All language subtitles for Assassins.Creed .Lineage.2009.720p.BluRay.x264. YTS.MX-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:04,489 Transcript created for Addic7ed.com by honeybunny 2 00:00:04,737 --> 00:00:06,346 Assassin's Creed: Lineage - Part 1 www.addic7ed.com 3 00:00:06,600 --> 00:00:10,900 1476, the dawn of a new era for Italy. 4 00:00:12,492 --> 00:00:18,073 Arts, culture and science are flourishing under the guidance of inspired minds. 5 00:00:30,574 --> 00:00:31,991 Renaissance, 6 00:00:32,397 --> 00:00:35,279 This is probably the way history will remember us. 7 00:00:39,866 --> 00:00:44,647 But in the shadows far from the gold, and the knowledge, lies another truth. 8 00:00:48,628 --> 00:00:50,380 Corruption. 9 00:00:50,500 --> 00:00:51,713 Betrayal. 10 00:00:51,833 --> 00:00:52,947 Murder. 11 00:00:53,463 --> 00:00:54,975 Secrets. 12 00:00:56,787 --> 00:01:01,345 Secrets so dangerous I must hide them even from my own family. 13 00:01:50,880 --> 00:01:54,761 Family, justice, honour, 14 00:01:55,319 --> 00:01:58,085 These are the values guiding my blade. 15 00:02:10,187 --> 00:02:15,521 This truth is written in blood and the shadows are where I strike. 16 00:02:24,281 --> 00:02:26,232 I am Giovanne Auditore, 17 00:02:26,689 --> 00:02:29,118 And like my ancestors before me, 18 00:02:29,834 --> 00:02:32,163 I am an assassin. 19 00:04:14,002 --> 00:04:16,589 You're coming with me, avanti. 20 00:04:26,901 --> 00:04:33,629 I stopped them before they left Florence. Unfortunately, Your Magnificence, the 4th man escaped. 21 00:04:34,246 --> 00:04:37,690 What have you heard, Giovanni? 22 00:04:39,245 --> 00:04:40,240 Rumors. 23 00:04:41,375 --> 00:04:44,321 About an important event that will cause a shift of power. 24 00:04:47,973 --> 00:04:53,228 That man you captured, has he spoken yet? 25 00:04:54,170 --> 00:04:56,758 He will tell us what he knows. 26 00:05:01,455 --> 00:05:02,590 When? 27 00:05:11,613 --> 00:05:13,225 Tell me when! 28 00:05:13,763 --> 00:05:20,988 In Milano, on the day of Christmas. 29 00:05:22,547 --> 00:05:30,489 The high mass called the priest of Santo Stefano. 30 00:06:26,068 --> 00:06:27,601 When? 31 00:06:27,721 --> 00:06:38,435 When the echo of the choir becomes louder. At the altar. 32 00:06:39,437 --> 00:06:46,065 When the bell rings for the 12th and last time. 33 00:07:44,864 --> 00:07:52,766 At the altar, the echo of the choir becomes louder. 34 00:07:56,784 --> 00:07:58,456 When the bell rings 35 00:07:59,272 --> 00:08:04,886 For the 12th and last time 36 00:08:05,604 --> 00:08:08,032 The duke of Milano 37 00:08:08,590 --> 00:08:10,281 Will die. 38 00:09:34,866 --> 00:09:37,055 Stop! Stop! 39 00:09:37,374 --> 00:09:38,349 Don't kill him. 40 00:11:01,075 --> 00:11:02,070 Amore... 41 00:11:10,123 --> 00:11:11,835 Exio's learning fast. 42 00:11:12,651 --> 00:11:14,024 It reminds me of you. 43 00:11:32,097 --> 00:11:36,954 Exio, remember, you need to think ahead. 44 00:11:37,074 --> 00:11:42,925 Don't wait for your opponent to move. Anticipate and surprise him. 45 00:11:43,566 --> 00:11:44,661 How are you, father? 46 00:11:44,781 --> 00:11:46,273 Good, good. 47 00:11:59,810 --> 00:12:04,348 With the death of the Duke of Milano, Lorenzo de Medici has lost a powerful ally. 48 00:12:05,104 --> 00:12:08,428 I am sure that his enemies already plot their next move. 49 00:12:11,680 --> 00:12:14,406 Sforza's death was not the end. 50 00:12:15,820 --> 00:12:17,611 It was just the beginning. 51 00:12:19,148 --> 00:12:21,914 And I know where to fight my next battle. 52 00:13:40,200 --> 00:13:42,065 You served us well in the past. 53 00:13:42,200 --> 00:13:44,186 That is why we are entrusting you to send this letter 54 00:13:44,306 --> 00:13:45,440 To our master. 55 00:13:45,600 --> 00:13:47,855 Perfect. It's just perfect. 56 00:13:47,975 --> 00:13:50,890 After all these years, our time has come, cousin. 57 00:13:51,010 --> 00:13:51,968 Yes. 58 00:13:52,975 --> 00:13:54,953 You must protect this letter with your life 59 00:13:55,073 --> 00:13:57,066 Until it is delivered, you understand me? 60 00:14:02,975 --> 00:14:04,855 Go to Campus Sant Anzono. 61 00:14:04,975 --> 00:14:07,281 Next to the one merchant there's a statue. 62 00:14:07,401 --> 00:14:09,450 A man will be waiting for you there. 63 00:14:09,570 --> 00:14:11,361 Do not fail us. 64 00:15:38,975 --> 00:15:40,304 What are your masters plotting? 65 00:15:40,975 --> 00:15:42,175 Speak. 66 00:15:42,975 --> 00:15:46,175 God is my witness, I will cut your throat. 67 00:15:46,975 --> 00:15:51,175 My life is not yours to take. And my secrets come with me. 68 00:15:51,627 --> 00:15:52,961 See you in hell. 69 00:15:58,976 --> 00:16:00,176 Fool. 70 00:16:07,975 --> 00:16:10,175 Florence 71 00:16:12,975 --> 00:16:16,175 Giovanni, did you find anything in Venice? 72 00:16:17,423 --> 00:16:19,175 I intercepted this letter. 73 00:16:20,975 --> 00:16:23,175 Take a look, your Magnificence. 74 00:16:23,472 --> 00:16:25,363 It bears the seal of the Barbarigos. 75 00:16:27,975 --> 00:16:30,000 I never trusted them. 76 00:16:41,975 --> 00:16:43,175 Confidantiere. 77 00:16:47,786 --> 00:16:49,175 An encrypted letter. 78 00:16:52,975 --> 00:16:55,640 It will take several hours to unlock its secrets. 79 00:16:58,546 --> 00:17:00,715 I'll send for you when it's done, Giovanni. 80 00:17:00,835 --> 00:17:02,175 Get some rest. 81 00:17:07,684 --> 00:17:09,175 Father Maffei. 82 00:17:33,838 --> 00:17:36,175 You broke the code. That's good. 83 00:17:38,814 --> 00:17:41,733 I knew you wouldn't disappoint me, Father Maffei. 84 00:17:50,491 --> 00:17:52,175 Go fetch Giovanni. 85 00:17:52,600 --> 00:17:54,175 Tell him he would need to travel shortly. 86 00:17:55,320 --> 00:17:58,175 I will wait Lorenzo. And Father... 87 00:17:59,799 --> 00:18:03,175 Remember, you owe us your silence. 88 00:18:04,753 --> 00:18:06,175 Secrets are born here. 89 00:18:07,201 --> 00:18:09,490 And they die here. 90 00:18:10,346 --> 00:18:13,988 No one is to know about the content of this letter. 91 00:18:15,282 --> 00:18:16,855 Capisci? 92 00:18:19,584 --> 00:18:22,690 Good, you can go now. 93 00:18:38,803 --> 00:18:40,945 Come back to us soon. 94 00:18:42,167 --> 00:18:43,381 I promise. 95 00:18:52,101 --> 00:18:54,175 Our son is watching. 96 00:18:54,875 --> 00:18:56,175 I know. 97 00:18:58,090 --> 00:19:00,075 You should talk to him. 98 00:19:01,255 --> 00:19:02,230 I will. 99 00:19:12,235 --> 00:19:17,285 Tell me, papa, why is it that a banker has to leave so often in the middle of the night? 100 00:19:18,975 --> 00:19:22,075 - Business calls, son. - Let me come with you. 101 00:19:23,673 --> 00:19:24,509 No. 102 00:19:25,643 --> 00:19:26,459 Why not? 103 00:19:26,803 --> 00:19:28,360 I need you to assist your brother. 104 00:19:28,480 --> 00:19:30,619 Take care of the family while I'm away. 105 00:19:30,910 --> 00:19:32,755 I want to help you, father. 106 00:19:33,623 --> 00:19:36,210 You help me more than you know, Exio. 107 00:19:36,827 --> 00:19:38,437 More than you know. 108 00:19:58,284 --> 00:20:01,075 Because we broke the seal of the original letter 109 00:20:01,429 --> 00:20:03,275 We had to make an original copy. 110 00:20:03,698 --> 00:20:06,325 Father Edmundi is working on one as we speak. 111 00:20:06,445 --> 00:20:10,229 - Why? - We were unable to decipher it. 112 00:20:12,468 --> 00:20:15,095 The only way to unlock the secrets of this letter... 113 00:20:15,215 --> 00:20:18,940 And find out who masterminded Sforza's assassination... 114 00:20:19,060 --> 00:20:22,607 is to deliver it and see where it will lead us. 115 00:20:22,727 --> 00:20:24,175 Your Magnificence... 116 00:20:24,617 --> 00:20:29,075 I know exactly where in Rome the Barbargos wanted the letter to be delivered. 117 00:20:29,750 --> 00:20:31,075 I can go. 118 00:20:33,875 --> 00:20:36,485 Father Maffei, is it ready? 119 00:20:45,707 --> 00:20:48,576 Rome is a dangerous city, my dear Giovanni. 120 00:20:48,696 --> 00:20:52,065 Are you sure you want to carry out this mission without any help? 121 00:20:52,636 --> 00:20:54,845 Yes. For the safety of Florence. 122 00:20:54,965 --> 00:20:57,185 And the honour of the Medici. 123 00:20:59,875 --> 00:21:01,545 So be it. 124 00:21:05,875 --> 00:21:10,227 Go and find the pit where these snakes hide 125 00:21:10,665 --> 00:21:12,195 And be merciless. 126 00:21:22,649 --> 00:21:25,075 May the father of understanding be with us. 127 00:22:58,000 --> 00:23:00,880 Has Rodrigo Borgia become a messenger now? 128 00:23:01,000 --> 00:23:03,965 Not necessary, Your Holiness. 129 00:23:04,000 --> 00:23:06,402 The death of Duke of Milano changes many things. 130 00:23:09,488 --> 00:23:12,880 - Is it really? - The alliances of men are fragile. 131 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Even the city can change hands as easily as money. 132 00:23:17,035 --> 00:23:19,325 As long as God is on our side. 133 00:23:19,445 --> 00:23:20,309 Amen. 134 00:23:22,000 --> 00:23:23,436 I am told that... 135 00:23:23,556 --> 00:23:28,291 Lorenzo de Medici does not show much respect to our position. 136 00:23:28,744 --> 00:23:32,447 That is true. But you can force them to obey you. 137 00:23:33,000 --> 00:23:35,880 Florence is weak now. We should take advantage of it. 138 00:23:36,000 --> 00:23:39,961 - With your help... - It is not part of my office to consent to the death of anyone. 139 00:23:40,537 --> 00:23:44,405 But my concern is the greater good of Republic of Florence. 140 00:23:45,598 --> 00:23:49,671 Therefore I am prepared to offer you my spiritual support. 141 00:23:51,441 --> 00:23:53,745 And military help. 142 00:23:55,000 --> 00:23:57,859 To ensure order is maintained. 143 00:24:00,685 --> 00:24:04,500 Preserve the honor of the Holy Seal, Rodrigo. 144 00:24:05,623 --> 00:24:08,000 You can count on me, Your Holiness. 145 00:25:35,668 --> 00:25:37,874 I'm looking for the man who just came in. 146 00:25:37,994 --> 00:25:41,000 You must have seen him. Where did he go? 147 00:25:42,926 --> 00:25:45,000 It has been very quiet here today. 148 00:25:46,000 --> 00:25:48,551 I have seen no other man besides you. 149 00:25:48,671 --> 00:25:52,321 A hood covers his face. He wore black clothes. 150 00:25:52,743 --> 00:25:55,876 I cannot help you. Maybe God can. 151 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Pray. 152 00:25:58,762 --> 00:26:00,553 You will find the answer. 153 00:26:24,665 --> 00:26:27,383 Your blade won't be enough, assassin. 154 00:26:33,412 --> 00:26:35,140 What happens now is up to you. 155 00:26:36,720 --> 00:26:38,763 You have a unique set of skills. 156 00:26:39,711 --> 00:26:42,934 Giovanni. That's your name, isn't it? 157 00:26:44,000 --> 00:26:47,738 A set of skills, I'd be delighted to have on my side. 158 00:26:51,903 --> 00:26:54,000 And what side is that? 159 00:26:56,000 --> 00:27:00,010 The side that is gonna win the war you don't even know it has begun yet. 160 00:27:00,916 --> 00:27:04,266 The world is changing under your feet, Giovanni. 161 00:27:04,898 --> 00:27:08,268 Join us, and you may live to see it. 162 00:27:09,611 --> 00:27:13,424 Borgia. Yes, I know your name, too. 163 00:27:14,246 --> 00:27:16,563 I also know how this is going to end. 164 00:27:17,216 --> 00:27:21,640 With your fantasy in ruins and an assassin's blade in your throat. 165 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 We shall see. 166 00:27:30,000 --> 00:27:32,189 He's all yours. Get him. 167 00:27:57,636 --> 00:27:58,689 Kill him! 168 00:29:18,300 --> 00:29:20,217 That blade almost pierced your heart. 169 00:29:28,615 --> 00:29:31,648 You haven't spoken a word since you've returned. 170 00:29:38,516 --> 00:29:40,075 What's going on, Giovanni? 171 00:29:44,421 --> 00:29:45,622 Tell me. 172 00:29:47,855 --> 00:29:50,362 Sforza's assassination was just the beginning. 173 00:29:52,000 --> 00:29:54,576 This is a fast conspiracy, Maria. 174 00:29:55,000 --> 00:29:58,621 And I'm pretty sure the next step will occur here, in Florence. 175 00:30:00,000 --> 00:30:01,196 Madonna mia. 176 00:30:01,316 --> 00:30:03,387 In concern for the Medicis' safety 177 00:30:03,507 --> 00:30:05,705 For his allies faith and for all... 178 00:30:07,200 --> 00:30:08,486 Papa. 179 00:30:10,000 --> 00:30:11,880 Papa. Father Maffei is here. 180 00:30:12,344 --> 00:30:14,000 He wants you to come with him immediately. 181 00:30:14,682 --> 00:30:17,880 He's not alone. Armed men are with him. 182 00:30:18,000 --> 00:30:19,401 Calmati, figlio. (Calm down, son.) 183 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Why would Lorenzo de Medici would send guards for you? 184 00:30:26,035 --> 00:30:27,000 Why? 185 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 I don't know. 186 00:30:44,680 --> 00:30:47,194 Go back and tell Maffei I'm already gone. 187 00:30:47,314 --> 00:30:48,494 Buy me some time. 188 00:30:49,000 --> 00:30:51,771 Federico. I'm depending on you. 189 00:30:51,891 --> 00:30:53,000 You're the eldest. 190 00:30:54,000 --> 00:30:55,191 Protect the family. 191 00:30:57,105 --> 00:30:58,000 Go. 192 00:31:26,000 --> 00:31:28,383 Go. Now! 193 00:31:29,535 --> 00:31:33,998 I told you my father isn't here. 194 00:31:43,812 --> 00:31:45,000 Now! 195 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 And don't ever doubt the word of an Auditore again. 196 00:31:54,368 --> 00:31:56,134 Leave this place now. 197 00:32:18,001 --> 00:32:26,001 [italian] The only solution is for the assassin to be assassinated immediately. 198 00:32:26,649 --> 00:32:28,240 Calm down. 199 00:32:28,901 --> 00:32:31,000 Our main problem is that damned assassin. 200 00:32:31,120 --> 00:32:33,965 And the investigation threatens our plans. 201 00:32:34,000 --> 00:32:37,839 Don't worry. I'll deal with Giovanni. 202 00:32:39,000 --> 00:32:41,345 I've already got something in mind. 203 00:32:43,198 --> 00:32:47,715 And then, nothing will stand in our way anymore. 204 00:33:17,219 --> 00:33:18,607 My dear sons... 205 00:33:18,971 --> 00:33:22,666 Dark skies are rising over Florence and time is running low. 206 00:33:23,000 --> 00:33:25,510 The enemy is closer than I thought. 207 00:33:26,000 --> 00:33:29,407 Now, the final battle is about to unfold. 208 00:33:29,879 --> 00:33:34,262 Every man is mortal and every life comes to an end. 209 00:33:34,382 --> 00:33:36,458 But certain things will never change. 210 00:33:36,922 --> 00:33:39,880 Federico and Exio, my sons... 211 00:33:40,000 --> 00:33:43,880 Always remember, we are the Auditori di Firenze 212 00:33:44,000 --> 00:33:46,132 And we are assassins. 213 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Transcripted on Addic7ed by honeybunny 214 00:33:51,001 --> 00:33:52,001 Re-sync by honeybunny www.addic7ed.com 15653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.