrzyc. - S膮 wa偶niejsze sprawy. 305 00:31:47,599 --> 00:31:49,700 - Mog臋 to zrobi膰. - Nie. 306 00:31:50,200 --> 00:31:54,299 - Ci膮gle strzyg艂am swojego ojca. - Nie chc臋 wygl膮da膰 jak on. 307 00:32:32,700 --> 00:32:34,400 - Christian. - Co? 308 00:32:35,000 --> 00:32:36,799 Rozpraszasz mnie. 309 00:32:37,500 --> 00:32:38,900 Sko艅czy艂a艣? 310 00:32:52,099 --> 00:32:55,000 Wystarczy. 311 00:32:56,299 --> 00:32:59,299 - Gdzie s膮 no偶yczki? - W moim biurku. 312 00:32:59,299 --> 00:33:02,000 Zaczekaj tu. Nie ruszaj si臋. 313 00:33:02,000 --> 00:33:03,900 Nigdzie si臋 nie wybieram. 314 00:33:47,400 --> 00:33:51,799 - Dlaczego masz w biurku bro艅? - Nale偶y do Leili. 315 00:33:52,599 --> 00:33:55,099 Dlaczego nie odda艂e艣 jej policji? 316 00:33:57,000 --> 00:33:59,400 Ma ju偶 wystarczaj膮co du偶o problem贸w. 317 00:34:02,299 --> 00:34:03,400 Chod藕. 318 00:34:10,000 --> 00:34:14,300 - Pozb臋d臋 si臋 jej. - Dobrze. 319 00:34:38,699 --> 00:34:42,900 - Dzie艅 dobry, 偶ono. - Dzie艅 dobry, m臋偶u. 320 00:34:44,099 --> 00:34:45,500 Pora na mnie. 321 00:34:48,599 --> 00:34:51,800 Bezpiecznego lotu. Napisz po wyl膮dowaniu. 322 00:34:51,900 --> 00:34:54,500 Trzymaj si臋 blisko Sawyera i Prestcott. 323 00:34:54,599 --> 00:34:59,599 - Po pracy wracaj prosto do domu. - Obiecuj臋. 324 00:35:00,300 --> 00:35:01,900 Kocham ci臋. 325 00:35:25,800 --> 00:35:30,099 - Witam, panie Roach. - M贸w mi Jerry. 326 00:35:32,500 --> 00:35:35,400 Zam贸wienia przedpremierowe na Boyce'a Foxa. 327 00:35:37,199 --> 00:35:38,800 Dwie艣cie tysi臋cy? 328 00:35:38,900 --> 00:35:42,900 To tylko e-booki. Nawet nie rozpocz臋li艣my reklamy. 329 00:35:43,400 --> 00:35:47,800 Nie myli艂a艣 si臋 co do kr臋gu czytelnik贸w. 330 00:35:48,599 --> 00:35:50,900 Dobra robota, Ana. 331 00:35:51,900 --> 00:35:53,199 Tak trzyma膰! 332 00:35:59,800 --> 00:36:03,699 /Wyskoczymy na drinka? /Zarezerwowa艂am stolik w Bunkrze. 333 00:36:06,300 --> 00:36:09,400 /Z ch臋ci膮. /Mo偶e napijemy si臋 u mnie? 334 00:36:14,300 --> 00:36:16,500 /呕artujesz sobie? /Nuda! 335 00:36:16,500 --> 00:36:18,400 /Jeden drink, dobra? 336 00:36:28,800 --> 00:36:31,099 Sawyer, zawie藕 mnie do klubu Bunkier. 337 00:36:31,099 --> 00:36:33,699 Pan Grey kaza艂 wraca膰 prosto do domu. 338 00:36:33,699 --> 00:36:38,099 Jego tutaj nie ma. Jestem natomiast ja, wi臋c... do klubu. 339 00:36:39,300 --> 00:36:40,699 Dobrze. 340 00:36:43,000 --> 00:36:47,599 Serio, osobisty ochroniarz? Elliot nie przesadza艂. 341 00:36:47,699 --> 00:36:48,699 Jak to? 342 00:36:48,699 --> 00:36:52,000 Po zaj艣ciu z Hyde'em ca艂a rodzina ma ochroniarzy. 343 00:36:52,000 --> 00:36:55,599 Dzia艂aj膮 im na nerwy, a Mia wci膮偶 wymyka si臋 swojemu. 344 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Dlaczego patrzysz, jakby艣 o niczym nie wiedzia艂a? 345 00:36:59,000 --> 00:37:01,599 Bo nie wiem. 346 00:37:01,599 --> 00:37:04,300 Pliki znalezione na komputerze Hyde'a? 347 00:37:04,300 --> 00:37:08,699 Informacje o Christianie, o Greyach. Nie m贸wi艂 ci o tym? 348 00:37:08,699 --> 00:37:13,099 Nie, ale pewnie mia艂 ku temu pow贸d. 349 00:37:14,800 --> 00:37:18,099 Poprosz臋 jeszcze dwa razy martini. 350 00:37:18,300 --> 00:37:19,900 Oczywi艣cie. 351 00:37:20,500 --> 00:37:23,500 Nie mog臋. Obieca艂am Christianowi, 偶e wr贸c臋 do domu. 352 00:37:23,500 --> 00:37:27,699 Boisz si臋, 偶e tw贸j seksowny ochroniarz ci臋 podkabluje? 353 00:37:28,099 --> 00:37:30,800 To bardzo mo偶liwe. 354 00:37:32,199 --> 00:37:35,599 - Jak ci si臋 uk艂ada z Elliotem? - Jest zaj臋ty. 355 00:37:36,099 --> 00:37:40,099 Pracuje nad du偶ym ekoprojektem z architektk膮 Gi膮 Matteo. 356 00:37:40,099 --> 00:37:43,500 - T臋 z du偶ymi... - Planami. 357 00:37:43,599 --> 00:37:47,099 Ma ogromne plany. Elliot lubi na nie patrze膰. 358 00:37:47,099 --> 00:37:51,199 - Nie, on ci臋 uwielbia. - Sama nie wiem... 359 00:37:51,300 --> 00:37:53,099 Mam to przeczucie... 360 00:37:53,599 --> 00:37:58,300 - Dlaczego go nie zapytasz? - Nie wiem, czy chc臋 zna膰 odpowied藕. 361 00:37:58,800 --> 00:38:02,500 Mniejsza z tym. Nie znosz臋 tego, 偶e a偶 tak mi zale偶y. 362 00:38:02,500 --> 00:38:04,199 Nie... 363 00:38:04,400 --> 00:38:07,900 Dzi臋kuj臋. Prosz臋 przynosi膰 kolejne. 364 00:38:09,400 --> 00:38:12,599 Naprawd臋 nie mog臋. B臋d臋 mie膰 k艂opoty. 365 00:38:12,599 --> 00:38:14,800 Jeste艣 taka... 366 00:38:15,199 --> 00:38:17,400 - Jaka? - Zam臋偶na. 367 00:38:18,400 --> 00:38:19,500 Wiem. 368 00:38:20,099 --> 00:38:22,500 To sta艂o si臋 tak szybko. 369 00:38:23,599 --> 00:38:25,599 A偶 zakr臋ci艂o mi si臋 w g艂owie. 370 00:38:26,199 --> 00:38:29,699 - Pasuje ci. - Te偶 tak uwa偶am. 371 00:38:29,699 --> 00:38:33,000 - Tylko zaniedbujesz przyjaci贸艂. - Wiem. 372 00:38:33,199 --> 00:38:36,099 - Przepraszam. - Brakowa艂o mi twojej twarzy. 373 00:38:36,099 --> 00:38:37,800 Na zdrowie. 374 00:38:37,900 --> 00:38:40,500 - Za twoj膮 twarz. - I twoje plany. 375 00:38:42,300 --> 00:38:46,500 Co to w og贸le jest, nie? Nienawidz臋 meduz... 376 00:38:48,099 --> 00:38:51,500 Cz臋艣ciowo w wodzie, cz臋艣ciowo zwisam z drzewa... 377 00:38:52,400 --> 00:38:54,000 Ale艣 ty urocza. 378 00:38:54,400 --> 00:38:56,400 - T臋skni艂am za tob膮. - A ja za tob膮. 379 00:38:56,400 --> 00:38:59,199 Musimy znowu si臋 spotka膰. 380 00:38:59,699 --> 00:39:02,599 Telefon dzwoni. 381 00:39:03,400 --> 00:39:04,500 Jezu. 382 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 Odwieziemy ci臋. 383 00:39:08,500 --> 00:39:11,400 /Tu Christian Grey. /Zostaw wiadomo艣膰. 384 00:39:15,300 --> 00:39:20,599 Sawyer, je艣li b臋dziesz rozmawia膰 dzi艣 z moim m臋偶em, 385 00:39:20,599 --> 00:39:26,500 nic mu nie m贸w. Sama mu powiem, 偶e by艂am z Kate. 386 00:39:27,099 --> 00:39:29,699 Pan Grey ju偶 wie. 387 00:39:29,699 --> 00:39:33,300 Rozmawia艂em z nim, gdy wysz艂a pani z pracy. 388 00:39:35,000 --> 00:39:36,300 Cholera. 389 00:40:05,900 --> 00:40:07,400 Pani Grey? 390 00:40:08,900 --> 00:40:11,500 B膮d藕 grzeczn膮 dziewczynk膮... 391 00:40:12,000 --> 00:40:14,599 P贸jdziemy teraz do windy. 392 00:40:14,599 --> 00:40:18,099 Spokojnie i powoli. 393 00:40:20,000 --> 00:40:22,300 Pani Grey! Pu艣膰 j膮! 394 00:40:25,500 --> 00:40:30,300 - 艢mia艂o. Strzelaj. - Rzu膰 n贸偶. 395 00:40:35,300 --> 00:40:38,900 R臋ce na g艂ow臋 albo strzel臋! 396 00:40:40,099 --> 00:40:43,500 - W porz膮dku? Skrzywdzi艂 pani膮? - Nic mi nie jest. 397 00:40:43,599 --> 00:40:45,900 - Lepiej go zwi膮偶my. - Nic nie mam. 398 00:40:45,900 --> 00:40:50,099 My mamy. Znaczy... co艣 si臋 znajdzie. 399 00:40:52,199 --> 00:40:58,000 - Hyde z pani膮 pracowa艂? - Tak, do niedawna by艂 moim szefem, 400 00:40:58,000 --> 00:41:00,400 ale zosta艂 zwolniony. 401 00:41:00,699 --> 00:41:03,500 - Mog臋 zapyta膰 o pow贸d? - Zaatakowa艂 mnie. 402 00:41:03,500 --> 00:41:08,699 To z samochodu konserwatora wind zaparowanego w gara偶u. 403 00:41:08,800 --> 00:41:12,400 Skradzione tablice. W ten spos贸b zdoby艂 dost臋p. 404 00:41:13,699 --> 00:41:16,300 M贸wi co艣 to pani, pani Grey? 405 00:41:17,800 --> 00:41:19,699 "Jeste艣 mi winny 偶ycie". 406 00:41:20,300 --> 00:41:22,000 Nic mi to nie m贸wi. 407 00:41:22,000 --> 00:41:25,599 Pan Grey wraca do domu. Na tym sko艅czymy. 408 00:41:26,099 --> 00:41:29,199 Doko艅czymy innym razem. Prosz臋 odpocz膮膰. 409 00:41:30,500 --> 00:41:32,699 Prosz臋 nie martwi膰 si臋 Hyde'em. 410 00:41:32,699 --> 00:41:35,800 Mamy wystarczaj膮co dowod贸w, 偶eby go zatrzyma膰. 411 00:41:54,099 --> 00:41:55,000 Cze艣膰. 412 00:42:06,199 --> 00:42:07,699 Chod藕 do 艂贸偶ka. 413 00:42:19,900 --> 00:42:21,300 Mo偶e p贸藕niej. 414 00:43:10,900 --> 00:43:12,400 Nie mog臋. 415 00:43:26,699 --> 00:43:27,900 Cze艣膰, Ana. 416 00:43:29,400 --> 00:43:32,199 W艂a艣nie to zobaczy艂am Wszystko w porz膮dku? 417 00:43:32,800 --> 00:43:34,699 /W艂amanie u Grey贸w /Pr贸ba porwania 418 00:43:35,800 --> 00:43:38,699 To musia艂o by膰 straszne. Mo偶e we藕 wolne? 419 00:43:38,699 --> 00:43:41,800 To prawda, ale nic mi nie jest. 420 00:43:42,900 --> 00:43:44,199 W porz膮dku. 421 00:43:51,500 --> 00:43:54,199 Pono膰 to by艂 Jack Hyde. 422 00:43:55,800 --> 00:43:57,000 To prawda. 423 00:43:58,199 --> 00:43:59,400 Czego chcia艂? 424 00:43:59,400 --> 00:44:04,000 Liz, doceniam trosk臋, ale nie chc臋 o tym m贸wi膰. 425 00:44:06,099 --> 00:44:07,000 Dobrze. 426 00:44:07,400 --> 00:44:10,599 Nie wiem, co powiedzie膰 panu Roachowi. 427 00:44:11,300 --> 00:44:13,400 Porozmawiam z Jerrym. 428 00:44:14,699 --> 00:44:18,599 Jak sobie pani 偶yczy, pani Grey. 429 00:44:37,199 --> 00:44:39,400 Witaj w domu, Anastasio. 430 00:44:40,900 --> 00:44:42,199 Christian? 431 00:44:42,800 --> 00:44:45,800 - Gdzie s膮 wszyscy? - Nie tutaj. 432 00:44:52,000 --> 00:44:54,199 My艣la艂am, 偶e jeste艣 na mnie z艂y. 433 00:44:55,199 --> 00:44:57,000 Odwr贸膰 si臋. 434 00:45:16,099 --> 00:45:18,500 Idziemy do pokoju zabaw. 435 00:46:05,699 --> 00:46:08,000 Doprowadz臋 ci臋 do szale艅stwa. 436 00:46:42,199 --> 00:46:44,900 Ty sprawiasz, 偶e w艂a艣nie tak si臋 czuj臋. 437 00:46:46,199 --> 00:46:47,400 Christian. 438 00:46:48,500 --> 00:46:50,500 Obiecujesz jedno... 439 00:46:51,500 --> 00:46:53,400 a robisz na odwr贸t. 440 00:46:57,800 --> 00:47:00,099 Ju偶 wiesz jakie to uczucie. 441 00:47:00,699 --> 00:47:02,800 Co robisz? 442 00:47:03,099 --> 00:47:05,199 - Nie przerywaj. - To denerwuj膮ce, co? 443 00:47:05,199 --> 00:47:09,400 - Dlaczego przerwa艂e艣? - Denerwuj膮ce, jak ty. 444 00:47:09,699 --> 00:47:12,099 Czerwony. 445 00:47:35,000 --> 00:47:38,500 To nie by艂a mi艂o艣膰. To by艂a zemsta. 446 00:47:38,500 --> 00:47:42,400 - Mia艂a艣 wraca膰 prosto do domu. - Nie u偶ywaj pokoju do porachunk贸w. 447 00:47:42,400 --> 00:47:46,400 - Ba艂em si臋 o ciebie. - W barze by艂am bezpieczniejsza ni偶 tutaj. 448 00:47:46,900 --> 00:47:48,599 Nie pozwoli艂em ci doj艣膰, 449 00:47:48,599 --> 00:47:52,699 偶eby艣 wiedzia艂a, jakie to uczucie, gdy 艂amiesz dane s艂owo. 450 00:47:52,699 --> 00:47:54,599 Chcia艂e艣 mnie ukara膰. 451 00:47:54,599 --> 00:47:56,900 Czu艂em si臋 bezradny, wiedz膮c, 偶e Hyde tam jest. 452 00:47:56,900 --> 00:47:59,199 By艂em z艂y, z dala od domu. 453 00:48:01,800 --> 00:48:04,900 Chcia艂am tylko spotka膰 si臋 z przyjaci贸艂k膮. 454 00:48:05,000 --> 00:48:09,300 Dlaczego nie powiedzia艂e艣, 偶e mia艂 informacje o tobie i rodzinie? 455 00:48:09,300 --> 00:48:12,699 - O co w tym chodzi? - Ana, prosz臋 ci臋. 456 00:48:19,400 --> 00:48:24,300 Naprawd臋 nie mam poj臋cia, co nim kieruje. 457 00:48:24,300 --> 00:48:26,300 Musi by膰 jaki艣 pow贸d. 458 00:48:27,099 --> 00:48:30,099 - Jakie艣 po艂膮czenie. - Wiem. 459 00:48:38,500 --> 00:48:40,699 W nocy mia艂em sen. 460 00:48:42,099 --> 00:48:43,699 Umar艂a艣. 461 00:48:44,900 --> 00:48:47,199 Le偶a艂a艣 na betonie. 462 00:48:48,500 --> 00:48:52,099 By艂a艣 zimna i nie mog艂em ci臋 obudzi膰. 463 00:48:54,599 --> 00:48:56,500 Nic mi si臋 nie sta艂o. 464 00:48:57,199 --> 00:49:00,000 Jestem tutaj. Wszystko w porz膮dku. 465 00:49:02,500 --> 00:49:04,300 Zamkn臋li Hyde'a. 466 00:49:05,000 --> 00:49:08,099 A ja jestem tutaj, z tob膮. 467 00:49:10,800 --> 00:49:12,400 Przepraszam. 468 00:49:18,800 --> 00:49:21,900 - Sawyer. - Hannah. 469 00:49:26,400 --> 00:49:28,599 Ana Steele... Grey. 470 00:49:28,599 --> 00:49:33,599 /Pani Grey, m贸wi szef twojego szefa. /Prosz臋 wyjrze膰 przez okno. 471 00:49:34,400 --> 00:49:38,699 /Zas艂uguje pani na odpoczynek. /Zabieram ci臋 na weekend. 472 00:49:39,099 --> 00:49:42,199 Pani Jones pani膮 spakowa艂a. Torba jest w baga偶niku. 473 00:49:42,199 --> 00:49:46,400 Naprawd臋? Powiesz mi, dok膮d jedziemy? 474 00:49:46,699 --> 00:49:51,300 /Aspen. Wygra艂a艣 licytacj臋. /Skorzystajmy z tych pieni臋dzy. 475 00:49:51,300 --> 00:49:52,800 Ju偶 id臋. 476 00:49:56,500 --> 00:50:00,000 - Mi艂o zn贸w ci臋 widzie膰, Stephan. - Pa艅stwo Grey. 477 00:50:06,400 --> 00:50:07,900 Niespodzianka! 478 00:50:09,699 --> 00:50:12,300 Chcia艂a艣 widywa膰 si臋 z przyjaci贸艂mi. 479 00:50:40,900 --> 00:50:43,800 - Jeste艣my na miejscu. - Jak tu pi臋knie. 480 00:50:44,400 --> 00:50:47,599 Powinna艣 zobaczy膰 to miejsce pokryte 艣niegiem. 481 00:50:47,699 --> 00:50:51,599 - Musimy p贸j艣膰 razem do sauny. - Z ca艂膮 pewno艣ci膮. 482 00:50:51,800 --> 00:50:53,199 M贸wi艂a艣 do niej. 483 00:50:53,199 --> 00:50:55,599 - Pom贸c ci z torb膮? - Nie trzeba. 484 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Ten pok贸j jest wasz. M贸j jest po drugiej stronie domu. 485 00:51:03,000 --> 00:51:05,800 Mo偶ecie ha艂asowa膰 do woli. 486 00:51:08,500 --> 00:51:10,199 Jest te偶 fortepian. 487 00:51:15,099 --> 00:51:20,000 /Mo偶e zadziwia mnie /twoja mi艂o艣膰 488 00:51:21,400 --> 00:51:25,199 /Mo偶e boj臋 si臋 tego, /偶e ci臋 kocham 489 00:51:27,300 --> 00:51:29,000 Niemo偶liwe. 490 00:51:30,099 --> 00:51:32,800 Musieli艣cie ju偶 s艂ysze膰, jak gra. 491 00:51:32,800 --> 00:51:35,900 - Ale nie s艂yszeli艣my, by 艣piewa艂. - Nigdy. 492 00:51:36,199 --> 00:51:39,699 /Mo偶e zadziwia mnie to, /偶e ci臋 potrzebuj臋 493 00:51:39,699 --> 00:51:41,400 Mo偶e ju偶 wystarczy? 494 00:51:43,099 --> 00:51:46,500 /Mo偶e jestem /samotnym m臋偶czyzn膮, 495 00:51:46,500 --> 00:51:52,300 /kt贸ry jest po艣rodku czego艣, /czego nie pojmuje 496 00:51:54,300 --> 00:51:56,500 I do tego potrafi 艣piewa膰? 497 00:51:58,400 --> 00:52:02,400 Porozmawiaj z Elliotem. 498 00:52:03,400 --> 00:52:06,500 - Nie lubi臋 ogl膮da膰 ci臋 tak膮. - Wiem. 499 00:52:06,500 --> 00:52:09,000 Przepraszam. Obiecuj臋, 偶e si臋 rozchmurz臋. 500 00:52:09,099 --> 00:52:13,900 My艣l臋, 偶e poczujesz si臋 lepiej, gdy wyja艣nicie sprawy mi臋dzy sob膮. 501 00:52:14,500 --> 00:52:15,699 Prawda? 502 00:52:16,800 --> 00:52:18,800 Poszukajmy jakiego艣 wina. 503 00:52:22,300 --> 00:52:25,699 My艣lisz, 偶e Elliot m贸g艂by zdradzi膰 Kate? 504 00:52:28,599 --> 00:52:31,300 Uwa偶a, 偶e sypia z Gi膮 Matteo. 505 00:52:31,300 --> 00:52:34,199 Na pewno sypia艂, co nie znaczy, 偶e teraz te偶. 506 00:52:34,199 --> 00:52:36,400 - Naprawd臋? - Prawdopodobnie. 507 00:52:36,900 --> 00:52:39,599 Elliot spa艂 z po艂ow膮 Seattle. 508 00:52:42,300 --> 00:52:46,599 Nie wiedzia艂am, 偶e jest taki rozwi膮z艂y. 509 00:52:47,500 --> 00:52:50,900 - To nie nasza sprawa. - Wiem. 510 00:52:51,300 --> 00:52:56,500 To b臋dzie nasza sprawa, gdy zabij臋 go za z艂amanie serca Kate. 511 00:53:00,800 --> 00:53:03,900 Mia powiedzia艂a, 偶e rzadko tu przyje偶d偶asz. 512 00:53:04,199 --> 00:53:09,199 Bo nikogo nie chcia艂em tu przywozi膰. Czeka艂em na ciebie. 513 00:53:41,199 --> 00:53:42,400 Ana. 514 00:54:14,500 --> 00:54:17,400 - Cholera. - Nie藕le. 515 00:54:19,199 --> 00:54:22,599 Tutaj jeste艣. Szuka艂em ci臋. 516 00:54:24,099 --> 00:54:27,500 - W porz膮dku? - Nie mog艂am zasn膮膰. 517 00:54:28,000 --> 00:54:32,800 - Pogadamy o tym? - Om贸wi艂am ju偶 to z lodami. 518 00:54:36,199 --> 00:54:37,900 Zaparz臋 ci herbat臋. 519 00:54:51,099 --> 00:54:54,500 - Przepraszam. - To nie by艂o zabawne. 520 00:54:55,500 --> 00:54:58,000 Kapie. Zajm臋 si臋 tym. 521 00:55:08,199 --> 00:55:09,599 Jest m贸j. 522 00:55:12,400 --> 00:55:13,800 Chod藕 tu. 523 00:56:11,900 --> 00:56:13,400 Cholera. 524 00:56:36,599 --> 00:56:39,000 Doprowadzasz mnie do szale艅stwa. 525 00:56:43,099 --> 00:56:46,000 - Co? - Teraz moja kolej. 526 00:57:15,199 --> 00:57:16,500 - Ana. - Co? 527 00:57:16,500 --> 00:57:21,099 - Ciszej, bo wszystkich obudzisz. - Nie dbam o to. 528 00:57:51,599 --> 00:57:54,199 Christian, Elliot zabiera nas w g贸ry. Idziesz z nami? 529 00:57:54,199 --> 00:57:58,800 - Nie, mam prac臋. - To tylko spacerek. 530 00:57:59,099 --> 00:58:04,099 Jego spacerek to 30 km marszu i kora do jedzenia. 531 00:58:04,099 --> 00:58:08,500 - A je艣li napotkam nied藕wiedzia? - Biedny nied藕wied藕. 532 00:58:10,699 --> 00:58:14,400 Jaki by艂 Christian w dzieci艅stwie? Nigdy o tym nie m贸wi. 533 00:58:14,400 --> 00:58:18,300 To cud, 偶e w og贸le m贸wi. Gdy rodzice przywie藕li go do domu, 534 00:58:18,300 --> 00:58:22,099 nie odzywa艂 si臋. Nigdy nie p艂aka艂. 535 00:58:22,500 --> 00:58:25,599 Kilka razy mi przy艂o偶y艂, gdy mama nie patrzy艂a. 536 00:58:25,599 --> 00:58:26,800 Naprawd臋? 537 00:58:26,800 --> 00:58:29,500 Teraz wygl膮da, 偶e jeste艣cie z偶yci. 538 00:58:29,900 --> 00:58:34,099 Wyro艣li艣my od tamtego czasu. Teraz go podziwiam. 539 00:58:34,199 --> 00:58:38,500 Nie znam odwa偶niejszego faceta. Niczego si臋 nie boi. 540 00:58:39,099 --> 00:58:44,400 - Ty te偶 wydajesz si臋 by膰 nieustraszony. - Ja? Raczej nie. 541 00:58:44,900 --> 00:58:46,800 To czego si臋 boisz? 542 00:58:48,199 --> 00:58:53,000 Elliot, ko艅czmy ju偶. Obieca艂am Anie zakupy. 543 00:58:53,800 --> 00:58:57,699 Mo偶emy wraca膰. Te偶 mam par臋 spraw. 544 00:59:00,699 --> 00:59:03,099 To w艂a艣nie przysz艂o. 545 00:59:03,500 --> 00:59:05,500 Informacje o Hydzie. 546 00:59:05,800 --> 00:59:09,400 Stypendysta na Princeton. Studia uko艅czy艂 z wyr贸偶nieniem. 547 00:59:09,500 --> 00:59:11,000 M膮dry facet. 548 00:59:11,099 --> 00:59:14,699 Przed SIP pracowa艂 w Nowym Jorku i Chicago. 549 00:59:15,400 --> 00:59:16,500 Co jeszcze? 550 00:59:16,800 --> 00:59:22,099 Spa艂 ze swoj膮 asystentk膮. Szanta偶owa艂 j膮 seksta艣m膮. 551 00:59:22,099 --> 00:59:23,300 Bo偶e. 552 00:59:23,500 --> 00:59:26,300 - By艂a z tym na policji? - Nie zg艂osi艂a tego. 553 00:59:26,300 --> 00:59:30,400 Najwyra藕niej Hyde przebywa艂 w domu dziecka w Detroit. 554 00:59:30,800 --> 00:59:32,199 Ja r贸wnie偶. 555 00:59:33,300 --> 00:59:36,099 Dobra robota. Szukaj dalej. 556 00:59:36,400 --> 00:59:40,099 - Nie m贸w o niczym Anie. - Tak jest. 557 00:59:46,400 --> 00:59:48,300 Tak! 558 00:59:49,099 --> 00:59:52,599 Sama nie wiem. Ma spore wyci臋cie na plecach. 559 00:59:52,599 --> 00:59:55,099 - Jest seksowna. - Tak, ale... 560 00:59:55,099 --> 00:59:59,699 - Christianowi si臋 spodoba. - Pomocy, zamek si臋 zaci膮艂. 561 01:00:01,000 --> 01:00:02,199 Ju偶 id臋. 562 01:00:05,000 --> 01:00:06,699 /Jubiler 563 01:00:23,199 --> 01:00:26,699 - I jak? - M贸j Bo偶e... 564 01:00:27,199 --> 01:00:30,900 Wygl膮dasz jak Walentynka. Odwr贸膰 si臋. 565 01:00:31,400 --> 01:00:33,900 Elliotowi si臋 spodoba. 566 01:00:34,900 --> 01:00:37,699 - Buty. - Napijmy si臋. 567 01:00:39,000 --> 01:00:43,099 - Sp贸jrz na siebie. - Jakbym za艂o偶y艂a serwetk臋. 568 01:00:47,599 --> 01:00:51,099 Powiedz, 偶e nie za艂o偶y艂a艣 jej na wypraw臋 w g贸ry. 569 01:00:51,300 --> 01:00:54,599 Jasne, 偶e za艂o偶y艂am. Jest dobra na... 570 01:00:56,199 --> 01:01:01,400 Cz艂owiek si臋 w niej nie poci i zape艂nia pe艂ny wachlarz ruch贸w. 571 01:01:01,699 --> 01:01:04,599 - Jest bardzo kr贸tka. - Wiem. 572 01:01:06,099 --> 01:01:08,599 I z tego miejsca jest blisko... 573 01:01:10,300 --> 01:01:11,900 do tego. 574 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 I do tego. 575 01:01:16,300 --> 01:01:17,699 Oraz tutaj. 576 01:01:18,400 --> 01:01:22,300 Nie pochylaj si臋, a b臋dzie dobrze. 577 01:01:27,599 --> 01:01:29,099 Wadliwy projekt. 578 01:01:35,099 --> 01:01:38,900 Elliot, chyba widzia艂am dzisiaj t臋 architekt... Gin臋? 579 01:01:38,900 --> 01:01:41,800 Gi臋 Matteo? 580 01:01:42,800 --> 01:01:44,400 Ma tu mieszkanie. 581 01:01:45,500 --> 01:01:49,000 Czy one s膮 prawdziwe? To mo偶liwe? 582 01:01:49,000 --> 01:01:50,500 Nie pyta艂em o to. 583 01:01:50,500 --> 01:01:53,699 Dwie butelki Bollingera i sze艣膰 kieliszk贸w. 584 01:01:54,900 --> 01:01:57,000 Co艣 艣wi臋tujemy? 585 01:02:07,800 --> 01:02:15,000 Kiedy艣 pomys艂, aby reszt臋 偶ycia sp臋dzi膰 z jedn膮 kobiet膮 by艂... 586 01:02:15,599 --> 01:02:17,500 nie do pomy艣lenia. 587 01:02:18,699 --> 01:02:24,400 Ale p贸藕niej spotka艂em Kate. I zakocha艂em si臋 po uszy. 588 01:02:28,800 --> 01:02:33,599 Pokocha艂em twoj膮 urod臋, wdzi臋k i m膮dro艣膰. 589 01:02:33,900 --> 01:02:35,699 Ca艂膮 ciebie. 590 01:02:37,099 --> 01:02:42,199 Teraz nie mog臋 wyobrazi膰 sobie 偶ycia bez ciebie. 591 01:02:45,099 --> 01:02:46,900 Wyjdziesz za mnie? 592 01:02:48,599 --> 01:02:51,400 - Prosz臋? - Tak. 593 01:03:00,800 --> 01:03:02,199 Gratulacje! 594 01:03:14,699 --> 01:03:16,300 Co jest? 595 01:03:26,000 --> 01:03:28,099 Powiniene艣 zobaczy膰 go, gdy jest z艂y. 596 01:03:35,300 --> 01:03:38,199 Ju偶 wiem, dlaczego tak dziwnie si臋 zachowywa艂e艣. 597 01:03:38,199 --> 01:03:42,099 - Sam go wybra艂e艣? - Pomog艂a mi przyjaci贸艂ka. 598 01:03:42,500 --> 01:03:44,000 Twoja by艂a? 599 01:03:45,699 --> 01:03:49,099 Nie ka偶dy 偶eni si臋 ze swoj膮 pierwsz膮 dziewczyn膮. 600 01:03:50,199 --> 01:03:53,699 Niekt贸rzy ju偶 od pocz膮tku post臋puj膮, jak nale偶y, bracie. 601 01:03:57,000 --> 01:03:59,000 Przewr贸ci艂a艣 oczami. 602 01:04:01,800 --> 01:04:05,400 Mo偶e. I co z tym zrobisz? 603 01:04:19,300 --> 01:04:22,099 - G贸rna szuflada po prawej. - Co? 604 01:04:22,099 --> 01:04:23,900 G贸rna szuflada po prawej. 605 01:04:31,500 --> 01:04:35,599 - Nie ma mowy. - Nie sprzeciwiaj mi si臋. 606 01:04:43,900 --> 01:04:45,900 - Gotowa? - Tak. 607 01:04:51,800 --> 01:04:52,900 W porz膮dku? 608 01:05:26,699 --> 01:05:31,900 Dzwoni艂a dr Greene. Przyszed艂 te偶 detektyw Clarke. 609 01:05:32,900 --> 01:05:37,000 Przepraszam, pani Grey, ale musz臋 co艣 jeszcze sprawdzi膰. 610 01:05:38,300 --> 01:05:42,400 Jack Hyde twierdzi, 偶e sypiali艣cie ze sob膮. 611 01:05:42,599 --> 01:05:43,300 Co? 612 01:05:43,300 --> 01:05:45,500 Chcia艂 to przerwa膰, pani si臋 zdenerwowa艂a 613 01:05:45,500 --> 01:05:49,000 i wymy艣li艂a historyjk臋 o napa艣ci, 偶eby go zwolni膰. 614 01:05:49,000 --> 01:05:51,900 Przyszed艂 do pani, 偶eby wszystko wyja艣ni膰, 615 01:05:51,900 --> 01:05:54,800 ale pani ochrona si臋 wmiesza艂a i wszystko si臋 posypa艂o. 616 01:05:54,800 --> 01:05:56,500 To bzdury! 617 01:05:56,500 --> 01:06:00,800 - Zapisz臋, 偶e zaprzecza pani temu. - Jack mnie zaatakowa艂. 618 01:06:00,800 --> 01:06:04,599 Zaatakowa艂 mnie i pr贸bowa艂 porwa膰. Pan mu wierzy? 619 01:06:05,000 --> 01:06:08,300 Oficjalnie nie ma znaczenia, w co wierz臋. 620 01:06:09,199 --> 01:06:12,900 Prywatnie uwa偶am, 偶e Hyde to k艂amliwy gnojek, 621 01:06:12,900 --> 01:06:15,300 kt贸ry powie cokolwiek, byleby wyj艣膰 za kaucj膮. 622 01:06:15,300 --> 01:06:17,000 Musi by膰 pani na to gotowa. 623 01:06:17,400 --> 01:06:20,699 - Dzi臋kuj臋 za po艣wi臋cony czas. - Jack liczy na kaucj臋? 624 01:06:21,000 --> 01:06:23,300 Dzisiaj jest rozprawa. 625 01:06:27,099 --> 01:06:30,199 Pa艅ski klient wypiera si臋 wtargni臋cia do mieszkania? 626 01:06:30,199 --> 01:06:31,800 Nie, Wysoki S膮dzie. 627 01:06:31,800 --> 01:06:35,000 Wyczerpa艂 on jednak wszystkie inne mo偶liwo艣ci 628 01:06:35,000 --> 01:06:38,500 i chcia艂 skonfrontowa膰 si臋 z osobami, kt贸re zniszczy艂y mu karier臋. 629 01:06:38,500 --> 01:06:41,599 My艣l臋, 偶e nie chodzi艂o mu tylko o konfrontacj臋, mecenasie. 630 01:06:41,699 --> 01:06:44,599 Niewinny cz艂owiek tak nie post臋puje. 631 01:06:45,099 --> 01:06:49,800 Bior膮c jednak pod uwag臋 niekaralno艣膰, s膮d zgadza si臋 na kaucj臋. 632 01:06:49,900 --> 01:06:52,800 - Kaucja wynosi p贸艂 miliona dolar贸w. - Wysoki S膮dzie. 633 01:06:52,800 --> 01:06:54,199 Nast臋pna sprawa. 634 01:06:58,099 --> 01:06:59,300 Idziemy. 635 01:07:58,699 --> 01:07:59,900 Halo? 636 01:07:59,900 --> 01:08:02,900 /Pani Grey, w ko艅cu pani膮 z艂apa艂am. /M贸wi dr Greene. 637 01:08:03,900 --> 01:08:07,500 Przepraszam, 偶e nie oddzwoni艂am do pani. 638 01:08:07,699 --> 01:08:10,400 /W porz膮dku, ale opu艣ci艂a pani /dwie ostatnie wizyty. 639 01:08:10,400 --> 01:08:12,599 /Mo偶e przyj艣膰 pani dzi艣 po po艂udniu? 640 01:08:14,800 --> 01:08:17,300 Zostawi艂am pani wiele wiadomo艣ci. 641 01:08:17,300 --> 01:08:21,699 By艂am tak zaj臋ta, 偶e jako艣 wylecia艂o mi z g艂owy. 642 01:08:23,699 --> 01:08:24,800 Zanim zaczniemy... 643 01:08:36,600 --> 01:08:39,199 Jest pani w ci膮偶y. 644 01:08:43,699 --> 01:08:46,899 Jestem... w czym? 645 01:08:47,300 --> 01:08:52,500 Zastrzyk jest niemal zawsze skuteczny. Stosowany regularnie. 646 01:08:56,300 --> 01:08:58,699 Tutaj. To bicie serca. 647 01:09:00,100 --> 01:09:04,100 - Gdzie? - W tym miejscu. 648 01:09:05,600 --> 01:09:10,300 - Wygl膮da jak ma艂a fasolka. - P艂贸d ma jakie艣 siedem tygodni. 649 01:09:10,399 --> 01:09:11,899 Ma艂a fasolka. 650 01:09:13,199 --> 01:09:18,899 - Jak ci min膮艂 dzie艅? - Odwiedzi艂 mnie detektyw Clark. 651 01:09:20,199 --> 01:09:24,199 Hyde pr贸buje zrzuci膰 win臋 na mnie. 652 01:09:24,500 --> 01:09:29,199 - I ludzie maj膮 w to uwierzy膰? - Jego s艂owo przeciwko mojemu. 653 01:09:33,399 --> 01:09:35,399 To ci臋 niepokoi? 654 01:09:36,000 --> 01:09:38,300 Ana, nikt mu nie uwierzy. 655 01:09:39,000 --> 01:09:42,600 - Inne asystentki zeznaj膮... - Jestem w ci膮偶y. 656 01:09:46,199 --> 01:09:48,899 W sz贸stym lub si贸dmym tygodniu. 657 01:09:52,899 --> 01:09:54,600 Zapomnia艂a艣 o zastrzyku? 658 01:09:57,300 --> 01:09:59,800 - Bo偶e, Ana. - Przepraszam. 659 01:10:00,000 --> 01:10:03,300 - Wiem, 偶e to nieodpowiedni czas. - Mam dla nas plany! 660 01:10:03,300 --> 01:10:07,899 Chcia艂em podarowa膰 ci 艣wiat! Nie pieluchy, wymiociny i g贸wno! 661 01:10:10,699 --> 01:10:14,600 - My艣lisz, 偶e jestem gotowy zosta膰 ojcem? - Nie. 662 01:10:15,600 --> 01:10:20,699 I ja nie jestem gotowa zosta膰 matk膮, ale co艣 wymy艣limy. 663 01:10:22,600 --> 01:10:25,500 Nie jestem gotowy, 偶eby co艣 wymy艣la膰. 664 01:10:52,600 --> 01:10:54,300 Wr贸ci. 665 01:11:31,600 --> 01:11:33,800 /Christian, to ja. /Gdzie jeste艣? 666 01:11:35,100 --> 01:11:37,199 Prosz臋, wr贸膰 do domu. 667 01:11:54,899 --> 01:11:55,899 Kurwa. 668 01:11:59,199 --> 01:12:00,899 Wr贸ci艂em. 669 01:12:04,100 --> 01:12:06,899 Wygl膮dasz wspaniale, pani Grey. 670 01:12:08,600 --> 01:12:11,899 Ty wygl膮dasz na kompletnie pijanego. 671 01:12:11,899 --> 01:12:13,899 Gdzie by艂e艣? 672 01:12:14,899 --> 01:12:16,000 Pos艂uchaj... 673 01:12:17,000 --> 01:12:19,500 Chod藕my do 艂贸偶ka. 674 01:12:19,600 --> 01:12:23,800 - Teraz m贸wisz do rzeczy. - No ju偶. Oprzyj si臋 na mnie. 675 01:12:26,899 --> 01:12:30,600 - Jeste艣 pi臋kna. - Tak? Podw贸jna ja? 676 01:12:33,100 --> 01:12:37,199 - Czas spa膰. - Od tego si臋 zaczyna. 677 01:12:37,199 --> 01:12:41,399 - Co si臋 zaczyna? - Dzieci oznaczaj膮 brak seksu. 678 01:12:41,699 --> 01:12:45,500 To nieprawda. Inaczej nie by艂oby rodze艅stwa. 679 01:12:46,800 --> 01:12:48,199 Jeste艣 zabawna. 680 01:12:48,800 --> 01:12:51,600 Nie. Wstawaj. 681 01:12:56,600 --> 01:12:58,199 Cze艣膰. 682 01:12:59,000 --> 01:13:00,699 Mamy intruza. 683 01:13:03,800 --> 01:13:06,699 Odbierzesz mi j膮, prawda? 684 01:13:08,199 --> 01:13:12,000 Sama zobaczysz. Wybierzesz jego, nie mnie. 685 01:13:13,199 --> 01:13:15,500 Nikt nikogo nie wybiera. 686 01:13:16,100 --> 01:13:19,699 A on mo偶e okaza膰 si臋 dziewczynk膮. 687 01:13:21,000 --> 01:13:22,500 Jezu. 688 01:13:38,399 --> 01:13:43,500 /Elena: mi艂o by艂o ci臋 zobaczy膰. /Zawsze mo偶esz na mnie liczy膰. 689 01:14:59,399 --> 01:15:00,699 Ana? 690 01:15:04,300 --> 01:15:05,699 Anastasia! 691 01:15:27,100 --> 01:15:28,800 Sprawd藕 pokoje. 692 01:15:28,899 --> 01:15:31,500 Taylor, sprawd藕 gara偶. Porozmawiaj z dozorc膮. 693 01:15:31,500 --> 01:15:33,800 Sawyer, przejrzyj monitoring. 694 01:15:34,399 --> 01:15:38,899 - Sawyer, za 20 minut jedziemy do pracy. - Oczywi艣cie. 695 01:15:38,899 --> 01:15:40,699 Gdzie艣 si臋 podziewa艂a? 696 01:15:44,000 --> 01:15:45,100 Ana? 697 01:15:53,000 --> 01:15:54,199 Ana. 698 01:15:57,500 --> 01:15:59,399 Anastasia. 699 01:16:00,000 --> 01:16:01,100 Otw贸rz drzwi. 700 01:16:20,699 --> 01:16:23,000 B臋dziesz mnie ignorowa膰? 701 01:16:25,800 --> 01:16:28,000 - Dlaczego tak si臋 zachowujesz? - Nie wiem. 702 01:16:28,000 --> 01:16:31,000 Mo偶e zapytaj swojej przyjaci贸艂ki, pani Robinson. 703 01:16:31,600 --> 01:16:32,500 Co? 704 01:16:33,899 --> 01:16:36,100 Czyta艂a艣 moje wiadomo艣ci? 705 01:16:36,399 --> 01:16:39,699 - Zbiera艂am twoje graty. - Tylko si臋 przyja藕nimy. 706 01:16:39,699 --> 01:16:42,399 Wczoraj by艂 czas na rozmow臋, 707 01:16:43,000 --> 01:16:46,100 ale ty wola艂e艣 upi膰 si臋 z kobiet膮, 708 01:16:46,100 --> 01:16:49,100 kt贸ra uczy艂a ci臋, jak si臋 pieprzy膰, gdy by艂e艣 dzieckiem. 709 01:16:49,100 --> 01:16:53,899 Gdy tylko robi si臋 ci臋偶ko, biegniesz do niej. 710 01:16:55,600 --> 01:16:58,800 - My艣la艂am, 偶e sta膰 ci臋 na wi臋cej. - To nie tak. 711 01:17:10,100 --> 01:17:12,000 - Spa艂e艣 z ni膮? - Nie. 712 01:17:12,000 --> 01:17:14,399 - My艣lisz, 偶e ci臋 zdradzi艂em? - Bo zdradzi艂e艣! 713 01:17:14,399 --> 01:17:20,100 Zwierzy艂e艣 si臋 jej z osobistych spraw. Wybra艂e艣 j膮, a nie mnie. 714 01:17:21,399 --> 01:17:26,899 A po powrocie twierdzisz, 偶e zrezygnuj臋 z ciebie dla dziecka. 715 01:17:28,399 --> 01:17:31,100 Je艣li b臋d臋 musia艂a, to tak zrobi臋. 716 01:17:32,300 --> 01:17:37,899 Dla dziecka zrezygnuj臋 z ka偶dego, bo tak post臋puje dobry rodzic. 717 01:17:39,000 --> 01:17:44,300 Tak powinna post膮pi膰 twoja matka. Przykro mi, 偶e by艂o inaczej. 718 01:17:45,899 --> 01:17:48,300 Ale nie jeste艣 ju偶 dzieckiem! 719 01:17:49,100 --> 01:17:51,600 Musisz, kurwa, dorosn膮膰. 720 01:18:03,800 --> 01:18:08,000 Nie cieszy ci臋 ta ci膮偶a. Rozumiem to. 721 01:18:08,000 --> 01:18:11,899 Mnie r贸wnie偶, bior膮c pod uwag臋 czas i twoj膮 reakcj臋. 722 01:18:11,899 --> 01:18:16,800 Ale gdy jest seks, rodz膮 si臋 dzieci. A my uprawiali艣my go sporo. 723 01:18:18,300 --> 01:18:20,899 Wi臋c albo zrobimy to wsp贸lnie... 724 01:18:22,199 --> 01:18:24,500 albo zrobi臋 to bez ciebie. 725 01:18:25,600 --> 01:18:26,899 A co z nami? 726 01:18:26,899 --> 01:18:30,300 Je艣li tw贸j m膮偶 woli towarzystwo by艂ej kochanki, 727 01:18:30,300 --> 01:18:34,800 - nie umacnia to dobrze ma艂偶e艅stwa. - Tylko rozmawia艂em z Elen膮. 728 01:18:34,800 --> 01:18:39,300 - By艂em na ciebie z艂y. - Ja jestem na ciebie! Zostawi艂e艣 mnie! 729 01:18:39,300 --> 01:18:41,800 Zostawi艂e艣 mnie w potrzebie! Zjeba艂e艣! 730 01:18:41,800 --> 01:18:45,699 Zjeba艂em. Przepraszam ci臋. 731 01:18:46,199 --> 01:18:47,800 Ona nie... 732 01:18:48,199 --> 01:18:50,500 Ona nic dla mnie nie znaczy. 733 01:18:50,600 --> 01:18:54,199 Nie potrzebuj臋 jej. Potrzebuj臋 ciebie. 734 01:18:54,899 --> 01:18:58,100 Szkoda, 偶e nie powiedzia艂e艣 tego wczoraj. 735 01:19:14,300 --> 01:19:16,699 Wysz艂o 艣wietnie. Dzi臋kuj臋. 736 01:19:16,800 --> 01:19:21,100 Trzeba powi臋kszy膰 czcionk臋 w wersji papierowej. 737 01:19:26,500 --> 01:19:28,899 Kate Kavanagh dzwoni艂a trzy razy. 738 01:19:28,899 --> 01:19:33,500 A tw贸j m膮偶 przypomina, 偶e leci do Portland, ale wr贸ci wieczorem. 739 01:19:33,500 --> 01:19:35,800 - Powiedzia艂 tylko tyle? - Tak. 740 01:19:36,500 --> 01:19:38,800 W porz膮dku? Mo偶e przynie艣膰 ci kaw臋? 741 01:19:38,800 --> 01:19:41,500 - Nie, dzi臋kuj臋. - Biuro Any Grey. 742 01:19:42,000 --> 01:19:47,000 Panno Kavanagh. Tak, jest, ju偶 艂膮cz臋. 743 01:19:53,899 --> 01:19:54,800 Kate. 744 01:19:55,600 --> 01:19:58,699 Christian ci臋 szuka. Dzwoni艂 do mnie o sz贸stej. 745 01:19:58,699 --> 01:20:00,899 /Ju偶 mnie znalaz艂. 746 01:20:01,399 --> 01:20:03,600 Co si臋 dzieje? W porz膮dku? 747 01:20:04,399 --> 01:20:07,300 Jestem zapracowana. Oddzwoni臋. 748 01:20:08,699 --> 01:20:12,800 - Wiesz, 偶e masz mnie. - Wiem. 749 01:20:13,899 --> 01:20:17,000 - Ana... - Kate, nie... 750 01:20:17,899 --> 01:20:20,699 - Pogadamy p贸藕niej. - Dobrze. 751 01:20:45,399 --> 01:20:46,500 Cze艣膰, Mia. 752 01:20:46,800 --> 01:20:49,199 /Jak dobrze ci臋 us艂ysze膰. 753 01:20:50,899 --> 01:20:51,600 Jack? 754 01:20:51,600 --> 01:20:54,699 Nie mieli艣my okazji porozmawia膰. Jak si臋 czujesz? 755 01:20:54,699 --> 01:20:56,500 Dlaczego dzwonisz? 756 01:20:56,500 --> 01:20:58,800 - Powiniene艣 by膰 w... /- Wi臋zieniu? 757 01:20:59,100 --> 01:21:01,399 Wyszed艂em za kaucj膮, kochanie. 758 01:21:03,000 --> 01:21:06,500 - To telefon Mii. - Nie inaczej. 759 01:21:06,500 --> 01:21:08,600 Do艣膰 wypasiony. 760 01:21:08,800 --> 01:21:12,300 Optyka Zeissa. Aparat 20 megapikseli. 761 01:21:12,300 --> 01:21:13,500 O Bo偶e! 762 01:21:13,699 --> 01:21:15,600 /Zgarn膮艂em j膮 spod si艂owni. 763 01:21:15,800 --> 01:21:19,199 Ochroniarze twojego m臋偶a nie ucz膮 si臋. 764 01:21:19,199 --> 01:21:23,000 - Czego chcesz? /- Odzyska膰 swoje 偶ycie! 765 01:21:23,000 --> 01:21:26,300 Mog艂em by膰 Christianem Greyem. Jestem m膮drzejszy. 766 01:21:26,300 --> 01:21:30,100 /Mam wi臋ksze jaja. /呕ycie go rozpieszcza艂o. 767 01:21:30,100 --> 01:21:34,100 Powinni wybra膰 mnie. To mia艂em by膰 ja. 768 01:21:35,399 --> 01:21:39,199 - Ci ludzie s膮 mi d艂u偶ni. - O czym ty m贸wisz? 769 01:21:39,899 --> 01:21:41,300 /Niewa偶ne. 770 01:21:41,600 --> 01:21:44,199 Jak chcesz jeszcze zobaczy膰 szwagierk臋, 771 01:21:44,199 --> 01:21:47,199 dostarcz mi pi臋膰 milion贸w do trzynastej. 772 01:21:47,399 --> 01:21:51,100 To za nieca艂e dwie godziny. To niemo偶liwe. 773 01:21:51,100 --> 01:21:55,199 Skoro wygryz艂a艣 mnie z pracy, co艣 wymy艣lisz. 774 01:21:55,199 --> 01:21:59,100 Nikomu ani s艂owa. Ani m臋偶owi, ani ochronie 775 01:21:59,100 --> 01:22:03,699 /- albo szwagierka wr贸ci w kawa艂kach. - Prosz臋 ci臋, Jack. 776 01:22:03,699 --> 01:22:06,600 /- Miej telefon przy sobie. - Chc臋 porozmawia膰 z Mi膮. 777 01:22:11,000 --> 01:22:12,100 O Bo偶e. 778 01:22:36,000 --> 01:22:40,300 Hannah, dzi艣 ju偶 mnie nie b臋dzie. 殴le si臋 czuj臋. 779 01:22:40,300 --> 01:22:42,600 Sawyer, odwie藕 mnie do domu. 780 01:23:04,699 --> 01:23:07,199 Ona naprawd臋 mnie ugryz艂a. 781 01:23:07,800 --> 01:23:12,000 - Troch臋 si臋 podnieci艂em. - Robi臋, o co prosi艂e艣. 782 01:23:12,199 --> 01:23:13,500 /Zegar tyka. 783 01:23:13,699 --> 01:23:18,100 We藕 jakie艣 torby. Pi臋膰 milion贸w w got贸wce sporo zajmuje. 784 01:23:18,199 --> 01:23:19,399 Tik-tak. 785 01:24:12,199 --> 01:24:16,699 - Tak, pani Grey? - Sawyer, pom贸偶 mi w bibliotece. 786 01:24:17,600 --> 01:24:19,100 Ju偶 id臋. 787 01:24:40,000 --> 01:24:40,800 Kurwa! 788 01:24:51,699 --> 01:24:54,899 Wybieg艂a z budynku. Kurwa! 789 01:25:31,199 --> 01:25:33,000 Dzie艅 dobry. W czym mog臋 pom贸c? 790 01:25:33,199 --> 01:25:39,300 Chc臋 wyp艂aci膰 pieni膮dze. Potrzebuj臋 sporej sumy w got贸wce. 791 01:25:41,100 --> 01:25:44,699 Mamy z m臋偶em tutaj konto. Pa艅stwo Grey. 792 01:25:45,000 --> 01:25:46,600 Naturalnie, pani Grey. 793 01:25:46,600 --> 01:25:49,000 - Prosz臋 za mn膮. - Dzi臋kuj臋. 794 01:25:52,800 --> 01:25:56,800 - Troy Whelan, starszy menad偶er. - Dzie艅 dobry. 795 01:25:56,800 --> 01:26:01,300 Przepraszam, 偶e pana k艂opocz臋, ale to pilna sprawa. 796 01:26:02,199 --> 01:26:07,899 W przypadku tak du偶ych transakcji mamy swoje procedury. 797 01:26:07,899 --> 01:26:10,100 - To zajmie troch臋 czasu. - Nie mam czau. 798 01:26:10,100 --> 01:26:12,300 Potrzebuj臋 pieni臋dzy natychmiast. 799 01:26:13,600 --> 01:26:15,399 By膰 mo偶e si臋 uda... 800 01:26:15,399 --> 01:26:18,000 - Ma pani dow贸d? - Tak. 801 01:26:25,000 --> 01:26:26,800 W porz膮dku. Dzi臋kuj臋. 802 01:26:27,199 --> 01:26:30,500 Prosz臋 wypisa膰 czek, a ja wykonam telefon. 803 01:26:36,500 --> 01:26:38,800 Pani Grey, m膮偶. 804 01:26:54,399 --> 01:26:56,399 - Christian? - Ana. 805 01:26:56,699 --> 01:26:58,699 Co si臋 dzieje? Co robisz? 806 01:26:58,899 --> 01:27:00,899 Chodzi o dzisiejszy poranek? 807 01:27:04,600 --> 01:27:07,399 Porozmawiajmy. Tak to si臋 odbywa, nie? 808 01:27:07,500 --> 01:27:11,300 /- Powiedz, co si臋 dzieje. - Nie mog臋. 809 01:27:17,800 --> 01:27:19,399 Odchodzisz ode mnie? 810 01:27:25,800 --> 01:27:28,199 Zaczekaj na mnie. B臋d臋 za kwadrans. 811 01:27:28,500 --> 01:27:32,199 Christianie, prosz臋, nie... 812 01:27:33,600 --> 01:27:36,000 Ana, co si臋 dzieje? 813 01:27:36,500 --> 01:27:38,399 To do ciebie niepodobne. 814 01:27:47,500 --> 01:27:49,500 Daj Whelana do telefonu. 815 01:28:04,100 --> 01:28:06,699 Daj jej, co chce. R贸b, co ci powie. 816 01:28:06,699 --> 01:28:08,000 Dobrze, panie Grey. 817 01:28:11,300 --> 01:28:15,000 Co艣 jest nie tak. Ana ma k艂opoty. Jedziemy do banku. 818 01:28:15,199 --> 01:28:16,199 Tak jest. 819 01:28:33,300 --> 01:28:36,600 Kochanie, odbierz. Prosz臋. 820 01:28:40,500 --> 01:28:43,199 Pani Grey, przepraszam za zw艂ok臋. 821 01:28:46,199 --> 01:28:49,199 Pa艅ska siostra, Mia, zagin臋艂a. 822 01:28:50,899 --> 01:28:52,800 Nie mo偶emy jej znale藕膰. 823 01:28:54,699 --> 01:28:58,100 S膮 do艣膰 ci臋偶kie. Sam zaniesie je do auta. 824 01:28:58,699 --> 01:29:00,399 - Cholera. - Jaki艣 problem? 825 01:29:00,800 --> 01:29:02,500 Mog臋 zadzwoni膰? 826 01:29:09,100 --> 01:29:12,300 - Po艣piesz si臋, Ana. /- Mam problem. 827 01:29:12,699 --> 01:29:16,500 - 艢ledzi艂 ci臋 do banku. - Sk膮d wiesz? 828 01:29:16,600 --> 01:29:21,000 /W alejce stoi niebieski dodge /z przyciemnianymi szybami. 829 01:29:21,000 --> 01:29:22,899 Wsi膮d藕 do niego. Masz trzy minuty. 830 01:29:22,899 --> 01:29:26,100 - Potrzebuj臋 wi臋cej czasu. - Oddaj telefon kierowcy. 831 01:29:26,100 --> 01:29:28,399 Ju偶 nie b臋dzie ci potrzebny. 832 01:29:42,800 --> 01:29:47,000 - Wyjd臋 wyj艣ciem ewakuacyjnym. - Zwykle nie... 833 01:29:47,600 --> 01:29:49,100 Oczywi艣cie, pani Grey. 834 01:29:49,600 --> 01:29:51,899 Musz臋 r贸wnie偶 po偶yczy膰 pa艅ski telefon. 835 01:29:55,500 --> 01:29:56,500 Dzi臋kuj臋. 836 01:29:58,899 --> 01:30:02,600 Wyszed艂 za kaucj膮? Dlaczego o tym nie wiem? 837 01:30:03,100 --> 01:30:05,899 Detektywie, Hyde wychodzi, znika moja siostra, 838 01:30:05,899 --> 01:30:08,300 a 偶ona podejmuje pi臋膰 milion贸w z baku. 839 01:30:08,300 --> 01:30:10,399 Uwa偶a pan, 偶e to zbieg okoliczno艣ci? 840 01:30:13,800 --> 01:30:14,899 Liz? 841 01:30:15,300 --> 01:30:16,500 Wsiadaj. 842 01:30:25,899 --> 01:30:26,899 Telefon. 843 01:30:39,100 --> 01:30:42,300 Nie ma jej. Odjecha艂a niebieskim durango. 844 01:30:42,500 --> 01:30:43,500 Cholera! 845 01:30:43,699 --> 01:30:45,899 /To ten sam, /kt贸ry was 艣ledzi艂. 846 01:30:50,199 --> 01:30:52,100 Wyrzucili jej telefon w alejce. 847 01:30:52,100 --> 01:30:55,600 To nie jej telefon. Namierzam go. Jad膮 na wsch贸d. 848 01:30:59,800 --> 01:31:02,699 Liz, co ty wyprawiasz? Dlaczego to robisz? 849 01:31:02,800 --> 01:31:04,699 - P艂aci ci? - Zamknij si臋! 850 01:31:04,800 --> 01:31:06,800 Skrzy偶owanie 4. i Michigan. Jad膮 na po艂udnie. 851 01:31:06,800 --> 01:31:09,199 - Centrala, s艂yszeli艣cie? /- 4. i Michigan. 852 01:31:09,199 --> 01:31:10,300 /Uwaga, jednostki. 853 01:31:10,300 --> 01:31:14,300 /Podejrzany jest w niebieskim durango. /Jedzie na po艂udnie w 4. i Georgetown. 854 01:31:18,100 --> 01:31:21,199 Taylor, za mostem. South Park. 855 01:31:36,500 --> 01:31:37,399 O Bo偶e. 856 01:31:40,899 --> 01:31:42,199 Mia. 857 01:31:44,699 --> 01:31:45,600 Nie. 858 01:31:46,300 --> 01:31:50,399 - Dwadzie艣cia minut przed czasem. - Pieni膮dze s膮 w aucie. 859 01:31:50,399 --> 01:31:52,800 - Wypu艣膰 Mi臋. - W swoim czasie. 860 01:31:53,000 --> 01:31:56,600 - Nie ma telefonu? - Wyrzuci艂am go w alejce za bankiem. 861 01:31:59,000 --> 01:32:00,000 Dobrze. 862 01:32:03,100 --> 01:32:04,800 Zatrzymali si臋. 863 01:32:04,899 --> 01:32:07,199 Carrie Street na p贸艂nocy. 10 przecznic st膮d. 864 01:32:07,199 --> 01:32:10,600 /Jednostki b臋d膮 na miejscu /za trzy minuty. 865 01:32:14,199 --> 01:32:16,699 Jack, prosz臋. Po prostu nas wypu艣膰. 866 01:32:18,100 --> 01:32:20,500 To za SIP, arogancka dziwko. 867 01:32:20,699 --> 01:32:22,899 Dzi臋ki za zjebanie mi 偶ycia! 868 01:32:24,699 --> 01:32:26,500 Jack, przesta艅. 869 01:32:26,800 --> 01:32:31,000 - Da艂am ci to, o co prosi艂e艣. - My艣lisz, 偶e mo偶esz mnie poni偶a膰? 870 01:32:31,000 --> 01:32:33,199 - Nie. - Suka! 871 01:32:33,300 --> 01:32:36,199 - Gdzie jest teraz Christian? - Jack, nie. 872 01:32:36,800 --> 01:32:40,399 - Powiedzia艂e艣, 偶e jej nie zabijesz. - Jeszcze 偶yje. 873 01:32:40,399 --> 01:32:43,899 - Masz pieni膮dze. Chod藕my st膮d. - W dupie mam pieni膮dze! 874 01:32:43,899 --> 01:32:44,899 Wystarczy! 875 01:33:00,600 --> 01:33:02,000 Taylor, zajmij si臋 Mi膮. 876 01:33:02,800 --> 01:33:05,899 Ana, s艂yszysz mnie? 877 01:33:08,399 --> 01:33:12,500 Oddychaj. Zosta艅 ze mn膮, Ana. 878 01:33:17,199 --> 01:33:19,800 Ostro偶nie, jest w ci膮偶y. 879 01:33:23,399 --> 01:33:26,399 Prosz臋 tu zosta膰. Zajmiemy si臋 pa艅sk膮 偶on膮. 880 01:33:59,800 --> 01:34:02,199 By艂em dla niej okropny, mamo. 881 01:34:02,500 --> 01:34:05,199 呕a艂uj臋 s艂贸w, kt贸re powiedzia艂em. 882 01:34:07,600 --> 01:34:11,399 Kochanie, gdyby w ma艂偶e艅stwie nie by艂o b艂臋d贸w, 883 01:34:11,399 --> 01:34:13,899 偶adne nie przetrwa艂oby tygodnia. 884 01:34:14,600 --> 01:34:18,100 Powiedz jej, 偶e ci przykro. Szczerze. 885 01:34:18,199 --> 01:34:20,199 Potem daj jej troch臋 czasu. 886 01:34:21,600 --> 01:34:23,800 My艣la艂em, 偶e mnie zostawi. 887 01:34:24,199 --> 01:34:28,100 Nie ona. Jest wytrwa艂a. 888 01:34:28,800 --> 01:34:34,000 Zw艂aszcza w rzeczach, kt贸re kocha. A ona kocha ciebie. 889 01:34:35,600 --> 01:34:41,399 - Wiesz o tym, prawda? - Tak. 890 01:34:41,399 --> 01:34:42,500 Dobrze. 891 01:34:47,699 --> 01:34:49,399 Kochanie. 892 01:35:02,100 --> 01:35:05,000 - Anastasia. - Zawo艂am lekarza. 893 01:35:06,699 --> 01:35:08,600 Jak si臋 czujesz? 894 01:35:10,899 --> 01:35:14,899 - Co z dzieckiem? - Nic mu nie jest. 895 01:35:15,600 --> 01:35:18,899 Dziecku nic nie jest. Dzi臋ki Bogu. 896 01:35:22,100 --> 01:35:27,699 - Mia jest ca艂a? - Tak. Nic jej nie jest. 897 01:35:44,399 --> 01:35:46,800 Chc臋 mie膰 z tob膮 to dziecko. 898 01:35:47,899 --> 01:35:49,300 Tylko si臋 boj臋. 899 01:35:50,699 --> 01:35:54,000 Chcia艂em by膰 dla ciebie ca艂ym 艣wiatem. 900 01:35:54,600 --> 01:35:56,199 I jeste艣. 901 01:35:58,800 --> 01:36:02,199 Christianie, ty jeste艣 ca艂ym moim 偶yciem. 902 01:36:06,399 --> 01:36:07,699 P艂aczesz? 903 01:36:08,899 --> 01:36:10,300 Chod藕 do mnie. 904 01:36:26,500 --> 01:36:29,199 Dlaczego nie powiedzia艂a艣, co si臋 dzieje? 905 01:36:31,000 --> 01:36:34,600 Nie mog艂am. Jack mi grozi艂. 906 01:36:35,100 --> 01:36:38,399 - Co si臋 z nim sta艂o? - Prze偶yje. 907 01:36:39,399 --> 01:36:43,199 - 呕e te偶 strzeli艂am do cz艂owieka. - By艂o celowa膰 wy偶ej. 908 01:36:46,699 --> 01:36:48,399 Liz mu pomaga艂a. 909 01:36:48,899 --> 01:36:52,600 Szanta偶owa艂 j膮 ich seksta艣m膮. 910 01:36:53,000 --> 01:36:56,000 Robi艂 tak ze wszystkimi asystentkami. 911 01:36:56,500 --> 01:36:57,600 O Bo偶e. 912 01:37:04,399 --> 01:37:08,399 Wiem, 偶e my艣lisz, 偶e b臋dziesz okropnym ojcem. 913 01:37:09,000 --> 01:37:11,000 Ale to nieprawda. 914 01:37:12,800 --> 01:37:15,100 To dziecko ci臋 pokocha. 915 01:37:16,000 --> 01:37:17,399 Bezwarunkowo. 916 01:37:21,100 --> 01:37:23,500 Tak jak ty kocha艂e艣 swoj膮 mam臋. 917 01:37:25,699 --> 01:37:27,699 Musisz jej tylko wybaczy膰. 918 01:37:31,399 --> 01:37:34,899 /Akcje Lincoln Industries /zawieszono po wrogim przej臋ciu 919 01:37:34,899 --> 01:37:37,100 /przez przedsi臋biorc臋 z Seattle, /Christiana Greya. 920 01:37:37,100 --> 01:37:41,800 /Za艂o偶yciel i prezes, John Lincoln, /zosta艂 zwolniony przez zarz膮d. 921 01:37:41,800 --> 01:37:44,399 /Lincoln rzekomo /wykorzysta艂 pieni膮dze firmy, 922 01:37:44,399 --> 01:37:46,600 /by wp艂aci膰 kaucj臋 /za niejakiego Jacka Hyde'a, 923 01:37:46,600 --> 01:37:50,300 /kt贸ry zosta艂 aresztowany /pod zarzutem porwania i szanta偶u. 924 01:37:50,500 --> 01:37:52,600 /Rzecznik Grey Enterprises powiedzia艂, 925 01:37:52,600 --> 01:37:55,500 /偶e Lincoln Industries /zostanie podzielone, a aktywa... 926 01:38:00,199 --> 01:38:02,500 /Co si臋 dzieje? /Ty gotujesz? 927 01:38:03,699 --> 01:38:06,000 Tak, zajm臋 si臋 wszystkim. 928 01:38:07,100 --> 01:38:08,800 B臋dziesz w szoku. 929 01:38:17,399 --> 01:38:20,199 - Co to? - Informacje o Hydzie. 930 01:38:20,300 --> 01:38:21,399 Otw贸rz. 931 01:38:28,000 --> 01:38:30,600 Sp贸jrz na jego rodzin臋 zast臋pcz膮. 932 01:38:36,600 --> 01:38:39,399 To Hyde, a to ja. 933 01:38:39,600 --> 01:38:42,899 - By艂e艣 z nim w rodzinie zast臋pczej? - Na to wychodzi. 934 01:38:43,399 --> 01:38:46,399 Pami臋tasz tych ludzi? 935 01:38:46,399 --> 01:38:49,600 Niewiele pami臋tam przed adopcj膮. By艂em za ma艂y. 936 01:38:49,600 --> 01:38:52,800 Pewnie dlatego powiedzia艂, 偶e jeste艣 mu winny 偶ycie. 937 01:38:52,800 --> 01:38:55,699 Bo rodzice adoptowali ciebie, a nie jego. 938 01:39:05,500 --> 01:39:07,100 Co si臋 dzieje? 939 01:39:09,800 --> 01:39:12,699 Gdyby mnie nie adoptowano... 940 01:39:14,199 --> 01:39:19,100 kto wie, jak bym sko艅czy艂? Mo偶e to powinienem by膰 ja. 941 01:39:19,899 --> 01:39:21,100 Nie. 942 01:39:21,800 --> 01:39:24,699 Nie jeste艣 taki jak on. 943 01:39:26,100 --> 01:39:30,199 Ofiarowano ci dostatnie 偶ycie, ale... 944 01:39:30,600 --> 01:39:33,100 sp贸jrz, co z niego uczyni艂e艣. 945 01:39:34,000 --> 01:39:36,399 Jeste艣 cz艂owiekiem honoru. 946 01:39:37,699 --> 01:39:40,199 Dobrze traktujesz innych. 947 01:39:40,600 --> 01:39:42,100 Jeste艣 troskliwy. 948 01:39:42,199 --> 01:39:44,899 O ludziach pokroju Hyde'a nikt tego nie powie. 949 01:39:44,899 --> 01:39:46,600 Niewa偶ne, kto ich wychowa艂. 950 01:39:50,600 --> 01:39:51,800 Kocham ci臋. 951 01:39:54,399 --> 01:39:58,199 Gdyby艣 tylko umia艂 gotowa膰. By艂by艣 idea艂em. 952 01:40:03,800 --> 01:40:06,399 Pieprzy膰 to. Zam贸wmy co艣. 953 01:40:13,199 --> 01:40:15,000 - Christianie? - Tak? 954 01:40:16,100 --> 01:40:20,399 Znale藕li gr贸b twojej biologicznej matki. 955 01:42:42,199 --> 01:42:45,199 /Panie, czekam, /a偶 dasz mi przyjemno艣膰. 956 01:42:58,500 --> 01:43:00,100 Chcesz si臋 zabawi膰? 957 01:43:01,199 --> 01:43:02,399 Tak, panie. 958 01:43:10,300 --> 01:43:12,800 Bierzesz mnie od do艂u, pani Grey, 959 01:43:15,600 --> 01:43:17,500 ale mog臋 z tym 偶y膰. 960 01:43:48,600 --> 01:43:49,899 Z艂ap pi艂k臋. 961 01:43:51,100 --> 01:43:52,300 艁ap. 962 01:43:56,100 --> 01:43:57,699 Dogoni臋 ci臋. 963 01:44:09,199 --> 01:44:11,199 Tam jest. Daj mamie buziaka. 964 01:44:11,199 --> 01:44:12,699 Chod藕 do mnie. 965 01:44:28,100 --> 01:44:29,500 Tatusiu. 966 01:44:31,000 --> 01:44:33,100 Chod藕, Teddy. 967 01:44:45,600 --> 01:44:50,300 T艂umaczenie: Vieslav Korekta: Igloo666 968 01:44:51,300 --> 01:45:08,800 .:: GrupaHatak.pl ::. 969 01:45:10,800 --> 01:45:13,800 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.67960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.