Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,243 --> 00:02:49,578
- Dê-me um uísque.
- Já bebeu muito, Sr. Conrad.
2
00:02:50,290 --> 00:02:52,343
Venha comigo, senhor.
3
00:03:20,319 --> 00:03:21,580
É melhor ir embora.
4
00:03:21,779 --> 00:03:25,165
- Pode me chamar um táxi.
- O que pensa que eu sou?
5
00:03:25,682 --> 00:03:28,181
Você não é o porteiro?
Certamente que não.
6
00:03:29,687 --> 00:03:31,512
Então pode sentar-se.
7
00:03:31,796 --> 00:03:33,535
Foi você que começou. Fora!
8
00:03:44,928 --> 00:03:47,014
Você de novo. Os mesmos truques.
9
00:03:47,656 --> 00:03:51,619
O que quer dizer outra acusação?
Nunca quebro o mesmo bar duas vezes.
10
00:03:51,818 --> 00:03:54,807
Foi mal desta vez, Conrad.
11
00:03:55,152 --> 00:03:58,622
Inspetor, eu acuso esse homem por abuso
de comportamento e espancamento.
12
00:03:58,851 --> 00:04:01,664
Quem tem uma agulha?
Eu quero ver se ele vai estourar.
13
00:04:01,664 --> 00:04:04,281
Se estivesse a bordo
do meu navio eu o teria acorrentado.
14
00:04:04,281 --> 00:04:06,243
- Tudo bem, deixe-o, Capitão.
- Capitão?
15
00:04:06,243 --> 00:04:08,194
Sim, sou capitão e
tenho meu próprio barco.
16
00:04:08,381 --> 00:04:12,213
Eu tenho influência aqui.
Vou pedir ao governador sua expulsão.
17
00:04:12,528 --> 00:04:14,956
Porque você não vai lá e
tenta uma suspensão?
18
00:05:01,697 --> 00:05:03,188
Conrad, espere aqui.
19
00:05:03,575 --> 00:05:07,335
Você é o imediato do Fa Chan?
Temos uma ordem de deportação para ele.
20
00:05:07,535 --> 00:05:08,570
Tem passaporte para
a ilha de Macau?
21
00:05:08,570 --> 00:05:11,784
O capitão não vai gostar disso.
22
00:05:11,784 --> 00:05:14,396
O ferry tem uma licença
para uso público.
23
00:05:14,396 --> 00:05:16,951
O capitão é muito exigente
sobre os passageiros.
24
00:05:17,137 --> 00:05:19,178
Ele fica na classe popular.
25
00:05:19,420 --> 00:05:21,720
Tudo certo.
Onde está o bilhete?
26
00:05:37,479 --> 00:05:39,254
Um dólar, é tudo que tenho.
27
00:05:43,162 --> 00:05:46,861
Porque não tenta dar pão
pelas grades. O animal não morde.
28
00:05:54,223 --> 00:05:55,884
Seu passaporte.
29
00:06:01,354 --> 00:06:02,794
Por aqui, por favor.
30
00:06:10,024 --> 00:06:13,470
- Desculpe, mas você vai ficar por aqui.
- Tudo bem, só me traga a lista de vinhos.
31
00:06:21,567 --> 00:06:24,275
Pronto com as máquinas
sr. Skinner, vamos partir.
32
00:06:41,597 --> 00:06:43,866
- Vamos esperar.
- Melhor você ir, Joe.
33
00:06:44,195 --> 00:06:47,856
Te vejo a noite, querida.
Até logo pessoal.
34
00:07:22,428 --> 00:07:27,223
- Capitão, temos um deportado.
- Deportado?
35
00:07:30,525 --> 00:07:31,430
Branco?
36
00:07:31,430 --> 00:07:33,353
Que pena!
37
00:07:43,743 --> 00:07:46,042
Ficar longe daí.
38
00:08:00,062 --> 00:08:01,871
Ok, Sr. Henriques...
39
00:08:03,779 --> 00:08:04,945
Continue.
40
00:08:10,481 --> 00:08:13,998
Bom dia, senhoras e senhores.
Dia lindo hoje.
41
00:08:14,289 --> 00:08:16,827
Major,
viu minhas flores?
42
00:08:16,827 --> 00:08:21,647
Não é fácil a jardinagem no
mar. Ela requer atenção.
43
00:08:30,779 --> 00:08:35,669
Ouçam sempre o capitão.
Não escorreguem nos corrimãos...
44
00:08:36,014 --> 00:08:39,130
não risquem as janelas,
as portas de madeira e...
45
00:08:39,329 --> 00:08:40,793
não arranquem minhas flores.
46
00:08:40,793 --> 00:08:42,802
Não iremos escorregar e riscar nada.
47
00:08:42,802 --> 00:08:45,228
Além disso, não vamos arrancar suas flores.
48
00:08:46,715 --> 00:08:50,048
Porque se vocês...
Olá, Sra.. Ferrers.
49
00:08:50,048 --> 00:08:55,040
Dê suas instruções. Tenho
certeza que como professora...
50
00:08:55,040 --> 00:08:56,960
vai ver mais.
51
00:08:56,960 --> 00:08:59,932
Elas não vão arranhar ou
arrancar as flores.
52
00:09:03,592 --> 00:09:04,655
Vamos, meninas.
53
00:09:09,567 --> 00:09:13,327
Padre,você está aqui. Linda manhã...
54
00:09:13,530 --> 00:09:16,799
Miss... Carter.
Quanto tempo dura a viagem?
55
00:09:17,049 --> 00:09:18,855
Para chegar em Macau,
menos de 4 horas.
56
00:09:18,855 --> 00:09:20,483
Vamos pelas mãos de Deus,
Capitão.
57
00:09:20,483 --> 00:09:23,149
Ou nos envia para Macau,
ou para o fundo do mar.
58
00:09:23,149 --> 00:09:26,639
Não precisa temer.
Eu tenho o melhor barco...
59
00:09:27,038 --> 00:09:32,378
e um dos mais limpos...
pegue aquele cigarro.
60
00:09:32,579 --> 00:09:34,888
É a uma tripulação bem disposta...
61
00:09:35,338 --> 00:09:37,965
para atrair muitos
passageiros.
62
00:09:42,208 --> 00:09:45,050
- Você não é passageiro!
- Você não é capitão.
63
00:09:45,241 --> 00:09:48,236
- Você é o porteiro.
- Você é o deportado!
64
00:09:48,236 --> 00:09:53,980
Sr. Skinner, leve-o para baixo.
Eu não quero que seja visto aqui.
65
00:09:53,980 --> 00:09:56,649
Errado. Eu sou um passageiro, o
Estado pagou minha passagem.
66
00:09:56,649 --> 00:09:59,387
Ele vai ficar lá embaixo.
Esta é uma ordem.
67
00:09:59,387 --> 00:10:01,540
Eu fico onde quero ficar.
Esta é uma promessa.
68
00:10:01,540 --> 00:10:05,186
Não toleramos bêbados,
barulhentos e fedorentos...
69
00:10:05,186 --> 00:10:07,366
se deslocando no
convés do meu navio
70
00:10:07,366 --> 00:10:09,282
Está falando do Fat Annie.
71
00:10:09,282 --> 00:10:11,717
O navio se chama Fa Chan.
72
00:10:12,778 --> 00:10:15,993
Você compara esse bote
com um navio?
73
00:10:17,774 --> 00:10:21,864
Alguém riu.
Certo, não foi você, senhor Skinner?
74
00:10:22,424 --> 00:10:26,616
Existem outros engenheiros,
com muito menos humor.
75
00:10:26,616 --> 00:10:32,470
É, mas apenas eu posso dar
a partida neste velho barco, sabe.
76
00:10:32,470 --> 00:10:35,525
Você é fiel ao navio,
obrigado Sr. Skinner...
77
00:10:35,727 --> 00:10:38,598
muito nobre para com a casa.
78
00:10:38,598 --> 00:10:41,354
Chama esse museu flutuante
de casa?
79
00:10:41,354 --> 00:10:44,874
Sim, é a minha casa.
Não que casa...
80
00:10:45,090 --> 00:10:48,749
seja uma palavra
que deva entender.
81
00:10:49,037 --> 00:10:50,632
Leve-o para baixo,
preso, Sr. Skinner.
82
00:10:50,632 --> 00:10:55,078
Ele deve ficar confinado.
83
00:10:56,173 --> 00:10:59,016
Ok, eu estou muito
cansado para lutar.
84
00:11:01,408 --> 00:11:06,087
Peço desculpas por esse
terrível incidente.
85
00:11:06,619 --> 00:11:08,614
Não vai acontecer novamente,
eu lhe garanto.
86
00:11:15,427 --> 00:11:19,290
Não conversamos com ela mais.
Ouviu dizer uma coisa dessas...
87
00:11:20,823 --> 00:11:22,119
Lá vem ela.
88
00:11:23,091 --> 00:11:26,190
- Desculpe ter dito aquilo.
- Não vamos discutir com você.
89
00:11:26,513 --> 00:11:28,160
Chateada?
90
00:11:32,880 --> 00:11:37,430
O que faz uma criança como
você ficar tão chateada?
91
00:11:37,816 --> 00:11:42,497
Não pode ser bebida,
muito menos cigarro.
92
00:11:43,758 --> 00:11:47,117
Devem estar satisfeitas
com o que tem, certo?
93
00:11:49,159 --> 00:11:52,562
É horrível para
uma criança ficar assim.
94
00:11:55,930 --> 00:11:57,393
Quem é você?
95
00:11:58,459 --> 00:12:00,176
Robin Hood.
96
00:12:00,508 --> 00:12:03,421
Quando me sinto chateado,
tenho a Sra. Garrafa.
97
00:12:04,052 --> 00:12:08,988
Nome engraçado. Quem
é a senhora garrafa?
98
00:12:09,765 --> 00:12:11,687
A única mulher que eu amo.
99
00:12:12,979 --> 00:12:17,472
- Quem é a Sra. garrafa?
- Você a viu.Está no navio.
100
00:12:17,717 --> 00:12:20,357
Onde está? Diga-nos.
É uma passageira?
101
00:12:20,600 --> 00:12:22,122
Claro que é.
102
00:12:23,729 --> 00:12:26,384
Lá embaixo.
Na sala de máquinas.
103
00:12:26,384 --> 00:12:27,708
Como ela se parece?
104
00:12:28,641 --> 00:12:35,273
Ela é boa e quente.
Coloca você para dormir tão suave.
105
00:12:35,469 --> 00:12:38,354
E me beija toda noite.
106
00:12:38,540 --> 00:12:41,067
- Você é estúpido.
- Você também é.
107
00:12:41,268 --> 00:12:43,681
- Por que somos estúpidos?
- Por que não quer brincar com Lucy.
108
00:12:43,681 --> 00:12:46,707
- Porque devemos brincar com Lucy?
- Por que ela é a melhor.
109
00:12:47,459 --> 00:12:49,334
Por que eu sou a melhor?
110
00:12:49,924 --> 00:12:52,132
Por que você é a mais bonita.
111
00:12:56,929 --> 00:12:58,839
Quem é ele?
112
00:13:07,445 --> 00:13:10,832
Quando me sinto chateado,
tenho a Sra. Garrafa.
113
00:13:11,033 --> 00:13:13,172
Capitão, ame as mulheres e
as crianças primeiro.
114
00:13:13,172 --> 00:13:16,291
- Desça para junto do resto de você.
- Eu gosto mais da vista aqui.
115
00:13:16,291 --> 00:13:18,744
Eu não quero saber
se gosta da vista aqui.
116
00:13:18,744 --> 00:13:22,258
Meu navio é o mais decente
navio de primeira classe.
117
00:13:22,816 --> 00:13:28,778
Ok, você é muito orgulhoso de seu navio,
ponto prá você.
118
00:13:29,655 --> 00:13:33,916
Eu estarei fora logo e depois
você poderá desinfetá-lo...
119
00:13:33,916 --> 00:13:38,293
mas até lá, sou apenas um
passageiro que paga sua passagem...
120
00:13:38,293 --> 00:13:40,254
eu tenho o direito de
que me deixe em paz.
121
00:13:40,254 --> 00:13:43,542
Vá embora, seu gordo antes
que te dê um chute.
122
00:13:43,744 --> 00:13:47,677
Você vai deixar o barco em Macau. Até lá...
123
00:13:47,866 --> 00:13:51,880
não arranque mais as flores.
124
00:14:00,089 --> 00:14:02,314
Quero agradecer a você.
125
00:14:02,816 --> 00:14:04,945
Vá embora...
126
00:14:06,561 --> 00:14:09,835
Você fez o meu trabalho.
Divertiu as crianças.
127
00:14:11,285 --> 00:14:14,127
Eu não estava esperando visitas,
dei folga para o meu valet.
128
00:14:14,357 --> 00:14:15,864
Eu não costumo
cuidar de mim mesmo.
129
00:14:15,864 --> 00:14:19,910
Você sabe, não?
Você é bom com as crianças.
130
00:14:20,125 --> 00:14:23,098
Não sou bom com ninguém.
Vá embora, por favor.
131
00:14:23,312 --> 00:14:26,603
- Está indo para algum lugar, certo?
- Macau.
132
00:14:26,603 --> 00:14:30,186
Eu não gosto das chegadas,
significa que terei que deixar depois.
133
00:14:31,597 --> 00:14:35,869
Bem, adeus.
Gostaria de ter podido conhecê-la melhor.
134
00:14:37,564 --> 00:14:40,897
Adeus, senhor... receio
não saber o seu nome.
135
00:14:40,897 --> 00:14:43,333
Mark Bertram Conrad.
136
00:14:43,535 --> 00:14:46,854
Bertram foi meu avô.
Ele era inglês. Engraçado, não?
137
00:14:46,854 --> 00:14:48,777
Nem um pouco.
138
00:14:49,088 --> 00:14:54,154
Bem estes são os meus nomes.
Agora vamos esquecer isso logo.
139
00:15:20,977 --> 00:15:22,676
Tenha pronto
seu passaporte.
140
00:15:29,890 --> 00:15:31,397
Espere aqui.
141
00:15:35,940 --> 00:15:38,333
- Não estou falando com você.
- O que aconteceu?
142
00:15:38,661 --> 00:15:41,114
Ângela diz que você
mentiu sobre a senhora garrafa.
143
00:15:41,301 --> 00:15:45,593
- Porque você é um vagabundo.
- Vocês estão erradas, crianças.
144
00:15:45,868 --> 00:15:48,423
Isso é apenas mais um disfarce.
Eu sou um príncipe.
145
00:15:48,636 --> 00:15:52,353
Eu vou combater o mal, o
meu primo. O Duque Negro.
146
00:15:52,888 --> 00:15:54,362
Não conte a ninguém.
147
00:15:54,362 --> 00:15:57,076
Te vejo depois, amigo.
148
00:15:57,076 --> 00:15:59,386
Eu não posso ficar,alguém está
me esperando.
149
00:15:59,386 --> 00:16:00,749
Lembre que você é casado.
150
00:16:03,656 --> 00:16:04,595
Papai!
151
00:16:06,310 --> 00:16:10,277
O que você está fazendo, querida?
152
00:16:11,022 --> 00:16:14,725
Mulligan, garoto!
Vem ver o que eu trouxe.
153
00:16:15,868 --> 00:16:18,901
Mr. Conrad, por favor!
154
00:16:21,815 --> 00:16:24,078
Seu passaporte, por favor.
155
00:16:27,949 --> 00:16:29,556
Seu nome é Mark Conrad?
156
00:16:30,245 --> 00:16:32,213
Seu passaporte, por favor.
157
00:16:32,771 --> 00:16:34,657
O que você fazia em Hong Kong?
158
00:16:34,888 --> 00:16:37,237
Costumo viajar a negócios
para o comércio do litoral.
159
00:16:37,853 --> 00:16:39,922
- Você?
- Foi o que eu disse.
160
00:16:40,120 --> 00:16:44,153
Suas atividades em Hong Kong
não estão registradas aqui.
161
00:16:44,570 --> 00:16:46,937
- Mas eu tenho um visto para Macau.
- Não é válido.
162
00:16:47,124 --> 00:16:50,860
Não é válido. Não
deveria ser emitido.
163
00:16:51,387 --> 00:16:56,787
Recebemos informações de Hong
Kong. É indesejável.
164
00:16:56,787 --> 00:16:59,129
Indesejável?
Alguns dizem.
165
00:16:59,129 --> 00:17:01,032
Não permitiremos que
seja desembarcado.
166
00:17:01,032 --> 00:17:03,028
Muito engraçado.
Deve ser desembarcado.
167
00:17:03,028 --> 00:17:05,938
Hong Kong aqui vou eu.
168
00:17:05,938 --> 00:17:10,841
Eu me recuso a tê-lo de volta
no meu navio.
169
00:17:11,311 --> 00:17:13,919
- Eu vou falar com o seu governador.
- Estou atuando de ofício.
170
00:17:13,919 --> 00:17:15,139
Atua estupidamente.
171
00:17:15,139 --> 00:17:16,832
Hong Kong pode ter o dinheiro...
172
00:17:16,832 --> 00:17:18,488
mas em Macau
temos orgulho.
173
00:17:18,488 --> 00:17:21,052
Nunca deviam enviar
prá cá seus resíduos.
174
00:17:21,052 --> 00:17:24,386
Não haverá desembarque.
É definitivo..
175
00:17:24,767 --> 00:17:26,189
Ainda o verei na prisão.
176
00:17:26,446 --> 00:17:29,330
Contando que me venha
visitar sempre.
177
00:17:30,125 --> 00:17:34,387
- Como você vai pagar a tarifa?
- Coloque na minha conta.
178
00:17:34,713 --> 00:17:39,997
Sr. Conrad vai viajar na 1.classe.
Até mudar-se na sexta-feira.
179
00:17:40,223 --> 00:17:42,679
Pago o bilhete.
180
00:17:51,577 --> 00:17:53,288
Rápido...
181
00:18:07,812 --> 00:18:10,967
- Bela coisa, hein?
- Onde você conseguiu?
182
00:18:11,269 --> 00:18:14,698
O tio da patroa é policial.
Contrabando é uma de suas áreas.
183
00:18:15,488 --> 00:18:17,628
- Qual mulher?
- Em Macau.
184
00:18:17,931 --> 00:18:19,751
Esta é de Hong Kong
Contrabando de cigarros.
185
00:18:19,751 --> 00:18:21,189
Também trabalha na polícia?
186
00:18:21,189 --> 00:18:23,611
Seu pai dá a ronda
à noite no porto.
187
00:18:25,101 --> 00:18:26,692
Você não vale nada, Joe.
188
00:18:26,905 --> 00:18:29,659
Uma mulher em cada porto e
aqui a Sra. Garrafa.
189
00:18:29,659 --> 00:18:31,544
Quantos filhos você tem?
190
00:18:31,815 --> 00:18:35,592
Eu tenho cinco em Hong Kong
e cinco em Macau.
191
00:18:35,960 --> 00:18:41,189
Mas não param em Macau.
A gente vai e volta.
192
00:18:41,619 --> 00:18:46,323
As máquinas são antigas,
as vezes param à noite.
193
00:18:49,700 --> 00:18:51,406
Ok, pronto!
194
00:18:55,048 --> 00:18:56,633
Aonde você vai?
195
00:18:57,306 --> 00:19:01,155
Mais uma vez chegamos em algum lugar.
Me dá nos nervos.
196
00:19:08,395 --> 00:19:12,773
Conrad, tomou o caminho errado.
Você vai ter que voltar.
197
00:19:13,087 --> 00:19:14,554
Você já ouviu falar
no bumerangue?
198
00:19:14,554 --> 00:19:17,584
Nem com a ordem de deportação.
Ele tem um visto para Macau.
199
00:19:18,083 --> 00:19:20,729
É uma história triste.
Não é mesmo, o Capitão?
200
00:19:20,729 --> 00:19:22,604
Tão triste,
me parte o coração.
201
00:19:22,604 --> 00:19:27,843
Os portugueses não o aceitaram.
Não que eles estejam errados.
202
00:19:27,843 --> 00:19:33,644
Não tive escolha, o trouxemos novamente.
Deve ser aceito aqui, por favor.
203
00:19:33,829 --> 00:19:36,314
Isso não muda a situação.
204
00:19:37,013 --> 00:19:40,319
O Governador assinou sua deportação.
Não pode voltar atrás.
205
00:19:40,877 --> 00:19:46,199
Deve voltar.
Leve de volta para eles. De volta!
206
00:19:46,472 --> 00:19:49,559
Isto é ridículo!
Em algum lugar ele deve descer.
207
00:19:49,559 --> 00:19:54,502
- Leve de volta para Macau.
- Eu expliquei, não aceitaram.
208
00:19:54,502 --> 00:19:55,860
E nós não o aceitamos aqui.
209
00:19:55,860 --> 00:19:59,331
- Então o que se pode fazer?
- É problema seu.
210
00:19:59,331 --> 00:20:01,715
Não é problema meu.
Não tenho nada com isso!
211
00:20:01,715 --> 00:20:03,723
Mas ele está a bordo.
212
00:20:04,052 --> 00:20:07,014
De passagem e contra minha vontade.
213
00:20:07,225 --> 00:20:09,812
Este barco não é a sua casa.
214
00:20:10,199 --> 00:20:13,583
Ele não pode ficar comigo
ao longo de sua vida.
215
00:20:13,583 --> 00:20:15,323
Recorra ao Governo.
216
00:20:15,773 --> 00:20:18,579
Com a burocracia,
levará meses para resolver.
217
00:20:18,813 --> 00:20:20,765
Provavelmente,
mas encontraremos uma solução.
218
00:20:20,765 --> 00:20:23,185
- Diga-me como?
- Ele pode morrer.
219
00:20:24,933 --> 00:20:29,223
Olhem para ele!
Está sujo, repugnante, mas saudável.
220
00:20:29,496 --> 00:20:31,749
Pode viver até aos 80.
Podemos envelhecer juntos!
221
00:20:31,964 --> 00:20:33,949
Muito provavelmente, capitão Hart.
222
00:20:38,423 --> 00:20:42,487
Você vai voltar para cá?
223
00:20:43,077 --> 00:20:47,941
Não, doravante, meu o endereço
para correspondência é o Fat Annie.
224
00:20:48,415 --> 00:20:49,775
Bem-vindo a bordo.
225
00:21:05,296 --> 00:21:08,614
- Ele ainda está aqui.
- Parece morto.
226
00:21:08,954 --> 00:21:11,483
Diga ao capitão e
vai receber uma grande recompensa.
227
00:21:11,700 --> 00:21:14,956
- Ele não está morto! Fala!
- Por que está aqui?
228
00:21:15,213 --> 00:21:17,098
Não me diga que é
sexta-feira novamente.
229
00:21:17,293 --> 00:21:19,863
É claro.
Toda sexta-feira, vamos para casa.
230
00:21:20,078 --> 00:21:22,507
Passou a semana toda
neste barco?
231
00:21:22,507 --> 00:21:27,703
Sim... Não me atrevi a sair.
Não fiz a minha lição.
232
00:21:29,351 --> 00:21:31,806
Vamos, meninas.
Temos limonada na sala.
233
00:21:31,806 --> 00:21:33,899
A bela professora de álgebra.
234
00:21:34,143 --> 00:21:36,333
Desculpe, não estar barbeado.
235
00:21:36,333 --> 00:21:38,851
O.K. Conrad,
fizemos alguns estudos.
236
00:21:38,851 --> 00:21:41,625
Esqueci que é sexta-feira.
Me barbeio na sexta-feira.
237
00:21:41,625 --> 00:21:44,045
Se colocarmos a sua história
nos jornais...
238
00:21:44,234 --> 00:21:45,786
Nós consultamos um advogado.
239
00:21:46,030 --> 00:21:48,252
Ele diz que viola
a Carta da ONU.
240
00:21:48,998 --> 00:21:50,377
Quem são esses "nós"?
241
00:21:50,576 --> 00:21:53,563
Alguns colegas da escola.
Recolheram assinaturas.
242
00:21:54,872 --> 00:21:58,704
Faça isso e quando assinado,
sabe o que fazer.
243
00:21:58,704 --> 00:22:00,867
Ninguém pode viver
como você.
244
00:22:01,070 --> 00:22:03,995
Eu posso. Pela primeira vez
tem sido fácil após 30 anos.
245
00:22:03,995 --> 00:22:07,038
Portanto, estou feliz, OK.
246
00:22:07,038 --> 00:22:09,521
Quero descansar agora.
247
00:22:12,061 --> 00:22:16,094
- Vamos voltar segunda-feira.
- Sempre que quiser, estarei aqui.
248
00:22:16,297 --> 00:22:18,498
Não espere me ver barbeado.
249
00:22:18,797 --> 00:22:22,498
Ok, fique aí sujo e inútil.
250
00:22:22,986 --> 00:22:24,943
Não merece ajuda.
251
00:22:37,494 --> 00:22:39,934
Achei este perdido,
está um pouco estragado...
252
00:22:40,660 --> 00:22:44,403
mas é mais suave
que o chão do convés.
253
00:22:45,580 --> 00:22:49,293
Achei no carro do primo da patroa.
Sorte, hein?
254
00:22:49,680 --> 00:22:51,720
Experimente.
255
00:22:52,281 --> 00:22:54,578
Em outras palavras, está
revirando a cidade para mim?
256
00:22:54,889 --> 00:22:59,142
Um moço a transportar, tento
ajudar. Como você se sente?
257
00:23:02,354 --> 00:23:06,545
Bom. Não desejo nem me
levantar para o trabalho.
258
00:23:06,790 --> 00:23:08,970
Agora temos uma coisa
que o irá manter aquecido.
259
00:23:09,270 --> 00:23:11,814
Tenho um bom cobertor.
Macio.
260
00:23:12,400 --> 00:23:16,262
Na China, dá sorte
partilhar a sorte com os amigos.
261
00:23:16,464 --> 00:23:21,589
Não quero estragar o seu destino homem.
Eu aceito. Obrigado.
262
00:23:21,779 --> 00:23:25,072
Tenho uma coisa para você.
Cadeira.
263
00:23:25,304 --> 00:23:27,842
Agora você tem casa,
como toda mundo.
264
00:23:27,842 --> 00:23:30,584
Eu tenho bons amigos.
265
00:23:30,805 --> 00:23:33,462
Para inaugurar a casa,
vamos jogar cartas?
266
00:23:37,132 --> 00:23:39,617
Um jogo amigável.
Corta.
267
00:23:39,617 --> 00:23:42,787
Espero ganhar dinheiro.
Estou com sorte.
268
00:23:44,073 --> 00:23:47,667
Desculpe, meu secretário
esqueceu-se de enviar o convite.
269
00:23:47,667 --> 00:23:51,651
Senhor Skinner o que temos aqui,
um monte de lixo?
270
00:23:51,651 --> 00:23:54,107
- É a minha casa.
- Você disse casa...
271
00:23:54,107 --> 00:23:58,773
Diga ao seu amigo, Sr. Skinner...
a casa deve ser propriedade...
272
00:23:58,985 --> 00:24:02,630
de alguém, não basta
querer. Não aborreça
273
00:24:02,630 --> 00:24:05,773
- O hospede perfeito.
- Todo mobiliário está podre.
274
00:24:05,974 --> 00:24:09,649
- Foi construído para durar.
- Legal. Muito engraçado.
275
00:24:09,956 --> 00:24:13,558
Eu acharia muita graça
do seu amigo, Sr. Skinner..
276
00:24:13,812 --> 00:24:15,992
se não fosse tão patético.
277
00:24:16,222 --> 00:24:17,684
Apreciaria mesmo.
278
00:24:17,924 --> 00:24:20,412
O fogo não acende
se tiver fora no frio.
279
00:24:20,412 --> 00:24:25,522
Agora ele quer alguma coisa
que eu detesto.
280
00:24:27,864 --> 00:24:32,460
Não estrague a festa.
Embarque logo. Tome um charuto.
281
00:24:32,778 --> 00:24:34,477
Joga cartas com a gente.
282
00:24:34,477 --> 00:24:37,079
Uma partida simples, Capitão.
Ficaremos felizes entre nós.
283
00:24:37,267 --> 00:24:40,812
Ouvi dizer que o seu amigo
é um jogador.
284
00:24:41,055 --> 00:24:46,677
Errado.
Apenas tenho reputação como você.
285
00:24:46,877 --> 00:24:49,263
Joga muitas vezes?
286
00:24:49,462 --> 00:24:53,223
Aposto todas.
Quer jogar comigo?
287
00:24:54,274 --> 00:24:59,220
- Por dinheiro...
- Não pode. Você não tem dinheiro.
288
00:24:59,551 --> 00:25:04,990
Você só tem você mesmo.
Por isso vai jogar. Por você.
289
00:25:04,990 --> 00:25:08,194
- Não faça isso, Mark.
- Fique longe, Senhor Skinner.
290
00:25:08,840 --> 00:25:13,114
Tudo certo. Eu aposto em mim.
Como você vai jogar?
291
00:25:13,305 --> 00:25:16,602
Muito simples.
Se eu perder, você fica.
292
00:25:16,804 --> 00:25:20,094
Se ganhar,
este convés é a sua casa.
293
00:25:21,925 --> 00:25:23,554
Se não ganhar?
294
00:25:24,356 --> 00:25:28,543
Se perder, sai de vontade própria
deste barco
295
00:25:28,543 --> 00:25:31,700
Vai desaparecer,não o verei de novo.
296
00:25:31,960 --> 00:25:33,536
Não faça isso, é perigoso.
297
00:25:33,740 --> 00:25:35,519
O que você quer?
Chamo os meus advogados?
298
00:25:35,519 --> 00:25:37,158
Você não precisa jogar.
299
00:25:37,158 --> 00:25:40,873
Seu amigo está com medo,
Senhor Skinner.
300
00:25:43,095 --> 00:25:48,809
- Ok, vou jogar.
- Você é um bom esportista.
301
00:25:50,603 --> 00:25:53,774
Abra este baralho,
Sr. Henriques.
302
00:25:53,961 --> 00:25:56,070
Pode ser visto que está lacrado.
303
00:25:56,377 --> 00:26:03,247
Qual seu jogo favorito? Pôquer, gin
ou chinês San, esse aqui é divertido?
304
00:26:03,433 --> 00:26:07,441
Este, então. Jogo simples,
não precisa habilidade.
305
00:26:09,604 --> 00:26:13,809
Isso não se aprende
jogando sozinho.
306
00:26:14,068 --> 00:26:16,855
A verdade é que
quanto mais se joga...
307
00:26:17,097 --> 00:26:22,094
Vai se perdendo a mão ruim.
308
00:26:22,308 --> 00:26:23,584
Eu passo?
309
00:26:25,092 --> 00:26:30,745
Eu. Estamos de acordo
sobre as regras?
310
00:26:31,094 --> 00:26:34,207
Quem leva os três primeiros
números e um ás...
311
00:26:34,452 --> 00:26:36,113
...ganha.
312
00:26:37,944 --> 00:26:43,014
Tudo certo. O primeiro sai prá mim
313
00:26:43,296 --> 00:26:46,640
Espero que em breve saia
de meu barco.
314
00:26:50,978 --> 00:26:52,643
Dois para Mark.
315
00:26:54,337 --> 00:26:58,172
Se ninguém quer,
irei recolher.
316
00:26:59,073 --> 00:27:00,321
Um para o capitão.
317
00:27:01,011 --> 00:27:04,167
Quanto tempo de estadia
seu amigo, Sr. Skinner...
318
00:27:04,409 --> 00:27:06,650
passou na prisão austríaca?
319
00:27:06,650 --> 00:27:09,065
Sem comentários.
320
00:27:11,472 --> 00:27:12,852
Duas cada.
321
00:27:14,828 --> 00:27:18,751
Espero que em breve saia
do meu barco.
322
00:27:20,743 --> 00:27:21,969
Vamos lá.
323
00:27:26,802 --> 00:27:28,278
Rainha do capitão.
324
00:27:28,640 --> 00:27:32,736
Parece que a minha sorte
sorriu, senhores.
325
00:27:36,043 --> 00:27:38,871
Um ás
e ganha o capitão.
326
00:27:43,220 --> 00:27:46,742
Assim com um baralho da
feito de Hong Kong...
327
00:27:47,268 --> 00:27:51,759
ficamos livre desse senhor...
qualquer que seja o seu nome.
328
00:28:00,004 --> 00:28:06,052
Um minuto, há algo errado
com o baralho.Cinco ases?
329
00:28:06,900 --> 00:28:08,493
Cinco ases?
330
00:28:09,655 --> 00:28:13,015
Espere, Sr. Skinner. deve
ser o baralho errado.
331
00:28:13,214 --> 00:28:16,961
- Foi trapaça, capitão.
- Você me acusa?
332
00:28:17,699 --> 00:28:21,356
Nunca fui tão insultado assim...
333
00:28:21,625 --> 00:28:23,979
...em toda a vida!
334
00:28:24,472 --> 00:28:29,955
Vocês acham que tinha um ás na
manga? Leve-o para baixo.
335
00:28:31,458 --> 00:28:35,820
Deve ter sido um erro na confecção,
defeito de fábrica.
336
00:28:36,126 --> 00:28:37,929
Pode acontecer, você sabe.
337
00:28:38,146 --> 00:28:41,531
Devem considerar um homem de
minha posição, de impecável...
338
00:28:42,602 --> 00:28:45,812
Afaste-se.
Quero limpar minha cama.
339
00:28:47,047 --> 00:28:50,849
Você sabe o que dizem sobre mim
na costa chinesa...
340
00:28:51,034 --> 00:28:54,252
Dizem que Capitão Cecil Hart
é um homem honrado..
341
00:29:54,122 --> 00:29:55,849
Bom dia, Sr. Conrad.
342
00:29:56,622 --> 00:30:00,067
Olha, você se tornou famoso.
Escrevi para o jornal.
343
00:30:00,483 --> 00:30:03,970
- Você fez o quê?
- Algo que eu...
344
00:30:04,184 --> 00:30:06,133
Eu não quero ser famoso.
345
00:30:06,347 --> 00:30:10,108
Escute. Conheço alguém que vai colocar
sua história, em todos os jornais...
346
00:30:10,108 --> 00:30:11,802
se os encontrar..
347
00:30:11,802 --> 00:30:12,967
Não!
348
00:30:12,967 --> 00:30:15,468
Mas, haverá um inquérito no
Parlamento britânico.
349
00:30:15,468 --> 00:30:17,819
Você ficará sujeito à ONU.
350
00:30:18,017 --> 00:30:21,075
Não entende, você não é apenas
um passageiro de barco...
351
00:30:21,292 --> 00:30:24,002
mas sim o símbolo de todos as
pessoas foragidas no mundo.
352
00:30:24,247 --> 00:30:27,174
Este símbolo esta
feliz onde está.
353
00:30:27,432 --> 00:30:30,106
- Você não pode ficar aqui.
- Porque não?
354
00:30:30,380 --> 00:30:34,435
Ganhei num jogo.
Além disso, tenho amigos aqui.
355
00:30:34,435 --> 00:30:38,024
Amigos! Lançam um osso e
nos mordem como um cão.
356
00:30:38,387 --> 00:30:42,961
Onde está a sua auto-estima?
Além disso, me deve uma coisa.
357
00:30:43,979 --> 00:30:45,480
O que lhe devo?
358
00:30:45,922 --> 00:30:49,364
Primeiro, pagar 4 dólares de sua conta.
Lembra-se?
359
00:30:50,109 --> 00:30:54,131
Ok, eu lhe devo alguma coisa.
360
00:30:54,317 --> 00:30:58,230
Te convido para jantar,
quatro dólares.
361
00:30:58,230 --> 00:31:01,007
Jantar em terra?
362
00:31:01,289 --> 00:31:05,784
Aqui no convés, à noite,
8.30. Vestido como você gosta.
363
00:31:06,115 --> 00:31:09,198
Vou me vestir formalmente.
Sério.
364
00:31:09,398 --> 00:31:14,569
Convidada para jantar.
É só o que posso fazer agora.
365
00:31:15,095 --> 00:31:17,799
Eu não sei...
366
00:31:19,244 --> 00:31:21,316
Podemos falar
da vida...
367
00:31:21,844 --> 00:31:25,735
ou viver um pouco.
368
00:31:27,225 --> 00:31:29,793
- Eu não prometo nada...
- Será que você vem?
369
00:31:29,994 --> 00:31:31,831
Encomendarei o vinho.
370
00:31:52,751 --> 00:31:59,458
Muito bem. Todos vocês.
Estarei aqui ás 2 da manhã.
371
00:31:59,753 --> 00:32:02,481
Aqui também, com
a benção do mestre.
372
00:32:02,987 --> 00:32:04,835
Tenha um bom tempo.
373
00:32:14,336 --> 00:32:18,100
- Me atrasei?
- Não. Cheguei agora.
374
00:32:22,247 --> 00:32:24,227
Alphonse...
375
00:32:24,819 --> 00:32:28,979
Quero uma mesa perto da borda.
Abra uma garrafa.
376
00:32:31,717 --> 00:32:33,772
Por aqui, por favor.
377
00:32:34,989 --> 00:32:37,547
O que quer para beber,
primeiro?
378
00:32:40,502 --> 00:32:44,711
Martini? Barman, dois martinis.
379
00:32:45,341 --> 00:32:48,009
- Conhece este lugar?
- Não é bom.
380
00:32:48,009 --> 00:32:50,835
Está calmo desta vez. Cigarro?
381
00:32:52,144 --> 00:32:56,890
Logo lhe mostrarei o prefeito.
Normalmente, fica lá.
382
00:32:57,308 --> 00:33:00,024
- Cada noite, uma garota.
- Na idade dele?
383
00:33:00,221 --> 00:33:02,089
É culpa do clima.
384
00:33:02,717 --> 00:33:05,033
Bons martinis.
385
00:33:07,850 --> 00:33:10,239
Vamos ver o menu.
Para comer?
386
00:33:10,456 --> 00:33:13,071
Eles fazem bom arroz aqui.
387
00:33:13,961 --> 00:33:15,922
Na verdade,
é só o que eles fazem.
388
00:33:15,922 --> 00:33:18,524
Escolha você.
Não sei bem o francês.
389
00:33:18,720 --> 00:33:22,674
Proponho que se comece com arroz.
E depois...
390
00:33:22,674 --> 00:33:26,016
- Você sabe.
- Que tal arroz?
391
00:33:26,016 --> 00:33:28,178
- Soa excitante.
- Sim.
392
00:33:28,178 --> 00:33:31,479
Arroz. Bom aperitivo?
393
00:33:34,947 --> 00:33:37,346
Pode encomendar o vinho agora?
394
00:33:39,427 --> 00:33:42,613
- Por que você colocou esse vestido?
- Não gostou?
395
00:33:44,016 --> 00:33:46,088
Eu gostei muito.
396
00:33:46,088 --> 00:33:48,882
- Fica diferente aqui...
- Vamos beber um outro.
397
00:33:52,616 --> 00:33:54,050
Muito bom.
398
00:33:54,338 --> 00:33:56,445
Aproveita.
O conhaque não é assim tão bom.
399
00:33:56,445 --> 00:34:01,457
Feito pelo Senhor Skinner
na sala de máquinas.
400
00:34:01,688 --> 00:34:04,329
Destilado do mais fino óleo.
401
00:34:06,394 --> 00:34:08,531
Fico feliz que gostou
do meu vestido.
402
00:34:08,790 --> 00:34:15,165
Você é a mais linda professora
com quem já jantei.
403
00:34:19,112 --> 00:34:20,716
Dança?
404
00:34:31,967 --> 00:34:34,465
- Excelente banda.
- A melhor.
405
00:34:35,416 --> 00:34:39,463
- Você está diferente esta noite.
- Como diferente?
406
00:34:39,768 --> 00:34:42,961
Não está trabalhando agora.
Você sabe o que quero dizer...
407
00:34:43,165 --> 00:34:46,654
Não sei.
Estou aqui.
408
00:34:46,851 --> 00:34:50,961
Eu não me importo com o que acontece.
409
00:34:50,961 --> 00:34:55,134
Tem tudo o que quiser aqui.
410
00:34:56,718 --> 00:35:01,612
Você quer dizer, além da piscina,
a orquestra, etc
411
00:35:01,885 --> 00:35:04,971
Eu digo que não sei
o que um homem quer da vida.
412
00:35:05,224 --> 00:35:08,146
O que mais é necessário?
413
00:35:09,375 --> 00:35:11,382
Nós...
414
00:35:11,641 --> 00:35:13,613
A refeição está servida,
Sr. Conrad.
415
00:35:15,826 --> 00:35:17,886
A refeição está servida.
416
00:35:26,633 --> 00:35:30,325
Estou preocupada com você.
Por que estacionou aqui?
417
00:35:30,633 --> 00:35:34,780
Por que não vai para sua casa,
nas florestas de Viena?
418
00:35:35,650 --> 00:35:37,757
É uma longa história.
419
00:35:38,842 --> 00:35:41,301
O que fez antes de trabalhar
no navio?
420
00:35:41,530 --> 00:35:44,067
Eu tinha um iate.
Minha família tinha.
421
00:35:44,987 --> 00:35:46,682
Você já ouviu falar
na ovelha negra?
422
00:35:46,682 --> 00:35:48,390
Também temos na Inglaterra.
423
00:35:48,617 --> 00:35:51,170
Mas mesmo a ovelha negra
retorna em algum dia.
424
00:35:51,447 --> 00:35:54,889
Não esta.
Até para mim...
425
00:35:55,091 --> 00:35:57,421
as coisas não são mais as mesmas.
426
00:35:58,193 --> 00:36:02,154
- Além disso, queria.
- O que você fez? Matou alguém.
427
00:36:03,083 --> 00:36:07,963
Não parei para saber.
Desde então, fujo...
428
00:36:08,336 --> 00:36:11,946
Mas você pode voltar,
não fez nada.
429
00:36:12,160 --> 00:36:15,630
Eu gostaria de ter a sua fé
nas autoridades.
430
00:36:20,639 --> 00:36:24,525
O que não daria para deixar
o navio por algumas horas.
431
00:36:25,087 --> 00:36:28,243
Mas não acha que
existe um lugar melhor.
432
00:36:28,964 --> 00:36:32,079
Às vezes o homem quer
tentar algo diferente.
433
00:36:32,265 --> 00:36:34,860
Por uma noite, um par de horas.
434
00:36:35,119 --> 00:36:37,318
- Vamos então.
- Ficou louca.
435
00:36:37,318 --> 00:36:40,787
- Você está com medo?
- É claro. Não poderia voltar.
436
00:36:52,515 --> 00:36:56,365
Pode me emprestar 1 dólar,
devolvo quando escrever minhas memórias.
437
00:36:56,726 --> 00:36:59,387
Você me deve 14 dólares agora.
438
00:37:18,752 --> 00:37:20,288
Eu gostei dessa Sra. Garrafa.
439
00:37:20,519 --> 00:37:23,477
É o sexto ou sétimo bar
que entramos nesta noite?
440
00:37:23,477 --> 00:37:28,795
Nesta região,
tem mais de 167.
441
00:37:30,090 --> 00:37:34,938
Começo a te entender.
O proselitismo do missionário.
442
00:37:35,215 --> 00:37:37,749
A saúde de um ex-missionário.
443
00:37:40,238 --> 00:37:41,946
Ei, Mark.
444
00:37:42,443 --> 00:37:47,882
Este aqui é um velho
amigo meu, Johnny Sing Up.
445
00:37:48,200 --> 00:37:52,855
- Como vai o trabalho, Johnny?
- É cansativo Mark. Você sabe.
446
00:37:53,514 --> 00:37:57,402
Johnny Sing Up
mexe com importações.
447
00:37:57,402 --> 00:37:59,140
Johnny Sing Up?
Estranho nome.
448
00:37:59,140 --> 00:38:02,208
Assim me chamavam na América.
449
00:38:02,881 --> 00:38:07,550
Quando criança, cantava por
dinheiro nos salões lotados.
450
00:38:07,550 --> 00:38:12,069
Canta, Johnny, canta.
Me pegou. Johnny Sing Up.
451
00:38:13,389 --> 00:38:16,403
- Encantador...
- Como você.
452
00:38:16,704 --> 00:38:22,667
Não é fascinante?
Vamos apresentar para o mundo.
453
00:38:23,320 --> 00:38:27,683
Ouçam, rapazes.
eu apresento...
454
00:38:27,973 --> 00:38:30,384
a encantadora Miss Ferrers.
455
00:38:31,111 --> 00:38:35,310
A mais bela professora de álgebra,
no hemisfério oriental.
456
00:38:35,611 --> 00:38:37,818
Porque diz coisas tão bonitas?
457
00:38:37,818 --> 00:38:44,478
Ouça! Graças à Miss Ferrers
vou ter uma vida útil.
458
00:38:44,478 --> 00:38:48,050
Não, continue a viver no barco...
459
00:38:48,050 --> 00:38:52,658
Uma fotografia para resolver os
problemas do mundo.
460
00:38:52,874 --> 00:38:55,153
Anunciamos a partir daí
sua volta à civilização.
461
00:38:55,153 --> 00:38:59,331
- Civilização! Você armou isto?
- Não Mark, não foi eu!
462
00:39:02,477 --> 00:39:05,519
Não entende
o que é esta foto?
463
00:39:38,216 --> 00:39:40,209
Me faz lembrar de alguém.
464
00:39:47,029 --> 00:39:48,437
Vejo você no barco.
465
00:39:48,680 --> 00:39:50,619
Não! Chamaremos a polícia!
466
00:39:50,804 --> 00:39:53,312
Vou colocar cem guardas
em torno do navio.
467
00:39:58,910 --> 00:40:00,840
Fat Annie no porto.
Depressa!
468
00:40:03,331 --> 00:40:06,976
Mas inspetor, ele entrou ilegalmente.
Violou suas leis.
469
00:40:07,177 --> 00:40:09,979
- De onde é que você fala?
- Boate Golden Fesant.
470
00:40:09,979 --> 00:40:12,821
Ah, sim. O Golden Fesant.
Belo lugar.
471
00:40:13,952 --> 00:40:17,645
Que engraçado! Pode pegá-lo
antes de entrar no barco!
472
00:40:17,956 --> 00:40:21,973
Sim, Capitão Hart.
Estou indo imediatamente.
473
00:40:26,240 --> 00:40:29,669
Rapazes, mostrem respeito
ao uniforme.
474
00:40:38,721 --> 00:40:43,945
- Nós viemos, Capitão.
- Já era tempo. Ainda não escapou.
475
00:40:44,291 --> 00:40:46,876
Oh Conrad
- Sim, eu entendo que é um problema...
476
00:40:46,876 --> 00:40:51,280
- É o inferno.
- Acho que está exagerando.
477
00:40:51,280 --> 00:40:54,855
Vocês não entendem o que é
o Fa Chan para mim.
478
00:40:55,572 --> 00:40:57,909
Dei toda a minha vida a
este navio.
479
00:40:58,125 --> 00:41:01,270
- Mas não a sua poupança.
- O que você quer dizer.
480
00:41:01,270 --> 00:41:04,100
Você não o comprou com o próprio dinheiro.
481
00:41:04,100 --> 00:41:08,604
Dizem que ganhou num amigável
jogo de pôquer.Muito amigável!
482
00:41:08,604 --> 00:41:12,052
Em um amigável jogo de pôquer.
483
00:41:39,235 --> 00:41:40,765
O que acontece agora?
484
00:41:40,995 --> 00:41:43,492
Duas coisas se devem
aceitar estoicamente.
485
00:41:43,784 --> 00:41:47,525
A instabilidade das mulheres e
tráfico em Hong Kong.
486
00:41:47,726 --> 00:41:50,983
Tem graça, Inspetor, muita graça.
487
00:42:03,311 --> 00:42:05,892
Lá esta ele, Inspetor!
488
00:42:07,894 --> 00:42:10,916
Dê a volta para impedir.
489
00:42:16,010 --> 00:42:17,849
Pise no acelerador!
490
00:42:24,814 --> 00:42:27,349
- Você viu ele?
- Quem?
491
00:42:27,696 --> 00:42:31,476
O holandês voador sujo.
Ele.
492
00:42:31,476 --> 00:42:33,354
Não o vimos esta noite, capitão.
493
00:42:33,549 --> 00:42:37,300
Vamos esperar ele entrar aqui
e prende-lo.
494
00:42:37,684 --> 00:42:41,952
Eu sei qual é a minha missão.
Melhor ainda.
495
00:43:28,635 --> 00:43:30,557
Ei, capitão.
496
00:43:32,611 --> 00:43:34,942
Saiu esta noite?
497
00:43:36,029 --> 00:43:37,262
Saia do meu navio!
498
00:43:37,262 --> 00:43:39,745
Você sabe que eu não posso descer
em terra.
499
00:43:39,961 --> 00:43:41,651
Parece que
ele viu.
500
00:43:41,651 --> 00:43:44,757
Eu vi ele.
Faça o seu trabalho.
501
00:43:44,952 --> 00:43:46,623
Só posso prende-lo,
se for em Hong Kong.
502
00:43:46,832 --> 00:43:49,217
E eu não estou em Hong Kong.
503
00:44:48,814 --> 00:44:50,909
Ei, Mulligan!
504
00:44:51,253 --> 00:44:52,614
- Trouxe isso, querida?
- Todos.
505
00:44:52,861 --> 00:44:55,741
Trouxe algumas frutas
para o Sr. Conrad.
506
00:44:57,755 --> 00:45:02,060
Mark, posso apresentar
minha mulher e os filhos.
507
00:45:02,247 --> 00:45:05,662
- Gostei muito, senhora Skinner.
- Rita trouxe-lhe um presente.
508
00:45:05,968 --> 00:45:08,304
Obrigado.
Lindas crianças.
509
00:45:09,374 --> 00:45:10,621
Está é Catherine.
510
00:45:10,837 --> 00:45:12,475
Não, Patrícia!
511
00:45:12,945 --> 00:45:17,566
Patrícia.
Desculpe. Depressa. Adeus!
512
00:45:37,142 --> 00:45:40,946
- Capitão, olhe o clima a frente.
- Nós alteramos o curso, Miss Carter.
513
00:45:41,239 --> 00:45:44,318
Não o último, pelo que sei,
já estou preparada.
514
00:45:44,318 --> 00:45:46,973
Eu vesti um colete salva-vidas.
515
00:45:47,223 --> 00:45:50,147
O veste por baixo?
516
00:45:50,147 --> 00:45:53,031
É claro.
Eu não quero parecer ridícula.
517
00:46:06,070 --> 00:46:08,676
Quem é ele?
518
00:46:08,877 --> 00:46:11,704
Seu tio,levam para Hong Kong
para descansar com seus antepassados.
519
00:46:11,704 --> 00:46:16,668
Não quero caixões na 1ª classe.
Livre-se dele.
520
00:46:17,185 --> 00:46:20,069
- Onde coloco eles?
- Eu não sei.
521
00:46:22,352 --> 00:46:27,106
Coloque perto do...
qual o seu nome...
522
00:46:27,318 --> 00:46:30,424
Trata-se de uma ordem, Sr. Henriques.
523
00:46:46,936 --> 00:46:49,309
- Desculpe, tenho ordens.
- Não se preocupe.
524
00:47:04,407 --> 00:47:06,934
Vamos, meninas.
Vocês devem ir prá baixo.
525
00:47:08,110 --> 00:47:11,092
Desculpe.
Eu pedi para que não fizesse aquilo.
526
00:47:11,435 --> 00:47:13,517
Ele não devia ter feito aquilo.
527
00:47:13,718 --> 00:47:15,815
Porque não reclama
com as Nações Unidas?
528
00:47:16,003 --> 00:47:17,951
Precisa ser tão cínico?
529
00:47:18,138 --> 00:47:20,256
Costume do lugar.
530
00:47:24,898 --> 00:47:27,297
Comprei cigarros.
531
00:47:28,314 --> 00:47:30,727
Os jornais te deram isso?
532
00:47:40,099 --> 00:47:42,642
Como está a meteorologia.
O que diz o barômetro?
533
00:47:42,642 --> 00:47:45,653
Cai, mas estaremos em
Hong Kong em 3 horas.
534
00:47:45,653 --> 00:47:48,667
Os furacões estão correndo mais
rápido que Fat Annie.
535
00:47:48,667 --> 00:47:50,410
O capitão está confiante.
536
00:47:51,032 --> 00:47:53,123
Diga-me, agora, uma boa notícia.
537
00:48:28,889 --> 00:48:31,299
Um barco em chamas,
senhora Ferrers.
538
00:48:31,583 --> 00:48:35,117
Vão lá prá dentro, agora.
Vão lá pra dentro.
539
00:48:42,256 --> 00:48:45,830
Não fique aí.
Faça alguma coisa..
540
00:48:47,209 --> 00:48:49,648
Faça ele voltar e ajudar.
541
00:48:51,246 --> 00:48:55,064
O que está fazendo?
Vamos voltar e buscar eles.
542
00:48:55,576 --> 00:48:58,404
- Vá para baixo.
- Você está louco.
543
00:48:58,762 --> 00:49:01,202
Pessoas estão morrendo lá.
544
00:49:02,337 --> 00:49:05,568
Existem outros navios.
Alguém irá ajudá-los.
545
00:49:05,953 --> 00:49:09,543
Mas, vão se afogar. De quem é
o casamento para tanta depressa?
546
00:49:09,543 --> 00:49:10,910
Vai buscá-los.
547
00:49:10,910 --> 00:49:13,544
Penso nos passageiros.
Isto não é um barco ambulância
548
00:49:14,093 --> 00:49:17,907
Hipócrita!
O que tem dentro de você?
549
00:49:18,110 --> 00:49:21,539
Não pode desistir deles.
São seres humanos!
550
00:49:22,231 --> 00:49:27,050
Se você deixá-los afogar,
toda a Hong Kong saberá.
551
00:49:27,050 --> 00:49:30,451
Eu disse, que tenho de pensar
nos passageiros.
552
00:49:30,451 --> 00:49:33,350
Melhor voltar lá, Capitão.
553
00:49:39,624 --> 00:49:42,005
Mark, você se importou.
554
00:49:42,335 --> 00:49:45,882
Mostrei o hipócrita que ele é.
555
00:49:53,078 --> 00:49:56,155
Volte, vamos recolhê-los.
556
00:50:21,562 --> 00:50:24,822
Vão para a cozinha.
O que ele diz?
557
00:50:24,822 --> 00:50:26,674
A carga transportada
é pólvora!
558
00:50:26,674 --> 00:50:32,284
Pólvora?! Devemos
nos afastar deste barco!
559
00:50:34,480 --> 00:50:37,398
Skinner, coloque as máquinas
à toda à frente agora!
560
00:50:42,279 --> 00:50:44,440
Mova esta coisa!
561
00:51:29,181 --> 00:51:31,043
Você está bem, Touiti?
562
00:51:35,230 --> 00:51:38,261
Vai lá prá baixo!
563
00:51:42,596 --> 00:51:46,029
Não me ouviu? Vá para baixo ou
vou te matar.
564
00:51:46,300 --> 00:51:50,045
Se você for lá embaixo vai
ver a avalia.
565
00:51:50,378 --> 00:51:52,972
Só nos traz mau agouro.
566
00:51:53,873 --> 00:51:55,069
Quando vamos sair daqui?
567
00:51:55,268 --> 00:51:58,413
Não é só reparar as máquinas
temos que ver outros problemas.
568
00:51:59,372 --> 00:52:02,443
- Em duas horas dá para partir.
- Qual velocidade iremos?
569
00:52:02,658 --> 00:52:05,573
- 3 nós se tivermos sorte.
- O furacão se aproxima?
570
00:52:05,573 --> 00:52:10,584
Continue lá, senhor Skinner,
vamos tentar superar isso.
571
00:52:44,298 --> 00:52:46,249
- Eu coloquei os feridos lá embaixo.
- Algum sério?
572
00:52:46,453 --> 00:52:47,920
Apenas contusões e choque.
E o mar agitado.
573
00:52:47,920 --> 00:52:50,469
E um furacão chegando.
574
00:52:53,799 --> 00:52:58,926
Senhoras e Senhores passageiros,
peço desculpas por todos problemas...
575
00:52:59,156 --> 00:53:04,110
mas asseguro-vos que em breve
estaremos em Hong Kong.
576
00:53:04,110 --> 00:53:05,428
Nós agradecemos, capitão.
577
00:53:05,428 --> 00:53:11,022
Miss Carter, continue o
tricô, tudo parece normal.
578
00:53:11,022 --> 00:53:14,797
Ou tricô ou sopro.
Duas coisas.
579
00:53:36,975 --> 00:53:41,109
- Suba!
- Eu preciso ficar com meu tio.
580
00:53:41,109 --> 00:53:44,738
- Vai se afogar aqui.
- Não se vive para sempre.
581
00:53:49,275 --> 00:53:54,682
Depois de ter viajado com ele,
é meu tio também. Vou te ajudar.
582
00:54:14,008 --> 00:54:18,551
Vai, louco. Mark
Conrad o coveiro!
583
00:54:24,151 --> 00:54:25,586
Ok, senhores.
584
00:54:27,235 --> 00:54:28,710
Divirtam-se.
585
00:54:36,221 --> 00:54:38,707
Bom tempo para o chá e torradas.
O que está acontecendo lá fora?
586
00:54:39,034 --> 00:54:39,827
Tempestade.
587
00:54:39,827 --> 00:54:43,235
Temos um pequeno buraco,
mas as bombas estão funcionando.
588
00:54:44,999 --> 00:54:47,627
E um problema, estamos
sem rádio.
589
00:54:49,765 --> 00:54:51,645
Não encoste aí!
590
00:54:55,407 --> 00:54:58,936
Por Deus! O que eu fiz?
Inverti a ventoinha?
591
00:54:58,936 --> 00:55:01,837
É o truque favorito
de Fat Annie.
592
00:55:02,052 --> 00:55:03,800
Então você trabalha com a pressão do ar?
593
00:55:05,757 --> 00:55:09,544
Sr. Skinner, venha!
O capitão foi atingido.
594
00:55:09,907 --> 00:55:13,420
Não posso, devo ajudar
a iniciar os motores.
595
00:55:13,679 --> 00:55:16,964
- Mark, vá lá. Dói muito.
- Feriu-se agora.
596
00:55:16,964 --> 00:55:19,211
Todos estão ocupados.
Vem ajudar-me.
597
00:55:19,211 --> 00:55:21,543
- Porque?
- Mostre que tem sentimentos.
598
00:55:21,543 --> 00:55:23,465
Não conte com isso.
599
00:55:23,465 --> 00:55:25,641
Se não subir,
vou quebrar seus ossos.
600
00:55:25,641 --> 00:55:30,360
Por favor, venha Mark.
601
00:55:30,947 --> 00:55:35,228
OK, não é fácil atender você.
602
00:55:37,036 --> 00:55:38,938
Dá-me um pouco de whiskey.
603
00:55:39,933 --> 00:55:42,698
O capitão foi atingido no pescoço.
604
00:55:43,617 --> 00:55:45,430
Ajude-o,
eu não gosto de olhar.
605
00:55:45,430 --> 00:55:47,048
Nem eu.
606
00:55:55,001 --> 00:55:57,413
Não me toque, Conrad!
607
00:56:04,266 --> 00:56:07,151
Deixe minha sala de comando!
608
00:56:07,506 --> 00:56:09,071
Calma.
609
00:56:10,597 --> 00:56:13,870
Você é repugnante...
610
00:56:15,652 --> 00:56:17,779
não passa de um velhaco.
611
00:56:18,476 --> 00:56:21,724
É assim que me vê. Assim,
somos ambos repugnantes.
612
00:56:22,869 --> 00:56:25,350
Isso permitirá uma folga.
Doeu...
613
00:56:25,566 --> 00:56:28,365
mas não como doeu em você.
614
00:56:28,598 --> 00:56:30,361
Você sempre precisa
da sua misericórdia.
615
00:56:30,551 --> 00:56:34,524
Um dia vai lamentar não
me ter a bordo.
616
00:56:35,185 --> 00:56:38,963
- Que fiz eu para merecer?
- Agora o que faz?
617
00:56:39,769 --> 00:56:42,089
Apertando o laço da corda.
618
00:56:44,066 --> 00:56:47,956
Henriques, não fique aqui!
619
00:56:48,507 --> 00:56:51,452
Saia!
seja mais útil!
620
00:57:19,316 --> 00:57:21,327
- Está pronto Phil.
- Sim, chefe.
621
00:57:22,028 --> 00:57:24,642
O capitão quer
ligar os motores.
622
00:57:24,873 --> 00:57:26,870
E eu vou afogar o capitão.
623
00:57:27,449 --> 00:57:28,784
O que é isso?
624
00:57:29,001 --> 00:57:30,724
Água, filho. E o nível subindo mais.
625
00:57:30,913 --> 00:57:33,749
Leve-me para longe
e ficaremos felizes.
626
00:57:37,010 --> 00:57:38,629
O capitão vai ficar feliz também.
627
00:57:40,311 --> 00:57:41,636
Vem, minha boneca.
628
00:57:51,505 --> 00:57:53,528
Encontrei aspirina.
629
00:57:53,803 --> 00:57:57,417
As máquinas trabalham.
Qual curso a seguir?
630
00:57:57,760 --> 00:57:59,050
Sul.
631
00:57:59,814 --> 00:58:03,738
Você está louco! Contra
o vento, vai nos afogar!
632
00:58:03,925 --> 00:58:07,681
Saia daqui, saia!
Eu digo para sair já.
633
00:58:07,907 --> 00:58:10,939
A única esperança é seguir
com o vento.
634
00:58:10,939 --> 00:58:13,834
Sr. Henriques, nós estamos
a 3 horas de Macau.
635
00:58:14,312 --> 00:58:17,752
Se você mudar o seu curso,
irá para fundo em 3 minutos!
636
00:58:17,981 --> 00:58:22,233
Vamos. Iremos seguir
a rota sul.
637
00:58:22,233 --> 00:58:27,491
Vejo você no inferno,
seu gordo maluco.
638
00:58:30,331 --> 00:58:33,167
Mark, se você está certo,
porque não toma o leme?
639
00:58:34,204 --> 00:58:36,051
Você pode nos ajudar!
640
00:58:36,051 --> 00:58:39,181
- O que eu tenho a perder?
- Pense nos outros.
641
00:58:39,413 --> 00:58:42,323
Pense você.
Eu não consigo pensar.
642
00:58:52,003 --> 00:58:53,729
Mark! as crianças!
643
00:58:53,729 --> 00:58:57,442
Acha que pode nos salvar?
Entrem para dentro!
644
00:58:58,391 --> 00:59:00,431
Tente salvar!
645
00:59:25,540 --> 00:59:28,289
Nos não podemos ir contra
o vento!
646
00:59:28,473 --> 00:59:30,450
O capitão disse-me para ir
para Macau, pelo sul.
647
00:59:30,995 --> 00:59:33,023
Não iremos para Macau.
Estamos cheios de água.
648
00:59:33,023 --> 00:59:35,246
Nós não podemos continuar
contra a tempestade.
649
00:59:35,434 --> 00:59:37,345
- O capitão cedeu.
- Mudou a rota.
650
00:59:37,584 --> 00:59:42,237
- As ordens de...
- Não é capitão!
651
00:59:42,462 --> 00:59:45,706
Não fale com o capitão!
Você entendeu?
652
00:59:45,996 --> 00:59:49,897
Um forte golpe para a
popa e pia.
653
00:59:50,088 --> 00:59:52,724
E agora? Deus nos ajude,
o barco vai afundar.
654
00:59:52,724 --> 00:59:55,315
Se não o fizer,
vou fazer isso sozinho.
655
00:59:55,584 --> 00:59:58,097
Não há capitão!
O Capitão renunciou.
656
01:00:01,514 --> 01:00:02,516
Eu insisto!
657
01:00:03,134 --> 01:00:06,321
Leve-o ao tribunal marcial
se for caso.
658
01:00:06,982 --> 01:00:11,201
Na direção do vento! Baterias!
659
01:00:11,490 --> 01:00:13,669
É nossa única esperança!
660
01:00:18,843 --> 01:00:22,140
- Deixe-me só no leme.
- Vá dormir.
661
01:00:22,810 --> 01:00:24,532
Outra onda e acabamos.
662
01:00:31,637 --> 01:00:34,022
Para você é bom.
Eu sou um covarde.
663
01:00:34,402 --> 01:00:36,443
Sem coragem...
664
01:00:36,858 --> 01:00:41,164
Tenho medo da morte.
665
01:00:41,636 --> 01:00:44,506
Tenho medo de me afogar.
666
01:00:45,091 --> 01:00:46,986
Estou envergonhado.
667
01:00:48,201 --> 01:00:52,995
É parecido um pouco com Conrad.
Desafia a sua vida.
668
01:00:53,552 --> 01:00:55,626
A vida não é a sua
grande perda.
669
01:00:56,068 --> 01:00:57,775
Você quer sofrer, hein?
670
01:00:58,120 --> 01:01:01,508
Se você pudesse sofrer,
Eu poderia lamentar.
671
01:01:01,709 --> 01:01:04,005
Guarde sua piedade.
672
01:01:04,224 --> 01:01:06,022
Você precisará
para você mesmo!
673
01:01:11,362 --> 01:01:13,116
O que você quer?
674
01:01:13,689 --> 01:01:19,588
Evitar o naufrágio e
seguir o vento. Quero força!
675
01:01:19,790 --> 01:01:21,614
Você pode dar a volta?
676
01:01:21,857 --> 01:01:25,169
Eu posso tentar!
677
01:02:42,731 --> 01:02:46,879
Você conseguiu sr. Conrad!
678
01:02:47,540 --> 01:02:49,417
Sim, eu fiz isso!
679
01:02:49,617 --> 01:02:51,540
Fat Annie é minha agora.
680
01:02:51,817 --> 01:02:54,971
Agora me deve a sua vida!
681
01:02:55,288 --> 01:02:57,601
Não se esqueça, Capitão Hart!
682
01:02:58,216 --> 01:03:01,918
Meu Deus, que eu fiz
para merecer isso?
683
01:03:28,009 --> 01:03:30,090
A festa acabou.
684
01:03:30,622 --> 01:03:32,606
Toda sua, Miguel.
685
01:03:33,711 --> 01:03:35,289
Obrigado, Sr. Conrad.
686
01:03:46,173 --> 01:03:50,544
- Está tudo bem, senhores?
- Muito bem, Sr. Conrad e você?
687
01:03:51,360 --> 01:03:56,720
Precisamos descansar.
Cuide de si mesmo.
688
01:04:08,189 --> 01:04:09,731
Você sabe onde estamos?
689
01:04:09,947 --> 01:04:13,968
Se você for por lá chega a China.
E nós nem fomos convidados.
690
01:04:14,527 --> 01:04:16,168
Estamos em perigo?
691
01:04:16,378 --> 01:04:20,744
Podem nos hospedar por um bom
tempo na democracia popular.
692
01:04:21,256 --> 01:04:23,054
Por que não vamos agora?
693
01:04:23,252 --> 01:04:26,962
Estou morto e o barco
está cheio de água.
694
01:04:27,786 --> 01:04:29,941
Se se mover lentamente...
695
01:04:30,184 --> 01:04:34,994
Sim, gostaria de ir devagar.
Lentamente para o fundo.
696
01:04:37,135 --> 01:04:40,233
- Quanto tempo?
- Depende de Deus.
697
01:04:44,493 --> 01:04:50,278
Você foi ótimo. Estou orgulhoso.
Salvou o navio.
698
01:04:51,013 --> 01:04:54,757
Eu tinha um homem muito importante
a bordo.
699
01:04:56,239 --> 01:04:57,254
Eu.
700
01:04:57,452 --> 01:05:00,512
Pare de si enganar.
Tem muita coisa para você.
701
01:05:01,126 --> 01:05:03,192
Não precisa ter pressa.
702
01:05:03,641 --> 01:05:06,136
Sempre há, no entanto.
703
01:05:10,688 --> 01:05:12,421
São pescadores.
Podem ajudar-nos.
704
01:05:12,639 --> 01:05:14,234
Não conte com isso.
705
01:05:14,475 --> 01:05:18,381
Ajuda! Vem cá!
706
01:05:24,998 --> 01:05:27,797
Muito pitorescas estas
jangadas, não acha?
707
01:05:27,984 --> 01:05:29,931
Sim, muito pitoresco.
708
01:05:49,409 --> 01:05:53,187
- Ei, Conrad. O que é?
- Que querem?
709
01:05:54,057 --> 01:05:57,174
- Viemos para proteger.
- Proteção contra o que?
710
01:05:58,079 --> 01:06:00,863
Capitão, viemos fazer uma visita.
711
01:06:01,486 --> 01:06:03,760
Johnny Sing-Up...
712
01:06:04,377 --> 01:06:06,014
Não devem me fazer isto.
713
01:06:06,304 --> 01:06:07,620
Vocês se conhecem?
714
01:06:07,878 --> 01:06:13,751
Em Cingapura, Cecil
foi um bandido notório.
715
01:06:15,803 --> 01:06:17,998
Fraudador...
716
01:06:18,996 --> 01:06:21,356
como não sabia disso?
717
01:06:24,412 --> 01:06:25,650
Quem é?
718
01:06:25,650 --> 01:06:27,879
Meu novo parceiro.
Sr. Yin.
719
01:06:28,158 --> 01:06:31,206
Não é civilizado como eu.
Um cão Selvagem..
720
01:06:31,949 --> 01:06:36,519
Este idiota é de Hong Kong.
721
01:06:37,473 --> 01:06:40,214
Não blefe para nós.
Temos um trabalho.
722
01:06:40,503 --> 01:06:43,141
Todos os passageiros no saguão.
723
01:06:44,294 --> 01:06:46,302
Não aponte essa arma prá mim.
724
01:06:55,764 --> 01:06:59,977
Entenda, Cecil.
Sr. Yin quer debater.
725
01:07:00,212 --> 01:07:03,149
Parece que alguns
podem morrer.
726
01:07:03,743 --> 01:07:06,095
Acho que ele compreende, Cecil..
727
01:07:06,851 --> 01:07:08,947
- O que você quer fazer?
- Lá vai você, Cecil.
728
01:07:09,151 --> 01:07:12,524
Ajude a convencer os passageiros.
Você tem argumentos.
729
01:07:15,289 --> 01:07:17,214
Diga-lhes para cooperar.
730
01:07:20,051 --> 01:07:24,832
Eu tenho um dever para protegê-los,
eu sei... para protegê-los, você sabe.
731
01:07:25,120 --> 01:07:27,946
Por agora, só posso dizer
para vocês...
732
01:07:28,351 --> 01:07:31,768
que se vocês resistirem...
733
01:07:31,768 --> 01:07:33,833
se resistirem, morrerão.
734
01:07:34,192 --> 01:07:37,594
Você é ridículo. Você não vale nada.
Deixem-me passar.
735
01:07:37,784 --> 01:07:42,836
- Vá para o seu lugar!
- Vergonha das crianças.
736
01:07:43,410 --> 01:07:46,538
Está assustando as pessoas
com a seu estúpido teatro.
737
01:07:46,538 --> 01:07:49,110
Elas estão com medo.
738
01:08:02,387 --> 01:08:08,890
Crianças de seus amados pais.
Ricos pais?
739
01:08:10,831 --> 01:08:11,906
Deixe-as!
740
01:08:14,601 --> 01:08:17,372
Leve os outros passageiros.
741
01:08:20,492 --> 01:08:24,252
Não me amole!
Seu careca mau elemento!
742
01:08:24,664 --> 01:08:28,646
Sua inglesa solteirona,
que ninguém quer.
743
01:08:30,204 --> 01:08:32,498
Faça uma oração.
744
01:08:34,279 --> 01:08:39,335
Se os passageiros causarem problemas,
matem o capitão.
745
01:08:40,079 --> 01:08:43,552
Se as crianças fizerem barulho,
matem a solteirona.
746
01:08:55,451 --> 01:08:58,017
Você sabe quem são
estas crianças?
747
01:08:58,695 --> 01:09:01,193
- Estudantes.
- Estudantes ricos.
748
01:09:01,392 --> 01:09:05,082
Quanto acha que valem para seus pais?
Uns 4 milhões de dólares?
749
01:09:08,444 --> 01:09:12,678
Nossa gente está em
negociações em Hong Kong.
750
01:09:13,554 --> 01:09:19,372
- Interessa em levar 5%.
- Você joga sujo.
751
01:09:19,712 --> 01:09:24,117
Quem pensa que é,seu bêbado?
Vou jogá-lo do convés.
752
01:09:24,117 --> 01:09:25,495
Deixe-me lidar com isso.
753
01:09:25,723 --> 01:09:28,349
O que posso fazer para negociar?
754
01:09:29,397 --> 01:09:32,457
Na maré alta iremos
para o norte com Annie.
755
01:09:32,671 --> 01:09:37,219
Tem uma aldeia lá,
temos acordo com o Prefeito, interessa?
756
01:09:37,506 --> 01:09:40,407
- Não estou interessado.
- É problema de escrúpulos?
757
01:09:40,639 --> 01:09:46,424
De um jeito ou de outro te pegam,
e não quero ir para cadeia.
758
01:09:46,667 --> 01:09:51,537
As crianças. Eu não quero me
Comportar assim com elas.
759
01:09:51,729 --> 01:09:53,538
Eu quero dormir tranquilamente.
760
01:09:53,538 --> 01:09:56,415
Desculpe, mas eu quero um
argumento melhor.
761
01:09:56,415 --> 01:09:58,073
Talvez este o convença.
762
01:09:58,073 --> 01:10:01,996
É só nisso que você pensa.
Vamos trabalhar dessa forma.
763
01:10:02,426 --> 01:10:08,550
Eles não vão cooperar.
Ok, são todos prisioneiros.
764
01:10:08,854 --> 01:10:10,834
Faça um exame de cabeça.
765
01:10:12,640 --> 01:10:15,431
Quero ver o capitão e
os oficiais no convés.
766
01:10:19,932 --> 01:10:23,825
- O que tem dentro?
- O que você acha? Cadáver.
767
01:10:23,825 --> 01:10:26,525
- Quem?
- Um tio deles.
768
01:10:26,864 --> 01:10:30,646
Pode ser alguma outra coisa.
Comece com um machado!
769
01:10:33,403 --> 01:10:34,952
Você não pode!
770
01:10:35,877 --> 01:10:39,877
- Eu estou dando as ordens.
- Eu também! Eu sou um parceiro.
771
01:10:40,438 --> 01:10:44,845
OK, parceiro dorminhoco com
um buraco na cabeça.
772
01:10:56,543 --> 01:10:58,762
Morto. Jogue ao mar.
773
01:10:59,767 --> 01:11:01,807
Ele está morto.
Inútil para nós.
774
01:11:02,469 --> 01:11:04,694
Não faz mal nenhum.
Vamos discutir.
775
01:11:05,057 --> 01:11:08,711
Fale com o morto.
Se ele dizer não, tudo bem.
776
01:11:09,703 --> 01:11:13,938
- É má sorte.
- Para ele. Jogue ao mar.
777
01:11:17,925 --> 01:11:21,483
Existe uma maneira de
lidar com isso?
778
01:11:22,071 --> 01:11:24,887
- Quer nos afogar?
- Se existe alguma esperança...
779
01:11:25,486 --> 01:11:27,070
tem que me ajudar.
780
01:11:27,344 --> 01:11:29,520
Não conto com isso.
781
01:11:35,190 --> 01:11:37,068
Todos na sala de estar!
782
01:11:46,917 --> 01:11:48,680
Você não interfira.
783
01:11:49,499 --> 01:11:53,516
Agora conselho de guerra.
Em uma hora a maré fica alta.
784
01:11:53,793 --> 01:11:56,746
Iremos com o barco para uma aldeia.
785
01:11:57,394 --> 01:12:00,080
Quero as máquinas prontas
em uma hora.
786
01:12:00,309 --> 01:12:04,883
- Você faz o que eu mandar.
- O que pede é impossível.
787
01:12:05,658 --> 01:12:10,359
Sr. Skinner é o engenheiro.
Apenas uma máquina funciona.
788
01:12:10,359 --> 01:12:14,617
Dê ordens ao engenheiro,
para ativar as outras.
789
01:12:14,617 --> 01:12:19,842
Ok, nós temos
outro plano. Johnny...
790
01:12:48,723 --> 01:12:53,380
Me ajude a levantar.
Eu quero ficar de pé.
791
01:12:57,070 --> 01:12:59,285
O que acontece agora?
792
01:13:03,269 --> 01:13:06,282
Queremos as máquinas prontas
em uma hora...
793
01:13:06,620 --> 01:13:10,633
caso contrário, as crianças irão
para o outro bote, Capitão...
794
01:13:10,633 --> 01:13:13,950
- Sr. Skinner?
- Não pode ser, Capitão.
795
01:13:14,256 --> 01:13:16,735
Ok, levem as crianças para o bote.
796
01:13:26,521 --> 01:13:28,344
Mark, por favor, tem que fazer alguma coisa.
797
01:13:28,589 --> 01:13:30,537
O que você quer?
Que me junte a Miguel?
798
01:13:30,537 --> 01:13:36,731
Podem matar.
Irão fazer, se ficar aqui.
799
01:13:37,771 --> 01:13:44,012
Sou um engenheiro. Irei ajudar
a religar os motores em uma hora
800
01:13:44,940 --> 01:13:46,951
Você disse que não havia outro.
801
01:13:47,268 --> 01:13:50,396
Eu não sabia.
É um vagabundo...
802
01:13:50,631 --> 01:13:55,277
Ok, mas se não estiver
preparado em uma hora, ele morre.
803
01:13:57,282 --> 01:14:02,898
Johnny, pegue as crianças de volta.
OK, para baixo, para baixo.
804
01:14:05,281 --> 01:14:06,216
É impossível.
805
01:14:06,216 --> 01:14:08,815
Eu sei, mas seja qual for
deve ser feito em uma hora.
806
01:14:10,307 --> 01:14:12,306
Jogue a carcaça ao mar.
807
01:14:20,014 --> 01:14:26,576
Pois bem, Senhores,
temos outra tempestade...
808
01:14:28,052 --> 01:14:31,982
Vamos conviver com ela.
Manter a cabeça fria...
809
01:14:31,982 --> 01:14:34,306
Guarde o discurso para você.
810
01:14:35,577 --> 01:14:39,192
Ok, diga o que quiser,
gostaria de dar brindes.
811
01:14:40,033 --> 01:14:41,643
Que vai fazer?
812
01:14:43,176 --> 01:14:45,119
Entende Inglês?
813
01:14:46,737 --> 01:14:52,235
Oi, amigo, seu pai é um porco!
814
01:14:53,872 --> 01:14:55,897
Ele não entende Inglês.
815
01:14:57,359 --> 01:15:01,996
Tenho um estúpido plano
em mente.
816
01:15:03,591 --> 01:15:05,136
Devemos estar muito zangado.
817
01:15:06,011 --> 01:15:10,365
Não param por nada.
Mataram o sr. Henriques.
818
01:15:11,953 --> 01:15:15,052
- Quando se chega a pressão plena?
- Cerca de meia hora.
819
01:15:18,412 --> 01:15:20,854
Uma vez eu puxei a alavanca
acidentalmente.
820
01:15:25,057 --> 01:15:27,999
Se ela deliberadamente soltar?
821
01:15:29,233 --> 01:15:31,603
É um jogo.
E pode funcionar.
822
01:15:31,859 --> 01:15:33,452
Alguns podem morrer.
823
01:15:33,656 --> 01:15:35,433
Não faria isto
nem ao meu inimigo.
824
01:15:35,623 --> 01:15:38,260
Esse é o nosso inimigo.
Existem crianças inocentes.
825
01:15:39,441 --> 01:15:42,150
Nós não temos o direito
ponto para o sucesso.
826
01:15:42,150 --> 01:15:44,926
- Que maneira de morrer...
- Já matou um de nós.
827
01:15:44,926 --> 01:15:47,652
Deixe se juntar aos
antepassados dele.´
828
01:15:48,034 --> 01:15:51,400
- Você acha?
- Se precisar, nós faremos.
829
01:15:51,621 --> 01:15:53,273
Vamos esperar até
alcançar a pressão plena.
830
01:15:53,492 --> 01:15:56,260
Ela vai lhe poupar do vício do mal.
831
01:15:56,494 --> 01:16:01,127
Não temos asas
que nos ajude a seguir.
832
01:16:01,127 --> 01:16:04,582
Não temo o sombra da noite...
833
01:16:04,888 --> 01:16:07,224
nem a seta que voa de dia.
834
01:16:07,481 --> 01:16:10,855
Miss Ferrers estou com sede.
835
01:16:14,585 --> 01:16:17,277
Temos de alimentar
e dar água para as crianças.
836
01:16:18,834 --> 01:16:22,282
Você tem filhos?
Você negaria isto.
837
01:16:26,343 --> 01:16:27,948
A pressão subiu, Mark.
838
01:16:30,190 --> 01:16:32,641
Devemos chamar
o macaco aqui.
839
01:16:33,532 --> 01:16:36,677
Capitão,
seu trabalho.
840
01:16:37,394 --> 01:16:39,086
É a ponte.
841
01:16:50,408 --> 01:16:54,786
Tem de descer. Os motores
não funcionam.
842
01:16:55,046 --> 01:16:56,867
Dá-me o capitão da Fat.
843
01:16:56,867 --> 01:16:59,081
Sou o capitão da Fat.
844
01:16:59,293 --> 01:17:01,292
A situação está fora de controle.
845
01:17:01,292 --> 01:17:06,533
Escute. Damos um incentivo
para ver se não morram.
846
01:17:07,015 --> 01:17:10,664
Um minuto.
Afastem-se, rapazes.
847
01:17:10,936 --> 01:17:12,657
Joe, você assume o condutor.
848
01:17:13,609 --> 01:17:16,745
Quando ficar entre a caldeira
e este marcador...
849
01:17:17,808 --> 01:17:19,087
pegamos eles.
850
01:17:34,355 --> 01:17:38,262
Tire as cordas. Eu acho
que estou bem.
851
01:17:44,213 --> 01:17:45,924
Faça isso funcionar.
852
01:17:48,078 --> 01:17:49,966
Faça isso funcionar, eu disse.
853
01:17:52,223 --> 01:17:56,197
Olha.
Você está errado com as crianças..
854
01:17:57,160 --> 01:17:59,802
Se quiser obter dinheiro na
viagem...
855
01:17:59,802 --> 01:18:01,347
O que você acha?
856
01:18:01,639 --> 01:18:04,233
Quando você receber a mensagem
dos seus pais...
857
01:18:04,456 --> 01:18:06,675
não vão acreditar
que mantém as crianças.
858
01:18:07,161 --> 01:18:08,958
É negócio inteligente.
859
01:18:09,788 --> 01:18:12,188
Não vão pagar
senão tiverem certeza.
860
01:18:12,815 --> 01:18:18,144
- Fique longe de mim.
- Talvez ele tenha razão. Vamos conversar.
861
01:18:21,232 --> 01:18:29,230
Eu digo que enviemos
uma criança, como prova.
862
01:18:29,649 --> 01:18:32,527
A criança vai fazer a diferença
para o resgate.
863
01:18:33,016 --> 01:18:39,274
Ele pode trabalhar com você
nesta base.
864
01:18:39,531 --> 01:18:44,040
- Como chegou aqui?
- Mark! Você nos vendeu!
865
01:18:44,040 --> 01:18:48,018
Tire a daqui! Como falar
de trabalho com uma mulher aqui?
866
01:18:49,361 --> 01:18:50,681
As crianças precisam alimentar.
867
01:18:50,925 --> 01:18:52,993
Ela apareceu só para discutir.
868
01:18:53,454 --> 01:18:55,930
Não será aceito em nenhum país!
869
01:18:56,133 --> 01:19:01,464
Você não é digno de
conviver com as pessoas!
870
01:19:03,109 --> 01:19:04,946
Você não é homem!
871
01:19:05,322 --> 01:19:09,651
O que você acha? Vai falar
ou ir com as senhoras?
872
01:19:10,170 --> 01:19:14,432
Fim de papo.
Ligue o barco, preguiçoso!
873
01:19:16,886 --> 01:19:19,210
- Põe a caldeira prá funcionar.
- Não posso.
874
01:19:22,658 --> 01:19:23,979
É muito difícil...
875
01:19:23,979 --> 01:19:26,520
Todo mundo pode
colocá-lo à frente...
876
01:19:26,810 --> 01:19:33,380
Claro, qualquer um pode. Mesmo
um macaco como você.
877
01:19:33,711 --> 01:19:36,510
Porque não fazê-lo sozinho?
878
01:19:37,443 --> 01:19:42,165
Vai morrer por isso. Para
saber quem está no comando
879
01:19:42,714 --> 01:19:48,224
Você não será capaz
nem de limpar minhas botas.
880
01:19:48,466 --> 01:19:53,286
Está muito sujo e
é um estúpido.
881
01:19:53,949 --> 01:19:56,779
Seu pai não era
digno nem dos macacos.
882
01:19:59,474 --> 01:20:04,516
Eu não vou atirar em você,
vou te quebrar...
883
01:20:04,815 --> 01:20:06,499
e te jogar no fogo.
884
01:20:06,741 --> 01:20:10,497
Venha experimentar
sórdido canalha.
885
01:20:10,497 --> 01:20:12,043
Vá em frente e tente!
886
01:20:39,418 --> 01:20:42,131
- Vamos esvaziar o navio.
- É você mesmo?
887
01:20:42,131 --> 01:20:44,029
Diga e você terá
o que deseja.
888
01:20:50,278 --> 01:20:52,100
Bravo, capitão.
889
01:20:56,999 --> 01:20:59,988
Muito obrigado, Sr. Skinner.
Continue.
890
01:21:03,126 --> 01:21:04,488
Corte a corda.
891
01:21:55,440 --> 01:21:57,782
Vamos, querida. Vamos.
892
01:22:01,715 --> 01:22:03,593
Vamos, querida.
893
01:22:03,593 --> 01:22:07,724
Vamos, querida!
Pegue a estrada!
894
01:22:36,635 --> 01:22:38,982
Vamos, Annie...
895
01:22:39,573 --> 01:22:42,070
Vem, minha dama.
896
01:22:43,747 --> 01:22:46,332
Estou indo.
897
01:22:46,991 --> 01:22:50,682
Temos de ter sucesso agora.
Deve!
898
01:22:51,988 --> 01:22:53,455
Basta!
899
01:22:57,209 --> 01:22:58,835
Capitão!
900
01:23:00,540 --> 01:23:03,783
Inundação. Devemos
abandonar o navio.
901
01:23:03,998 --> 01:23:06,280
Este ainda é meu navio
Senhor Skinner.
902
01:23:19,059 --> 01:23:23,121
Senhoras e Senhores passageiros,
abandonem o navio.
903
01:23:23,445 --> 01:23:29,273
Não se preocupe.
Nós vamos nos botes.
904
01:23:32,146 --> 01:23:34,429
Calma e siga as instruções.
905
01:23:36,831 --> 01:23:38,657
Com calma...
906
01:23:47,753 --> 01:23:50,567
Vamos, crianças.
Será que você vem?
907
01:23:50,797 --> 01:23:52,538
Nos encontramos em terra.
908
01:23:52,791 --> 01:23:54,225
Vou esperar.
909
01:23:56,582 --> 01:23:58,449
Vamos crianças.
910
01:24:04,787 --> 01:24:08,089
Feito, meninos.
Abandonem o navio.
911
01:24:08,981 --> 01:24:11,265
O que você está fazendo?
Vai afogar aí.
912
01:24:11,463 --> 01:24:14,005
Levando o barco para o porto.
913
01:24:15,065 --> 01:24:16,987
O que você está fazendo aí?
Eu lhe disse para ir.
914
01:24:20,272 --> 01:24:23,318
Ok, Sr. Skinner. Você pode
abandonar o navio.
915
01:24:27,588 --> 01:24:31,036
Adeus, minha menina. Agora
você descansa. Você merece isso.
916
01:24:35,987 --> 01:24:38,556
- Posso ajudar?
- Não, obrigado.
917
01:24:39,906 --> 01:24:42,478
Vou buscar seus pertences.
918
01:24:46,611 --> 01:24:49,136
Eu odeio despedidas...
919
01:24:51,410 --> 01:24:53,947
Esqueceu os charutos.
Não!
920
01:25:05,430 --> 01:25:08,510
Eu vou primeiro,
privilégio do capitão.
921
01:25:16,034 --> 01:25:20,326
Tanto ódio. Nunca
odiei outro como você.
922
01:25:21,576 --> 01:25:24,244
Também não fiquei longe.
923
01:25:24,747 --> 01:25:28,879
Logo não restará nada
desse ódio mutuo.
924
01:25:30,357 --> 01:25:34,793
O eterno triangulo.
Você, eu e Fat Annie.
925
01:25:35,177 --> 01:25:39,759
Agora que está perdida,
acaba a diferença em nossas vidas.
926
01:26:07,051 --> 01:26:09,718
Experiência interessante,
você não acha?
927
01:26:10,006 --> 01:26:12,075
Sim, muito interessante.
928
01:26:23,615 --> 01:26:29,576
Cuide de Touiti por mim.
Vai distrair as crianças.
929
01:26:30,084 --> 01:26:32,990
Será miserável sem um lar
e o meu foi perdido agora.
930
01:26:32,990 --> 01:26:34,507
Você obterá um outro capitão.
931
01:26:34,507 --> 01:26:39,702
Um deles foi o suficiente.
Conrad sabe o que quero dizer.
932
01:26:39,973 --> 01:26:45,413
Para caras como nós
casa, emprego estável...
933
01:26:45,613 --> 01:26:49,871
Cale-se. Não lamento.
Este era o meu velho barco.
934
01:26:50,157 --> 01:26:52,640
Quanto a mim,
eu era digno dela.
935
01:26:57,944 --> 01:27:02,203
É como ser casado
com uma mulher virtuosa.
936
01:27:02,491 --> 01:27:05,335
- Não foi feliz o casamento.
- Foi um pouco difícil.
937
01:27:05,583 --> 01:27:07,286
Alguns nasceram
para serem solteiros.
938
01:27:07,502 --> 01:27:09,582
Nasci desatado.
939
01:27:09,582 --> 01:27:13,663
Desatado?
Uma palavra para definir solteiro na América.
940
01:27:14,254 --> 01:27:16,732
Se você é assim,
Você sempre será assim.
941
01:27:17,660 --> 01:27:19,553
Você não concorda?
942
01:27:21,244 --> 01:27:23,831
Concordo que devemos tentar...
943
01:27:24,288 --> 01:27:28,096
fazer uma outra coisa
por que não?
944
01:27:28,340 --> 01:27:29,860
Acho que tentou com Annie.
945
01:27:30,131 --> 01:27:32,369
Eu tentei mudar.
Por um momento pensei que mudei...
946
01:27:32,727 --> 01:27:36,231
mas novamente me sinto velho,
mas ao mesmo tempo, aliviado.
947
01:27:36,821 --> 01:27:39,271
Nos vemos por aí,
Miss Ferrers.
948
01:27:44,655 --> 01:27:49,339
Bem Conrad, ouvi dizer dos passageiros,
que se tornou uma espécie de herói.
949
01:27:50,916 --> 01:27:52,786
Bem falaremos com o governador.
950
01:27:53,740 --> 01:27:55,677
Eu acho que alguma coisa vai
ser feita com seus papéis.
951
01:27:55,921 --> 01:27:57,217
Não vão me colocar na cadeia?
952
01:27:57,432 --> 01:28:00,371
Venha amanhã para conversar.
Boa noite, Conrad.
953
01:28:01,554 --> 01:28:04,100
- Significa que sou livre?
- Completamente livre.
954
01:28:04,331 --> 01:28:08,208
Miss Ferrers, venha!
955
01:28:13,259 --> 01:28:17,480
- Obrigado, queremos de agradecer por nos salvar.
- Foi um prazer.
956
01:28:17,740 --> 01:28:20,136
Desculpe se pensamos que era um vagabundo.
957
01:28:20,136 --> 01:28:23,351
Você é realmente um príncipe.
Não, crianças.
958
01:28:23,720 --> 01:28:25,590
Como sabem, é exatamente o que sou.
959
01:28:25,780 --> 01:28:28,802
O que vai fazer agora?
Algo emocionante?
960
01:28:29,462 --> 01:28:35,031
Eu tenho um problema, pessoal.
Quando eu sair daqui...
961
01:28:35,462 --> 01:28:37,473
vou lutar contra um grande dragão...
962
01:28:37,719 --> 01:28:41,608
que eu deixei de lutar,
anos atrás.
963
01:28:41,608 --> 01:28:43,358
Qual é o problema?
964
01:28:43,657 --> 01:28:47,616
A bela princesa
quer que eu fique em casa...
965
01:28:48,168 --> 01:28:50,764
e viva num castelo com ela.
966
01:28:51,077 --> 01:28:56,002
Ele me quer limpo,
barba feita, para trabalhar...
967
01:28:57,254 --> 01:28:59,129
como todos os outros príncipes.
968
01:28:59,129 --> 01:29:01,442
Parece razoável.
969
01:29:03,785 --> 01:29:06,708
Infelizmente,
eu não posso viver assim...
970
01:29:07,183 --> 01:29:10,108
e a princesa vai
ficar muito infeliz.
971
01:29:10,386 --> 01:29:14,475
Meu problema é, me caso com a princesa...
972
01:29:14,762 --> 01:29:16,397
ou vou lutar contra o dragão?
973
01:29:16,397 --> 01:29:21,262
- Vai lutar contra o dragão.
- É melhor fazer isso.
974
01:29:21,549 --> 01:29:24,547
Então a princesa
ficará muito infeliz.
975
01:29:24,947 --> 01:29:28,841
Nem todas as histórias
tem final feliz.
976
01:29:30,563 --> 01:29:33,503
Vamos, crianças.
Seus pais estão esperando.
977
01:29:41,740 --> 01:29:42,974
Liz!
978
01:29:47,527 --> 01:29:51,384
Nada. Apenas...
Ainda te devo 14 dólares.
979
01:29:51,384 --> 01:29:55,665
Não se preocupe. Espero
que volte para pagar.
980
01:30:00,476 --> 01:30:02,135
Acha que chocaria as crianças?
981
01:30:02,135 --> 01:30:05,971
Não, não choca.
Vá em frente e beija ela.
982
01:30:11,133 --> 01:30:14,121
Se eu vencer o dragão...
983
01:30:14,349 --> 01:30:17,293
posso voltar e
receber a princesa?
984
01:30:19,208 --> 01:30:20,858
Adeus, Liz.
985
01:30:21,186 --> 01:30:23,297
Adeus, crianças.
986
01:30:46,719 --> 01:30:52,299
FIM
987
01:30:53,426 --> 01:31:02,394
Tradução: edumix
77111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.