Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:04,489
Transcript created for Addic7ed.com
by honeybunny
2
00:00:04,737 --> 00:00:06,346
Assassin's Creed: Lineage - Part 1
www.addic7ed.com
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,900
1476, the dawn of a new era for Italy.
4
00:00:12,492 --> 00:00:18,073
Arts, culture and science are flourishing
under the guidance of inspired minds.
5
00:00:30,574 --> 00:00:31,991
Renaissance,
6
00:00:32,397 --> 00:00:35,279
This is probably the way
history will remember us.
7
00:00:39,866 --> 00:00:44,647
But in the shadows far from the gold,
and the knowledge, lies another truth.
8
00:00:48,628 --> 00:00:50,380
Corruption.
9
00:00:50,500 --> 00:00:51,713
Betrayal.
10
00:00:51,833 --> 00:00:52,947
Murder.
11
00:00:53,463 --> 00:00:54,975
Secrets.
12
00:00:56,787 --> 00:01:01,345
Secrets so dangerous I must hide them
even from my own family.
13
00:01:50,880 --> 00:01:54,761
Family, justice, honour,
14
00:01:55,319 --> 00:01:58,085
These are the values guiding my blade.
15
00:02:10,187 --> 00:02:15,521
This truth is written in blood
and the shadows are where I strike.
16
00:02:24,281 --> 00:02:26,232
I am Giovanne Auditore,
17
00:02:26,689 --> 00:02:29,118
And like my ancestors before me,
18
00:02:29,834 --> 00:02:32,163
I am an assassin.
19
00:04:14,002 --> 00:04:16,589
You're coming with me, avanti.
20
00:04:26,901 --> 00:04:33,629
I stopped them before they left Florence.
Unfortunately, Your Magnificence, the 4th man escaped.
21
00:04:34,246 --> 00:04:37,690
What have you heard, Giovanni?
22
00:04:39,245 --> 00:04:40,240
Rumors.
23
00:04:41,375 --> 00:04:44,321
About an important event that will cause
a shift of power.
24
00:04:47,973 --> 00:04:53,228
That man you captured,
has he spoken yet?
25
00:04:54,170 --> 00:04:56,758
He will tell us what he knows.
26
00:05:01,455 --> 00:05:02,590
When?
27
00:05:11,613 --> 00:05:13,225
Tell me when!
28
00:05:13,763 --> 00:05:20,988
In Milano, on the day of Christmas.
29
00:05:22,547 --> 00:05:30,489
The high mass called the priest
of Santo Stefano.
30
00:06:26,068 --> 00:06:27,601
When?
31
00:06:27,721 --> 00:06:38,435
When the echo of the choir becomes louder.
At the altar.
32
00:06:39,437 --> 00:06:46,065
When the bell rings for the 12th
and last time.
33
00:07:44,864 --> 00:07:52,766
At the altar, the echo of the choir
becomes louder.
34
00:07:56,784 --> 00:07:58,456
When the bell rings
35
00:07:59,272 --> 00:08:04,886
For the 12th and last time
36
00:08:05,604 --> 00:08:08,032
The duke of Milano
37
00:08:08,590 --> 00:08:10,281
Will die.
38
00:09:34,866 --> 00:09:37,055
Stop! Stop!
39
00:09:37,374 --> 00:09:38,349
Don't kill him.
40
00:11:01,075 --> 00:11:02,070
Amore...
41
00:11:10,123 --> 00:11:11,835
Exio's learning fast.
42
00:11:12,651 --> 00:11:14,024
It reminds me of you.
43
00:11:32,097 --> 00:11:36,954
Exio, remember, you need to think ahead.
44
00:11:37,074 --> 00:11:42,925
Don't wait for your opponent to move.
Anticipate and surprise him.
45
00:11:43,566 --> 00:11:44,661
How are you, father?
46
00:11:44,781 --> 00:11:46,273
Good, good.
47
00:11:59,810 --> 00:12:04,348
With the death of the Duke of Milano,
Lorenzo de Medici has lost a powerful ally.
48
00:12:05,104 --> 00:12:08,428
I am sure that his enemies already plot
their next move.
49
00:12:11,680 --> 00:12:14,406
Sforza's death was not the end.
50
00:12:15,820 --> 00:12:17,611
It was just the beginning.
51
00:12:19,148 --> 00:12:21,914
And I know where to fight my next battle.
52
00:13:40,200 --> 00:13:42,065
You served us well in the past.
53
00:13:42,200 --> 00:13:44,186
That is why we are entrusting you
to send this letter
54
00:13:44,306 --> 00:13:45,440
To our master.
55
00:13:45,600 --> 00:13:47,855
Perfect.
It's just perfect.
56
00:13:47,975 --> 00:13:50,890
After all these years,
our time has come, cousin.
57
00:13:51,010 --> 00:13:51,968
Yes.
58
00:13:52,975 --> 00:13:54,953
You must protect this letter
with your life
59
00:13:55,073 --> 00:13:57,066
Until it is delivered,
you understand me?
60
00:14:02,975 --> 00:14:04,855
Go to Campus Sant Anzono.
61
00:14:04,975 --> 00:14:07,281
Next to the one merchant
there's a statue.
62
00:14:07,401 --> 00:14:09,450
A man will be waiting for you there.
63
00:14:09,570 --> 00:14:11,361
Do not fail us.
64
00:15:38,975 --> 00:15:40,304
What are your masters plotting?
65
00:15:40,975 --> 00:15:42,175
Speak.
66
00:15:42,975 --> 00:15:46,175
God is my witness,
I will cut your throat.
67
00:15:46,975 --> 00:15:51,175
My life is not yours to take.
And my secrets come with me.
68
00:15:51,627 --> 00:15:52,961
See you in hell.
69
00:15:58,976 --> 00:16:00,176
Fool.
70
00:16:07,975 --> 00:16:10,175
Florence
71
00:16:12,975 --> 00:16:16,175
Giovanni, did you find anything
in Venice?
72
00:16:17,423 --> 00:16:19,175
I intercepted this letter.
73
00:16:20,975 --> 00:16:23,175
Take a look, your Magnificence.
74
00:16:23,472 --> 00:16:25,363
It bears the seal of the Barbarigos.
75
00:16:27,975 --> 00:16:30,000
I never trusted them.
76
00:16:41,975 --> 00:16:43,175
Confidantiere.
77
00:16:47,786 --> 00:16:49,175
An encrypted letter.
78
00:16:52,975 --> 00:16:55,640
It will take several hours
to unlock its secrets.
79
00:16:58,546 --> 00:17:00,715
I'll send for you when it's done,
Giovanni.
80
00:17:00,835 --> 00:17:02,175
Get some rest.
81
00:17:07,684 --> 00:17:09,175
Father Maffei.
82
00:17:33,838 --> 00:17:36,175
You broke the code.
That's good.
83
00:17:38,814 --> 00:17:41,733
I knew you wouldn't disappoint me,
Father Maffei.
84
00:17:50,491 --> 00:17:52,175
Go fetch Giovanni.
85
00:17:52,600 --> 00:17:54,175
Tell him he would need to travel
shortly.
86
00:17:55,320 --> 00:17:58,175
I will wait Lorenzo.
And Father...
87
00:17:59,799 --> 00:18:03,175
Remember, you owe us
your silence.
88
00:18:04,753 --> 00:18:06,175
Secrets are born here.
89
00:18:07,201 --> 00:18:09,490
And they die here.
90
00:18:10,346 --> 00:18:13,988
No one is to know about the content
of this letter.
91
00:18:15,282 --> 00:18:16,855
Capisci?
92
00:18:19,584 --> 00:18:22,690
Good, you can go now.
93
00:18:38,803 --> 00:18:40,945
Come back to us soon.
94
00:18:42,167 --> 00:18:43,381
I promise.
95
00:18:52,101 --> 00:18:54,175
Our son is watching.
96
00:18:54,875 --> 00:18:56,175
I know.
97
00:18:58,090 --> 00:19:00,075
You should talk to him.
98
00:19:01,255 --> 00:19:02,230
I will.
99
00:19:12,235 --> 00:19:17,285
Tell me, papa, why is it that a banker has to
leave so often in the middle of the night?
100
00:19:18,975 --> 00:19:22,075
- Business calls, son.
- Let me come with you.
101
00:19:23,673 --> 00:19:24,509
No.
102
00:19:25,643 --> 00:19:26,459
Why not?
103
00:19:26,803 --> 00:19:28,360
I need you to assist your brother.
104
00:19:28,480 --> 00:19:30,619
Take care of the family while I'm away.
105
00:19:30,910 --> 00:19:32,755
I want to help you, father.
106
00:19:33,623 --> 00:19:36,210
You help me more than you know, Exio.
107
00:19:36,827 --> 00:19:38,437
More than you know.
108
00:19:58,284 --> 00:20:01,075
Because we broke the seal of
the original letter
109
00:20:01,429 --> 00:20:03,275
We had to make an original copy.
110
00:20:03,698 --> 00:20:06,325
Father Edmundi is working on one
as we speak.
111
00:20:06,445 --> 00:20:10,229
- Why?
- We were unable to decipher it.
112
00:20:12,468 --> 00:20:15,095
The only way to unlock the secrets
of this letter...
113
00:20:15,215 --> 00:20:18,940
And find out who masterminded
Sforza's assassination...
114
00:20:19,060 --> 00:20:22,607
is to deliver it and see
where it will lead us.
115
00:20:22,727 --> 00:20:24,175
Your Magnificence...
116
00:20:24,617 --> 00:20:29,075
I know exactly where in Rome the Barbargos
wanted the letter to be delivered.
117
00:20:29,750 --> 00:20:31,075
I can go.
118
00:20:33,875 --> 00:20:36,485
Father Maffei, is it ready?
119
00:20:45,707 --> 00:20:48,576
Rome is a dangerous city,
my dear Giovanni.
120
00:20:48,696 --> 00:20:52,065
Are you sure you want to carry out
this mission without any help?
121
00:20:52,636 --> 00:20:54,845
Yes. For the safety of Florence.
122
00:20:54,965 --> 00:20:57,185
And the honour of the Medici.
123
00:20:59,875 --> 00:21:01,545
So be it.
124
00:21:05,875 --> 00:21:10,227
Go and find the pit
where these snakes hide
125
00:21:10,665 --> 00:21:12,195
And be merciless.
126
00:21:22,649 --> 00:21:25,075
May the father of understanding be with us.
127
00:22:58,000 --> 00:23:00,880
Has Rodrigo Borgia become
a messenger now?
128
00:23:01,000 --> 00:23:03,965
Not necessary, Your Holiness.
129
00:23:04,000 --> 00:23:06,402
The death of Duke of Milano
changes many things.
130
00:23:09,488 --> 00:23:12,880
- Is it really?
- The alliances of men are fragile.
131
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Even the city can change hands
as easily as money.
132
00:23:17,035 --> 00:23:19,325
As long as God is on our side.
133
00:23:19,445 --> 00:23:20,309
Amen.
134
00:23:22,000 --> 00:23:23,436
I am told that...
135
00:23:23,556 --> 00:23:28,291
Lorenzo de Medici does not show
much respect to our position.
136
00:23:28,744 --> 00:23:32,447
That is true. But you can force them
to obey you.
137
00:23:33,000 --> 00:23:35,880
Florence is weak now.
We should take advantage of it.
138
00:23:36,000 --> 00:23:39,961
- With your help... - It is not part of
my office to consent to the death of anyone.
139
00:23:40,537 --> 00:23:44,405
But my concern is the greater good
of Republic of Florence.
140
00:23:45,598 --> 00:23:49,671
Therefore I am prepared to offer you
my spiritual support.
141
00:23:51,441 --> 00:23:53,745
And military help.
142
00:23:55,000 --> 00:23:57,859
To ensure order is maintained.
143
00:24:00,685 --> 00:24:04,500
Preserve the honor of the Holy Seal,
Rodrigo.
144
00:24:05,623 --> 00:24:08,000
You can count on me, Your Holiness.
145
00:25:35,668 --> 00:25:37,874
I'm looking for the man who just came in.
146
00:25:37,994 --> 00:25:41,000
You must have seen him.
Where did he go?
147
00:25:42,926 --> 00:25:45,000
It has been very quiet here today.
148
00:25:46,000 --> 00:25:48,551
I have seen no other man besides you.
149
00:25:48,671 --> 00:25:52,321
A hood covers his face.
He wore black clothes.
150
00:25:52,743 --> 00:25:55,876
I cannot help you.
Maybe God can.
151
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Pray.
152
00:25:58,762 --> 00:26:00,553
You will find the answer.
153
00:26:24,665 --> 00:26:27,383
Your blade won't be enough,
assassin.
154
00:26:33,412 --> 00:26:35,140
What happens now
is up to you.
155
00:26:36,720 --> 00:26:38,763
You have a unique set of skills.
156
00:26:39,711 --> 00:26:42,934
Giovanni. That's your name,
isn't it?
157
00:26:44,000 --> 00:26:47,738
A set of skills, I'd be delighted
to have on my side.
158
00:26:51,903 --> 00:26:54,000
And what side is that?
159
00:26:56,000 --> 00:27:00,010
The side that is gonna win the war
you don't even know it has begun yet.
160
00:27:00,916 --> 00:27:04,266
The world is changing under your feet,
Giovanni.
161
00:27:04,898 --> 00:27:08,268
Join us, and you may live to see it.
162
00:27:09,611 --> 00:27:13,424
Borgia. Yes, I know your name, too.
163
00:27:14,246 --> 00:27:16,563
I also know how this is going to end.
164
00:27:17,216 --> 00:27:21,640
With your fantasy in ruins
and an assassin's blade in your throat.
165
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
We shall see.
166
00:27:30,000 --> 00:27:32,189
He's all yours. Get him.
167
00:27:57,636 --> 00:27:58,689
Kill him!
168
00:29:18,300 --> 00:29:20,217
That blade almost pierced your heart.
169
00:29:28,615 --> 00:29:31,648
You haven't spoken a word
since you've returned.
170
00:29:38,516 --> 00:29:40,075
What's going on, Giovanni?
171
00:29:44,421 --> 00:29:45,622
Tell me.
172
00:29:47,855 --> 00:29:50,362
Sforza's assassination was just
the beginning.
173
00:29:52,000 --> 00:29:54,576
This is a fast conspiracy, Maria.
174
00:29:55,000 --> 00:29:58,621
And I'm pretty sure the next step
will occur here, in Florence.
175
00:30:00,000 --> 00:30:01,196
Madonna mia.
176
00:30:01,316 --> 00:30:03,387
In concern for the Medicis' safety
177
00:30:03,507 --> 00:30:05,705
For his allies faith and for all...
178
00:30:07,200 --> 00:30:08,486
Papa.
179
00:30:10,000 --> 00:30:11,880
Papa. Father Maffei is here.
180
00:30:12,344 --> 00:30:14,000
He wants you to come with him
immediately.
181
00:30:14,682 --> 00:30:17,880
He's not alone.
Armed men are with him.
182
00:30:18,000 --> 00:30:19,401
Calmati, figlio. (Calm down, son.)
183
00:30:23,000 --> 00:30:26,000
Why would Lorenzo de Medici
would send guards for you?
184
00:30:26,035 --> 00:30:27,000
Why?
185
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
I don't know.
186
00:30:44,680 --> 00:30:47,194
Go back and tell Maffei
I'm already gone.
187
00:30:47,314 --> 00:30:48,494
Buy me some time.
188
00:30:49,000 --> 00:30:51,771
Federico. I'm depending on you.
189
00:30:51,891 --> 00:30:53,000
You're the eldest.
190
00:30:54,000 --> 00:30:55,191
Protect the family.
191
00:30:57,105 --> 00:30:58,000
Go.
192
00:31:26,000 --> 00:31:28,383
Go. Now!
193
00:31:29,535 --> 00:31:33,998
I told you my father isn't here.
194
00:31:43,812 --> 00:31:45,000
Now!
195
00:31:50,000 --> 00:31:53,000
And don't ever doubt the word
of an Auditore again.
196
00:31:54,368 --> 00:31:56,134
Leave this place now.
197
00:32:18,001 --> 00:32:26,001
[italian]
The only solution is for the assassin
to be assassinated immediately.
198
00:32:26,649 --> 00:32:28,240
Calm down.
199
00:32:28,901 --> 00:32:31,000
Our main problem is that damned
assassin.
200
00:32:31,120 --> 00:32:33,965
And the investigation
threatens our plans.
201
00:32:34,000 --> 00:32:37,839
Don't worry.
I'll deal with Giovanni.
202
00:32:39,000 --> 00:32:41,345
I've already got something in mind.
203
00:32:43,198 --> 00:32:47,715
And then, nothing will stand in our way
anymore.
204
00:33:17,219 --> 00:33:18,607
My dear sons...
205
00:33:18,971 --> 00:33:22,666
Dark skies are rising over Florence
and time is running low.
206
00:33:23,000 --> 00:33:25,510
The enemy is closer than I thought.
207
00:33:26,000 --> 00:33:29,407
Now, the final battle is about to unfold.
208
00:33:29,879 --> 00:33:34,262
Every man is mortal and every life
comes to an end.
209
00:33:34,382 --> 00:33:36,458
But certain things will never change.
210
00:33:36,922 --> 00:33:39,880
Federico and Exio, my sons...
211
00:33:40,000 --> 00:33:43,880
Always remember,
we are the Auditori di Firenze
212
00:33:44,000 --> 00:33:46,132
And we are assassins.
213
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Transcripted on Addic7ed by honeybunny
214
00:33:51,001 --> 00:33:52,001
Re-sync by honeybunny
www.addic7ed.com
15653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.