All language subtitles for Ararat

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:48,556 --> 00:05:54,104 Raffi, the real point of this poem is that the girlfriend is crazy! 2 00:05:57,649 --> 00:06:02,028 "No!" the girlfriend said angrily, "I want your mother's heart!" 3 00:06:07,450 --> 00:06:09,744 So the boy went and killed his mother. 4 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 You know what they say... 5 00:06:11,287 --> 00:06:13,998 There's always a woman at the heart of it. 6 00:06:14,416 --> 00:06:17,460 As he ran through the streets with her heart in his hands, 7 00:06:17,669 --> 00:06:18,712 he tripped and fell. 8 00:06:18,712 --> 00:06:21,923 His mother's heart cried out... 9 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 "My poor boy!" 10 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 "Did you hurt yourself?" 11 00:10:51,067 --> 00:10:53,153 That's a new twist to the story. 12 00:10:55,113 --> 00:10:57,198 Why do you need to call it a story? 13 00:10:57,824 --> 00:11:01,161 Don't you have anything better to do at your age than fall in love? 14 00:11:01,494 --> 00:11:05,457 My age? You were married at my age! 15 00:22:04,866 --> 00:22:06,618 Let me look at you son. 16 00:22:06,618 --> 00:22:08,620 You're missing a button! 17 00:22:08,828 --> 00:22:10,580 It must have fallen off... 18 00:22:12,165 --> 00:22:13,833 Hold your hand in front of it. 19 00:22:15,502 --> 00:22:16,419 Like this? 20 00:22:16,419 --> 00:22:17,587 Yes. 21 00:29:37,819 --> 00:29:39,904 Just look at them! 22 00:29:39,988 --> 00:29:42,198 Nice and comfortable... sipping their coffee. 23 00:29:42,824 --> 00:29:45,535 No idea what's about to hit them. 24 00:30:00,633 --> 00:30:03,553 Let me take a shot... 25 00:30:05,847 --> 00:30:07,640 You couldn't shoot a cow! 26 00:30:17,942 --> 00:30:20,862 There's another twenty... twenty five... 27 00:30:22,030 --> 00:30:24,532 Creeping up on us... and in the front... 28 00:30:24,824 --> 00:30:26,618 ...one chicken. 29 00:30:27,869 --> 00:30:29,537 Aim! 30 00:30:34,209 --> 00:30:35,251 Fire! 31 00:42:52,364 --> 00:42:53,698 We have to go. 32 00:42:54,032 --> 00:42:55,367 God bless you. 33 00:42:57,660 --> 00:43:00,372 Do you remember when we took this photo to send to your father? 34 00:43:01,748 --> 00:43:02,665 Yes. 35 00:43:05,710 --> 00:43:07,379 If the Turks capture you, 36 00:43:09,047 --> 00:43:11,132 you will never give up your faith. 37 00:43:13,093 --> 00:43:14,761 You will never forget your mother tongue. 38 00:43:17,389 --> 00:43:19,057 If you survive... 39 00:43:19,474 --> 00:43:21,643 it will be to tell this story. 40 00:43:23,645 --> 00:43:26,856 Of what has happened here. Of what will happen... 41 00:43:27,607 --> 00:43:28,733 We will win, mother. 42 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Take this picture with you. 43 00:43:35,407 --> 00:43:37,075 You will not forget me. 44 00:43:37,409 --> 00:43:39,160 We will win. 45 01:13:04,467 --> 01:13:06,469 Go retrieve the rifle! Run! Run! 46 01:15:07,841 --> 01:15:12,012 What's your fucking problem? 47 01:15:13,263 --> 01:15:14,806 Like what? 48 01:15:16,891 --> 01:15:19,936 Don't get involved in things that don't concern you. 49 01:15:20,437 --> 01:15:21,813 Did you intend to destroy his life? 50 01:15:22,105 --> 01:15:23,481 What are you talking about? 51 01:15:24,524 --> 01:15:26,484 My father left my mother for you... 52 01:15:26,609 --> 01:15:30,030 my father gave up everything for you. 53 01:15:30,655 --> 01:15:34,534 Listen, your father was fully aware of what he was doing. 54 01:15:34,617 --> 01:15:35,660 I have nothing to apologize for. 55 01:15:35,785 --> 01:15:38,163 My father loved you. 56 01:15:38,288 --> 01:15:41,624 My father was suffering, if he knew that you were having an affair... 57 01:15:41,624 --> 01:15:45,879 I have no doubt that he would have killed himself. 58 01:15:47,672 --> 01:15:49,758 Your father died accidentally. He tripped, and fell. 59 01:15:49,841 --> 01:15:51,926 I don't have any other way of explaining it. 60 01:15:56,723 --> 01:15:59,768 It's a question of time. 61 01:15:59,851 --> 01:16:03,313 There's no rush to seperate... 62 01:16:13,615 --> 01:16:16,534 Look, I didn't see him fall. 63 01:16:19,037 --> 01:16:21,748 You didn't see him fall, or you don't want to think you saw him fall. 64 01:16:22,916 --> 01:16:27,587 I don't remember anything but the fact that he slipped and fell. 65 01:16:29,798 --> 01:16:32,384 I can't remember it the way you want me to. 66 01:16:32,509 --> 01:16:35,303 And even if I could remember what you want me to remember... 67 01:16:35,428 --> 01:16:36,971 ... I won't. 68 01:16:37,097 --> 01:16:38,973 I don't need to. 69 01:16:40,308 --> 01:16:41,351 Do you understand? 70 01:23:21,251 --> 01:23:23,420 It was Sunday morning. 71 01:23:26,548 --> 01:23:28,633 The first useless Sunday dawning on the corpses. 72 01:23:31,886 --> 01:23:36,558 I saw a dark crowd in the countryard lashing a group of young women. 73 01:23:40,520 --> 01:23:42,814 An animal of man shouted, 74 01:24:03,793 --> 01:24:08,256 "... dance with bare breasts, without shame..." 75 01:24:32,364 --> 01:24:34,324 then... 76 01:24:38,620 --> 01:24:42,791 someone brought a jug of kerosene. 77 01:32:57,243 --> 01:32:59,412 Raffi, do you want me to lie? 5254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.