Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:50,399 --> 00:00:51,799
/Anastasio.
3
00:00:52,399 --> 00:00:56,600
/Ślubuję ci miłość, wierność
/i uczciwość małżeńską.
4
00:00:57,399 --> 00:01:01,899
/Obiecuję cię kochać,
/darzyć zaufaniem i szanować.
5
00:01:02,399 --> 00:01:06,700
/Będę cię chronił
/i niósł pociechę w potrzebie.
6
00:01:08,299 --> 00:01:10,900
/Wszystko, co mam,
/należy teraz do ciebie.
7
00:01:11,299 --> 00:01:13,700
NOWE OBLICZE GREYA
8
00:01:13,799 --> 00:01:16,599
Oddaję ci swoją rękę i serce
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,400
aż do końca naszych dni.
10
00:01:23,599 --> 00:01:25,200
Christianie.
11
00:01:26,000 --> 00:01:30,200
Ślubuję ci być wierną partnerką
w zdrowiu i chorobie.
12
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
Obiecuję bezwarunkowo cię kochać.
13
00:01:33,500 --> 00:01:35,700
Darzyć cię szacunkiem.
14
00:01:36,400 --> 00:01:39,599
Przynosić ci pociechę,
gdy zajdzie taka potrzeba.
15
00:01:39,599 --> 00:01:45,299
Obiecuję cię miłować
aż do końca naszych dni.
16
00:01:46,099 --> 00:01:49,200
Ogłaszam was mężem i żoną.
17
00:01:49,400 --> 00:01:51,799
Możesz pocałować pannę młodą.
18
00:02:40,000 --> 00:02:41,199
Dziękuję.
19
00:02:41,199 --> 00:02:44,199
Nie ma za co.
Wyglądasz bardzo elegancko.
20
00:02:44,199 --> 00:02:46,800
Nie wierzę w to,
co się właśnie wydarzyło.
21
00:02:47,300 --> 00:02:49,900
Kto jest z Elliotem?
22
00:02:50,800 --> 00:02:53,500
Nie wiem,
ale zaraz straci rękę.
23
00:02:56,900 --> 00:02:58,300
Pani Grey?
24
00:02:59,699 --> 00:03:02,400
- To ja.
- Zgadza się.
25
00:03:03,300 --> 00:03:06,800
Chodźmy stąd.
Nie chcę się tobą dzielić.
26
00:03:06,800 --> 00:03:08,300
Muszę się przebrać.
27
00:03:09,199 --> 00:03:11,699
Dobrze.
Pośpiesz się.
28
00:03:27,300 --> 00:03:28,699
Zróbcie przejście.
29
00:03:40,800 --> 00:03:44,099
- Należy do ciebie?
- Do nas.
30
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
Państwo Grey.
31
00:05:19,699 --> 00:05:22,199
/Na podstawie powieści
/E.L. James
32
00:05:34,100 --> 00:05:37,100
/Nie pospałam sobie wczoraj.
33
00:05:38,500 --> 00:05:41,600
/Nie licz, że dziś będzie inaczej.
34
00:05:46,500 --> 00:05:49,600
- Weź. To prezent.
- To kamień.
35
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Weź go.
36
00:06:03,699 --> 00:06:08,300
- Posmarujesz mi plecy, gburze?
- Skoro nalegasz.
37
00:06:14,100 --> 00:06:17,100
- Zdejmij wszystko.
- Nic z tego.
38
00:06:17,300 --> 00:06:20,399
- Dlaczego?
- Pokazujesz już wystarczająco.
39
00:06:23,199 --> 00:06:25,500
Mam na sobie więcej
niż inne kobiety.
40
00:06:25,500 --> 00:06:29,199
Chcesz, by faceci się na ciebie gapili?
Łącznie z Taylorem?
41
00:06:31,800 --> 00:06:35,399
- Kiedy Taylor sobie odpocznie?
- Potrzebujemy ochrony.
42
00:06:35,399 --> 00:06:38,199
- Na plaży?
- Tak już jest.
43
00:06:39,600 --> 00:06:40,899
Gotowe.
44
00:06:42,699 --> 00:06:45,399
Idę popływać.
Przyłączysz się?
45
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Za momencik.
46
00:07:06,399 --> 00:07:07,699
Proszę.
47
00:07:53,100 --> 00:07:55,100
Co ty, do diabła, wyprawiasz?
48
00:07:55,800 --> 00:07:59,600
- Musiałam się przewrócić we śnie.
- To nie jest zabawne.
49
00:08:00,100 --> 00:08:02,600
Trochę jest.
50
00:08:05,100 --> 00:08:09,100
Rozejrzyj się.
Same nagie piersi.
51
00:08:09,500 --> 00:08:13,399
To kraina cycków.
Nikogo nie obchodzą moje.
52
00:08:13,600 --> 00:08:17,600
Zaczną, gdy pojawią się na okładce
w jakimś marnym tabloidzie.
53
00:08:18,199 --> 00:08:20,100
Wracajmy na łódź.
54
00:08:21,500 --> 00:08:22,800
Trzymaj się!
55
00:08:50,299 --> 00:08:54,299
Wciąż mi się sprzeciwiasz,
pani Grey.
56
00:08:55,799 --> 00:08:57,799
Co mam z tym zrobić?
57
00:08:58,600 --> 00:09:02,399
- Przywyknij to tego.
- To nie w moim stylu.
58
00:09:05,500 --> 00:09:08,200
Dlaczego zawsze
pleciesz mi warkocz?
59
00:09:08,200 --> 00:09:09,100
Cicho.
60
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Pamiętasz słowo bezpieczeństwa?
61
00:09:13,899 --> 00:09:15,399
Fioletowy.
62
00:09:18,000 --> 00:09:19,399
Czerwony.
63
00:09:20,700 --> 00:09:23,899
Dobrze.
Unieś ręce.
64
00:09:45,500 --> 00:09:48,399
Jutro przykleję go do ciebie.
65
00:10:20,299 --> 00:10:22,399
Nie szarp, bo zaboli.
66
00:10:44,100 --> 00:10:47,899
- Kochasz mnie?
- Wiesz, że tak.
67
00:10:49,600 --> 00:10:53,799
- To dlaczego mi się sprzeciwiasz?
- Bo mogę.
68
00:11:09,399 --> 00:11:13,299
- Powinnam częściej być niegrzeczna.
- Może powinnaś.
69
00:11:17,200 --> 00:11:20,500
- Co tam, Ross?
/- Przepraszam, że przeszkadzam.
70
00:11:20,600 --> 00:11:22,799
/Rano wybuchł pożar w serwerowni.
71
00:11:22,799 --> 00:11:26,000
- Ktoś został ranny?
/- Nie, ale straty mogą być gorsze.
72
00:11:26,000 --> 00:11:29,399
/System przeciwpożarowy
/sugeruje podpalenie.
73
00:11:29,500 --> 00:11:32,000
/Ktoś podłożył ładunek wybuchowy.
74
00:11:32,799 --> 00:11:36,700
/To ten człowiek.
/Ochrona szuka odcisków i DNA.
75
00:11:36,700 --> 00:11:40,000
- Zdobył jakieś dane?
/- Pobrał twoje osobiste pliki
76
00:11:40,000 --> 00:11:44,200
/- i podłożył ogień, by zatrzeć ślady.
- Możesz cofnąć?
77
00:11:47,299 --> 00:11:50,500
- Boże, to Jack.
/- Jaki Jack?
78
00:11:51,000 --> 00:11:54,799
- Jack Hyde. Pracował w SIP.
- Był moim szefem.
79
00:11:54,899 --> 00:11:57,000
Już nim nie jest.
Zajęliśmy się nim.
80
00:11:57,899 --> 00:11:59,799
Przepraszam, ale musimy wracać.
81
00:11:59,799 --> 00:12:03,700
Ross, niech Andrea
wyśle odrzutowiec jutro do Nicei.
82
00:12:03,700 --> 00:12:07,700
/- Dobrze. Przykro mi, pani Grey.
- Niepotrzebnie.
83
00:12:14,899 --> 00:12:17,899
Dlaczego Jack miałby to zrobić?
To szaleństwo.
84
00:12:20,100 --> 00:12:21,299
No co?
85
00:12:21,299 --> 00:12:26,000
Według raportu FAA helikopter
nie rozbił się przypadkowo.
86
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
To był sabotaż.
87
00:12:28,000 --> 00:12:31,500
- I nic nie powiedziałeś?
- Nie chciałem cię martwić.
88
00:12:31,500 --> 00:12:35,000
To też sprawka Jacka?
Po co zadał sobie tyle trudu?
89
00:12:35,000 --> 00:12:36,299
Nie wiem.
90
00:12:39,399 --> 00:12:40,899
Nie martw się.
91
00:12:41,200 --> 00:12:44,299
Obiecałem cię chronić
i dotrzymam słowa.
92
00:12:55,200 --> 00:12:57,600
- Linc.
- Grey.
93
00:12:58,899 --> 00:13:01,000
To moja żona, Anastasia.
94
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
- Pani Grey.
- Witam.
95
00:13:03,500 --> 00:13:06,399
- Gratulacje.
- Dziękuję.
96
00:13:10,899 --> 00:13:13,500
- Co to niby było?
- Nieważne.
97
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
Powiedz.
98
00:13:16,500 --> 00:13:18,799
To były mąż Eleny.
99
00:13:20,000 --> 00:13:22,700
- Pan Robinson?
- Tak.
100
00:13:23,000 --> 00:13:26,500
- Nie przepada za mną.
- To widać.
101
00:13:30,200 --> 00:13:32,399
To nie było zabawne.
102
00:13:36,299 --> 00:13:39,799
- Witamy w domu, państwo Grey.
- Cześć, Gail.
103
00:13:40,100 --> 00:13:43,600
Jestem Sawyer.
To moja koleżanka, Prescott.
104
00:13:43,899 --> 00:13:47,100
- Bez imion?
- Tak jest prościej.
105
00:13:47,100 --> 00:13:49,399
To twoja osobista ochrona.
106
00:13:51,399 --> 00:13:54,500
- Wasza dwójka?
- Będziemy się zmieniać.
107
00:13:54,500 --> 00:13:59,600
- Nie będziemy rzucać się w oczy.
- Wątpię, ale dziękuję.
108
00:14:00,399 --> 00:14:02,899
Zjedzą coś państwo,
zanim was rozpakuję?
109
00:14:03,000 --> 00:14:05,100
Ja nie.
Anastasia?
110
00:14:05,700 --> 00:14:08,899
- Może herbatę?
- Tak, dziękuję.
111
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
Proszę i dziękuję.
112
00:14:13,200 --> 00:14:15,000
- Będę w biurze.
- Dobrze.
113
00:14:15,500 --> 00:14:16,799
Na razie.
114
00:14:17,399 --> 00:14:22,299
W wolnej chwili omówmy,
jak będzie pani prowadzić dom.
115
00:14:23,200 --> 00:14:29,100
- Prowadzić dom?
- Menu, lista win, kwiaty.
116
00:14:29,100 --> 00:14:32,500
Jakie zmiany chciałaby pani
wprowadzić w wystroju.
117
00:14:34,700 --> 00:14:37,600
Wiem, że to sporo, pani Grey.
118
00:14:37,600 --> 00:14:40,299
- Nie ma pośpiechu.
- Możesz mi mówić Ana?
119
00:14:40,299 --> 00:14:43,899
Pan Grey każe
mówić do siebie... pan Grey,
120
00:14:43,899 --> 00:14:47,399
- więc byłoby to trochę dziwne.
- W porządku.
121
00:14:47,600 --> 00:14:49,500
Co przyrządzić na wieczór?
122
00:14:49,500 --> 00:14:56,100
- Wołowinę po burgundzku...
- Dziś ja chciałam ugotować kolację.
123
00:14:56,399 --> 00:14:57,399
Pani Grey...
124
00:14:57,600 --> 00:15:01,200
Przepraszam,
nie chciałam się wtrącać.
125
00:15:01,500 --> 00:15:06,799
Pani Grey,
to pani dom i pani kuchnia.
126
00:15:06,899 --> 00:15:12,100
Nie potrzebuje pani zgody.
Pokażę pani, co mamy w lodówce.
127
00:15:12,899 --> 00:15:14,200
Cudownie.
128
00:15:17,799 --> 00:15:19,399
W samą porę.
129
00:15:21,000 --> 00:15:24,899
- Gdzie jest Gail?
- Dałam jej wolne. Usiądź.
130
00:15:28,700 --> 00:15:32,799
Średnio wysmażony.
Tak jak pan lubi.
131
00:15:32,799 --> 00:15:35,000
Mógłbym do tego przywyknąć.
132
00:15:35,000 --> 00:15:38,399
Jesteśmy po ślubie.
Może będziesz musiał.
133
00:15:38,399 --> 00:15:41,000
Chodziło mi o ciebie w kuchni.
134
00:15:42,700 --> 00:15:45,200
Bosą i w ciąży?
135
00:15:47,799 --> 00:15:49,299
Żartowałam.
136
00:15:51,700 --> 00:15:57,299
Zakładam, że to nie ta część z "boso"
omal cię nie zadławiła.
137
00:16:00,299 --> 00:16:04,899
- Kiedyś chcesz mieć dzieci?
- Kiedyś. Jasne.
138
00:16:07,899 --> 00:16:10,700
Nie powiedziałeś tego
z przekonaniem.
139
00:16:10,700 --> 00:16:12,799
Wiesz, czego jestem pewny?
140
00:16:13,399 --> 00:16:15,500
To świetny stek.
141
00:16:20,700 --> 00:16:27,399
- Nie chcesz mieć dzieci?
- Chcę. Kiedyś, ale nie teraz.
142
00:16:28,100 --> 00:16:31,600
Nie jestem gotowy,
by dzielić cię z kimkolwiek.
143
00:16:42,000 --> 00:16:44,100
- Pani Grey.
- Dziękuję.
144
00:16:50,600 --> 00:16:52,399
Dzień dobry, panno Steele.
145
00:17:10,599 --> 00:17:14,500
- Ana, miło, że się zjawiłaś.
- Cześć, Liz.
146
00:17:14,500 --> 00:17:18,500
- Dobrze trafiłam?
- Odnowiliśmy biuro.
147
00:17:18,500 --> 00:17:21,400
Pan Roach chciał powitać
nowego redaktora naczelnego.
148
00:17:21,400 --> 00:17:26,900
- A kto nim jest?
- Ty. Dostałaś awans.
149
00:17:28,400 --> 00:17:32,000
- Awansowałam?
- A nawet cię tu nie było.
150
00:17:33,000 --> 00:17:35,099
- Ana!
- Cześć, Hannah.
151
00:17:37,599 --> 00:17:39,099
Witaj z powrotem.
152
00:17:39,400 --> 00:17:41,500
- I jak biuro?
- Super.
153
00:17:41,500 --> 00:17:45,599
Rozgość się.
Powodzenia, Ana.
154
00:17:47,000 --> 00:17:51,500
Kim jest ten przystojniak?
155
00:17:51,799 --> 00:17:54,299
To Sawyer, mój ochroniarz.
156
00:17:55,400 --> 00:17:58,200
Wiem, szpanersko.
157
00:17:59,000 --> 00:18:03,500
- Znajdziemy mu jakieś miejsce?
- Miałabym coś u siebie.
158
00:18:05,200 --> 00:18:06,799
Ochłoń!
159
00:18:06,799 --> 00:18:11,200
Wszystko w zasadzie jest po staremu.
Informatycy zmienią ci e-mail.
160
00:18:12,400 --> 00:18:16,200
Ciągle widniejesz jako Ana Steel
zamiast Ana Grey.
161
00:18:18,799 --> 00:18:21,799
- Na razie niech tak zostanie.
- Dobrze.
162
00:18:21,799 --> 00:18:24,799
Boyce Fox przyjechał.
Umówiłam spotkanie na 11:00.
163
00:18:24,799 --> 00:18:28,900
Super.
Dzięki, Hannah.
164
00:18:28,900 --> 00:18:30,299
Zaczekaj!
165
00:18:33,599 --> 00:18:35,500
Do twojej kolekcji.
166
00:18:35,700 --> 00:18:39,000
Paryż?
Dziękuję.
167
00:18:39,500 --> 00:18:42,400
- Dobrze, że do nas wróciłaś.
- Dobrze jest wrócić.
168
00:19:00,700 --> 00:19:04,000
To niesamowite, Ana.
Bardzo dziękuję.
169
00:19:04,200 --> 00:19:05,799
To twoja zasługa.
170
00:19:11,400 --> 00:19:14,400
- W czym mogę pomóc?
- Christian Grey do Any Steele.
171
00:19:14,700 --> 00:19:17,500
Kiedy zobaczę jakieś strony
z drugiej części?
172
00:19:17,900 --> 00:19:21,599
Mam już trzy rozdziały...
173
00:19:23,400 --> 00:19:27,599
Boyce, to mój mąż, Christian Grey.
Christianie, to Boyce Fox.
174
00:19:27,700 --> 00:19:30,000
- Miło cię poznać.
- Wzajemnie.
175
00:19:30,099 --> 00:19:35,200
- Muszę pomówić z panną Steele.
- Jeszcze nie skończyliśmy.
176
00:19:36,200 --> 00:19:40,299
Napiję się kawy.
Miło było cię poznać.
177
00:19:45,099 --> 00:19:48,000
- Przystojny facet.
- Serio?
178
00:19:48,500 --> 00:19:51,200
Będziesz oceniał
teraz moich autorów?
179
00:19:53,200 --> 00:19:59,299
Nie dochodzą do ciebie e-maile.
W SIP nie ma Anastasii Grey.
180
00:20:00,500 --> 00:20:04,099
Wiem, w pracy wciąż używam
panieńskiego nazwiska.
181
00:20:04,099 --> 00:20:09,099
Powiesz, że nie muszę pracować,
ale nie mogę siedzieć w domu...
182
00:20:09,299 --> 00:20:13,299
gotować i wybierać tapety.
Chyba bym zwariowała.
183
00:20:13,500 --> 00:20:16,000
Pracuję, bo kocham swoją pracę.
184
00:20:16,000 --> 00:20:20,099
Rozumiem, ale nie możesz jej kochać
jako Ana Grey?
185
00:20:20,200 --> 00:20:23,000
Tutaj muszę mieć
swoją własną tożsamość.
186
00:20:23,299 --> 00:20:25,900
Ludzie już myślą,
że posadę zawdzięczam tobie.
187
00:20:25,900 --> 00:20:30,299
Ale to nieprawda. Zawdzięczasz ją
ciężkiej pracy i talentowi.
188
00:20:31,400 --> 00:20:34,599
Nazwisko jest nieistotne.
Kogo obchodzi zdanie ludzi?
189
00:20:34,700 --> 00:20:36,500
Najwyraźniej ciebie.
190
00:20:38,099 --> 00:20:40,500
Ty byś dla mnie zmienił nazwisko?
191
00:20:41,200 --> 00:20:44,099
Tak, jeśli by ci zależało.
192
00:20:45,200 --> 00:20:48,000
Dobrze.
Przemyślę to.
193
00:20:48,799 --> 00:20:51,200
- Naprawdę?
- Tak.
194
00:20:52,799 --> 00:20:56,000
Tak to się odbywa, pamiętasz?
195
00:20:56,500 --> 00:21:00,400
Mówisz, słuchasz.
Rozwiązujesz problemy.
196
00:21:01,099 --> 00:21:04,500
A teraz wypad.
Mam spotkanie z autorem.
197
00:21:04,500 --> 00:21:06,400
A ty musisz się ogolić.
198
00:21:10,200 --> 00:21:12,099
Przyjadę po ciebie o piątej.
199
00:21:13,599 --> 00:21:15,599
Mogę wtedy jeszcze pracować.
200
00:21:16,000 --> 00:21:20,299
Szef mojego szefa
to wrzód na tyłku.
201
00:21:24,099 --> 00:21:25,400
Boyce.
202
00:21:37,200 --> 00:21:40,700
Sawyer pojedzie z Taylorem.
Ty jedziesz ze mną.
203
00:21:44,200 --> 00:21:47,500
- Mogę poprowadzić?
- Tym? Spasuję.
204
00:21:47,500 --> 00:21:49,799
- Daj poprowadzić.
- Nie.
205
00:22:41,599 --> 00:22:47,099
- Czuję, jakbym już tu była.
- Widziałaś to miejsce z łodzi.
206
00:22:47,299 --> 00:22:48,000
No tak.
207
00:22:48,500 --> 00:22:51,700
- Piękny dom.
- Kupiłem go.
208
00:22:53,000 --> 00:22:55,400
Dla nas.
To będzie nasz dom.
209
00:22:56,900 --> 00:22:59,599
Powinienem był
zapytać cię o zdanie.
210
00:23:00,000 --> 00:23:02,099
Jeśli ci się nie podoba, możemy...
211
00:23:04,200 --> 00:23:06,400
- Podoba mi się.
- Naprawdę?
212
00:23:11,599 --> 00:23:13,000
O Boże.
213
00:23:16,299 --> 00:23:17,900
Christian.
214
00:23:20,099 --> 00:23:23,799
- Anastasia.
- To Gia Matteo. Architekt.
215
00:23:24,099 --> 00:23:26,200
Byłaś na weselu.
216
00:23:26,599 --> 00:23:30,599
- To koleżanka Elliota.
- Idealne położenie.
217
00:23:30,599 --> 00:23:33,500
Zbuduję wam bajeczny dom.
218
00:23:34,000 --> 00:23:37,200
- Pokażę Anie wnętrze.
- Oczywiście.
219
00:23:38,000 --> 00:23:43,099
Ten artykuł o tobie w GQ.
To cudowne, co robisz dla Afryki.
220
00:23:43,299 --> 00:23:44,500
Dziękuję.
221
00:23:45,299 --> 00:23:48,500
Pokażę, co wymyśliłam.
222
00:23:51,700 --> 00:23:55,099
Nowoczesny, samowystarczalny,
inteligentny dom.
223
00:23:55,099 --> 00:23:57,700
Nierdzewna stal.
Samoczyszczące szkło.
224
00:23:57,799 --> 00:24:01,700
Skrzydło dla gości
ze strefą rozrywki na zachodzie.
225
00:24:02,500 --> 00:24:07,700
A bezkresny basen sprawi,
że będziecie mieć widok jak z łodzi.
226
00:24:09,000 --> 00:24:15,299
- Chcesz zburzyć cały dom?
- Wy nie? Jest stary.
227
00:24:15,400 --> 00:24:18,900
Podoba mi się.
Ma coś w sobie.
228
00:24:21,099 --> 00:24:26,700
Nowy dom byłby
okazały i ekologiczny.
229
00:24:26,799 --> 00:24:30,099
Stare domy są takie niepraktyczne.
230
00:24:31,000 --> 00:24:34,599
- Ale ty decydujesz.
- W zasadzie to moja żona.
231
00:24:35,200 --> 00:24:36,799
Decyzja należy do niej.
232
00:24:36,900 --> 00:24:39,500
- Proszę wybaczyć.
- Oczywiście.
233
00:24:40,299 --> 00:24:41,299
Cześć, Ross.
234
00:24:42,799 --> 00:24:46,900
Moglibyśmy wykorzystać
obecną konstrukcję...
235
00:24:48,500 --> 00:24:50,700
Masz na imię Gia, tak?
236
00:24:52,200 --> 00:24:57,299
Na pewno jesteś fachowcem.
Inaczej Christian by cię nie zatrudnił.
237
00:24:59,099 --> 00:25:03,299
Nie mów do mojego męża tak,
jakby mnie tu nie było.
238
00:25:05,000 --> 00:25:07,700
Mam na koncie wiele
prestiżowych projektów.
239
00:25:07,700 --> 00:25:09,500
Mów mi pani Grey.
240
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
A to nie jest prestiżowy projekt.
To będzie nasz dom.
241
00:25:14,099 --> 00:25:17,500
Dlatego jeśli chcesz to zlecenie,
242
00:25:17,599 --> 00:25:22,299
przestań gapić się na mojego męża
i trzymaj ręce przy sobie.
243
00:25:23,099 --> 00:25:27,799
Albo zawijaj się do Seattle
swoim gównianym samochodem.
244
00:25:28,099 --> 00:25:29,900
Sama zdecyduj.
245
00:25:31,599 --> 00:25:36,500
Przepraszam, pani Grey,
ale nigdy bym...
246
00:25:38,599 --> 00:25:40,599
To się nie powtórzy.
247
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
- Wszystko w porządku?
- Tak.
248
00:25:44,500 --> 00:25:47,599
Omawiałyśmy alternatywne podejście.
249
00:25:47,599 --> 00:25:53,500
Coś mniej nachalnego.
Z większym szacunkiem.
250
00:25:55,700 --> 00:25:56,900
Oczywiście.
251
00:25:58,000 --> 00:26:00,099
Przygotuję nowy projekt.
252
00:26:01,799 --> 00:26:03,799
- Chcesz zobaczyć górę?
- Tak.
253
00:26:18,700 --> 00:26:20,599
Całkiem niezły widok.
254
00:26:34,299 --> 00:26:36,200
Opracuję nowy plan.
255
00:26:36,400 --> 00:26:40,700
- Dostaniecie go za dwa tygodnie.
- Będziemy czekać.
256
00:26:41,299 --> 00:26:43,900
- Panie Grey.
- Dzięki, Gia.
257
00:26:44,400 --> 00:26:45,799
Pani Grey.
258
00:26:51,099 --> 00:26:52,799
Będzie ubaw.
259
00:26:53,599 --> 00:26:57,700
Płacę za dodatkową ochronę,
a to ty jesteś straszniejsza.
260
00:26:58,200 --> 00:26:59,299
Łap.
261
00:27:00,200 --> 00:27:03,400
Skoro dałaś sobie z nią radę,
dasz sobie i z nim.
262
00:27:19,299 --> 00:27:21,099
Spokojnie, Ana!
263
00:27:24,599 --> 00:27:26,599
Na pewno szybszy niż Wanda.
264
00:27:36,299 --> 00:27:38,200
Zgubiliśmy Taylora i Sawyera.
265
00:27:39,099 --> 00:27:42,500
Guzdrały.
Jestem kierowcą rajdowym.
266
00:27:43,200 --> 00:27:44,599
Tak, Taylor?
267
00:27:46,500 --> 00:27:49,200
SUV? Widzę go.
268
00:27:52,200 --> 00:27:53,799
Ktoś za nami jedzie.
269
00:27:53,799 --> 00:27:56,700
- Ten dodge?
- Ma fałszywe tablice.
270
00:27:56,700 --> 00:27:58,599
- Zgub go.
- Serio?
271
00:27:58,700 --> 00:28:01,599
Serio.
Zgub go.
272
00:28:20,000 --> 00:28:23,500
Dasz radę. Nie zwalniaj.
Jedź na południe, do domu.
273
00:28:31,500 --> 00:28:32,799
Dobra robota.
274
00:28:51,400 --> 00:28:53,299
Taylor, jesteś na głośniku.
275
00:28:53,299 --> 00:28:56,799
/Jedziemy za nim.
/Próbujemy was dogonić.
276
00:28:56,799 --> 00:29:00,000
- Widzisz kierowcę?
/- Jeszcze nie.
277
00:29:02,900 --> 00:29:03,900
Jedź!
278
00:29:10,599 --> 00:29:12,000
Ruchy, koleś.
279
00:29:17,799 --> 00:29:20,700
- Mrugnij mu światłami.
- Tak robią cieniasy.
280
00:29:28,099 --> 00:29:29,400
Zjedź tutaj.
281
00:29:42,599 --> 00:29:44,599
Wjedź na parking.
282
00:29:51,700 --> 00:29:53,099
- Taylor?
/- Słucham.
283
00:29:53,099 --> 00:29:55,700
- Ana ich zgubiła.
/- Wciąż ich ścigamy.
284
00:29:55,900 --> 00:29:57,200
W porządku?
285
00:30:05,400 --> 00:30:07,799
- Jesteśmy na parkingu.
- Wiem.
286
00:30:40,599 --> 00:30:43,599
Przepraszamy, panie Grey.
Zgubiliśmy go.
287
00:30:43,599 --> 00:30:47,299
- To musiał być Hyde.
- To od drogówki.
288
00:30:48,700 --> 00:30:51,900
To nie Hyde.
Wygląda na kobietę.
289
00:30:51,900 --> 00:30:55,400
- Gdzie jest obecnie Leila Williams?
- U rodziny w Connecticut.
290
00:30:55,400 --> 00:30:57,700
Ta osoba pracuje z Hyde'em.
291
00:30:57,700 --> 00:31:00,200
- Co u niego?
- Zapadł się pod ziemię.
292
00:31:00,200 --> 00:31:02,400
Żadnych zakupów,
wypłat z bankomatów.
293
00:31:02,400 --> 00:31:05,799
- A przyjaciele, rodzina?
- Też niewiele.
294
00:31:06,099 --> 00:31:08,200
Chcę wiedzieć o nim wszystko.
295
00:31:08,200 --> 00:31:11,099
Skąd jest. Rozmiar buta.
Wszystko.
296
00:31:11,200 --> 00:31:14,200
- Lecicie z nami do Nowego Jorku.
- Co?
297
00:31:14,200 --> 00:31:17,000
Mam tam spotkanie.
Lecisz ze mną.
298
00:31:20,200 --> 00:31:22,200
Zostawicie nas na chwilę?
299
00:31:24,900 --> 00:31:29,000
- Nie mogę lecieć, mam pracę.
- Zabierz ją ze sobą.
300
00:31:29,599 --> 00:31:31,200
- Mam spotkania.
- Przenieś je.
301
00:31:31,200 --> 00:31:35,400
Muszę być, mam obowiązki.
Nie możesz trzymać mnie w klatce.
302
00:31:35,400 --> 00:31:39,299
- Musisz być bezpieczna.
- Będę. Mam Sawyera i Prescott.
303
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
Nic mi nie będzie.
304
00:31:43,799 --> 00:31:47,599
- Musisz się ostrzyc.
- Są ważniejsze sprawy.
305
00:31:47,599 --> 00:31:49,700
- Mogę to zrobić.
- Nie.
306
00:31:50,200 --> 00:31:54,299
- Ciągle strzygłam swojego ojca.
- Nie chcę wyglądać jak on.
307
00:32:32,700 --> 00:32:34,400
- Christian.
- Co?
308
00:32:35,000 --> 00:32:36,799
Rozpraszasz mnie.
309
00:32:37,500 --> 00:32:38,900
Skończyłaś?
310
00:32:52,099 --> 00:32:55,000
Wystarczy.
311
00:32:56,299 --> 00:32:59,299
- Gdzie są nożyczki?
- W moim biurku.
312
00:32:59,299 --> 00:33:02,000
Zaczekaj tu.
Nie ruszaj się.
313
00:33:02,000 --> 00:33:03,900
Nigdzie się nie wybieram.
314
00:33:47,400 --> 00:33:51,799
- Dlaczego masz w biurku broń?
- Należy do Leili.
315
00:33:52,599 --> 00:33:55,099
Dlaczego nie oddałeś jej policji?
316
00:33:57,000 --> 00:33:59,400
Ma już wystarczająco
dużo problemów.
317
00:34:02,299 --> 00:34:03,400
Chodź.
318
00:34:10,000 --> 00:34:14,300
- Pozbędę się jej.
- Dobrze.
319
00:34:38,699 --> 00:34:42,900
- Dzień dobry, żono.
- Dzień dobry, mężu.
320
00:34:44,099 --> 00:34:45,500
Pora na mnie.
321
00:34:48,599 --> 00:34:51,800
Bezpiecznego lotu.
Napisz po wylądowaniu.
322
00:34:51,900 --> 00:34:54,500
Trzymaj się blisko
Sawyera i Prestcott.
323
00:34:54,599 --> 00:34:59,599
- Po pracy wracaj prosto do domu.
- Obiecuję.
324
00:35:00,300 --> 00:35:01,900
Kocham cię.
325
00:35:25,800 --> 00:35:30,099
- Witam, panie Roach.
- Mów mi Jerry.
326
00:35:32,500 --> 00:35:35,400
Zamówienia przedpremierowe
na Boyce'a Foxa.
327
00:35:37,199 --> 00:35:38,800
Dwieście tysięcy?
328
00:35:38,900 --> 00:35:42,900
To tylko e-booki.
Nawet nie rozpoczęliśmy reklamy.
329
00:35:43,400 --> 00:35:47,800
Nie myliłaś się
co do kręgu czytelników.
330
00:35:48,599 --> 00:35:50,900
Dobra robota, Ana.
331
00:35:51,900 --> 00:35:53,199
Tak trzymać!
332
00:35:59,800 --> 00:36:03,699
/Wyskoczymy na drinka?
/Zarezerwowałam stolik w Bunkrze.
333
00:36:06,300 --> 00:36:09,400
/Z chęcią.
/Może napijemy się u mnie?
334
00:36:14,300 --> 00:36:16,500
/Żartujesz sobie?
/Nuda!
335
00:36:16,500 --> 00:36:18,400
/Jeden drink, dobra?
336
00:36:28,800 --> 00:36:31,099
Sawyer, zawieź mnie
do klubu Bunkier.
337
00:36:31,099 --> 00:36:33,699
Pan Grey kazał
wracać prosto do domu.
338
00:36:33,699 --> 00:36:38,099
Jego tutaj nie ma.
Jestem natomiast ja, więc... do klubu.
339
00:36:39,300 --> 00:36:40,699
Dobrze.
340
00:36:43,000 --> 00:36:47,599
Serio, osobisty ochroniarz?
Elliot nie przesadzał.
341
00:36:47,699 --> 00:36:48,699
Jak to?
342
00:36:48,699 --> 00:36:52,000
Po zajściu z Hyde'em
cała rodzina ma ochroniarzy.
343
00:36:52,000 --> 00:36:55,599
Działają im na nerwy,
a Mia wciąż wymyka się swojemu.
344
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Dlaczego patrzysz,
jakbyś o niczym nie wiedziała?
345
00:36:59,000 --> 00:37:01,599
Bo nie wiem.
346
00:37:01,599 --> 00:37:04,300
Pliki znalezione
na komputerze Hyde'a?
347
00:37:04,300 --> 00:37:08,699
Informacje o Christianie, o Greyach.
Nie mówił ci o tym?
348
00:37:08,699 --> 00:37:13,099
Nie, ale pewnie
miał ku temu powód.
349
00:37:14,800 --> 00:37:18,099
Poproszę jeszcze dwa razy martini.
350
00:37:18,300 --> 00:37:19,900
Oczywiście.
351
00:37:20,500 --> 00:37:23,500
Nie mogę. Obiecałam Christianowi,
że wrócę do domu.
352
00:37:23,500 --> 00:37:27,699
Boisz się, że twój
seksowny ochroniarz cię podkabluje?
353
00:37:28,099 --> 00:37:30,800
To bardzo możliwe.
354
00:37:32,199 --> 00:37:35,599
- Jak ci się układa z Elliotem?
- Jest zajęty.
355
00:37:36,099 --> 00:37:40,099
Pracuje nad dużym ekoprojektem
z architektką Gią Matteo.
356
00:37:40,099 --> 00:37:43,500
- Tę z dużymi...
- Planami.
357
00:37:43,599 --> 00:37:47,099
Ma ogromne plany.
Elliot lubi na nie patrzeć.
358
00:37:47,099 --> 00:37:51,199
- Nie, on cię uwielbia.
- Sama nie wiem...
359
00:37:51,300 --> 00:37:53,099
Mam to przeczucie...
360
00:37:53,599 --> 00:37:58,300
- Dlaczego go nie zapytasz?
- Nie wiem, czy chcę znać odpowiedź.
361
00:37:58,800 --> 00:38:02,500
Mniejsza z tym.
Nie znoszę tego, że aż tak mi zależy.
362
00:38:02,500 --> 00:38:04,199
Nie...
363
00:38:04,400 --> 00:38:07,900
Dziękuję.
Proszę przynosić kolejne.
364
00:38:09,400 --> 00:38:12,599
Naprawdę nie mogę.
Będę mieć kłopoty.
365
00:38:12,599 --> 00:38:14,800
Jesteś taka...
366
00:38:15,199 --> 00:38:17,400
- Jaka?
- Zamężna.
367
00:38:18,400 --> 00:38:19,500
Wiem.
368
00:38:20,099 --> 00:38:22,500
To stało się tak szybko.
369
00:38:23,599 --> 00:38:25,599
Aż zakręciło mi się w głowie.
370
00:38:26,199 --> 00:38:29,699
- Pasuje ci.
- Też tak uważam.
371
00:38:29,699 --> 00:38:33,000
- Tylko zaniedbujesz przyjaciół.
- Wiem.
372
00:38:33,199 --> 00:38:36,099
- Przepraszam.
- Brakowało mi twojej twarzy.
373
00:38:36,099 --> 00:38:37,800
Na zdrowie.
374
00:38:37,900 --> 00:38:40,500
- Za twoją twarz.
- I twoje plany.
375
00:38:42,300 --> 00:38:46,500
Co to w ogóle jest, nie?
Nienawidzę meduz...
376
00:38:48,099 --> 00:38:51,500
Częściowo w wodzie,
częściowo zwisam z drzewa...
377
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
Aleś ty urocza.
378
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
- Tęskniłam za tobą.
- A ja za tobą.
379
00:38:56,400 --> 00:38:59,199
Musimy znowu się spotkać.
380
00:38:59,699 --> 00:39:02,599
Telefon dzwoni.
381
00:39:03,400 --> 00:39:04,500
Jezu.
382
00:39:05,000 --> 00:39:07,500
Odwieziemy cię.
383
00:39:08,500 --> 00:39:11,400
/Tu Christian Grey.
/Zostaw wiadomość.
384
00:39:15,300 --> 00:39:20,599
Sawyer, jeśli będziesz
rozmawiać dziś z moim mężem,
385
00:39:20,599 --> 00:39:26,500
nic mu nie mów.
Sama mu powiem, że byłam z Kate.
386
00:39:27,099 --> 00:39:29,699
Pan Grey już wie.
387
00:39:29,699 --> 00:39:33,300
Rozmawiałem z nim,
gdy wyszła pani z pracy.
388
00:39:35,000 --> 00:39:36,300
Cholera.
389
00:40:05,900 --> 00:40:07,400
Pani Grey?
390
00:40:08,900 --> 00:40:11,500
Bądź grzeczną dziewczynką...
391
00:40:12,000 --> 00:40:14,599
Pójdziemy teraz do windy.
392
00:40:14,599 --> 00:40:18,099
Spokojnie i powoli.
393
00:40:20,000 --> 00:40:22,300
Pani Grey!
Puść ją!
394
00:40:25,500 --> 00:40:30,300
- Śmiało. Strzelaj.
- Rzuć nóż.
395
00:40:35,300 --> 00:40:38,900
Ręce na głowę albo strzelę!
396
00:40:40,099 --> 00:40:43,500
- W porządku? Skrzywdził panią?
- Nic mi nie jest.
397
00:40:43,599 --> 00:40:45,900
- Lepiej go zwiążmy.
- Nic nie mam.
398
00:40:45,900 --> 00:40:50,099
My mamy.
Znaczy... coś się znajdzie.
399
00:40:52,199 --> 00:40:58,000
- Hyde z panią pracował?
- Tak, do niedawna był moim szefem,
400
00:40:58,000 --> 00:41:00,400
ale został zwolniony.
401
00:41:00,699 --> 00:41:03,500
- Mogę zapytać o powód?
- Zaatakował mnie.
402
00:41:03,500 --> 00:41:08,699
To z samochodu konserwatora wind
zaparowanego w garażu.
403
00:41:08,800 --> 00:41:12,400
Skradzione tablice.
W ten sposób zdobył dostęp.
404
00:41:13,699 --> 00:41:16,300
Mówi coś to pani,
pani Grey?
405
00:41:17,800 --> 00:41:19,699
"Jesteś mi winny życie".
406
00:41:20,300 --> 00:41:22,000
Nic mi to nie mówi.
407
00:41:22,000 --> 00:41:25,599
Pan Grey wraca do domu.
Na tym skończymy.
408
00:41:26,099 --> 00:41:29,199
Dokończymy innym razem.
Proszę odpocząć.
409
00:41:30,500 --> 00:41:32,699
Proszę nie martwić się Hyde'em.
410
00:41:32,699 --> 00:41:35,800
Mamy wystarczająco dowodów,
żeby go zatrzymać.
411
00:41:54,099 --> 00:41:55,000
Cześć.
412
00:42:06,199 --> 00:42:07,699
Chodź do łóżka.
413
00:42:19,900 --> 00:42:21,300
Może później.
414
00:43:10,900 --> 00:43:12,400
Nie mogę.
415
00:43:26,699 --> 00:43:27,900
Cześć, Ana.
416
00:43:29,400 --> 00:43:32,199
Właśnie to zobaczyłam
Wszystko w porządku?
417
00:43:32,800 --> 00:43:34,699
/Włamanie u Greyów
/Próba porwania
418
00:43:35,800 --> 00:43:38,699
To musiało być straszne.
Może weź wolne?
419
00:43:38,699 --> 00:43:41,800
To prawda,
ale nic mi nie jest.
420
00:43:42,900 --> 00:43:44,199
W porządku.
421
00:43:51,500 --> 00:43:54,199
Ponoć to był Jack Hyde.
422
00:43:55,800 --> 00:43:57,000
To prawda.
423
00:43:58,199 --> 00:43:59,400
Czego chciał?
424
00:43:59,400 --> 00:44:04,000
Liz, doceniam troskę,
ale nie chcę o tym mówić.
425
00:44:06,099 --> 00:44:07,000
Dobrze.
426
00:44:07,400 --> 00:44:10,599
Nie wiem,
co powiedzieć panu Roachowi.
427
00:44:11,300 --> 00:44:13,400
Porozmawiam z Jerrym.
428
00:44:14,699 --> 00:44:18,599
Jak sobie pani życzy,
pani Grey.
429
00:44:37,199 --> 00:44:39,400
Witaj w domu, Anastasio.
430
00:44:40,900 --> 00:44:42,199
Christian?
431
00:44:42,800 --> 00:44:45,800
- Gdzie są wszyscy?
- Nie tutaj.
432
00:44:52,000 --> 00:44:54,199
Myślałam, że jesteś na mnie zły.
433
00:44:55,199 --> 00:44:57,000
Odwróć się.
434
00:45:16,099 --> 00:45:18,500
Idziemy do pokoju zabaw.
435
00:46:05,699 --> 00:46:08,000
Doprowadzę cię do szaleństwa.
436
00:46:42,199 --> 00:46:44,900
Ty sprawiasz,
że właśnie tak się czuję.
437
00:46:46,199 --> 00:46:47,400
Christian.
438
00:46:48,500 --> 00:46:50,500
Obiecujesz jedno...
439
00:46:51,500 --> 00:46:53,400
a robisz na odwrót.
440
00:46:57,800 --> 00:47:00,099
Już wiesz jakie to uczucie.
441
00:47:00,699 --> 00:47:02,800
Co robisz?
442
00:47:03,099 --> 00:47:05,199
- Nie przerywaj.
- To denerwujące, co?
443
00:47:05,199 --> 00:47:09,400
- Dlaczego przerwałeś?
- Denerwujące, jak ty.
444
00:47:09,699 --> 00:47:12,099
Czerwony.
445
00:47:35,000 --> 00:47:38,500
To nie była miłość.
To była zemsta.
446
00:47:38,500 --> 00:47:42,400
- Miałaś wracać prosto do domu.
- Nie używaj pokoju do porachunków.
447
00:47:42,400 --> 00:47:46,400
- Bałem się o ciebie.
- W barze byłam bezpieczniejsza niż tutaj.
448
00:47:46,900 --> 00:47:48,599
Nie pozwoliłem ci dojść,
449
00:47:48,599 --> 00:47:52,699
żebyś wiedziała, jakie to uczucie,
gdy łamiesz dane słowo.
450
00:47:52,699 --> 00:47:54,599
Chciałeś mnie ukarać.
451
00:47:54,599 --> 00:47:56,900
Czułem się bezradny,
wiedząc, że Hyde tam jest.
452
00:47:56,900 --> 00:47:59,199
Byłem zły, z dala od domu.
453
00:48:01,800 --> 00:48:04,900
Chciałam tylko
spotkać się z przyjaciółką.
454
00:48:05,000 --> 00:48:09,300
Dlaczego nie powiedziałeś,
że miał informacje o tobie i rodzinie?
455
00:48:09,300 --> 00:48:12,699
- O co w tym chodzi?
- Ana, proszę cię.
456
00:48:19,400 --> 00:48:24,300
Naprawdę nie mam pojęcia,
co nim kieruje.
457
00:48:24,300 --> 00:48:26,300
Musi być jakiś powód.
458
00:48:27,099 --> 00:48:30,099
- Jakieś połączenie.
- Wiem.
459
00:48:38,500 --> 00:48:40,699
W nocy miałem sen.
460
00:48:42,099 --> 00:48:43,699
Umarłaś.
461
00:48:44,900 --> 00:48:47,199
Leżałaś na betonie.
462
00:48:48,500 --> 00:48:52,099
Byłaś zimna
i nie mogłem cię obudzić.
463
00:48:54,599 --> 00:48:56,500
Nic mi się nie stało.
464
00:48:57,199 --> 00:49:00,000
Jestem tutaj.
Wszystko w porządku.
465
00:49:02,500 --> 00:49:04,300
Zamknęli Hyde'a.
466
00:49:05,000 --> 00:49:08,099
A ja jestem tutaj, z tobą.
467
00:49:10,800 --> 00:49:12,400
Przepraszam.
468
00:49:18,800 --> 00:49:21,900
- Sawyer.
- Hannah.
469
00:49:26,400 --> 00:49:28,599
Ana Steele... Grey.
470
00:49:28,599 --> 00:49:33,599
/Pani Grey, mówi szef twojego szefa.
/Proszę wyjrzeć przez okno.
471
00:49:34,400 --> 00:49:38,699
/Zasługuje pani na odpoczynek.
/Zabieram cię na weekend.
472
00:49:39,099 --> 00:49:42,199
Pani Jones panią spakowała.
Torba jest w bagażniku.
473
00:49:42,199 --> 00:49:46,400
Naprawdę?
Powiesz mi, dokąd jedziemy?
474
00:49:46,699 --> 00:49:51,300
/Aspen. Wygrałaś licytację.
/Skorzystajmy z tych pieniędzy.
475
00:49:51,300 --> 00:49:52,800
Już idę.
476
00:49:56,500 --> 00:50:00,000
- Miło znów cię widzieć, Stephan.
- Państwo Grey.
477
00:50:06,400 --> 00:50:07,900
Niespodzianka!
478
00:50:09,699 --> 00:50:12,300
Chciałaś widywać się z przyjaciółmi.
479
00:50:40,900 --> 00:50:43,800
- Jesteśmy na miejscu.
- Jak tu pięknie.
480
00:50:44,400 --> 00:50:47,599
Powinnaś zobaczyć
to miejsce pokryte śniegiem.
481
00:50:47,699 --> 00:50:51,599
- Musimy pójść razem do sauny.
- Z całą pewnością.
482
00:50:51,800 --> 00:50:53,199
Mówiłaś do niej.
483
00:50:53,199 --> 00:50:55,599
- Pomóc ci z torbą?
- Nie trzeba.
484
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
Ten pokój jest wasz.
Mój jest po drugiej stronie domu.
485
00:51:03,000 --> 00:51:05,800
Możecie hałasować do woli.
486
00:51:08,500 --> 00:51:10,199
Jest też fortepian.
487
00:51:15,099 --> 00:51:20,000
/Może zadziwia mnie
/twoja miłość
488
00:51:21,400 --> 00:51:25,199
/Może boję się tego,
/że cię kocham
489
00:51:27,300 --> 00:51:29,000
Niemożliwe.
490
00:51:30,099 --> 00:51:32,800
Musieliście już słyszeć, jak gra.
491
00:51:32,800 --> 00:51:35,900
- Ale nie słyszeliśmy, by śpiewał.
- Nigdy.
492
00:51:36,199 --> 00:51:39,699
/Może zadziwia mnie to,
/że cię potrzebuję
493
00:51:39,699 --> 00:51:41,400
Może już wystarczy?
494
00:51:43,099 --> 00:51:46,500
/Może jestem
/samotnym mężczyzną,
495
00:51:46,500 --> 00:51:52,300
/który jest pośrodku czegoś,
/czego nie pojmuje
496
00:51:54,300 --> 00:51:56,500
I do tego potrafi śpiewać?
497
00:51:58,400 --> 00:52:02,400
Porozmawiaj z Elliotem.
498
00:52:03,400 --> 00:52:06,500
- Nie lubię oglądać cię taką.
- Wiem.
499
00:52:06,500 --> 00:52:09,000
Przepraszam.
Obiecuję, że się rozchmurzę.
500
00:52:09,099 --> 00:52:13,900
Myślę, że poczujesz się lepiej,
gdy wyjaśnicie sprawy między sobą.
501
00:52:14,500 --> 00:52:15,699
Prawda?
502
00:52:16,800 --> 00:52:18,800
Poszukajmy jakiegoś wina.
503
00:52:22,300 --> 00:52:25,699
Myślisz, że Elliot
mógłby zdradzić Kate?
504
00:52:28,599 --> 00:52:31,300
Uważa, że sypia z Gią Matteo.
505
00:52:31,300 --> 00:52:34,199
Na pewno sypiał,
co nie znaczy, że teraz też.
506
00:52:34,199 --> 00:52:36,400
- Naprawdę?
- Prawdopodobnie.
507
00:52:36,900 --> 00:52:39,599
Elliot spał z połową Seattle.
508
00:52:42,300 --> 00:52:46,599
Nie wiedziałam,
że jest taki rozwiązły.
509
00:52:47,500 --> 00:52:50,900
- To nie nasza sprawa.
- Wiem.
510
00:52:51,300 --> 00:52:56,500
To będzie nasza sprawa,
gdy zabiję go za złamanie serca Kate.
511
00:53:00,800 --> 00:53:03,900
Mia powiedziała,
że rzadko tu przyjeżdżasz.
512
00:53:04,199 --> 00:53:09,199
Bo nikogo nie chciałem tu przywozić.
Czekałem na ciebie.
513
00:53:41,199 --> 00:53:42,400
Ana.
514
00:54:14,500 --> 00:54:17,400
- Cholera.
- Nieźle.
515
00:54:19,199 --> 00:54:22,599
Tutaj jesteś.
Szukałem cię.
516
00:54:24,099 --> 00:54:27,500
- W porządku?
- Nie mogłam zasnąć.
517
00:54:28,000 --> 00:54:32,800
- Pogadamy o tym?
- Omówiłam już to z lodami.
518
00:54:36,199 --> 00:54:37,900
Zaparzę ci herbatę.
519
00:54:51,099 --> 00:54:54,500
- Przepraszam.
- To nie było zabawne.
520
00:54:55,500 --> 00:54:58,000
Kapie.
Zajmę się tym.
521
00:55:08,199 --> 00:55:09,599
Jest mój.
522
00:55:12,400 --> 00:55:13,800
Chodź tu.
523
00:56:11,900 --> 00:56:13,400
Cholera.
524
00:56:36,599 --> 00:56:39,000
Doprowadzasz mnie do szaleństwa.
525
00:56:43,099 --> 00:56:46,000
- Co?
- Teraz moja kolej.
526
00:57:15,199 --> 00:57:16,500
- Ana.
- Co?
527
00:57:16,500 --> 00:57:21,099
- Ciszej, bo wszystkich obudzisz.
- Nie dbam o to.
528
00:57:51,599 --> 00:57:54,199
Christian, Elliot zabiera nas w góry.
Idziesz z nami?
529
00:57:54,199 --> 00:57:58,800
- Nie, mam pracę.
- To tylko spacerek.
530
00:57:59,099 --> 00:58:04,099
Jego spacerek to 30 km marszu
i kora do jedzenia.
531
00:58:04,099 --> 00:58:08,500
- A jeśli napotkam niedźwiedzia?
- Biedny niedźwiedź.
532
00:58:10,699 --> 00:58:14,400
Jaki był Christian w dzieciństwie?
Nigdy o tym nie mówi.
533
00:58:14,400 --> 00:58:18,300
To cud, że w ogóle mówi.
Gdy rodzice przywieźli go do domu,
534
00:58:18,300 --> 00:58:22,099
nie odzywał się.
Nigdy nie płakał.
535
00:58:22,500 --> 00:58:25,599
Kilka razy mi przyłożył,
gdy mama nie patrzyła.
536
00:58:25,599 --> 00:58:26,800
Naprawdę?
537
00:58:26,800 --> 00:58:29,500
Teraz wygląda,
że jesteście zżyci.
538
00:58:29,900 --> 00:58:34,099
Wyrośliśmy od tamtego czasu.
Teraz go podziwiam.
539
00:58:34,199 --> 00:58:38,500
Nie znam odważniejszego faceta.
Niczego się nie boi.
540
00:58:39,099 --> 00:58:44,400
- Ty też wydajesz się być nieustraszony.
- Ja? Raczej nie.
541
00:58:44,900 --> 00:58:46,800
To czego się boisz?
542
00:58:48,199 --> 00:58:53,000
Elliot, kończmy już.
Obiecałam Anie zakupy.
543
00:58:53,800 --> 00:58:57,699
Możemy wracać.
Też mam parę spraw.
544
00:59:00,699 --> 00:59:03,099
To właśnie przyszło.
545
00:59:03,500 --> 00:59:05,500
Informacje o Hydzie.
546
00:59:05,800 --> 00:59:09,400
Stypendysta na Princeton.
Studia ukończył z wyróżnieniem.
547
00:59:09,500 --> 00:59:11,000
Mądry facet.
548
00:59:11,099 --> 00:59:14,699
Przed SIP pracował
w Nowym Jorku i Chicago.
549
00:59:15,400 --> 00:59:16,500
Co jeszcze?
550
00:59:16,800 --> 00:59:22,099
Spał ze swoją asystentką.
Szantażował ją sekstaśmą.
551
00:59:22,099 --> 00:59:23,300
Boże.
552
00:59:23,500 --> 00:59:26,300
- Była z tym na policji?
- Nie zgłosiła tego.
553
00:59:26,300 --> 00:59:30,400
Najwyraźniej Hyde przebywał
w domu dziecka w Detroit.
554
00:59:30,800 --> 00:59:32,199
Ja również.
555
00:59:33,300 --> 00:59:36,099
Dobra robota.
Szukaj dalej.
556
00:59:36,400 --> 00:59:40,099
- Nie mów o niczym Anie.
- Tak jest.
557
00:59:46,400 --> 00:59:48,300
Tak!
558
00:59:49,099 --> 00:59:52,599
Sama nie wiem.
Ma spore wycięcie na plecach.
559
00:59:52,599 --> 00:59:55,099
- Jest seksowna.
- Tak, ale...
560
00:59:55,099 --> 00:59:59,699
- Christianowi się spodoba.
- Pomocy, zamek się zaciął.
561
01:00:01,000 --> 01:00:02,199
Już idę.
562
01:00:05,000 --> 01:00:06,699
/Jubiler
563
01:00:23,199 --> 01:00:26,699
- I jak?
- Mój Boże...
564
01:00:27,199 --> 01:00:30,900
Wyglądasz jak Walentynka.
Odwróć się.
565
01:00:31,400 --> 01:00:33,900
Elliotowi się spodoba.
566
01:00:34,900 --> 01:00:37,699
- Buty.
- Napijmy się.
567
01:00:39,000 --> 01:00:43,099
- Spójrz na siebie.
- Jakbym założyła serwetkę.
568
01:00:47,599 --> 01:00:51,099
Powiedz, że nie założyłaś jej
na wyprawę w góry.
569
01:00:51,300 --> 01:00:54,599
Jasne, że założyłam.
Jest dobra na...
570
01:00:56,199 --> 01:01:01,400
Człowiek się w niej nie poci
i zapełnia pełny wachlarz ruchów.
571
01:01:01,699 --> 01:01:04,599
- Jest bardzo krótka.
- Wiem.
572
01:01:06,099 --> 01:01:08,599
I z tego miejsca jest blisko...
573
01:01:10,300 --> 01:01:11,900
do tego.
574
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
I do tego.
575
01:01:16,300 --> 01:01:17,699
Oraz tutaj.
576
01:01:18,400 --> 01:01:22,300
Nie pochylaj się,
a będzie dobrze.
577
01:01:27,599 --> 01:01:29,099
Wadliwy projekt.
578
01:01:35,099 --> 01:01:38,900
Elliot, chyba widziałam dzisiaj
tę architekt... Ginę?
579
01:01:38,900 --> 01:01:41,800
Gię Matteo?
580
01:01:42,800 --> 01:01:44,400
Ma tu mieszkanie.
581
01:01:45,500 --> 01:01:49,000
Czy one są prawdziwe?
To możliwe?
582
01:01:49,000 --> 01:01:50,500
Nie pytałem o to.
583
01:01:50,500 --> 01:01:53,699
Dwie butelki Bollingera
i sześć kieliszków.
584
01:01:54,900 --> 01:01:57,000
Coś świętujemy?
585
01:02:07,800 --> 01:02:15,000
Kiedyś pomysł, aby resztę życia
spędzić z jedną kobietą był...
586
01:02:15,599 --> 01:02:17,500
nie do pomyślenia.
587
01:02:18,699 --> 01:02:24,400
Ale później spotkałem Kate.
I zakochałem się po uszy.
588
01:02:28,800 --> 01:02:33,599
Pokochałem twoją urodę,
wdzięk i mądrość.
589
01:02:33,900 --> 01:02:35,699
Całą ciebie.
590
01:02:37,099 --> 01:02:42,199
Teraz nie mogę wyobrazić sobie
życia bez ciebie.
591
01:02:45,099 --> 01:02:46,900
Wyjdziesz za mnie?
592
01:02:48,599 --> 01:02:51,400
- Proszę?
- Tak.
593
01:03:00,800 --> 01:03:02,199
Gratulacje!
594
01:03:14,699 --> 01:03:16,300
Co jest?
595
01:03:26,000 --> 01:03:28,099
Powinieneś zobaczyć go,
gdy jest zły.
596
01:03:35,300 --> 01:03:38,199
Już wiem, dlaczego tak dziwnie
się zachowywałeś.
597
01:03:38,199 --> 01:03:42,099
- Sam go wybrałeś?
- Pomogła mi przyjaciółka.
598
01:03:42,500 --> 01:03:44,000
Twoja była?
599
01:03:45,699 --> 01:03:49,099
Nie każdy żeni się
ze swoją pierwszą dziewczyną.
600
01:03:50,199 --> 01:03:53,699
Niektórzy już od początku postępują,
jak należy, bracie.
601
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Przewróciłaś oczami.
602
01:04:01,800 --> 01:04:05,400
Może.
I co z tym zrobisz?
603
01:04:19,300 --> 01:04:22,099
- Górna szuflada po prawej.
- Co?
604
01:04:22,099 --> 01:04:23,900
Górna szuflada po prawej.
605
01:04:31,500 --> 01:04:35,599
- Nie ma mowy.
- Nie sprzeciwiaj mi się.
606
01:04:43,900 --> 01:04:45,900
- Gotowa?
- Tak.
607
01:04:51,800 --> 01:04:52,900
W porządku?
608
01:05:26,699 --> 01:05:31,900
Dzwoniła dr Greene.
Przyszedł też detektyw Clarke.
609
01:05:32,900 --> 01:05:37,000
Przepraszam, pani Grey,
ale muszę coś jeszcze sprawdzić.
610
01:05:38,300 --> 01:05:42,400
Jack Hyde twierdzi,
że sypialiście ze sobą.
611
01:05:42,599 --> 01:05:43,300
Co?
612
01:05:43,300 --> 01:05:45,500
Chciał to przerwać,
pani się zdenerwowała
613
01:05:45,500 --> 01:05:49,000
i wymyśliła historyjkę o napaści,
żeby go zwolnić.
614
01:05:49,000 --> 01:05:51,900
Przyszedł do pani,
żeby wszystko wyjaśnić,
615
01:05:51,900 --> 01:05:54,800
ale pani ochrona się wmieszała
i wszystko się posypało.
616
01:05:54,800 --> 01:05:56,500
To bzdury!
617
01:05:56,500 --> 01:06:00,800
- Zapiszę, że zaprzecza pani temu.
- Jack mnie zaatakował.
618
01:06:00,800 --> 01:06:04,599
Zaatakował mnie i próbował porwać.
Pan mu wierzy?
619
01:06:05,000 --> 01:06:08,300
Oficjalnie nie ma znaczenia,
w co wierzę.
620
01:06:09,199 --> 01:06:12,900
Prywatnie uważam,
że Hyde to kłamliwy gnojek,
621
01:06:12,900 --> 01:06:15,300
który powie cokolwiek,
byleby wyjść za kaucją.
622
01:06:15,300 --> 01:06:17,000
Musi być pani na to gotowa.
623
01:06:17,400 --> 01:06:20,699
- Dziękuję za poświęcony czas.
- Jack liczy na kaucję?
624
01:06:21,000 --> 01:06:23,300
Dzisiaj jest rozprawa.
625
01:06:27,099 --> 01:06:30,199
Pański klient wypiera się
wtargnięcia do mieszkania?
626
01:06:30,199 --> 01:06:31,800
Nie, Wysoki Sądzie.
627
01:06:31,800 --> 01:06:35,000
Wyczerpał on jednak
wszystkie inne możliwości
628
01:06:35,000 --> 01:06:38,500
i chciał skonfrontować się z osobami,
które zniszczyły mu karierę.
629
01:06:38,500 --> 01:06:41,599
Myślę, że nie chodziło mu
tylko o konfrontację, mecenasie.
630
01:06:41,699 --> 01:06:44,599
Niewinny człowiek tak nie postępuje.
631
01:06:45,099 --> 01:06:49,800
Biorąc jednak pod uwagę niekaralność,
sąd zgadza się na kaucję.
632
01:06:49,900 --> 01:06:52,800
- Kaucja wynosi pół miliona dolarów.
- Wysoki Sądzie.
633
01:06:52,800 --> 01:06:54,199
Następna sprawa.
634
01:06:58,099 --> 01:06:59,300
Idziemy.
635
01:07:58,699 --> 01:07:59,900
Halo?
636
01:07:59,900 --> 01:08:02,900
/Pani Grey, w końcu panią złapałam.
/Mówi dr Greene.
637
01:08:03,900 --> 01:08:07,500
Przepraszam,
że nie oddzwoniłam do pani.
638
01:08:07,699 --> 01:08:10,400
/W porządku, ale opuściła pani
/dwie ostatnie wizyty.
639
01:08:10,400 --> 01:08:12,599
/Może przyjść pani dziś po południu?
640
01:08:14,800 --> 01:08:17,300
Zostawiłam pani wiele wiadomości.
641
01:08:17,300 --> 01:08:21,699
Byłam tak zajęta,
że jakoś wyleciało mi z głowy.
642
01:08:23,699 --> 01:08:24,800
Zanim zaczniemy...
643
01:08:36,600 --> 01:08:39,199
Jest pani w ciąży.
644
01:08:43,699 --> 01:08:46,899
Jestem... w czym?
645
01:08:47,300 --> 01:08:52,500
Zastrzyk jest niemal zawsze skuteczny.
Stosowany regularnie.
646
01:08:56,300 --> 01:08:58,699
Tutaj.
To bicie serca.
647
01:09:00,100 --> 01:09:04,100
- Gdzie?
- W tym miejscu.
648
01:09:05,600 --> 01:09:10,300
- Wygląda jak mała fasolka.
- Płód ma jakieś siedem tygodni.
649
01:09:10,399 --> 01:09:11,899
Mała fasolka.
650
01:09:13,199 --> 01:09:18,899
- Jak ci minął dzień?
- Odwiedził mnie detektyw Clark.
651
01:09:20,199 --> 01:09:24,199
Hyde próbuje zrzucić winę na mnie.
652
01:09:24,500 --> 01:09:29,199
- I ludzie mają w to uwierzyć?
- Jego słowo przeciwko mojemu.
653
01:09:33,399 --> 01:09:35,399
To cię niepokoi?
654
01:09:36,000 --> 01:09:38,300
Ana, nikt mu nie uwierzy.
655
01:09:39,000 --> 01:09:42,600
- Inne asystentki zeznają...
- Jestem w ciąży.
656
01:09:46,199 --> 01:09:48,899
W szóstym lub siódmym tygodniu.
657
01:09:52,899 --> 01:09:54,600
Zapomniałaś o zastrzyku?
658
01:09:57,300 --> 01:09:59,800
- Boże, Ana.
- Przepraszam.
659
01:10:00,000 --> 01:10:03,300
- Wiem, że to nieodpowiedni czas.
- Mam dla nas plany!
660
01:10:03,300 --> 01:10:07,899
Chciałem podarować ci świat!
Nie pieluchy, wymiociny i gówno!
661
01:10:10,699 --> 01:10:14,600
- Myślisz, że jestem gotowy zostać ojcem?
- Nie.
662
01:10:15,600 --> 01:10:20,699
I ja nie jestem gotowa zostać matką,
ale coś wymyślimy.
663
01:10:22,600 --> 01:10:25,500
Nie jestem gotowy,
żeby coś wymyślać.
664
01:10:52,600 --> 01:10:54,300
Wróci.
665
01:11:31,600 --> 01:11:33,800
/Christian, to ja.
/Gdzie jesteś?
666
01:11:35,100 --> 01:11:37,199
Proszę, wróć do domu.
667
01:11:54,899 --> 01:11:55,899
Kurwa.
668
01:11:59,199 --> 01:12:00,899
Wróciłem.
669
01:12:04,100 --> 01:12:06,899
Wyglądasz wspaniale,
pani Grey.
670
01:12:08,600 --> 01:12:11,899
Ty wyglądasz na kompletnie pijanego.
671
01:12:11,899 --> 01:12:13,899
Gdzie byłeś?
672
01:12:14,899 --> 01:12:16,000
Posłuchaj...
673
01:12:17,000 --> 01:12:19,500
Chodźmy do łóżka.
674
01:12:19,600 --> 01:12:23,800
- Teraz mówisz do rzeczy.
- No już. Oprzyj się na mnie.
675
01:12:26,899 --> 01:12:30,600
- Jesteś piękna.
- Tak? Podwójna ja?
676
01:12:33,100 --> 01:12:37,199
- Czas spać.
- Od tego się zaczyna.
677
01:12:37,199 --> 01:12:41,399
- Co się zaczyna?
- Dzieci oznaczają brak seksu.
678
01:12:41,699 --> 01:12:45,500
To nieprawda.
Inaczej nie byłoby rodzeństwa.
679
01:12:46,800 --> 01:12:48,199
Jesteś zabawna.
680
01:12:48,800 --> 01:12:51,600
Nie. Wstawaj.
681
01:12:56,600 --> 01:12:58,199
Cześć.
682
01:12:59,000 --> 01:13:00,699
Mamy intruza.
683
01:13:03,800 --> 01:13:06,699
Odbierzesz mi ją, prawda?
684
01:13:08,199 --> 01:13:12,000
Sama zobaczysz.
Wybierzesz jego, nie mnie.
685
01:13:13,199 --> 01:13:15,500
Nikt nikogo nie wybiera.
686
01:13:16,100 --> 01:13:19,699
A on może okazać się dziewczynką.
687
01:13:21,000 --> 01:13:22,500
Jezu.
688
01:13:38,399 --> 01:13:43,500
/Elena: miło było cię zobaczyć.
/Zawsze możesz na mnie liczyć.
689
01:14:59,399 --> 01:15:00,699
Ana?
690
01:15:04,300 --> 01:15:05,699
Anastasia!
691
01:15:27,100 --> 01:15:28,800
Sprawdź pokoje.
692
01:15:28,899 --> 01:15:31,500
Taylor, sprawdź garaż.
Porozmawiaj z dozorcą.
693
01:15:31,500 --> 01:15:33,800
Sawyer, przejrzyj monitoring.
694
01:15:34,399 --> 01:15:38,899
- Sawyer, za 20 minut jedziemy do pracy.
- Oczywiście.
695
01:15:38,899 --> 01:15:40,699
Gdzieś się podziewała?
696
01:15:44,000 --> 01:15:45,100
Ana?
697
01:15:53,000 --> 01:15:54,199
Ana.
698
01:15:57,500 --> 01:15:59,399
Anastasia.
699
01:16:00,000 --> 01:16:01,100
Otwórz drzwi.
700
01:16:20,699 --> 01:16:23,000
Będziesz mnie ignorować?
701
01:16:25,800 --> 01:16:28,000
- Dlaczego tak się zachowujesz?
- Nie wiem.
702
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
Może zapytaj swojej przyjaciółki,
pani Robinson.
703
01:16:31,600 --> 01:16:32,500
Co?
704
01:16:33,899 --> 01:16:36,100
Czytałaś moje wiadomości?
705
01:16:36,399 --> 01:16:39,699
- Zbierałam twoje graty.
- Tylko się przyjaźnimy.
706
01:16:39,699 --> 01:16:42,399
Wczoraj był czas na rozmowę,
707
01:16:43,000 --> 01:16:46,100
ale ty wolałeś
upić się z kobietą,
708
01:16:46,100 --> 01:16:49,100
która uczyła cię, jak się pieprzyć,
gdy byłeś dzieckiem.
709
01:16:49,100 --> 01:16:53,899
Gdy tylko robi się ciężko,
biegniesz do niej.
710
01:16:55,600 --> 01:16:58,800
- Myślałam, że stać cię na więcej.
- To nie tak.
711
01:17:10,100 --> 01:17:12,000
- Spałeś z nią?
- Nie.
712
01:17:12,000 --> 01:17:14,399
- Myślisz, że cię zdradziłem?
- Bo zdradziłeś!
713
01:17:14,399 --> 01:17:20,100
Zwierzyłeś się jej z osobistych spraw.
Wybrałeś ją, a nie mnie.
714
01:17:21,399 --> 01:17:26,899
A po powrocie twierdzisz,
że zrezygnuję z ciebie dla dziecka.
715
01:17:28,399 --> 01:17:31,100
Jeśli będę musiała,
to tak zrobię.
716
01:17:32,300 --> 01:17:37,899
Dla dziecka zrezygnuję z każdego,
bo tak postępuje dobry rodzic.
717
01:17:39,000 --> 01:17:44,300
Tak powinna postąpić twoja matka.
Przykro mi, że było inaczej.
718
01:17:45,899 --> 01:17:48,300
Ale nie jesteś już dzieckiem!
719
01:17:49,100 --> 01:17:51,600
Musisz, kurwa, dorosnąć.
720
01:18:03,800 --> 01:18:08,000
Nie cieszy cię ta ciąża.
Rozumiem to.
721
01:18:08,000 --> 01:18:11,899
Mnie również, biorąc pod uwagę
czas i twoją reakcję.
722
01:18:11,899 --> 01:18:16,800
Ale gdy jest seks, rodzą się dzieci.
A my uprawialiśmy go sporo.
723
01:18:18,300 --> 01:18:20,899
Więc albo zrobimy to wspólnie...
724
01:18:22,199 --> 01:18:24,500
albo zrobię to bez ciebie.
725
01:18:25,600 --> 01:18:26,899
A co z nami?
726
01:18:26,899 --> 01:18:30,300
Jeśli twój mąż woli
towarzystwo byłej kochanki,
727
01:18:30,300 --> 01:18:34,800
- nie umacnia to dobrze małżeństwa.
- Tylko rozmawiałem z Eleną.
728
01:18:34,800 --> 01:18:39,300
- Byłem na ciebie zły.
- Ja jestem na ciebie! Zostawiłeś mnie!
729
01:18:39,300 --> 01:18:41,800
Zostawiłeś mnie w potrzebie!
Zjebałeś!
730
01:18:41,800 --> 01:18:45,699
Zjebałem.
Przepraszam cię.
731
01:18:46,199 --> 01:18:47,800
Ona nie...
732
01:18:48,199 --> 01:18:50,500
Ona nic dla mnie nie znaczy.
733
01:18:50,600 --> 01:18:54,199
Nie potrzebuję jej.
Potrzebuję ciebie.
734
01:18:54,899 --> 01:18:58,100
Szkoda, że nie powiedziałeś
tego wczoraj.
735
01:19:14,300 --> 01:19:16,699
Wyszło świetnie.
Dziękuję.
736
01:19:16,800 --> 01:19:21,100
Trzeba powiększyć czcionkę
w wersji papierowej.
737
01:19:26,500 --> 01:19:28,899
Kate Kavanagh
dzwoniła trzy razy.
738
01:19:28,899 --> 01:19:33,500
A twój mąż przypomina,
że leci do Portland, ale wróci wieczorem.
739
01:19:33,500 --> 01:19:35,800
- Powiedział tylko tyle?
- Tak.
740
01:19:36,500 --> 01:19:38,800
W porządku?
Może przynieść ci kawę?
741
01:19:38,800 --> 01:19:41,500
- Nie, dziękuję.
- Biuro Any Grey.
742
01:19:42,000 --> 01:19:47,000
Panno Kavanagh.
Tak, jest, już łączę.
743
01:19:53,899 --> 01:19:54,800
Kate.
744
01:19:55,600 --> 01:19:58,699
Christian cię szuka.
Dzwonił do mnie o szóstej.
745
01:19:58,699 --> 01:20:00,899
/Już mnie znalazł.
746
01:20:01,399 --> 01:20:03,600
Co się dzieje?
W porządku?
747
01:20:04,399 --> 01:20:07,300
Jestem zapracowana.
Oddzwonię.
748
01:20:08,699 --> 01:20:12,800
- Wiesz, że masz mnie.
- Wiem.
749
01:20:13,899 --> 01:20:17,000
- Ana...
- Kate, nie...
750
01:20:17,899 --> 01:20:20,699
- Pogadamy później.
- Dobrze.
751
01:20:45,399 --> 01:20:46,500
Cześć, Mia.
752
01:20:46,800 --> 01:20:49,199
/Jak dobrze cię usłyszeć.
753
01:20:50,899 --> 01:20:51,600
Jack?
754
01:20:51,600 --> 01:20:54,699
Nie mieliśmy okazji porozmawiać.
Jak się czujesz?
755
01:20:54,699 --> 01:20:56,500
Dlaczego dzwonisz?
756
01:20:56,500 --> 01:20:58,800
- Powinieneś być w...
/- Więzieniu?
757
01:20:59,100 --> 01:21:01,399
Wyszedłem za kaucją, kochanie.
758
01:21:03,000 --> 01:21:06,500
- To telefon Mii.
- Nie inaczej.
759
01:21:06,500 --> 01:21:08,600
Dość wypasiony.
760
01:21:08,800 --> 01:21:12,300
Optyka Zeissa.
Aparat 20 megapikseli.
761
01:21:12,300 --> 01:21:13,500
O Boże!
762
01:21:13,699 --> 01:21:15,600
/Zgarnąłem ją spod siłowni.
763
01:21:15,800 --> 01:21:19,199
Ochroniarze twojego męża
nie uczą się.
764
01:21:19,199 --> 01:21:23,000
- Czego chcesz?
/- Odzyskać swoje życie!
765
01:21:23,000 --> 01:21:26,300
Mogłem być Christianem Greyem.
Jestem mądrzejszy.
766
01:21:26,300 --> 01:21:30,100
/Mam większe jaja.
/Życie go rozpieszczało.
767
01:21:30,100 --> 01:21:34,100
Powinni wybrać mnie.
To miałem być ja.
768
01:21:35,399 --> 01:21:39,199
- Ci ludzie są mi dłużni.
- O czym ty mówisz?
769
01:21:39,899 --> 01:21:41,300
/Nieważne.
770
01:21:41,600 --> 01:21:44,199
Jak chcesz jeszcze
zobaczyć szwagierkę,
771
01:21:44,199 --> 01:21:47,199
dostarcz mi pięć milionów
do trzynastej.
772
01:21:47,399 --> 01:21:51,100
To za niecałe dwie godziny.
To niemożliwe.
773
01:21:51,100 --> 01:21:55,199
Skoro wygryzłaś mnie z pracy,
coś wymyślisz.
774
01:21:55,199 --> 01:21:59,100
Nikomu ani słowa.
Ani mężowi, ani ochronie
775
01:21:59,100 --> 01:22:03,699
/- albo szwagierka wróci w kawałkach.
- Proszę cię, Jack.
776
01:22:03,699 --> 01:22:06,600
/- Miej telefon przy sobie.
- Chcę porozmawiać z Mią.
777
01:22:11,000 --> 01:22:12,100
O Boże.
778
01:22:36,000 --> 01:22:40,300
Hannah, dziś już mnie nie będzie.
Źle się czuję.
779
01:22:40,300 --> 01:22:42,600
Sawyer, odwieź mnie do domu.
780
01:23:04,699 --> 01:23:07,199
Ona naprawdę mnie ugryzła.
781
01:23:07,800 --> 01:23:12,000
- Trochę się podnieciłem.
- Robię, o co prosiłeś.
782
01:23:12,199 --> 01:23:13,500
/Zegar tyka.
783
01:23:13,699 --> 01:23:18,100
Weź jakieś torby.
Pięć milionów w gotówce sporo zajmuje.
784
01:23:18,199 --> 01:23:19,399
Tik-tak.
785
01:24:12,199 --> 01:24:16,699
- Tak, pani Grey?
- Sawyer, pomóż mi w bibliotece.
786
01:24:17,600 --> 01:24:19,100
Już idę.
787
01:24:40,000 --> 01:24:40,800
Kurwa!
788
01:24:51,699 --> 01:24:54,899
Wybiegła z budynku.
Kurwa!
789
01:25:31,199 --> 01:25:33,000
Dzień dobry.
W czym mogę pomóc?
790
01:25:33,199 --> 01:25:39,300
Chcę wypłacić pieniądze.
Potrzebuję sporej sumy w gotówce.
791
01:25:41,100 --> 01:25:44,699
Mamy z mężem tutaj konto.
Państwo Grey.
792
01:25:45,000 --> 01:25:46,600
Naturalnie, pani Grey.
793
01:25:46,600 --> 01:25:49,000
- Proszę za mną.
- Dziękuję.
794
01:25:52,800 --> 01:25:56,800
- Troy Whelan, starszy menadżer.
- Dzień dobry.
795
01:25:56,800 --> 01:26:01,300
Przepraszam, że pana kłopoczę,
ale to pilna sprawa.
796
01:26:02,199 --> 01:26:07,899
W przypadku tak dużych transakcji
mamy swoje procedury.
797
01:26:07,899 --> 01:26:10,100
- To zajmie trochę czasu.
- Nie mam czau.
798
01:26:10,100 --> 01:26:12,300
Potrzebuję pieniędzy natychmiast.
799
01:26:13,600 --> 01:26:15,399
Być może się uda...
800
01:26:15,399 --> 01:26:18,000
- Ma pani dowód?
- Tak.
801
01:26:25,000 --> 01:26:26,800
W porządku.
Dziękuję.
802
01:26:27,199 --> 01:26:30,500
Proszę wypisać czek,
a ja wykonam telefon.
803
01:26:36,500 --> 01:26:38,800
Pani Grey, mąż.
804
01:26:54,399 --> 01:26:56,399
- Christian?
- Ana.
805
01:26:56,699 --> 01:26:58,699
Co się dzieje?
Co robisz?
806
01:26:58,899 --> 01:27:00,899
Chodzi o dzisiejszy poranek?
807
01:27:04,600 --> 01:27:07,399
Porozmawiajmy.
Tak to się odbywa, nie?
808
01:27:07,500 --> 01:27:11,300
/- Powiedz, co się dzieje.
- Nie mogę.
809
01:27:17,800 --> 01:27:19,399
Odchodzisz ode mnie?
810
01:27:25,800 --> 01:27:28,199
Zaczekaj na mnie.
Będę za kwadrans.
811
01:27:28,500 --> 01:27:32,199
Christianie, proszę, nie...
812
01:27:33,600 --> 01:27:36,000
Ana, co się dzieje?
813
01:27:36,500 --> 01:27:38,399
To do ciebie niepodobne.
814
01:27:47,500 --> 01:27:49,500
Daj Whelana do telefonu.
815
01:28:04,100 --> 01:28:06,699
Daj jej, co chce.
Rób, co ci powie.
816
01:28:06,699 --> 01:28:08,000
Dobrze, panie Grey.
817
01:28:11,300 --> 01:28:15,000
Coś jest nie tak. Ana ma kłopoty.
Jedziemy do banku.
818
01:28:15,199 --> 01:28:16,199
Tak jest.
819
01:28:33,300 --> 01:28:36,600
Kochanie, odbierz.
Proszę.
820
01:28:40,500 --> 01:28:43,199
Pani Grey,
przepraszam za zwłokę.
821
01:28:46,199 --> 01:28:49,199
Pańska siostra, Mia, zaginęła.
822
01:28:50,899 --> 01:28:52,800
Nie możemy jej znaleźć.
823
01:28:54,699 --> 01:28:58,100
Są dość ciężkie.
Sam zaniesie je do auta.
824
01:28:58,699 --> 01:29:00,399
- Cholera.
- Jakiś problem?
825
01:29:00,800 --> 01:29:02,500
Mogę zadzwonić?
826
01:29:09,100 --> 01:29:12,300
- Pośpiesz się, Ana.
/- Mam problem.
827
01:29:12,699 --> 01:29:16,500
- Śledził cię do banku.
- Skąd wiesz?
828
01:29:16,600 --> 01:29:21,000
/W alejce stoi niebieski dodge
/z przyciemnianymi szybami.
829
01:29:21,000 --> 01:29:22,899
Wsiądź do niego.
Masz trzy minuty.
830
01:29:22,899 --> 01:29:26,100
- Potrzebuję więcej czasu.
- Oddaj telefon kierowcy.
831
01:29:26,100 --> 01:29:28,399
Już nie będzie ci potrzebny.
832
01:29:42,800 --> 01:29:47,000
- Wyjdę wyjściem ewakuacyjnym.
- Zwykle nie...
833
01:29:47,600 --> 01:29:49,100
Oczywiście, pani Grey.
834
01:29:49,600 --> 01:29:51,899
Muszę również pożyczyć
pański telefon.
835
01:29:55,500 --> 01:29:56,500
Dziękuję.
836
01:29:58,899 --> 01:30:02,600
Wyszedł za kaucją?
Dlaczego o tym nie wiem?
837
01:30:03,100 --> 01:30:05,899
Detektywie, Hyde wychodzi,
znika moja siostra,
838
01:30:05,899 --> 01:30:08,300
a żona podejmuje
pięć milionów z baku.
839
01:30:08,300 --> 01:30:10,399
Uważa pan,
że to zbieg okoliczności?
840
01:30:13,800 --> 01:30:14,899
Liz?
841
01:30:15,300 --> 01:30:16,500
Wsiadaj.
842
01:30:25,899 --> 01:30:26,899
Telefon.
843
01:30:39,100 --> 01:30:42,300
Nie ma jej.
Odjechała niebieskim durango.
844
01:30:42,500 --> 01:30:43,500
Cholera!
845
01:30:43,699 --> 01:30:45,899
/To ten sam,
/który was śledził.
846
01:30:50,199 --> 01:30:52,100
Wyrzucili jej telefon w alejce.
847
01:30:52,100 --> 01:30:55,600
To nie jej telefon.
Namierzam go. Jadą na wschód.
848
01:30:59,800 --> 01:31:02,699
Liz, co ty wyprawiasz?
Dlaczego to robisz?
849
01:31:02,800 --> 01:31:04,699
- Płaci ci?
- Zamknij się!
850
01:31:04,800 --> 01:31:06,800
Skrzyżowanie 4. i Michigan.
Jadą na południe.
851
01:31:06,800 --> 01:31:09,199
- Centrala, słyszeliście?
/- 4. i Michigan.
852
01:31:09,199 --> 01:31:10,300
/Uwaga, jednostki.
853
01:31:10,300 --> 01:31:14,300
/Podejrzany jest w niebieskim durango.
/Jedzie na południe w 4. i Georgetown.
854
01:31:18,100 --> 01:31:21,199
Taylor, za mostem.
South Park.
855
01:31:36,500 --> 01:31:37,399
O Boże.
856
01:31:40,899 --> 01:31:42,199
Mia.
857
01:31:44,699 --> 01:31:45,600
Nie.
858
01:31:46,300 --> 01:31:50,399
- Dwadzieścia minut przed czasem.
- Pieniądze są w aucie.
859
01:31:50,399 --> 01:31:52,800
- Wypuść Mię.
- W swoim czasie.
860
01:31:53,000 --> 01:31:56,600
- Nie ma telefonu?
- Wyrzuciłam go w alejce za bankiem.
861
01:31:59,000 --> 01:32:00,000
Dobrze.
862
01:32:03,100 --> 01:32:04,800
Zatrzymali się.
863
01:32:04,899 --> 01:32:07,199
Carrie Street na północy.
10 przecznic stąd.
864
01:32:07,199 --> 01:32:10,600
/Jednostki będą na miejscu
/za trzy minuty.
865
01:32:14,199 --> 01:32:16,699
Jack, proszę.
Po prostu nas wypuść.
866
01:32:18,100 --> 01:32:20,500
To za SIP,
arogancka dziwko.
867
01:32:20,699 --> 01:32:22,899
Dzięki za zjebanie mi życia!
868
01:32:24,699 --> 01:32:26,500
Jack, przestań.
869
01:32:26,800 --> 01:32:31,000
- Dałam ci to, o co prosiłeś.
- Myślisz, że możesz mnie poniżać?
870
01:32:31,000 --> 01:32:33,199
- Nie.
- Suka!
871
01:32:33,300 --> 01:32:36,199
- Gdzie jest teraz Christian?
- Jack, nie.
872
01:32:36,800 --> 01:32:40,399
- Powiedziałeś, że jej nie zabijesz.
- Jeszcze żyje.
873
01:32:40,399 --> 01:32:43,899
- Masz pieniądze. Chodźmy stąd.
- W dupie mam pieniądze!
874
01:32:43,899 --> 01:32:44,899
Wystarczy!
875
01:33:00,600 --> 01:33:02,000
Taylor, zajmij się Mią.
876
01:33:02,800 --> 01:33:05,899
Ana, słyszysz mnie?
877
01:33:08,399 --> 01:33:12,500
Oddychaj.
Zostań ze mną, Ana.
878
01:33:17,199 --> 01:33:19,800
Ostrożnie, jest w ciąży.
879
01:33:23,399 --> 01:33:26,399
Proszę tu zostać.
Zajmiemy się pańską żoną.
880
01:33:59,800 --> 01:34:02,199
Byłem dla niej okropny, mamo.
881
01:34:02,500 --> 01:34:05,199
Żałuję słów,
które powiedziałem.
882
01:34:07,600 --> 01:34:11,399
Kochanie, gdyby w małżeństwie
nie było błędów,
883
01:34:11,399 --> 01:34:13,899
żadne nie przetrwałoby tygodnia.
884
01:34:14,600 --> 01:34:18,100
Powiedz jej, że ci przykro.
Szczerze.
885
01:34:18,199 --> 01:34:20,199
Potem daj jej trochę czasu.
886
01:34:21,600 --> 01:34:23,800
Myślałem, że mnie zostawi.
887
01:34:24,199 --> 01:34:28,100
Nie ona.
Jest wytrwała.
888
01:34:28,800 --> 01:34:34,000
Zwłaszcza w rzeczach, które kocha.
A ona kocha ciebie.
889
01:34:35,600 --> 01:34:41,399
- Wiesz o tym, prawda?
- Tak.
890
01:34:41,399 --> 01:34:42,500
Dobrze.
891
01:34:47,699 --> 01:34:49,399
Kochanie.
892
01:35:02,100 --> 01:35:05,000
- Anastasia.
- Zawołam lekarza.
893
01:35:06,699 --> 01:35:08,600
Jak się czujesz?
894
01:35:10,899 --> 01:35:14,899
- Co z dzieckiem?
- Nic mu nie jest.
895
01:35:15,600 --> 01:35:18,899
Dziecku nic nie jest.
Dzięki Bogu.
896
01:35:22,100 --> 01:35:27,699
- Mia jest cała?
- Tak. Nic jej nie jest.
897
01:35:44,399 --> 01:35:46,800
Chcę mieć z tobą to dziecko.
898
01:35:47,899 --> 01:35:49,300
Tylko się boję.
899
01:35:50,699 --> 01:35:54,000
Chciałem być dla ciebie
całym światem.
900
01:35:54,600 --> 01:35:56,199
I jesteś.
901
01:35:58,800 --> 01:36:02,199
Christianie, ty jesteś całym
moim życiem.
902
01:36:06,399 --> 01:36:07,699
Płaczesz?
903
01:36:08,899 --> 01:36:10,300
Chodź do mnie.
904
01:36:26,500 --> 01:36:29,199
Dlaczego nie powiedziałaś,
co się dzieje?
905
01:36:31,000 --> 01:36:34,600
Nie mogłam.
Jack mi groził.
906
01:36:35,100 --> 01:36:38,399
- Co się z nim stało?
- Przeżyje.
907
01:36:39,399 --> 01:36:43,199
- Że też strzeliłam do człowieka.
- Było celować wyżej.
908
01:36:46,699 --> 01:36:48,399
Liz mu pomagała.
909
01:36:48,899 --> 01:36:52,600
Szantażował ją ich sekstaśmą.
910
01:36:53,000 --> 01:36:56,000
Robił tak ze wszystkimi asystentkami.
911
01:36:56,500 --> 01:36:57,600
O Boże.
912
01:37:04,399 --> 01:37:08,399
Wiem, że myślisz,
że będziesz okropnym ojcem.
913
01:37:09,000 --> 01:37:11,000
Ale to nieprawda.
914
01:37:12,800 --> 01:37:15,100
To dziecko cię pokocha.
915
01:37:16,000 --> 01:37:17,399
Bezwarunkowo.
916
01:37:21,100 --> 01:37:23,500
Tak jak ty kochałeś swoją mamę.
917
01:37:25,699 --> 01:37:27,699
Musisz jej tylko wybaczyć.
918
01:37:31,399 --> 01:37:34,899
/Akcje Lincoln Industries
/zawieszono po wrogim przejęciu
919
01:37:34,899 --> 01:37:37,100
/przez przedsiębiorcę z Seattle,
/Christiana Greya.
920
01:37:37,100 --> 01:37:41,800
/Założyciel i prezes, John Lincoln,
/został zwolniony przez zarząd.
921
01:37:41,800 --> 01:37:44,399
/Lincoln rzekomo
/wykorzystał pieniądze firmy,
922
01:37:44,399 --> 01:37:46,600
/by wpłacić kaucję
/za niejakiego Jacka Hyde'a,
923
01:37:46,600 --> 01:37:50,300
/który został aresztowany
/pod zarzutem porwania i szantażu.
924
01:37:50,500 --> 01:37:52,600
/Rzecznik Grey Enterprises powiedział,
925
01:37:52,600 --> 01:37:55,500
/że Lincoln Industries
/zostanie podzielone, a aktywa...
926
01:38:00,199 --> 01:38:02,500
/Co się dzieje?
/Ty gotujesz?
927
01:38:03,699 --> 01:38:06,000
Tak, zajmę się wszystkim.
928
01:38:07,100 --> 01:38:08,800
Będziesz w szoku.
929
01:38:17,399 --> 01:38:20,199
- Co to?
- Informacje o Hydzie.
930
01:38:20,300 --> 01:38:21,399
Otwórz.
931
01:38:28,000 --> 01:38:30,600
Spójrz na jego rodzinę zastępczą.
932
01:38:36,600 --> 01:38:39,399
To Hyde, a to ja.
933
01:38:39,600 --> 01:38:42,899
- Byłeś z nim w rodzinie zastępczej?
- Na to wychodzi.
934
01:38:43,399 --> 01:38:46,399
Pamiętasz tych ludzi?
935
01:38:46,399 --> 01:38:49,600
Niewiele pamiętam przed adopcją.
Byłem za mały.
936
01:38:49,600 --> 01:38:52,800
Pewnie dlatego powiedział,
że jesteś mu winny życie.
937
01:38:52,800 --> 01:38:55,699
Bo rodzice adoptowali ciebie,
a nie jego.
938
01:39:05,500 --> 01:39:07,100
Co się dzieje?
939
01:39:09,800 --> 01:39:12,699
Gdyby mnie nie adoptowano...
940
01:39:14,199 --> 01:39:19,100
kto wie, jak bym skończył?
Może to powinienem być ja.
941
01:39:19,899 --> 01:39:21,100
Nie.
942
01:39:21,800 --> 01:39:24,699
Nie jesteś taki jak on.
943
01:39:26,100 --> 01:39:30,199
Ofiarowano ci dostatnie życie, ale...
944
01:39:30,600 --> 01:39:33,100
spójrz, co z niego uczyniłeś.
945
01:39:34,000 --> 01:39:36,399
Jesteś człowiekiem honoru.
946
01:39:37,699 --> 01:39:40,199
Dobrze traktujesz innych.
947
01:39:40,600 --> 01:39:42,100
Jesteś troskliwy.
948
01:39:42,199 --> 01:39:44,899
O ludziach pokroju Hyde'a
nikt tego nie powie.
949
01:39:44,899 --> 01:39:46,600
Nieważne, kto ich wychował.
950
01:39:50,600 --> 01:39:51,800
Kocham cię.
951
01:39:54,399 --> 01:39:58,199
Gdybyś tylko umiał gotować.
Byłbyś ideałem.
952
01:40:03,800 --> 01:40:06,399
Pieprzyć to.
Zamówmy coś.
953
01:40:13,199 --> 01:40:15,000
- Christianie?
- Tak?
954
01:40:16,100 --> 01:40:20,399
Znaleźli grób
twojej biologicznej matki.
955
01:42:42,199 --> 01:42:45,199
/Panie, czekam,
/aż dasz mi przyjemność.
956
01:42:58,500 --> 01:43:00,100
Chcesz się zabawić?
957
01:43:01,199 --> 01:43:02,399
Tak, panie.
958
01:43:10,300 --> 01:43:12,800
Bierzesz mnie od dołu,
pani Grey,
959
01:43:15,600 --> 01:43:17,500
ale mogę z tym żyć.
960
01:43:48,600 --> 01:43:49,899
Złap piłkę.
961
01:43:51,100 --> 01:43:52,300
Łap.
962
01:43:56,100 --> 01:43:57,699
Dogonię cię.
963
01:44:09,199 --> 01:44:11,199
Tam jest.
Daj mamie buziaka.
964
01:44:11,199 --> 01:44:12,699
Chodź do mnie.
965
01:44:28,100 --> 01:44:29,500
Tatusiu.
966
01:44:31,000 --> 01:44:33,100
Chodź, Teddy.
967
01:44:45,600 --> 01:44:50,300
Tłumaczenie: Vieslav
Korekta: Igloo666
968
01:44:51,300 --> 01:45:08,800
.:: GrupaHatak.pl ::.
969
01:45:10,800 --> 01:45:13,800
.:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.67960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.