All language subtitles for Fifty.Shades.Freed.2018.UNRATED.1080p.WEB-DL.X264.AC3-EVO[EtHD]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:50,399 --> 00:00:51,799
/Anastasio.
3
00:00:52,399 --> 00:00:56,600
/艢lubuj臋 ci mi艂o艣膰, wierno艣膰
/i uczciwo艣膰 ma艂偶e艅sk膮.
4
00:00:57,399 --> 00:01:01,899
/Obiecuj臋 ci臋 kocha膰,
/darzy膰 zaufaniem i szanowa膰.
5
00:01:02,399 --> 00:01:06,700
/B臋d臋 ci臋 chroni艂
/i ni贸s艂 pociech臋 w potrzebie.
6
00:01:08,299 --> 00:01:10,900
/Wszystko, co mam,
/nale偶y teraz do ciebie.
7
00:01:11,299 --> 00:01:13,700
NOWE OBLICZE GREYA
8
00:01:13,799 --> 00:01:16,599
Oddaj臋 ci swoj膮 r臋k臋 i serce
9
00:01:16,900 --> 00:01:19,400
a偶 do ko艅ca naszych dni.
10
00:01:23,599 --> 00:01:25,200
Christianie.
11
00:01:26,000 --> 00:01:30,200
艢lubuj臋 ci by膰 wiern膮 partnerk膮
w zdrowiu i chorobie.
12
00:01:30,200 --> 00:01:33,500
Obiecuj臋 bezwarunkowo ci臋 kocha膰.
13
00:01:33,500 --> 00:01:35,700
Darzy膰 ci臋 szacunkiem.
14
00:01:36,400 --> 00:01:39,599
Przynosi膰 ci pociech臋,
gdy zajdzie taka potrzeba.
15
00:01:39,599 --> 00:01:45,299
Obiecuj臋 ci臋 mi艂owa膰
a偶 do ko艅ca naszych dni.
16
00:01:46,099 --> 00:01:49,200
Og艂aszam was m臋偶em i 偶on膮.
17
00:01:49,400 --> 00:01:51,799
Mo偶esz poca艂owa膰 pann臋 m艂od膮.
18
00:02:40,000 --> 00:02:41,199
Dzi臋kuj臋.
19
00:02:41,199 --> 00:02:44,199
Nie ma za co.
Wygl膮dasz bardzo elegancko.
20
00:02:44,199 --> 00:02:46,800
Nie wierz臋 w to,
co si臋 w艂a艣nie wydarzy艂o.
21
00:02:47,300 --> 00:02:49,900
Kto jest z Elliotem?
22
00:02:50,800 --> 00:02:53,500
Nie wiem,
ale zaraz straci r臋k臋.
23
00:02:56,900 --> 00:02:58,300
Pani Grey?
24
00:02:59,699 --> 00:03:02,400
- To ja.
- Zgadza si臋.
25
00:03:03,300 --> 00:03:06,800
Chod藕my st膮d.
Nie chc臋 si臋 tob膮 dzieli膰.
26
00:03:06,800 --> 00:03:08,300
Musz臋 si臋 przebra膰.
27
00:03:09,199 --> 00:03:11,699
Dobrze.
Po艣piesz si臋.
28
00:03:27,300 --> 00:03:28,699
Zr贸bcie przej艣cie.
29
00:03:40,800 --> 00:03:44,099
- Nale偶y do ciebie?
- Do nas.
30
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
Pa艅stwo Grey.
31
00:05:19,699 --> 00:05:22,199
/Na podstawie powie艣ci
/E.L. James
32
00:05:34,100 --> 00:05:37,100
/Nie pospa艂am sobie wczoraj.
33
00:05:38,500 --> 00:05:41,600
/Nie licz, 偶e dzi艣 b臋dzie inaczej.
34
00:05:46,500 --> 00:05:49,600
- We藕. To prezent.
- To kamie艅.
35
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
We藕 go.
36
00:06:03,699 --> 00:06:08,300
- Posmarujesz mi plecy, gburze?
- Skoro nalegasz.
37
00:06:14,100 --> 00:06:17,100
- Zdejmij wszystko.
- Nic z tego.
38
00:06:17,300 --> 00:06:20,399
- Dlaczego?
- Pokazujesz ju偶 wystarczaj膮co.
39
00:06:23,199 --> 00:06:25,500
Mam na sobie wi臋cej
ni偶 inne kobiety.
40
00:06:25,500 --> 00:06:29,199
Chcesz, by faceci si臋 na ciebie gapili?
艁膮cznie z Taylorem?
41
00:06:31,800 --> 00:06:35,399
- Kiedy Taylor sobie odpocznie?
- Potrzebujemy ochrony.
42
00:06:35,399 --> 00:06:38,199
- Na pla偶y?
- Tak ju偶 jest.
43
00:06:39,600 --> 00:06:40,899
Gotowe.
44
00:06:42,699 --> 00:06:45,399
Id臋 pop艂ywa膰.
Przy艂膮czysz si臋?
45
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Za momencik.
46
00:07:06,399 --> 00:07:07,699
Prosz臋.
47
00:07:53,100 --> 00:07:55,100
Co ty, do diab艂a, wyprawiasz?
48
00:07:55,800 --> 00:07:59,600
- Musia艂am si臋 przewr贸ci膰 we 艣nie.
- To nie jest zabawne.
49
00:08:00,100 --> 00:08:02,600
Troch臋 jest.
50
00:08:05,100 --> 00:08:09,100
Rozejrzyj si臋.
Same nagie piersi.
51
00:08:09,500 --> 00:08:13,399
To kraina cyck贸w.
Nikogo nie obchodz膮 moje.
52
00:08:13,600 --> 00:08:17,600
Zaczn膮, gdy pojawi膮 si臋 na ok艂adce
w jakim艣 marnym tabloidzie.
53
00:08:18,199 --> 00:08:20,100
Wracajmy na 艂贸d藕.
54
00:08:21,500 --> 00:08:22,800
Trzymaj si臋!
55
00:08:50,299 --> 00:08:54,299
Wci膮偶 mi si臋 sprzeciwiasz,
pani Grey.
56
00:08:55,799 --> 00:08:57,799
Co mam z tym zrobi膰?
57
00:08:58,600 --> 00:09:02,399
- Przywyknij to tego.
- To nie w moim stylu.
58
00:09:05,500 --> 00:09:08,200
Dlaczego zawsze
pleciesz mi warkocz?
59
00:09:08,200 --> 00:09:09,100
Cicho.
60
00:09:10,500 --> 00:09:13,000
Pami臋tasz s艂owo bezpiecze艅stwa?
61
00:09:13,899 --> 00:09:15,399
Fioletowy.
62
00:09:18,000 --> 00:09:19,399
Czerwony.
63
00:09:20,700 --> 00:09:23,899
Dobrze.
Unie艣 r臋ce.
64
00:09:45,500 --> 00:09:48,399
Jutro przyklej臋 go do ciebie.
65
00:10:20,299 --> 00:10:22,399
Nie szarp, bo zaboli.
66
00:10:44,100 --> 00:10:47,899
- Kochasz mnie?
- Wiesz, 偶e tak.
67
00:10:49,600 --> 00:10:53,799
- To dlaczego mi si臋 sprzeciwiasz?
- Bo mog臋.
68
00:11:09,399 --> 00:11:13,299
- Powinnam cz臋艣ciej by膰 niegrzeczna.
- Mo偶e powinna艣.
69
00:11:17,200 --> 00:11:20,500
- Co tam, Ross?
/- Przepraszam, 偶e przeszkadzam.
70
00:11:20,600 --> 00:11:22,799
/Rano wybuch艂 po偶ar w serwerowni.
71
00:11:22,799 --> 00:11:26,000
- Kto艣 zosta艂 ranny?
/- Nie, ale straty mog膮 by膰 gorsze.
72
00:11:26,000 --> 00:11:29,399
/System przeciwpo偶arowy
/sugeruje podpalenie.
73
00:11:29,500 --> 00:11:32,000
/Kto艣 pod艂o偶y艂 艂adunek wybuchowy.
74
00:11:32,799 --> 00:11:36,700
/To ten cz艂owiek.
/Ochrona szuka odcisk贸w i DNA.
75
00:11:36,700 --> 00:11:40,000
- Zdoby艂 jakie艣 dane?
/- Pobra艂 twoje osobiste pliki
76
00:11:40,000 --> 00:11:44,200
/- i pod艂o偶y艂 ogie艅, by zatrze膰 艣lady.
- Mo偶esz cofn膮膰?
77
00:11:47,299 --> 00:11:50,500
- Bo偶e, to Jack.
/- Jaki Jack?
78
00:11:51,000 --> 00:11:54,799
- Jack Hyde. Pracowa艂 w SIP.
- By艂 moim szefem.
79
00:11:54,899 --> 00:11:57,000
Ju偶 nim nie jest.
Zaj臋li艣my si臋 nim.
80
00:11:57,899 --> 00:11:59,799
Przepraszam, ale musimy wraca膰.
81
00:11:59,799 --> 00:12:03,700
Ross, niech Andrea
wy艣le odrzutowiec jutro do Nicei.
82
00:12:03,700 --> 00:12:07,700
/- Dobrze. Przykro mi, pani Grey.
- Niepotrzebnie.
83
00:12:14,899 --> 00:12:17,899
Dlaczego Jack mia艂by to zrobi膰?
To szale艅stwo.
84
00:12:20,100 --> 00:12:21,299
No co?
85
00:12:21,299 --> 00:12:26,000
Wed艂ug raportu FAA helikopter
nie rozbi艂 si臋 przypadkowo.
86
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
To by艂 sabota偶.
87
00:12:28,000 --> 00:12:31,500
- I nic nie powiedzia艂e艣?
- Nie chcia艂em ci臋 martwi膰.
88
00:12:31,500 --> 00:12:35,000
To te偶 sprawka Jacka?
Po co zada艂 sobie tyle trudu?
89
00:12:35,000 --> 00:12:36,299
Nie wiem.
90
00:12:39,399 --> 00:12:40,899
Nie martw si臋.
91
00:12:41,200 --> 00:12:44,299
Obieca艂em ci臋 chroni膰
i dotrzymam s艂owa.
92
00:12:55,200 --> 00:12:57,600
- Linc.
- Grey.
93
00:12:58,899 --> 00:13:01,000
To moja 偶ona, Anastasia.
94
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
- Pani Grey.
- Witam.
95
00:13:03,500 --> 00:13:06,399
- Gratulacje.
- Dzi臋kuj臋.
96
00:13:10,899 --> 00:13:13,500
- Co to niby by艂o?
- Niewa偶ne.
97
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
Powiedz.
98
00:13:16,500 --> 00:13:18,799
To by艂y m膮偶 Eleny.
99
00:13:20,000 --> 00:13:22,700
- Pan Robinson?
- Tak.
100
00:13:23,000 --> 00:13:26,500
- Nie przepada za mn膮.
- To wida膰.
101
00:13:30,200 --> 00:13:32,399
To nie by艂o zabawne.
102
00:13:36,299 --> 00:13:39,799
- Witamy w domu, pa艅stwo Grey.
- Cze艣膰, Gail.
103
00:13:40,100 --> 00:13:43,600
Jestem Sawyer.
To moja kole偶anka, Prescott.
104
00:13:43,899 --> 00:13:47,100
- Bez imion?
- Tak jest pro艣ciej.
105
00:13:47,100 --> 00:13:49,399
To twoja osobista ochrona.
106
00:13:51,399 --> 00:13:54,500
- Wasza dw贸jka?
- B臋dziemy si臋 zmienia膰.
107
00:13:54,500 --> 00:13:59,600
- Nie b臋dziemy rzuca膰 si臋 w oczy.
- W膮tpi臋, ale dzi臋kuj臋.
108
00:14:00,399 --> 00:14:02,899
Zjedz膮 co艣 pa艅stwo,
zanim was rozpakuj臋?
109
00:14:03,000 --> 00:14:05,100
Ja nie.
Anastasia?
110
00:14:05,700 --> 00:14:08,899
- Mo偶e herbat臋?
- Tak, dzi臋kuj臋.
111
00:14:09,000 --> 00:14:11,700
Prosz臋 i dzi臋kuj臋.
112
00:14:13,200 --> 00:14:15,000
- B臋d臋 w biurze.
- Dobrze.
113
00:14:15,500 --> 00:14:16,799
Na razie.
114
00:14:17,399 --> 00:14:22,299
W wolnej chwili om贸wmy,
jak b臋dzie pani prowadzi膰 dom.
115
00:14:23,200 --> 00:14:29,100
- Prowadzi膰 dom?
- Menu, lista win, kwiaty.
116
00:14:29,100 --> 00:14:32,500
Jakie zmiany chcia艂aby pani
wprowadzi膰 w wystroju.
117
00:14:34,700 --> 00:14:37,600
Wiem, 偶e to sporo, pani Grey.
118
00:14:37,600 --> 00:14:40,299
- Nie ma po艣piechu.
- Mo偶esz mi m贸wi膰 Ana?
119
00:14:40,299 --> 00:14:43,899
Pan Grey ka偶e
m贸wi膰 do siebie... pan Grey,
120
00:14:43,899 --> 00:14:47,399
- wi臋c by艂oby to troch臋 dziwne.
- W porz膮dku.
121
00:14:47,600 --> 00:14:49,500
Co przyrz膮dzi膰 na wiecz贸r?
122
00:14:49,500 --> 00:14:56,100
- Wo艂owin臋 po burgundzku...
- Dzi艣 ja chcia艂am ugotowa膰 kolacj臋.
123
00:14:56,399 --> 00:14:57,399
Pani Grey...
124
00:14:57,600 --> 00:15:01,200
Przepraszam,
nie chcia艂am si臋 wtr膮ca膰.
125
00:15:01,500 --> 00:15:06,799
Pani Grey,
to pani dom i pani kuchnia.
126
00:15:06,899 --> 00:15:12,100
Nie potrzebuje pani zgody.
Poka偶臋 pani, co mamy w lod贸wce.
127
00:15:12,899 --> 00:15:14,200
Cudownie.
128
00:15:17,799 --> 00:15:19,399
W sam膮 por臋.
129
00:15:21,000 --> 00:15:24,899
- Gdzie jest Gail?
- Da艂am jej wolne. Usi膮d藕.
130
00:15:28,700 --> 00:15:32,799
艢rednio wysma偶ony.
Tak jak pan lubi.
131
00:15:32,799 --> 00:15:35,000
M贸g艂bym do tego przywykn膮膰.
132
00:15:35,000 --> 00:15:38,399
Jeste艣my po 艣lubie.
Mo偶e b臋dziesz musia艂.
133
00:15:38,399 --> 00:15:41,000
Chodzi艂o mi o ciebie w kuchni.
134
00:15:42,700 --> 00:15:45,200
Bos膮 i w ci膮偶y?
135
00:15:47,799 --> 00:15:49,299
呕artowa艂am.
136
00:15:51,700 --> 00:15:57,299
Zak艂adam, 偶e to nie ta cz臋艣膰 z "boso"
omal ci臋 nie zad艂awi艂a.
137
00:16:00,299 --> 00:16:04,899
- Kiedy艣 chcesz mie膰 dzieci?
- Kiedy艣. Jasne.
138
00:16:07,899 --> 00:16:10,700
Nie powiedzia艂e艣 tego
z przekonaniem.
139
00:16:10,700 --> 00:16:12,799
Wiesz, czego jestem pewny?
140
00:16:13,399 --> 00:16:15,500
To 艣wietny stek.
141
00:16:20,700 --> 00:16:27,399
- Nie chcesz mie膰 dzieci?
- Chc臋. Kiedy艣, ale nie teraz.
142
00:16:28,100 --> 00:16:31,600
Nie jestem gotowy,
by dzieli膰 ci臋 z kimkolwiek.
143
00:16:42,000 --> 00:16:44,100
- Pani Grey.
- Dzi臋kuj臋.
144
00:16:50,600 --> 00:16:52,399
Dzie艅 dobry, panno Steele.
145
00:17:10,599 --> 00:17:14,500
- Ana, mi艂o, 偶e si臋 zjawi艂a艣.
- Cze艣膰, Liz.
146
00:17:14,500 --> 00:17:18,500
- Dobrze trafi艂am?
- Odnowili艣my biuro.
147
00:17:18,500 --> 00:17:21,400
Pan Roach chcia艂 powita膰
nowego redaktora naczelnego.
148
00:17:21,400 --> 00:17:26,900
- A kto nim jest?
- Ty. Dosta艂a艣 awans.
149
00:17:28,400 --> 00:17:32,000
- Awansowa艂am?
- A nawet ci臋 tu nie by艂o.
150
00:17:33,000 --> 00:17:35,099
- Ana!
- Cze艣膰, Hannah.
151
00:17:37,599 --> 00:17:39,099
Witaj z powrotem.
152
00:17:39,400 --> 00:17:41,500
- I jak biuro?
- Super.
153
00:17:41,500 --> 00:17:45,599
Rozgo艣膰 si臋.
Powodzenia, Ana.
154
00:17:47,000 --> 00:17:51,500
Kim jest ten przystojniak?
155
00:17:51,799 --> 00:17:54,299
To Sawyer, m贸j ochroniarz.
156
00:17:55,400 --> 00:17:58,200
Wiem, szpanersko.
157
00:17:59,000 --> 00:18:03,500
- Znajdziemy mu jakie艣 miejsce?
- Mia艂abym co艣 u siebie.
158
00:18:05,200 --> 00:18:06,799
Och艂o艅!
159
00:18:06,799 --> 00:18:11,200
Wszystko w zasadzie jest po staremu.
Informatycy zmieni膮 ci e-mail.
160
00:18:12,400 --> 00:18:16,200
Ci膮gle widniejesz jako Ana Steel
zamiast Ana Grey.
161
00:18:18,799 --> 00:18:21,799
- Na razie niech tak zostanie.
- Dobrze.
162
00:18:21,799 --> 00:18:24,799
Boyce Fox przyjecha艂.
Um贸wi艂am spotkanie na 11:00.
163
00:18:24,799 --> 00:18:28,900
Super.
Dzi臋ki, Hannah.
164
00:18:28,900 --> 00:18:30,299
Zaczekaj!
165
00:18:33,599 --> 00:18:35,500
Do twojej kolekcji.
166
00:18:35,700 --> 00:18:39,000
Pary偶?
Dzi臋kuj臋.
167
00:18:39,500 --> 00:18:42,400
- Dobrze, 偶e do nas wr贸ci艂a艣.
- Dobrze jest wr贸ci膰.
168
00:19:00,700 --> 00:19:04,000
To niesamowite, Ana.
Bardzo dzi臋kuj臋.
169
00:19:04,200 --> 00:19:05,799
To twoja zas艂uga.
170
00:19:11,400 --> 00:19:14,400
- W czym mog臋 pom贸c?
- Christian Grey do Any Steele.
171
00:19:14,700 --> 00:19:17,500
Kiedy zobacz臋 jakie艣 strony
z drugiej cz臋艣ci?
172
00:19:17,900 --> 00:19:21,599
Mam ju偶 trzy rozdzia艂y...
173
00:19:23,400 --> 00:19:27,599
Boyce, to m贸j m膮偶, Christian Grey.
Christianie, to Boyce Fox.
174
00:19:27,700 --> 00:19:30,000
- Mi艂o ci臋 pozna膰.
- Wzajemnie.
175
00:19:30,099 --> 00:19:35,200
- Musz臋 pom贸wi膰 z pann膮 Steele.
- Jeszcze nie sko艅czyli艣my.
176
00:19:36,200 --> 00:19:40,299
Napij臋 si臋 kawy.
Mi艂o by艂o ci臋 pozna膰.
177
00:19:45,099 --> 00:19:48,000
- Przystojny facet.
- Serio?
178
00:19:48,500 --> 00:19:51,200
B臋dziesz ocenia艂
teraz moich autor贸w?
179
00:19:53,200 --> 00:19:59,299
Nie dochodz膮 do ciebie e-maile.
W SIP nie ma Anastasii Grey.
180
00:20:00,500 --> 00:20:04,099
Wiem, w pracy wci膮偶 u偶ywam
panie艅skiego nazwiska.
181
00:20:04,099 --> 00:20:09,099
Powiesz, 偶e nie musz臋 pracowa膰,
ale nie mog臋 siedzie膰 w domu...
182
00:20:09,299 --> 00:20:13,299
gotowa膰 i wybiera膰 tapety.
Chyba bym zwariowa艂a.
183
00:20:13,500 --> 00:20:16,000
Pracuj臋, bo kocham swoj膮 prac臋.
184
00:20:16,000 --> 00:20:20,099
Rozumiem, ale nie mo偶esz jej kocha膰
jako Ana Grey?
185
00:20:20,200 --> 00:20:23,000
Tutaj musz臋 mie膰
swoj膮 w艂asn膮 to偶samo艣膰.
186
00:20:23,299 --> 00:20:25,900
Ludzie ju偶 my艣l膮,
偶e posad臋 zawdzi臋czam tobie.
187
00:20:25,900 --> 00:20:30,299
Ale to nieprawda. Zawdzi臋czasz j膮
ci臋偶kiej pracy i talentowi.
188
00:20:31,400 --> 00:20:34,599
Nazwisko jest nieistotne.
Kogo obchodzi zdanie ludzi?
189
00:20:34,700 --> 00:20:36,500
Najwyra藕niej ciebie.
190
00:20:38,099 --> 00:20:40,500
Ty by艣 dla mnie zmieni艂 nazwisko?
191
00:20:41,200 --> 00:20:44,099
Tak, je艣li by ci zale偶a艂o.
192
00:20:45,200 --> 00:20:48,000
Dobrze.
Przemy艣l臋 to.
193
00:20:48,799 --> 00:20:51,200
- Naprawd臋?
- Tak.
194
00:20:52,799 --> 00:20:56,000
Tak to si臋 odbywa, pami臋tasz?
195
00:20:56,500 --> 00:21:00,400
M贸wisz, s艂uchasz.
Rozwi膮zujesz problemy.
196
00:21:01,099 --> 00:21:04,500
A teraz wypad.
Mam spotkanie z autorem.
197
00:21:04,500 --> 00:21:06,400
A ty musisz si臋 ogoli膰.
198
00:21:10,200 --> 00:21:12,099
Przyjad臋 po ciebie o pi膮tej.
199
00:21:13,599 --> 00:21:15,599
Mog臋 wtedy jeszcze pracowa膰.
200
00:21:16,000 --> 00:21:20,299
Szef mojego szefa
to wrz贸d na ty艂ku.
201
00:21:24,099 --> 00:21:25,400
Boyce.
202
00:21:37,200 --> 00:21:40,700
Sawyer pojedzie z Taylorem.
Ty jedziesz ze mn膮.
203
00:21:44,200 --> 00:21:47,500
- Mog臋 poprowadzi膰?
- Tym? Spasuj臋.
204
00:21:47,500 --> 00:21:49,799
- Daj poprowadzi膰.
- Nie.
205
00:22:41,599 --> 00:22:47,099
- Czuj臋, jakbym ju偶 tu by艂a.
- Widzia艂a艣 to miejsce z 艂odzi.
206
00:22:47,299 --> 00:22:48,000
No tak.
207
00:22:48,500 --> 00:22:51,700
- Pi臋kny dom.
- Kupi艂em go.
208
00:22:53,000 --> 00:22:55,400
Dla nas.
To b臋dzie nasz dom.
209
00:22:56,900 --> 00:22:59,599
Powinienem by艂
zapyta膰 ci臋 o zdanie.
210
00:23:00,000 --> 00:23:02,099
Je艣li ci si臋 nie podoba, mo偶emy...
211
00:23:04,200 --> 00:23:06,400
- Podoba mi si臋.
- Naprawd臋?
212
00:23:11,599 --> 00:23:13,000
O Bo偶e.
213
00:23:16,299 --> 00:23:17,900
Christian.
214
00:23:20,099 --> 00:23:23,799
- Anastasia.
- To Gia Matteo. Architekt.
215
00:23:24,099 --> 00:23:26,200
By艂a艣 na weselu.
216
00:23:26,599 --> 00:23:30,599
- To kole偶anka Elliota.
- Idealne po艂o偶enie.
217
00:23:30,599 --> 00:23:33,500
Zbuduj臋 wam bajeczny dom.
218
00:23:34,000 --> 00:23:37,200
- Poka偶臋 Anie wn臋trze.
- Oczywi艣cie.
219
00:23:38,000 --> 00:23:43,099
Ten artyku艂 o tobie w GQ.
To cudowne, co robisz dla Afryki.
220
00:23:43,299 --> 00:23:44,500
Dzi臋kuj臋.
221
00:23:45,299 --> 00:23:48,500
Poka偶臋, co wymy艣li艂am.
222
00:23:51,700 --> 00:23:55,099
Nowoczesny, samowystarczalny,
inteligentny dom.
223
00:23:55,099 --> 00:23:57,700
Nierdzewna stal.
Samoczyszcz膮ce szk艂o.
224
00:23:57,799 --> 00:24:01,700
Skrzyd艂o dla go艣ci
ze stref膮 rozrywki na zachodzie.
225
00:24:02,500 --> 00:24:07,700
A bezkresny basen sprawi,
偶e b臋dziecie mie膰 widok jak z 艂odzi.
226
00:24:09,000 --> 00:24:15,299
- Chcesz zburzy膰 ca艂y dom?
- Wy nie? Jest stary.
227
00:24:15,400 --> 00:24:18,900
Podoba mi si臋.
Ma co艣 w sobie.
228
00:24:21,099 --> 00:24:26,700
Nowy dom by艂by
okaza艂y i ekologiczny.
229
00:24:26,799 --> 00:24:30,099
Stare domy s膮 takie niepraktyczne.
230
00:24:31,000 --> 00:24:34,599
- Ale ty decydujesz.
- W zasadzie to moja 偶ona.
231
00:24:35,200 --> 00:24:36,799
Decyzja nale偶y do niej.
232
00:24:36,900 --> 00:24:39,500
- Prosz臋 wybaczy膰.
- Oczywi艣cie.
233
00:24:40,299 --> 00:24:41,299
Cze艣膰, Ross.
234
00:24:42,799 --> 00:24:46,900
Mogliby艣my wykorzysta膰
obecn膮 konstrukcj臋...
235
00:24:48,500 --> 00:24:50,700
Masz na imi臋 Gia, tak?
236
00:24:52,200 --> 00:24:57,299
Na pewno jeste艣 fachowcem.
Inaczej Christian by ci臋 nie zatrudni艂.
237
00:24:59,099 --> 00:25:03,299
Nie m贸w do mojego m臋偶a tak,
jakby mnie tu nie by艂o.
238
00:25:05,000 --> 00:25:07,700
Mam na koncie wiele
presti偶owych projekt贸w.
239
00:25:07,700 --> 00:25:09,500
M贸w mi pani Grey.
240
00:25:10,000 --> 00:25:14,000
A to nie jest presti偶owy projekt.
To b臋dzie nasz dom.
241
00:25:14,099 --> 00:25:17,500
Dlatego je艣li chcesz to zlecenie,
242
00:25:17,599 --> 00:25:22,299
przesta艅 gapi膰 si臋 na mojego m臋偶a
i trzymaj r臋ce przy sobie.
243
00:25:23,099 --> 00:25:27,799
Albo zawijaj si臋 do Seattle
swoim g贸wnianym samochodem.
244
00:25:28,099 --> 00:25:29,900
Sama zdecyduj.
245
00:25:31,599 --> 00:25:36,500
Przepraszam, pani Grey,
ale nigdy bym...
246
00:25:38,599 --> 00:25:40,599
To si臋 nie powt贸rzy.
247
00:25:42,000 --> 00:25:44,500
- Wszystko w porz膮dku?
- Tak.
248
00:25:44,500 --> 00:25:47,599
Omawia艂y艣my alternatywne podej艣cie.
249
00:25:47,599 --> 00:25:53,500
Co艣 mniej nachalnego.
Z wi臋kszym szacunkiem.
250
00:25:55,700 --> 00:25:56,900
Oczywi艣cie.
251
00:25:58,000 --> 00:26:00,099
Przygotuj臋 nowy projekt.
252
00:26:01,799 --> 00:26:03,799
- Chcesz zobaczy膰 g贸r臋?
- Tak.
253
00:26:18,700 --> 00:26:20,599
Ca艂kiem niez艂y widok.
254
00:26:34,299 --> 00:26:36,200
Opracuj臋 nowy plan.
255
00:26:36,400 --> 00:26:40,700
- Dostaniecie go za dwa tygodnie.
- B臋dziemy czeka膰.
256
00:26:41,299 --> 00:26:43,900
- Panie Grey.
- Dzi臋ki, Gia.
257
00:26:44,400 --> 00:26:45,799
Pani Grey.
258
00:26:51,099 --> 00:26:52,799
B臋dzie ubaw.
259
00:26:53,599 --> 00:26:57,700
P艂ac臋 za dodatkow膮 ochron臋,
a to ty jeste艣 straszniejsza.
260
00:26:58,200 --> 00:26:59,299
艁ap.
261
00:27:00,200 --> 00:27:03,400
Skoro da艂a艣 sobie z ni膮 rad臋,
dasz sobie i z nim.
262
00:27:19,299 --> 00:27:21,099
Spokojnie, Ana!
263
00:27:24,599 --> 00:27:26,599
Na pewno szybszy ni偶 Wanda.
264
00:27:36,299 --> 00:27:38,200
Zgubili艣my Taylora i Sawyera.
265
00:27:39,099 --> 00:27:42,500
Guzdra艂y.
Jestem kierowc膮 rajdowym.
266
00:27:43,200 --> 00:27:44,599
Tak, Taylor?
267
00:27:46,500 --> 00:27:49,200
SUV? Widz臋 go.
268
00:27:52,200 --> 00:27:53,799
Kto艣 za nami jedzie.
269
00:27:53,799 --> 00:27:56,700
- Ten dodge?
- Ma fa艂szywe tablice.
270
00:27:56,700 --> 00:27:58,599
- Zgub go.
- Serio?
271
00:27:58,700 --> 00:28:01,599
Serio.
Zgub go.
272
00:28:20,000 --> 00:28:23,500
Dasz rad臋. Nie zwalniaj.
Jed藕 na po艂udnie, do domu.
273
00:28:31,500 --> 00:28:32,799
Dobra robota.
274
00:28:51,400 --> 00:28:53,299
Taylor, jeste艣 na g艂o艣niku.
275
00:28:53,299 --> 00:28:56,799
/Jedziemy za nim.
/Pr贸bujemy was dogoni膰.
276
00:28:56,799 --> 00:29:00,000
- Widzisz kierowc臋?
/- Jeszcze nie.
277
00:29:02,900 --> 00:29:03,900
Jed藕!
278
00:29:10,599 --> 00:29:12,000
Ruchy, kole艣.
279
00:29:17,799 --> 00:29:20,700
- Mrugnij mu 艣wiat艂ami.
- Tak robi膮 cieniasy.
280
00:29:28,099 --> 00:29:29,400
Zjed藕 tutaj.
281
00:29:42,599 --> 00:29:44,599
Wjed藕 na parking.
282
00:29:51,700 --> 00:29:53,099
- Taylor?
/- S艂ucham.
283
00:29:53,099 --> 00:29:55,700
- Ana ich zgubi艂a.
/- Wci膮偶 ich 艣cigamy.
284
00:29:55,900 --> 00:29:57,200
W porz膮dku?
285
00:30:05,400 --> 00:30:07,799
- Jeste艣my na parkingu.
- Wiem.
286
00:30:40,599 --> 00:30:43,599
Przepraszamy, panie Grey.
Zgubili艣my go.
287
00:30:43,599 --> 00:30:47,299
- To musia艂 by膰 Hyde.
- To od drog贸wki.
288
00:30:48,700 --> 00:30:51,900
To nie Hyde.
Wygl膮da na kobiet臋.
289
00:30:51,900 --> 00:30:55,400
- Gdzie jest obecnie Leila Williams?
- U rodziny w Connecticut.
290
00:30:55,400 --> 00:30:57,700
Ta osoba pracuje z Hyde'em.
291
00:30:57,700 --> 00:31:00,200
- Co u niego?
- Zapad艂 si臋 pod ziemi臋.
292
00:31:00,200 --> 00:31:02,400
呕adnych zakup贸w,
wyp艂at z bankomat贸w.
293
00:31:02,400 --> 00:31:05,799
- A przyjaciele, rodzina?
- Te偶 niewiele.
294
00:31:06,099 --> 00:31:08,200
Chc臋 wiedzie膰 o nim wszystko.
295
00:31:08,200 --> 00:31:11,099
Sk膮d jest. Rozmiar buta.
Wszystko.
296
00:31:11,200 --> 00:31:14,200
- Lecicie z nami do Nowego Jorku.
- Co?
297
00:31:14,200 --> 00:31:17,000
Mam tam spotkanie.
Lecisz ze mn膮.
298
00:31:20,200 --> 00:31:22,200
Zostawicie nas na chwil臋?
299
00:31:24,900 --> 00:31:29,000
- Nie mog臋 lecie膰, mam prac臋.
- Zabierz j膮 ze sob膮.
300
00:31:29,599 --> 00:31:31,200
- Mam spotkania.
- Przenie艣 je.
301
00:31:31,200 --> 00:31:35,400
Musz臋 by膰, mam obowi膮zki.
Nie mo偶esz trzyma膰 mnie w klatce.
302
00:31:35,400 --> 00:31:39,299
- Musisz by膰 bezpieczna.
- B臋d臋. Mam Sawyera i Prescott.
303
00:31:40,900 --> 00:31:42,400
Nic mi nie b臋dzie.
304
00:31:43,799 --> 00:31:47,599
- Musisz si臋 ostrzyc.
- S膮 wa偶niejsze sprawy.
305
00:31:47,599 --> 00:31:49,700
- Mog臋 to zrobi膰.
- Nie.
306
00:31:50,200 --> 00:31:54,299
- Ci膮gle strzyg艂am swojego ojca.
- Nie chc臋 wygl膮da膰 jak on.
307
00:32:32,700 --> 00:32:34,400
- Christian.
- Co?
308
00:32:35,000 --> 00:32:36,799
Rozpraszasz mnie.
309
00:32:37,500 --> 00:32:38,900
Sko艅czy艂a艣?
310
00:32:52,099 --> 00:32:55,000
Wystarczy.
311
00:32:56,299 --> 00:32:59,299
- Gdzie s膮 no偶yczki?
- W moim biurku.
312
00:32:59,299 --> 00:33:02,000
Zaczekaj tu.
Nie ruszaj si臋.
313
00:33:02,000 --> 00:33:03,900
Nigdzie si臋 nie wybieram.
314
00:33:47,400 --> 00:33:51,799
- Dlaczego masz w biurku bro艅?
- Nale偶y do Leili.
315
00:33:52,599 --> 00:33:55,099
Dlaczego nie odda艂e艣 jej policji?
316
00:33:57,000 --> 00:33:59,400
Ma ju偶 wystarczaj膮co
du偶o problem贸w.
317
00:34:02,299 --> 00:34:03,400
Chod藕.
318
00:34:10,000 --> 00:34:14,300
- Pozb臋d臋 si臋 jej.
- Dobrze.
319
00:34:38,699 --> 00:34:42,900
- Dzie艅 dobry, 偶ono.
- Dzie艅 dobry, m臋偶u.
320
00:34:44,099 --> 00:34:45,500
Pora na mnie.
321
00:34:48,599 --> 00:34:51,800
Bezpiecznego lotu.
Napisz po wyl膮dowaniu.
322
00:34:51,900 --> 00:34:54,500
Trzymaj si臋 blisko
Sawyera i Prestcott.
323
00:34:54,599 --> 00:34:59,599
- Po pracy wracaj prosto do domu.
- Obiecuj臋.
324
00:35:00,300 --> 00:35:01,900
Kocham ci臋.
325
00:35:25,800 --> 00:35:30,099
- Witam, panie Roach.
- M贸w mi Jerry.
326
00:35:32,500 --> 00:35:35,400
Zam贸wienia przedpremierowe
na Boyce'a Foxa.
327
00:35:37,199 --> 00:35:38,800
Dwie艣cie tysi臋cy?
328
00:35:38,900 --> 00:35:42,900
To tylko e-booki.
Nawet nie rozpocz臋li艣my reklamy.
329
00:35:43,400 --> 00:35:47,800
Nie myli艂a艣 si臋
co do kr臋gu czytelnik贸w.
330
00:35:48,599 --> 00:35:50,900
Dobra robota, Ana.
331
00:35:51,900 --> 00:35:53,199
Tak trzyma膰!
332
00:35:59,800 --> 00:36:03,699
/Wyskoczymy na drinka?
/Zarezerwowa艂am stolik w Bunkrze.
333
00:36:06,300 --> 00:36:09,400
/Z ch臋ci膮.
/Mo偶e napijemy si臋 u mnie?
334
00:36:14,300 --> 00:36:16,500
/呕artujesz sobie?
/Nuda!
335
00:36:16,500 --> 00:36:18,400
/Jeden drink, dobra?
336
00:36:28,800 --> 00:36:31,099
Sawyer, zawie藕 mnie
do klubu Bunkier.
337
00:36:31,099 --> 00:36:33,699
Pan Grey kaza艂
wraca膰 prosto do domu.
338
00:36:33,699 --> 00:36:38,099
Jego tutaj nie ma.
Jestem natomiast ja, wi臋c... do klubu.
339
00:36:39,300 --> 00:36:40,699
Dobrze.
340
00:36:43,000 --> 00:36:47,599
Serio, osobisty ochroniarz?
Elliot nie przesadza艂.
341
00:36:47,699 --> 00:36:48,699
Jak to?
342
00:36:48,699 --> 00:36:52,000
Po zaj艣ciu z Hyde'em
ca艂a rodzina ma ochroniarzy.
343
00:36:52,000 --> 00:36:55,599
Dzia艂aj膮 im na nerwy,
a Mia wci膮偶 wymyka si臋 swojemu.
344
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Dlaczego patrzysz,
jakby艣 o niczym nie wiedzia艂a?
345
00:36:59,000 --> 00:37:01,599
Bo nie wiem.
346
00:37:01,599 --> 00:37:04,300
Pliki znalezione
na komputerze Hyde'a?
347
00:37:04,300 --> 00:37:08,699
Informacje o Christianie, o Greyach.
Nie m贸wi艂 ci o tym?
348
00:37:08,699 --> 00:37:13,099
Nie, ale pewnie
mia艂 ku temu pow贸d.
349
00:37:14,800 --> 00:37:18,099
Poprosz臋 jeszcze dwa razy martini.
350
00:37:18,300 --> 00:37:19,900
Oczywi艣cie.
351
00:37:20,500 --> 00:37:23,500
Nie mog臋. Obieca艂am Christianowi,
偶e wr贸c臋 do domu.
352
00:37:23,500 --> 00:37:27,699
Boisz si臋, 偶e tw贸j
seksowny ochroniarz ci臋 podkabluje?
353
00:37:28,099 --> 00:37:30,800
To bardzo mo偶liwe.
354
00:37:32,199 --> 00:37:35,599
- Jak ci si臋 uk艂ada z Elliotem?
- Jest zaj臋ty.
355
00:37:36,099 --> 00:37:40,099
Pracuje nad du偶ym ekoprojektem
z architektk膮 Gi膮 Matteo.
356
00:37:40,099 --> 00:37:43,500
- T臋 z du偶ymi...
- Planami.
357
00:37:43,599 --> 00:37:47,099
Ma ogromne plany.
Elliot lubi na nie patrze膰.
358
00:37:47,099 --> 00:37:51,199
- Nie, on ci臋 uwielbia.
- Sama nie wiem...
359
00:37:51,300 --> 00:37:53,099
Mam to przeczucie...
360
00:37:53,599 --> 00:37:58,300
- Dlaczego go nie zapytasz?
- Nie wiem, czy chc臋 zna膰 odpowied藕.
361
00:37:58,800 --> 00:38:02,500
Mniejsza z tym.
Nie znosz臋 tego, 偶e a偶 tak mi zale偶y.
362
00:38:02,500 --> 00:38:04,199
Nie...
363
00:38:04,400 --> 00:38:07,900
Dzi臋kuj臋.
Prosz臋 przynosi膰 kolejne.
364
00:38:09,400 --> 00:38:12,599
Naprawd臋 nie mog臋.
B臋d臋 mie膰 k艂opoty.
365
00:38:12,599 --> 00:38:14,800
Jeste艣 taka...
366
00:38:15,199 --> 00:38:17,400
- Jaka?
- Zam臋偶na.
367
00:38:18,400 --> 00:38:19,500
Wiem.
368
00:38:20,099 --> 00:38:22,500
To sta艂o si臋 tak szybko.
369
00:38:23,599 --> 00:38:25,599
A偶 zakr臋ci艂o mi si臋 w g艂owie.
370
00:38:26,199 --> 00:38:29,699
- Pasuje ci.
- Te偶 tak uwa偶am.
371
00:38:29,699 --> 00:38:33,000
- Tylko zaniedbujesz przyjaci贸艂.
- Wiem.
372
00:38:33,199 --> 00:38:36,099
- Przepraszam.
- Brakowa艂o mi twojej twarzy.
373
00:38:36,099 --> 00:38:37,800
Na zdrowie.
374
00:38:37,900 --> 00:38:40,500
- Za twoj膮 twarz.
- I twoje plany.
375
00:38:42,300 --> 00:38:46,500
Co to w og贸le jest, nie?
Nienawidz臋 meduz...
376
00:38:48,099 --> 00:38:51,500
Cz臋艣ciowo w wodzie,
cz臋艣ciowo zwisam z drzewa...
377
00:38:52,400 --> 00:38:54,000
Ale艣 ty urocza.
378
00:38:54,400 --> 00:38:56,400
- T臋skni艂am za tob膮.
- A ja za tob膮.
379
00:38:56,400 --> 00:38:59,199
Musimy znowu si臋 spotka膰.
380
00:38:59,699 --> 00:39:02,599
Telefon dzwoni.
381
00:39:03,400 --> 00:39:04,500
Jezu.
382
00:39:05,000 --> 00:39:07,500
Odwieziemy ci臋.
383
00:39:08,500 --> 00:39:11,400
/Tu Christian Grey.
/Zostaw wiadomo艣膰.
384
00:39:15,300 --> 00:39:20,599
Sawyer, je艣li b臋dziesz
rozmawia膰 dzi艣 z moim m臋偶em,
385
00:39:20,599 --> 00:39:26,500
nic mu nie m贸w.
Sama mu powiem, 偶e by艂am z Kate.
386
00:39:27,099 --> 00:39:29,699
Pan Grey ju偶 wie.
387
00:39:29,699 --> 00:39:33,300
Rozmawia艂em z nim,
gdy wysz艂a pani z pracy.
388
00:39:35,000 --> 00:39:36,300
Cholera.
389
00:40:05,900 --> 00:40:07,400
Pani Grey?
390
00:40:08,900 --> 00:40:11,500
B膮d藕 grzeczn膮 dziewczynk膮...
391
00:40:12,000 --> 00:40:14,599
P贸jdziemy teraz do windy.
392
00:40:14,599 --> 00:40:18,099
Spokojnie i powoli.
393
00:40:20,000 --> 00:40:22,300
Pani Grey!
Pu艣膰 j膮!
394
00:40:25,500 --> 00:40:30,300
- 艢mia艂o. Strzelaj.
- Rzu膰 n贸偶.
395
00:40:35,300 --> 00:40:38,900
R臋ce na g艂ow臋 albo strzel臋!
396
00:40:40,099 --> 00:40:43,500
- W porz膮dku? Skrzywdzi艂 pani膮?
- Nic mi nie jest.
397
00:40:43,599 --> 00:40:45,900
- Lepiej go zwi膮偶my.
- Nic nie mam.
398
00:40:45,900 --> 00:40:50,099
My mamy.
Znaczy... co艣 si臋 znajdzie.
399
00:40:52,199 --> 00:40:58,000
- Hyde z pani膮 pracowa艂?
- Tak, do niedawna by艂 moim szefem,
400
00:40:58,000 --> 00:41:00,400
ale zosta艂 zwolniony.
401
00:41:00,699 --> 00:41:03,500
- Mog臋 zapyta膰 o pow贸d?
- Zaatakowa艂 mnie.
402
00:41:03,500 --> 00:41:08,699
To z samochodu konserwatora wind
zaparowanego w gara偶u.
403
00:41:08,800 --> 00:41:12,400
Skradzione tablice.
W ten spos贸b zdoby艂 dost臋p.
404
00:41:13,699 --> 00:41:16,300
M贸wi co艣 to pani,
pani Grey?
405
00:41:17,800 --> 00:41:19,699
"Jeste艣 mi winny 偶ycie".
406
00:41:20,300 --> 00:41:22,000
Nic mi to nie m贸wi.
407
00:41:22,000 --> 00:41:25,599
Pan Grey wraca do domu.
Na tym sko艅czymy.
408
00:41:26,099 --> 00:41:29,199
Doko艅czymy innym razem.
Prosz臋 odpocz膮膰.
409
00:41:30,500 --> 00:41:32,699
Prosz臋 nie martwi膰 si臋 Hyde'em.
410
00:41:32,699 --> 00:41:35,800
Mamy wystarczaj膮co dowod贸w,
偶eby go zatrzyma膰.
411
00:41:54,099 --> 00:41:55,000
Cze艣膰.
412
00:42:06,199 --> 00:42:07,699
Chod藕 do 艂贸偶ka.
413
00:42:19,900 --> 00:42:21,300
Mo偶e p贸藕niej.
414
00:43:10,900 --> 00:43:12,400
Nie mog臋.
415
00:43:26,699 --> 00:43:27,900
Cze艣膰, Ana.
416
00:43:29,400 --> 00:43:32,199
W艂a艣nie to zobaczy艂am
Wszystko w porz膮dku?
417
00:43:32,800 --> 00:43:34,699
/W艂amanie u Grey贸w
/Pr贸ba porwania
418
00:43:35,800 --> 00:43:38,699
To musia艂o by膰 straszne.
Mo偶e we藕 wolne?
419
00:43:38,699 --> 00:43:41,800
To prawda,
ale nic mi nie jest.
420
00:43:42,900 --> 00:43:44,199
W porz膮dku.
421
00:43:51,500 --> 00:43:54,199
Pono膰 to by艂 Jack Hyde.
422
00:43:55,800 --> 00:43:57,000
To prawda.
423
00:43:58,199 --> 00:43:59,400
Czego chcia艂?
424
00:43:59,400 --> 00:44:04,000
Liz, doceniam trosk臋,
ale nie chc臋 o tym m贸wi膰.
425
00:44:06,099 --> 00:44:07,000
Dobrze.
426
00:44:07,400 --> 00:44:10,599
Nie wiem,
co powiedzie膰 panu Roachowi.
427
00:44:11,300 --> 00:44:13,400
Porozmawiam z Jerrym.
428
00:44:14,699 --> 00:44:18,599
Jak sobie pani 偶yczy,
pani Grey.
429
00:44:37,199 --> 00:44:39,400
Witaj w domu, Anastasio.
430
00:44:40,900 --> 00:44:42,199
Christian?
431
00:44:42,800 --> 00:44:45,800
- Gdzie s膮 wszyscy?
- Nie tutaj.
432
00:44:52,000 --> 00:44:54,199
My艣la艂am, 偶e jeste艣 na mnie z艂y.
433
00:44:55,199 --> 00:44:57,000
Odwr贸膰 si臋.
434
00:45:16,099 --> 00:45:18,500
Idziemy do pokoju zabaw.
435
00:46:05,699 --> 00:46:08,000
Doprowadz臋 ci臋 do szale艅stwa.
436
00:46:42,199 --> 00:46:44,900
Ty sprawiasz,
偶e w艂a艣nie tak si臋 czuj臋.
437
00:46:46,199 --> 00:46:47,400
Christian.
438
00:46:48,500 --> 00:46:50,500
Obiecujesz jedno...
439
00:46:51,500 --> 00:46:53,400
a robisz na odwr贸t.
440
00:46:57,800 --> 00:47:00,099
Ju偶 wiesz jakie to uczucie.
441
00:47:00,699 --> 00:47:02,800
Co robisz?
442
00:47:03,099 --> 00:47:05,199
- Nie przerywaj.
- To denerwuj膮ce, co?
443
00:47:05,199 --> 00:47:09,400
- Dlaczego przerwa艂e艣?
- Denerwuj膮ce, jak ty.
444
00:47:09,699 --> 00:47:12,099
Czerwony.
445
00:47:35,000 --> 00:47:38,500
To nie by艂a mi艂o艣膰.
To by艂a zemsta.
446
00:47:38,500 --> 00:47:42,400
- Mia艂a艣 wraca膰 prosto do domu.
- Nie u偶ywaj pokoju do porachunk贸w.
447
00:47:42,400 --> 00:47:46,400
- Ba艂em si臋 o ciebie.
- W barze by艂am bezpieczniejsza ni偶 tutaj.
448
00:47:46,900 --> 00:47:48,599
Nie pozwoli艂em ci doj艣膰,
449
00:47:48,599 --> 00:47:52,699
偶eby艣 wiedzia艂a, jakie to uczucie,
gdy 艂amiesz dane s艂owo.
450
00:47:52,699 --> 00:47:54,599
Chcia艂e艣 mnie ukara膰.
451
00:47:54,599 --> 00:47:56,900
Czu艂em si臋 bezradny,
wiedz膮c, 偶e Hyde tam jest.
452
00:47:56,900 --> 00:47:59,199
By艂em z艂y, z dala od domu.
453
00:48:01,800 --> 00:48:04,900
Chcia艂am tylko
spotka膰 si臋 z przyjaci贸艂k膮.
454
00:48:05,000 --> 00:48:09,300
Dlaczego nie powiedzia艂e艣,
偶e mia艂 informacje o tobie i rodzinie?
455
00:48:09,300 --> 00:48:12,699
- O co w tym chodzi?
- Ana, prosz臋 ci臋.
456
00:48:19,400 --> 00:48:24,300
Naprawd臋 nie mam poj臋cia,
co nim kieruje.
457
00:48:24,300 --> 00:48:26,300
Musi by膰 jaki艣 pow贸d.
458
00:48:27,099 --> 00:48:30,099
- Jakie艣 po艂膮czenie.
- Wiem.
459
00:48:38,500 --> 00:48:40,699
W nocy mia艂em sen.
460
00:48:42,099 --> 00:48:43,699
Umar艂a艣.
461
00:48:44,900 --> 00:48:47,199
Le偶a艂a艣 na betonie.
462
00:48:48,500 --> 00:48:52,099
By艂a艣 zimna
i nie mog艂em ci臋 obudzi膰.
463
00:48:54,599 --> 00:48:56,500
Nic mi si臋 nie sta艂o.
464
00:48:57,199 --> 00:49:00,000
Jestem tutaj.
Wszystko w porz膮dku.
465
00:49:02,500 --> 00:49:04,300
Zamkn臋li Hyde'a.
466
00:49:05,000 --> 00:49:08,099
A ja jestem tutaj, z tob膮.
467
00:49:10,800 --> 00:49:12,400
Przepraszam.
468
00:49:18,800 --> 00:49:21,900
- Sawyer.
- Hannah.
469
00:49:26,400 --> 00:49:28,599
Ana Steele... Grey.
470
00:49:28,599 --> 00:49:33,599
/Pani Grey, m贸wi szef twojego szefa.
/Prosz臋 wyjrze膰 przez okno.
471
00:49:34,400 --> 00:49:38,699
/Zas艂uguje pani na odpoczynek.
/Zabieram ci臋 na weekend.
472
00:49:39,099 --> 00:49:42,199
Pani Jones pani膮 spakowa艂a.
Torba jest w baga偶niku.
473
00:49:42,199 --> 00:49:46,400
Naprawd臋?
Powiesz mi, dok膮d jedziemy?
474
00:49:46,699 --> 00:49:51,300
/Aspen. Wygra艂a艣 licytacj臋.
/Skorzystajmy z tych pieni臋dzy.
475
00:49:51,300 --> 00:49:52,800
Ju偶 id臋.
476
00:49:56,500 --> 00:50:00,000
- Mi艂o zn贸w ci臋 widzie膰, Stephan.
- Pa艅stwo Grey.
477
00:50:06,400 --> 00:50:07,900
Niespodzianka!
478
00:50:09,699 --> 00:50:12,300
Chcia艂a艣 widywa膰 si臋 z przyjaci贸艂mi.
479
00:50:40,900 --> 00:50:43,800
- Jeste艣my na miejscu.
- Jak tu pi臋knie.
480
00:50:44,400 --> 00:50:47,599
Powinna艣 zobaczy膰
to miejsce pokryte 艣niegiem.
481
00:50:47,699 --> 00:50:51,599
- Musimy p贸j艣膰 razem do sauny.
- Z ca艂膮 pewno艣ci膮.
482
00:50:51,800 --> 00:50:53,199
M贸wi艂a艣 do niej.
483
00:50:53,199 --> 00:50:55,599
- Pom贸c ci z torb膮?
- Nie trzeba.
484
00:51:00,000 --> 00:51:03,000
Ten pok贸j jest wasz.
M贸j jest po drugiej stronie domu.
485
00:51:03,000 --> 00:51:05,800
Mo偶ecie ha艂asowa膰 do woli.
486
00:51:08,500 --> 00:51:10,199
Jest te偶 fortepian.
487
00:51:15,099 --> 00:51:20,000
/Mo偶e zadziwia mnie
/twoja mi艂o艣膰
488
00:51:21,400 --> 00:51:25,199
/Mo偶e boj臋 si臋 tego,
/偶e ci臋 kocham
489
00:51:27,300 --> 00:51:29,000
Niemo偶liwe.
490
00:51:30,099 --> 00:51:32,800
Musieli艣cie ju偶 s艂ysze膰, jak gra.
491
00:51:32,800 --> 00:51:35,900
- Ale nie s艂yszeli艣my, by 艣piewa艂.
- Nigdy.
492
00:51:36,199 --> 00:51:39,699
/Mo偶e zadziwia mnie to,
/偶e ci臋 potrzebuj臋
493
00:51:39,699 --> 00:51:41,400
Mo偶e ju偶 wystarczy?
494
00:51:43,099 --> 00:51:46,500
/Mo偶e jestem
/samotnym m臋偶czyzn膮,
495
00:51:46,500 --> 00:51:52,300
/kt贸ry jest po艣rodku czego艣,
/czego nie pojmuje
496
00:51:54,300 --> 00:51:56,500
I do tego potrafi 艣piewa膰?
497
00:51:58,400 --> 00:52:02,400
Porozmawiaj z Elliotem.
498
00:52:03,400 --> 00:52:06,500
- Nie lubi臋 ogl膮da膰 ci臋 tak膮.
- Wiem.
499
00:52:06,500 --> 00:52:09,000
Przepraszam.
Obiecuj臋, 偶e si臋 rozchmurz臋.
500
00:52:09,099 --> 00:52:13,900
My艣l臋, 偶e poczujesz si臋 lepiej,
gdy wyja艣nicie sprawy mi臋dzy sob膮.
501
00:52:14,500 --> 00:52:15,699
Prawda?
502
00:52:16,800 --> 00:52:18,800
Poszukajmy jakiego艣 wina.
503
00:52:22,300 --> 00:52:25,699
My艣lisz, 偶e Elliot
m贸g艂by zdradzi膰 Kate?
504
00:52:28,599 --> 00:52:31,300
Uwa偶a, 偶e sypia z Gi膮 Matteo.
505
00:52:31,300 --> 00:52:34,199
Na pewno sypia艂,
co nie znaczy, 偶e teraz te偶.
506
00:52:34,199 --> 00:52:36,400
- Naprawd臋?
- Prawdopodobnie.
507
00:52:36,900 --> 00:52:39,599
Elliot spa艂 z po艂ow膮 Seattle.
508
00:52:42,300 --> 00:52:46,599
Nie wiedzia艂am,
偶e jest taki rozwi膮z艂y.
509
00:52:47,500 --> 00:52:50,900
- To nie nasza sprawa.
- Wiem.
510
00:52:51,300 --> 00:52:56,500
To b臋dzie nasza sprawa,
gdy zabij臋 go za z艂amanie serca Kate.
511
00:53:00,800 --> 00:53:03,900
Mia powiedzia艂a,
偶e rzadko tu przyje偶d偶asz.
512
00:53:04,199 --> 00:53:09,199
Bo nikogo nie chcia艂em tu przywozi膰.
Czeka艂em na ciebie.
513
00:53:41,199 --> 00:53:42,400
Ana.
514
00:54:14,500 --> 00:54:17,400
- Cholera.
- Nie藕le.
515
00:54:19,199 --> 00:54:22,599
Tutaj jeste艣.
Szuka艂em ci臋.
516
00:54:24,099 --> 00:54:27,500
- W porz膮dku?
- Nie mog艂am zasn膮膰.
517
00:54:28,000 --> 00:54:32,800
- Pogadamy o tym?
- Om贸wi艂am ju偶 to z lodami.
518
00:54:36,199 --> 00:54:37,900
Zaparz臋 ci herbat臋.
519
00:54:51,099 --> 00:54:54,500
- Przepraszam.
- To nie by艂o zabawne.
520
00:54:55,500 --> 00:54:58,000
Kapie.
Zajm臋 si臋 tym.
521
00:55:08,199 --> 00:55:09,599
Jest m贸j.
522
00:55:12,400 --> 00:55:13,800
Chod藕 tu.
523
00:56:11,900 --> 00:56:13,400
Cholera.
524
00:56:36,599 --> 00:56:39,000
Doprowadzasz mnie do szale艅stwa.
525
00:56:43,099 --> 00:56:46,000
- Co?
- Teraz moja kolej.
526
00:57:15,199 --> 00:57:16,500
- Ana.
- Co?
527
00:57:16,500 --> 00:57:21,099
- Ciszej, bo wszystkich obudzisz.
- Nie dbam o to.
528
00:57:51,599 --> 00:57:54,199
Christian, Elliot zabiera nas w g贸ry.
Idziesz z nami?
529
00:57:54,199 --> 00:57:58,800
- Nie, mam prac臋.
- To tylko spacerek.
530
00:57:59,099 --> 00:58:04,099
Jego spacerek to 30 km marszu
i kora do jedzenia.
531
00:58:04,099 --> 00:58:08,500
- A je艣li napotkam nied藕wiedzia?
- Biedny nied藕wied藕.
532
00:58:10,699 --> 00:58:14,400
Jaki by艂 Christian w dzieci艅stwie?
Nigdy o tym nie m贸wi.
533
00:58:14,400 --> 00:58:18,300
To cud, 偶e w og贸le m贸wi.
Gdy rodzice przywie藕li go do domu,
534
00:58:18,300 --> 00:58:22,099
nie odzywa艂 si臋.
Nigdy nie p艂aka艂.
535
00:58:22,500 --> 00:58:25,599
Kilka razy mi przy艂o偶y艂,
gdy mama nie patrzy艂a.
536
00:58:25,599 --> 00:58:26,800
Naprawd臋?
537
00:58:26,800 --> 00:58:29,500
Teraz wygl膮da,
偶e jeste艣cie z偶yci.
538
00:58:29,900 --> 00:58:34,099
Wyro艣li艣my od tamtego czasu.
Teraz go podziwiam.
539
00:58:34,199 --> 00:58:38,500
Nie znam odwa偶niejszego faceta.
Niczego si臋 nie boi.
540
00:58:39,099 --> 00:58:44,400
- Ty te偶 wydajesz si臋 by膰 nieustraszony.
- Ja? Raczej nie.
541
00:58:44,900 --> 00:58:46,800
To czego si臋 boisz?
542
00:58:48,199 --> 00:58:53,000
Elliot, ko艅czmy ju偶.
Obieca艂am Anie zakupy.
543
00:58:53,800 --> 00:58:57,699
Mo偶emy wraca膰.
Te偶 mam par臋 spraw.
544
00:59:00,699 --> 00:59:03,099
To w艂a艣nie przysz艂o.
545
00:59:03,500 --> 00:59:05,500
Informacje o Hydzie.
546
00:59:05,800 --> 00:59:09,400
Stypendysta na Princeton.
Studia uko艅czy艂 z wyr贸偶nieniem.
547
00:59:09,500 --> 00:59:11,000
M膮dry facet.
548
00:59:11,099 --> 00:59:14,699
Przed SIP pracowa艂
w Nowym Jorku i Chicago.
549
00:59:15,400 --> 00:59:16,500
Co jeszcze?
550
00:59:16,800 --> 00:59:22,099
Spa艂 ze swoj膮 asystentk膮.
Szanta偶owa艂 j膮 seksta艣m膮.
551
00:59:22,099 --> 00:59:23,300
Bo偶e.
552
00:59:23,500 --> 00:59:26,300
- By艂a z tym na policji?
- Nie zg艂osi艂a tego.
553
00:59:26,300 --> 00:59:30,400
Najwyra藕niej Hyde przebywa艂
w domu dziecka w Detroit.
554
00:59:30,800 --> 00:59:32,199
Ja r贸wnie偶.
555
00:59:33,300 --> 00:59:36,099
Dobra robota.
Szukaj dalej.
556
00:59:36,400 --> 00:59:40,099
- Nie m贸w o niczym Anie.
- Tak jest.
557
00:59:46,400 --> 00:59:48,300
Tak!
558
00:59:49,099 --> 00:59:52,599
Sama nie wiem.
Ma spore wyci臋cie na plecach.
559
00:59:52,599 --> 00:59:55,099
- Jest seksowna.
- Tak, ale...
560
00:59:55,099 --> 00:59:59,699
- Christianowi si臋 spodoba.
- Pomocy, zamek si臋 zaci膮艂.
561
01:00:01,000 --> 01:00:02,199
Ju偶 id臋.
562
01:00:05,000 --> 01:00:06,699
/Jubiler
563
01:00:23,199 --> 01:00:26,699
- I jak?
- M贸j Bo偶e...
564
01:00:27,199 --> 01:00:30,900
Wygl膮dasz jak Walentynka.
Odwr贸膰 si臋.
565
01:00:31,400 --> 01:00:33,900
Elliotowi si臋 spodoba.
566
01:00:34,900 --> 01:00:37,699
- Buty.
- Napijmy si臋.
567
01:00:39,000 --> 01:00:43,099
- Sp贸jrz na siebie.
- Jakbym za艂o偶y艂a serwetk臋.
568
01:00:47,599 --> 01:00:51,099
Powiedz, 偶e nie za艂o偶y艂a艣 jej
na wypraw臋 w g贸ry.
569
01:00:51,300 --> 01:00:54,599
Jasne, 偶e za艂o偶y艂am.
Jest dobra na...
570
01:00:56,199 --> 01:01:01,400
Cz艂owiek si臋 w niej nie poci
i zape艂nia pe艂ny wachlarz ruch贸w.
571
01:01:01,699 --> 01:01:04,599
- Jest bardzo kr贸tka.
- Wiem.
572
01:01:06,099 --> 01:01:08,599
I z tego miejsca jest blisko...
573
01:01:10,300 --> 01:01:11,900
do tego.
574
01:01:13,500 --> 01:01:15,000
I do tego.
575
01:01:16,300 --> 01:01:17,699
Oraz tutaj.
576
01:01:18,400 --> 01:01:22,300
Nie pochylaj si臋,
a b臋dzie dobrze.
577
01:01:27,599 --> 01:01:29,099
Wadliwy projekt.
578
01:01:35,099 --> 01:01:38,900
Elliot, chyba widzia艂am dzisiaj
t臋 architekt... Gin臋?
579
01:01:38,900 --> 01:01:41,800
Gi臋 Matteo?
580
01:01:42,800 --> 01:01:44,400
Ma tu mieszkanie.
581
01:01:45,500 --> 01:01:49,000
Czy one s膮 prawdziwe?
To mo偶liwe?
582
01:01:49,000 --> 01:01:50,500
Nie pyta艂em o to.
583
01:01:50,500 --> 01:01:53,699
Dwie butelki Bollingera
i sze艣膰 kieliszk贸w.
584
01:01:54,900 --> 01:01:57,000
Co艣 艣wi臋tujemy?
585
01:02:07,800 --> 01:02:15,000
Kiedy艣 pomys艂, aby reszt臋 偶ycia
sp臋dzi膰 z jedn膮 kobiet膮 by艂...
586
01:02:15,599 --> 01:02:17,500
nie do pomy艣lenia.
587
01:02:18,699 --> 01:02:24,400
Ale p贸藕niej spotka艂em Kate.
I zakocha艂em si臋 po uszy.
588
01:02:28,800 --> 01:02:33,599
Pokocha艂em twoj膮 urod臋,
wdzi臋k i m膮dro艣膰.
589
01:02:33,900 --> 01:02:35,699
Ca艂膮 ciebie.
590
01:02:37,099 --> 01:02:42,199
Teraz nie mog臋 wyobrazi膰 sobie
偶ycia bez ciebie.
591
01:02:45,099 --> 01:02:46,900
Wyjdziesz za mnie?
592
01:02:48,599 --> 01:02:51,400
- Prosz臋?
- Tak.
593
01:03:00,800 --> 01:03:02,199
Gratulacje!
594
01:03:14,699 --> 01:03:16,300
Co jest?
595
01:03:26,000 --> 01:03:28,099
Powiniene艣 zobaczy膰 go,
gdy jest z艂y.
596
01:03:35,300 --> 01:03:38,199
Ju偶 wiem, dlaczego tak dziwnie
si臋 zachowywa艂e艣.
597
01:03:38,199 --> 01:03:42,099
- Sam go wybra艂e艣?
- Pomog艂a mi przyjaci贸艂ka.
598
01:03:42,500 --> 01:03:44,000
Twoja by艂a?
599
01:03:45,699 --> 01:03:49,099
Nie ka偶dy 偶eni si臋
ze swoj膮 pierwsz膮 dziewczyn膮.
600
01:03:50,199 --> 01:03:53,699
Niekt贸rzy ju偶 od pocz膮tku post臋puj膮,
jak nale偶y, bracie.
601
01:03:57,000 --> 01:03:59,000
Przewr贸ci艂a艣 oczami.
602
01:04:01,800 --> 01:04:05,400
Mo偶e.
I co z tym zrobisz?
603
01:04:19,300 --> 01:04:22,099
- G贸rna szuflada po prawej.
- Co?
604
01:04:22,099 --> 01:04:23,900
G贸rna szuflada po prawej.
605
01:04:31,500 --> 01:04:35,599
- Nie ma mowy.
- Nie sprzeciwiaj mi si臋.
606
01:04:43,900 --> 01:04:45,900
- Gotowa?
- Tak.
607
01:04:51,800 --> 01:04:52,900
W porz膮dku?
608
01:05:26,699 --> 01:05:31,900
Dzwoni艂a dr Greene.
Przyszed艂 te偶 detektyw Clarke.
609
01:05:32,900 --> 01:05:37,000
Przepraszam, pani Grey,
ale musz臋 co艣 jeszcze sprawdzi膰.
610
01:05:38,300 --> 01:05:42,400
Jack Hyde twierdzi,
偶e sypiali艣cie ze sob膮.
611
01:05:42,599 --> 01:05:43,300
Co?
612
01:05:43,300 --> 01:05:45,500
Chcia艂 to przerwa膰,
pani si臋 zdenerwowa艂a
613
01:05:45,500 --> 01:05:49,000
i wymy艣li艂a historyjk臋 o napa艣ci,
偶eby go zwolni膰.
614
01:05:49,000 --> 01:05:51,900
Przyszed艂 do pani,
偶eby wszystko wyja艣ni膰,
615
01:05:51,900 --> 01:05:54,800
ale pani ochrona si臋 wmiesza艂a
i wszystko si臋 posypa艂o.
616
01:05:54,800 --> 01:05:56,500
To bzdury!
617
01:05:56,500 --> 01:06:00,800
- Zapisz臋, 偶e zaprzecza pani temu.
- Jack mnie zaatakowa艂.
618
01:06:00,800 --> 01:06:04,599
Zaatakowa艂 mnie i pr贸bowa艂 porwa膰.
Pan mu wierzy?
619
01:06:05,000 --> 01:06:08,300
Oficjalnie nie ma znaczenia,
w co wierz臋.
620
01:06:09,199 --> 01:06:12,900
Prywatnie uwa偶am,
偶e Hyde to k艂amliwy gnojek,
621
01:06:12,900 --> 01:06:15,300
kt贸ry powie cokolwiek,
byleby wyj艣膰 za kaucj膮.
622
01:06:15,300 --> 01:06:17,000
Musi by膰 pani na to gotowa.
623
01:06:17,400 --> 01:06:20,699
- Dzi臋kuj臋 za po艣wi臋cony czas.
- Jack liczy na kaucj臋?
624
01:06:21,000 --> 01:06:23,300
Dzisiaj jest rozprawa.
625
01:06:27,099 --> 01:06:30,199
Pa艅ski klient wypiera si臋
wtargni臋cia do mieszkania?
626
01:06:30,199 --> 01:06:31,800
Nie, Wysoki S膮dzie.
627
01:06:31,800 --> 01:06:35,000
Wyczerpa艂 on jednak
wszystkie inne mo偶liwo艣ci
628
01:06:35,000 --> 01:06:38,500
i chcia艂 skonfrontowa膰 si臋 z osobami,
kt贸re zniszczy艂y mu karier臋.
629
01:06:38,500 --> 01:06:41,599
My艣l臋, 偶e nie chodzi艂o mu
tylko o konfrontacj臋, mecenasie.
630
01:06:41,699 --> 01:06:44,599
Niewinny cz艂owiek tak nie post臋puje.
631
01:06:45,099 --> 01:06:49,800
Bior膮c jednak pod uwag臋 niekaralno艣膰,
s膮d zgadza si臋 na kaucj臋.
632
01:06:49,900 --> 01:06:52,800
- Kaucja wynosi p贸艂 miliona dolar贸w.
- Wysoki S膮dzie.
633
01:06:52,800 --> 01:06:54,199
Nast臋pna sprawa.
634
01:06:58,099 --> 01:06:59,300
Idziemy.
635
01:07:58,699 --> 01:07:59,900
Halo?
636
01:07:59,900 --> 01:08:02,900
/Pani Grey, w ko艅cu pani膮 z艂apa艂am.
/M贸wi dr Greene.
637
01:08:03,900 --> 01:08:07,500
Przepraszam,
偶e nie oddzwoni艂am do pani.
638
01:08:07,699 --> 01:08:10,400
/W porz膮dku, ale opu艣ci艂a pani
/dwie ostatnie wizyty.
639
01:08:10,400 --> 01:08:12,599
/Mo偶e przyj艣膰 pani dzi艣 po po艂udniu?
640
01:08:14,800 --> 01:08:17,300
Zostawi艂am pani wiele wiadomo艣ci.
641
01:08:17,300 --> 01:08:21,699
By艂am tak zaj臋ta,
偶e jako艣 wylecia艂o mi z g艂owy.
642
01:08:23,699 --> 01:08:24,800
Zanim zaczniemy...
643
01:08:36,600 --> 01:08:39,199
Jest pani w ci膮偶y.
644
01:08:43,699 --> 01:08:46,899
Jestem... w czym?
645
01:08:47,300 --> 01:08:52,500
Zastrzyk jest niemal zawsze skuteczny.
Stosowany regularnie.
646
01:08:56,300 --> 01:08:58,699
Tutaj.
To bicie serca.
647
01:09:00,100 --> 01:09:04,100
- Gdzie?
- W tym miejscu.
648
01:09:05,600 --> 01:09:10,300
- Wygl膮da jak ma艂a fasolka.
- P艂贸d ma jakie艣 siedem tygodni.
649
01:09:10,399 --> 01:09:11,899
Ma艂a fasolka.
650
01:09:13,199 --> 01:09:18,899
- Jak ci min膮艂 dzie艅?
- Odwiedzi艂 mnie detektyw Clark.
651
01:09:20,199 --> 01:09:24,199
Hyde pr贸buje zrzuci膰 win臋 na mnie.
652
01:09:24,500 --> 01:09:29,199
- I ludzie maj膮 w to uwierzy膰?
- Jego s艂owo przeciwko mojemu.
653
01:09:33,399 --> 01:09:35,399
To ci臋 niepokoi?
654
01:09:36,000 --> 01:09:38,300
Ana, nikt mu nie uwierzy.
655
01:09:39,000 --> 01:09:42,600
- Inne asystentki zeznaj膮...
- Jestem w ci膮偶y.
656
01:09:46,199 --> 01:09:48,899
W sz贸stym lub si贸dmym tygodniu.
657
01:09:52,899 --> 01:09:54,600
Zapomnia艂a艣 o zastrzyku?
658
01:09:57,300 --> 01:09:59,800
- Bo偶e, Ana.
- Przepraszam.
659
01:10:00,000 --> 01:10:03,300
- Wiem, 偶e to nieodpowiedni czas.
- Mam dla nas plany!
660
01:10:03,300 --> 01:10:07,899
Chcia艂em podarowa膰 ci 艣wiat!
Nie pieluchy, wymiociny i g贸wno!
661
01:10:10,699 --> 01:10:14,600
- My艣lisz, 偶e jestem gotowy zosta膰 ojcem?
- Nie.
662
01:10:15,600 --> 01:10:20,699
I ja nie jestem gotowa zosta膰 matk膮,
ale co艣 wymy艣limy.
663
01:10:22,600 --> 01:10:25,500
Nie jestem gotowy,
偶eby co艣 wymy艣la膰.
664
01:10:52,600 --> 01:10:54,300
Wr贸ci.
665
01:11:31,600 --> 01:11:33,800
/Christian, to ja.
/Gdzie jeste艣?
666
01:11:35,100 --> 01:11:37,199
Prosz臋, wr贸膰 do domu.
667
01:11:54,899 --> 01:11:55,899
Kurwa.
668
01:11:59,199 --> 01:12:00,899
Wr贸ci艂em.
669
01:12:04,100 --> 01:12:06,899
Wygl膮dasz wspaniale,
pani Grey.
670
01:12:08,600 --> 01:12:11,899
Ty wygl膮dasz na kompletnie pijanego.
671
01:12:11,899 --> 01:12:13,899
Gdzie by艂e艣?
672
01:12:14,899 --> 01:12:16,000
Pos艂uchaj...
673
01:12:17,000 --> 01:12:19,500
Chod藕my do 艂贸偶ka.
674
01:12:19,600 --> 01:12:23,800
- Teraz m贸wisz do rzeczy.
- No ju偶. Oprzyj si臋 na mnie.
675
01:12:26,899 --> 01:12:30,600
- Jeste艣 pi臋kna.
- Tak? Podw贸jna ja?
676
01:12:33,100 --> 01:12:37,199
- Czas spa膰.
- Od tego si臋 zaczyna.
677
01:12:37,199 --> 01:12:41,399
- Co si臋 zaczyna?
- Dzieci oznaczaj膮 brak seksu.
678
01:12:41,699 --> 01:12:45,500
To nieprawda.
Inaczej nie by艂oby rodze艅stwa.
679
01:12:46,800 --> 01:12:48,199
Jeste艣 zabawna.
680
01:12:48,800 --> 01:12:51,600
Nie. Wstawaj.
681
01:12:56,600 --> 01:12:58,199
Cze艣膰.
682
01:12:59,000 --> 01:13:00,699
Mamy intruza.
683
01:13:03,800 --> 01:13:06,699
Odbierzesz mi j膮, prawda?
684
01:13:08,199 --> 01:13:12,000
Sama zobaczysz.
Wybierzesz jego, nie mnie.
685
01:13:13,199 --> 01:13:15,500
Nikt nikogo nie wybiera.
686
01:13:16,100 --> 01:13:19,699
A on mo偶e okaza膰 si臋 dziewczynk膮.
687
01:13:21,000 --> 01:13:22,500
Jezu.
688
01:13:38,399 --> 01:13:43,500
/Elena: mi艂o by艂o ci臋 zobaczy膰.
/Zawsze mo偶esz na mnie liczy膰.
689
01:14:59,399 --> 01:15:00,699
Ana?
690
01:15:04,300 --> 01:15:05,699
Anastasia!
691
01:15:27,100 --> 01:15:28,800
Sprawd藕 pokoje.
692
01:15:28,899 --> 01:15:31,500
Taylor, sprawd藕 gara偶.
Porozmawiaj z dozorc膮.
693
01:15:31,500 --> 01:15:33,800
Sawyer, przejrzyj monitoring.
694
01:15:34,399 --> 01:15:38,899
- Sawyer, za 20 minut jedziemy do pracy.
- Oczywi艣cie.
695
01:15:38,899 --> 01:15:40,699
Gdzie艣 si臋 podziewa艂a?
696
01:15:44,000 --> 01:15:45,100
Ana?
697
01:15:53,000 --> 01:15:54,199
Ana.
698
01:15:57,500 --> 01:15:59,399
Anastasia.
699
01:16:00,000 --> 01:16:01,100
Otw贸rz drzwi.
700
01:16:20,699 --> 01:16:23,000
B臋dziesz mnie ignorowa膰?
701
01:16:25,800 --> 01:16:28,000
- Dlaczego tak si臋 zachowujesz?
- Nie wiem.
702
01:16:28,000 --> 01:16:31,000
Mo偶e zapytaj swojej przyjaci贸艂ki,
pani Robinson.
703
01:16:31,600 --> 01:16:32,500
Co?
704
01:16:33,899 --> 01:16:36,100
Czyta艂a艣 moje wiadomo艣ci?
705
01:16:36,399 --> 01:16:39,699
- Zbiera艂am twoje graty.
- Tylko si臋 przyja藕nimy.
706
01:16:39,699 --> 01:16:42,399
Wczoraj by艂 czas na rozmow臋,
707
01:16:43,000 --> 01:16:46,100
ale ty wola艂e艣
upi膰 si臋 z kobiet膮,
708
01:16:46,100 --> 01:16:49,100
kt贸ra uczy艂a ci臋, jak si臋 pieprzy膰,
gdy by艂e艣 dzieckiem.
709
01:16:49,100 --> 01:16:53,899
Gdy tylko robi si臋 ci臋偶ko,
biegniesz do niej.
710
01:16:55,600 --> 01:16:58,800
- My艣la艂am, 偶e sta膰 ci臋 na wi臋cej.
- To nie tak.
711
01:17:10,100 --> 01:17:12,000
- Spa艂e艣 z ni膮?
- Nie.
712
01:17:12,000 --> 01:17:14,399
- My艣lisz, 偶e ci臋 zdradzi艂em?
- Bo zdradzi艂e艣!
713
01:17:14,399 --> 01:17:20,100
Zwierzy艂e艣 si臋 jej z osobistych spraw.
Wybra艂e艣 j膮, a nie mnie.
714
01:17:21,399 --> 01:17:26,899
A po powrocie twierdzisz,
偶e zrezygnuj臋 z ciebie dla dziecka.
715
01:17:28,399 --> 01:17:31,100
Je艣li b臋d臋 musia艂a,
to tak zrobi臋.
716
01:17:32,300 --> 01:17:37,899
Dla dziecka zrezygnuj臋 z ka偶dego,
bo tak post臋puje dobry rodzic.
717
01:17:39,000 --> 01:17:44,300
Tak powinna post膮pi膰 twoja matka.
Przykro mi, 偶e by艂o inaczej.
718
01:17:45,899 --> 01:17:48,300
Ale nie jeste艣 ju偶 dzieckiem!
719
01:17:49,100 --> 01:17:51,600
Musisz, kurwa, dorosn膮膰.
720
01:18:03,800 --> 01:18:08,000
Nie cieszy ci臋 ta ci膮偶a.
Rozumiem to.
721
01:18:08,000 --> 01:18:11,899
Mnie r贸wnie偶, bior膮c pod uwag臋
czas i twoj膮 reakcj臋.
722
01:18:11,899 --> 01:18:16,800
Ale gdy jest seks, rodz膮 si臋 dzieci.
A my uprawiali艣my go sporo.
723
01:18:18,300 --> 01:18:20,899
Wi臋c albo zrobimy to wsp贸lnie...
724
01:18:22,199 --> 01:18:24,500
albo zrobi臋 to bez ciebie.
725
01:18:25,600 --> 01:18:26,899
A co z nami?
726
01:18:26,899 --> 01:18:30,300
Je艣li tw贸j m膮偶 woli
towarzystwo by艂ej kochanki,
727
01:18:30,300 --> 01:18:34,800
- nie umacnia to dobrze ma艂偶e艅stwa.
- Tylko rozmawia艂em z Elen膮.
728
01:18:34,800 --> 01:18:39,300
- By艂em na ciebie z艂y.
- Ja jestem na ciebie! Zostawi艂e艣 mnie!
729
01:18:39,300 --> 01:18:41,800
Zostawi艂e艣 mnie w potrzebie!
Zjeba艂e艣!
730
01:18:41,800 --> 01:18:45,699
Zjeba艂em.
Przepraszam ci臋.
731
01:18:46,199 --> 01:18:47,800
Ona nie...
732
01:18:48,199 --> 01:18:50,500
Ona nic dla mnie nie znaczy.
733
01:18:50,600 --> 01:18:54,199
Nie potrzebuj臋 jej.
Potrzebuj臋 ciebie.
734
01:18:54,899 --> 01:18:58,100
Szkoda, 偶e nie powiedzia艂e艣
tego wczoraj.
735
01:19:14,300 --> 01:19:16,699
Wysz艂o 艣wietnie.
Dzi臋kuj臋.
736
01:19:16,800 --> 01:19:21,100
Trzeba powi臋kszy膰 czcionk臋
w wersji papierowej.
737
01:19:26,500 --> 01:19:28,899
Kate Kavanagh
dzwoni艂a trzy razy.
738
01:19:28,899 --> 01:19:33,500
A tw贸j m膮偶 przypomina,
偶e leci do Portland, ale wr贸ci wieczorem.
739
01:19:33,500 --> 01:19:35,800
- Powiedzia艂 tylko tyle?
- Tak.
740
01:19:36,500 --> 01:19:38,800
W porz膮dku?
Mo偶e przynie艣膰 ci kaw臋?
741
01:19:38,800 --> 01:19:41,500
- Nie, dzi臋kuj臋.
- Biuro Any Grey.
742
01:19:42,000 --> 01:19:47,000
Panno Kavanagh.
Tak, jest, ju偶 艂膮cz臋.
743
01:19:53,899 --> 01:19:54,800
Kate.
744
01:19:55,600 --> 01:19:58,699
Christian ci臋 szuka.
Dzwoni艂 do mnie o sz贸stej.
745
01:19:58,699 --> 01:20:00,899
/Ju偶 mnie znalaz艂.
746
01:20:01,399 --> 01:20:03,600
Co si臋 dzieje?
W porz膮dku?
747
01:20:04,399 --> 01:20:07,300
Jestem zapracowana.
Oddzwoni臋.
748
01:20:08,699 --> 01:20:12,800
- Wiesz, 偶e masz mnie.
- Wiem.
749
01:20:13,899 --> 01:20:17,000
- Ana...
- Kate, nie...
750
01:20:17,899 --> 01:20:20,699
- Pogadamy p贸藕niej.
- Dobrze.
751
01:20:45,399 --> 01:20:46,500
Cze艣膰, Mia.
752
01:20:46,800 --> 01:20:49,199
/Jak dobrze ci臋 us艂ysze膰.
753
01:20:50,899 --> 01:20:51,600
Jack?
754
01:20:51,600 --> 01:20:54,699
Nie mieli艣my okazji porozmawia膰.
Jak si臋 czujesz?
755
01:20:54,699 --> 01:20:56,500
Dlaczego dzwonisz?
756
01:20:56,500 --> 01:20:58,800
- Powiniene艣 by膰 w...
/- Wi臋zieniu?
757
01:20:59,100 --> 01:21:01,399
Wyszed艂em za kaucj膮, kochanie.
758
01:21:03,000 --> 01:21:06,500
- To telefon Mii.
- Nie inaczej.
759
01:21:06,500 --> 01:21:08,600
Do艣膰 wypasiony.
760
01:21:08,800 --> 01:21:12,300
Optyka Zeissa.
Aparat 20 megapikseli.
761
01:21:12,300 --> 01:21:13,500
O Bo偶e!
762
01:21:13,699 --> 01:21:15,600
/Zgarn膮艂em j膮 spod si艂owni.
763
01:21:15,800 --> 01:21:19,199
Ochroniarze twojego m臋偶a
nie ucz膮 si臋.
764
01:21:19,199 --> 01:21:23,000
- Czego chcesz?
/- Odzyska膰 swoje 偶ycie!
765
01:21:23,000 --> 01:21:26,300
Mog艂em by膰 Christianem Greyem.
Jestem m膮drzejszy.
766
01:21:26,300 --> 01:21:30,100
/Mam wi臋ksze jaja.
/呕ycie go rozpieszcza艂o.
767
01:21:30,100 --> 01:21:34,100
Powinni wybra膰 mnie.
To mia艂em by膰 ja.
768
01:21:35,399 --> 01:21:39,199
- Ci ludzie s膮 mi d艂u偶ni.
- O czym ty m贸wisz?
769
01:21:39,899 --> 01:21:41,300
/Niewa偶ne.
770
01:21:41,600 --> 01:21:44,199
Jak chcesz jeszcze
zobaczy膰 szwagierk臋,
771
01:21:44,199 --> 01:21:47,199
dostarcz mi pi臋膰 milion贸w
do trzynastej.
772
01:21:47,399 --> 01:21:51,100
To za nieca艂e dwie godziny.
To niemo偶liwe.
773
01:21:51,100 --> 01:21:55,199
Skoro wygryz艂a艣 mnie z pracy,
co艣 wymy艣lisz.
774
01:21:55,199 --> 01:21:59,100
Nikomu ani s艂owa.
Ani m臋偶owi, ani ochronie
775
01:21:59,100 --> 01:22:03,699
/- albo szwagierka wr贸ci w kawa艂kach.
- Prosz臋 ci臋, Jack.
776
01:22:03,699 --> 01:22:06,600
/- Miej telefon przy sobie.
- Chc臋 porozmawia膰 z Mi膮.
777
01:22:11,000 --> 01:22:12,100
O Bo偶e.
778
01:22:36,000 --> 01:22:40,300
Hannah, dzi艣 ju偶 mnie nie b臋dzie.
殴le si臋 czuj臋.
779
01:22:40,300 --> 01:22:42,600
Sawyer, odwie藕 mnie do domu.
780
01:23:04,699 --> 01:23:07,199
Ona naprawd臋 mnie ugryz艂a.
781
01:23:07,800 --> 01:23:12,000
- Troch臋 si臋 podnieci艂em.
- Robi臋, o co prosi艂e艣.
782
01:23:12,199 --> 01:23:13,500
/Zegar tyka.
783
01:23:13,699 --> 01:23:18,100
We藕 jakie艣 torby.
Pi臋膰 milion贸w w got贸wce sporo zajmuje.
784
01:23:18,199 --> 01:23:19,399
Tik-tak.
785
01:24:12,199 --> 01:24:16,699
- Tak, pani Grey?
- Sawyer, pom贸偶 mi w bibliotece.
786
01:24:17,600 --> 01:24:19,100
Ju偶 id臋.
787
01:24:40,000 --> 01:24:40,800
Kurwa!
788
01:24:51,699 --> 01:24:54,899
Wybieg艂a z budynku.
Kurwa!
789
01:25:31,199 --> 01:25:33,000
Dzie艅 dobry.
W czym mog臋 pom贸c?
790
01:25:33,199 --> 01:25:39,300
Chc臋 wyp艂aci膰 pieni膮dze.
Potrzebuj臋 sporej sumy w got贸wce.
791
01:25:41,100 --> 01:25:44,699
Mamy z m臋偶em tutaj konto.
Pa艅stwo Grey.
792
01:25:45,000 --> 01:25:46,600
Naturalnie, pani Grey.
793
01:25:46,600 --> 01:25:49,000
- Prosz臋 za mn膮.
- Dzi臋kuj臋.
794
01:25:52,800 --> 01:25:56,800
- Troy Whelan, starszy menad偶er.
- Dzie艅 dobry.
795
01:25:56,800 --> 01:26:01,300
Przepraszam, 偶e pana k艂opocz臋,
ale to pilna sprawa.
796
01:26:02,199 --> 01:26:07,899
W przypadku tak du偶ych transakcji
mamy swoje procedury.
797
01:26:07,899 --> 01:26:10,100
- To zajmie troch臋 czasu.
- Nie mam czau.
798
01:26:10,100 --> 01:26:12,300
Potrzebuj臋 pieni臋dzy natychmiast.
799
01:26:13,600 --> 01:26:15,399
By膰 mo偶e si臋 uda...
800
01:26:15,399 --> 01:26:18,000
- Ma pani dow贸d?
- Tak.
801
01:26:25,000 --> 01:26:26,800
W porz膮dku.
Dzi臋kuj臋.
802
01:26:27,199 --> 01:26:30,500
Prosz臋 wypisa膰 czek,
a ja wykonam telefon.
803
01:26:36,500 --> 01:26:38,800
Pani Grey, m膮偶.
804
01:26:54,399 --> 01:26:56,399
- Christian?
- Ana.
805
01:26:56,699 --> 01:26:58,699
Co si臋 dzieje?
Co robisz?
806
01:26:58,899 --> 01:27:00,899
Chodzi o dzisiejszy poranek?
807
01:27:04,600 --> 01:27:07,399
Porozmawiajmy.
Tak to si臋 odbywa, nie?
808
01:27:07,500 --> 01:27:11,300
/- Powiedz, co si臋 dzieje.
- Nie mog臋.
809
01:27:17,800 --> 01:27:19,399
Odchodzisz ode mnie?
810
01:27:25,800 --> 01:27:28,199
Zaczekaj na mnie.
B臋d臋 za kwadrans.
811
01:27:28,500 --> 01:27:32,199
Christianie, prosz臋, nie...
812
01:27:33,600 --> 01:27:36,000
Ana, co si臋 dzieje?
813
01:27:36,500 --> 01:27:38,399
To do ciebie niepodobne.
814
01:27:47,500 --> 01:27:49,500
Daj Whelana do telefonu.
815
01:28:04,100 --> 01:28:06,699
Daj jej, co chce.
R贸b, co ci powie.
816
01:28:06,699 --> 01:28:08,000
Dobrze, panie Grey.
817
01:28:11,300 --> 01:28:15,000
Co艣 jest nie tak. Ana ma k艂opoty.
Jedziemy do banku.
818
01:28:15,199 --> 01:28:16,199
Tak jest.
819
01:28:33,300 --> 01:28:36,600
Kochanie, odbierz.
Prosz臋.
820
01:28:40,500 --> 01:28:43,199
Pani Grey,
przepraszam za zw艂ok臋.
821
01:28:46,199 --> 01:28:49,199
Pa艅ska siostra, Mia, zagin臋艂a.
822
01:28:50,899 --> 01:28:52,800
Nie mo偶emy jej znale藕膰.
823
01:28:54,699 --> 01:28:58,100
S膮 do艣膰 ci臋偶kie.
Sam zaniesie je do auta.
824
01:28:58,699 --> 01:29:00,399
- Cholera.
- Jaki艣 problem?
825
01:29:00,800 --> 01:29:02,500
Mog臋 zadzwoni膰?
826
01:29:09,100 --> 01:29:12,300
- Po艣piesz si臋, Ana.
/- Mam problem.
827
01:29:12,699 --> 01:29:16,500
- 艢ledzi艂 ci臋 do banku.
- Sk膮d wiesz?
828
01:29:16,600 --> 01:29:21,000
/W alejce stoi niebieski dodge
/z przyciemnianymi szybami.
829
01:29:21,000 --> 01:29:22,899
Wsi膮d藕 do niego.
Masz trzy minuty.
830
01:29:22,899 --> 01:29:26,100
- Potrzebuj臋 wi臋cej czasu.
- Oddaj telefon kierowcy.
831
01:29:26,100 --> 01:29:28,399
Ju偶 nie b臋dzie ci potrzebny.
832
01:29:42,800 --> 01:29:47,000
- Wyjd臋 wyj艣ciem ewakuacyjnym.
- Zwykle nie...
833
01:29:47,600 --> 01:29:49,100
Oczywi艣cie, pani Grey.
834
01:29:49,600 --> 01:29:51,899
Musz臋 r贸wnie偶 po偶yczy膰
pa艅ski telefon.
835
01:29:55,500 --> 01:29:56,500
Dzi臋kuj臋.
836
01:29:58,899 --> 01:30:02,600
Wyszed艂 za kaucj膮?
Dlaczego o tym nie wiem?
837
01:30:03,100 --> 01:30:05,899
Detektywie, Hyde wychodzi,
znika moja siostra,
838
01:30:05,899 --> 01:30:08,300
a 偶ona podejmuje
pi臋膰 milion贸w z baku.
839
01:30:08,300 --> 01:30:10,399
Uwa偶a pan,
偶e to zbieg okoliczno艣ci?
840
01:30:13,800 --> 01:30:14,899
Liz?
841
01:30:15,300 --> 01:30:16,500
Wsiadaj.
842
01:30:25,899 --> 01:30:26,899
Telefon.
843
01:30:39,100 --> 01:30:42,300
Nie ma jej.
Odjecha艂a niebieskim durango.
844
01:30:42,500 --> 01:30:43,500
Cholera!
845
01:30:43,699 --> 01:30:45,899
/To ten sam,
/kt贸ry was 艣ledzi艂.
846
01:30:50,199 --> 01:30:52,100
Wyrzucili jej telefon w alejce.
847
01:30:52,100 --> 01:30:55,600
To nie jej telefon.
Namierzam go. Jad膮 na wsch贸d.
848
01:30:59,800 --> 01:31:02,699
Liz, co ty wyprawiasz?
Dlaczego to robisz?
849
01:31:02,800 --> 01:31:04,699
- P艂aci ci?
- Zamknij si臋!
850
01:31:04,800 --> 01:31:06,800
Skrzy偶owanie 4. i Michigan.
Jad膮 na po艂udnie.
851
01:31:06,800 --> 01:31:09,199
- Centrala, s艂yszeli艣cie?
/- 4. i Michigan.
852
01:31:09,199 --> 01:31:10,300
/Uwaga, jednostki.
853
01:31:10,300 --> 01:31:14,300
/Podejrzany jest w niebieskim durango.
/Jedzie na po艂udnie w 4. i Georgetown.
854
01:31:18,100 --> 01:31:21,199
Taylor, za mostem.
South Park.
855
01:31:36,500 --> 01:31:37,399
O Bo偶e.
856
01:31:40,899 --> 01:31:42,199
Mia.
857
01:31:44,699 --> 01:31:45,600
Nie.
858
01:31:46,300 --> 01:31:50,399
- Dwadzie艣cia minut przed czasem.
- Pieni膮dze s膮 w aucie.
859
01:31:50,399 --> 01:31:52,800
- Wypu艣膰 Mi臋.
- W swoim czasie.
860
01:31:53,000 --> 01:31:56,600
- Nie ma telefonu?
- Wyrzuci艂am go w alejce za bankiem.
861
01:31:59,000 --> 01:32:00,000
Dobrze.
862
01:32:03,100 --> 01:32:04,800
Zatrzymali si臋.
863
01:32:04,899 --> 01:32:07,199
Carrie Street na p贸艂nocy.
10 przecznic st膮d.
864
01:32:07,199 --> 01:32:10,600
/Jednostki b臋d膮 na miejscu
/za trzy minuty.
865
01:32:14,199 --> 01:32:16,699
Jack, prosz臋.
Po prostu nas wypu艣膰.
866
01:32:18,100 --> 01:32:20,500
To za SIP,
arogancka dziwko.
867
01:32:20,699 --> 01:32:22,899
Dzi臋ki za zjebanie mi 偶ycia!
868
01:32:24,699 --> 01:32:26,500
Jack, przesta艅.
869
01:32:26,800 --> 01:32:31,000
- Da艂am ci to, o co prosi艂e艣.
- My艣lisz, 偶e mo偶esz mnie poni偶a膰?
870
01:32:31,000 --> 01:32:33,199
- Nie.
- Suka!
871
01:32:33,300 --> 01:32:36,199
- Gdzie jest teraz Christian?
- Jack, nie.
872
01:32:36,800 --> 01:32:40,399
- Powiedzia艂e艣, 偶e jej nie zabijesz.
- Jeszcze 偶yje.
873
01:32:40,399 --> 01:32:43,899
- Masz pieni膮dze. Chod藕my st膮d.
- W dupie mam pieni膮dze!
874
01:32:43,899 --> 01:32:44,899
Wystarczy!
875
01:33:00,600 --> 01:33:02,000
Taylor, zajmij si臋 Mi膮.
876
01:33:02,800 --> 01:33:05,899
Ana, s艂yszysz mnie?
877
01:33:08,399 --> 01:33:12,500
Oddychaj.
Zosta艅 ze mn膮, Ana.
878
01:33:17,199 --> 01:33:19,800
Ostro偶nie, jest w ci膮偶y.
879
01:33:23,399 --> 01:33:26,399
Prosz臋 tu zosta膰.
Zajmiemy si臋 pa艅sk膮 偶on膮.
880
01:33:59,800 --> 01:34:02,199
By艂em dla niej okropny, mamo.
881
01:34:02,500 --> 01:34:05,199
呕a艂uj臋 s艂贸w,
kt贸re powiedzia艂em.
882
01:34:07,600 --> 01:34:11,399
Kochanie, gdyby w ma艂偶e艅stwie
nie by艂o b艂臋d贸w,
883
01:34:11,399 --> 01:34:13,899
偶adne nie przetrwa艂oby tygodnia.
884
01:34:14,600 --> 01:34:18,100
Powiedz jej, 偶e ci przykro.
Szczerze.
885
01:34:18,199 --> 01:34:20,199
Potem daj jej troch臋 czasu.
886
01:34:21,600 --> 01:34:23,800
My艣la艂em, 偶e mnie zostawi.
887
01:34:24,199 --> 01:34:28,100
Nie ona.
Jest wytrwa艂a.
888
01:34:28,800 --> 01:34:34,000
Zw艂aszcza w rzeczach, kt贸re kocha.
A ona kocha ciebie.
889
01:34:35,600 --> 01:34:41,399
- Wiesz o tym, prawda?
- Tak.
890
01:34:41,399 --> 01:34:42,500
Dobrze.
891
01:34:47,699 --> 01:34:49,399
Kochanie.
892
01:35:02,100 --> 01:35:05,000
- Anastasia.
- Zawo艂am lekarza.
893
01:35:06,699 --> 01:35:08,600
Jak si臋 czujesz?
894
01:35:10,899 --> 01:35:14,899
- Co z dzieckiem?
- Nic mu nie jest.
895
01:35:15,600 --> 01:35:18,899
Dziecku nic nie jest.
Dzi臋ki Bogu.
896
01:35:22,100 --> 01:35:27,699
- Mia jest ca艂a?
- Tak. Nic jej nie jest.
897
01:35:44,399 --> 01:35:46,800
Chc臋 mie膰 z tob膮 to dziecko.
898
01:35:47,899 --> 01:35:49,300
Tylko si臋 boj臋.
899
01:35:50,699 --> 01:35:54,000
Chcia艂em by膰 dla ciebie
ca艂ym 艣wiatem.
900
01:35:54,600 --> 01:35:56,199
I jeste艣.
901
01:35:58,800 --> 01:36:02,199
Christianie, ty jeste艣 ca艂ym
moim 偶yciem.
902
01:36:06,399 --> 01:36:07,699
P艂aczesz?
903
01:36:08,899 --> 01:36:10,300
Chod藕 do mnie.
904
01:36:26,500 --> 01:36:29,199
Dlaczego nie powiedzia艂a艣,
co si臋 dzieje?
905
01:36:31,000 --> 01:36:34,600
Nie mog艂am.
Jack mi grozi艂.
906
01:36:35,100 --> 01:36:38,399
- Co si臋 z nim sta艂o?
- Prze偶yje.
907
01:36:39,399 --> 01:36:43,199
- 呕e te偶 strzeli艂am do cz艂owieka.
- By艂o celowa膰 wy偶ej.
908
01:36:46,699 --> 01:36:48,399
Liz mu pomaga艂a.
909
01:36:48,899 --> 01:36:52,600
Szanta偶owa艂 j膮 ich seksta艣m膮.
910
01:36:53,000 --> 01:36:56,000
Robi艂 tak ze wszystkimi asystentkami.
911
01:36:56,500 --> 01:36:57,600
O Bo偶e.
912
01:37:04,399 --> 01:37:08,399
Wiem, 偶e my艣lisz,
偶e b臋dziesz okropnym ojcem.
913
01:37:09,000 --> 01:37:11,000
Ale to nieprawda.
914
01:37:12,800 --> 01:37:15,100
To dziecko ci臋 pokocha.
915
01:37:16,000 --> 01:37:17,399
Bezwarunkowo.
916
01:37:21,100 --> 01:37:23,500
Tak jak ty kocha艂e艣 swoj膮 mam臋.
917
01:37:25,699 --> 01:37:27,699
Musisz jej tylko wybaczy膰.
918
01:37:31,399 --> 01:37:34,899
/Akcje Lincoln Industries
/zawieszono po wrogim przej臋ciu
919
01:37:34,899 --> 01:37:37,100
/przez przedsi臋biorc臋 z Seattle,
/Christiana Greya.
920
01:37:37,100 --> 01:37:41,800
/Za艂o偶yciel i prezes, John Lincoln,
/zosta艂 zwolniony przez zarz膮d.
921
01:37:41,800 --> 01:37:44,399
/Lincoln rzekomo
/wykorzysta艂 pieni膮dze firmy,
922
01:37:44,399 --> 01:37:46,600
/by wp艂aci膰 kaucj臋
/za niejakiego Jacka Hyde'a,
923
01:37:46,600 --> 01:37:50,300
/kt贸ry zosta艂 aresztowany
/pod zarzutem porwania i szanta偶u.
924
01:37:50,500 --> 01:37:52,600
/Rzecznik Grey Enterprises powiedzia艂,
925
01:37:52,600 --> 01:37:55,500
/偶e Lincoln Industries
/zostanie podzielone, a aktywa...
926
01:38:00,199 --> 01:38:02,500
/Co si臋 dzieje?
/Ty gotujesz?
927
01:38:03,699 --> 01:38:06,000
Tak, zajm臋 si臋 wszystkim.
928
01:38:07,100 --> 01:38:08,800
B臋dziesz w szoku.
929
01:38:17,399 --> 01:38:20,199
- Co to?
- Informacje o Hydzie.
930
01:38:20,300 --> 01:38:21,399
Otw贸rz.
931
01:38:28,000 --> 01:38:30,600
Sp贸jrz na jego rodzin臋 zast臋pcz膮.
932
01:38:36,600 --> 01:38:39,399
To Hyde, a to ja.
933
01:38:39,600 --> 01:38:42,899
- By艂e艣 z nim w rodzinie zast臋pczej?
- Na to wychodzi.
934
01:38:43,399 --> 01:38:46,399
Pami臋tasz tych ludzi?
935
01:38:46,399 --> 01:38:49,600
Niewiele pami臋tam przed adopcj膮.
By艂em za ma艂y.
936
01:38:49,600 --> 01:38:52,800
Pewnie dlatego powiedzia艂,
偶e jeste艣 mu winny 偶ycie.
937
01:38:52,800 --> 01:38:55,699
Bo rodzice adoptowali ciebie,
a nie jego.
938
01:39:05,500 --> 01:39:07,100
Co si臋 dzieje?
939
01:39:09,800 --> 01:39:12,699
Gdyby mnie nie adoptowano...
940
01:39:14,199 --> 01:39:19,100
kto wie, jak bym sko艅czy艂?
Mo偶e to powinienem by膰 ja.
941
01:39:19,899 --> 01:39:21,100
Nie.
942
01:39:21,800 --> 01:39:24,699
Nie jeste艣 taki jak on.
943
01:39:26,100 --> 01:39:30,199
Ofiarowano ci dostatnie 偶ycie, ale...
944
01:39:30,600 --> 01:39:33,100
sp贸jrz, co z niego uczyni艂e艣.
945
01:39:34,000 --> 01:39:36,399
Jeste艣 cz艂owiekiem honoru.
946
01:39:37,699 --> 01:39:40,199
Dobrze traktujesz innych.
947
01:39:40,600 --> 01:39:42,100
Jeste艣 troskliwy.
948
01:39:42,199 --> 01:39:44,899
O ludziach pokroju Hyde'a
nikt tego nie powie.
949
01:39:44,899 --> 01:39:46,600
Niewa偶ne, kto ich wychowa艂.
950
01:39:50,600 --> 01:39:51,800
Kocham ci臋.
951
01:39:54,399 --> 01:39:58,199
Gdyby艣 tylko umia艂 gotowa膰.
By艂by艣 idea艂em.
952
01:40:03,800 --> 01:40:06,399
Pieprzy膰 to.
Zam贸wmy co艣.
953
01:40:13,199 --> 01:40:15,000
- Christianie?
- Tak?
954
01:40:16,100 --> 01:40:20,399
Znale藕li gr贸b
twojej biologicznej matki.
955
01:42:42,199 --> 01:42:45,199
/Panie, czekam,
/a偶 dasz mi przyjemno艣膰.
956
01:42:58,500 --> 01:43:00,100
Chcesz si臋 zabawi膰?
957
01:43:01,199 --> 01:43:02,399
Tak, panie.
958
01:43:10,300 --> 01:43:12,800
Bierzesz mnie od do艂u,
pani Grey,
959
01:43:15,600 --> 01:43:17,500
ale mog臋 z tym 偶y膰.
960
01:43:48,600 --> 01:43:49,899
Z艂ap pi艂k臋.
961
01:43:51,100 --> 01:43:52,300
艁ap.
962
01:43:56,100 --> 01:43:57,699
Dogoni臋 ci臋.
963
01:44:09,199 --> 01:44:11,199
Tam jest.
Daj mamie buziaka.
964
01:44:11,199 --> 01:44:12,699
Chod藕 do mnie.
965
01:44:28,100 --> 01:44:29,500
Tatusiu.
966
01:44:31,000 --> 01:44:33,100
Chod藕, Teddy.
967
01:44:45,600 --> 01:44:50,300
T艂umaczenie: Vieslav
Korekta: Igloo666
968
01:44:51,300 --> 01:45:08,800
.:: GrupaHatak.pl ::.
969
01:45:10,800 --> 01:45:13,800
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.67960