All language subtitles for Detective.Dee.The.Four.Heavenly.Kings.2018.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,790 --> 00:01:07,780 This is the Dragon-Taming Mace. 2 00:01:07,820 --> 00:01:09,820 Forged in iron from stardust. 3 00:01:09,840 --> 00:01:11,840 Harder than the Golden Stone. 4 00:01:11,860 --> 00:01:13,860 I grant the mace to you for safekeeping. 5 00:01:13,890 --> 00:01:15,890 Use it to defeat evil, as is your duty. 6 00:01:15,910 --> 00:01:18,710 Protect our nation, keep all things in balance. 7 00:01:19,740 --> 00:01:22,740 If anyone, even me... 8 00:01:22,760 --> 00:01:24,760 Should threaten... Our nation... 9 00:01:24,780 --> 00:01:27,780 You are empowered... To control them with the Mace. 10 00:01:29,710 --> 00:01:31,710 I am honored, Your Majesty! 11 00:01:40,730 --> 00:01:46,730 DEE DETECTIVE: THE FOUR HEAVENLY KINGS 12 00:03:10,780 --> 00:03:13,780 Your Majesty... you handed the Dragon-Taming Mace to Dee. 13 00:03:13,800 --> 00:03:15,800 But what if he turned against us? 14 00:03:15,830 --> 00:03:17,830 Our nation will be helpless against him. 15 00:03:22,750 --> 00:03:24,750 Dee almost lost his life to the Sea Dragon. 16 00:03:24,780 --> 00:03:26,780 He saved me from death, rescued our ministers. 17 00:03:26,800 --> 00:03:29,700 He's no conspirator or betrayer. 18 00:03:30,720 --> 00:03:33,720 That's your justification. 19 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 But aren't you thinking of using him against me? 20 00:03:35,770 --> 00:03:38,770 How can you think that, my consort? 21 00:03:38,800 --> 00:03:40,800 For your sake... 22 00:03:40,820 --> 00:03:43,720 I have ended dynasty long traditions. 23 00:03:43,740 --> 00:03:45,740 Repealed the old laws and made new ones. 24 00:03:45,770 --> 00:03:48,770 Now we rule together. 25 00:03:48,790 --> 00:03:50,790 I have done so much. 26 00:03:51,720 --> 00:03:53,720 How can you not trust me? 27 00:04:05,740 --> 00:04:07,740 Your Majesty, my Empress. 28 00:04:07,760 --> 00:04:09,760 Yuchi Zhenjin... 29 00:04:09,790 --> 00:04:13,790 I know that you and Dee are close sworn brothers. 30 00:04:13,810 --> 00:04:17,710 But if I ordered you to take the Mace from him... 31 00:04:17,740 --> 00:04:20,740 Could you do that? 32 00:04:22,760 --> 00:04:24,760 Your Majesty, if Dee loses the Mace... 33 00:04:24,780 --> 00:04:27,780 He will face the death penalty. 34 00:04:27,810 --> 00:04:30,710 If you follow my order... 35 00:04:30,730 --> 00:04:35,730 You have my solemn word... Dee and his family will suffer no punishment. 36 00:04:39,760 --> 00:04:43,760 In that case, Your Majesty... Nothing will stop me from serving you. 37 00:04:44,780 --> 00:04:47,780 Have you found the men I asked for? 38 00:04:52,700 --> 00:04:56,700 Your Majesty... This man is from Huan Tian, ​​the Taoist. 39 00:04:57,730 --> 00:05:01,730 I am only... merely a man from jianghu, Your Majesty. 40 00:05:01,750 --> 00:05:05,750 Huan Tian... ​​I hear tell you can summon wind and rain. 41 00:05:05,780 --> 00:05:07,780 My talents are modest, Your Majesty. 42 00:05:07,800 --> 00:05:09,800 But as you commanded... 43 00:05:09,820 --> 00:05:11,820 I have brought men with great skills. 44 00:05:11,850 --> 00:05:13,850 They are at the court's service. 45 00:05:13,870 --> 00:05:16,770 Show me what they can do. 46 00:06:02,700 --> 00:06:04,700 Spectral Blades, from the Huandao Clan. 47 00:06:20,720 --> 00:06:23,720 "Samantabhadra." 48 00:06:36,740 --> 00:06:38,740 Night Ghost, from Qianshou Clan. 49 00:06:53,770 --> 00:06:55,770 My Lord, please... 50 00:07:06,790 --> 00:07:10,790 It's a trick cup! These are indeed modest tricks of the jianghu. 51 00:07:11,720 --> 00:07:13,720 Your deceptions are an affront! 52 00:07:13,740 --> 00:07:18,740 - What is your name? - Smoke Volant, from Xianqi Clan. 53 00:07:21,760 --> 00:07:24,760 Your Majesty... These are mere jianghu trifles! Such charlatans...... 54 00:07:24,790 --> 00:07:26,790 Should not be trusted. 55 00:07:26,810 --> 00:07:28,810 Huan Tian... 56 00:07:28,840 --> 00:07:30,840 These men are all you have to show me? 57 00:07:30,860 --> 00:07:32,760 Your Majesty... 58 00:07:32,780 --> 00:07:34,780 Since this gentleman mistrusts us... 59 00:07:34,810 --> 00:07:36,810 I will be bold enough to wager him. 60 00:07:36,830 --> 00:07:38,830 If his sword can strike Your Majesty's shadow... 61 00:07:38,860 --> 00:07:41,760 I will submit to your punishment. 62 00:07:42,780 --> 00:07:44,780 How dare you? You speak of Her Majesty's shadow? 63 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 Your guilt is self-evident! 64 00:07:46,830 --> 00:07:48,830 Not guilty! 65 00:07:48,850 --> 00:07:51,750 - Your Majesty... - Unsheath your blade! 66 00:07:51,780 --> 00:07:53,780 Immediately! 67 00:07:55,700 --> 00:07:57,700 Forgive me, Your Majesty. 68 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 Hidden demon, show yourself! 69 00:08:52,780 --> 00:08:54,780 Water Moon, from Fuyin Clan. 70 00:08:56,700 --> 00:08:58,700 You're lucky... 71 00:08:58,730 --> 00:09:00,730 Your head is still on your body. 72 00:09:00,750 --> 00:09:03,750 Her Majesty's mercy has spared you. 73 00:09:03,770 --> 00:09:05,770 Show her your appreciation. 74 00:09:06,700 --> 00:09:09,700 The jianghu has remarkable talents. 75 00:09:09,720 --> 00:09:11,720 I'm happy with your service. 76 00:09:11,750 --> 00:09:13,750 Conceal yourselves nearby and await orders. 77 00:09:13,770 --> 00:09:16,770 I name you the Mystic Clan! 78 00:09:16,790 --> 00:09:18,790 Follow Yuchi's orders. 79 00:09:18,820 --> 00:09:20,820 Be ready to retrieve the Mace. 80 00:09:20,840 --> 00:09:22,840 Yes, Your Majesty. 81 00:09:25,770 --> 00:09:29,770 One moment, Your Majesty. This matter is too weighty to trust to strangers. 82 00:09:29,790 --> 00:09:31,790 I can retrieve the Mace alone. 83 00:09:31,810 --> 00:09:33,810 They are here to help you. 84 00:09:33,840 --> 00:09:36,740 I leave you to proceed. 85 00:09:39,760 --> 00:09:41,760 BUREAU OF INVESTIGATIONS 86 00:09:41,790 --> 00:09:43,790 Master! 87 00:09:43,810 --> 00:09:45,810 Have you seen Master Dee? 88 00:09:45,830 --> 00:09:47,830 Isn't he in his room? 89 00:09:47,860 --> 00:09:49,860 Master, a message from the Duty Office. 90 00:09:49,880 --> 00:09:52,780 A strange theft from the painter Leng Yu! 91 00:09:52,810 --> 00:09:54,810 Master! 92 00:09:55,730 --> 00:09:57,730 I know, get the horses ready! 93 00:09:58,750 --> 00:10:00,750 He's always popping up without warning these days. 94 00:10:21,780 --> 00:10:23,780 You can find Dee's official residence on that map. 95 00:10:23,800 --> 00:10:25,800 And how to take the Mace. 96 00:10:25,830 --> 00:10:27,830 You people will have to handle it! 97 00:10:36,750 --> 00:10:38,750 What's that? 98 00:10:55,770 --> 00:10:57,770 Some strange design appeared on the ground, like a map. 99 00:10:57,800 --> 00:10:59,800 Did you see it? 100 00:11:05,720 --> 00:11:07,720 LENG YU'S STUDIO 101 00:11:07,750 --> 00:11:09,750 Lord Dee is here. 102 00:11:18,770 --> 00:11:21,770 - Please, my lord. - The victim is Leng Yu, a famous painter. 103 00:11:21,790 --> 00:11:24,790 He does old style pictures of maids... 104 00:11:24,820 --> 00:11:26,820 Flowers, horses, that kind of thing. 105 00:11:26,840 --> 00:11:28,840 Very true to life. 106 00:11:28,870 --> 00:11:30,870 Much praised. 107 00:11:30,890 --> 00:11:32,890 It went to his head. 108 00:11:32,910 --> 00:11:35,710 He's been working on a new picture. 109 00:11:35,740 --> 00:11:37,740 "Steeds Crossing the River". 110 00:11:37,760 --> 00:11:40,760 Someone broke in and stole it. 111 00:11:45,790 --> 00:11:47,790 They set fire to his other paintings. 112 00:11:47,810 --> 00:11:49,810 The losses are great. 113 00:11:49,830 --> 00:11:51,830 Even scarier... 114 00:11:51,860 --> 00:11:53,860 His folks have gone missing. 115 00:11:53,880 --> 00:11:55,880 No-one knows where they are. 116 00:12:48,710 --> 00:12:50,710 The thief left too many clues. 117 00:12:51,730 --> 00:12:53,730 - I think... - Shh... 118 00:13:00,750 --> 00:13:02,750 You see, I ... 119 00:13:10,780 --> 00:13:12,780 - Who are you people? - From the Bureau of Investigations. 120 00:13:12,800 --> 00:13:14,800 You are painter Leng? 121 00:13:14,830 --> 00:13:17,730 - Bureau of Investigations? - Don't be rash, Mr. Leng. 122 00:13:17,750 --> 00:13:19,750 Was it you who reported this? 123 00:13:36,770 --> 00:13:38,770 - See that? - What was it? 124 00:13:38,800 --> 00:13:40,800 Fireflies! 125 00:13:40,820 --> 00:13:42,820 It's not quite spring yet. How could that be? 126 00:14:06,750 --> 00:14:08,750 This is Dee's bedroom. 127 00:14:08,770 --> 00:14:11,770 The room is arranged in the Nine-Star pattern. 128 00:14:11,790 --> 00:14:14,790 This is where things should be hidden. 129 00:14:14,820 --> 00:14:18,720 He wants us to think the Mace is hidden here. 130 00:14:18,740 --> 00:14:20,820 We should think the opposite way to find it! 131 00:14:28,770 --> 00:14:31,770 How many people have seen "Steeds Crossing the River"? 132 00:14:31,790 --> 00:14:33,790 No-one! 133 00:14:34,710 --> 00:14:36,710 Are you trying to tell me something? 134 00:14:36,740 --> 00:14:38,740 No. 135 00:14:38,760 --> 00:14:40,760 You're doing it again! Why do you keep blinking at me? 136 00:14:40,790 --> 00:14:42,790 I have an eye problem. 137 00:14:42,810 --> 00:14:44,810 It's... congenital. 138 00:14:45,730 --> 00:14:47,730 A congenital eye problem? 139 00:14:47,760 --> 00:14:50,760 - I think you're afraid of something. - No, I'm not. 140 00:14:50,780 --> 00:14:52,780 I think this fellow staged the whole thing. 141 00:14:52,810 --> 00:14:54,810 Maybe trying to boost his prices. 142 00:14:54,830 --> 00:14:56,830 I doubt it. If that was it... 143 00:14:56,850 --> 00:14:58,850 Why would he need to hide his family? 144 00:14:58,880 --> 00:15:01,780 Right, he wouldn't need to do that. 145 00:15:02,700 --> 00:15:03,700 Those footprints... 146 00:15:03,730 --> 00:15:05,730 All of the clues are just a trap. 147 00:15:05,750 --> 00:15:08,750 Someone wants us to spend time here at this very moment. 148 00:15:08,770 --> 00:15:11,770 They are waiting for us to take the bait. 149 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Yes! But... 150 00:15:13,820 --> 00:15:16,720 The footprints show that the thief... came from that direction. 151 00:15:18,750 --> 00:15:21,750 Look! There are footprints here too. 152 00:15:21,770 --> 00:15:23,770 Could something be hidden there? 153 00:15:27,790 --> 00:15:30,790 My painting! 154 00:15:34,720 --> 00:15:36,020 Don't move! 155 00:15:36,020 --> 00:15:37,720 Stay right there. 156 00:15:37,740 --> 00:15:39,740 Since the painting is still here... 157 00:15:39,770 --> 00:15:42,770 ...we're being tricked in some way. 158 00:15:43,790 --> 00:15:45,790 Don't touch it! 159 00:15:50,710 --> 00:15:52,710 - There's poison! - What is it? 160 00:15:54,740 --> 00:15:56,740 Careful, everyone, there's poison. 161 00:15:59,760 --> 00:16:01,380 Stay still, let's seal off your acupoints. 162 00:16:01,410 --> 00:16:01,950 You... 163 00:16:09,790 --> 00:16:11,790 The dust on the desk is poisoned too! 164 00:16:11,810 --> 00:16:13,810 Hold your breath. 165 00:16:30,730 --> 00:16:32,730 On the roof! 166 00:16:41,760 --> 00:16:43,760 It's a dummy! 167 00:16:46,780 --> 00:16:48,780 Smoke Volant was spotted. 168 00:16:48,810 --> 00:16:50,810 If the poison doesn't kill Dee... 169 00:16:50,830 --> 00:16:52,730 We'll finish him off... 170 00:16:52,750 --> 00:16:54,750 - ... on his way back to the Bureau. - Good! 171 00:16:54,780 --> 00:16:56,780 Let's go! 172 00:16:57,700 --> 00:16:59,700 Stop! 173 00:17:00,730 --> 00:17:02,730 You're under my command. 174 00:17:02,750 --> 00:17:04,750 Who told you to poison him? 175 00:17:04,770 --> 00:17:06,770 You're asking for it! 176 00:17:06,800 --> 00:17:07,700 Han Ping. 177 00:17:07,720 --> 00:17:10,720 - Take off your robe. - Don't touch mine, it's poisoned. 178 00:17:11,750 --> 00:17:13,750 This is how we get things done! 179 00:17:13,770 --> 00:17:16,770 Sir... Are you trying to stop us getting paid? 180 00:17:16,790 --> 00:17:18,790 Ridiculous! 181 00:17:18,820 --> 00:17:23,720 Your blood should have flowed days ago! 182 00:17:23,740 --> 00:17:25,740 Attack a member of the Golden Guard... 183 00:17:25,770 --> 00:17:27,770 ... and you attack the Emperor himself. 184 00:17:27,790 --> 00:17:29,790 You dare? 185 00:17:31,710 --> 00:17:33,710 The thief is playing with us. 186 00:17:33,740 --> 00:17:35,720 Yi An, Zhou Jin... Stay right behind me. 187 00:17:35,760 --> 00:17:37,160 Wait for me at the western corner. 188 00:17:37,160 --> 00:17:39,160 - Let's bring him into the open. - Yes sir! 189 00:17:41,790 --> 00:17:43,790 That's the best you can do? 190 00:17:43,810 --> 00:17:45,810 You seem quite timorous. 191 00:17:45,840 --> 00:17:48,740 I think we'll see your end today. 192 00:17:48,760 --> 00:17:50,760 Let's go. 193 00:18:31,780 --> 00:18:33,780 - Who are you? - What are you doing there? 194 00:18:33,810 --> 00:18:35,810 Throw ropes around her! 195 00:18:39,730 --> 00:18:41,730 Watch her feet! 196 00:18:53,760 --> 00:18:55,760 - Dee! - You can't go anywhere. 197 00:19:04,780 --> 00:19:06,780 Watch out! 198 00:19:55,700 --> 00:19:57,700 - Ha ha ha... - Up there! 199 00:19:58,670 --> 00:19:59,730 Don't let him get away! 200 00:20:24,750 --> 00:20:26,750 Move away from there! 201 00:20:39,780 --> 00:20:41,780 - Master. - I'm alright. 202 00:20:41,800 --> 00:20:43,800 - How about you two? - Alright. 203 00:20:44,720 --> 00:20:46,720 What was all that for? 204 00:20:46,750 --> 00:20:48,750 It seems to me... Someone set all this up. 205 00:20:48,770 --> 00:20:50,770 They just wanted us out of the Bureau. 206 00:20:50,800 --> 00:20:54,700 But look what's happened now. They're targeting us too. 207 00:21:07,720 --> 00:21:09,720 Night Ghost... 208 00:21:09,740 --> 00:21:11,740 This is too easy. 209 00:21:12,770 --> 00:21:14,770 Watch out! 210 00:21:20,790 --> 00:21:22,790 - What the...? - The alarm! 211 00:21:22,820 --> 00:21:24,820 Quick! 212 00:21:28,740 --> 00:21:30,740 It's a trap. Let's get out now. 213 00:21:36,760 --> 00:21:38,760 Careful. 214 00:21:57,790 --> 00:21:59,790 Master Dee knew they'd come. 215 00:22:00,710 --> 00:22:02,710 See what instructions Master left for us. 216 00:22:05,740 --> 00:22:07,740 "Let them escape." 217 00:22:12,760 --> 00:22:14,760 That Dee Renjie... 218 00:22:14,780 --> 00:22:17,780 What is that man thinking? 219 00:22:21,710 --> 00:22:23,710 Yuchi Zhenjin... 220 00:22:23,730 --> 00:22:25,730 You and the Mystic Clan lost the first round... 221 00:22:27,760 --> 00:22:30,760 ... of your challenge to Dee. 222 00:22:30,780 --> 00:22:32,780 You spirited away Leng's family. 223 00:22:32,800 --> 00:22:35,700 What are you going to do with them? 224 00:22:35,730 --> 00:22:37,730 Lord Yuchi planned this strategy. 225 00:22:37,750 --> 00:22:39,750 That's why it failed. 226 00:22:39,780 --> 00:22:41,780 Maybe I suggest... that Your Majesty... 227 00:22:41,800 --> 00:22:43,800 makes Yuchi follow ordes! 228 00:22:43,820 --> 00:22:45,820 That's enough! 229 00:22:45,850 --> 00:22:48,750 How dare you? You were the one who didn't follow orders! 230 00:22:48,770 --> 00:22:50,770 And you are not ashamed to lie. 231 00:22:51,700 --> 00:22:54,700 Your Majesty... Shouldn't the problem be solved... 232 00:22:54,720 --> 00:22:55,760 By the one who started it? 233 00:22:55,770 --> 00:22:57,720 The Dragon-Taming Mace is vital to the nation's future. 234 00:22:57,740 --> 00:22:59,740 So, if I am allowed to make any advice... 235 00:22:59,770 --> 00:23:01,770 The Emperor should take it back from Dee. 236 00:23:01,790 --> 00:23:03,790 Advise? 237 00:23:04,720 --> 00:23:06,720 You think that would help? 238 00:23:08,740 --> 00:23:11,740 Back when the Tang Dynasty was being built... 239 00:23:11,760 --> 00:23:14,760 ...some predicted future struggles within the royal family. 240 00:23:14,790 --> 00:23:17,790 They tried to "advise" the Emperor. 241 00:23:17,810 --> 00:23:19,810 But he wouldn't listen. 242 00:23:19,840 --> 00:23:22,740 Two years later the struggle broke out. 243 00:23:22,760 --> 00:23:26,760 It was known as the "Xuanwu Gate Rebellion". 244 00:23:26,780 --> 00:23:29,780 You really think "advice" will help? 245 00:23:42,710 --> 00:23:44,710 Dee Renjie... 246 00:23:44,730 --> 00:23:45,750 SANZANG TEMPLE 247 00:23:45,760 --> 00:23:47,760 The emperor now values you highly. 248 00:23:47,780 --> 00:23:50,780 And is waiting for you. 249 00:23:50,800 --> 00:23:52,800 You should be proud of yourself. 250 00:23:52,830 --> 00:23:55,730 But you come to this ruined temple to see me. 251 00:23:55,750 --> 00:23:59,750 What worries lies deep in your heart? 252 00:23:59,780 --> 00:24:01,780 Give me your hand. 253 00:24:14,700 --> 00:24:16,700 Hell is full of sufferers. 254 00:24:16,720 --> 00:24:18,720 So enlightenment must wait. 255 00:24:18,750 --> 00:24:20,750 Well said, well said. 256 00:24:21,770 --> 00:24:24,770 What I wrote on your palm was spontaneous. 257 00:24:24,800 --> 00:24:29,700 What you said was from your innermost being. 258 00:24:30,720 --> 00:24:33,720 Each person has inner demons. 259 00:24:33,740 --> 00:24:36,740 When they loom up... 260 00:24:36,770 --> 00:24:38,770 They cannot be avoided. 261 00:24:38,790 --> 00:24:40,790 When that day comes... 262 00:24:41,720 --> 00:24:43,720 This token will find me. 263 00:24:46,740 --> 00:24:48,740 Yuan Ce... 264 00:24:48,760 --> 00:24:51,760 Hell is full of sufferers. So enlightenment must wait. 265 00:24:52,790 --> 00:24:55,790 I must enter hell to save others. 266 00:25:08,710 --> 00:25:10,710 Master Dee! 267 00:25:10,740 --> 00:25:12,740 Master Dee! 268 00:25:15,760 --> 00:25:17,760 Dee! 269 00:25:42,780 --> 00:25:45,780 Master Dee, why has this sickness returned? 270 00:25:47,710 --> 00:25:51,710 Something in my mind is affecting my body. 271 00:25:51,730 --> 00:25:55,730 The Dragon-Taming Mace brings many troubles. 272 00:25:55,760 --> 00:25:58,760 You always solve such problems. 273 00:25:59,780 --> 00:26:02,780 But maybe this time I cannot. 274 00:26:13,700 --> 00:26:15,700 Wait here. 275 00:26:15,730 --> 00:26:17,730 Yes. 276 00:26:24,750 --> 00:26:27,750 Lord, this is such a terrible dungeon. 277 00:26:28,780 --> 00:26:30,780 I've accompanied Her Majesty here many times. 278 00:26:30,800 --> 00:26:32,800 But I have never dared ask... 279 00:26:32,820 --> 00:26:35,720 Who is it that is confined here? 280 00:26:38,750 --> 00:26:40,750 It's the minister who predicted the Xuanwu Gate Rebellion. 281 00:26:40,770 --> 00:26:43,770 The man whose advice was ignored. 282 00:26:43,800 --> 00:26:45,800 He was locked in here... 283 00:26:45,820 --> 00:26:47,820 ...by the Emperor who led the Rebellion. 284 00:26:47,840 --> 00:26:49,840 He was stripped of his rank and family name. 285 00:26:49,870 --> 00:26:52,770 His body was tortured. 286 00:26:52,790 --> 00:26:54,790 They even disfigured his face. 287 00:26:55,720 --> 00:26:58,720 Now he's known as "The Faceless Lord". 288 00:27:03,740 --> 00:27:05,740 Old one... 289 00:27:07,760 --> 00:27:09,760 You've come again. 290 00:27:11,790 --> 00:27:14,790 Wait for me over there. I'll wait here. 291 00:27:15,710 --> 00:27:17,710 Yes, my Lord. 292 00:27:20,740 --> 00:27:22,740 All those years ago... 293 00:27:22,760 --> 00:27:25,760 When you first came to see me... 294 00:27:26,780 --> 00:27:29,780 You asked me how to become the Empress. 295 00:27:29,810 --> 00:27:34,710 You promised you would rehabilitate me. 296 00:27:34,730 --> 00:27:36,730 And my family. 297 00:27:36,760 --> 00:27:40,760 Now you are indeed the Empress! 298 00:27:40,780 --> 00:27:44,780 What is there left to trouble you? 299 00:27:45,700 --> 00:27:47,700 Dee Renjie now holds the Dragon-Taming Mace. 300 00:27:47,730 --> 00:27:50,730 You advised me to convene the Mystic Clan. 301 00:27:50,750 --> 00:27:52,750 But they are no match for Dee. 302 00:28:04,780 --> 00:28:07,780 You need to boost their standing in the court. 303 00:28:07,800 --> 00:28:11,700 That's how you make yourself more powerful! 304 00:28:13,720 --> 00:28:15,720 Take over the the Bureau of Investigations. 305 00:28:15,750 --> 00:28:17,750 Make Dee hand over the Mace. 306 00:28:17,770 --> 00:28:20,770 How can I take over the Bureau? 307 00:28:21,700 --> 00:28:23,700 How can I force Dee to hand over the Mace? 308 00:28:26,720 --> 00:28:28,720 Ha ha ha... 309 00:28:35,740 --> 00:28:37,740 By the Lords of heaven... 310 00:28:37,770 --> 00:28:39,770 I am Yuchi Zhenjin of His Majesty's Golden Guards. 311 00:28:39,790 --> 00:28:41,790 By command of the Empress... 312 00:28:41,820 --> 00:28:43,820 I am here for the training exercises. 313 00:29:21,740 --> 00:29:23,740 Do you take us for fools? 314 00:29:23,760 --> 00:29:25,760 Are you here to challenge the Bureau? Tell me, what's the point of this training? 315 00:29:25,790 --> 00:29:27,790 I think you shameless people... 316 00:29:27,810 --> 00:29:30,710 - ...are here to go after Master Dee! - That's absurd. 317 00:29:30,740 --> 00:29:33,740 I'm doing my duty here. 318 00:29:33,760 --> 00:29:35,760 I should come after you! 319 00:29:35,780 --> 00:29:37,780 That's fine. 320 00:29:37,810 --> 00:29:40,710 Next time you ask me for medical treatment, I'll have a snake poison you... 321 00:29:40,730 --> 00:29:42,730 And then I'll save you at the point of death! 322 00:29:42,760 --> 00:29:44,760 How about that? 323 00:29:44,780 --> 00:29:46,780 Ha ha ha... 324 00:29:46,800 --> 00:29:48,800 Ha ha ha... 325 00:29:48,830 --> 00:29:50,830 Ha! 326 00:29:51,750 --> 00:29:53,750 Master Dee, you really want to do that? 327 00:29:57,780 --> 00:29:59,780 - He's really doing it! - Take care, Master Dee! 328 00:29:59,800 --> 00:30:02,700 No one can do that! It's too unstable! 329 00:30:02,720 --> 00:30:05,720 Idiot! Your Golden Guard came up with this stunt, didn't they? 330 00:30:05,750 --> 00:30:07,750 No one could stand up there! 331 00:30:11,770 --> 00:30:13,770 Call an end to it! 332 00:30:22,700 --> 00:30:24,700 Master! 333 00:30:24,720 --> 00:30:26,720 I'm alright. 334 00:30:29,740 --> 00:30:32,740 The trick you taught me actually did work. 335 00:30:33,770 --> 00:30:35,770 If you lose balance... 336 00:30:35,790 --> 00:30:37,790 You can flip in mid-air... 337 00:30:37,820 --> 00:30:39,820 And that helps decrease the impact. 338 00:30:39,840 --> 00:30:41,840 Master Dee... He's trying to trap you. 339 00:30:41,860 --> 00:30:43,860 Don't trust him. 340 00:30:45,790 --> 00:30:47,790 Are you alright? 341 00:30:47,810 --> 00:30:49,810 He's fine. 342 00:30:50,740 --> 00:30:53,740 Yuchi, come with me. I have something for you. 343 00:31:16,760 --> 00:31:19,760 Yuchi, I know the Empress commanded you. 344 00:31:20,780 --> 00:31:23,780 And I know that many times... You have shown your humanity. 345 00:31:23,810 --> 00:31:25,810 You are a dutiful officer. 346 00:31:26,730 --> 00:31:28,730 Dee... 347 00:31:28,760 --> 00:31:31,760 I feel ashamed to face such an old friend. 348 00:31:33,780 --> 00:31:35,780 This is for you. 349 00:31:39,700 --> 00:31:41,700 This is from the time we fought the sea dragon. 350 00:31:41,730 --> 00:31:44,730 I made this while I was defending ShallowTower. 351 00:31:44,750 --> 00:31:46,750 You're giving it back? 352 00:31:48,780 --> 00:31:50,780 Are you making fun of me? 353 00:31:50,800 --> 00:31:52,800 Her Majesty favors you, 354 00:31:52,820 --> 00:31:54,820 but both of us are embattled. 355 00:31:54,850 --> 00:31:56,850 We need to keep an eye on the bigger picture. 356 00:31:56,870 --> 00:31:59,770 And I need your help. 357 00:31:59,800 --> 00:32:02,400 So I've written some lines for you... in the corner of your picture. 358 00:32:07,720 --> 00:32:09,720 "The Four Heavenly Kings bless our country." 359 00:32:09,740 --> 00:32:12,740 "Great virtue is hidden in our world." 360 00:32:12,770 --> 00:32:14,770 "A secretive person seeks it." 361 00:32:14,790 --> 00:32:17,790 "Cultivating life, holding a blade." 362 00:32:18,720 --> 00:32:20,720 Can't make head or tail of it, Dee! 363 00:32:20,740 --> 00:32:22,740 Let it sink in. 364 00:32:22,760 --> 00:32:25,760 This Bureau may turn to your Golden Guard... 365 00:32:25,790 --> 00:32:27,790 ... for help in the future. 366 00:32:28,710 --> 00:32:30,710 You're very smart. 367 00:32:30,740 --> 00:32:31,780 Instead of arousing Her Majesty's suspicions... 368 00:32:31,790 --> 00:32:33,800 ...why not set out to win her trust? 369 00:32:34,760 --> 00:32:38,760 If the Empress transferred her favor to me, then she wouldn't cause me trouble. 370 00:32:38,780 --> 00:32:40,780 You would! 371 00:32:43,710 --> 00:32:45,710 Absolutely not! 372 00:32:45,730 --> 00:32:47,730 I also want to live free and honest. 373 00:32:47,760 --> 00:32:49,760 Not caught up in intrigues. 374 00:32:49,780 --> 00:32:51,780 Free and honest? 375 00:32:51,800 --> 00:32:54,700 Look at the way you're dressed! You belong in that armor. 376 00:32:56,730 --> 00:32:58,730 You jest! This heavy armor bears... 377 00:32:58,750 --> 00:33:00,750 ...no comparison with the Dragon-Taming Mace. 378 00:33:05,780 --> 00:33:07,780 Neither of us have an easy path. 379 00:33:07,800 --> 00:33:11,700 Who can say what the future will bring? 380 00:33:18,720 --> 00:33:21,720 Take care of yourself, sworn brother! 381 00:33:28,750 --> 00:33:30,750 Yes, sworn brother! 382 00:33:30,770 --> 00:33:34,770 Take care! 383 00:33:58,700 --> 00:34:00,700 Sha Tuo... 384 00:34:00,720 --> 00:34:03,720 Do you realize we've been spied on. 385 00:34:03,740 --> 00:34:05,740 By who? 386 00:34:05,770 --> 00:34:07,770 Who'd dare to spy on the Bureau of Investigations? 387 00:34:07,790 --> 00:34:09,790 The one who tried to steal the Mace. 388 00:34:11,780 --> 00:34:14,780 They failed last time. But they'll be back very soon. 389 00:34:14,800 --> 00:34:17,700 And it will be an open attack. 390 00:34:18,720 --> 00:34:20,720 An open attack? 391 00:34:22,750 --> 00:34:24,750 Dee... 392 00:34:24,770 --> 00:34:26,770 When you were given the Dragon-Taming Mace... 393 00:34:26,800 --> 00:34:29,700 Was it good or bad luck for you? 394 00:34:33,720 --> 00:34:36,720 - Here comes another one. - Yes, another magician type is here. 395 00:34:38,740 --> 00:34:41,580 Our Empress... likes watching their tricks. Many are summoned to the palace. 396 00:34:41,770 --> 00:34:42,870 Learning magic tricks is popular now. 397 00:34:42,870 --> 00:34:44,770 Yes, everyone is following suit. 398 00:34:44,790 --> 00:34:46,790 No one cares about trades. 399 00:34:46,820 --> 00:34:48,820 Eveyone's abandoning their trades. 400 00:34:48,840 --> 00:34:50,840 And trying to learn magic tricks instead! 401 00:34:50,860 --> 00:34:52,860 You bet! Those magic tricks... 402 00:34:52,890 --> 00:34:54,890 ...can bring the benefits rolling in! 403 00:34:56,710 --> 00:34:58,710 Boss! 404 00:35:10,740 --> 00:35:12,740 It's that mysterious design again! 405 00:36:11,760 --> 00:36:14,760 Sir, the yams have arrived! 406 00:36:14,780 --> 00:36:17,780 I've packed them up for you. 407 00:36:17,810 --> 00:36:18,810 Come, come! 408 00:36:18,830 --> 00:36:20,830 - I'm waiting for you to pick them up. - Boss, are you from Tiele too? 409 00:36:20,860 --> 00:36:22,860 Tiele dialect! 410 00:36:22,880 --> 00:36:24,880 You haven't paid yet. 411 00:36:24,900 --> 00:36:26,700 Boss, it's a mistake, I didn't order them. 412 00:36:26,730 --> 00:36:28,730 No mistake! It's me! 413 00:36:29,750 --> 00:36:31,750 Dee... 414 00:36:32,780 --> 00:36:34,780 You're in danger! Get out of here. 415 00:36:40,700 --> 00:36:42,700 We're being watched... Mount up! 416 00:36:42,720 --> 00:36:44,720 - But you... - Listen, I'll be out of sight for a while. 417 00:36:44,750 --> 00:36:46,750 If you need me, see the note in the medicine box. 418 00:36:47,770 --> 00:36:49,770 Thank you, sir. 419 00:36:53,700 --> 00:36:55,700 Don't move! What kind of disguising skill is this? 420 00:37:00,720 --> 00:37:02,720 Damn you! 421 00:37:12,740 --> 00:37:14,740 Spying on me? 422 00:37:30,770 --> 00:37:33,770 Those jianghu magicians are useless. 423 00:37:33,790 --> 00:37:37,790 I thought they could be used to get the Mace. 424 00:37:37,820 --> 00:37:39,820 And to finish off Dee Renjie. 425 00:37:40,740 --> 00:37:43,740 But they're just getting in the way. 426 00:37:43,760 --> 00:37:46,760 Let's kill them all. 427 00:37:46,790 --> 00:37:49,790 Meanwhile... 428 00:37:49,810 --> 00:37:51,810 This power hungry demon... 429 00:37:51,840 --> 00:37:53,840 "EMPRESS" 430 00:37:53,860 --> 00:37:56,760 is controlled by our sorcerer. 431 00:37:56,780 --> 00:38:00,780 Let's see how she takes over the Bureau tomorrow! 432 00:38:05,710 --> 00:38:08,910 The Empress is here! She's outside the Bureau of Investigations gate! 433 00:38:11,730 --> 00:38:13,730 The Empress is here! 434 00:38:13,760 --> 00:38:15,760 Outside the Bureau of Investigations gate! 435 00:38:17,780 --> 00:38:19,780 All ranks assembled! Prepare to greet Her Majesty. 436 00:38:19,800 --> 00:38:22,700 Prepare to greet Her Majesty. 437 00:38:22,730 --> 00:38:24,730 What? Master Dee was right again! 438 00:38:25,750 --> 00:38:27,750 They're almost here. 439 00:38:27,780 --> 00:38:29,780 So flagrant! Where are you, Dee? 440 00:38:34,700 --> 00:38:36,700 Oh yes, the medicine chest. 441 00:38:42,720 --> 00:38:44,720 This is it! 442 00:39:03,750 --> 00:39:05,750 A report from the Imperial Court! 443 00:39:06,770 --> 00:39:09,770 A member of the royal family has been wounded by this Mace. 444 00:39:10,700 --> 00:39:12,700 Is it the authentic Dragon-Taming Mace? 445 00:39:12,720 --> 00:39:17,720 I command Master Dee to show the Mace in his keeping. 446 00:39:17,740 --> 00:39:19,740 Then we will know for sure. 447 00:39:21,770 --> 00:39:23,770 Your Majesty... 448 00:39:25,790 --> 00:39:27,790 Master Dee is in his home town on family business. 449 00:39:31,720 --> 00:39:33,720 As for the Dragon-Taming Mace... 450 00:39:33,740 --> 00:39:36,740 We actually... don't know where it's kept. 451 00:39:37,760 --> 00:39:39,760 Dee Renjie is absent. 452 00:39:40,790 --> 00:39:42,790 That's a perfect reason for the Empress... 453 00:39:42,810 --> 00:39:44,810 ... to take control of the Bureau. 454 00:39:54,740 --> 00:39:56,740 Dee Renjie! 455 00:39:56,760 --> 00:39:58,760 Leader of the Bureau of Investigations! 456 00:39:58,780 --> 00:40:00,780 You neglect your duties! 457 00:40:00,810 --> 00:40:02,810 It is unthinkable! 458 00:40:04,730 --> 00:40:07,730 The Bureau must have a leader. 459 00:40:09,760 --> 00:40:12,760 For public safety, I take command of the Bureau. 460 00:40:23,780 --> 00:40:25,780 Now I must inspect the premises. 461 00:40:25,800 --> 00:40:28,700 - Guide me! - Yes, Your Majesty. 462 00:40:30,730 --> 00:40:32,730 Please, Your Majesty. 463 00:40:33,750 --> 00:40:35,750 Your Majesty. 464 00:40:44,780 --> 00:40:46,780 Master Sha Tuo. 465 00:40:51,700 --> 00:40:53,700 Your Majesty... 466 00:40:53,720 --> 00:40:55,720 The Bureau's scale is modest, you have seen it all... 467 00:40:55,750 --> 00:40:57,750 Except the bathing area, the kitchen. 468 00:40:57,770 --> 00:40:59,770 And... the toilets. 469 00:41:03,700 --> 00:41:06,700 Then assist me... to inspect those places. 470 00:41:06,720 --> 00:41:09,720 Search diligently and report to me. 471 00:41:09,740 --> 00:41:11,740 Yes, Your Majesty. 472 00:41:12,770 --> 00:41:14,770 Sir... 473 00:41:14,790 --> 00:41:16,790 The toilets are nearby. 474 00:41:16,820 --> 00:41:18,820 So let's start there. 475 00:41:18,840 --> 00:41:20,840 More than a hundred latrines in each toilet! 476 00:41:20,860 --> 00:41:23,760 Don't think you can finish it, better shovel the shit back. 477 00:41:24,790 --> 00:41:26,790 BATH HOUSE 478 00:41:27,710 --> 00:41:29,710 - Master Sha Tuo... - Ignore me. 479 00:42:37,740 --> 00:42:39,740 Where? 480 00:42:51,760 --> 00:42:54,760 Dee! There you are. 481 00:42:57,780 --> 00:42:59,780 Sorcery... 482 00:42:59,810 --> 00:43:01,810 Dee! 483 00:43:01,830 --> 00:43:03,830 Dee! 484 00:43:04,760 --> 00:43:06,760 That formula needs improvements. 485 00:43:07,780 --> 00:43:09,780 They're here! Just as you said! 486 00:43:09,800 --> 00:43:11,800 The Empress brought in these jianghu charlatans. 487 00:43:11,830 --> 00:43:13,830 They're looking for the Mace. 488 00:43:15,750 --> 00:43:17,750 The Dragon-Taming Mace. Is it somewhere safe? 489 00:43:19,780 --> 00:43:21,780 It's a grave situation. 490 00:43:21,800 --> 00:43:23,800 So how come you're so excited? 491 00:43:23,820 --> 00:43:26,720 Oh, congratulations. You've encountered someone? 492 00:43:28,750 --> 00:43:30,750 You're right! A woman assassin! 493 00:43:31,770 --> 00:43:33,770 Excellent. 494 00:43:33,800 --> 00:43:35,800 From now on... 495 00:43:35,820 --> 00:43:37,820 Your mission is to watch her closely. 496 00:43:37,840 --> 00:43:40,740 And maybe develop your relationship. 497 00:43:40,770 --> 00:43:42,770 Develop our relationship? I don't think so. 498 00:43:42,790 --> 00:43:45,790 She looks fierce, she scares me. 499 00:43:45,820 --> 00:43:47,820 Never mind that. It's Bureau work. 500 00:43:47,840 --> 00:43:49,840 We're always dealing with dangerous types. 501 00:43:49,860 --> 00:43:51,860 You should be used to it. 502 00:43:51,890 --> 00:43:53,890 The Empress makes is making big trouble. 503 00:43:53,910 --> 00:43:55,910 I'm not in the mood for love. 504 00:43:55,940 --> 00:43:57,940 That design! 505 00:43:58,760 --> 00:44:00,760 I've seen it before, just outside the Bureau. 506 00:44:00,780 --> 00:44:02,780 Yes, I've been looking into it. 507 00:44:06,710 --> 00:44:08,710 It's called the "Zhanbojia". 508 00:44:08,730 --> 00:44:10,730 It's the symbol of a clan in India. 509 00:44:10,760 --> 00:44:12,760 They practice sorcerous possession. 510 00:44:12,780 --> 00:44:15,780 They can control minds... 511 00:44:15,800 --> 00:44:17,800 And manipulate actions. 512 00:44:17,830 --> 00:44:19,830 Their adherents found their way here long ago. 513 00:44:19,850 --> 00:44:22,750 They helped the late Emperor build our great dynasty. 514 00:44:22,780 --> 00:44:24,780 So he named them the Wind Warriors. 515 00:44:24,800 --> 00:44:28,700 But he came to mistrust them and locked them up. 516 00:44:28,720 --> 00:44:30,720 They've been invisible for years. 517 00:44:30,750 --> 00:44:34,750 But now this symbol is appearing in this city. 518 00:44:34,770 --> 00:44:36,930 I think there are renegade disciples behind it. 519 00:44:39,700 --> 00:44:41,700 Dangerous people with weird skills. 520 00:44:41,720 --> 00:44:44,720 If they turn the Empress against the Bureau... 521 00:44:44,740 --> 00:44:46,740 ...it will be a very serious matter. 522 00:44:47,770 --> 00:44:49,770 The Empress and the jianghu sorcery... 523 00:44:49,790 --> 00:44:51,790 There will be terrible consequences. 524 00:44:54,720 --> 00:44:56,720 You've been here too long, you should go back! 525 00:44:56,740 --> 00:44:58,740 Go on, hurry back! 526 00:45:17,760 --> 00:45:19,760 Miss! What the... 527 00:45:19,790 --> 00:45:21,790 You ugly man, stop pretending. 528 00:45:21,810 --> 00:45:23,930 Why did you take so long to bathe? Some problem? 529 00:45:25,740 --> 00:45:28,740 You were watching me! You know how long I took! 530 00:45:29,760 --> 00:45:32,760 If I want to watch, I watch. 531 00:45:32,780 --> 00:45:34,780 You like bathing, don't you? 532 00:45:34,810 --> 00:45:37,710 Go on! I'll watch! 533 00:45:43,730 --> 00:45:45,730 Understood. 534 00:45:46,760 --> 00:45:48,760 We should go. 535 00:45:48,780 --> 00:45:50,780 That does it. You have no idea... 536 00:45:50,800 --> 00:45:52,800 There's a lot of gossip in the Bureau of Investigations. 537 00:45:52,830 --> 00:45:54,830 Seeing us together, there may be rumors. 538 00:45:54,850 --> 00:45:56,850 Please tell Her Majesty that I'm blameless. 539 00:45:56,880 --> 00:45:58,880 Then she'll let me off. 540 00:45:58,900 --> 00:46:00,700 That's enough! 541 00:46:00,720 --> 00:46:02,720 I'll advise the Empress to castrate you! 542 00:46:02,750 --> 00:46:04,750 That will end any rumors. 543 00:46:06,770 --> 00:46:08,770 I've seen enough for today. 544 00:46:08,800 --> 00:46:10,800 I'll come back tomorrow. 545 00:46:12,720 --> 00:46:13,720 Rumors? Pah! 546 00:46:13,740 --> 00:46:16,740 When will you bathe? I'll watch you! 547 00:46:25,770 --> 00:46:27,770 Her Majesty favors you... 548 00:46:27,790 --> 00:46:29,790 We need to keep an eye on the bigger picture. 549 00:46:29,820 --> 00:46:31,820 I've written some lines for you... 550 00:46:31,840 --> 00:46:33,840 in the corner of your picture. 551 00:46:34,760 --> 00:46:36,760 "The Four Heavenly Kings bless our country." 552 00:46:37,790 --> 00:46:39,790 "Cultivating life, holding a blade." 553 00:46:41,710 --> 00:46:43,710 A blade? 554 00:46:43,740 --> 00:46:45,740 A Mace? 555 00:46:50,760 --> 00:46:52,760 The Dragon-Taming Mace! 556 00:46:55,780 --> 00:46:58,780 The lines mention the Four Heavenly Kings. 557 00:46:58,780 --> 00:47:00,780 "Great virtue is hidden in our world." 558 00:47:00,810 --> 00:47:02,810 "Great Virtue" is an archway in the city south. 559 00:47:02,830 --> 00:47:04,830 Very close to the Temple of Heavenly Kings! 560 00:47:04,860 --> 00:47:07,760 So perhaps the Dragon-Taming Mace... 561 00:47:13,780 --> 00:47:15,780 "Cultivating life"... 562 00:47:16,800 --> 00:47:18,800 That represents Heavenly King of Growth! 563 00:47:20,730 --> 00:47:22,730 The "blade"... 564 00:47:46,750 --> 00:47:48,750 The Dragon-Taming Mace! 565 00:47:50,780 --> 00:47:52,780 We need to keep an eye on the bigger picture... 566 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 The Bureau may turn to your Golden Guard... 567 00:47:54,820 --> 00:47:56,820 ...for help in the future. 568 00:47:57,750 --> 00:47:59,750 Our help in the future? 569 00:47:59,770 --> 00:48:02,770 He wants me to protect the Dragon-Taming Mace! 570 00:48:16,700 --> 00:48:18,700 Come, come. 571 00:48:19,720 --> 00:48:22,720 Hand me the Dragon-Taming Mace. I will take credit for finding it. 572 00:48:22,740 --> 00:48:24,740 In my eyes, you're worthless. 573 00:48:24,770 --> 00:48:28,770 Your speak more nonsense than Huan Tian! 574 00:48:29,790 --> 00:48:31,790 You got here... 575 00:48:31,820 --> 00:48:33,820 ... just in time to die. 576 00:50:01,740 --> 00:50:03,740 Ha ha ha... 577 00:50:27,760 --> 00:50:29,760 The Dragon-Taming Mace. 578 00:51:05,790 --> 00:51:08,790 Forged in iron from stardust! 579 00:51:08,810 --> 00:51:11,710 Harder than the Golden Stone. 580 00:51:26,760 --> 00:51:29,760 Your Majesty, if Dee loses the Dragon-Taming Mace... 581 00:51:29,780 --> 00:51:31,780 He will face the death penalty. 582 00:51:31,810 --> 00:51:33,810 I am afraid that... 583 00:51:33,830 --> 00:51:35,830 If you follow my order... 584 00:51:35,860 --> 00:51:37,860 You have my solemn word, 585 00:51:37,880 --> 00:51:40,780 Dee and his family will suffer no punishment. 586 00:51:40,800 --> 00:51:42,800 In that case, Your Majesty... 587 00:51:42,830 --> 00:51:45,730 Nothng will stop me from serving you. 588 00:52:10,750 --> 00:52:12,750 Lord Yuchi, please wait outside. 589 00:52:14,780 --> 00:52:16,780 You're here! 590 00:52:17,700 --> 00:52:20,700 Lord Yuchi... You were indisposed today. 591 00:52:20,720 --> 00:52:23,720 You missed important developments. As Her Majesty's right hand man... 592 00:52:23,750 --> 00:52:25,750 I worry about your condition. 593 00:52:25,770 --> 00:52:27,770 Please take care. 594 00:52:27,800 --> 00:52:30,700 I heard about you at the Bureau of Investigations in quite a tight corner. 595 00:52:30,720 --> 00:52:32,720 You should take care too. 596 00:52:32,740 --> 00:52:34,740 Her Majesty is here. 597 00:52:35,770 --> 00:52:37,770 Yuchi Zhenjin... 598 00:52:38,790 --> 00:52:40,870 Today you must congratulate Huan Tian Zhenren. 599 00:52:42,720 --> 00:52:45,720 I have promoted him... ... to the rank of Imperial Advisor. 600 00:52:47,740 --> 00:52:49,740 The Emperor is also eager to see... 601 00:52:49,760 --> 00:52:53,760 Huan Tian Zhenren's powers. To see if he can replace Dee Renjie. 602 00:52:54,790 --> 00:52:57,790 Your Majesty, Imperial Advisor is a key role. 603 00:52:57,810 --> 00:52:59,810 Please reconsider. 604 00:53:00,740 --> 00:53:02,740 Yuchi... 605 00:53:02,760 --> 00:53:04,760 What happened to your face? 606 00:53:04,780 --> 00:53:06,780 A training accident. 607 00:53:09,710 --> 00:53:12,710 Smoke Volant... You should respect the officer! 608 00:53:12,730 --> 00:53:14,730 Yuchi... 609 00:53:14,760 --> 00:53:17,760 You did your best. 610 00:53:17,780 --> 00:53:20,780 Since you need time to recover... 611 00:53:20,800 --> 00:53:22,800 ...please rest and wait for your orders. 612 00:53:22,830 --> 00:53:26,730 The Imperial Advisor can deal with other matters. 613 00:53:31,750 --> 00:53:33,750 Yes, Your Majesty. 614 00:53:33,780 --> 00:53:35,780 Zhenren... 615 00:53:35,800 --> 00:53:37,800 I hear you are resourceful. 616 00:53:37,820 --> 00:53:39,820 You solve mysteries and defeat devils. 617 00:53:39,850 --> 00:53:42,750 Even more talented than Dee Renjie! 618 00:53:42,770 --> 00:53:45,770 Kindly show me your skills. 619 00:53:45,800 --> 00:53:47,800 What can you do? 620 00:53:47,820 --> 00:53:50,720 Your Majesty, it's my honor! 621 00:53:50,740 --> 00:53:53,740 I'll control the elements to bless this great dynasty! 622 00:53:53,770 --> 00:53:55,770 Long live of our Noble Empress! 623 00:54:05,790 --> 00:54:07,790 No! 624 00:54:27,720 --> 00:54:30,720 Now see my thunder beads! 625 00:54:37,740 --> 00:54:39,740 Those are illusions made by machinery. 626 00:54:39,760 --> 00:54:41,760 No more than cheap trickery. 627 00:54:41,790 --> 00:54:43,790 They don't amount to much. 628 00:54:43,810 --> 00:54:49,710 Watch carefully, there's more to see. 629 00:55:05,740 --> 00:55:07,740 It's raining! 630 00:55:10,760 --> 00:55:12,760 It tastes so sweet! 631 00:55:12,780 --> 00:55:15,780 It's rain from heaven, real rain from heaven! 632 00:55:15,810 --> 00:55:17,810 Tiger in the wind, dragon in the clouds. 633 00:55:17,830 --> 00:55:20,730 Nature's power will deliver good harvests. 634 00:55:20,760 --> 00:55:22,760 And bless the nation and its people. 635 00:55:23,780 --> 00:55:25,780 Well said! 636 00:55:26,700 --> 00:55:29,700 These are just trifles. 637 00:55:29,730 --> 00:55:32,730 An Imperial Advisor should be much more skilled. 638 00:55:35,750 --> 00:55:40,750 Now a heavenly relic, the North Sea Dragon Ball. 639 00:55:40,780 --> 00:55:43,780 It blesses His Majesty and the people. 640 00:55:43,800 --> 00:55:47,700 It offers a glimpse of heaven itself. 641 00:55:47,720 --> 00:55:50,720 - May it please His Majesty. - Dragon Ball? 642 00:55:50,750 --> 00:55:53,750 It looks very much like the luminescent pearl... 643 00:55:53,770 --> 00:55:56,770 ... which An Nan gave me six years ago. 644 00:55:56,800 --> 00:55:58,800 Really? 645 00:55:58,820 --> 00:56:00,820 I don't think so... 646 00:56:00,840 --> 00:56:03,740 Huo Geng... Bring the relic. 647 00:56:03,770 --> 00:56:05,770 Your Majesty. 648 00:56:19,790 --> 00:56:21,790 What's happening, Huan Tian? 649 00:56:21,820 --> 00:56:23,820 Something's going wrong. 650 00:56:24,740 --> 00:56:26,740 No, this is not part of the plan. 651 00:56:26,760 --> 00:56:28,760 Someone is interfering. 652 00:56:28,790 --> 00:56:30,790 Someone? Who? 653 00:56:42,710 --> 00:56:44,710 The dragon! It's coming to life! 654 00:57:15,740 --> 00:57:17,740 Where did it come from? 655 00:57:17,760 --> 00:57:20,760 - Explain to the Empress! - I don't know what's happening. 656 00:57:20,780 --> 00:57:22,780 I cannot explain it to her! 657 00:57:22,810 --> 00:57:24,810 Then we should get out of here! 658 00:57:24,830 --> 00:57:26,830 How can we leave now? 659 00:57:34,760 --> 00:57:36,760 Protect their Majesties! 660 00:57:40,780 --> 00:57:42,780 It's a good omen! 661 00:57:42,800 --> 00:57:44,800 The golden dragon reborn! It's a dynastic omen! 662 00:57:44,830 --> 00:57:46,830 Ha ha ha... 663 00:58:07,750 --> 00:58:09,750 Huan Tian, ​​what is it doing? 664 00:58:10,780 --> 00:58:12,780 An illusion, it's an illusion. 665 00:58:21,700 --> 00:58:23,700 Protect their Majesties! 666 00:58:26,720 --> 00:58:27,170 Madam... 667 00:58:27,180 --> 00:58:29,090 - There's danger, Your Majesty! - Go away! 668 00:58:37,750 --> 00:58:39,750 The Dragon Ball! 669 00:59:15,770 --> 00:59:19,770 Huan Tian has gone. Huo Geng! Protect their Majesties and get them away! 670 00:59:19,800 --> 00:59:21,800 - I'll get him back. - Yes! 671 00:59:21,820 --> 00:59:23,720 Your Majesty... 672 00:59:23,760 --> 00:59:25,760 Seal the exits! 673 00:59:26,780 --> 00:59:28,780 - No one may leave! - Yes, sir! 674 00:59:30,710 --> 00:59:32,710 Stop him! 675 00:59:32,730 --> 00:59:35,730 We need more men! Quick! 676 00:59:40,760 --> 00:59:42,760 You are all Golden Guards. Stop! 677 00:59:42,780 --> 00:59:44,780 Stop! 678 00:59:59,710 --> 01:00:01,710 Catch him! 679 01:00:01,730 --> 01:00:03,730 He's a murderer. 680 01:00:03,760 --> 01:00:05,760 Drop your weapons! 681 01:00:05,780 --> 01:00:08,780 It wasn't me, he's getting away! 682 01:00:08,810 --> 01:00:10,810 Follow him! Quick! 683 01:00:11,730 --> 01:00:13,730 Drop your weapons! 684 01:00:18,760 --> 01:00:21,760 What fools you are. You in particular. 685 01:00:22,780 --> 01:00:24,780 Take me then! 686 01:00:24,810 --> 01:00:26,810 Whose idea was it to bring in those magicians? 687 01:00:26,830 --> 01:00:28,830 It was Yuchi Zhenjin's suggestion. You can ask him. 688 01:00:28,860 --> 01:00:30,860 Where is he? 689 01:00:30,880 --> 01:00:32,880 Your Majesty, Yuchi is under arrest. 690 01:00:32,910 --> 01:00:34,710 He killed members of the Golden Guard. 691 01:00:34,730 --> 01:00:36,730 Now he's in the prison. 692 01:00:36,760 --> 01:00:38,760 What? 693 01:00:38,780 --> 01:00:41,780 Put the city on alert. Summon Dee Renjie for duty! 694 01:00:41,810 --> 01:00:43,810 Yes, Your Majesty. 695 01:00:46,730 --> 01:00:48,730 It's a message from the Golden Guard. 696 01:00:48,760 --> 01:00:50,160 The golden dragon came to life in the palace! It flew away into the sky. 697 01:00:50,160 --> 01:00:52,760 Two magicians died, one is missing. 698 01:00:52,780 --> 01:00:54,780 And Yuchi must have gone mad. 699 01:00:54,810 --> 01:00:56,810 He killed a few of his own men. They've locked him up. 700 01:00:56,830 --> 01:00:58,830 So they've finally started to take action. 701 01:00:58,860 --> 01:01:00,760 Who? Who do you mean? 702 01:01:00,780 --> 01:01:03,780 Take this bamboo token. Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple. 703 01:01:03,810 --> 01:01:05,810 Sanzang Temple... 704 01:01:05,830 --> 01:01:07,830 When Master Sanzang was in India... 705 01:01:07,860 --> 01:01:09,860 He was trying to counter its malign power. 706 01:01:09,880 --> 01:01:11,880 Now Master Sanzang has passed on. 707 01:01:11,910 --> 01:01:14,790 The only way to defeat them... is with the help of his disciple Yuan Ce. 708 01:01:16,730 --> 01:01:18,730 Show him this symbol. 709 01:01:18,760 --> 01:01:20,160 And ask him to help fight their sorcery. 710 01:01:20,160 --> 01:01:22,160 Is all this connected with the "Zhanbojia" people? 711 01:01:22,160 --> 01:01:24,860 They've been planning this for many years. They used the Mystic Clan as their agents.. 712 01:01:24,860 --> 01:01:26,860 Just to keep watch on us. Their sorcery is very powerful. 713 01:01:26,890 --> 01:01:28,890 We need to find a way to distract them. 714 01:01:28,910 --> 01:01:30,710 Call all the Bureau's men for duty. 715 01:01:30,740 --> 01:01:32,740 We'll divide into three teams to lure them. 716 01:01:32,760 --> 01:01:34,760 Lure them? 717 01:01:37,790 --> 01:01:39,790 The first team... Tell Zhou Jin to lead it. 718 01:01:39,810 --> 01:01:41,810 They must go to Bingzhou, pretending to look for me. 719 01:01:41,840 --> 01:01:43,840 That will draw their attention stay away from... 720 01:01:43,860 --> 01:01:45,860 the Bureau of Investigations. 721 01:01:51,790 --> 01:01:53,790 It's them again! What are they up to? 722 01:01:53,810 --> 01:01:55,710 Tell them... 723 01:01:55,740 --> 01:01:57,740 ... to split up and leave false trail. That will shake off the Mystic Clan. 724 01:01:57,760 --> 01:01:59,760 Then they return here to wait for my orders. 725 01:02:25,790 --> 01:02:28,790 The second team... Take the fastest horses. 726 01:02:28,810 --> 01:02:30,810 At East Market, change clothes and horses. 727 01:02:30,840 --> 01:02:33,040 Then ride to Sanzang Temple to find Master Yuan Ce. 728 01:02:34,760 --> 01:02:36,760 Boss, give me a new horse, please. 729 01:02:36,790 --> 01:02:38,790 The third team... I will disguise myself as Ding Xun's guard. 730 01:02:38,810 --> 01:02:40,810 And I'll follow Huo gang of the Golden Guard... 731 01:02:40,840 --> 01:02:42,840 into the Palace to investigate there. 732 01:03:01,760 --> 01:03:03,760 Very modest skills... 733 01:03:03,790 --> 01:03:06,790 Who are you people? I'm Water Moon, from Fuyin Clan. 734 01:03:08,710 --> 01:03:10,710 The Empress's flunky! 735 01:03:10,740 --> 01:03:12,740 We thought you were real killers. 736 01:03:12,760 --> 01:03:16,760 Now we know we overestimated you. 737 01:03:17,790 --> 01:03:19,790 So now your time is up. 738 01:03:19,810 --> 01:03:21,810 Time is up? 739 01:03:23,740 --> 01:03:25,740 You're talking nonsense! 740 01:04:24,760 --> 01:04:26,760 You're not the Empress. 741 01:04:26,790 --> 01:04:28,790 You're a fake! Who are you? 742 01:04:28,810 --> 01:04:30,810 Speak! 743 01:04:40,740 --> 01:04:42,740 Your name is Water Moon? 744 01:04:42,760 --> 01:04:45,760 You ought to know that your name also means... 745 01:04:45,790 --> 01:04:47,790 ... Illusion. 746 01:07:02,710 --> 01:07:04,710 They'll find me here. 747 01:07:04,740 --> 01:07:06,740 It's too dangerous here! 748 01:07:07,760 --> 01:07:09,760 Still here? I said, it's no good! 749 01:07:09,790 --> 01:07:11,790 You're so stupid. Such an idiot. 750 01:07:11,810 --> 01:07:13,810 - Idiot. - Tiele dialect? 751 01:07:13,840 --> 01:07:16,740 You're from Tiele? 752 01:07:19,760 --> 01:07:21,760 They're here, don't move. 753 01:07:28,790 --> 01:07:30,790 Shut up. 754 01:07:43,710 --> 01:07:45,710 Any more? 755 01:07:55,740 --> 01:07:57,740 Can't find her. 756 01:07:57,760 --> 01:07:59,760 "WATER MOON" 757 01:07:59,790 --> 01:08:01,790 Report! Guards from the Bureau just left the city. 758 01:08:01,810 --> 01:08:03,810 Maybe going for reinforcements. 759 01:08:06,740 --> 01:08:08,740 Absurd! 760 01:08:10,760 --> 01:08:15,760 Our loyal service earned us the name Wind Warriors. 761 01:08:16,790 --> 01:08:19,790 We help defeat the late Emperor's enemies. 762 01:08:20,710 --> 01:08:23,710 This dynasty would not exist without our help. 763 01:08:24,740 --> 01:08:26,740 But once he was enthroned...... 764 01:08:28,760 --> 01:08:30,760 ... the emperor turned against us. 765 01:08:31,790 --> 01:08:34,790 Even tried to wipe us out! 766 01:08:36,710 --> 01:08:39,710 Now his descendants live in comfort. 767 01:08:39,740 --> 01:08:40,590 "EMPRESS" "EMPEROR" 768 01:08:40,760 --> 01:08:42,750 And the dynasty prospers. 769 01:08:42,790 --> 01:08:45,790 Our colleagues are convening in the capital. 770 01:08:45,810 --> 01:08:47,810 We will bring down this dynasty! 771 01:08:47,840 --> 01:08:52,740 The dynasty must fall! 772 01:09:18,760 --> 01:09:20,760 Your dagger is here. 773 01:09:21,790 --> 01:09:23,790 You're not badly hurt. 774 01:09:23,810 --> 01:09:25,810 But you've been poisoned. 775 01:09:25,840 --> 01:09:27,840 I've drawn the venom from your wounds. 776 01:09:27,860 --> 01:09:29,860 Where am I? 777 01:09:29,890 --> 01:09:31,890 An inn near Ranfang. 778 01:09:31,910 --> 01:09:33,910 Sirs, please follow me. 779 01:09:33,940 --> 01:09:35,940 Two guests for Tianzi rooms! 780 01:09:39,760 --> 01:09:41,760 How did you draw out the poison? 781 01:09:42,790 --> 01:09:44,790 With my mouth. I cleaned out the wounds. 782 01:09:44,810 --> 01:09:46,810 Don't worry. 783 01:09:54,740 --> 01:09:56,740 Don't move! 784 01:10:00,760 --> 01:10:02,760 Traces of poison are still in your body. 785 01:10:02,790 --> 01:10:04,790 That's why you feel weak. 786 01:10:06,710 --> 01:10:08,710 If the poison had reached your heart... 787 01:10:08,740 --> 01:10:10,740 ...you'd be goner. 788 01:10:11,760 --> 01:10:13,760 It affected me. 789 01:10:13,790 --> 01:10:15,790 That's why I'm also drinking this. 790 01:10:15,810 --> 01:10:18,710 I have urgent things to do, I must go. 791 01:10:18,740 --> 01:10:20,860 Here are five more doses, take them as you need. 792 01:10:27,760 --> 01:10:29,760 I told you not to move. 793 01:10:32,790 --> 01:10:34,790 Come on... drink this. 794 01:10:34,810 --> 01:10:36,810 Don't touch me! 795 01:10:36,840 --> 01:10:39,740 Don't move, you're still weak. 796 01:10:39,760 --> 01:10:41,760 Drink this. 797 01:10:41,790 --> 01:10:43,790 You first! 798 01:10:56,710 --> 01:10:58,710 It's disgusting! 799 01:10:59,740 --> 01:11:02,740 Save your strength! You could still die. 800 01:11:02,760 --> 01:11:04,760 While you still can... 801 01:11:04,790 --> 01:11:06,790 - Drink it! - What is it to you if I live or die? 802 01:11:06,810 --> 01:11:09,710 If you wanna die, just die! 803 01:11:09,740 --> 01:11:11,740 Yoyr stubbornness kill you! 804 01:11:11,760 --> 01:11:14,760 But you shouldn't die so far from home. 805 01:11:14,790 --> 01:11:16,790 I don't wanna bury you here. 806 01:11:17,710 --> 01:11:19,710 Not my problem anuway. 807 01:11:19,740 --> 01:11:21,740 However, we from Tiele all believe... 808 01:11:23,760 --> 01:11:25,760 ...that no matter how far you roam... 809 01:11:25,790 --> 01:11:27,790 ...in the final days of your life... 810 01:11:29,710 --> 01:11:31,710 ...you should always go back to your homeland. 811 01:11:31,740 --> 01:11:33,740 And die there. 812 01:11:37,790 --> 01:11:40,790 Tiele is too far away. 813 01:11:41,710 --> 01:11:43,710 I can't get back there. 814 01:11:46,740 --> 01:11:48,740 And you? 815 01:11:48,760 --> 01:11:50,760 Why don't you go back there? 816 01:11:55,790 --> 01:11:58,790 I have duties to the court. I can't just go where I want. 817 01:11:58,810 --> 01:12:01,710 I'm not free, like you are. 818 01:12:01,740 --> 01:12:03,740 I can't choose where to go. 819 01:12:11,760 --> 01:12:13,760 You must have been through a lot... 820 01:12:13,790 --> 01:12:15,790 on your travels in the jianghu. 821 01:12:16,710 --> 01:12:18,830 Is it really too much for you? The bitterness of this medicine? 822 01:12:26,740 --> 01:12:28,740 I have to go. Take care of yourself. 823 01:12:35,760 --> 01:12:37,760 Will you come back for me? 824 01:12:42,790 --> 01:12:44,790 For sure. 825 01:13:17,710 --> 01:13:20,710 Why do you wear that strange make-up? 826 01:13:20,740 --> 01:13:23,740 I don't want anyone to see me as I am. 827 01:13:41,760 --> 01:13:43,760 I've never touched an assassin's face before. 828 01:13:44,790 --> 01:13:47,790 And I've never been friendly with an officer. 829 01:13:49,710 --> 01:13:51,710 When I went to the capital... 830 01:13:51,740 --> 01:13:54,740 I felt a deep bitter pain. Probably no less bitter... 831 01:13:54,760 --> 01:13:56,760 ... than this medicine. 832 01:13:56,790 --> 01:13:58,790 So try to bear it. 833 01:13:58,810 --> 01:14:00,810 Maybe it's not as bitter as you think. 834 01:14:00,840 --> 01:14:02,840 Trust me... friend. 835 01:14:24,760 --> 01:14:26,760 Stand to attention! 836 01:14:26,790 --> 01:14:29,790 I'm Huo Geng of the Golden Guard. And he is from the Bureau of Investigations. 837 01:14:29,810 --> 01:14:31,810 We are here to look into the incident. 838 01:14:31,840 --> 01:14:33,840 Enter! 839 01:14:39,760 --> 01:14:41,760 This is where it happened. 840 01:14:41,790 --> 01:14:44,790 The golden dragon came to live... in front of the Emperor and Empress. 841 01:14:44,810 --> 01:14:48,710 It killed some people and then flew away. 842 01:14:50,740 --> 01:14:52,740 That must have been something to see. 843 01:14:52,760 --> 01:14:54,760 Did you witness it yourself? 844 01:14:54,790 --> 01:14:57,790 - Yes, I was here. - I envy you! 845 01:14:58,710 --> 01:15:00,710 Officer Ding, are you really on this case? 846 01:15:00,740 --> 01:15:02,740 Indeed. 847 01:15:02,760 --> 01:15:04,760 My assistant is working on it. 848 01:15:07,790 --> 01:15:09,790 - Did the dragon hve big eyes? - What are you asking? 849 01:15:09,810 --> 01:15:12,710 So the Bureau sends just one man for this tough case? 850 01:15:12,740 --> 01:15:14,740 It seems inadequate. 851 01:15:14,760 --> 01:15:16,760 If Master Dee himself can't come... 852 01:15:16,790 --> 01:15:18,790 at least he should send Sha Tuo. 853 01:15:18,810 --> 01:15:20,810 The world of jianghu is full sorcery clans. 854 01:15:20,840 --> 01:15:22,840 Ultimately, they're just tricks. 855 01:15:22,860 --> 01:15:24,860 What is it? You've found something? 856 01:15:24,890 --> 01:15:26,790 Nonsense! 857 01:15:26,810 --> 01:15:28,810 How could that be? More than a hundred people saw it. 858 01:15:28,840 --> 01:15:30,840 Including the Emperor and Empress. 859 01:15:30,860 --> 01:15:33,760 Look! That's where the dragon flew away. 860 01:15:33,790 --> 01:15:35,790 See the hole it left in the ceiling? 861 01:15:35,810 --> 01:15:37,810 That was just a trick? 862 01:15:37,840 --> 01:15:39,740 Hmm! 863 01:15:40,760 --> 01:15:43,760 You saw what your mind told you to see. 864 01:15:43,790 --> 01:15:46,790 Breaking the ceiling is an easy jianghu trick. 865 01:15:46,810 --> 01:15:49,710 Anyhow... Don't believe all you see. 866 01:15:50,740 --> 01:15:53,740 Anyhow... The dragon's head was sliced off with a sharp blade. 867 01:15:53,760 --> 01:15:55,760 I estimate about five feet long. 868 01:15:55,790 --> 01:15:58,790 The same as the throne. 869 01:15:58,810 --> 01:16:00,810 Let's take a look. There were guards everywhere. 870 01:16:00,840 --> 01:16:02,840 Easier to hide it here than to bring it in. 871 01:16:02,860 --> 01:16:04,860 - Stop! - Do you all agree? 872 01:16:04,890 --> 01:16:06,890 How dare you? That's the imperial throne. 873 01:16:06,910 --> 01:16:08,710 No one may approach it. 874 01:16:08,740 --> 01:16:10,740 You didn't check it. That's why you were deceived. 875 01:16:10,760 --> 01:16:12,760 Stop! 876 01:16:12,790 --> 01:16:14,790 My assistant is better at this than me. 877 01:16:14,810 --> 01:16:17,710 Let him get on with it if you want the truth. 878 01:16:19,740 --> 01:16:21,780 This is standard operating procedure in the Bureau? 879 01:16:23,760 --> 01:16:25,760 You bet! 880 01:16:27,790 --> 01:16:29,790 Look! The truth! 881 01:16:30,710 --> 01:16:32,710 The dragon's head! 882 01:16:35,740 --> 01:16:37,740 This is the dragon you all saw? 883 01:16:37,760 --> 01:16:39,760 The one that flew away? 884 01:16:39,790 --> 01:16:41,790 Fine! Now, General Huo... 885 01:16:41,810 --> 01:16:44,710 Can you arrange for us to meet Lord Yuchi? 886 01:16:46,740 --> 01:16:48,740 You want to meet Lord Yuchi? 887 01:16:48,760 --> 01:16:50,760 He's... 888 01:16:50,790 --> 01:16:52,790 He's been arrested for criminal negligence. 889 01:16:52,810 --> 01:16:55,710 I have no authority... 890 01:16:55,740 --> 01:16:57,740 to let you visit him. 891 01:16:59,760 --> 01:17:03,760 The one with the authority... would be Lord Dee with his Dragon-Taming Mace. 892 01:17:03,790 --> 01:17:05,910 That would make it possible. So please go back. 893 01:17:05,910 --> 01:17:06,860 Here I am. 894 01:17:10,740 --> 01:17:12,740 Lead us there, General. 895 01:17:24,760 --> 01:17:26,760 General Huo! 896 01:17:28,790 --> 01:17:30,790 Fool! You're all fools! 897 01:17:30,810 --> 01:17:32,810 Leave me be. How dare you disturb me? 898 01:17:32,840 --> 01:17:34,840 You bring shame on the Golden Guard. All of you! 899 01:17:34,860 --> 01:17:36,860 You're such a bunch of idiots! 900 01:17:36,890 --> 01:17:38,890 I would never trouble you, sir. 901 01:17:38,910 --> 01:17:40,710 I am just escorting Dee Renjie. 902 01:17:40,740 --> 01:17:42,740 Master Dee, this way. 903 01:17:43,760 --> 01:17:45,760 Dee! 904 01:17:47,790 --> 01:17:49,790 I thought I'd never see you again. 905 01:17:49,810 --> 01:17:52,710 Yuchi... I didn't expect to see you so happy. 906 01:17:52,740 --> 01:17:55,740 See, now I really am an honest man free of intrigues! 907 01:17:57,760 --> 01:18:00,760 And Huan Tian is the criminal-in-chief! 908 01:18:00,790 --> 01:18:02,790 Let's get on his trail. 909 01:18:02,810 --> 01:18:04,810 You think Huan Tian could have set up such a show? 910 01:18:04,840 --> 01:18:07,740 And that he killed off two of his accomplices? 911 01:18:07,760 --> 01:18:10,760 And why is he hiding? Why would he bring trouble on himself? 912 01:18:10,790 --> 01:18:12,790 What? 913 01:18:13,710 --> 01:18:16,710 Hiding? Huan Tian is in hiding? 914 01:18:22,740 --> 01:18:24,740 Huan Tian is in hiding? 915 01:18:24,760 --> 01:18:26,760 We've scoured the city, no one can find him. 916 01:18:28,790 --> 01:18:30,790 Tell me about the moment they arrested you. 917 01:18:30,810 --> 01:18:32,810 Master Dee... 918 01:18:32,840 --> 01:18:34,840 We're on alert, we can't move without permission. 919 01:18:34,860 --> 01:18:36,860 The previous incident in this case took place here. 920 01:18:36,890 --> 01:18:38,890 The key to the truth is here. 921 01:18:38,910 --> 01:18:40,710 Powerful sorcery was deployed. 922 01:18:40,740 --> 01:18:43,740 Only one clan was capable of doing it. 923 01:18:43,760 --> 01:18:45,760 Have you heard of the Wind Warriors? 924 01:18:45,790 --> 01:18:47,790 They originated in India. 925 01:18:47,810 --> 01:18:49,810 Master Sanzang noted them when he was in India. 926 01:18:49,840 --> 01:18:53,740 By his account... They had thousands of followers. 927 01:18:53,760 --> 01:18:55,760 And took them to the border of heaven. 928 01:18:55,790 --> 01:18:58,790 Transcendent experiences... 929 01:18:58,810 --> 01:19:01,710 But actually achieved through sorcery. 930 01:19:03,740 --> 01:19:05,740 Their spells can play with the mind. 931 01:19:05,760 --> 01:19:07,760 They can manipulate behavior. 932 01:19:07,790 --> 01:19:09,790 Manipulate behavior? 933 01:19:09,810 --> 01:19:11,810 In that case, the dragon we saw flying... 934 01:19:11,840 --> 01:19:14,740 Once they'd been hypnotized... Everything they saw was an illusion. 935 01:19:19,760 --> 01:19:21,760 Where does this lead? 936 01:19:21,790 --> 01:19:24,790 - To the attendants' quarters. - Come. 937 01:19:25,710 --> 01:19:27,710 The sorcery will lose its power. 938 01:19:27,740 --> 01:19:29,740 The one who faked the dragon and kill the magicians... 939 01:19:29,760 --> 01:19:31,760 also hid Huan Tian. And all three things had to be done... 940 01:19:31,790 --> 01:19:33,790 while the spell was still effective. 941 01:19:35,710 --> 01:19:37,350 It happened in the West Corridor, where there's 942 01:19:37,370 --> 01:19:38,710 a shortcut to the attendants' quarters. 943 01:19:38,740 --> 01:19:41,740 They manage the imperial carriages. 944 01:19:41,760 --> 01:19:43,760 Where are the carriages parked? 945 01:19:43,790 --> 01:19:44,820 "ATTENDANT QUARTER" - General Huo, 946 01:19:44,820 --> 01:19:46,710 what brings you here so late? 947 01:19:46,740 --> 01:19:49,740 We're investigating the incident. 948 01:19:49,760 --> 01:19:51,760 Dee... 949 01:19:51,790 --> 01:19:53,790 What makes you think they came this way? 950 01:19:54,710 --> 01:19:56,710 That's His Majesty's carriage. 951 01:19:56,740 --> 01:19:58,740 Don't touch it. 952 01:19:58,760 --> 01:20:00,760 Let's see what's inside it. 953 01:20:08,790 --> 01:20:10,790 Come on! 954 01:20:13,710 --> 01:20:15,710 Alright... 955 01:20:15,740 --> 01:20:18,040 - Step aside. - Sir! 956 01:20:18,040 --> 01:20:19,740 If the culprit wanted to escape from the palace... 957 01:20:19,760 --> 01:20:21,760 The South Corridor is the quickest way. 958 01:20:21,790 --> 01:20:24,790 My guess is... They needed you to cover their escape. 959 01:20:24,810 --> 01:20:26,810 So they "borrowed" your face and weapon. 960 01:20:26,840 --> 01:20:28,840 Impersonating you made the getaway possible. 961 01:20:28,860 --> 01:20:31,760 The carriage... makes a perfect hiding place. 962 01:20:31,790 --> 01:20:34,790 A hiding place? 963 01:20:36,710 --> 01:20:38,710 Theie Majesties often go outside the palace. 964 01:20:38,740 --> 01:20:41,740 Maybe they wanted to get something out of the palace. 965 01:20:44,760 --> 01:20:46,760 Her Majesty often leaves the palace. 966 01:20:56,790 --> 01:20:58,790 There's something in the carriage floor! See what it is! 967 01:20:58,810 --> 01:21:00,810 Quick. 968 01:21:01,740 --> 01:21:03,740 - Ding Xun... - Wait a moment. 969 01:21:08,760 --> 01:21:10,760 Watch for poison! 970 01:21:31,790 --> 01:21:33,790 - Huan Tian! - The Imperial Advisor! 971 01:21:33,810 --> 01:21:35,810 Advisor my foot! 972 01:21:35,840 --> 01:21:37,840 Soldier, think clearly! 973 01:21:41,760 --> 01:21:43,760 What happened to... 974 01:21:43,790 --> 01:21:45,790 the two magicians who died? 975 01:21:46,710 --> 01:21:49,710 Smoke Volant's bones were broken. And Ghost Night was burned alive. 976 01:21:49,740 --> 01:21:51,740 Two horrible deaths. 977 01:21:52,760 --> 01:21:55,760 We'll need to confirm that it was they who died. 978 01:21:56,790 --> 01:21:59,790 Huan Tian was dead when his body was hidden here. 979 01:22:01,710 --> 01:22:03,710 If they'd finished with him... 980 01:22:03,740 --> 01:22:05,740 why did they still need to hide him? 981 01:22:09,760 --> 01:22:11,760 I'm getting the impression that the culprits... 982 01:22:11,790 --> 01:22:13,790 ... were right in your midst. 983 01:22:13,810 --> 01:22:15,810 Suggesting that Huan Tian was to blame... 984 01:22:15,840 --> 01:22:17,840 ...was a way of misleading us. 985 01:22:17,860 --> 01:22:19,860 That means His Majesty... 986 01:22:19,890 --> 01:22:21,890 ...is still in danger! 987 01:22:22,710 --> 01:22:24,710 Why would they need to mislead us? 988 01:22:35,740 --> 01:22:37,740 Come on... 989 01:22:45,760 --> 01:22:47,760 The culprit was right next to the Emperor. 990 01:22:47,790 --> 01:22:50,790 But didn't assassinate him. So the Emperor was not the immediate target. 991 01:22:52,710 --> 01:22:54,710 It's too dangerous here in this palace! 992 01:22:54,740 --> 01:22:58,740 We must move His Majesty to safety. 993 01:23:00,760 --> 01:23:02,760 And the Empress? 994 01:23:03,790 --> 01:23:06,790 Dee, are you suggesting... 995 01:23:06,810 --> 01:23:09,290 ...there's a connection between her and the culprit? 996 01:23:12,740 --> 01:23:14,740 Are you alright? 997 01:23:15,760 --> 01:23:17,760 Dee, what's wrong with you? 998 01:23:25,790 --> 01:23:27,790 Faceless Lord! 999 01:23:27,810 --> 01:23:29,810 Are you there? I followed your advice. 1000 01:23:29,840 --> 01:23:31,840 But the result was not as you said. 1001 01:23:31,860 --> 01:23:33,110 What's your excuse for getting it all wrong? 1002 01:23:33,110 --> 01:23:36,760 Be quiet, you ignorant shrew! 1003 01:23:36,790 --> 01:23:39,790 The golden dragon moved. A good omen. 1004 01:23:39,810 --> 01:23:42,710 You will eventually lead the nation. 1005 01:23:42,740 --> 01:23:44,740 Enough of your complaints! 1006 01:23:52,760 --> 01:23:54,760 My prediction will come true. 1007 01:23:54,790 --> 01:23:57,790 Now it's your turn to keep a promise. 1008 01:23:57,810 --> 01:24:00,710 Rehabilitate my name and family! 1009 01:24:08,740 --> 01:24:10,740 Madam! 1010 01:24:11,760 --> 01:24:13,760 Madam! 1011 01:24:14,790 --> 01:24:16,790 Madam! 1012 01:24:17,710 --> 01:24:19,710 Huang Shang... 1013 01:24:20,740 --> 01:24:21,740 It's you 1014 01:24:21,760 --> 01:24:23,760 Where is the Faceless Lord? 1015 01:24:23,790 --> 01:24:25,790 Where are you, Faceless Lord? 1016 01:24:26,710 --> 01:24:29,710 Madam! No one is there. 1017 01:24:29,740 --> 01:24:32,740 You are talking to yourself. 1018 01:24:33,760 --> 01:24:35,760 You lie! He was right in front of me. 1019 01:24:36,790 --> 01:24:39,790 Faceless Lord! He was right here! 1020 01:24:39,810 --> 01:24:41,810 I saw him just now! 1021 01:24:41,840 --> 01:24:43,840 - Madam... - Faceless Lord! 1022 01:24:43,860 --> 01:24:45,860 - The man locked in this dungeon... - The Faceless Lord! 1023 01:24:45,890 --> 01:24:47,890 ...he died two years ago. 1024 01:24:47,910 --> 01:24:50,710 The dungeon has been empty ever since. 1025 01:24:51,740 --> 01:24:53,740 Faceless Lord, show yourself! 1026 01:24:53,760 --> 01:24:55,760 Madam... Don't worry. 1027 01:24:55,790 --> 01:24:57,790 I give you my promise. 1028 01:24:57,810 --> 01:24:59,810 You will be protected. 1029 01:24:59,840 --> 01:25:01,840 I will keep you safe from any danger. 1030 01:25:06,760 --> 01:25:08,760 Why is Dee Renjie with you? 1031 01:25:08,790 --> 01:25:12,790 You... 1032 01:25:14,710 --> 01:25:16,710 Madam! Madam! 1033 01:25:17,740 --> 01:25:19,740 Back to the palace, now! 1034 01:25:19,760 --> 01:25:21,760 I suggest not, sir. 1035 01:25:21,790 --> 01:25:23,790 The palace is not safe for you. 1036 01:25:23,810 --> 01:25:25,810 Her Majesty's needs to be elsewhere for a time. 1037 01:25:25,840 --> 01:25:27,840 We will prepare somewhere safer. 1038 01:25:28,760 --> 01:25:30,760 SANZANG TEMPLE 1039 01:25:47,790 --> 01:25:48,820 I'm Sha Tuo, from the Bureau of Investigations. 1040 01:25:48,820 --> 01:25:50,790 I'm here to see Master Yuan Ce. 1041 01:25:50,810 --> 01:25:51,710 It is good. 1042 01:25:51,740 --> 01:25:53,740 But the Master is in seclusion, not receiving guests. 1043 01:25:53,760 --> 01:25:55,760 I bring Master Sanzang's token. 1044 01:26:03,790 --> 01:26:05,790 This area is a shrine. 1045 01:26:05,810 --> 01:26:07,810 Utter no words beyond this point. 1046 01:26:07,840 --> 01:26:09,840 How will I explain why I'm here? 1047 01:26:09,860 --> 01:26:11,860 Misunderstandings will make things worse! 1048 01:27:57,790 --> 01:27:59,790 All approaches come down to knowledge. 1049 01:27:59,810 --> 01:28:01,810 Knowledge knows no boundary. 1050 01:28:03,730 --> 01:28:05,730 I can tell what in your mind brings you here. 1051 01:28:05,760 --> 01:28:08,760 Sorcerous possession has occurred in the nation. 1052 01:28:08,780 --> 01:28:11,780 Dee Renjie sent you here. 1053 01:28:12,710 --> 01:28:15,710 To see if I have the power to help you. 1054 01:28:29,730 --> 01:28:32,730 Your Majesty, you handed the Dragon-Taming Mace to Dee. 1055 01:28:32,750 --> 01:28:34,750 But what if he turned against us? 1056 01:28:34,780 --> 01:28:37,780 Our nation will be helpness against him. 1057 01:28:37,800 --> 01:28:39,800 Leng Yu's studio is laced with poisons. 1058 01:28:39,830 --> 01:28:41,830 It's a trap! 1059 01:28:43,750 --> 01:28:47,750 The Bureau must have a leader. For public safety, 1060 01:28:47,770 --> 01:28:51,770 I take command of the Bureau. 1061 01:28:51,800 --> 01:28:54,700 Master Sanzang used to chant that ancient Indian sutra. 1062 01:28:54,720 --> 01:28:57,720 He was trying to counter its malign power. 1063 01:28:57,750 --> 01:28:59,750 Now Master Sanzang has passed on. 1064 01:28:59,770 --> 01:29:01,170 So the only way we can defeat the evil sorcery... 1065 01:29:01,170 --> 01:29:03,170 is with the help of his disciple, Yuan Ce. 1066 01:29:03,190 --> 01:29:04,790 Find Master Yuan Ce at Sanzang Temple. 1067 01:29:04,820 --> 01:29:06,720 Ask him to help us. 1068 01:29:06,740 --> 01:29:08,740 Yet again, the lust for power has malign consequences. 1069 01:29:09,770 --> 01:29:12,770 Salvation lies in repentance. 1070 01:29:13,790 --> 01:29:15,790 In all these conflicting feelings... 1071 01:29:15,810 --> 01:29:17,810 ...I should not interfere. 1072 01:29:18,740 --> 01:29:20,740 You should depart. 1073 01:29:51,760 --> 01:29:53,760 BUREAU OF INVESTIGATIONS 1074 01:30:07,790 --> 01:30:09,790 - Master Dee, you're back. - Come over here. 1075 01:30:10,710 --> 01:30:11,460 - Master Dee... - Master Dee... 1076 01:30:11,490 --> 01:30:13,710 If you glimpse the Emperor, no need to greet him. 1077 01:30:13,730 --> 01:30:16,730 Follow my orders and receive them here. 1078 01:30:16,760 --> 01:30:18,760 - We need absolute secrecy. - Yes, sir. 1079 01:30:22,780 --> 01:30:25,780 Your... Come this way. 1080 01:30:32,710 --> 01:30:34,710 Dee! 1081 01:30:36,730 --> 01:30:38,730 Was that ...? 1082 01:30:38,750 --> 01:30:40,750 No hint that Their Majesties are here. 1083 01:30:41,780 --> 01:30:43,780 Over here. 1084 01:30:44,700 --> 01:30:46,700 What did Master Yuan Ce say? 1085 01:30:47,730 --> 01:30:49,730 He's in seclusion... Won't come. 1086 01:30:51,750 --> 01:30:54,750 But there's a letter, from a giant ape. 1087 01:30:54,770 --> 01:30:56,770 Here it is. 1088 01:30:59,700 --> 01:31:01,700 - What is that? - Sanskrit. 1089 01:31:02,720 --> 01:31:04,720 This is the Daluo Longjie Sutra from India. 1090 01:31:04,750 --> 01:31:06,750 Can this... 1091 01:31:06,770 --> 01:31:08,770 help counter the sorcery? 1092 01:31:13,790 --> 01:31:15,790 You were sick again? 1093 01:31:20,720 --> 01:31:23,720 Dee, how powerful are the Wind Warriors? 1094 01:31:23,740 --> 01:31:26,740 They fought whole armies to help found the dynasty. 1095 01:31:26,770 --> 01:31:28,770 Our bureau can't compare with them. 1096 01:31:28,790 --> 01:31:31,790 Without Yuan Ce's help... 1097 01:31:31,810 --> 01:31:33,810 We may face defeat. 1098 01:31:35,740 --> 01:31:38,740 Then we must find a way to enlist him. 1099 01:31:42,760 --> 01:31:45,240 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1100 01:31:45,790 --> 01:31:48,790 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1101 01:31:51,710 --> 01:31:53,710 Hell is full of sufferers... 1102 01:31:54,730 --> 01:31:56,730 So enlightenment must wait. 1103 01:31:58,760 --> 01:32:00,760 Master Yuan Ce! 1104 01:32:01,780 --> 01:32:04,260 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1105 01:32:04,710 --> 01:32:06,710 If I don't enter hell, who will? 1106 01:32:10,730 --> 01:32:13,730 Report! The Empress has regained her sanity. 1107 01:32:13,750 --> 01:32:15,750 Please give us your command. 1108 01:32:15,780 --> 01:32:18,780 Our clansmen are gathering... 1109 01:32:18,800 --> 01:32:20,800 to enact your orders! 1110 01:32:21,730 --> 01:32:25,730 My Lord... The Emperor and Empress have left the palace. 1111 01:32:25,750 --> 01:32:27,750 All seems normal in the palace. 1112 01:32:27,770 --> 01:32:30,770 But the Bureau of Investigations is heavily guarded. 1113 01:32:32,700 --> 01:32:34,700 Dee Renjie! What a buffon! 1114 01:32:35,720 --> 01:32:38,720 It's too obvious. 1115 01:32:43,750 --> 01:32:45,750 Well said! 1116 01:32:46,770 --> 01:32:48,770 The riskiest place... 1117 01:32:48,790 --> 01:32:51,790 is the safest place to hide! 1118 01:32:53,720 --> 01:32:56,720 Dee Renjie is very devious. 1119 01:32:57,740 --> 01:33:02,740 He seeks to protect the Emperor. 1120 01:33:02,770 --> 01:33:07,770 So wherever Dee goes... 1121 01:33:07,790 --> 01:33:11,790 ...we can be sure to find the Emperor. 1122 01:33:11,810 --> 01:33:15,710 Just check that he's in the Bureau tonight. 1123 01:33:19,740 --> 01:33:22,740 If he is, sneak inside... 1124 01:33:22,760 --> 01:33:25,760 And kill the Emperor as soon as you find him! 1125 01:33:25,790 --> 01:33:27,790 My Lord... 1126 01:33:27,810 --> 01:33:29,810 Our final victory is at hand. 1127 01:33:29,830 --> 01:33:31,830 Our thousands of disciples... 1128 01:33:31,860 --> 01:33:33,860 ... will finally see the light! 1129 01:33:33,880 --> 01:33:35,880 My Lord... 1130 01:33:40,710 --> 01:33:42,710 When this weapon locks on to someone's head... 1131 01:33:42,730 --> 01:33:46,730 ...it become immoveable. 1132 01:33:52,750 --> 01:33:54,750 Dee, stay calm. 1133 01:33:54,780 --> 01:33:57,780 You don't look well, you need more rest. 1134 01:34:04,700 --> 01:34:06,700 Master Sanzang said... 1135 01:34:06,730 --> 01:34:09,730 Hell is full of sufferers, so enlightenment must wait. 1136 01:34:10,750 --> 01:34:14,750 That means... Fighting for justice in this demonic world... 1137 01:34:14,770 --> 01:34:16,770 is more important than attaining enlightenment. 1138 01:34:20,700 --> 01:34:22,700 Master Yuan Ce has great talents. 1139 01:34:23,720 --> 01:34:25,720 But seclusion is not the way. 1140 01:34:25,750 --> 01:34:27,750 It's been ten years. 1141 01:34:27,770 --> 01:34:29,770 The path to Buddhahood... 1142 01:34:29,790 --> 01:34:34,790 is actually to aid the suffering people. 1143 01:34:34,820 --> 01:34:38,720 The Wind Warriors threaten us with disaster. 1144 01:34:39,740 --> 01:34:41,740 Hell is at hand. 1145 01:34:43,770 --> 01:34:45,770 This is the moment for him to intervene. 1146 01:34:47,790 --> 01:34:49,790 I have to find him myself. 1147 01:34:49,810 --> 01:34:51,810 You need more rest. 1148 01:34:51,840 --> 01:34:53,840 - But who else can go? - In that case... 1149 01:34:53,860 --> 01:34:56,760 I can recommend to you... 1150 01:34:56,790 --> 01:34:58,790 There's one... 1151 01:34:58,810 --> 01:35:01,710 One person. Someone who's very quick. 1152 01:35:01,730 --> 01:35:03,730 And skilled at creating illusions. 1153 01:35:03,760 --> 01:35:06,760 Someone who'd get the job done fast. 1154 01:35:10,780 --> 01:35:12,780 This would be the woman assassin you've just saved? 1155 01:35:16,710 --> 01:35:18,710 Umm. 1156 01:35:19,730 --> 01:35:21,730 And she's going to help the Bureau? 1157 01:35:23,750 --> 01:35:26,750 Water Moon, may I come in? 1158 01:35:26,780 --> 01:35:28,780 No, I'm getting changed. 1159 01:35:28,800 --> 01:35:30,800 It's an urgent matter. Let me come in. 1160 01:35:30,830 --> 01:35:32,830 I'll keep my eyes closed. 1161 01:35:34,750 --> 01:35:37,750 Last night something went missing from the Bureau. 1162 01:35:37,770 --> 01:35:39,770 I assume you took it! 1163 01:35:40,700 --> 01:35:42,700 What? You assume? 1164 01:35:44,720 --> 01:35:46,720 Open your eyes! 1165 01:35:50,750 --> 01:35:53,750 - You're fully dressed! - Who said I wasn't? 1166 01:35:54,770 --> 01:35:56,770 Alright! 1167 01:35:56,790 --> 01:35:58,790 Enter! Search the premises. 1168 01:35:58,820 --> 01:36:00,820 Stop! What are you looking for? 1169 01:36:09,740 --> 01:36:11,740 What went missing? 1170 01:36:11,770 --> 01:36:14,770 You know very well. 1171 01:36:18,790 --> 01:36:20,790 Officer Sha Tuo... 1172 01:36:22,710 --> 01:36:24,710 Take her. 1173 01:36:28,740 --> 01:36:31,740 I'm telling you... I've taken nothing. 1174 01:36:32,760 --> 01:36:34,800 I realize you no longer take me as your friend. 1175 01:36:36,790 --> 01:36:38,790 But I don't like being in debt to anyone. 1176 01:36:40,710 --> 01:36:42,710 Next time you need me... 1177 01:36:43,730 --> 01:36:45,730 I'll be there for you. 1178 01:36:46,760 --> 01:36:50,760 And I'll always take you as a friend. 1179 01:36:55,780 --> 01:36:57,780 Move! 1180 01:37:00,710 --> 01:37:03,710 This was all my idea. 1181 01:37:03,730 --> 01:37:05,730 No offense intended, please forgive us. 1182 01:37:09,750 --> 01:37:11,750 Now I, Dee Renjie... 1183 01:37:11,780 --> 01:37:15,780 On behalf of the Bureau... Officially request your assistance, Ma'am. 1184 01:37:46,700 --> 01:37:48,700 Not my face! 1185 01:37:48,730 --> 01:37:50,730 Not my face! 1186 01:38:13,750 --> 01:38:15,750 Please come back to help us. 1187 01:38:16,770 --> 01:38:18,770 This is the sutra sent by Master Yuan Ce. 1188 01:38:18,800 --> 01:38:20,800 The Daluo Longjie Sutra. 1189 01:38:20,820 --> 01:38:22,820 Now we will all... 1190 01:38:22,850 --> 01:38:24,850 start to recite it. 1191 01:38:24,870 --> 01:38:27,770 Be on guard! Prepare to fight! 1192 01:38:27,790 --> 01:38:29,790 - Yes, sir! - Dee... 1193 01:38:29,820 --> 01:38:31,820 You think the sutra really will help? 1194 01:38:35,740 --> 01:38:39,740 Itt will help us to defend ourselves. To win, though, we'll need to be flexible. 1195 01:38:40,770 --> 01:38:42,770 BUREAU OF INVESTIGATIONS 1196 01:38:50,790 --> 01:38:52,790 I now realize... 1197 01:38:52,810 --> 01:38:55,710 Just how powerful the Dragon-Taming Mace really is. 1198 01:39:22,740 --> 01:39:24,740 Your nickname is "Huai Ying". 1199 01:39:24,760 --> 01:39:27,760 May I call you Huai Ying? 1200 01:39:35,790 --> 01:39:39,790 It's late and you need to rest. 1201 01:39:40,710 --> 01:39:43,710 But I owe you so much. 1202 01:39:46,730 --> 01:39:49,730 This is not appropriate, Your Majesty. 1203 01:39:49,760 --> 01:39:52,760 Whatever it is, let's discuss it tomorrow. 1204 01:39:53,780 --> 01:39:56,780 Forget protocol. 1205 01:39:57,710 --> 01:39:59,710 Do you share my feelings? 1206 01:39:59,730 --> 01:40:01,730 Impatient? 1207 01:40:05,750 --> 01:40:07,750 Restless? 1208 01:40:09,780 --> 01:40:11,780 I just learned... 1209 01:40:11,800 --> 01:40:13,800 The Faceless Lord was a Wind Warrior. 1210 01:40:13,830 --> 01:40:16,730 He gave himself up to save his people. 1211 01:40:16,750 --> 01:40:18,750 He was detained as a hostage. 1212 01:40:18,770 --> 01:40:21,770 But the Wind Warriors... were nonetheless slaughtered by the Emperor's army... 1213 01:40:21,800 --> 01:40:23,800 ...without mercy. 1214 01:40:23,820 --> 01:40:25,820 They were almost annihilated. 1215 01:40:25,850 --> 01:40:27,850 Thirty years went by. 1216 01:40:28,770 --> 01:40:30,770 But their hatred and resentment... 1217 01:40:32,790 --> 01:40:34,790 ...found no end. 1218 01:40:36,720 --> 01:40:38,720 Huai Ying... 1219 01:40:39,740 --> 01:40:41,740 You are so intelligent. 1220 01:40:43,770 --> 01:40:47,770 That's why I adore you. 1221 01:40:48,790 --> 01:40:50,790 The night is long. 1222 01:40:52,710 --> 01:40:54,710 I can't sleep. 1223 01:40:55,740 --> 01:41:00,740 So I've come to pour out my love for you. 1224 01:41:00,760 --> 01:41:02,760 In my opinion... 1225 01:41:02,790 --> 01:41:06,790 Your Majesty is here for the Dragon-Taming Mace, right? 1226 01:41:10,710 --> 01:41:13,710 And it's the real one this time! 1227 01:41:16,730 --> 01:41:19,210 Whether it's real or fake... You can find out yourself. 1228 01:41:20,760 --> 01:41:23,760 You won't strike me with it, will you? 1229 01:41:25,780 --> 01:41:27,780 What's that? 1230 01:41:27,810 --> 01:41:29,810 The anti-sorcery sutra! 1231 01:41:29,830 --> 01:41:31,830 How dare you impersonate Her Majesty! 1232 01:41:34,750 --> 01:41:37,750 The Iron Snow blade! I believe it was used to slice off the dragon's head. 1233 01:41:58,780 --> 01:42:00,780 So the sound from the Mace counters the sorcery! 1234 01:42:00,800 --> 01:42:02,800 Show me who you really are. 1235 01:42:02,830 --> 01:42:04,830 Dee Renjie... 1236 01:42:04,850 --> 01:42:06,850 You saw through my ruse. 1237 01:42:06,870 --> 01:42:08,870 But I saw through your mind. 1238 01:42:08,900 --> 01:42:11,700 You defended the Bureau. 1239 01:42:11,720 --> 01:42:14,720 That means the Emperor is here. 1240 01:42:17,750 --> 01:42:19,750 - Fire! - Bring water! 1241 01:42:19,770 --> 01:42:21,770 The dynasty must fall! 1242 01:42:25,790 --> 01:42:27,790 Get away! 1243 01:42:28,720 --> 01:42:30,720 Ha ha ha... 1244 01:42:38,740 --> 01:42:40,740 The dynasty must fall! 1245 01:42:42,770 --> 01:42:44,770 The dynasty must fall! 1246 01:42:44,790 --> 01:42:47,790 Can't see it? Where did it go? 1247 01:42:48,710 --> 01:42:49,710 Hurry! 1248 01:42:49,740 --> 01:42:51,740 Master... How can we fight that? 1249 01:42:52,760 --> 01:42:54,760 This is our last stand! 1250 01:42:55,790 --> 01:42:57,790 You think Water Moon has reached Sanzang Temple yet? 1251 01:42:57,810 --> 01:42:59,810 SANZANG TEMPLLE 1252 01:43:02,630 --> 01:43:03,940 Master Yuan Ce! 1253 01:43:05,460 --> 01:43:06,230 Master Yuan Ce! 1254 01:43:10,380 --> 01:43:11,440 Master Yuan Ce! 1255 01:43:12,810 --> 01:43:14,810 Master Yuan Ce! 1256 01:43:15,730 --> 01:43:17,730 Master Yuan Ce! 1257 01:43:21,450 --> 01:43:23,750 Where are you? 1258 01:43:31,780 --> 01:43:35,780 Damn it... The fog puts us at a disadvantage. 1259 01:43:36,700 --> 01:43:39,700 Master Dee... I hear you've suffered a nervous affliction. 1260 01:43:39,730 --> 01:43:43,730 Can it be cured? 1261 01:43:44,750 --> 01:43:47,750 It comes from a demon in my mind. 1262 01:43:47,770 --> 01:43:49,770 The first thing is to kill that demon. 1263 01:43:50,700 --> 01:43:52,700 Is everything ready? 1264 01:43:52,720 --> 01:43:54,720 As you commanded. 1265 01:44:16,750 --> 01:44:18,750 What is that? 1266 01:44:18,770 --> 01:44:20,770 Stay alert up there! 1267 01:44:23,790 --> 01:44:25,790 Everyone on full alert! 1268 01:44:25,820 --> 01:44:26,820 Be prepared. 1269 01:44:26,840 --> 01:44:28,840 Be prepared. 1270 01:44:38,770 --> 01:44:40,770 Release the net! 1271 01:44:59,790 --> 01:45:01,790 Chant the sutra. 1272 01:45:01,810 --> 01:45:03,810 (Daluo Longjie Sutra) 1273 01:45:03,840 --> 01:45:05,840 I haven't chanted it yet! 1274 01:45:05,860 --> 01:45:08,760 Who has the sutra with him? Thank you! 1275 01:45:08,790 --> 01:45:16,790 (Daluo Longjie Sutra) 1276 01:45:28,710 --> 01:45:31,710 The sutra is working! 1277 01:45:31,730 --> 01:45:33,730 Who was caught up in that giant hand? 1278 01:45:33,760 --> 01:45:35,760 Shu Huan! He's still there! Quick! 1279 01:45:36,780 --> 01:45:38,780 Shu Huan, are you injured? 1280 01:45:41,710 --> 01:45:43,710 Wake up! 1281 01:45:50,730 --> 01:45:52,730 - Regroup! - Regroup! 1282 01:45:52,750 --> 01:45:54,750 Rescue the wounded from the yard, quick! 1283 01:45:54,780 --> 01:45:56,780 Protect the front line fighters, prepare to fight! 1284 01:45:56,800 --> 01:45:58,800 Sir! 1285 01:46:35,730 --> 01:46:37,730 Master, we can't hold the battlements! 1286 01:46:38,750 --> 01:46:40,750 - Distract them! - Sir! 1287 01:46:42,770 --> 01:46:44,770 Send the signal! 1288 01:46:48,700 --> 01:46:50,700 You leave first! Quick! 1289 01:46:59,720 --> 01:47:01,720 Master... 1290 01:47:20,750 --> 01:47:22,750 Quick! Send the signal! 1291 01:47:30,770 --> 01:47:32,770 Charge! 1292 01:48:15,790 --> 01:48:17,790 Sorcery! Chant the sutra! 1293 01:48:17,820 --> 01:48:19,820 Sir! 1294 01:48:25,740 --> 01:48:27,740 Loose! 1295 01:48:50,770 --> 01:48:52,770 The sorcery is tricking them! This is our last chance. 1296 01:48:52,790 --> 01:48:55,090 Great! 1297 01:48:57,710 --> 01:48:59,710 This is it... 1298 01:48:59,740 --> 01:49:01,740 We have to take the risk. 1299 01:49:02,760 --> 01:49:04,760 You casually hid the Mace here? 1300 01:49:10,790 --> 01:49:12,790 Stop! 1301 01:49:23,710 --> 01:49:25,710 Golden Guard! Stop! 1302 01:49:26,730 --> 01:49:28,730 Stop! 1303 01:49:28,760 --> 01:49:30,760 Everyone, stop! Those are our people! 1304 01:49:30,780 --> 01:49:32,780 We've just beaten their sorcery! 1305 01:49:34,710 --> 01:49:36,710 The back courtyard is ablaze! 1306 01:49:38,730 --> 01:49:40,230 - The Emperor! - Protect him! 1307 01:49:40,230 --> 01:49:40,730 Sir! 1308 01:49:40,750 --> 01:49:42,750 - I'll go. - Move! 1309 01:49:48,780 --> 01:49:50,780 Yi An! Defend Master Dee! 1310 01:49:50,800 --> 01:49:52,800 Yes! 1311 01:50:28,730 --> 01:50:30,730 You're trapped! 1312 01:50:31,750 --> 01:50:33,750 The Emperor and Empress... 1313 01:50:33,770 --> 01:50:35,770 ...were never here. 1314 01:50:37,700 --> 01:50:40,700 Those who arrived here... ... in that imperial carriage... 1315 01:50:40,720 --> 01:50:42,720 ... were not the imperial couple. 1316 01:50:42,750 --> 01:50:44,750 We faked it! 1317 01:50:44,770 --> 01:50:46,770 Ha ha ha... 1318 01:50:55,790 --> 01:50:58,790 You tried to trick me? I have no time for tricks. 1319 01:51:17,720 --> 01:51:19,720 Dee Renjie... 1320 01:51:19,740 --> 01:51:21,740 The game between us... 1321 01:51:21,770 --> 01:51:23,770 ... is over. 1322 01:51:23,790 --> 01:51:26,790 Clan leader, the anger of hate has no end. 1323 01:51:26,810 --> 01:51:29,710 A great man knows how to forgive. 1324 01:51:29,740 --> 01:51:32,740 It's forgiveness that defines him as great. 1325 01:51:32,760 --> 01:51:35,760 Why do you used your ancestors' hatred... 1326 01:51:35,790 --> 01:51:37,790 to plunge the new world into chaos? 1327 01:51:37,810 --> 01:51:40,710 We were victims of a power struggle. 1328 01:51:40,730 --> 01:51:42,730 And you will be too! 1329 01:51:43,760 --> 01:51:45,760 You're wrong. 1330 01:51:46,780 --> 01:51:48,780 Our clash today... 1331 01:51:48,810 --> 01:51:51,710 ...may not have the outcome you expect. 1332 01:51:53,730 --> 01:51:56,730 Dee, you underestimate my powers. 1333 01:51:57,750 --> 01:51:59,750 You really think your sutra... 1334 01:51:59,780 --> 01:52:01,780 ...is stronger than my sorcery? 1335 01:52:08,700 --> 01:52:11,700 - How is he doing that? - All his sorcery is trickery. 1336 01:52:11,730 --> 01:52:13,730 Remember... Protect the Dragon-Taming Mace at all costs. 1337 01:52:13,750 --> 01:52:16,750 Dee Renjie, see clearly what is happening. 1338 01:52:16,770 --> 01:52:19,770 Don't torture yourself. Kill the unworthy Emperor! 1339 01:52:19,800 --> 01:52:21,800 Golden Guard, be ready! 1340 01:52:39,720 --> 01:52:41,720 Spread out! 1341 01:53:10,750 --> 01:53:12,750 Now you're trapped! Do your worst! 1342 01:53:28,770 --> 01:53:30,770 Dee! 1343 01:53:33,790 --> 01:53:35,790 Master Dee! 1344 01:53:36,720 --> 01:53:38,720 Sha Tuo! 1345 01:53:51,740 --> 01:53:53,740 Master Dee! 1346 01:54:14,770 --> 01:54:16,770 From the left! 1347 01:54:18,790 --> 01:54:24,790 (Daluo Longjie Sutra) 1348 01:55:05,710 --> 01:55:07,710 Alright? 1349 01:55:22,740 --> 01:55:24,740 Yuchi! 1350 01:55:25,760 --> 01:55:27,760 Take this! 1351 01:55:42,790 --> 01:55:44,790 The Tang Dynasty must fall! 1352 01:55:57,710 --> 01:55:59,710 Kill him! Out of my way! 1353 01:56:02,730 --> 01:56:04,730 Come here! Looking for trouble? 1354 01:56:09,760 --> 01:56:11,760 I'm back. 1355 01:56:11,780 --> 01:56:13,780 You're not that badly hurt. 1356 01:56:14,710 --> 01:56:16,710 If you'd been any later, I'd be gone! 1357 01:56:31,730 --> 01:56:34,730 - Master Yuan Ce! - You can't stop this now. 1358 01:59:48,350 --> 01:59:51,350 The hatred is endless. 1359 01:59:52,380 --> 01:59:55,380 Once you release that demon... 1360 01:59:55,400 --> 01:59:57,400 ... it is always with you. 1361 01:59:57,430 --> 01:59:59,430 There is no escaping it. 1362 02:00:33,750 --> 02:00:37,750 Too ridiculuous! You're trying to control my mind? 1363 02:00:37,770 --> 02:00:40,770 This weapon was made to counter mind-control! 1364 02:00:44,780 --> 02:00:47,120 Master! 1365 02:00:51,700 --> 02:00:53,700 Master! 1366 02:00:53,730 --> 02:00:55,730 It's a weapon from hell. 1367 02:00:55,750 --> 02:00:58,750 Once it's locked in position, it can't be moved! 1368 02:00:59,770 --> 02:01:01,770 Your soul now is trapped forever. 1369 02:01:02,700 --> 02:01:04,700 Any last word before dying? 1370 02:01:04,720 --> 02:01:06,720 Speak up! 1371 02:01:06,750 --> 02:01:08,750 Ha ha ha... 1372 02:01:10,770 --> 02:01:13,770 Life is infinitely precious. 1373 02:01:13,790 --> 02:01:16,790 Why would we allow hatred to contaminate it? 1374 02:01:17,720 --> 02:01:20,720 You will regret killing me. 1375 02:01:20,740 --> 02:01:23,740 Fine words! But they won't stop you from dying! 1376 02:01:42,770 --> 02:01:44,770 An inner demon urges killing. 1377 02:01:44,790 --> 02:01:46,790 Expel it from our heart... 1378 02:01:46,810 --> 02:01:48,810 ...and the weapon will fall open. 1379 02:01:48,840 --> 02:01:50,840 An inner demon urges killing. 1380 02:01:50,860 --> 02:01:52,760 Expel it from our heart... 1381 02:01:52,790 --> 02:01:54,790 ...and the weapon will fall open. 1382 02:01:55,710 --> 02:01:57,710 An inner demon urges killing. 1383 02:01:57,730 --> 02:01:59,730 Expel it from our heart... 1384 02:01:59,760 --> 02:02:01,760 ...and the weapon will fall open. 1385 02:02:28,780 --> 02:02:30,780 The hatred is endless. 1386 02:02:30,810 --> 02:02:32,810 With no space for regret. 1387 02:02:36,730 --> 02:02:38,730 Expel the urge to kill, expel the demon. 1388 02:03:03,750 --> 02:03:05,750 Hell is full of sufferers. 1389 02:03:05,780 --> 02:03:08,780 So enlightenment can wait. I'm sorry I wasn't here earlier. 1390 02:03:09,700 --> 02:03:12,700 Forgive me for being late. Please forgive me. 1391 02:03:12,730 --> 02:03:14,730 And please receive my respect. 1392 02:03:37,750 --> 02:03:40,750 Your Majesty, the Bureau's battle is over. 1393 02:03:40,770 --> 02:03:42,770 Your Majesty can return to the palace. 1394 02:03:46,700 --> 02:03:49,700 Valiant fighters, you have fought hard. 1395 02:03:52,720 --> 02:03:56,720 Empress, we can return home. 1396 02:04:43,770 --> 02:04:47,770 My mind was manipulated through sorcery. 1397 02:04:48,700 --> 02:04:52,700 From now on, these sutras... 1398 02:04:52,720 --> 02:04:54,720 ...will help to keep my mind clear. 1399 02:05:25,770 --> 02:05:28,770 This statue of Guan Yin... resembles Your Majesty. 1400 02:05:30,790 --> 02:05:32,790 It was crafted by a palace carpenter. 1401 02:05:32,820 --> 02:05:35,720 The resemblance is coincidental. 1402 02:05:51,740 --> 02:05:53,740 The Faceless Lord's ghost is still here. 1403 02:05:53,760 --> 02:05:55,760 So the case is not yet closed. 1404 02:05:56,790 --> 02:05:59,790 The Empress thinks she is a Bodhisattva. 1405 02:05:59,810 --> 02:06:02,710 Her ambition to rule the nation is all too clear. 1406 02:06:02,740 --> 02:06:06,740 From now on... The Mace, the Golden Guard, the Bureau... 1407 02:06:06,760 --> 02:06:08,760 must all be ready. 1408 02:06:08,780 --> 02:06:11,780 Another power struggles is coming! 1409 02:06:28,710 --> 02:06:30,710 Twenty years later... 1410 02:06:30,730 --> 02:06:32,730 A large statue of the goddess Guan Yin was installed in the city of Luoyang. 1411 02:06:32,760 --> 02:06:34,760 One year after that... 1412 02:06:34,780 --> 02:06:37,210 Empress Wu declared herself sole ruler and 1413 02:06:37,230 --> 02:06:39,800 changed the dynastic name from "Tang" to "Zhou". 1414 02:07:47,730 --> 02:07:49,730 Master Yuan Ce! 1415 02:07:50,750 --> 02:07:52,750 Master Yuan Ce! 1416 02:07:55,780 --> 02:07:57,780 Master Yuan Ce! 1417 02:07:59,700 --> 02:08:01,700 It's the Wind Warriors. 1418 02:08:02,720 --> 02:08:04,720 Where have you hidden Master Yuan Ce!? 1419 02:08:06,750 --> 02:08:08,750 He isn't hidden. 1420 02:08:08,770 --> 02:08:10,770 He told us to kneel here. 1421 02:08:18,700 --> 02:08:20,700 So you actually are Master Yuan Ce! 95235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.