All language subtitles for Akelarre.2020.1080p.NF.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,291 --> 00:00:31,083 NETFLIX PREZINTĂ 2 00:01:12,041 --> 00:01:12,916 Monstruos. 3 00:01:15,000 --> 00:01:17,958 Câte vieți mai trebuie pierdute, domnule? 4 00:01:20,333 --> 00:01:23,291 Ce să facem dacă dau dovadă de atâta hotărâre? 5 00:01:27,625 --> 00:01:30,833 Lucifer le pecetluiește buzele într-atât 6 00:01:31,458 --> 00:01:33,541 încât le-am putea face bucăți 7 00:01:33,625 --> 00:01:36,500 și tot nu ar dezvălui secretele sabatului. 8 00:01:40,291 --> 00:01:42,083 Și dacă sabatul nu există? 9 00:01:42,666 --> 00:01:44,666 Dacă e doar un vis? 10 00:01:46,916 --> 00:01:48,583 Dacă e doar un vis… 11 00:01:49,125 --> 00:01:53,875 cum se face că atâtea femei visează același lucru? 12 00:02:39,625 --> 00:02:41,375 Cu cele trei de aseară, 13 00:02:41,458 --> 00:02:45,166 am ajuns la un total de 77 de execuții, domnule. 14 00:02:46,541 --> 00:02:49,916 Acum trebuie să ne ocupăm de satele marinărești. 15 00:02:51,666 --> 00:02:52,875 Marinari… 16 00:02:53,583 --> 00:02:56,083 N-am mai văzut marinari de kilometri buni… 17 00:02:57,625 --> 00:02:58,791 doar femei. 18 00:03:47,583 --> 00:03:48,583 Bine ați venit! 19 00:03:48,666 --> 00:03:51,458 Sunt părintele Cristóbal de Azpilikueta. 20 00:03:51,541 --> 00:03:53,375 Lordul de Urtubi… 21 00:03:59,041 --> 00:04:01,291 Domnule, sunt părintele Cristóbal de… 22 00:04:01,375 --> 00:04:02,208 Chirurg. 23 00:04:06,833 --> 00:04:07,666 Îmi cer scuze. 24 00:04:08,166 --> 00:04:11,958 Sunt părintele Cristóbal de Azpilikueta, la dispoziția dv. 25 00:04:12,041 --> 00:04:15,250 Lordul de Urtubi m-a însărcinat… 26 00:04:15,333 --> 00:04:16,250 Părinte. 27 00:04:17,833 --> 00:04:19,291 Dl judecător e obosit. 28 00:04:20,125 --> 00:04:22,541 Sper că i-ați pregătit camera. 29 00:04:24,166 --> 00:04:25,208 Du-te! 30 00:04:29,875 --> 00:04:32,250 - Domnul… - Unde să pun atâția oameni? 31 00:04:32,333 --> 00:04:35,708 - Soldații pot dormi în grajd. - Dar mai și mănâncă! 32 00:04:36,333 --> 00:04:38,208 Cine va plăti cheltuielile? 33 00:04:39,041 --> 00:04:40,000 Majestatea Sa. 34 00:04:42,833 --> 00:04:45,916 Auzi al pescărușilor tril 35 00:04:46,000 --> 00:04:48,583 Când se pornesc în văzduh 36 00:04:49,500 --> 00:04:52,041 Marea, un pericol teribil 37 00:04:52,125 --> 00:04:55,458 În suflete, și mai ostil 38 00:04:55,541 --> 00:04:57,708 Marea, un pericol teribil… 39 00:05:06,666 --> 00:05:08,791 Ia-o pe cea din dreapta. 40 00:05:10,625 --> 00:05:13,458 - Tatăl tău te-a dus în Terranova? - Nu poate. 41 00:05:13,541 --> 00:05:15,041 Nu e el șeful? 42 00:05:15,125 --> 00:05:17,291 Nu știi că femeile nu pot naviga? 43 00:05:17,375 --> 00:05:20,958 Ba pot. Tu nu știi nimic. 44 00:05:21,541 --> 00:05:23,000 Ai navigat vreodată? 45 00:05:23,083 --> 00:05:25,250 Nu, dar María da. 46 00:05:25,833 --> 00:05:26,791 Tu ai navigat? 47 00:05:26,875 --> 00:05:27,708 Nu… 48 00:05:28,791 --> 00:05:29,625 N-am navigat. 49 00:05:30,125 --> 00:05:31,791 Nu sora mea María. Cealaltă. 50 00:05:31,875 --> 00:05:34,791 Maria blondă? E prietena mea. O s-o întreb. 51 00:05:36,500 --> 00:05:37,791 María „Pescărușul”. 52 00:05:37,875 --> 00:05:41,583 I se spune așa fiindcă alerga mereu pe mal. 53 00:05:41,666 --> 00:05:42,875 Alerga și țipa. 54 00:05:42,958 --> 00:05:44,333 Ce a făcut, Olaia? 55 00:05:44,416 --> 00:05:46,125 Vreau să merg în Terranova! 56 00:05:48,500 --> 00:05:52,166 Ana, cum de poți depăna atâtea povești aiurite într-o zi? 57 00:05:55,125 --> 00:05:57,250 Dă-mi ghemul de cânepă, te rog. 58 00:05:57,333 --> 00:05:59,125 A dus-o în poiană… 59 00:05:59,208 --> 00:06:01,125 - Unde am aprins focul? - Acolo! 60 00:06:01,208 --> 00:06:03,541 Tatăl tău i-a zis: „Suie cât mai sus!” 61 00:06:03,625 --> 00:06:05,666 „Zboară, perscărușule, zboară! 62 00:06:06,541 --> 00:06:09,833 Mai sus… ” 63 00:06:17,791 --> 00:06:19,458 Ana, María, înăuntru! 64 00:06:23,833 --> 00:06:28,166 Le căutăm pe Ana Ibarguren, María Ibarguren, Maider Aguirre 65 00:06:28,250 --> 00:06:29,500 și Olaia Isasi. 66 00:06:30,916 --> 00:06:32,125 Pentru ce? 67 00:06:32,208 --> 00:06:33,541 Ce e, mamaie? 68 00:06:33,625 --> 00:06:34,791 Cum te cheamă? 69 00:06:39,833 --> 00:06:40,666 Nu mișca! 70 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Prindeți-o! 71 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Fugi! 72 00:06:45,041 --> 00:06:47,625 După ele, soldați! Prindeți-le! 73 00:06:47,708 --> 00:06:48,541 Stai pe loc! 74 00:06:49,500 --> 00:06:50,541 Haide! Prinde-o! 75 00:06:52,208 --> 00:06:54,166 Vor să fugă! Acolo! 76 00:07:55,375 --> 00:07:56,208 Ochii! 77 00:08:21,666 --> 00:08:24,791 - N-am făcut nimic. - Ochii în pământ! La perete! 78 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Nu mișcă nimeni! 79 00:08:47,250 --> 00:08:48,625 Mă dezbrac singură. 80 00:08:49,375 --> 00:08:51,083 Gata. Calmează-te. 81 00:08:51,166 --> 00:08:52,500 Nu te uita la mine! 82 00:08:54,250 --> 00:08:55,375 Calmează-te. Gata. 83 00:09:25,750 --> 00:09:26,666 Unde e Katalin? 84 00:09:30,375 --> 00:09:31,500 E o greșeală. 85 00:09:32,041 --> 00:09:33,416 Au greșit persoanele. 86 00:09:33,500 --> 00:09:36,250 Ba nu. Suntem aici din cauza ta. 87 00:09:36,333 --> 00:09:37,166 Ce? 88 00:09:37,250 --> 00:09:38,416 Tu și capra ta! 89 00:09:38,500 --> 00:09:40,875 - Capra? - Dacă nu, atunci de ce? 90 00:09:40,958 --> 00:09:42,875 Nu poate fi din cauza caprei. 91 00:09:43,541 --> 00:09:44,541 Atunci de ce? 92 00:10:22,708 --> 00:10:23,875 La perete! 93 00:10:26,041 --> 00:10:27,041 Jos capul! 94 00:10:27,125 --> 00:10:29,750 Toate, la perete! 95 00:10:30,791 --> 00:10:31,916 Maider Aguirre. 96 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 Ea. 97 00:10:35,666 --> 00:10:36,666 Ochii în pământ! 98 00:10:53,625 --> 00:10:55,000 Katalin, unde-ai fost? 99 00:10:56,208 --> 00:10:57,083 Nu știu. 100 00:10:57,166 --> 00:10:58,208 Nu știi? 101 00:10:59,583 --> 00:11:00,916 Ce ți-au făcut? 102 00:11:01,750 --> 00:11:03,000 Mi-au pus întrebări. 103 00:11:03,583 --> 00:11:04,583 Despre ce? 104 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Despre voi. 105 00:11:06,791 --> 00:11:07,916 Despre mine și Ana? 106 00:11:08,541 --> 00:11:09,375 Despre toate. 107 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 Ce le-ai spus? 108 00:11:13,333 --> 00:11:14,166 Adevărul. 109 00:11:14,250 --> 00:11:15,666 Ce adevăr? 110 00:11:17,333 --> 00:11:20,416 Vor să știe când am fost în poiană. 111 00:11:21,166 --> 00:11:23,166 Ce am făcut acolo. Unde am fost. 112 00:11:23,666 --> 00:11:24,500 Altceva? 113 00:11:25,333 --> 00:11:27,208 Cum să ajungi acolo. 114 00:11:28,000 --> 00:11:30,541 A trebuit să le descriu drumul de multe ori. 115 00:11:30,625 --> 00:11:32,416 Le-am desenat pe o hartă. 116 00:11:32,500 --> 00:11:36,416 Toată lumea știe drumul spre poiană. Nu ne-ar închide pentru asta. 117 00:11:38,083 --> 00:11:41,041 Se pare că ne-a văzut cineva acolo. 118 00:11:41,750 --> 00:11:42,583 Cine? 119 00:11:44,458 --> 00:11:45,291 Nu știu. 120 00:11:47,208 --> 00:11:48,666 Și care e problema lor? 121 00:11:49,208 --> 00:11:50,125 Nu știu. 122 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Katalin… 123 00:11:54,416 --> 00:11:56,666 Apoi mi-au pus întrebări… 124 00:11:58,125 --> 00:12:00,083 - Erau mai… - Cum? 125 00:12:00,708 --> 00:12:01,541 Nu știu. 126 00:12:02,833 --> 00:12:03,666 Gândește-te! 127 00:12:04,666 --> 00:12:07,166 Vor să știe cum ne-am întors acasă noaptea. 128 00:12:07,250 --> 00:12:09,625 - Și altceva? - Nu știu. 129 00:12:09,708 --> 00:12:12,541 „Nu știu.” Ce naiba au întrebat? 130 00:12:12,625 --> 00:12:13,583 Ți-am spus. 131 00:12:13,666 --> 00:12:16,666 Când o să-și dea seama că nu am greșit cu nimic, 132 00:12:16,750 --> 00:12:17,875 o să ne dea drumul. 133 00:12:17,958 --> 00:12:18,875 Ce ai făcut? 134 00:12:19,416 --> 00:12:20,541 O să ne dea drumul. 135 00:12:20,625 --> 00:12:21,666 De ce eu? 136 00:12:21,750 --> 00:12:23,916 Calmează-te. O să ne dea drumul. 137 00:12:24,625 --> 00:12:28,083 Katalin, cine te-a interogat? 138 00:12:28,166 --> 00:12:29,000 Nu știu. 139 00:12:29,083 --> 00:12:30,916 Dacă mai spui o dată „nu știu”… 140 00:12:31,750 --> 00:12:33,833 Nu știi cum arată? 141 00:12:36,125 --> 00:12:38,166 Nu. N-am putut să-i văd. 142 00:12:38,250 --> 00:12:39,666 Se ascundeau? 143 00:12:40,250 --> 00:12:41,083 Nu. 144 00:12:44,291 --> 00:12:48,750 Dar când m-am uitat la ei, m-au lovit aici. 145 00:12:50,291 --> 00:12:52,583 Pe perete toate! 146 00:12:54,416 --> 00:12:55,666 Domnule, vă înșelați. 147 00:12:56,583 --> 00:12:59,791 N-am greșit cu nimic. Sunt Olaia Isasi. Sunt țesătoare… 148 00:12:59,875 --> 00:13:00,958 Olaia Isasi. 149 00:13:01,750 --> 00:13:02,666 Nu… 150 00:13:02,750 --> 00:13:05,458 Dacă e vorba de capră, am înapoiat-o. 151 00:13:05,541 --> 00:13:07,625 - Voiam lapte. - Ce se întâmplă? 152 00:13:07,708 --> 00:13:09,083 N-am făcut nimic. 153 00:13:16,875 --> 00:13:18,250 Încetează, Maider! 154 00:13:18,333 --> 00:13:21,583 Maider, calmează-te! 155 00:13:21,666 --> 00:13:22,875 Calmează-te, Maider! 156 00:13:23,708 --> 00:13:24,583 Maider! 157 00:13:25,083 --> 00:13:27,833 Vrei să mă calmez? 158 00:13:28,416 --> 00:13:31,000 - Nemernica asta ne-a turnat! - Ce tot spui? 159 00:13:31,083 --> 00:13:32,541 Maider, gata. Te rog. 160 00:13:32,625 --> 00:13:33,666 Cum ai auzit. 161 00:13:34,958 --> 00:13:36,333 Ce caută aici? 162 00:13:37,083 --> 00:13:38,291 Și-a recunoscut… 163 00:13:40,291 --> 00:13:41,125 vina. 164 00:13:41,208 --> 00:13:42,041 Ce vină? 165 00:13:42,833 --> 00:13:44,041 Nu vor să spună. 166 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Și tu îi crezi? 167 00:13:48,416 --> 00:13:50,500 Te-ai întrebat vreodată de ce 168 00:13:50,583 --> 00:13:55,250 fetița cea bună voia să fie prietenă cu amărâtele de țesătoare? 169 00:13:56,125 --> 00:13:58,291 Ce-ar câștiga? Să fie arestată? 170 00:13:59,833 --> 00:14:00,916 Să presupunem… 171 00:14:01,000 --> 00:14:03,208 că Katalin a făcut ceva rău, 172 00:14:03,833 --> 00:14:04,750 ceva groaznic. 173 00:14:05,500 --> 00:14:06,916 Înainte să fie prinsă, 174 00:14:07,000 --> 00:14:08,958 se împrietenește cu noi 175 00:14:09,541 --> 00:14:12,666 și spune că noi am făcut-o sau că am forțat-o. 176 00:14:12,750 --> 00:14:15,166 Dar tu? De ce te-ai întors așa de repede? 177 00:14:16,208 --> 00:14:17,208 Ce le-ai spus? 178 00:14:18,625 --> 00:14:20,083 Mă acuzi de ceva? 179 00:14:20,166 --> 00:14:22,833 Mă cunoști de când lumea. Te-am apărat mereu. 180 00:14:22,916 --> 00:14:24,833 Nu te acuză, Maider. 181 00:14:31,875 --> 00:14:33,416 Uită-te la biata fată! 182 00:14:34,625 --> 00:14:37,666 Crezi că e capabilă să facă asemenea grozăvii? 183 00:14:37,750 --> 00:14:39,125 Cu fața aia de înger. 184 00:14:43,125 --> 00:14:46,166 - Maider ne-a acuzat pe toate. - Despre ce vorbești? 185 00:14:46,250 --> 00:14:47,375 Ana Ibarguren. 186 00:14:47,458 --> 00:14:48,875 Ce a spus Maider? 187 00:14:50,125 --> 00:14:51,750 Olaia! Ce a spus Maider? 188 00:14:51,833 --> 00:14:53,000 Că suntem… 189 00:14:53,500 --> 00:14:54,333 vrăjitoare. 190 00:14:57,083 --> 00:14:57,916 Ce? 191 00:14:58,541 --> 00:14:59,375 Vrăjitoare! 192 00:15:02,458 --> 00:15:03,291 Vrăjitoare? 193 00:16:11,000 --> 00:16:12,208 Părinte Cristóbal. 194 00:16:12,291 --> 00:16:15,291 Ne știi de când eram mici. Nu suntem vrăjitoare. 195 00:16:17,041 --> 00:16:18,250 Vorbește spaniolă. 196 00:16:19,000 --> 00:16:22,416 Părinte Cristóbal, știi că nu suntem vrăjitoare. 197 00:16:50,791 --> 00:16:52,208 - Nu sunt. - Ferește ochii! 198 00:16:56,250 --> 00:16:57,375 Nu sunt vrăjitoare. 199 00:17:01,291 --> 00:17:03,958 Dacă nu ești, de unde știi că urma te întreb? 200 00:17:05,666 --> 00:17:07,375 Le-ați întrebat pe celelalte. 201 00:17:09,625 --> 00:17:12,375 Dacă ele sunt vrăjitoare, ești și tu? 202 00:17:14,083 --> 00:17:15,291 N-am spus că sunt. 203 00:17:16,625 --> 00:17:17,875 De ce nu? 204 00:17:23,916 --> 00:17:25,041 E secret? 205 00:17:26,625 --> 00:17:27,916 Fiindcă nu sunt. 206 00:17:30,750 --> 00:17:31,666 Și ce e… 207 00:17:34,000 --> 00:17:34,916 o vrăjitoare? 208 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Nu știți? 209 00:17:41,333 --> 00:17:42,791 Te întreb. 210 00:17:46,833 --> 00:17:49,791 De unde știi că nu ești dacă nu știi ce e? 211 00:17:51,833 --> 00:17:54,333 Vrăjitoarea e cineva care face rău. 212 00:17:58,750 --> 00:18:00,750 Și tu nu faci rău nimănui? 213 00:18:02,916 --> 00:18:03,875 Nu așa. 214 00:18:05,625 --> 00:18:08,500 În ce fel faci tu rău? 215 00:18:09,041 --> 00:18:10,666 N-am fermecat pe nimeni. 216 00:18:12,166 --> 00:18:13,791 Am întrebat „în ce fel?” 217 00:18:18,083 --> 00:18:19,750 De ce spuneți că sunt vrăjitoare? 218 00:18:22,750 --> 00:18:24,083 Am spus eu că ești? 219 00:18:24,875 --> 00:18:26,583 Cine a zis că e vrăjitoare? 220 00:18:27,666 --> 00:18:28,500 Eu? 221 00:18:29,833 --> 00:18:31,750 Nu, nu, dle judecător. 222 00:18:35,666 --> 00:18:36,541 Tu ai zis-o. 223 00:18:41,416 --> 00:18:44,750 Unul dintre amicele tale, Olaia Isasi, a mărturisit deja. 224 00:18:45,625 --> 00:18:46,666 Vrei să citești? 225 00:18:47,416 --> 00:18:48,541 Al doilea paragraf. 226 00:18:51,875 --> 00:18:54,291 Nu? Uite, o să-ți citesc eu. 227 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 „Ana ne-a fermecat pe toate. 228 00:18:57,083 --> 00:19:00,875 Ne-a obligat să-i convocăm pe Beelzebub, Satana, Astaroth, 229 00:19:00,958 --> 00:19:02,958 Abaddon, Belial…” 230 00:19:05,708 --> 00:19:06,791 Rânjet diabolic. 231 00:19:06,875 --> 00:19:08,416 S-a notat, dle judecător. 232 00:19:09,833 --> 00:19:12,333 Încercați să ne vindeți aceeași poveste. 233 00:19:12,416 --> 00:19:14,250 Poziție obscenă a picioarelor. 234 00:19:14,333 --> 00:19:15,708 Notat, dle judecător. 235 00:19:15,791 --> 00:19:17,541 Poate e chiar opusul. 236 00:19:18,458 --> 00:19:21,583 Poate că tu ești victima fermecată de ele. 237 00:19:21,666 --> 00:19:24,375 - N-am fost fermecată și nu fac farmece. - Nu? 238 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 - Nu. - Dar ce ai făcut? 239 00:19:29,250 --> 00:19:30,916 Eu nu fac nimic. 240 00:19:31,000 --> 00:19:32,916 Nu faci chiar nimic? 241 00:19:33,375 --> 00:19:34,375 Fac alte lucruri. 242 00:19:34,458 --> 00:19:35,375 Ce lucruri? 243 00:19:35,458 --> 00:19:37,666 - Ne place să ne plimbăm. - Da? 244 00:19:37,750 --> 00:19:39,541 - Ca restul lumii. - Și mai ce? 245 00:19:39,625 --> 00:19:42,875 Ne plac pădurea și stâncile. 246 00:19:43,541 --> 00:19:45,000 Uneori, se lasă noaptea. 247 00:19:45,625 --> 00:19:48,625 Ne întoarcem sub clar de lună. E ușor, știm drumul. 248 00:19:48,708 --> 00:19:49,625 Dansați? 249 00:19:50,333 --> 00:19:51,750 - Uneori. - Cu cine? 250 00:19:51,833 --> 00:19:53,500 - Singure. - Fără bărbați? 251 00:19:54,083 --> 00:19:57,083 - Sunt pe mare. - Pentru cine dansați? Pentru el? 252 00:19:59,166 --> 00:20:00,291 Pentru cine? 253 00:20:10,541 --> 00:20:13,166 Prea bine. S-o luăm de la început. 254 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 Mi-ai descris faptele, dar nu mi-ai spus adevărul. 255 00:20:18,458 --> 00:20:19,291 Ba da. 256 00:20:19,375 --> 00:20:20,208 Nu. 257 00:20:20,833 --> 00:20:22,500 Am dedus eu adevărul. 258 00:20:24,000 --> 00:20:25,166 Ce înseamnă asta? 259 00:20:25,958 --> 00:20:29,291 Judecătorul îți cunoaște gândurile mai bine decât tine. 260 00:20:29,375 --> 00:20:31,583 Acum îmi vei da detaliile… 261 00:20:32,750 --> 00:20:34,083 ritualului sabatului. 262 00:20:35,625 --> 00:20:37,625 - Nu știu ce e aia. - Ba da. 263 00:20:38,541 --> 00:20:39,708 Doar ai mărturisit. 264 00:20:40,791 --> 00:20:42,583 Ritualul evreiesc? 265 00:20:43,375 --> 00:20:45,416 Sabatul vrăjitoarelor. 266 00:20:45,500 --> 00:20:47,333 - Pe cine convocați? - Ce? 267 00:20:47,416 --> 00:20:48,583 Pe cine convocați? 268 00:20:51,500 --> 00:20:52,833 Vă rugați la Dumnezeu? 269 00:20:53,625 --> 00:20:54,916 Da. 270 00:20:55,000 --> 00:20:58,916 Pe Dumnezeu vreți să-l încălziți cu fierbințeala buzelor? 271 00:21:04,541 --> 00:21:05,958 „Nu vrem 272 00:21:06,041 --> 00:21:07,375 nicio alta. 273 00:21:07,458 --> 00:21:08,875 Nicio altă căldură.” 274 00:21:12,750 --> 00:21:15,750 „Vrem doar fierbințeala buzelor tale.” 275 00:21:15,833 --> 00:21:17,291 E doar un cântec vechi. 276 00:21:19,416 --> 00:21:21,250 - Ce are? - Cântă-l! 277 00:21:25,000 --> 00:21:26,166 Cântă invocarea. 278 00:21:27,291 --> 00:21:28,958 - Vreți să cânt acum? - Da. 279 00:21:36,083 --> 00:21:40,250 Auzi al pescărușilor tril 280 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 Mă scuzați. 281 00:21:43,666 --> 00:21:47,000 Îmi poți explica sabatul vrăjitoarelor? 282 00:21:47,666 --> 00:21:48,666 Nu. 283 00:21:51,083 --> 00:21:52,625 Nimeni nu i-a fost martor. 284 00:21:54,250 --> 00:21:56,625 Te crezi foarte deșteaptă, nu? 285 00:22:00,958 --> 00:22:02,291 Cântă invocarea. 286 00:22:03,083 --> 00:22:03,916 Cea adevărată. 287 00:22:08,333 --> 00:22:10,583 Te-a întrebat și pe tine de sabat? 288 00:22:10,666 --> 00:22:14,458 Nu. Când l-am scuipat pe părintele Cristóbal, m-au adus aici. 289 00:22:14,541 --> 00:22:16,583 A strigat „sabat!” la mine. 290 00:22:17,166 --> 00:22:18,875 - Asta mi-a spus. - Ce? 291 00:22:19,791 --> 00:22:21,291 Să ne amintim sabatul. 292 00:22:24,166 --> 00:22:26,833 Cum să-ți amintești ceva ce nu știi? 293 00:22:27,500 --> 00:22:28,833 Memoria ne înșală. 294 00:22:30,333 --> 00:22:31,833 Mintea ne înșală. 295 00:22:33,791 --> 00:22:37,000 Mi-a spus că una dintre voi mi-a fermecat memoria 296 00:22:37,916 --> 00:22:40,541 ca că nu-mi amintesc că m-ați dus la sabat. 297 00:22:41,083 --> 00:22:43,083 Că m-ați oferit lui Lucifer. 298 00:22:44,458 --> 00:22:45,833 Cine e Lucifer? 299 00:22:45,916 --> 00:22:46,750 Diavolul. 300 00:22:48,375 --> 00:22:51,916 Că m-ați făcut să trăiesc senzații minunate la sabat. 301 00:22:53,041 --> 00:22:53,916 E adevărat? 302 00:23:23,416 --> 00:23:26,000 Ana, María… 303 00:23:27,458 --> 00:23:29,458 Ana. 304 00:23:30,750 --> 00:23:32,416 Ana, María. 305 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 Ana. 306 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 Ana! Vino încoace! 307 00:23:41,958 --> 00:23:43,458 Ana, vino! Repede. 308 00:23:43,541 --> 00:23:44,791 Oneka, taci. 309 00:23:45,625 --> 00:23:48,416 - Ce cauți aici? - Trebuie să evadați. 310 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Pleacă! O să te audă! 311 00:23:50,083 --> 00:23:52,166 - Trebuie să evadați! - Da, dar cum? 312 00:23:52,875 --> 00:23:56,166 Nu știu, dar trebuie să găsim o cale. E musai. 313 00:23:56,875 --> 00:23:57,958 Bunica ta… 314 00:24:35,041 --> 00:24:36,625 Ce voiai să ne spui? 315 00:24:39,541 --> 00:24:40,375 Oneka… 316 00:24:42,791 --> 00:24:43,666 Oneka. 317 00:24:48,541 --> 00:24:51,500 Bunica ta m-a ascuns în casă. 318 00:24:52,625 --> 00:24:53,541 A venit… 319 00:24:55,000 --> 00:24:58,083 să vă caute, dar au bătut-o și au gonit-o. 320 00:24:58,625 --> 00:24:59,541 E rănită? 321 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 Nu, nu e grav. 322 00:25:02,875 --> 00:25:04,666 Asta ai vrut să spui? 323 00:25:05,500 --> 00:25:06,541 Bunica ta… 324 00:25:07,625 --> 00:25:08,666 mi-a spus… 325 00:25:10,625 --> 00:25:12,791 că o prietenă de-a ei, la piață… 326 00:25:14,458 --> 00:25:16,166 i-a spus că arestează femei, 327 00:25:17,166 --> 00:25:18,625 le duc în vârf de deal, 328 00:25:19,875 --> 00:25:20,708 le leagă 329 00:25:21,958 --> 00:25:23,291 de un par 330 00:25:24,916 --> 00:25:27,583 și le ard… 331 00:25:31,250 --> 00:25:32,083 De vii. 332 00:26:08,625 --> 00:26:11,541 Ai grijă de tine, draga mea. Să fii cuminte! 333 00:26:41,250 --> 00:26:44,166 Trebuie să așteptăm până la următoarea lună plină. 334 00:26:47,458 --> 00:26:49,125 De când mă știu, 335 00:26:49,208 --> 00:26:52,458 marinarii se întorc la câteva zile după luna plină. 336 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Atunci e mareea bună. N-o ratează. 337 00:26:57,416 --> 00:27:00,791 Anul trecut, tatăl meu s-a întors la două săptămâni. 338 00:27:03,291 --> 00:27:05,291 Dacă așa zice María, e adevărat. 339 00:27:06,000 --> 00:27:08,708 Katalin crede că au trecut mai multe zile 340 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 pentru că îi e mereu dor de tatăl ei. 341 00:27:13,250 --> 00:27:14,500 Ce vrei să spui? 342 00:27:16,833 --> 00:27:18,708 Că mă înșală mintea? 343 00:27:19,666 --> 00:27:22,541 De asta nu-mi amintesc sabatul. 344 00:27:31,583 --> 00:27:32,583 Mâncarea asta… 345 00:27:33,750 --> 00:27:34,958 are gust de rahat. 346 00:27:36,916 --> 00:27:37,958 E grețoasă. 347 00:27:39,541 --> 00:27:41,416 Te aude doamna Lara. 348 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 Bun. Să se învețe minte. 349 00:27:46,833 --> 00:27:48,333 Suntem aici de patru luni 350 00:27:49,375 --> 00:27:51,375 și pare că au trecut ani de zile. 351 00:27:52,583 --> 00:27:53,916 Se va sfârși vreodată? 352 00:27:55,166 --> 00:27:57,083 Părinte, suntem epuizați. 353 00:27:57,166 --> 00:28:00,916 În unele sate, a trebuit să confiscăm grânarele 354 00:28:01,000 --> 00:28:04,166 și morile pentru că închisorile erau prea aglomerate. 355 00:28:04,250 --> 00:28:06,791 Corupția morală e atât de răspândită 356 00:28:07,666 --> 00:28:09,333 încât a trebuit să executăm 357 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 și trei preoți. 358 00:28:13,583 --> 00:28:17,166 Sărbătoreau Liturghia pe zi și ritualuri satanice noaptea. 359 00:28:19,625 --> 00:28:22,000 Nu înțeleg de ce e atâta vrăjitură 360 00:28:22,083 --> 00:28:24,541 pe tărâmul bascilor. 361 00:28:25,000 --> 00:28:27,500 Poporul nostru e schimbător, ca marea. 362 00:28:28,250 --> 00:28:31,458 Marea, calea fără drumuri, unde se pierd bărbații. 363 00:28:31,541 --> 00:28:33,125 Tatăl meu a fost marinar. 364 00:28:33,208 --> 00:28:34,083 De… 365 00:28:34,166 --> 00:28:35,416 L-a luat marea. 366 00:28:35,500 --> 00:28:37,791 De asta nu prea mâncăm pește acasă. 367 00:28:37,875 --> 00:28:38,958 Desigur. 368 00:28:39,041 --> 00:28:40,583 Dar obișnuia să mă bată. 369 00:28:40,666 --> 00:28:44,916 Pedeapsa ține în frâu metehnele. 370 00:28:45,000 --> 00:28:47,333 Marea, calea fără drumuri… 371 00:28:47,416 --> 00:28:49,583 - Ce metehne? - Poftele. 372 00:28:50,583 --> 00:28:52,041 Ale mele, ale tale. 373 00:28:52,791 --> 00:28:53,666 Doar câteva… 374 00:28:55,333 --> 00:28:56,500 de nevoie. 375 00:28:56,583 --> 00:29:00,375 Femeile petrec jumătate din an singure. Sunt influențabile. 376 00:29:00,458 --> 00:29:04,208 Suntem la granița a trei regate, între munți și mare. 377 00:29:04,750 --> 00:29:08,500 Am fost invadați de musulmani și de evreii marrano. 378 00:29:09,375 --> 00:29:12,000 Toate aceste religii false 379 00:29:12,083 --> 00:29:14,500 profită de sărăcie și de ignoranță 380 00:29:14,583 --> 00:29:16,333 ca să corupă poporul. 381 00:29:16,416 --> 00:29:19,500 Și mai rău de atât, demonii păgâni 382 00:29:19,583 --> 00:29:22,291 pe care misionarii i-au izgonit din Indii 383 00:29:22,375 --> 00:29:25,166 se ascund pe nave. 384 00:29:25,250 --> 00:29:28,000 Invadează teritoriile creștine. Intră pe aici. 385 00:29:28,083 --> 00:29:32,291 De aceea eu binecuvântez orice navă ce vine sau pleacă. 386 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 - Părinte. - Da? 387 00:29:35,750 --> 00:29:38,500 Cere-le niște pâine. Poate mai taie gustul. 388 00:29:40,958 --> 00:29:42,083 Dă-ne niște pâine. 389 00:29:43,458 --> 00:29:44,291 Adu pâine. 390 00:29:44,375 --> 00:29:47,458 De cât timp ai nevoie ca să găsești dovezi? 391 00:29:47,541 --> 00:29:50,000 - Îmi trebuie șase sau șapte… - Zile? 392 00:29:50,083 --> 00:29:51,166 Nu, păcătoși. 393 00:29:52,750 --> 00:29:53,791 Cu păr lung. 394 00:29:54,875 --> 00:29:56,041 Dă-mi două zile. 395 00:29:56,125 --> 00:29:57,083 Două zile. 396 00:29:59,000 --> 00:30:00,708 Trebuie să redactăm sentința. 397 00:30:01,291 --> 00:30:02,125 Cum doriți. 398 00:30:02,208 --> 00:30:04,166 Două zile pentru probe. 399 00:30:04,916 --> 00:30:08,166 Apoi anunț verdictul. A doua zi, execuția. 400 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Vezi să fie trăsura e gata. 401 00:30:11,458 --> 00:30:12,541 După-amiază. 402 00:30:14,541 --> 00:30:15,375 Orătănii basce. 403 00:30:20,208 --> 00:30:22,750 Nu vreau să vă pun la îndoială metodele, 404 00:30:22,833 --> 00:30:25,541 dar nu le-ați întrebat despre blesteme. 405 00:30:26,083 --> 00:30:28,458 Nu le-am văzut cu ochii mei, 406 00:30:28,541 --> 00:30:31,291 dar bieții săteni ne-au raportat lucruri. 407 00:30:31,375 --> 00:30:33,541 Oi care nu mai produc lapte din senin… 408 00:30:34,875 --> 00:30:36,916 Recoltele lordului de Urtubi, 409 00:30:37,000 --> 00:30:39,333 sarcini întrerupte de bunăvoie. 410 00:30:39,416 --> 00:30:42,250 Maiestatea Sa nu ne-a trimis aici 411 00:30:42,333 --> 00:30:45,791 pentru a rezolva problemele plebei, părinte. 412 00:30:45,875 --> 00:30:48,875 Luptăm împotriva unei secte satanice. 413 00:30:51,791 --> 00:30:54,041 Știi povestea lui Frau Troffea? 414 00:30:56,166 --> 00:31:00,958 În anul 1518, în orașul Strasbourg… 415 00:31:03,583 --> 00:31:05,625 Frau Troffea a început să danseze. 416 00:31:08,500 --> 00:31:10,250 Dumnezeu a blestemat orașul 417 00:31:10,333 --> 00:31:12,708 fiindcă se dedicase ereziei lui Luther. 418 00:31:13,208 --> 00:31:16,875 Oamenii abia puteau supraviețui… 419 00:31:17,416 --> 00:31:18,833 scufundați în mizerie. 420 00:31:20,625 --> 00:31:21,833 În dimineața aceea, 421 00:31:23,250 --> 00:31:25,541 Frau Troffea și-a dus fiul la Rin 422 00:31:26,166 --> 00:31:28,833 și l-a înecat cu mâinile ei 423 00:31:29,833 --> 00:31:33,916 ca să nu aibă parte de-o moarte lentă, înfometat, cu cangrenă. 424 00:31:34,458 --> 00:31:37,666 În după-amiaza aceea, a început să danseze. 425 00:31:38,291 --> 00:31:40,250 A dansat… 426 00:31:44,083 --> 00:31:44,916 Zi și noapte… 427 00:31:46,083 --> 00:31:46,916 până a murit. 428 00:31:49,875 --> 00:31:53,666 Oamenii erau dornici de-un spectacol morbid, 429 00:31:53,750 --> 00:31:55,666 așa că s-au adunat în jurul ei. 430 00:31:56,541 --> 00:31:58,500 Dar oamenii nu știau 431 00:31:58,583 --> 00:32:02,500 că spectatorii devin uneori protagoniști ai groazei. 432 00:32:04,083 --> 00:32:09,166 În scurt timp, 153 de oameni dansau zi și noapte în piața aceea. 433 00:32:09,250 --> 00:32:12,458 Soldații nu-i puteau opri pentru că dansau și ei. 434 00:32:12,541 --> 00:32:16,541 Oficialii orașului nu puteau emite decrete pentru că dansau și ei. 435 00:32:17,583 --> 00:32:20,125 Exorciștii nu își puteau ține slujbele 436 00:32:20,208 --> 00:32:22,041 pentru că dansau… 437 00:32:22,125 --> 00:32:23,458 ca niște ușuratice. 438 00:32:27,125 --> 00:32:31,875 Iar în epidemia de dans din Strasbourg s-au pierdut 359 de vieți. 439 00:32:35,750 --> 00:32:38,666 Nimic nu e mai periculos decât o femeie care dansează. 440 00:32:38,750 --> 00:32:41,458 Dar cele mai macabre dansuri, cele mai obscene, 441 00:32:41,541 --> 00:32:45,041 sunt cele care au loc în păduri, fiindcă sunt secrete, 442 00:32:45,125 --> 00:32:47,500 fiindcă doar Lucifer și ai lui le știu. 443 00:32:47,583 --> 00:32:48,875 Fiindcă doar ei… 444 00:32:50,416 --> 00:32:53,000 au sărbătorit ritualul sabatului. 445 00:32:56,125 --> 00:32:57,916 Dacă nu le oprim de îndată, 446 00:32:59,708 --> 00:33:03,916 vrăjitoarele malefice vor inversa ordinea universului. 447 00:33:39,083 --> 00:33:39,958 Mai sus! 448 00:33:43,708 --> 00:33:44,958 Mai sus. 449 00:33:50,750 --> 00:33:51,583 Mai sus. 450 00:33:53,000 --> 00:33:56,333 Mai sus… 451 00:34:06,041 --> 00:34:06,875 Tată… 452 00:34:08,250 --> 00:34:09,541 Ai grijă de tine. 453 00:34:10,791 --> 00:34:12,083 Să fii cuminte! 454 00:34:28,416 --> 00:34:29,500 Ochii în pământ. 455 00:34:30,625 --> 00:34:31,583 Ochii în pământ. 456 00:34:34,791 --> 00:34:35,708 Ochii în pământ. 457 00:34:36,708 --> 00:34:37,666 Ochii în pământ. 458 00:34:42,208 --> 00:34:43,375 Ochii în pământ, 459 00:34:43,875 --> 00:34:44,833 vrăjitoareo. 460 00:34:45,458 --> 00:34:46,666 Sunteți vrăjitoare. 461 00:35:14,791 --> 00:35:16,666 Da, sabatul… 462 00:35:24,250 --> 00:35:27,666 Sunt vrăjitoare. 463 00:35:31,000 --> 00:35:32,125 Sunt vrăjitoare. 464 00:35:36,708 --> 00:35:37,958 Olaia are dreptate. 465 00:35:38,875 --> 00:35:40,166 Trebuie să-l aburim. 466 00:35:44,500 --> 00:35:45,625 Să aiurim? 467 00:35:46,291 --> 00:35:47,291 Să râdem de el? 468 00:35:47,375 --> 00:35:50,666 - Să-i povestim despre sabat. - De ce nu mă asculți? 469 00:35:50,750 --> 00:35:52,625 Dacă mărturisim, ne ard de vii. 470 00:35:52,708 --> 00:35:54,416 Ne ard și dacă nu. 471 00:35:55,916 --> 00:35:57,625 E convins că am făcut-o. 472 00:35:57,708 --> 00:35:59,333 De ce ești așa de sigură? 473 00:36:01,333 --> 00:36:03,541 Așa a spus. A trebuit să semnez. 474 00:36:06,000 --> 00:36:09,250 Dacă ne cred vinovate, de ce nu ne-au ucis deja? 475 00:36:09,333 --> 00:36:12,416 Vrea să știe mai multe. Trebuie să-i spunem ce vrea. 476 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Ca să câștigăm timp. 477 00:36:15,458 --> 00:36:17,291 Nu avem suficient timp. 478 00:36:18,375 --> 00:36:21,166 Avem timp. Peste o săptămână e lună plină. 479 00:36:22,375 --> 00:36:23,375 O săptămână… 480 00:36:23,458 --> 00:36:25,791 Vrei să tragi de timp doar vorbindu-i? 481 00:36:25,875 --> 00:36:26,708 E imposibil. 482 00:36:26,791 --> 00:36:28,333 Nu, nu e. Promit. 483 00:36:29,708 --> 00:36:31,333 Ce știi despre sabat? 484 00:36:31,416 --> 00:36:34,583 Știm că se dansează, se cântă… 485 00:36:34,666 --> 00:36:36,041 Se sacrifică copii. 486 00:36:37,833 --> 00:36:39,166 Ți-au spus ei asta? 487 00:36:39,250 --> 00:36:41,833 Se invocă diavolul, Lucifer! 488 00:36:44,250 --> 00:36:48,125 Știu o singură persoană care poate vorbi non-stop zile în șir. 489 00:36:49,333 --> 00:36:50,416 Serios? 490 00:36:52,791 --> 00:36:54,333 Câte povești să spunem? 491 00:36:54,916 --> 00:36:56,125 Suntem șase. 492 00:36:56,208 --> 00:36:58,791 Dacă vorbim fiecare o zi, o să scăpăm. 493 00:36:58,875 --> 00:37:00,750 Eu nu pot. Nici măcar o oră. 494 00:37:00,833 --> 00:37:02,041 Putem s-o facem! 495 00:37:02,125 --> 00:37:04,500 Să inventăm o poveste pentru fiecare! 496 00:37:04,583 --> 00:37:05,583 Tu, de exemplu… 497 00:37:06,125 --> 00:37:09,000 ai fi putut îneca orice marinar care nu-ți place. 498 00:37:10,583 --> 00:37:13,083 Desigur! Sunt singura vrăjitoare de aici! 499 00:37:13,166 --> 00:37:15,333 Nu. Toate facem același lucru. 500 00:37:15,416 --> 00:37:17,750 María spune că are licurici în burtă. 501 00:37:17,833 --> 00:37:19,833 Și că l-a futut pe Lucifer! 502 00:37:23,666 --> 00:37:24,625 Serios? 503 00:37:24,708 --> 00:37:27,791 Da. Ai observat cum se uită la noi? 504 00:37:31,375 --> 00:37:32,416 Ana… 505 00:37:34,250 --> 00:37:36,125 Nu-mi amintesc nimic. 506 00:37:36,666 --> 00:37:37,750 Ce să spun? 507 00:37:38,333 --> 00:37:40,833 Vei spune povestea Mariei, „Pescărușul”. 508 00:37:51,291 --> 00:37:53,375 De câte ori se plângea 509 00:37:54,166 --> 00:37:57,125 că nu putea merge cu marinarii la Terranova, 510 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 tatăl tău îi spunea Mariei: 511 00:38:03,666 --> 00:38:05,666 „Ești prea tânără pentru aripi. 512 00:38:06,250 --> 00:38:09,166 Dar anul viitor vor crește. Acum lasă-mă în pace.” 513 00:38:11,625 --> 00:38:15,875 Își ruga prietenele să se uite la spatele ei 514 00:38:16,833 --> 00:38:19,375 ca să vadă dacă îi cresc aripile. 515 00:38:21,333 --> 00:38:24,250 Până într-o zi, când i-am spus 516 00:38:25,125 --> 00:38:26,416 „Vino aici, fetițo.” 517 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 Am dus-o în poiană. 518 00:38:29,375 --> 00:38:31,208 Dar e un secret. 519 00:38:32,583 --> 00:38:33,916 E secretul nostru. 520 00:38:35,958 --> 00:38:38,791 Am pus-o să urce în cel mai înalt copac din lume. 521 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 La cea mai înaltă ramură. 522 00:38:41,458 --> 00:38:42,500 I-am spus: 523 00:38:43,458 --> 00:38:44,875 „Dă drumul la o mână!” 524 00:38:45,791 --> 00:38:47,166 Iar María a dat drumul. 525 00:38:47,583 --> 00:38:51,083 Apoi i-am spus: „Dă drumul la un picior.” 526 00:38:51,958 --> 00:38:55,166 Apoi: „Mai dă drumul la o mână.” 527 00:38:55,791 --> 00:38:56,625 Și María… 528 00:38:57,291 --> 00:38:58,833 a dat drumul la mână. 529 00:39:00,916 --> 00:39:01,791 Și… 530 00:39:01,875 --> 00:39:04,083 A căzut? A murit? 531 00:39:04,666 --> 00:39:05,500 Nu. 532 00:39:08,208 --> 00:39:10,541 Și-a luat zborul! A zburat în văzduh. 533 00:39:11,125 --> 00:39:12,666 S-a dus la sabat? 534 00:39:48,250 --> 00:39:49,833 Ascultă… 535 00:39:57,666 --> 00:39:59,208 O să-l înnebunească. 536 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 Maider… 537 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Respiră? 538 00:41:05,416 --> 00:41:07,708 - Olaia? - Pânză de păianjeni! Repede! 539 00:41:08,625 --> 00:41:10,541 - Repede! - Ce ai spus, Olaia? 540 00:41:10,625 --> 00:41:11,791 Ce? 541 00:41:22,125 --> 00:41:23,125 Ce-au întrebat? 542 00:41:23,208 --> 00:41:24,875 - Nimic? - Ana, te rog. 543 00:41:24,958 --> 00:41:25,958 O fac pentru noi. 544 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 Liniștește-te! 545 00:42:27,208 --> 00:42:28,041 María Ibarguren. 546 00:42:35,791 --> 00:42:37,541 Eu sunt vrăjitoarea. 547 00:42:39,583 --> 00:42:40,791 Și eu. 548 00:43:05,291 --> 00:43:07,625 Arată-mi semnul lui Lucifer. 549 00:43:07,708 --> 00:43:08,541 Haide! 550 00:43:10,666 --> 00:43:12,500 Ca să fii scutită de suferință. 551 00:43:13,166 --> 00:43:14,208 Nu m-a marcat. 552 00:43:20,083 --> 00:43:22,458 E un semn fără durere. 553 00:43:22,541 --> 00:43:24,458 Dacă țipi când te înțeapă, 554 00:43:25,083 --> 00:43:26,083 vor continua… 555 00:43:26,166 --> 00:43:28,416 De ce m-aș încrede în tine? 556 00:43:28,833 --> 00:43:30,166 Ai de ales? 557 00:43:30,250 --> 00:43:31,791 Dacă mai vorbești așa, 558 00:43:31,875 --> 00:43:34,583 treci de partea acuzatelor. 559 00:43:36,000 --> 00:43:37,125 Ce limbă ciudată! 560 00:43:37,208 --> 00:43:41,791 Sunt limbi vechi, folosite pentru a vorbi cu bestiile, dialecte. 561 00:43:42,583 --> 00:43:45,083 Dialectele sunt limbi care ascund lucruri. 562 00:43:46,541 --> 00:43:47,833 O să notez. 563 00:43:48,833 --> 00:43:49,666 Uite.! 564 00:43:51,375 --> 00:43:52,458 Unde? 565 00:43:52,541 --> 00:43:55,291 Aici. Aici m-a însemnat. 566 00:44:07,291 --> 00:44:08,291 Speranțe deșarte. 567 00:44:08,875 --> 00:44:11,541 Îmi pare rău. Am greșit. Îmi pare rău. 568 00:44:12,916 --> 00:44:14,416 Așa e de fiecare dată. 569 00:44:14,500 --> 00:44:16,708 Răul își ascunde însemnele. 570 00:44:17,375 --> 00:44:21,333 Dacă nu-l ascunde sub păr, îl ascunde în părțile lor rușinoase. 571 00:44:21,416 --> 00:44:23,916 Chiar și în nas sau aici, de exemplu. 572 00:44:33,125 --> 00:44:34,125 E pe braț. 573 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 Unde? 574 00:44:41,250 --> 00:44:42,083 Aici? 575 00:44:54,166 --> 00:45:00,625 Auzi al pescărușilor tril 576 00:45:01,458 --> 00:45:05,708 Când se pornesc în văzduh 577 00:45:05,791 --> 00:45:06,750 Un pericol teribil 578 00:45:06,833 --> 00:45:11,291 - Nu e acesta, suferă. - Nu, nu suferă. 579 00:45:12,416 --> 00:45:13,958 Se zvârcolește de plăcere. 580 00:45:14,041 --> 00:45:17,625 Marea, un pericol teribil... 581 00:45:17,708 --> 00:45:21,791 În suflete, și mai ostil 582 00:45:23,708 --> 00:45:27,666 Precum copacul Prins în rădăcini 583 00:45:27,750 --> 00:45:31,375 Cu ramurile înspre mare 584 00:45:31,958 --> 00:45:35,625 Așa și sufletul meu, un chin 585 00:45:35,708 --> 00:45:39,250 De mă lași aici 586 00:45:39,833 --> 00:45:43,750 Așa și sufletul meu 587 00:45:43,833 --> 00:45:47,875 De mă lași aici 588 00:45:49,416 --> 00:45:53,416 În adâncul inimii mele 589 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 Tu-mi iei pe mare visele 590 00:45:57,583 --> 00:45:59,958 Mă vizitezi noapte de noapte… 591 00:46:00,041 --> 00:46:01,000 Ascultă. 592 00:46:03,208 --> 00:46:04,458 Își invocă stăpânul. 593 00:46:06,000 --> 00:46:09,916 Mă vizitezi noapte de noapte 594 00:46:10,000 --> 00:46:14,625 Și eu îți deschid ușa-n șoapte 595 00:46:15,625 --> 00:46:19,666 Din Terranova până aici 596 00:46:19,750 --> 00:46:23,875 Din codru până pe stânci 597 00:46:23,958 --> 00:46:27,875 Nu vrem nicio altă căldură 598 00:46:27,958 --> 00:46:31,916 Doar fierbințeala săruturilor tale 599 00:46:32,000 --> 00:46:35,500 Nu vrem altă căldură 600 00:46:39,750 --> 00:46:40,750 Ridică-te! 601 00:46:48,708 --> 00:46:50,458 Te lepezi de stăpânul tău? 602 00:46:51,583 --> 00:46:52,416 Da, domnule. 603 00:46:53,541 --> 00:46:56,083 De acum înainte, vei spune adevărul. 604 00:46:56,583 --> 00:46:57,416 Stai jos. 605 00:47:07,833 --> 00:47:09,166 Eu sunt vrăjitoarea. 606 00:47:10,166 --> 00:47:11,291 Singura vrăjitoare. 607 00:47:12,250 --> 00:47:14,166 Le-am fermecat singură pe toate. 608 00:47:14,916 --> 00:47:17,166 Ele nici nu știu ce li s-a întâmplat. 609 00:47:17,250 --> 00:47:18,541 Cum e posibil? 610 00:47:19,375 --> 00:47:20,208 Crede-mă. 611 00:47:20,291 --> 00:47:23,708 Ca să te cred, trebuie să știu tot ce s-a întâmplat. 612 00:47:23,791 --> 00:47:24,958 Ochii în pământ. 613 00:47:27,458 --> 00:47:28,458 Uită-te la mine. 614 00:47:38,291 --> 00:47:40,375 Era cea mai întunecată noapte. 615 00:47:46,083 --> 00:47:48,500 Făceam baie într-o cadă de cupru. 616 00:47:50,458 --> 00:47:53,000 O bătrână terifiantă a ieșit din flăcări. 617 00:47:54,000 --> 00:47:55,208 N-o mai văzusem. 618 00:47:56,791 --> 00:47:59,125 - Te-a uns cu ceva? - Da. 619 00:47:59,708 --> 00:48:00,666 Apoi… 620 00:48:03,583 --> 00:48:05,250 am simțit ceva în corp… 621 00:48:07,916 --> 00:48:08,791 o forță. 622 00:48:13,208 --> 00:48:14,791 A fost chemarea sabatului. 623 00:48:18,875 --> 00:48:21,166 Cum sora mea n-a vrut să vină cu mine, 624 00:48:21,875 --> 00:48:23,375 am transformat-o… 625 00:48:23,458 --> 00:48:24,458 E frig. 626 00:48:25,541 --> 00:48:26,500 …într-un miel. 627 00:48:29,625 --> 00:48:31,250 Un miel al diavolului? 628 00:48:34,125 --> 00:48:36,500 Sora ta, un miel. E ciudat. 629 00:48:36,583 --> 00:48:39,500 A vrut să-l satisfacă pe diavol 630 00:48:39,583 --> 00:48:42,166 întrupând simbolul nevinovăției. 631 00:48:43,041 --> 00:48:43,875 Continuă. 632 00:48:46,125 --> 00:48:48,458 Pe Maider am transformat-o în măgar. 633 00:48:48,541 --> 00:48:49,416 Katalin! 634 00:48:53,416 --> 00:48:54,666 În straie de preot. 635 00:48:55,458 --> 00:48:56,791 - Blasfemie! - Părinte. 636 00:49:00,500 --> 00:49:02,916 Pe Oneka a trebuit s-o prefac în capră, 637 00:49:03,958 --> 00:49:05,666 îmbrăcată în lordul de Urtubi. 638 00:49:05,750 --> 00:49:09,166 „Fetelor, vă rog. Și eu vreau să merg la petrecere!” 639 00:49:09,250 --> 00:49:11,291 Și pe Katalin am făcut-o porc. 640 00:49:12,583 --> 00:49:14,833 Erai singura în trup de om? 641 00:49:16,375 --> 00:49:18,208 Erai… goală? 642 00:49:18,291 --> 00:49:19,125 Nu. 643 00:49:20,750 --> 00:49:23,833 Nu. Purtam o rochie galbenă frumoasă. 644 00:49:26,958 --> 00:49:29,041 Fiindcă eu sunt aleasa lui Lucifer. 645 00:49:29,125 --> 00:49:30,500 Unde e rochia? 646 00:49:34,500 --> 00:49:36,458 După sabat, i-am dat-o lui Izaro. 647 00:49:37,041 --> 00:49:38,041 Aduceți-o. 648 00:49:41,666 --> 00:49:43,125 Niciuna nu voia să vină. 649 00:49:43,208 --> 00:49:44,541 Olaia! 650 00:49:44,625 --> 00:49:45,958 Olaia! 651 00:49:46,041 --> 00:49:47,375 - Bună! - Bună! 652 00:49:48,458 --> 00:49:51,166 Le-am luat una câte una și le-am fermecat. 653 00:49:51,250 --> 00:49:52,625 Ce mai faci, Olaia? 654 00:49:52,708 --> 00:49:54,333 Le-am vrăjit cu un flaut. 655 00:49:54,833 --> 00:49:57,041 Să-mi spui când să mă opresc. 656 00:49:57,125 --> 00:49:59,500 - Da… - Acum e rândul tău. 657 00:49:59,583 --> 00:50:01,458 Lasă-mă să încerc și eu. 658 00:50:01,541 --> 00:50:05,083 În pădure, lângă stâncă, am făcut un ospăț minunat. 659 00:50:07,000 --> 00:50:10,791 Am făcut să apară cotlete cât trunchiul de copac 660 00:50:11,375 --> 00:50:12,875 zeci de brânzeturi, 661 00:50:13,625 --> 00:50:15,375 ulcioare de cidru, 662 00:50:16,375 --> 00:50:17,208 și vin, 663 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 mult vin. 664 00:50:19,333 --> 00:50:21,333 Vrei ciuperci? 665 00:50:21,875 --> 00:50:23,250 - Sunt pentru tine. - Nu. 666 00:50:24,208 --> 00:50:25,750 Unu, doi, trei! 667 00:50:27,375 --> 00:50:28,416 E bun? 668 00:50:32,791 --> 00:50:35,583 Am înghițit anafură 669 00:50:35,666 --> 00:50:38,583 cu ciuperci negre care cresc sub stejari. 670 00:50:39,291 --> 00:50:41,458 Ați sărbătorit liturghia satanică? 671 00:50:41,541 --> 00:50:42,458 Ele nu. Eu da. 672 00:50:42,958 --> 00:50:45,541 Dar ai spus că erau și ele acolo. 673 00:50:45,625 --> 00:50:46,875 Pentru că… 674 00:50:47,750 --> 00:50:50,791 I-am făcut să creadă că e o slujbă adevărată 675 00:50:50,875 --> 00:50:54,125 și că au luat anafură de la preot. 676 00:50:54,708 --> 00:50:56,208 Dar a fost doar o iluzie. 677 00:50:56,708 --> 00:50:58,708 Cum ai creat iluzia asta? 678 00:51:01,708 --> 00:51:02,541 Cu fum. 679 00:51:05,125 --> 00:51:06,041 Și în acel fum… 680 00:51:08,750 --> 00:51:10,083 au apărut demoni. 681 00:51:11,750 --> 00:51:14,166 Dacă închid ochii, îmi văd iubitul. 682 00:51:14,250 --> 00:51:16,708 Mă uit mereu la el cu ochii închiși 683 00:51:17,500 --> 00:51:18,500 fiindcă e urât. 684 00:51:19,291 --> 00:51:21,250 Dar nu mă deranjează, 685 00:51:21,791 --> 00:51:25,166 fiindcă are ceva mare… 686 00:51:25,750 --> 00:51:28,750 Și cum mai e? Verde și țepoasă? 687 00:51:34,125 --> 00:51:36,791 I-am înghițit, i-am scuipat și i-am înghițit iar. 688 00:51:36,875 --> 00:51:39,250 Ați înghițit demonii prin gură? 689 00:51:43,750 --> 00:51:44,875 Prin funduri. 690 00:51:49,958 --> 00:51:52,083 Am făcut să apară o tobă uriașă, 691 00:51:52,166 --> 00:51:55,916 o vioară, craniul unui țap și clopoței pentru toate. 692 00:51:56,000 --> 00:51:58,375 Din terranova până aici 693 00:51:58,458 --> 00:52:01,666 Din codru până pe stânci 694 00:52:02,166 --> 00:52:05,125 Nu vrem altă căldură 695 00:52:05,208 --> 00:52:08,583 Doar fierbințeala săruturilor tale 696 00:52:09,083 --> 00:52:12,083 Nu vrem altă căldură 697 00:52:14,291 --> 00:52:16,125 Doar fierbințeala 698 00:52:22,208 --> 00:52:24,125 Vrei să cânt incantația? 699 00:52:27,916 --> 00:52:31,041 Nu vrem altă căldură 700 00:52:34,458 --> 00:52:37,833 Nu vrem altă căldură 701 00:52:40,291 --> 00:52:44,166 Nu vrem altă căldură 702 00:52:48,875 --> 00:52:50,250 Transcrie melodia. 703 00:53:27,791 --> 00:53:28,750 Dle judecător… 704 00:53:30,750 --> 00:53:31,833 Ce e? 705 00:53:33,083 --> 00:53:35,125 E o scară cromatică. 706 00:53:36,833 --> 00:53:37,958 Scară cromatică? 707 00:53:38,041 --> 00:53:40,000 Nu poate dura la infinit. 708 00:53:42,416 --> 00:53:43,250 Și Lucifer? 709 00:53:45,291 --> 00:53:47,250 Descrie-mi cum arăta. 710 00:53:51,291 --> 00:53:52,500 Se îmbracă în negru… 711 00:53:54,875 --> 00:53:55,708 are barbă, 712 00:53:56,625 --> 00:53:57,666 ochi luminoși, 713 00:53:59,375 --> 00:54:00,291 e superb. 714 00:54:03,625 --> 00:54:04,791 Avea coadă? 715 00:54:06,750 --> 00:54:07,833 Da. 716 00:54:08,541 --> 00:54:09,916 În față sau în spate? 717 00:54:10,583 --> 00:54:11,458 În față. 718 00:54:13,125 --> 00:54:14,375 Cât de mare era? 719 00:54:20,625 --> 00:54:21,833 Descrie-mi-o. 720 00:54:21,916 --> 00:54:23,541 Verde și țepoasă. 721 00:54:23,625 --> 00:54:26,500 Îți oferă plăcere în față și durere din spate. 722 00:54:29,625 --> 00:54:31,875 A încercat să te penetreze? 723 00:54:35,083 --> 00:54:37,083 Lucifer mi-a scos brâul și… 724 00:54:40,041 --> 00:54:40,875 Și? 725 00:54:41,791 --> 00:54:42,958 Și… 726 00:54:45,958 --> 00:54:47,333 Nu pot descrie. 727 00:54:49,416 --> 00:54:50,416 Spune-o în bască. 728 00:54:50,500 --> 00:54:52,291 Chiar nu pot. 729 00:54:52,375 --> 00:54:53,291 E… 730 00:54:54,208 --> 00:54:56,208 E prea mult. Nu pot. 731 00:54:58,750 --> 00:54:59,583 Sunt… 732 00:55:01,708 --> 00:55:02,875 istovită. 733 00:55:03,750 --> 00:55:04,833 Nu pot gândi! 734 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 Putem continua mâine? 735 00:55:10,916 --> 00:55:14,166 Știi „Extazul” de Sfânta Tereza de Ávila? 736 00:55:14,250 --> 00:55:16,166 Desigur, dle judecător. 737 00:55:18,250 --> 00:55:21,083 „Văzui un înger 738 00:55:22,541 --> 00:55:23,791 întrupat. 739 00:55:25,125 --> 00:55:27,166 Avea o suliță de aur 740 00:55:27,833 --> 00:55:28,750 și la vârf, 741 00:55:29,916 --> 00:55:31,041 o flacără. 742 00:55:31,833 --> 00:55:33,916 Mi-a împlântat-o în inimă 743 00:55:34,000 --> 00:55:35,791 și mi-a pătruns măruntaiele. 744 00:55:36,625 --> 00:55:39,750 Când a scos-o, parcă le-ar fi luat cu el 745 00:55:40,500 --> 00:55:42,083 și era atât de moale… 746 00:55:45,500 --> 00:55:48,500 M-am simțit copleșită de iubirea Domnului, 747 00:55:49,291 --> 00:55:51,208 de marea Sa iubire. 748 00:55:51,750 --> 00:55:53,166 Durerea era așa de mare… 749 00:55:55,416 --> 00:55:56,500 durerea era așa… 750 00:55:57,375 --> 00:55:58,250 cumplită, 751 00:55:58,750 --> 00:56:00,833 încât mi-a smuls suspine. 752 00:56:01,500 --> 00:56:02,791 Nu era… 753 00:56:03,708 --> 00:56:06,750 o durere trupească, una sufletească. 754 00:56:08,291 --> 00:56:10,708 Deși corpul o resimțea întru totul.” 755 00:56:10,791 --> 00:56:12,250 - Da. - Desigur. 756 00:56:12,833 --> 00:56:14,000 Da, așa e… 757 00:56:15,416 --> 00:56:17,416 Așa a fost, dar a fost… 758 00:56:17,916 --> 00:56:19,916 A fost… 759 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 Mult mai mult… 760 00:56:22,333 --> 00:56:25,916 A fost mult mai mult, ca și cum… 761 00:56:26,916 --> 00:56:29,083 A fost așa… 762 00:57:13,166 --> 00:57:15,041 - Ce faci? - Iertare! 763 00:57:15,125 --> 00:57:18,041 Dar ușuratica încerca să vă farmece cu ochii ei. 764 00:57:18,125 --> 00:57:19,541 Dă-l jos! Afară! 765 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Continuă. 766 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 Și… 767 00:57:33,041 --> 00:57:33,875 am zburat. 768 00:57:37,916 --> 00:57:39,958 Am zburat ca pescărușii. 769 00:57:48,416 --> 00:57:50,416 Vă simțiți bine, dle judecător? 770 00:57:50,500 --> 00:57:51,416 Da, sigur. 771 00:57:55,791 --> 00:57:58,166 O pun să-și semneze mărturisirea? 772 00:57:59,958 --> 00:58:01,083 S-a lăsat noaptea. 773 00:58:18,041 --> 00:58:18,916 Da. 774 00:58:20,791 --> 00:58:21,916 N-am terminat. 775 00:58:27,791 --> 00:58:29,375 Trebuie să semnezi, fată. 776 00:58:31,166 --> 00:58:32,041 Semnează, Ana. 777 00:58:35,416 --> 00:58:37,333 Nu le vor elibera pe fete? 778 00:58:37,416 --> 00:58:38,625 Ai făcut ce trebuie. 779 00:58:40,333 --> 00:58:41,166 Semnează. 780 00:58:43,833 --> 00:58:44,666 Asta e tot? 781 00:58:45,666 --> 00:58:46,583 S-a terminat? 782 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 O să mă omorâți? 783 00:58:53,625 --> 00:58:54,583 Semnează! 784 00:59:49,166 --> 00:59:51,416 - Ce s-a întâmplat? - Nu-ți face griji. 785 00:59:54,708 --> 00:59:55,541 E bine. 786 01:00:02,041 --> 01:00:03,750 Cred tot ce spun. 787 01:00:19,041 --> 01:00:21,250 Credeți că vrăjitoarele mint mereu? 788 01:00:21,916 --> 01:00:24,250 Și când respiră, nu știai? 789 01:00:25,291 --> 01:00:27,583 Femeia a mărturisit că e vrăjitoare. 790 01:00:28,500 --> 01:00:31,916 Dacă vrăjitoarele mint mereu, 791 01:00:32,625 --> 01:00:34,041 nu e vrăjitoare. 792 01:00:34,125 --> 01:00:37,125 Salazar, nu te-ai săturat să inventezi silogisme? 793 01:00:42,375 --> 01:00:44,375 Vreau să spun că… 794 01:00:45,541 --> 01:00:49,500 am ascultat confesiuni unice și minunate, 795 01:00:50,583 --> 01:00:52,000 dar sunt doar cuvinte, 796 01:00:52,833 --> 01:00:53,958 ale vrăjitoarelor. 797 01:00:55,125 --> 01:00:58,750 Până nu vedem sabatul cu ochii noștri, 798 01:00:59,291 --> 01:01:01,250 nu vom ști niciodată dacă e real… 799 01:01:01,916 --> 01:01:02,875 sau doar un vis. 800 01:01:15,208 --> 01:01:17,958 Zi-mi ce se petrece! Au de gând să îmi dea foc? 801 01:01:18,041 --> 01:01:20,291 Mie nu mi se zice nimic. 802 01:01:24,833 --> 01:01:26,375 Ce-o să-mi facă? 803 01:01:28,666 --> 01:01:30,791 Nu vei păți nimic. 804 01:01:30,875 --> 01:01:31,750 De unde știi? 805 01:01:32,250 --> 01:01:34,041 Fiindcă ești puternică. 806 01:01:41,500 --> 01:01:43,041 Ce vrea să deseneze? 807 01:01:43,125 --> 01:01:44,750 Ce ai tu 808 01:01:44,833 --> 01:01:47,041 și nu mai am eu. 809 01:01:47,125 --> 01:01:49,458 Ce nu mai ai tu? Doar nu virginitatea. 810 01:01:51,083 --> 01:01:52,833 Ce am pierdut eu? 811 01:01:56,125 --> 01:01:58,083 Eram ca tine odată. 812 01:01:58,666 --> 01:01:59,750 Tânără, 813 01:01:59,833 --> 01:02:00,666 sfidătoare, 814 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 și sălbatică. 815 01:02:03,916 --> 01:02:06,125 Am plătit un preț mare. 816 01:02:11,791 --> 01:02:13,625 Apoi am învățat. 817 01:02:17,083 --> 01:02:21,708 Năframa asta acoperă perfect părul, așa cum au ordonat. 818 01:02:22,375 --> 01:02:23,208 Dar… 819 01:02:23,833 --> 01:02:26,875 știu cu toții că arată ca un penis mare. 820 01:02:27,791 --> 01:02:31,125 Dar nimeni nu îndrăznește s-o spună. 821 01:02:31,208 --> 01:02:33,583 Bărbații se tem 822 01:02:33,666 --> 01:02:36,250 de femei neînfricate. 823 01:02:36,333 --> 01:02:39,333 De ce nu mă ajuți în loc să-mi spui povești? 824 01:02:40,750 --> 01:02:42,916 Asta fac, fată. 825 01:02:43,750 --> 01:02:45,791 Dar de ce să-mi răcesc gura 826 01:02:45,875 --> 01:02:48,875 dacă nu mă asculți? 827 01:02:48,958 --> 01:02:50,916 Du-te la treabă, doamnă. 828 01:02:57,208 --> 01:03:00,833 Îi veți arăta desenele astea Maiestății Sale? 829 01:03:02,416 --> 01:03:05,500 Voi face o gravură cu etapele sabatului. 830 01:03:06,000 --> 01:03:08,166 Oamenii trebuie să vadă să creadă. 831 01:03:09,541 --> 01:03:11,541 Prima gravură reprezintă 832 01:03:11,625 --> 01:03:13,958 vrăjitoarea care o unge 833 01:03:14,041 --> 01:03:15,583 pe tânăra inițiată. 834 01:03:15,666 --> 01:03:17,375 Dezvăluie… 835 01:03:18,041 --> 01:03:20,166 principala armă a lui Lucifer. 836 01:03:20,250 --> 01:03:21,666 Care crezi că e? 837 01:03:22,541 --> 01:03:23,416 Minciuna. 838 01:03:24,208 --> 01:03:25,041 Nu. 839 01:03:33,041 --> 01:03:33,875 Frumusețea. 840 01:03:36,333 --> 01:03:39,416 Dacă ar vrea să te ispitească în păcat, 841 01:03:39,500 --> 01:03:40,625 cum ar face-o? 842 01:03:41,875 --> 01:03:44,375 Ar lua-o pe doamna asta? 843 01:03:46,541 --> 01:03:47,375 Nu. 844 01:03:49,416 --> 01:03:51,875 Lucifer are alte mijloace. 845 01:03:53,541 --> 01:03:56,458 Lucifer nu-și alege servitorii la întâmplare. 846 01:03:57,041 --> 01:04:00,666 Știe foarte bine că doar femeile cu trup perfect, delicat, 847 01:04:01,250 --> 01:04:03,041 proaspăt ieșite din copilărie, 848 01:04:03,583 --> 01:04:07,000 ne pot fermeca până ajungem animale, 849 01:04:07,083 --> 01:04:09,541 câini devotați plăcerii. 850 01:04:09,625 --> 01:04:12,916 Îmbrac-o. Vreau să văd cum face farmece. 851 01:04:13,458 --> 01:04:16,125 Vreau să văd cum îți farmeci prietenele. 852 01:04:17,583 --> 01:04:20,541 De ce sărbătorim un sabat fals și nu cel adevărat? 853 01:04:21,083 --> 01:04:23,416 Ai sărbători sabatul pentru noi? 854 01:04:28,666 --> 01:04:29,625 Desigur… 855 01:04:31,250 --> 01:04:32,083 domnule. 856 01:04:33,333 --> 01:04:34,291 Dle judecător… 857 01:04:42,166 --> 01:04:45,166 Dar o pot face doar când simt chemarea lui Lucifer, 858 01:04:47,041 --> 01:04:48,625 în nopțile cu lună plină. 859 01:04:50,625 --> 01:04:51,500 Domnule… 860 01:05:04,250 --> 01:05:05,333 Dle judecător… 861 01:05:20,791 --> 01:05:21,791 Magie curată! 862 01:05:49,125 --> 01:05:50,375 Ia uitați ce am eu! 863 01:05:53,083 --> 01:05:54,333 Ascultați cu atenție! 864 01:05:54,416 --> 01:05:56,833 Prostul ăla vrea să vadă cum vă farmec. 865 01:05:57,583 --> 01:06:00,166 O să ne cheme în noaptea cu lună plină. 866 01:06:01,333 --> 01:06:02,291 Și noi ce facem? 867 01:06:03,041 --> 01:06:05,625 Lucifer! 868 01:06:06,666 --> 01:06:09,625 Lucifer! 869 01:06:09,708 --> 01:06:13,166 Lucifer! 870 01:06:13,250 --> 01:06:16,958 Lucifer! 871 01:06:23,333 --> 01:06:24,541 Sabat. 872 01:08:45,791 --> 01:08:47,000 Lucifer. 873 01:09:15,083 --> 01:09:18,541 Foarte bine. Tobă, vioară, vin… 874 01:09:20,000 --> 01:09:20,833 ciolan. 875 01:09:21,625 --> 01:09:23,250 - I-ai spus? - Nu. 876 01:09:24,916 --> 01:09:26,333 Când ai de gând? 877 01:09:26,416 --> 01:09:27,750 Nu pot să-i spun. 878 01:09:28,291 --> 01:09:29,833 Nici nu-i poți ascunde. 879 01:09:31,666 --> 01:09:33,166 E bun craniul? 880 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 E de vacă. 881 01:09:34,833 --> 01:09:36,250 Regret, dle judecător. 882 01:09:36,875 --> 01:09:39,791 N-am găsit craniu de țap nicăieri. 883 01:09:39,875 --> 01:09:41,166 Mai căutați! 884 01:09:42,333 --> 01:09:45,500 Măgarul e afară. O să-l îmbrăcăm într-o robă. 885 01:09:46,416 --> 01:09:47,541 Ciuperci negre… 886 01:09:49,750 --> 01:09:50,625 Dle judecător… 887 01:09:52,333 --> 01:09:54,416 Două dintre gărzile dv.  au fugit. 888 01:09:56,583 --> 01:09:57,583 Aseară? 889 01:09:59,291 --> 01:10:01,250 I-am văzut. Dar de ce au fugit? 890 01:10:01,750 --> 01:10:05,458 Mamele și bunicile prizonierilor au răspândit un zvon 891 01:10:05,541 --> 01:10:06,583 despre răzbunare. 892 01:10:06,666 --> 01:10:07,875 Răzbunarea cui? 893 01:10:07,958 --> 01:10:08,791 A marinarilor. 894 01:10:10,000 --> 01:10:13,583 Acum trei ani, pentru o mică gâlceavă, 895 01:10:13,666 --> 01:10:16,958 gărzile lordului de Urtubi au fost înjunghiate. 896 01:10:17,041 --> 01:10:20,000 Vrei să spui că se tem de niște amărâți de pescari? 897 01:10:20,500 --> 01:10:22,291 E datoria mea să vă avertizez. 898 01:10:22,791 --> 01:10:26,166 Dacă mai amânați verdictul, veți fi expuși pericolului. 899 01:10:26,250 --> 01:10:28,000 Marinarii se întorc 900 01:10:28,833 --> 01:10:30,583 după următoarea lună plină. 901 01:10:30,666 --> 01:10:33,541 - Următoarea lună plină? - Da, odată cu mareea. 902 01:10:39,000 --> 01:10:40,583 Vrăjitoarea câștigă timp. 903 01:10:45,583 --> 01:10:46,958 Anunță execuția. 904 01:10:47,916 --> 01:10:49,041 Da, dle judecător. 905 01:10:56,500 --> 01:11:02,000 În această glorioasă zi, de joi, 6 noiembrie, anul 1609, 906 01:11:02,791 --> 01:11:04,916 se încheie un proces fără de seamăn. 907 01:11:05,000 --> 01:11:08,041 Vă scrie istoria și va slăbi mâna diavolului. 908 01:11:08,541 --> 01:11:13,916 Datorită mărturiilor fără precedent ale Anei Ibarguren, o vrăjitoare pocăită, 909 01:11:14,666 --> 01:11:17,125 am reconstituit pentru prima dată 910 01:11:17,208 --> 01:11:19,625 cronologia completă și detaliată 911 01:11:19,708 --> 01:11:21,708 a unei infracțiuni atroce… 912 01:11:22,583 --> 01:11:26,291 una comisă împotriva divinității, sabatul vrăjitoarelor. 913 01:11:27,416 --> 01:11:31,041 Ceremonia de execuție va avea loc mâine, în zori. 914 01:11:31,833 --> 01:11:36,416 Acuzatele Ana Ibarguren, María Ibarguren, Oneka Arbizu, 915 01:11:36,500 --> 01:11:40,750 Olaia Isasi, Maider Aguirre și Katalina de Ugalde, 916 01:11:40,833 --> 01:11:43,833 care se fac vinovate de participarea la sabat, 917 01:11:43,916 --> 01:11:45,625 vor fi arse pe rug. 918 01:11:45,708 --> 01:11:48,250 Cenușa lor va fi aruncată în vânt, 919 01:11:48,333 --> 01:11:51,375 iar proprietatea lor va fi confiscată de monarhie. 920 01:12:07,250 --> 01:12:08,958 Ana, l-am văzut. 921 01:12:09,458 --> 01:12:10,916 - Pe cine? - Pe Lucifer. 922 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 - Când? - Aseară. 923 01:12:14,458 --> 01:12:16,000 - Unde? - Aici. 924 01:12:16,958 --> 01:12:19,041 A venit să-ți lumineze visele. 925 01:12:21,041 --> 01:12:23,291 Arăta exact cum l-ai descris. 926 01:12:29,083 --> 01:12:30,625 Cu barbă și ochi luminoși? 927 01:12:31,333 --> 01:12:32,166 Da. 928 01:12:35,666 --> 01:12:36,666 L-am fermecat. 929 01:12:40,916 --> 01:12:42,541 Nu-i lasă să ne omoare. 930 01:12:43,208 --> 01:12:45,750 Va aștepta până la luna plină. Va veni. 931 01:12:45,833 --> 01:12:47,041 Jur! 932 01:12:47,125 --> 01:12:50,208 E mai puternic decât noi. Te-a făcut de râs. 933 01:12:50,291 --> 01:12:51,250 Vorbesc serios. 934 01:12:51,750 --> 01:12:53,708 Trebuie să fie martor la sabat. 935 01:12:53,791 --> 01:12:56,000 Trebuie să mă vadă dansând pentru el. 936 01:12:56,583 --> 01:12:58,083 Am văzut-o în ochii lui. 937 01:13:02,125 --> 01:13:03,583 Ana are dreptate. 938 01:13:04,333 --> 01:13:06,041 Lucifer ne va ajuta. 939 01:13:23,833 --> 01:13:24,708 La perete! 940 01:13:25,208 --> 01:13:26,416 Ce faci? 941 01:13:27,375 --> 01:13:28,625 La perete! 942 01:13:28,708 --> 01:13:30,041 Cheamă-l pe judecător. 943 01:15:19,416 --> 01:15:20,916 Sunt ca niște animale. 944 01:15:21,000 --> 01:15:22,208 Domnule judecător… 945 01:15:24,458 --> 01:15:27,458 nu vi se pare ridicol? 946 01:15:29,666 --> 01:15:30,500 Poate că e. 947 01:16:01,375 --> 01:16:03,041 Vrea să vadă sabatul. 948 01:17:38,333 --> 01:17:39,666 Ominum… 949 01:17:41,125 --> 01:17:42,583 papalum 950 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Lucifer. 951 01:18:27,291 --> 01:18:28,916 M-au transformat în porc. 952 01:19:10,458 --> 01:19:12,416 Ce mai ai de spus acum? 953 01:19:14,541 --> 01:19:17,708 Dacă sabatul e un vis, atunci visăm același lucru? 954 01:19:17,791 --> 01:19:19,708 Nu vrem altă căldură 955 01:19:21,666 --> 01:19:23,541 Nu vrem altă căldură 956 01:19:25,041 --> 01:19:27,250 Nu vrem altă căldură 957 01:19:28,875 --> 01:19:30,958 Nu vrem altă căldură 958 01:19:36,375 --> 01:19:38,000 Nu vrem altă căldură 959 01:19:38,083 --> 01:19:40,000 Doar fierbințeala săruturilor tale 960 01:19:40,083 --> 01:19:41,958 Nu vrem altă căldură 961 01:19:42,041 --> 01:19:43,541 Doar fierbințeala săruturilor 962 01:19:43,625 --> 01:19:45,583 Nu vrem altă căldură 963 01:19:45,666 --> 01:19:47,458 Doar fierbințeala săruturilor tale 964 01:19:47,541 --> 01:19:51,250 Nu vrem altă căldură Doar fierbințeala săruturilor tale 965 01:19:51,333 --> 01:19:54,458 Nu vrem altă căldură Doar fierbințeala săruturilor tale 966 01:19:54,541 --> 01:19:58,291 Nu vrem altă căldură Doar fierbințeala săruturilor tale 967 01:19:58,375 --> 01:20:02,125 Nu vrem altă căldură Doar fierbințeala săruturilor tale 968 01:20:09,750 --> 01:20:13,000 Din Terranova până aici Din codru până la stânci 969 01:20:13,083 --> 01:20:16,875 Nu vrem altă căldură Doar fierbințeala săruturilor tale 970 01:20:16,958 --> 01:20:18,916 Din Terranova până aici 971 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 Din codru până la stânci 972 01:20:21,000 --> 01:20:24,458 Nu vrem altă căldură Doar fierbințeala săruturilor tale 973 01:20:24,541 --> 01:20:26,666 Nu vrem altă căldură 974 01:20:27,750 --> 01:20:31,541 Din Terranova până aici 975 01:20:31,625 --> 01:20:35,500 Nu vrem altă căldură Doar fierbințeala săruturilor tale 976 01:20:35,583 --> 01:20:37,750 Nu vrem altă căldură 977 01:20:39,250 --> 01:20:42,833 Lucifer. 978 01:20:42,916 --> 01:20:45,166 Nu vrem altă căldură 979 01:20:46,541 --> 01:20:48,708 Nu vrem altă căldură 980 01:20:50,458 --> 01:20:51,958 Nu vrem altă căldură 981 01:21:10,333 --> 01:21:11,958 Nu vrem… 982 01:21:14,166 --> 01:21:15,500 Doar fierbințeala 983 01:21:16,250 --> 01:21:17,875 Săruturilor tale 984 01:21:17,958 --> 01:21:19,666 Nu vrem… 985 01:21:21,541 --> 01:21:23,125 Doar fierbințeala... 986 01:21:32,541 --> 01:21:37,958 Nu vrem altă căldură… 987 01:21:38,041 --> 01:21:42,291 Lucifer! 988 01:22:27,666 --> 01:22:32,375 Lucifer! 989 01:22:39,250 --> 01:22:40,958 Lucifer! 990 01:23:04,916 --> 01:23:06,041 Domnule judecător. 991 01:23:22,166 --> 01:23:23,958 Luați prizonierele! 992 01:23:24,041 --> 01:23:27,583 Nu ai autoritate să impui ordine! 993 01:23:27,666 --> 01:23:28,958 În numele lui Dumnezeu! 994 01:23:29,041 --> 01:23:31,208 În numele Maiestății, 995 01:23:31,291 --> 01:23:33,458 cer supunere! 996 01:23:58,208 --> 01:24:00,166 Dați-mi drumul! 997 01:24:04,041 --> 01:24:05,625 Jos de pe mine! Ce faci? 998 01:24:06,458 --> 01:24:07,750 Lasă-mă în pace! 999 01:25:06,208 --> 01:25:07,625 Priviți-i în ochi. 1000 01:25:31,916 --> 01:25:38,291 În ultima lună plină a toamnei 1001 01:25:39,041 --> 01:25:42,041 Mareea 1002 01:25:42,708 --> 01:25:45,958 Și zborul pescărușilor 1003 01:25:46,541 --> 01:25:52,875 În ultima lună plină a toamnei 1004 01:25:53,458 --> 01:25:56,541 Mareea 1005 01:25:57,333 --> 01:26:00,958 Și zborul pescărușilor 1006 01:26:01,041 --> 01:26:02,041 Să sărim! 1007 01:26:21,708 --> 01:26:24,208 Vom zbura, nu-i așa, Ana? 1008 01:26:26,166 --> 01:26:27,000 Da. 1009 01:26:32,666 --> 01:26:33,583 Zboară.67365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.