All language subtitles for Ferry_to_Hong_Kong__1959__srt_exp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,243 --> 00:02:49,578 - Dê-me um uísque. - Já bebeu muito, Sr. Conrad. 2 00:02:50,290 --> 00:02:52,343 Venha comigo, senhor. 3 00:03:20,319 --> 00:03:21,580 É melhor ir embora. 4 00:03:21,779 --> 00:03:25,165 - Pode me chamar um táxi. - O que pensa que eu sou? 5 00:03:25,682 --> 00:03:28,181 Você não é o porteiro? Certamente que não. 6 00:03:29,687 --> 00:03:31,512 Então pode sentar-se. 7 00:03:31,796 --> 00:03:33,535 Foi você que começou. Fora! 8 00:03:44,928 --> 00:03:47,014 Você de novo. Os mesmos truques. 9 00:03:47,656 --> 00:03:51,619 O que quer dizer outra acusação? Nunca quebro o mesmo bar duas vezes. 10 00:03:51,818 --> 00:03:54,807 Foi mal desta vez, Conrad. 11 00:03:55,152 --> 00:03:58,622 Inspetor, eu acuso esse homem por abuso de comportamento e espancamento. 12 00:03:58,851 --> 00:04:01,664 Quem tem uma agulha? Eu quero ver se ele vai estourar. 13 00:04:01,664 --> 00:04:04,281 Se estivesse a bordo do meu navio eu o teria acorrentado. 14 00:04:04,281 --> 00:04:06,243 - Tudo bem, deixe-o, Capitão. - Capitão? 15 00:04:06,243 --> 00:04:08,194 Sim, sou capitão e tenho meu próprio barco. 16 00:04:08,381 --> 00:04:12,213 Eu tenho influência aqui. Vou pedir ao governador sua expulsão. 17 00:04:12,528 --> 00:04:14,956 Porque você não vai lá e tenta uma suspensão? 18 00:05:01,697 --> 00:05:03,188 Conrad, espere aqui. 19 00:05:03,575 --> 00:05:07,335 Você é o imediato do Fa Chan? Temos uma ordem de deportação para ele. 20 00:05:07,535 --> 00:05:08,570 Tem passaporte para a ilha de Macau? 21 00:05:08,570 --> 00:05:11,784 O capitão não vai gostar disso. 22 00:05:11,784 --> 00:05:14,396 O ferry tem uma licença para uso público. 23 00:05:14,396 --> 00:05:16,951 O capitão é muito exigente sobre os passageiros. 24 00:05:17,137 --> 00:05:19,178 Ele fica na classe popular. 25 00:05:19,420 --> 00:05:21,720 Tudo certo. Onde está o bilhete? 26 00:05:37,479 --> 00:05:39,254 Um dólar, é tudo que tenho. 27 00:05:43,162 --> 00:05:46,861 Porque não tenta dar pão pelas grades. O animal não morde. 28 00:05:54,223 --> 00:05:55,884 Seu passaporte. 29 00:06:01,354 --> 00:06:02,794 Por aqui, por favor. 30 00:06:10,024 --> 00:06:13,470 - Desculpe, mas você vai ficar por aqui. - Tudo bem, só me traga a lista de vinhos. 31 00:06:21,567 --> 00:06:24,275 Pronto com as máquinas sr. Skinner, vamos partir. 32 00:06:41,597 --> 00:06:43,866 - Vamos esperar. - Melhor você ir, Joe. 33 00:06:44,195 --> 00:06:47,856 Te vejo a noite, querida. Até logo pessoal. 34 00:07:22,428 --> 00:07:27,223 - Capitão, temos um deportado. - Deportado? 35 00:07:30,525 --> 00:07:31,430 Branco? 36 00:07:31,430 --> 00:07:33,353 Que pena! 37 00:07:43,743 --> 00:07:46,042 Ficar longe daí. 38 00:08:00,062 --> 00:08:01,871 Ok, Sr. Henriques... 39 00:08:03,779 --> 00:08:04,945 Continue. 40 00:08:10,481 --> 00:08:13,998 Bom dia, senhoras e senhores. Dia lindo hoje. 41 00:08:14,289 --> 00:08:16,827 Major, viu minhas flores? 42 00:08:16,827 --> 00:08:21,647 Não é fácil a jardinagem no mar. Ela requer atenção. 43 00:08:30,779 --> 00:08:35,669 Ouçam sempre o capitão. Não escorreguem nos corrimãos... 44 00:08:36,014 --> 00:08:39,130 não risquem as janelas, as portas de madeira e... 45 00:08:39,329 --> 00:08:40,793 não arranquem minhas flores. 46 00:08:40,793 --> 00:08:42,802 Não iremos escorregar e riscar nada. 47 00:08:42,802 --> 00:08:45,228 Além disso, não vamos arrancar suas flores. 48 00:08:46,715 --> 00:08:50,048 Porque se vocês... Olá, Sra.. Ferrers. 49 00:08:50,048 --> 00:08:55,040 Dê suas instruções. Tenho certeza que como professora... 50 00:08:55,040 --> 00:08:56,960 vai ver mais. 51 00:08:56,960 --> 00:08:59,932 Elas não vão arranhar ou arrancar as flores. 52 00:09:03,592 --> 00:09:04,655 Vamos, meninas. 53 00:09:09,567 --> 00:09:13,327 Padre,você está aqui. Linda manhã... 54 00:09:13,530 --> 00:09:16,799 Miss... Carter. Quanto tempo dura a viagem? 55 00:09:17,049 --> 00:09:18,855 Para chegar em Macau, menos de 4 horas. 56 00:09:18,855 --> 00:09:20,483 Vamos pelas mãos de Deus, Capitão. 57 00:09:20,483 --> 00:09:23,149 Ou nos envia para Macau, ou para o fundo do mar. 58 00:09:23,149 --> 00:09:26,639 Não precisa temer. Eu tenho o melhor barco... 59 00:09:27,038 --> 00:09:32,378 e um dos mais limpos... pegue aquele cigarro. 60 00:09:32,579 --> 00:09:34,888 É a uma tripulação bem disposta... 61 00:09:35,338 --> 00:09:37,965 para atrair muitos passageiros. 62 00:09:42,208 --> 00:09:45,050 - Você não é passageiro! - Você não é capitão. 63 00:09:45,241 --> 00:09:48,236 - Você é o porteiro. - Você é o deportado! 64 00:09:48,236 --> 00:09:53,980 Sr. Skinner, leve-o para baixo. Eu não quero que seja visto aqui. 65 00:09:53,980 --> 00:09:56,649 Errado. Eu sou um passageiro, o Estado pagou minha passagem. 66 00:09:56,649 --> 00:09:59,387 Ele vai ficar lá embaixo. Esta é uma ordem. 67 00:09:59,387 --> 00:10:01,540 Eu fico onde quero ficar. Esta é uma promessa. 68 00:10:01,540 --> 00:10:05,186 Não toleramos bêbados, barulhentos e fedorentos... 69 00:10:05,186 --> 00:10:07,366 se deslocando no convés do meu navio 70 00:10:07,366 --> 00:10:09,282 Está falando do Fat Annie. 71 00:10:09,282 --> 00:10:11,717 O navio se chama Fa Chan. 72 00:10:12,778 --> 00:10:15,993 Você compara esse bote com um navio? 73 00:10:17,774 --> 00:10:21,864 Alguém riu. Certo, não foi você, senhor Skinner? 74 00:10:22,424 --> 00:10:26,616 Existem outros engenheiros, com muito menos humor. 75 00:10:26,616 --> 00:10:32,470 É, mas apenas eu posso dar a partida neste velho barco, sabe. 76 00:10:32,470 --> 00:10:35,525 Você é fiel ao navio, obrigado Sr. Skinner... 77 00:10:35,727 --> 00:10:38,598 muito nobre para com a casa. 78 00:10:38,598 --> 00:10:41,354 Chama esse museu flutuante de casa? 79 00:10:41,354 --> 00:10:44,874 Sim, é a minha casa. Não que casa... 80 00:10:45,090 --> 00:10:48,749 seja uma palavra que deva entender. 81 00:10:49,037 --> 00:10:50,632 Leve-o para baixo, preso, Sr. Skinner. 82 00:10:50,632 --> 00:10:55,078 Ele deve ficar confinado. 83 00:10:56,173 --> 00:10:59,016 Ok, eu estou muito cansado para lutar. 84 00:11:01,408 --> 00:11:06,087 Peço desculpas por esse terrível incidente. 85 00:11:06,619 --> 00:11:08,614 Não vai acontecer novamente, eu lhe garanto. 86 00:11:15,427 --> 00:11:19,290 Não conversamos com ela mais. Ouviu dizer uma coisa dessas... 87 00:11:20,823 --> 00:11:22,119 Lá vem ela. 88 00:11:23,091 --> 00:11:26,190 - Desculpe ter dito aquilo. - Não vamos discutir com você. 89 00:11:26,513 --> 00:11:28,160 Chateada? 90 00:11:32,880 --> 00:11:37,430 O que faz uma criança como você ficar tão chateada? 91 00:11:37,816 --> 00:11:42,497 Não pode ser bebida, muito menos cigarro. 92 00:11:43,758 --> 00:11:47,117 Devem estar satisfeitas com o que tem, certo? 93 00:11:49,159 --> 00:11:52,562 É horrível para uma criança ficar assim. 94 00:11:55,930 --> 00:11:57,393 Quem é você? 95 00:11:58,459 --> 00:12:00,176 Robin Hood. 96 00:12:00,508 --> 00:12:03,421 Quando me sinto chateado, tenho a Sra. Garrafa. 97 00:12:04,052 --> 00:12:08,988 Nome engraçado. Quem é a senhora garrafa? 98 00:12:09,765 --> 00:12:11,687 A única mulher que eu amo. 99 00:12:12,979 --> 00:12:17,472 - Quem é a Sra. garrafa? - Você a viu.Está no navio. 100 00:12:17,717 --> 00:12:20,357 Onde está? Diga-nos. É uma passageira? 101 00:12:20,600 --> 00:12:22,122 Claro que é. 102 00:12:23,729 --> 00:12:26,384 Lá embaixo. Na sala de máquinas. 103 00:12:26,384 --> 00:12:27,708 Como ela se parece? 104 00:12:28,641 --> 00:12:35,273 Ela é boa e quente. Coloca você para dormir tão suave. 105 00:12:35,469 --> 00:12:38,354 E me beija toda noite. 106 00:12:38,540 --> 00:12:41,067 - Você é estúpido. - Você também é. 107 00:12:41,268 --> 00:12:43,681 - Por que somos estúpidos? - Por que não quer brincar com Lucy. 108 00:12:43,681 --> 00:12:46,707 - Porque devemos brincar com Lucy? - Por que ela é a melhor. 109 00:12:47,459 --> 00:12:49,334 Por que eu sou a melhor? 110 00:12:49,924 --> 00:12:52,132 Por que você é a mais bonita. 111 00:12:56,929 --> 00:12:58,839 Quem é ele? 112 00:13:07,445 --> 00:13:10,832 Quando me sinto chateado, tenho a Sra. Garrafa. 113 00:13:11,033 --> 00:13:13,172 Capitão, ame as mulheres e as crianças primeiro. 114 00:13:13,172 --> 00:13:16,291 - Desça para junto do resto de você. - Eu gosto mais da vista aqui. 115 00:13:16,291 --> 00:13:18,744 Eu não quero saber se gosta da vista aqui. 116 00:13:18,744 --> 00:13:22,258 Meu navio é o mais decente navio de primeira classe. 117 00:13:22,816 --> 00:13:28,778 Ok, você é muito orgulhoso de seu navio, ponto prá você. 118 00:13:29,655 --> 00:13:33,916 Eu estarei fora logo e depois você poderá desinfetá-lo... 119 00:13:33,916 --> 00:13:38,293 mas até lá, sou apenas um passageiro que paga sua passagem... 120 00:13:38,293 --> 00:13:40,254 eu tenho o direito de que me deixe em paz. 121 00:13:40,254 --> 00:13:43,542 Vá embora, seu gordo antes que te dê um chute. 122 00:13:43,744 --> 00:13:47,677 Você vai deixar o barco em Macau. Até lá... 123 00:13:47,866 --> 00:13:51,880 não arranque mais as flores. 124 00:14:00,089 --> 00:14:02,314 Quero agradecer a você. 125 00:14:02,816 --> 00:14:04,945 Vá embora... 126 00:14:06,561 --> 00:14:09,835 Você fez o meu trabalho. Divertiu as crianças. 127 00:14:11,285 --> 00:14:14,127 Eu não estava esperando visitas, dei folga para o meu valet. 128 00:14:14,357 --> 00:14:15,864 Eu não costumo cuidar de mim mesmo. 129 00:14:15,864 --> 00:14:19,910 Você sabe, não? Você é bom com as crianças. 130 00:14:20,125 --> 00:14:23,098 Não sou bom com ninguém. Vá embora, por favor. 131 00:14:23,312 --> 00:14:26,603 - Está indo para algum lugar, certo? - Macau. 132 00:14:26,603 --> 00:14:30,186 Eu não gosto das chegadas, significa que terei que deixar depois. 133 00:14:31,597 --> 00:14:35,869 Bem, adeus. Gostaria de ter podido conhecê-la melhor. 134 00:14:37,564 --> 00:14:40,897 Adeus, senhor... receio não saber o seu nome. 135 00:14:40,897 --> 00:14:43,333 Mark Bertram Conrad. 136 00:14:43,535 --> 00:14:46,854 Bertram foi meu avô. Ele era inglês. Engraçado, não? 137 00:14:46,854 --> 00:14:48,777 Nem um pouco. 138 00:14:49,088 --> 00:14:54,154 Bem estes são os meus nomes. Agora vamos esquecer isso logo. 139 00:15:20,977 --> 00:15:22,676 Tenha pronto seu passaporte. 140 00:15:29,890 --> 00:15:31,397 Espere aqui. 141 00:15:35,940 --> 00:15:38,333 - Não estou falando com você. - O que aconteceu? 142 00:15:38,661 --> 00:15:41,114 Ângela diz que você mentiu sobre a senhora garrafa. 143 00:15:41,301 --> 00:15:45,593 - Porque você é um vagabundo. - Vocês estão erradas, crianças. 144 00:15:45,868 --> 00:15:48,423 Isso é apenas mais um disfarce. Eu sou um príncipe. 145 00:15:48,636 --> 00:15:52,353 Eu vou combater o mal, o meu primo. O Duque Negro. 146 00:15:52,888 --> 00:15:54,362 Não conte a ninguém. 147 00:15:54,362 --> 00:15:57,076 Te vejo depois, amigo. 148 00:15:57,076 --> 00:15:59,386 Eu não posso ficar,alguém está me esperando. 149 00:15:59,386 --> 00:16:00,749 Lembre que você é casado. 150 00:16:03,656 --> 00:16:04,595 Papai! 151 00:16:06,310 --> 00:16:10,277 O que você está fazendo, querida? 152 00:16:11,022 --> 00:16:14,725 Mulligan, garoto! Vem ver o que eu trouxe. 153 00:16:15,868 --> 00:16:18,901 Mr. Conrad, por favor! 154 00:16:21,815 --> 00:16:24,078 Seu passaporte, por favor. 155 00:16:27,949 --> 00:16:29,556 Seu nome é Mark Conrad? 156 00:16:30,245 --> 00:16:32,213 Seu passaporte, por favor. 157 00:16:32,771 --> 00:16:34,657 O que você fazia em Hong Kong? 158 00:16:34,888 --> 00:16:37,237 Costumo viajar a negócios para o comércio do litoral. 159 00:16:37,853 --> 00:16:39,922 - Você? - Foi o que eu disse. 160 00:16:40,120 --> 00:16:44,153 Suas atividades em Hong Kong não estão registradas aqui. 161 00:16:44,570 --> 00:16:46,937 - Mas eu tenho um visto para Macau. - Não é válido. 162 00:16:47,124 --> 00:16:50,860 Não é válido. Não deveria ser emitido. 163 00:16:51,387 --> 00:16:56,787 Recebemos informações de Hong Kong. É indesejável. 164 00:16:56,787 --> 00:16:59,129 Indesejável? Alguns dizem. 165 00:16:59,129 --> 00:17:01,032 Não permitiremos que seja desembarcado. 166 00:17:01,032 --> 00:17:03,028 Muito engraçado. Deve ser desembarcado. 167 00:17:03,028 --> 00:17:05,938 Hong Kong aqui vou eu. 168 00:17:05,938 --> 00:17:10,841 Eu me recuso a tê-lo de volta no meu navio. 169 00:17:11,311 --> 00:17:13,919 - Eu vou falar com o seu governador. - Estou atuando de ofício. 170 00:17:13,919 --> 00:17:15,139 Atua estupidamente. 171 00:17:15,139 --> 00:17:16,832 Hong Kong pode ter o dinheiro... 172 00:17:16,832 --> 00:17:18,488 mas em Macau temos orgulho. 173 00:17:18,488 --> 00:17:21,052 Nunca deviam enviar prá cá seus resíduos. 174 00:17:21,052 --> 00:17:24,386 Não haverá desembarque. É definitivo.. 175 00:17:24,767 --> 00:17:26,189 Ainda o verei na prisão. 176 00:17:26,446 --> 00:17:29,330 Contando que me venha visitar sempre. 177 00:17:30,125 --> 00:17:34,387 - Como você vai pagar a tarifa? - Coloque na minha conta. 178 00:17:34,713 --> 00:17:39,997 Sr. Conrad vai viajar na 1.classe. Até mudar-se na sexta-feira. 179 00:17:40,223 --> 00:17:42,679 Pago o bilhete. 180 00:17:51,577 --> 00:17:53,288 Rápido... 181 00:18:07,812 --> 00:18:10,967 - Bela coisa, hein? - Onde você conseguiu? 182 00:18:11,269 --> 00:18:14,698 O tio da patroa é policial. Contrabando é uma de suas áreas. 183 00:18:15,488 --> 00:18:17,628 - Qual mulher? - Em Macau. 184 00:18:17,931 --> 00:18:19,751 Esta é de Hong Kong Contrabando de cigarros. 185 00:18:19,751 --> 00:18:21,189 Também trabalha na polícia? 186 00:18:21,189 --> 00:18:23,611 Seu pai dá a ronda à noite no porto. 187 00:18:25,101 --> 00:18:26,692 Você não vale nada, Joe. 188 00:18:26,905 --> 00:18:29,659 Uma mulher em cada porto e aqui a Sra. Garrafa. 189 00:18:29,659 --> 00:18:31,544 Quantos filhos você tem? 190 00:18:31,815 --> 00:18:35,592 Eu tenho cinco em Hong Kong e cinco em Macau. 191 00:18:35,960 --> 00:18:41,189 Mas não param em Macau. A gente vai e volta. 192 00:18:41,619 --> 00:18:46,323 As máquinas são antigas, as vezes param à noite. 193 00:18:49,700 --> 00:18:51,406 Ok, pronto! 194 00:18:55,048 --> 00:18:56,633 Aonde você vai? 195 00:18:57,306 --> 00:19:01,155 Mais uma vez chegamos em algum lugar. Me dá nos nervos. 196 00:19:08,395 --> 00:19:12,773 Conrad, tomou o caminho errado. Você vai ter que voltar. 197 00:19:13,087 --> 00:19:14,554 Você já ouviu falar no bumerangue? 198 00:19:14,554 --> 00:19:17,584 Nem com a ordem de deportação. Ele tem um visto para Macau. 199 00:19:18,083 --> 00:19:20,729 É uma história triste. Não é mesmo, o Capitão? 200 00:19:20,729 --> 00:19:22,604 Tão triste, me parte o coração. 201 00:19:22,604 --> 00:19:27,843 Os portugueses não o aceitaram. Não que eles estejam errados. 202 00:19:27,843 --> 00:19:33,644 Não tive escolha, o trouxemos novamente. Deve ser aceito aqui, por favor. 203 00:19:33,829 --> 00:19:36,314 Isso não muda a situação. 204 00:19:37,013 --> 00:19:40,319 O Governador assinou sua deportação. Não pode voltar atrás. 205 00:19:40,877 --> 00:19:46,199 Deve voltar. Leve de volta para eles. De volta! 206 00:19:46,472 --> 00:19:49,559 Isto é ridículo! Em algum lugar ele deve descer. 207 00:19:49,559 --> 00:19:54,502 - Leve de volta para Macau. - Eu expliquei, não aceitaram. 208 00:19:54,502 --> 00:19:55,860 E nós não o aceitamos aqui. 209 00:19:55,860 --> 00:19:59,331 - Então o que se pode fazer? - É problema seu. 210 00:19:59,331 --> 00:20:01,715 Não é problema meu. Não tenho nada com isso! 211 00:20:01,715 --> 00:20:03,723 Mas ele está a bordo. 212 00:20:04,052 --> 00:20:07,014 De passagem e contra minha vontade. 213 00:20:07,225 --> 00:20:09,812 Este barco não é a sua casa. 214 00:20:10,199 --> 00:20:13,583 Ele não pode ficar comigo ao longo de sua vida. 215 00:20:13,583 --> 00:20:15,323 Recorra ao Governo. 216 00:20:15,773 --> 00:20:18,579 Com a burocracia, levará meses para resolver. 217 00:20:18,813 --> 00:20:20,765 Provavelmente, mas encontraremos uma solução. 218 00:20:20,765 --> 00:20:23,185 - Diga-me como? - Ele pode morrer. 219 00:20:24,933 --> 00:20:29,223 Olhem para ele! Está sujo, repugnante, mas saudável. 220 00:20:29,496 --> 00:20:31,749 Pode viver até aos 80. Podemos envelhecer juntos! 221 00:20:31,964 --> 00:20:33,949 Muito provavelmente, capitão Hart. 222 00:20:38,423 --> 00:20:42,487 Você vai voltar para cá? 223 00:20:43,077 --> 00:20:47,941 Não, doravante, meu o endereço para correspondência é o Fat Annie. 224 00:20:48,415 --> 00:20:49,775 Bem-vindo a bordo. 225 00:21:05,296 --> 00:21:08,614 - Ele ainda está aqui. - Parece morto. 226 00:21:08,954 --> 00:21:11,483 Diga ao capitão e vai receber uma grande recompensa. 227 00:21:11,700 --> 00:21:14,956 - Ele não está morto! Fala! - Por que está aqui? 228 00:21:15,213 --> 00:21:17,098 Não me diga que é sexta-feira novamente. 229 00:21:17,293 --> 00:21:19,863 É claro. Toda sexta-feira, vamos para casa. 230 00:21:20,078 --> 00:21:22,507 Passou a semana toda neste barco? 231 00:21:22,507 --> 00:21:27,703 Sim... Não me atrevi a sair. Não fiz a minha lição. 232 00:21:29,351 --> 00:21:31,806 Vamos, meninas. Temos limonada na sala. 233 00:21:31,806 --> 00:21:33,899 A bela professora de álgebra. 234 00:21:34,143 --> 00:21:36,333 Desculpe, não estar barbeado. 235 00:21:36,333 --> 00:21:38,851 O.K. Conrad, fizemos alguns estudos. 236 00:21:38,851 --> 00:21:41,625 Esqueci que é sexta-feira. Me barbeio na sexta-feira. 237 00:21:41,625 --> 00:21:44,045 Se colocarmos a sua história nos jornais... 238 00:21:44,234 --> 00:21:45,786 Nós consultamos um advogado. 239 00:21:46,030 --> 00:21:48,252 Ele diz que viola a Carta da ONU. 240 00:21:48,998 --> 00:21:50,377 Quem são esses "nós"? 241 00:21:50,576 --> 00:21:53,563 Alguns colegas da escola. Recolheram assinaturas. 242 00:21:54,872 --> 00:21:58,704 Faça isso e quando assinado, sabe o que fazer. 243 00:21:58,704 --> 00:22:00,867 Ninguém pode viver como você. 244 00:22:01,070 --> 00:22:03,995 Eu posso. Pela primeira vez tem sido fácil após 30 anos. 245 00:22:03,995 --> 00:22:07,038 Portanto, estou feliz, OK. 246 00:22:07,038 --> 00:22:09,521 Quero descansar agora. 247 00:22:12,061 --> 00:22:16,094 - Vamos voltar segunda-feira. - Sempre que quiser, estarei aqui. 248 00:22:16,297 --> 00:22:18,498 Não espere me ver barbeado. 249 00:22:18,797 --> 00:22:22,498 Ok, fique aí sujo e inútil. 250 00:22:22,986 --> 00:22:24,943 Não merece ajuda. 251 00:22:37,494 --> 00:22:39,934 Achei este perdido, está um pouco estragado... 252 00:22:40,660 --> 00:22:44,403 mas é mais suave que o chão do convés. 253 00:22:45,580 --> 00:22:49,293 Achei no carro do primo da patroa. Sorte, hein? 254 00:22:49,680 --> 00:22:51,720 Experimente. 255 00:22:52,281 --> 00:22:54,578 Em outras palavras, está revirando a cidade para mim? 256 00:22:54,889 --> 00:22:59,142 Um moço a transportar, tento ajudar. Como você se sente? 257 00:23:02,354 --> 00:23:06,545 Bom. Não desejo nem me levantar para o trabalho. 258 00:23:06,790 --> 00:23:08,970 Agora temos uma coisa que o irá manter aquecido. 259 00:23:09,270 --> 00:23:11,814 Tenho um bom cobertor. Macio. 260 00:23:12,400 --> 00:23:16,262 Na China, dá sorte partilhar a sorte com os amigos. 261 00:23:16,464 --> 00:23:21,589 Não quero estragar o seu destino homem. Eu aceito. Obrigado. 262 00:23:21,779 --> 00:23:25,072 Tenho uma coisa para você. Cadeira. 263 00:23:25,304 --> 00:23:27,842 Agora você tem casa, como toda mundo. 264 00:23:27,842 --> 00:23:30,584 Eu tenho bons amigos. 265 00:23:30,805 --> 00:23:33,462 Para inaugurar a casa, vamos jogar cartas? 266 00:23:37,132 --> 00:23:39,617 Um jogo amigável. Corta. 267 00:23:39,617 --> 00:23:42,787 Espero ganhar dinheiro. Estou com sorte. 268 00:23:44,073 --> 00:23:47,667 Desculpe, meu secretário esqueceu-se de enviar o convite. 269 00:23:47,667 --> 00:23:51,651 Senhor Skinner o que temos aqui, um monte de lixo? 270 00:23:51,651 --> 00:23:54,107 - É a minha casa. - Você disse casa... 271 00:23:54,107 --> 00:23:58,773 Diga ao seu amigo, Sr. Skinner... a casa deve ser propriedade... 272 00:23:58,985 --> 00:24:02,630 de alguém, não basta querer. Não aborreça 273 00:24:02,630 --> 00:24:05,773 - O hospede perfeito. - Todo mobiliário está podre. 274 00:24:05,974 --> 00:24:09,649 - Foi construído para durar. - Legal. Muito engraçado. 275 00:24:09,956 --> 00:24:13,558 Eu acharia muita graça do seu amigo, Sr. Skinner.. 276 00:24:13,812 --> 00:24:15,992 se não fosse tão patético. 277 00:24:16,222 --> 00:24:17,684 Apreciaria mesmo. 278 00:24:17,924 --> 00:24:20,412 O fogo não acende se tiver fora no frio. 279 00:24:20,412 --> 00:24:25,522 Agora ele quer alguma coisa que eu detesto. 280 00:24:27,864 --> 00:24:32,460 Não estrague a festa. Embarque logo. Tome um charuto. 281 00:24:32,778 --> 00:24:34,477 Joga cartas com a gente. 282 00:24:34,477 --> 00:24:37,079 Uma partida simples, Capitão. Ficaremos felizes entre nós. 283 00:24:37,267 --> 00:24:40,812 Ouvi dizer que o seu amigo é um jogador. 284 00:24:41,055 --> 00:24:46,677 Errado. Apenas tenho reputação como você. 285 00:24:46,877 --> 00:24:49,263 Joga muitas vezes? 286 00:24:49,462 --> 00:24:53,223 Aposto todas. Quer jogar comigo? 287 00:24:54,274 --> 00:24:59,220 - Por dinheiro... - Não pode. Você não tem dinheiro. 288 00:24:59,551 --> 00:25:04,990 Você só tem você mesmo. Por isso vai jogar. Por você. 289 00:25:04,990 --> 00:25:08,194 - Não faça isso, Mark. - Fique longe, Senhor Skinner. 290 00:25:08,840 --> 00:25:13,114 Tudo certo. Eu aposto em mim. Como você vai jogar? 291 00:25:13,305 --> 00:25:16,602 Muito simples. Se eu perder, você fica. 292 00:25:16,804 --> 00:25:20,094 Se ganhar, este convés é a sua casa. 293 00:25:21,925 --> 00:25:23,554 Se não ganhar? 294 00:25:24,356 --> 00:25:28,543 Se perder, sai de vontade própria deste barco 295 00:25:28,543 --> 00:25:31,700 Vai desaparecer,não o verei de novo. 296 00:25:31,960 --> 00:25:33,536 Não faça isso, é perigoso. 297 00:25:33,740 --> 00:25:35,519 O que você quer? Chamo os meus advogados? 298 00:25:35,519 --> 00:25:37,158 Você não precisa jogar. 299 00:25:37,158 --> 00:25:40,873 Seu amigo está com medo, Senhor Skinner. 300 00:25:43,095 --> 00:25:48,809 - Ok, vou jogar. - Você é um bom esportista. 301 00:25:50,603 --> 00:25:53,774 Abra este baralho, Sr. Henriques. 302 00:25:53,961 --> 00:25:56,070 Pode ser visto que está lacrado. 303 00:25:56,377 --> 00:26:03,247 Qual seu jogo favorito? Pôquer, gin ou chinês San, esse aqui é divertido? 304 00:26:03,433 --> 00:26:07,441 Este, então. Jogo simples, não precisa habilidade. 305 00:26:09,604 --> 00:26:13,809 Isso não se aprende jogando sozinho. 306 00:26:14,068 --> 00:26:16,855 A verdade é que quanto mais se joga... 307 00:26:17,097 --> 00:26:22,094 Vai se perdendo a mão ruim. 308 00:26:22,308 --> 00:26:23,584 Eu passo? 309 00:26:25,092 --> 00:26:30,745 Eu. Estamos de acordo sobre as regras? 310 00:26:31,094 --> 00:26:34,207 Quem leva os três primeiros números e um ás... 311 00:26:34,452 --> 00:26:36,113 ...ganha. 312 00:26:37,944 --> 00:26:43,014 Tudo certo. O primeiro sai prá mim 313 00:26:43,296 --> 00:26:46,640 Espero que em breve saia de meu barco. 314 00:26:50,978 --> 00:26:52,643 Dois para Mark. 315 00:26:54,337 --> 00:26:58,172 Se ninguém quer, irei recolher. 316 00:26:59,073 --> 00:27:00,321 Um para o capitão. 317 00:27:01,011 --> 00:27:04,167 Quanto tempo de estadia seu amigo, Sr. Skinner... 318 00:27:04,409 --> 00:27:06,650 passou na prisão austríaca? 319 00:27:06,650 --> 00:27:09,065 Sem comentários. 320 00:27:11,472 --> 00:27:12,852 Duas cada. 321 00:27:14,828 --> 00:27:18,751 Espero que em breve saia do meu barco. 322 00:27:20,743 --> 00:27:21,969 Vamos lá. 323 00:27:26,802 --> 00:27:28,278 Rainha do capitão. 324 00:27:28,640 --> 00:27:32,736 Parece que a minha sorte sorriu, senhores. 325 00:27:36,043 --> 00:27:38,871 Um ás e ganha o capitão. 326 00:27:43,220 --> 00:27:46,742 Assim com um baralho da feito de Hong Kong... 327 00:27:47,268 --> 00:27:51,759 ficamos livre desse senhor... qualquer que seja o seu nome. 328 00:28:00,004 --> 00:28:06,052 Um minuto, há algo errado com o baralho.Cinco ases? 329 00:28:06,900 --> 00:28:08,493 Cinco ases? 330 00:28:09,655 --> 00:28:13,015 Espere, Sr. Skinner. deve ser o baralho errado. 331 00:28:13,214 --> 00:28:16,961 - Foi trapaça, capitão. - Você me acusa? 332 00:28:17,699 --> 00:28:21,356 Nunca fui tão insultado assim... 333 00:28:21,625 --> 00:28:23,979 ...em toda a vida! 334 00:28:24,472 --> 00:28:29,955 Vocês acham que tinha um ás na manga? Leve-o para baixo. 335 00:28:31,458 --> 00:28:35,820 Deve ter sido um erro na confecção, defeito de fábrica. 336 00:28:36,126 --> 00:28:37,929 Pode acontecer, você sabe. 337 00:28:38,146 --> 00:28:41,531 Devem considerar um homem de minha posição, de impecável... 338 00:28:42,602 --> 00:28:45,812 Afaste-se. Quero limpar minha cama. 339 00:28:47,047 --> 00:28:50,849 Você sabe o que dizem sobre mim na costa chinesa... 340 00:28:51,034 --> 00:28:54,252 Dizem que Capitão Cecil Hart é um homem honrado.. 341 00:29:54,122 --> 00:29:55,849 Bom dia, Sr. Conrad. 342 00:29:56,622 --> 00:30:00,067 Olha, você se tornou famoso. Escrevi para o jornal. 343 00:30:00,483 --> 00:30:03,970 - Você fez o quê? - Algo que eu... 344 00:30:04,184 --> 00:30:06,133 Eu não quero ser famoso. 345 00:30:06,347 --> 00:30:10,108 Escute. Conheço alguém que vai colocar sua história, em todos os jornais... 346 00:30:10,108 --> 00:30:11,802 se os encontrar.. 347 00:30:11,802 --> 00:30:12,967 Não! 348 00:30:12,967 --> 00:30:15,468 Mas, haverá um inquérito no Parlamento britânico. 349 00:30:15,468 --> 00:30:17,819 Você ficará sujeito à ONU. 350 00:30:18,017 --> 00:30:21,075 Não entende, você não é apenas um passageiro de barco... 351 00:30:21,292 --> 00:30:24,002 mas sim o símbolo de todos as pessoas foragidas no mundo. 352 00:30:24,247 --> 00:30:27,174 Este símbolo esta feliz onde está. 353 00:30:27,432 --> 00:30:30,106 - Você não pode ficar aqui. - Porque não? 354 00:30:30,380 --> 00:30:34,435 Ganhei num jogo. Além disso, tenho amigos aqui. 355 00:30:34,435 --> 00:30:38,024 Amigos! Lançam um osso e nos mordem como um cão. 356 00:30:38,387 --> 00:30:42,961 Onde está a sua auto-estima? Além disso, me deve uma coisa. 357 00:30:43,979 --> 00:30:45,480 O que lhe devo? 358 00:30:45,922 --> 00:30:49,364 Primeiro, pagar 4 dólares de sua conta. Lembra-se? 359 00:30:50,109 --> 00:30:54,131 Ok, eu lhe devo alguma coisa. 360 00:30:54,317 --> 00:30:58,230 Te convido para jantar, quatro dólares. 361 00:30:58,230 --> 00:31:01,007 Jantar em terra? 362 00:31:01,289 --> 00:31:05,784 Aqui no convés, à noite, 8.30. Vestido como você gosta. 363 00:31:06,115 --> 00:31:09,198 Vou me vestir formalmente. Sério. 364 00:31:09,398 --> 00:31:14,569 Convidada para jantar. É só o que posso fazer agora. 365 00:31:15,095 --> 00:31:17,799 Eu não sei... 366 00:31:19,244 --> 00:31:21,316 Podemos falar da vida... 367 00:31:21,844 --> 00:31:25,735 ou viver um pouco. 368 00:31:27,225 --> 00:31:29,793 - Eu não prometo nada... - Será que você vem? 369 00:31:29,994 --> 00:31:31,831 Encomendarei o vinho. 370 00:31:52,751 --> 00:31:59,458 Muito bem. Todos vocês. Estarei aqui ás 2 da manhã. 371 00:31:59,753 --> 00:32:02,481 Aqui também, com a benção do mestre. 372 00:32:02,987 --> 00:32:04,835 Tenha um bom tempo. 373 00:32:14,336 --> 00:32:18,100 - Me atrasei? - Não. Cheguei agora. 374 00:32:22,247 --> 00:32:24,227 Alphonse... 375 00:32:24,819 --> 00:32:28,979 Quero uma mesa perto da borda. Abra uma garrafa. 376 00:32:31,717 --> 00:32:33,772 Por aqui, por favor. 377 00:32:34,989 --> 00:32:37,547 O que quer para beber, primeiro? 378 00:32:40,502 --> 00:32:44,711 Martini? Barman, dois martinis. 379 00:32:45,341 --> 00:32:48,009 - Conhece este lugar? - Não é bom. 380 00:32:48,009 --> 00:32:50,835 Está calmo desta vez. Cigarro? 381 00:32:52,144 --> 00:32:56,890 Logo lhe mostrarei o prefeito. Normalmente, fica lá. 382 00:32:57,308 --> 00:33:00,024 - Cada noite, uma garota. - Na idade dele? 383 00:33:00,221 --> 00:33:02,089 É culpa do clima. 384 00:33:02,717 --> 00:33:05,033 Bons martinis. 385 00:33:07,850 --> 00:33:10,239 Vamos ver o menu. Para comer? 386 00:33:10,456 --> 00:33:13,071 Eles fazem bom arroz aqui. 387 00:33:13,961 --> 00:33:15,922 Na verdade, é só o que eles fazem. 388 00:33:15,922 --> 00:33:18,524 Escolha você. Não sei bem o francês. 389 00:33:18,720 --> 00:33:22,674 Proponho que se comece com arroz. E depois... 390 00:33:22,674 --> 00:33:26,016 - Você sabe. - Que tal arroz? 391 00:33:26,016 --> 00:33:28,178 - Soa excitante. - Sim. 392 00:33:28,178 --> 00:33:31,479 Arroz. Bom aperitivo? 393 00:33:34,947 --> 00:33:37,346 Pode encomendar o vinho agora? 394 00:33:39,427 --> 00:33:42,613 - Por que você colocou esse vestido? - Não gostou? 395 00:33:44,016 --> 00:33:46,088 Eu gostei muito. 396 00:33:46,088 --> 00:33:48,882 - Fica diferente aqui... - Vamos beber um outro. 397 00:33:52,616 --> 00:33:54,050 Muito bom. 398 00:33:54,338 --> 00:33:56,445 Aproveita. O conhaque não é assim tão bom. 399 00:33:56,445 --> 00:34:01,457 Feito pelo Senhor Skinner na sala de máquinas. 400 00:34:01,688 --> 00:34:04,329 Destilado do mais fino óleo. 401 00:34:06,394 --> 00:34:08,531 Fico feliz que gostou do meu vestido. 402 00:34:08,790 --> 00:34:15,165 Você é a mais linda professora com quem já jantei. 403 00:34:19,112 --> 00:34:20,716 Dança? 404 00:34:31,967 --> 00:34:34,465 - Excelente banda. - A melhor. 405 00:34:35,416 --> 00:34:39,463 - Você está diferente esta noite. - Como diferente? 406 00:34:39,768 --> 00:34:42,961 Não está trabalhando agora. Você sabe o que quero dizer... 407 00:34:43,165 --> 00:34:46,654 Não sei. Estou aqui. 408 00:34:46,851 --> 00:34:50,961 Eu não me importo com o que acontece. 409 00:34:50,961 --> 00:34:55,134 Tem tudo o que quiser aqui. 410 00:34:56,718 --> 00:35:01,612 Você quer dizer, além da piscina, a orquestra, etc 411 00:35:01,885 --> 00:35:04,971 Eu digo que não sei o que um homem quer da vida. 412 00:35:05,224 --> 00:35:08,146 O que mais é necessário? 413 00:35:09,375 --> 00:35:11,382 Nós... 414 00:35:11,641 --> 00:35:13,613 A refeição está servida, Sr. Conrad. 415 00:35:15,826 --> 00:35:17,886 A refeição está servida. 416 00:35:26,633 --> 00:35:30,325 Estou preocupada com você. Por que estacionou aqui? 417 00:35:30,633 --> 00:35:34,780 Por que não vai para sua casa, nas florestas de Viena? 418 00:35:35,650 --> 00:35:37,757 É uma longa história. 419 00:35:38,842 --> 00:35:41,301 O que fez antes de trabalhar no navio? 420 00:35:41,530 --> 00:35:44,067 Eu tinha um iate. Minha família tinha. 421 00:35:44,987 --> 00:35:46,682 Você já ouviu falar na ovelha negra? 422 00:35:46,682 --> 00:35:48,390 Também temos na Inglaterra. 423 00:35:48,617 --> 00:35:51,170 Mas mesmo a ovelha negra retorna em algum dia. 424 00:35:51,447 --> 00:35:54,889 Não esta. Até para mim... 425 00:35:55,091 --> 00:35:57,421 as coisas não são mais as mesmas. 426 00:35:58,193 --> 00:36:02,154 - Além disso, queria. - O que você fez? Matou alguém. 427 00:36:03,083 --> 00:36:07,963 Não parei para saber. Desde então, fujo... 428 00:36:08,336 --> 00:36:11,946 Mas você pode voltar, não fez nada. 429 00:36:12,160 --> 00:36:15,630 Eu gostaria de ter a sua fé nas autoridades. 430 00:36:20,639 --> 00:36:24,525 O que não daria para deixar o navio por algumas horas. 431 00:36:25,087 --> 00:36:28,243 Mas não acha que existe um lugar melhor. 432 00:36:28,964 --> 00:36:32,079 Às vezes o homem quer tentar algo diferente. 433 00:36:32,265 --> 00:36:34,860 Por uma noite, um par de horas. 434 00:36:35,119 --> 00:36:37,318 - Vamos então. - Ficou louca. 435 00:36:37,318 --> 00:36:40,787 - Você está com medo? - É claro. Não poderia voltar. 436 00:36:52,515 --> 00:36:56,365 Pode me emprestar 1 dólar, devolvo quando escrever minhas memórias. 437 00:36:56,726 --> 00:36:59,387 Você me deve 14 dólares agora. 438 00:37:18,752 --> 00:37:20,288 Eu gostei dessa Sra. Garrafa. 439 00:37:20,519 --> 00:37:23,477 É o sexto ou sétimo bar que entramos nesta noite? 440 00:37:23,477 --> 00:37:28,795 Nesta região, tem mais de 167. 441 00:37:30,090 --> 00:37:34,938 Começo a te entender. O proselitismo do missionário. 442 00:37:35,215 --> 00:37:37,749 A saúde de um ex-missionário. 443 00:37:40,238 --> 00:37:41,946 Ei, Mark. 444 00:37:42,443 --> 00:37:47,882 Este aqui é um velho amigo meu, Johnny Sing Up. 445 00:37:48,200 --> 00:37:52,855 - Como vai o trabalho, Johnny? - É cansativo Mark. Você sabe. 446 00:37:53,514 --> 00:37:57,402 Johnny Sing Up mexe com importações. 447 00:37:57,402 --> 00:37:59,140 Johnny Sing Up? Estranho nome. 448 00:37:59,140 --> 00:38:02,208 Assim me chamavam na América. 449 00:38:02,881 --> 00:38:07,550 Quando criança, cantava por dinheiro nos salões lotados. 450 00:38:07,550 --> 00:38:12,069 Canta, Johnny, canta. Me pegou. Johnny Sing Up. 451 00:38:13,389 --> 00:38:16,403 - Encantador... - Como você. 452 00:38:16,704 --> 00:38:22,667 Não é fascinante? Vamos apresentar para o mundo. 453 00:38:23,320 --> 00:38:27,683 Ouçam, rapazes. eu apresento... 454 00:38:27,973 --> 00:38:30,384 a encantadora Miss Ferrers. 455 00:38:31,111 --> 00:38:35,310 A mais bela professora de álgebra, no hemisfério oriental. 456 00:38:35,611 --> 00:38:37,818 Porque diz coisas tão bonitas? 457 00:38:37,818 --> 00:38:44,478 Ouça! Graças à Miss Ferrers vou ter uma vida útil. 458 00:38:44,478 --> 00:38:48,050 Não, continue a viver no barco... 459 00:38:48,050 --> 00:38:52,658 Uma fotografia para resolver os problemas do mundo. 460 00:38:52,874 --> 00:38:55,153 Anunciamos a partir daí sua volta à civilização. 461 00:38:55,153 --> 00:38:59,331 - Civilização! Você armou isto? - Não Mark, não foi eu! 462 00:39:02,477 --> 00:39:05,519 Não entende o que é esta foto? 463 00:39:38,216 --> 00:39:40,209 Me faz lembrar de alguém. 464 00:39:47,029 --> 00:39:48,437 Vejo você no barco. 465 00:39:48,680 --> 00:39:50,619 Não! Chamaremos a polícia! 466 00:39:50,804 --> 00:39:53,312 Vou colocar cem guardas em torno do navio. 467 00:39:58,910 --> 00:40:00,840 Fat Annie no porto. Depressa! 468 00:40:03,331 --> 00:40:06,976 Mas inspetor, ele entrou ilegalmente. Violou suas leis. 469 00:40:07,177 --> 00:40:09,979 - De onde é que você fala? - Boate Golden Fesant. 470 00:40:09,979 --> 00:40:12,821 Ah, sim. O Golden Fesant. Belo lugar. 471 00:40:13,952 --> 00:40:17,645 Que engraçado! Pode pegá-lo antes de entrar no barco! 472 00:40:17,956 --> 00:40:21,973 Sim, Capitão Hart. Estou indo imediatamente. 473 00:40:26,240 --> 00:40:29,669 Rapazes, mostrem respeito ao uniforme. 474 00:40:38,721 --> 00:40:43,945 - Nós viemos, Capitão. - Já era tempo. Ainda não escapou. 475 00:40:44,291 --> 00:40:46,876 Oh Conrad - Sim, eu entendo que é um problema... 476 00:40:46,876 --> 00:40:51,280 - É o inferno. - Acho que está exagerando. 477 00:40:51,280 --> 00:40:54,855 Vocês não entendem o que é o Fa Chan para mim. 478 00:40:55,572 --> 00:40:57,909 Dei toda a minha vida a este navio. 479 00:40:58,125 --> 00:41:01,270 - Mas não a sua poupança. - O que você quer dizer. 480 00:41:01,270 --> 00:41:04,100 Você não o comprou com o próprio dinheiro. 481 00:41:04,100 --> 00:41:08,604 Dizem que ganhou num amigável jogo de pôquer.Muito amigável! 482 00:41:08,604 --> 00:41:12,052 Em um amigável jogo de pôquer. 483 00:41:39,235 --> 00:41:40,765 O que acontece agora? 484 00:41:40,995 --> 00:41:43,492 Duas coisas se devem aceitar estoicamente. 485 00:41:43,784 --> 00:41:47,525 A instabilidade das mulheres e tráfico em Hong Kong. 486 00:41:47,726 --> 00:41:50,983 Tem graça, Inspetor, muita graça. 487 00:42:03,311 --> 00:42:05,892 Lá esta ele, Inspetor! 488 00:42:07,894 --> 00:42:10,916 Dê a volta para impedir. 489 00:42:16,010 --> 00:42:17,849 Pise no acelerador! 490 00:42:24,814 --> 00:42:27,349 - Você viu ele? - Quem? 491 00:42:27,696 --> 00:42:31,476 O holandês voador sujo. Ele. 492 00:42:31,476 --> 00:42:33,354 Não o vimos esta noite, capitão. 493 00:42:33,549 --> 00:42:37,300 Vamos esperar ele entrar aqui e prende-lo. 494 00:42:37,684 --> 00:42:41,952 Eu sei qual é a minha missão. Melhor ainda. 495 00:43:28,635 --> 00:43:30,557 Ei, capitão. 496 00:43:32,611 --> 00:43:34,942 Saiu esta noite? 497 00:43:36,029 --> 00:43:37,262 Saia do meu navio! 498 00:43:37,262 --> 00:43:39,745 Você sabe que eu não posso descer em terra. 499 00:43:39,961 --> 00:43:41,651 Parece que ele viu. 500 00:43:41,651 --> 00:43:44,757 Eu vi ele. Faça o seu trabalho. 501 00:43:44,952 --> 00:43:46,623 Só posso prende-lo, se for em Hong Kong. 502 00:43:46,832 --> 00:43:49,217 E eu não estou em Hong Kong. 503 00:44:48,814 --> 00:44:50,909 Ei, Mulligan! 504 00:44:51,253 --> 00:44:52,614 - Trouxe isso, querida? - Todos. 505 00:44:52,861 --> 00:44:55,741 Trouxe algumas frutas para o Sr. Conrad. 506 00:44:57,755 --> 00:45:02,060 Mark, posso apresentar minha mulher e os filhos. 507 00:45:02,247 --> 00:45:05,662 - Gostei muito, senhora Skinner. - Rita trouxe-lhe um presente. 508 00:45:05,968 --> 00:45:08,304 Obrigado. Lindas crianças. 509 00:45:09,374 --> 00:45:10,621 Está é Catherine. 510 00:45:10,837 --> 00:45:12,475 Não, Patrícia! 511 00:45:12,945 --> 00:45:17,566 Patrícia. Desculpe. Depressa. Adeus! 512 00:45:37,142 --> 00:45:40,946 - Capitão, olhe o clima a frente. - Nós alteramos o curso, Miss Carter. 513 00:45:41,239 --> 00:45:44,318 Não o último, pelo que sei, já estou preparada. 514 00:45:44,318 --> 00:45:46,973 Eu vesti um colete salva-vidas. 515 00:45:47,223 --> 00:45:50,147 O veste por baixo? 516 00:45:50,147 --> 00:45:53,031 É claro. Eu não quero parecer ridícula. 517 00:46:06,070 --> 00:46:08,676 Quem é ele? 518 00:46:08,877 --> 00:46:11,704 Seu tio,levam para Hong Kong para descansar com seus antepassados. 519 00:46:11,704 --> 00:46:16,668 Não quero caixões na 1ª classe. Livre-se dele. 520 00:46:17,185 --> 00:46:20,069 - Onde coloco eles? - Eu não sei. 521 00:46:22,352 --> 00:46:27,106 Coloque perto do... qual o seu nome... 522 00:46:27,318 --> 00:46:30,424 Trata-se de uma ordem, Sr. Henriques. 523 00:46:46,936 --> 00:46:49,309 - Desculpe, tenho ordens. - Não se preocupe. 524 00:47:04,407 --> 00:47:06,934 Vamos, meninas. Vocês devem ir prá baixo. 525 00:47:08,110 --> 00:47:11,092 Desculpe. Eu pedi para que não fizesse aquilo. 526 00:47:11,435 --> 00:47:13,517 Ele não devia ter feito aquilo. 527 00:47:13,718 --> 00:47:15,815 Porque não reclama com as Nações Unidas? 528 00:47:16,003 --> 00:47:17,951 Precisa ser tão cínico? 529 00:47:18,138 --> 00:47:20,256 Costume do lugar. 530 00:47:24,898 --> 00:47:27,297 Comprei cigarros. 531 00:47:28,314 --> 00:47:30,727 Os jornais te deram isso? 532 00:47:40,099 --> 00:47:42,642 Como está a meteorologia. O que diz o barômetro? 533 00:47:42,642 --> 00:47:45,653 Cai, mas estaremos em Hong Kong em 3 horas. 534 00:47:45,653 --> 00:47:48,667 Os furacões estão correndo mais rápido que Fat Annie. 535 00:47:48,667 --> 00:47:50,410 O capitão está confiante. 536 00:47:51,032 --> 00:47:53,123 Diga-me, agora, uma boa notícia. 537 00:48:28,889 --> 00:48:31,299 Um barco em chamas, senhora Ferrers. 538 00:48:31,583 --> 00:48:35,117 Vão lá prá dentro, agora. Vão lá pra dentro. 539 00:48:42,256 --> 00:48:45,830 Não fique aí. Faça alguma coisa.. 540 00:48:47,209 --> 00:48:49,648 Faça ele voltar e ajudar. 541 00:48:51,246 --> 00:48:55,064 O que está fazendo? Vamos voltar e buscar eles. 542 00:48:55,576 --> 00:48:58,404 - Vá para baixo. - Você está louco. 543 00:48:58,762 --> 00:49:01,202 Pessoas estão morrendo lá. 544 00:49:02,337 --> 00:49:05,568 Existem outros navios. Alguém irá ajudá-los. 545 00:49:05,953 --> 00:49:09,543 Mas, vão se afogar. De quem é o casamento para tanta depressa? 546 00:49:09,543 --> 00:49:10,910 Vai buscá-los. 547 00:49:10,910 --> 00:49:13,544 Penso nos passageiros. Isto não é um barco ambulância 548 00:49:14,093 --> 00:49:17,907 Hipócrita! O que tem dentro de você? 549 00:49:18,110 --> 00:49:21,539 Não pode desistir deles. São seres humanos! 550 00:49:22,231 --> 00:49:27,050 Se você deixá-los afogar, toda a Hong Kong saberá. 551 00:49:27,050 --> 00:49:30,451 Eu disse, que tenho de pensar nos passageiros. 552 00:49:30,451 --> 00:49:33,350 Melhor voltar lá, Capitão. 553 00:49:39,624 --> 00:49:42,005 Mark, você se importou. 554 00:49:42,335 --> 00:49:45,882 Mostrei o hipócrita que ele é. 555 00:49:53,078 --> 00:49:56,155 Volte, vamos recolhê-los. 556 00:50:21,562 --> 00:50:24,822 Vão para a cozinha. O que ele diz? 557 00:50:24,822 --> 00:50:26,674 A carga transportada é pólvora! 558 00:50:26,674 --> 00:50:32,284 Pólvora?! Devemos nos afastar deste barco! 559 00:50:34,480 --> 00:50:37,398 Skinner, coloque as máquinas à toda à frente agora! 560 00:50:42,279 --> 00:50:44,440 Mova esta coisa! 561 00:51:29,181 --> 00:51:31,043 Você está bem, Touiti? 562 00:51:35,230 --> 00:51:38,261 Vai lá prá baixo! 563 00:51:42,596 --> 00:51:46,029 Não me ouviu? Vá para baixo ou vou te matar. 564 00:51:46,300 --> 00:51:50,045 Se você for lá embaixo vai ver a avalia. 565 00:51:50,378 --> 00:51:52,972 Só nos traz mau agouro. 566 00:51:53,873 --> 00:51:55,069 Quando vamos sair daqui? 567 00:51:55,268 --> 00:51:58,413 Não é só reparar as máquinas temos que ver outros problemas. 568 00:51:59,372 --> 00:52:02,443 - Em duas horas dá para partir. - Qual velocidade iremos? 569 00:52:02,658 --> 00:52:05,573 - 3 nós se tivermos sorte. - O furacão se aproxima? 570 00:52:05,573 --> 00:52:10,584 Continue lá, senhor Skinner, vamos tentar superar isso. 571 00:52:44,298 --> 00:52:46,249 - Eu coloquei os feridos lá embaixo. - Algum sério? 572 00:52:46,453 --> 00:52:47,920 Apenas contusões e choque. E o mar agitado. 573 00:52:47,920 --> 00:52:50,469 E um furacão chegando. 574 00:52:53,799 --> 00:52:58,926 Senhoras e Senhores passageiros, peço desculpas por todos problemas... 575 00:52:59,156 --> 00:53:04,110 mas asseguro-vos que em breve estaremos em Hong Kong. 576 00:53:04,110 --> 00:53:05,428 Nós agradecemos, capitão. 577 00:53:05,428 --> 00:53:11,022 Miss Carter, continue o tricô, tudo parece normal. 578 00:53:11,022 --> 00:53:14,797 Ou tricô ou sopro. Duas coisas. 579 00:53:36,975 --> 00:53:41,109 - Suba! - Eu preciso ficar com meu tio. 580 00:53:41,109 --> 00:53:44,738 - Vai se afogar aqui. - Não se vive para sempre. 581 00:53:49,275 --> 00:53:54,682 Depois de ter viajado com ele, é meu tio também. Vou te ajudar. 582 00:54:14,008 --> 00:54:18,551 Vai, louco. Mark Conrad o coveiro! 583 00:54:24,151 --> 00:54:25,586 Ok, senhores. 584 00:54:27,235 --> 00:54:28,710 Divirtam-se. 585 00:54:36,221 --> 00:54:38,707 Bom tempo para o chá e torradas. O que está acontecendo lá fora? 586 00:54:39,034 --> 00:54:39,827 Tempestade. 587 00:54:39,827 --> 00:54:43,235 Temos um pequeno buraco, mas as bombas estão funcionando. 588 00:54:44,999 --> 00:54:47,627 E um problema, estamos sem rádio. 589 00:54:49,765 --> 00:54:51,645 Não encoste aí! 590 00:54:55,407 --> 00:54:58,936 Por Deus! O que eu fiz? Inverti a ventoinha? 591 00:54:58,936 --> 00:55:01,837 É o truque favorito de Fat Annie. 592 00:55:02,052 --> 00:55:03,800 Então você trabalha com a pressão do ar? 593 00:55:05,757 --> 00:55:09,544 Sr. Skinner, venha! O capitão foi atingido. 594 00:55:09,907 --> 00:55:13,420 Não posso, devo ajudar a iniciar os motores. 595 00:55:13,679 --> 00:55:16,964 - Mark, vá lá. Dói muito. - Feriu-se agora. 596 00:55:16,964 --> 00:55:19,211 Todos estão ocupados. Vem ajudar-me. 597 00:55:19,211 --> 00:55:21,543 - Porque? - Mostre que tem sentimentos. 598 00:55:21,543 --> 00:55:23,465 Não conte com isso. 599 00:55:23,465 --> 00:55:25,641 Se não subir, vou quebrar seus ossos. 600 00:55:25,641 --> 00:55:30,360 Por favor, venha Mark. 601 00:55:30,947 --> 00:55:35,228 OK, não é fácil atender você. 602 00:55:37,036 --> 00:55:38,938 Dá-me um pouco de whiskey. 603 00:55:39,933 --> 00:55:42,698 O capitão foi atingido no pescoço. 604 00:55:43,617 --> 00:55:45,430 Ajude-o, eu não gosto de olhar. 605 00:55:45,430 --> 00:55:47,048 Nem eu. 606 00:55:55,001 --> 00:55:57,413 Não me toque, Conrad! 607 00:56:04,266 --> 00:56:07,151 Deixe minha sala de comando! 608 00:56:07,506 --> 00:56:09,071 Calma. 609 00:56:10,597 --> 00:56:13,870 Você é repugnante... 610 00:56:15,652 --> 00:56:17,779 não passa de um velhaco. 611 00:56:18,476 --> 00:56:21,724 É assim que me vê. Assim, somos ambos repugnantes. 612 00:56:22,869 --> 00:56:25,350 Isso permitirá uma folga. Doeu... 613 00:56:25,566 --> 00:56:28,365 mas não como doeu em você. 614 00:56:28,598 --> 00:56:30,361 Você sempre precisa da sua misericórdia. 615 00:56:30,551 --> 00:56:34,524 Um dia vai lamentar não me ter a bordo. 616 00:56:35,185 --> 00:56:38,963 - Que fiz eu para merecer? - Agora o que faz? 617 00:56:39,769 --> 00:56:42,089 Apertando o laço da corda. 618 00:56:44,066 --> 00:56:47,956 Henriques, não fique aqui! 619 00:56:48,507 --> 00:56:51,452 Saia! seja mais útil! 620 00:57:19,316 --> 00:57:21,327 - Está pronto Phil. - Sim, chefe. 621 00:57:22,028 --> 00:57:24,642 O capitão quer ligar os motores. 622 00:57:24,873 --> 00:57:26,870 E eu vou afogar o capitão. 623 00:57:27,449 --> 00:57:28,784 O que é isso? 624 00:57:29,001 --> 00:57:30,724 Água, filho. E o nível subindo mais. 625 00:57:30,913 --> 00:57:33,749 Leve-me para longe e ficaremos felizes. 626 00:57:37,010 --> 00:57:38,629 O capitão vai ficar feliz também. 627 00:57:40,311 --> 00:57:41,636 Vem, minha boneca. 628 00:57:51,505 --> 00:57:53,528 Encontrei aspirina. 629 00:57:53,803 --> 00:57:57,417 As máquinas trabalham. Qual curso a seguir? 630 00:57:57,760 --> 00:57:59,050 Sul. 631 00:57:59,814 --> 00:58:03,738 Você está louco! Contra o vento, vai nos afogar! 632 00:58:03,925 --> 00:58:07,681 Saia daqui, saia! Eu digo para sair já. 633 00:58:07,907 --> 00:58:10,939 A única esperança é seguir com o vento. 634 00:58:10,939 --> 00:58:13,834 Sr. Henriques, nós estamos a 3 horas de Macau. 635 00:58:14,312 --> 00:58:17,752 Se você mudar o seu curso, irá para fundo em 3 minutos! 636 00:58:17,981 --> 00:58:22,233 Vamos. Iremos seguir a rota sul. 637 00:58:22,233 --> 00:58:27,491 Vejo você no inferno, seu gordo maluco. 638 00:58:30,331 --> 00:58:33,167 Mark, se você está certo, porque não toma o leme? 639 00:58:34,204 --> 00:58:36,051 Você pode nos ajudar! 640 00:58:36,051 --> 00:58:39,181 - O que eu tenho a perder? - Pense nos outros. 641 00:58:39,413 --> 00:58:42,323 Pense você. Eu não consigo pensar. 642 00:58:52,003 --> 00:58:53,729 Mark! as crianças! 643 00:58:53,729 --> 00:58:57,442 Acha que pode nos salvar? Entrem para dentro! 644 00:58:58,391 --> 00:59:00,431 Tente salvar! 645 00:59:25,540 --> 00:59:28,289 Nos não podemos ir contra o vento! 646 00:59:28,473 --> 00:59:30,450 O capitão disse-me para ir para Macau, pelo sul. 647 00:59:30,995 --> 00:59:33,023 Não iremos para Macau. Estamos cheios de água. 648 00:59:33,023 --> 00:59:35,246 Nós não podemos continuar contra a tempestade. 649 00:59:35,434 --> 00:59:37,345 - O capitão cedeu. - Mudou a rota. 650 00:59:37,584 --> 00:59:42,237 - As ordens de... - Não é capitão! 651 00:59:42,462 --> 00:59:45,706 Não fale com o capitão! Você entendeu? 652 00:59:45,996 --> 00:59:49,897 Um forte golpe para a popa e pia. 653 00:59:50,088 --> 00:59:52,724 E agora? Deus nos ajude, o barco vai afundar. 654 00:59:52,724 --> 00:59:55,315 Se não o fizer, vou fazer isso sozinho. 655 00:59:55,584 --> 00:59:58,097 Não há capitão! O Capitão renunciou. 656 01:00:01,514 --> 01:00:02,516 Eu insisto! 657 01:00:03,134 --> 01:00:06,321 Leve-o ao tribunal marcial se for caso. 658 01:00:06,982 --> 01:00:11,201 Na direção do vento! Baterias! 659 01:00:11,490 --> 01:00:13,669 É nossa única esperança! 660 01:00:18,843 --> 01:00:22,140 - Deixe-me só no leme. - Vá dormir. 661 01:00:22,810 --> 01:00:24,532 Outra onda e acabamos. 662 01:00:31,637 --> 01:00:34,022 Para você é bom. Eu sou um covarde. 663 01:00:34,402 --> 01:00:36,443 Sem coragem... 664 01:00:36,858 --> 01:00:41,164 Tenho medo da morte. 665 01:00:41,636 --> 01:00:44,506 Tenho medo de me afogar. 666 01:00:45,091 --> 01:00:46,986 Estou envergonhado. 667 01:00:48,201 --> 01:00:52,995 É parecido um pouco com Conrad. Desafia a sua vida. 668 01:00:53,552 --> 01:00:55,626 A vida não é a sua grande perda. 669 01:00:56,068 --> 01:00:57,775 Você quer sofrer, hein? 670 01:00:58,120 --> 01:01:01,508 Se você pudesse sofrer, Eu poderia lamentar. 671 01:01:01,709 --> 01:01:04,005 Guarde sua piedade. 672 01:01:04,224 --> 01:01:06,022 Você precisará para você mesmo! 673 01:01:11,362 --> 01:01:13,116 O que você quer? 674 01:01:13,689 --> 01:01:19,588 Evitar o naufrágio e seguir o vento. Quero força! 675 01:01:19,790 --> 01:01:21,614 Você pode dar a volta? 676 01:01:21,857 --> 01:01:25,169 Eu posso tentar! 677 01:02:42,731 --> 01:02:46,879 Você conseguiu sr. Conrad! 678 01:02:47,540 --> 01:02:49,417 Sim, eu fiz isso! 679 01:02:49,617 --> 01:02:51,540 Fat Annie é minha agora. 680 01:02:51,817 --> 01:02:54,971 Agora me deve a sua vida! 681 01:02:55,288 --> 01:02:57,601 Não se esqueça, Capitão Hart! 682 01:02:58,216 --> 01:03:01,918 Meu Deus, que eu fiz para merecer isso? 683 01:03:28,009 --> 01:03:30,090 A festa acabou. 684 01:03:30,622 --> 01:03:32,606 Toda sua, Miguel. 685 01:03:33,711 --> 01:03:35,289 Obrigado, Sr. Conrad. 686 01:03:46,173 --> 01:03:50,544 - Está tudo bem, senhores? - Muito bem, Sr. Conrad e você? 687 01:03:51,360 --> 01:03:56,720 Precisamos descansar. Cuide de si mesmo. 688 01:04:08,189 --> 01:04:09,731 Você sabe onde estamos? 689 01:04:09,947 --> 01:04:13,968 Se você for por lá chega a China. E nós nem fomos convidados. 690 01:04:14,527 --> 01:04:16,168 Estamos em perigo? 691 01:04:16,378 --> 01:04:20,744 Podem nos hospedar por um bom tempo na democracia popular. 692 01:04:21,256 --> 01:04:23,054 Por que não vamos agora? 693 01:04:23,252 --> 01:04:26,962 Estou morto e o barco está cheio de água. 694 01:04:27,786 --> 01:04:29,941 Se se mover lentamente... 695 01:04:30,184 --> 01:04:34,994 Sim, gostaria de ir devagar. Lentamente para o fundo. 696 01:04:37,135 --> 01:04:40,233 - Quanto tempo? - Depende de Deus. 697 01:04:44,493 --> 01:04:50,278 Você foi ótimo. Estou orgulhoso. Salvou o navio. 698 01:04:51,013 --> 01:04:54,757 Eu tinha um homem muito importante a bordo. 699 01:04:56,239 --> 01:04:57,254 Eu. 700 01:04:57,452 --> 01:05:00,512 Pare de si enganar. Tem muita coisa para você. 701 01:05:01,126 --> 01:05:03,192 Não precisa ter pressa. 702 01:05:03,641 --> 01:05:06,136 Sempre há, no entanto. 703 01:05:10,688 --> 01:05:12,421 São pescadores. Podem ajudar-nos. 704 01:05:12,639 --> 01:05:14,234 Não conte com isso. 705 01:05:14,475 --> 01:05:18,381 Ajuda! Vem cá! 706 01:05:24,998 --> 01:05:27,797 Muito pitorescas estas jangadas, não acha? 707 01:05:27,984 --> 01:05:29,931 Sim, muito pitoresco. 708 01:05:49,409 --> 01:05:53,187 - Ei, Conrad. O que é? - Que querem? 709 01:05:54,057 --> 01:05:57,174 - Viemos para proteger. - Proteção contra o que? 710 01:05:58,079 --> 01:06:00,863 Capitão, viemos fazer uma visita. 711 01:06:01,486 --> 01:06:03,760 Johnny Sing-Up... 712 01:06:04,377 --> 01:06:06,014 Não devem me fazer isto. 713 01:06:06,304 --> 01:06:07,620 Vocês se conhecem? 714 01:06:07,878 --> 01:06:13,751 Em Cingapura, Cecil foi um bandido notório. 715 01:06:15,803 --> 01:06:17,998 Fraudador... 716 01:06:18,996 --> 01:06:21,356 como não sabia disso? 717 01:06:24,412 --> 01:06:25,650 Quem é? 718 01:06:25,650 --> 01:06:27,879 Meu novo parceiro. Sr. Yin. 719 01:06:28,158 --> 01:06:31,206 Não é civilizado como eu. Um cão Selvagem.. 720 01:06:31,949 --> 01:06:36,519 Este idiota é de Hong Kong. 721 01:06:37,473 --> 01:06:40,214 Não blefe para nós. Temos um trabalho. 722 01:06:40,503 --> 01:06:43,141 Todos os passageiros no saguão. 723 01:06:44,294 --> 01:06:46,302 Não aponte essa arma prá mim. 724 01:06:55,764 --> 01:06:59,977 Entenda, Cecil. Sr. Yin quer debater. 725 01:07:00,212 --> 01:07:03,149 Parece que alguns podem morrer. 726 01:07:03,743 --> 01:07:06,095 Acho que ele compreende, Cecil.. 727 01:07:06,851 --> 01:07:08,947 - O que você quer fazer? - Lá vai você, Cecil. 728 01:07:09,151 --> 01:07:12,524 Ajude a convencer os passageiros. Você tem argumentos. 729 01:07:15,289 --> 01:07:17,214 Diga-lhes para cooperar. 730 01:07:20,051 --> 01:07:24,832 Eu tenho um dever para protegê-los, eu sei... para protegê-los, você sabe. 731 01:07:25,120 --> 01:07:27,946 Por agora, só posso dizer para vocês... 732 01:07:28,351 --> 01:07:31,768 que se vocês resistirem... 733 01:07:31,768 --> 01:07:33,833 se resistirem, morrerão. 734 01:07:34,192 --> 01:07:37,594 Você é ridículo. Você não vale nada. Deixem-me passar. 735 01:07:37,784 --> 01:07:42,836 - Vá para o seu lugar! - Vergonha das crianças. 736 01:07:43,410 --> 01:07:46,538 Está assustando as pessoas com a seu estúpido teatro. 737 01:07:46,538 --> 01:07:49,110 Elas estão com medo. 738 01:08:02,387 --> 01:08:08,890 Crianças de seus amados pais. Ricos pais? 739 01:08:10,831 --> 01:08:11,906 Deixe-as! 740 01:08:14,601 --> 01:08:17,372 Leve os outros passageiros. 741 01:08:20,492 --> 01:08:24,252 Não me amole! Seu careca mau elemento! 742 01:08:24,664 --> 01:08:28,646 Sua inglesa solteirona, que ninguém quer. 743 01:08:30,204 --> 01:08:32,498 Faça uma oração. 744 01:08:34,279 --> 01:08:39,335 Se os passageiros causarem problemas, matem o capitão. 745 01:08:40,079 --> 01:08:43,552 Se as crianças fizerem barulho, matem a solteirona. 746 01:08:55,451 --> 01:08:58,017 Você sabe quem são estas crianças? 747 01:08:58,695 --> 01:09:01,193 - Estudantes. - Estudantes ricos. 748 01:09:01,392 --> 01:09:05,082 Quanto acha que valem para seus pais? Uns 4 milhões de dólares? 749 01:09:08,444 --> 01:09:12,678 Nossa gente está em negociações em Hong Kong. 750 01:09:13,554 --> 01:09:19,372 - Interessa em levar 5%. - Você joga sujo. 751 01:09:19,712 --> 01:09:24,117 Quem pensa que é,seu bêbado? Vou jogá-lo do convés. 752 01:09:24,117 --> 01:09:25,495 Deixe-me lidar com isso. 753 01:09:25,723 --> 01:09:28,349 O que posso fazer para negociar? 754 01:09:29,397 --> 01:09:32,457 Na maré alta iremos para o norte com Annie. 755 01:09:32,671 --> 01:09:37,219 Tem uma aldeia lá, temos acordo com o Prefeito, interessa? 756 01:09:37,506 --> 01:09:40,407 - Não estou interessado. - É problema de escrúpulos? 757 01:09:40,639 --> 01:09:46,424 De um jeito ou de outro te pegam, e não quero ir para cadeia. 758 01:09:46,667 --> 01:09:51,537 As crianças. Eu não quero me Comportar assim com elas. 759 01:09:51,729 --> 01:09:53,538 Eu quero dormir tranquilamente. 760 01:09:53,538 --> 01:09:56,415 Desculpe, mas eu quero um argumento melhor. 761 01:09:56,415 --> 01:09:58,073 Talvez este o convença. 762 01:09:58,073 --> 01:10:01,996 É só nisso que você pensa. Vamos trabalhar dessa forma. 763 01:10:02,426 --> 01:10:08,550 Eles não vão cooperar. Ok, são todos prisioneiros. 764 01:10:08,854 --> 01:10:10,834 Faça um exame de cabeça. 765 01:10:12,640 --> 01:10:15,431 Quero ver o capitão e os oficiais no convés. 766 01:10:19,932 --> 01:10:23,825 - O que tem dentro? - O que você acha? Cadáver. 767 01:10:23,825 --> 01:10:26,525 - Quem? - Um tio deles. 768 01:10:26,864 --> 01:10:30,646 Pode ser alguma outra coisa. Comece com um machado! 769 01:10:33,403 --> 01:10:34,952 Você não pode! 770 01:10:35,877 --> 01:10:39,877 - Eu estou dando as ordens. - Eu também! Eu sou um parceiro. 771 01:10:40,438 --> 01:10:44,845 OK, parceiro dorminhoco com um buraco na cabeça. 772 01:10:56,543 --> 01:10:58,762 Morto. Jogue ao mar. 773 01:10:59,767 --> 01:11:01,807 Ele está morto. Inútil para nós. 774 01:11:02,469 --> 01:11:04,694 Não faz mal nenhum. Vamos discutir. 775 01:11:05,057 --> 01:11:08,711 Fale com o morto. Se ele dizer não, tudo bem. 776 01:11:09,703 --> 01:11:13,938 - É má sorte. - Para ele. Jogue ao mar. 777 01:11:17,925 --> 01:11:21,483 Existe uma maneira de lidar com isso? 778 01:11:22,071 --> 01:11:24,887 - Quer nos afogar? - Se existe alguma esperança... 779 01:11:25,486 --> 01:11:27,070 tem que me ajudar. 780 01:11:27,344 --> 01:11:29,520 Não conto com isso. 781 01:11:35,190 --> 01:11:37,068 Todos na sala de estar! 782 01:11:46,917 --> 01:11:48,680 Você não interfira. 783 01:11:49,499 --> 01:11:53,516 Agora conselho de guerra. Em uma hora a maré fica alta. 784 01:11:53,793 --> 01:11:56,746 Iremos com o barco para uma aldeia. 785 01:11:57,394 --> 01:12:00,080 Quero as máquinas prontas em uma hora. 786 01:12:00,309 --> 01:12:04,883 - Você faz o que eu mandar. - O que pede é impossível. 787 01:12:05,658 --> 01:12:10,359 Sr. Skinner é o engenheiro. Apenas uma máquina funciona. 788 01:12:10,359 --> 01:12:14,617 Dê ordens ao engenheiro, para ativar as outras. 789 01:12:14,617 --> 01:12:19,842 Ok, nós temos outro plano. Johnny... 790 01:12:48,723 --> 01:12:53,380 Me ajude a levantar. Eu quero ficar de pé. 791 01:12:57,070 --> 01:12:59,285 O que acontece agora? 792 01:13:03,269 --> 01:13:06,282 Queremos as máquinas prontas em uma hora... 793 01:13:06,620 --> 01:13:10,633 caso contrário, as crianças irão para o outro bote, Capitão... 794 01:13:10,633 --> 01:13:13,950 - Sr. Skinner? - Não pode ser, Capitão. 795 01:13:14,256 --> 01:13:16,735 Ok, levem as crianças para o bote. 796 01:13:26,521 --> 01:13:28,344 Mark, por favor, tem que fazer alguma coisa. 797 01:13:28,589 --> 01:13:30,537 O que você quer? Que me junte a Miguel? 798 01:13:30,537 --> 01:13:36,731 Podem matar. Irão fazer, se ficar aqui. 799 01:13:37,771 --> 01:13:44,012 Sou um engenheiro. Irei ajudar a religar os motores em uma hora 800 01:13:44,940 --> 01:13:46,951 Você disse que não havia outro. 801 01:13:47,268 --> 01:13:50,396 Eu não sabia. É um vagabundo... 802 01:13:50,631 --> 01:13:55,277 Ok, mas se não estiver preparado em uma hora, ele morre. 803 01:13:57,282 --> 01:14:02,898 Johnny, pegue as crianças de volta. OK, para baixo, para baixo. 804 01:14:05,281 --> 01:14:06,216 É impossível. 805 01:14:06,216 --> 01:14:08,815 Eu sei, mas seja qual for deve ser feito em uma hora. 806 01:14:10,307 --> 01:14:12,306 Jogue a carcaça ao mar. 807 01:14:20,014 --> 01:14:26,576 Pois bem, Senhores, temos outra tempestade... 808 01:14:28,052 --> 01:14:31,982 Vamos conviver com ela. Manter a cabeça fria... 809 01:14:31,982 --> 01:14:34,306 Guarde o discurso para você. 810 01:14:35,577 --> 01:14:39,192 Ok, diga o que quiser, gostaria de dar brindes. 811 01:14:40,033 --> 01:14:41,643 Que vai fazer? 812 01:14:43,176 --> 01:14:45,119 Entende Inglês? 813 01:14:46,737 --> 01:14:52,235 Oi, amigo, seu pai é um porco! 814 01:14:53,872 --> 01:14:55,897 Ele não entende Inglês. 815 01:14:57,359 --> 01:15:01,996 Tenho um estúpido plano em mente. 816 01:15:03,591 --> 01:15:05,136 Devemos estar muito zangado. 817 01:15:06,011 --> 01:15:10,365 Não param por nada. Mataram o sr. Henriques. 818 01:15:11,953 --> 01:15:15,052 - Quando se chega a pressão plena? - Cerca de meia hora. 819 01:15:18,412 --> 01:15:20,854 Uma vez eu puxei a alavanca acidentalmente. 820 01:15:25,057 --> 01:15:27,999 Se ela deliberadamente soltar? 821 01:15:29,233 --> 01:15:31,603 É um jogo. E pode funcionar. 822 01:15:31,859 --> 01:15:33,452 Alguns podem morrer. 823 01:15:33,656 --> 01:15:35,433 Não faria isto nem ao meu inimigo. 824 01:15:35,623 --> 01:15:38,260 Esse é o nosso inimigo. Existem crianças inocentes. 825 01:15:39,441 --> 01:15:42,150 Nós não temos o direito ponto para o sucesso. 826 01:15:42,150 --> 01:15:44,926 - Que maneira de morrer... - Já matou um de nós. 827 01:15:44,926 --> 01:15:47,652 Deixe se juntar aos antepassados dele.´ 828 01:15:48,034 --> 01:15:51,400 - Você acha? - Se precisar, nós faremos. 829 01:15:51,621 --> 01:15:53,273 Vamos esperar até alcançar a pressão plena. 830 01:15:53,492 --> 01:15:56,260 Ela vai lhe poupar do vício do mal. 831 01:15:56,494 --> 01:16:01,127 Não temos asas que nos ajude a seguir. 832 01:16:01,127 --> 01:16:04,582 Não temo o sombra da noite... 833 01:16:04,888 --> 01:16:07,224 nem a seta que voa de dia. 834 01:16:07,481 --> 01:16:10,855 Miss Ferrers estou com sede. 835 01:16:14,585 --> 01:16:17,277 Temos de alimentar e dar água para as crianças. 836 01:16:18,834 --> 01:16:22,282 Você tem filhos? Você negaria isto. 837 01:16:26,343 --> 01:16:27,948 A pressão subiu, Mark. 838 01:16:30,190 --> 01:16:32,641 Devemos chamar o macaco aqui. 839 01:16:33,532 --> 01:16:36,677 Capitão, seu trabalho. 840 01:16:37,394 --> 01:16:39,086 É a ponte. 841 01:16:50,408 --> 01:16:54,786 Tem de descer. Os motores não funcionam. 842 01:16:55,046 --> 01:16:56,867 Dá-me o capitão da Fat. 843 01:16:56,867 --> 01:16:59,081 Sou o capitão da Fat. 844 01:16:59,293 --> 01:17:01,292 A situação está fora de controle. 845 01:17:01,292 --> 01:17:06,533 Escute. Damos um incentivo para ver se não morram. 846 01:17:07,015 --> 01:17:10,664 Um minuto. Afastem-se, rapazes. 847 01:17:10,936 --> 01:17:12,657 Joe, você assume o condutor. 848 01:17:13,609 --> 01:17:16,745 Quando ficar entre a caldeira e este marcador... 849 01:17:17,808 --> 01:17:19,087 pegamos eles. 850 01:17:34,355 --> 01:17:38,262 Tire as cordas. Eu acho que estou bem. 851 01:17:44,213 --> 01:17:45,924 Faça isso funcionar. 852 01:17:48,078 --> 01:17:49,966 Faça isso funcionar, eu disse. 853 01:17:52,223 --> 01:17:56,197 Olha. Você está errado com as crianças.. 854 01:17:57,160 --> 01:17:59,802 Se quiser obter dinheiro na viagem... 855 01:17:59,802 --> 01:18:01,347 O que você acha? 856 01:18:01,639 --> 01:18:04,233 Quando você receber a mensagem dos seus pais... 857 01:18:04,456 --> 01:18:06,675 não vão acreditar que mantém as crianças. 858 01:18:07,161 --> 01:18:08,958 É negócio inteligente. 859 01:18:09,788 --> 01:18:12,188 Não vão pagar senão tiverem certeza. 860 01:18:12,815 --> 01:18:18,144 - Fique longe de mim. - Talvez ele tenha razão. Vamos conversar. 861 01:18:21,232 --> 01:18:29,230 Eu digo que enviemos uma criança, como prova. 862 01:18:29,649 --> 01:18:32,527 A criança vai fazer a diferença para o resgate. 863 01:18:33,016 --> 01:18:39,274 Ele pode trabalhar com você nesta base. 864 01:18:39,531 --> 01:18:44,040 - Como chegou aqui? - Mark! Você nos vendeu! 865 01:18:44,040 --> 01:18:48,018 Tire a daqui! Como falar de trabalho com uma mulher aqui? 866 01:18:49,361 --> 01:18:50,681 As crianças precisam alimentar. 867 01:18:50,925 --> 01:18:52,993 Ela apareceu só para discutir. 868 01:18:53,454 --> 01:18:55,930 Não será aceito em nenhum país! 869 01:18:56,133 --> 01:19:01,464 Você não é digno de conviver com as pessoas! 870 01:19:03,109 --> 01:19:04,946 Você não é homem! 871 01:19:05,322 --> 01:19:09,651 O que você acha? Vai falar ou ir com as senhoras? 872 01:19:10,170 --> 01:19:14,432 Fim de papo. Ligue o barco, preguiçoso! 873 01:19:16,886 --> 01:19:19,210 - Põe a caldeira prá funcionar. - Não posso. 874 01:19:22,658 --> 01:19:23,979 É muito difícil... 875 01:19:23,979 --> 01:19:26,520 Todo mundo pode colocá-lo à frente... 876 01:19:26,810 --> 01:19:33,380 Claro, qualquer um pode. Mesmo um macaco como você. 877 01:19:33,711 --> 01:19:36,510 Porque não fazê-lo sozinho? 878 01:19:37,443 --> 01:19:42,165 Vai morrer por isso. Para saber quem está no comando 879 01:19:42,714 --> 01:19:48,224 Você não será capaz nem de limpar minhas botas. 880 01:19:48,466 --> 01:19:53,286 Está muito sujo e é um estúpido. 881 01:19:53,949 --> 01:19:56,779 Seu pai não era digno nem dos macacos. 882 01:19:59,474 --> 01:20:04,516 Eu não vou atirar em você, vou te quebrar... 883 01:20:04,815 --> 01:20:06,499 e te jogar no fogo. 884 01:20:06,741 --> 01:20:10,497 Venha experimentar sórdido canalha. 885 01:20:10,497 --> 01:20:12,043 Vá em frente e tente! 886 01:20:39,418 --> 01:20:42,131 - Vamos esvaziar o navio. - É você mesmo? 887 01:20:42,131 --> 01:20:44,029 Diga e você terá o que deseja. 888 01:20:50,278 --> 01:20:52,100 Bravo, capitão. 889 01:20:56,999 --> 01:20:59,988 Muito obrigado, Sr. Skinner. Continue. 890 01:21:03,126 --> 01:21:04,488 Corte a corda. 891 01:21:55,440 --> 01:21:57,782 Vamos, querida. Vamos. 892 01:22:01,715 --> 01:22:03,593 Vamos, querida. 893 01:22:03,593 --> 01:22:07,724 Vamos, querida! Pegue a estrada! 894 01:22:36,635 --> 01:22:38,982 Vamos, Annie... 895 01:22:39,573 --> 01:22:42,070 Vem, minha dama. 896 01:22:43,747 --> 01:22:46,332 Estou indo. 897 01:22:46,991 --> 01:22:50,682 Temos de ter sucesso agora. Deve! 898 01:22:51,988 --> 01:22:53,455 Basta! 899 01:22:57,209 --> 01:22:58,835 Capitão! 900 01:23:00,540 --> 01:23:03,783 Inundação. Devemos abandonar o navio. 901 01:23:03,998 --> 01:23:06,280 Este ainda é meu navio Senhor Skinner. 902 01:23:19,059 --> 01:23:23,121 Senhoras e Senhores passageiros, abandonem o navio. 903 01:23:23,445 --> 01:23:29,273 Não se preocupe. Nós vamos nos botes. 904 01:23:32,146 --> 01:23:34,429 Calma e siga as instruções. 905 01:23:36,831 --> 01:23:38,657 Com calma... 906 01:23:47,753 --> 01:23:50,567 Vamos, crianças. Será que você vem? 907 01:23:50,797 --> 01:23:52,538 Nos encontramos em terra. 908 01:23:52,791 --> 01:23:54,225 Vou esperar. 909 01:23:56,582 --> 01:23:58,449 Vamos crianças. 910 01:24:04,787 --> 01:24:08,089 Feito, meninos. Abandonem o navio. 911 01:24:08,981 --> 01:24:11,265 O que você está fazendo? Vai afogar aí. 912 01:24:11,463 --> 01:24:14,005 Levando o barco para o porto. 913 01:24:15,065 --> 01:24:16,987 O que você está fazendo aí? Eu lhe disse para ir. 914 01:24:20,272 --> 01:24:23,318 Ok, Sr. Skinner. Você pode abandonar o navio. 915 01:24:27,588 --> 01:24:31,036 Adeus, minha menina. Agora você descansa. Você merece isso. 916 01:24:35,987 --> 01:24:38,556 - Posso ajudar? - Não, obrigado. 917 01:24:39,906 --> 01:24:42,478 Vou buscar seus pertences. 918 01:24:46,611 --> 01:24:49,136 Eu odeio despedidas... 919 01:24:51,410 --> 01:24:53,947 Esqueceu os charutos. Não! 920 01:25:05,430 --> 01:25:08,510 Eu vou primeiro, privilégio do capitão. 921 01:25:16,034 --> 01:25:20,326 Tanto ódio. Nunca odiei outro como você. 922 01:25:21,576 --> 01:25:24,244 Também não fiquei longe. 923 01:25:24,747 --> 01:25:28,879 Logo não restará nada desse ódio mutuo. 924 01:25:30,357 --> 01:25:34,793 O eterno triangulo. Você, eu e Fat Annie. 925 01:25:35,177 --> 01:25:39,759 Agora que está perdida, acaba a diferença em nossas vidas. 926 01:26:07,051 --> 01:26:09,718 Experiência interessante, você não acha? 927 01:26:10,006 --> 01:26:12,075 Sim, muito interessante. 928 01:26:23,615 --> 01:26:29,576 Cuide de Touiti por mim. Vai distrair as crianças. 929 01:26:30,084 --> 01:26:32,990 Será miserável sem um lar e o meu foi perdido agora. 930 01:26:32,990 --> 01:26:34,507 Você obterá um outro capitão. 931 01:26:34,507 --> 01:26:39,702 Um deles foi o suficiente. Conrad sabe o que quero dizer. 932 01:26:39,973 --> 01:26:45,413 Para caras como nós casa, emprego estável... 933 01:26:45,613 --> 01:26:49,871 Cale-se. Não lamento. Este era o meu velho barco. 934 01:26:50,157 --> 01:26:52,640 Quanto a mim, eu era digno dela. 935 01:26:57,944 --> 01:27:02,203 É como ser casado com uma mulher virtuosa. 936 01:27:02,491 --> 01:27:05,335 - Não foi feliz o casamento. - Foi um pouco difícil. 937 01:27:05,583 --> 01:27:07,286 Alguns nasceram para serem solteiros. 938 01:27:07,502 --> 01:27:09,582 Nasci desatado. 939 01:27:09,582 --> 01:27:13,663 Desatado? Uma palavra para definir solteiro na América. 940 01:27:14,254 --> 01:27:16,732 Se você é assim, Você sempre será assim. 941 01:27:17,660 --> 01:27:19,553 Você não concorda? 942 01:27:21,244 --> 01:27:23,831 Concordo que devemos tentar... 943 01:27:24,288 --> 01:27:28,096 fazer uma outra coisa por que não? 944 01:27:28,340 --> 01:27:29,860 Acho que tentou com Annie. 945 01:27:30,131 --> 01:27:32,369 Eu tentei mudar. Por um momento pensei que mudei... 946 01:27:32,727 --> 01:27:36,231 mas novamente me sinto velho, mas ao mesmo tempo, aliviado. 947 01:27:36,821 --> 01:27:39,271 Nos vemos por aí, Miss Ferrers. 948 01:27:44,655 --> 01:27:49,339 Bem Conrad, ouvi dizer dos passageiros, que se tornou uma espécie de herói. 949 01:27:50,916 --> 01:27:52,786 Bem falaremos com o governador. 950 01:27:53,740 --> 01:27:55,677 Eu acho que alguma coisa vai ser feita com seus papéis. 951 01:27:55,921 --> 01:27:57,217 Não vão me colocar na cadeia? 952 01:27:57,432 --> 01:28:00,371 Venha amanhã para conversar. Boa noite, Conrad. 953 01:28:01,554 --> 01:28:04,100 - Significa que sou livre? - Completamente livre. 954 01:28:04,331 --> 01:28:08,208 Miss Ferrers, venha! 955 01:28:13,259 --> 01:28:17,480 - Obrigado, queremos de agradecer por nos salvar. - Foi um prazer. 956 01:28:17,740 --> 01:28:20,136 Desculpe se pensamos que era um vagabundo. 957 01:28:20,136 --> 01:28:23,351 Você é realmente um príncipe. Não, crianças. 958 01:28:23,720 --> 01:28:25,590 Como sabem, é exatamente o que sou. 959 01:28:25,780 --> 01:28:28,802 O que vai fazer agora? Algo emocionante? 960 01:28:29,462 --> 01:28:35,031 Eu tenho um problema, pessoal. Quando eu sair daqui... 961 01:28:35,462 --> 01:28:37,473 vou lutar contra um grande dragão... 962 01:28:37,719 --> 01:28:41,608 que eu deixei de lutar, anos atrás. 963 01:28:41,608 --> 01:28:43,358 Qual é o problema? 964 01:28:43,657 --> 01:28:47,616 A bela princesa quer que eu fique em casa... 965 01:28:48,168 --> 01:28:50,764 e viva num castelo com ela. 966 01:28:51,077 --> 01:28:56,002 Ele me quer limpo, barba feita, para trabalhar... 967 01:28:57,254 --> 01:28:59,129 como todos os outros príncipes. 968 01:28:59,129 --> 01:29:01,442 Parece razoável. 969 01:29:03,785 --> 01:29:06,708 Infelizmente, eu não posso viver assim... 970 01:29:07,183 --> 01:29:10,108 e a princesa vai ficar muito infeliz. 971 01:29:10,386 --> 01:29:14,475 Meu problema é, me caso com a princesa... 972 01:29:14,762 --> 01:29:16,397 ou vou lutar contra o dragão? 973 01:29:16,397 --> 01:29:21,262 - Vai lutar contra o dragão. - É melhor fazer isso. 974 01:29:21,549 --> 01:29:24,547 Então a princesa ficará muito infeliz. 975 01:29:24,947 --> 01:29:28,841 Nem todas as histórias tem final feliz. 976 01:29:30,563 --> 01:29:33,503 Vamos, crianças. Seus pais estão esperando. 977 01:29:41,740 --> 01:29:42,974 Liz! 978 01:29:47,527 --> 01:29:51,384 Nada. Apenas... Ainda te devo 14 dólares. 979 01:29:51,384 --> 01:29:55,665 Não se preocupe. Espero que volte para pagar. 980 01:30:00,476 --> 01:30:02,135 Acha que chocaria as crianças? 981 01:30:02,135 --> 01:30:05,971 Não, não choca. Vá em frente e beija ela. 982 01:30:11,133 --> 01:30:14,121 Se eu vencer o dragão... 983 01:30:14,349 --> 01:30:17,293 posso voltar e receber a princesa? 984 01:30:19,208 --> 01:30:20,858 Adeus, Liz. 985 01:30:21,186 --> 01:30:23,297 Adeus, crianças. 986 01:30:46,719 --> 01:30:52,299 FIM 987 01:30:53,426 --> 01:31:02,394 Tradução: edumix 77111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.