Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX PREZINTĂ
2
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Monstruos.
3
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Câte vieți mai trebuie pierdute, domnule?
4
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
Ce să facem
dacă dau dovadă de atâta hotărâre?
5
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
Lucifer le pecetluiește buzele într-atât
6
00:01:31,458 --> 00:01:33,541
încât le-am putea face bucăți
7
00:01:33,625 --> 00:01:36,500
și tot nu ar dezvălui secretele sabatului.
8
00:01:40,291 --> 00:01:42,083
Și dacă sabatul nu există?
9
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
Dacă e doar un vis?
10
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
Dacă e doar un vis…
11
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
cum se face
că atâtea femei visează același lucru?
12
00:02:39,625 --> 00:02:41,375
Cu cele trei de aseară,
13
00:02:41,458 --> 00:02:45,166
am ajuns la un total
de 77 de execuții, domnule.
14
00:02:46,541 --> 00:02:49,916
Acum trebuie să ne ocupăm
de satele marinărești.
15
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
Marinari…
16
00:02:53,583 --> 00:02:56,083
N-am mai văzut marinari
de kilometri buni…
17
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
doar femei.
18
00:03:47,583 --> 00:03:48,583
Bine ați venit!
19
00:03:48,666 --> 00:03:51,458
Sunt părintele Cristóbal de Azpilikueta.
20
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Lordul de Urtubi…
21
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Domnule, sunt părintele Cristóbal de…
22
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
Chirurg.
23
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Îmi cer scuze.
24
00:04:08,166 --> 00:04:11,958
Sunt părintele Cristóbal de Azpilikueta,
la dispoziția dv.
25
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
Lordul de Urtubi m-a însărcinat…
26
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Părinte.
27
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
Dl judecător e obosit.
28
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
Sper că i-ați pregătit camera.
29
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Du-te!
30
00:04:29,875 --> 00:04:32,250
- Domnul…
- Unde să pun atâția oameni?
31
00:04:32,333 --> 00:04:35,708
- Soldații pot dormi în grajd.
- Dar mai și mănâncă!
32
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Cine va plăti cheltuielile?
33
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Majestatea Sa.
34
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
Auzi al pescărușilor tril
35
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
Când se pornesc în văzduh
36
00:04:49,500 --> 00:04:52,041
Marea, un pericol teribil
37
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
În suflete, și mai ostil
38
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Marea, un pericol teribil…
39
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Ia-o pe cea din dreapta.
40
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
- Tatăl tău te-a dus în Terranova?
- Nu poate.
41
00:05:13,541 --> 00:05:15,041
Nu e el șeful?
42
00:05:15,125 --> 00:05:17,291
Nu știi că femeile nu pot naviga?
43
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Ba pot. Tu nu știi nimic.
44
00:05:21,541 --> 00:05:23,000
Ai navigat vreodată?
45
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
Nu, dar María da.
46
00:05:25,833 --> 00:05:26,791
Tu ai navigat?
47
00:05:26,875 --> 00:05:27,708
Nu…
48
00:05:28,791 --> 00:05:29,625
N-am navigat.
49
00:05:30,125 --> 00:05:31,791
Nu sora mea María. Cealaltă.
50
00:05:31,875 --> 00:05:34,791
Maria blondă?
E prietena mea. O s-o întreb.
51
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
María „Pescărușul”.
52
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
I se spune așa
fiindcă alerga mereu pe mal.
53
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
Alerga și țipa.
54
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Ce a făcut, Olaia?
55
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
Vreau să merg în Terranova!
56
00:05:48,500 --> 00:05:52,166
Ana, cum de poți depăna
atâtea povești aiurite într-o zi?
57
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
Dă-mi ghemul de cânepă, te rog.
58
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
A dus-o în poiană…
59
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
- Unde am aprins focul?
- Acolo!
60
00:06:01,208 --> 00:06:03,541
Tatăl tău i-a zis: „Suie cât mai sus!”
61
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
„Zboară, perscărușule, zboară!
62
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
Mai sus… ”
63
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
Ana, María, înăuntru!
64
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
Le căutăm pe Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Maider Aguirre
65
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
și Olaia Isasi.
66
00:06:30,916 --> 00:06:32,125
Pentru ce?
67
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
Ce e, mamaie?
68
00:06:33,625 --> 00:06:34,791
Cum te cheamă?
69
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Nu mișca!
70
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Prindeți-o!
71
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Fugi!
72
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
După ele, soldați! Prindeți-le!
73
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
Stai pe loc!
74
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Haide! Prinde-o!
75
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
Vor să fugă! Acolo!
76
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
Ochii!
77
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
- N-am făcut nimic.
- Ochii în pământ! La perete!
78
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Nu mișcă nimeni!
79
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Mă dezbrac singură.
80
00:08:49,375 --> 00:08:51,083
Gata. Calmează-te.
81
00:08:51,166 --> 00:08:52,500
Nu te uita la mine!
82
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
Calmează-te. Gata.
83
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
Unde e Katalin?
84
00:09:30,375 --> 00:09:31,500
E o greșeală.
85
00:09:32,041 --> 00:09:33,416
Au greșit persoanele.
86
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Ba nu. Suntem aici din cauza ta.
87
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
Ce?
88
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Tu și capra ta!
89
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
- Capra?
- Dacă nu, atunci de ce?
90
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
Nu poate fi din cauza caprei.
91
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
Atunci de ce?
92
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
La perete!
93
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
Jos capul!
94
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
Toate, la perete!
95
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.
96
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Ea.
97
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Ochii în pământ!
98
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
Katalin, unde-ai fost?
99
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
Nu știu.
100
00:10:57,166 --> 00:10:58,208
Nu știi?
101
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Ce ți-au făcut?
102
00:11:01,750 --> 00:11:03,000
Mi-au pus întrebări.
103
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
Despre ce?
104
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Despre voi.
105
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
Despre mine și Ana?
106
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Despre toate.
107
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
Ce le-ai spus?
108
00:11:13,333 --> 00:11:14,166
Adevărul.
109
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Ce adevăr?
110
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
Vor să știe când am fost în poiană.
111
00:11:21,166 --> 00:11:23,166
Ce am făcut acolo. Unde am fost.
112
00:11:23,666 --> 00:11:24,500
Altceva?
113
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
Cum să ajungi acolo.
114
00:11:28,000 --> 00:11:30,541
A trebuit
să le descriu drumul de multe ori.
115
00:11:30,625 --> 00:11:32,416
Le-am desenat pe o hartă.
116
00:11:32,500 --> 00:11:36,416
Toată lumea știe drumul spre poiană.
Nu ne-ar închide pentru asta.
117
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
Se pare că ne-a văzut cineva acolo.
118
00:11:41,750 --> 00:11:42,583
Cine?
119
00:11:44,458 --> 00:11:45,291
Nu știu.
120
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
Și care e problema lor?
121
00:11:49,208 --> 00:11:50,125
Nu știu.
122
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin…
123
00:11:54,416 --> 00:11:56,666
Apoi mi-au pus întrebări…
124
00:11:58,125 --> 00:12:00,083
- Erau mai…
- Cum?
125
00:12:00,708 --> 00:12:01,541
Nu știu.
126
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Gândește-te!
127
00:12:04,666 --> 00:12:07,166
Vor să știe
cum ne-am întors acasă noaptea.
128
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
- Și altceva?
- Nu știu.
129
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
„Nu știu.” Ce naiba au întrebat?
130
00:12:12,625 --> 00:12:13,583
Ți-am spus.
131
00:12:13,666 --> 00:12:16,666
Când o să-și dea seama
că nu am greșit cu nimic,
132
00:12:16,750 --> 00:12:17,875
o să ne dea drumul.
133
00:12:17,958 --> 00:12:18,875
Ce ai făcut?
134
00:12:19,416 --> 00:12:20,541
O să ne dea drumul.
135
00:12:20,625 --> 00:12:21,666
De ce eu?
136
00:12:21,750 --> 00:12:23,916
Calmează-te. O să ne dea drumul.
137
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
Katalin, cine te-a interogat?
138
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
Nu știu.
139
00:12:29,083 --> 00:12:30,916
Dacă mai spui o dată „nu știu”…
140
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
Nu știi cum arată?
141
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
Nu. N-am putut să-i văd.
142
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
Se ascundeau?
143
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Nu.
144
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Dar când m-am uitat la ei,
m-au lovit aici.
145
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
Pe perete toate!
146
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Domnule, vă înșelați.
147
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
N-am greșit cu nimic.
Sunt Olaia Isasi. Sunt țesătoare…
148
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.
149
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Nu…
150
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
Dacă e vorba de capră, am înapoiat-o.
151
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
- Voiam lapte.
- Ce se întâmplă?
152
00:13:07,708 --> 00:13:09,083
N-am făcut nimic.
153
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Încetează, Maider!
154
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Maider, calmează-te!
155
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Calmează-te, Maider!
156
00:13:23,708 --> 00:13:24,583
Maider!
157
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Vrei să mă calmez?
158
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
- Nemernica asta ne-a turnat!
- Ce tot spui?
159
00:13:31,083 --> 00:13:32,541
Maider, gata. Te rog.
160
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
Cum ai auzit.
161
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Ce caută aici?
162
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
Și-a recunoscut…
163
00:13:40,291 --> 00:13:41,125
vina.
164
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
Ce vină?
165
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
Nu vor să spună.
166
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Și tu îi crezi?
167
00:13:48,416 --> 00:13:50,500
Te-ai întrebat vreodată de ce
168
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
fetița cea bună voia să fie prietenă
cu amărâtele de țesătoare?
169
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
Ce-ar câștiga? Să fie arestată?
170
00:13:59,833 --> 00:14:00,916
Să presupunem…
171
00:14:01,000 --> 00:14:03,208
că Katalin a făcut ceva rău,
172
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
ceva groaznic.
173
00:14:05,500 --> 00:14:06,916
Înainte să fie prinsă,
174
00:14:07,000 --> 00:14:08,958
se împrietenește cu noi
175
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
și spune că noi am făcut-o
sau că am forțat-o.
176
00:14:12,750 --> 00:14:15,166
Dar tu? De ce te-ai întors așa de repede?
177
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Ce le-ai spus?
178
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Mă acuzi de ceva?
179
00:14:20,166 --> 00:14:22,833
Mă cunoști de când lumea.
Te-am apărat mereu.
180
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
Nu te acuză, Maider.
181
00:14:31,875 --> 00:14:33,416
Uită-te la biata fată!
182
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Crezi că e capabilă
să facă asemenea grozăvii?
183
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Cu fața aia de înger.
184
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
- Maider ne-a acuzat pe toate.
- Despre ce vorbești?
185
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.
186
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Ce a spus Maider?
187
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
Olaia! Ce a spus Maider?
188
00:14:51,833 --> 00:14:53,000
Că suntem…
189
00:14:53,500 --> 00:14:54,333
vrăjitoare.
190
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Ce?
191
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Vrăjitoare!
192
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Vrăjitoare?
193
00:16:11,000 --> 00:16:12,208
Părinte Cristóbal.
194
00:16:12,291 --> 00:16:15,291
Ne știi de când eram mici.
Nu suntem vrăjitoare.
195
00:16:17,041 --> 00:16:18,250
Vorbește spaniolă.
196
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
Părinte Cristóbal,
știi că nu suntem vrăjitoare.
197
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
- Nu sunt.
- Ferește ochii!
198
00:16:56,250 --> 00:16:57,375
Nu sunt vrăjitoare.
199
00:17:01,291 --> 00:17:03,958
Dacă nu ești,
de unde știi că urma te întreb?
200
00:17:05,666 --> 00:17:07,375
Le-ați întrebat pe celelalte.
201
00:17:09,625 --> 00:17:12,375
Dacă ele sunt vrăjitoare, ești și tu?
202
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
N-am spus că sunt.
203
00:17:16,625 --> 00:17:17,875
De ce nu?
204
00:17:23,916 --> 00:17:25,041
E secret?
205
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
Fiindcă nu sunt.
206
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
Și ce e…
207
00:17:34,000 --> 00:17:34,916
o vrăjitoare?
208
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Nu știți?
209
00:17:41,333 --> 00:17:42,791
Te întreb.
210
00:17:46,833 --> 00:17:49,791
De unde știi că nu ești dacă nu știi ce e?
211
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Vrăjitoarea e cineva care face rău.
212
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Și tu nu faci rău nimănui?
213
00:18:02,916 --> 00:18:03,875
Nu așa.
214
00:18:05,625 --> 00:18:08,500
În ce fel faci tu rău?
215
00:18:09,041 --> 00:18:10,666
N-am fermecat pe nimeni.
216
00:18:12,166 --> 00:18:13,791
Am întrebat „în ce fel?”
217
00:18:18,083 --> 00:18:19,750
De ce spuneți că sunt vrăjitoare?
218
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
Am spus eu că ești?
219
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Cine a zis că e vrăjitoare?
220
00:18:27,666 --> 00:18:28,500
Eu?
221
00:18:29,833 --> 00:18:31,750
Nu, nu, dle judecător.
222
00:18:35,666 --> 00:18:36,541
Tu ai zis-o.
223
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
Unul dintre amicele tale,
Olaia Isasi, a mărturisit deja.
224
00:18:45,625 --> 00:18:46,666
Vrei să citești?
225
00:18:47,416 --> 00:18:48,541
Al doilea paragraf.
226
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Nu? Uite, o să-ți citesc eu.
227
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
„Ana ne-a fermecat pe toate.
228
00:18:57,083 --> 00:19:00,875
Ne-a obligat să-i convocăm
pe Beelzebub, Satana, Astaroth,
229
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
Abaddon, Belial…”
230
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
Rânjet diabolic.
231
00:19:06,875 --> 00:19:08,416
S-a notat, dle judecător.
232
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
Încercați să ne vindeți aceeași poveste.
233
00:19:12,416 --> 00:19:14,250
Poziție obscenă a picioarelor.
234
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Notat, dle judecător.
235
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
Poate e chiar opusul.
236
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
Poate că tu ești victima fermecată de ele.
237
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
- N-am fost fermecată și nu fac farmece.
- Nu?
238
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
- Nu.
- Dar ce ai făcut?
239
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
Eu nu fac nimic.
240
00:19:31,000 --> 00:19:32,916
Nu faci chiar nimic?
241
00:19:33,375 --> 00:19:34,375
Fac alte lucruri.
242
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
Ce lucruri?
243
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
- Ne place să ne plimbăm.
- Da?
244
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
- Ca restul lumii.
- Și mai ce?
245
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Ne plac pădurea și stâncile.
246
00:19:43,541 --> 00:19:45,000
Uneori, se lasă noaptea.
247
00:19:45,625 --> 00:19:48,625
Ne întoarcem sub clar de lună.
E ușor, știm drumul.
248
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
Dansați?
249
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
- Uneori.
- Cu cine?
250
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
- Singure.
- Fără bărbați?
251
00:19:54,083 --> 00:19:57,083
- Sunt pe mare.
- Pentru cine dansați? Pentru el?
252
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
Pentru cine?
253
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
Prea bine. S-o luăm de la început.
254
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
Mi-ai descris faptele,
dar nu mi-ai spus adevărul.
255
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Ba da.
256
00:20:19,375 --> 00:20:20,208
Nu.
257
00:20:20,833 --> 00:20:22,500
Am dedus eu adevărul.
258
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Ce înseamnă asta?
259
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Judecătorul îți cunoaște gândurile
mai bine decât tine.
260
00:20:29,375 --> 00:20:31,583
Acum îmi vei da detaliile…
261
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
ritualului sabatului.
262
00:20:35,625 --> 00:20:37,625
- Nu știu ce e aia.
- Ba da.
263
00:20:38,541 --> 00:20:39,708
Doar ai mărturisit.
264
00:20:40,791 --> 00:20:42,583
Ritualul evreiesc?
265
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Sabatul vrăjitoarelor.
266
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
- Pe cine convocați?
- Ce?
267
00:20:47,416 --> 00:20:48,583
Pe cine convocați?
268
00:20:51,500 --> 00:20:52,833
Vă rugați la Dumnezeu?
269
00:20:53,625 --> 00:20:54,916
Da.
270
00:20:55,000 --> 00:20:58,916
Pe Dumnezeu vreți să-l încălziți
cu fierbințeala buzelor?
271
00:21:04,541 --> 00:21:05,958
„Nu vrem
272
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
nicio alta.
273
00:21:07,458 --> 00:21:08,875
Nicio altă căldură.”
274
00:21:12,750 --> 00:21:15,750
„Vrem doar fierbințeala buzelor tale.”
275
00:21:15,833 --> 00:21:17,291
E doar un cântec vechi.
276
00:21:19,416 --> 00:21:21,250
- Ce are?
- Cântă-l!
277
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
Cântă invocarea.
278
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
- Vreți să cânt acum?
- Da.
279
00:21:36,083 --> 00:21:40,250
Auzi al pescărușilor tril
280
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Mă scuzați.
281
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
Îmi poți explica sabatul vrăjitoarelor?
282
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
Nu.
283
00:21:51,083 --> 00:21:52,625
Nimeni nu i-a fost martor.
284
00:21:54,250 --> 00:21:56,625
Te crezi foarte deșteaptă, nu?
285
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Cântă invocarea.
286
00:22:03,083 --> 00:22:03,916
Cea adevărată.
287
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Te-a întrebat și pe tine de sabat?
288
00:22:10,666 --> 00:22:14,458
Nu. Când l-am scuipat
pe părintele Cristóbal, m-au adus aici.
289
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
A strigat „sabat!” la mine.
290
00:22:17,166 --> 00:22:18,875
- Asta mi-a spus.
- Ce?
291
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
Să ne amintim sabatul.
292
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
Cum să-ți amintești ceva ce nu știi?
293
00:22:27,500 --> 00:22:28,833
Memoria ne înșală.
294
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Mintea ne înșală.
295
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Mi-a spus
că una dintre voi mi-a fermecat memoria
296
00:22:37,916 --> 00:22:40,541
ca că nu-mi amintesc
că m-ați dus la sabat.
297
00:22:41,083 --> 00:22:43,083
Că m-ați oferit lui Lucifer.
298
00:22:44,458 --> 00:22:45,833
Cine e Lucifer?
299
00:22:45,916 --> 00:22:46,750
Diavolul.
300
00:22:48,375 --> 00:22:51,916
Că m-ați făcut să trăiesc
senzații minunate la sabat.
301
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
E adevărat?
302
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana, María…
303
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana.
304
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana, María.
305
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana.
306
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
Ana! Vino încoace!
307
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
Ana, vino! Repede.
308
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
Oneka, taci.
309
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
- Ce cauți aici?
- Trebuie să evadați.
310
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Pleacă! O să te audă!
311
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
- Trebuie să evadați!
- Da, dar cum?
312
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
Nu știu, dar trebuie să găsim o cale.
E musai.
313
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Bunica ta…
314
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
Ce voiai să ne spui?
315
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Oneka…
316
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.
317
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Bunica ta m-a ascuns în casă.
318
00:24:52,625 --> 00:24:53,541
A venit…
319
00:24:55,000 --> 00:24:58,083
să vă caute, dar au bătut-o și au gonit-o.
320
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
E rănită?
321
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Nu, nu e grav.
322
00:25:02,875 --> 00:25:04,666
Asta ai vrut să spui?
323
00:25:05,500 --> 00:25:06,541
Bunica ta…
324
00:25:07,625 --> 00:25:08,666
mi-a spus…
325
00:25:10,625 --> 00:25:12,791
că o prietenă de-a ei, la piață…
326
00:25:14,458 --> 00:25:16,166
i-a spus că arestează femei,
327
00:25:17,166 --> 00:25:18,625
le duc în vârf de deal,
328
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
le leagă
329
00:25:21,958 --> 00:25:23,291
de un par
330
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
și le ard…
331
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
De vii.
332
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
Ai grijă de tine, draga mea.
Să fii cuminte!
333
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Trebuie să așteptăm
până la următoarea lună plină.
334
00:26:47,458 --> 00:26:49,125
De când mă știu,
335
00:26:49,208 --> 00:26:52,458
marinarii se întorc
la câteva zile după luna plină.
336
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
Atunci e mareea bună. N-o ratează.
337
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
Anul trecut,
tatăl meu s-a întors la două săptămâni.
338
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
Dacă așa zice María, e adevărat.
339
00:27:06,000 --> 00:27:08,708
Katalin crede că au trecut mai multe zile
340
00:27:08,791 --> 00:27:11,000
pentru că îi e mereu dor de tatăl ei.
341
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Ce vrei să spui?
342
00:27:16,833 --> 00:27:18,708
Că mă înșală mintea?
343
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
De asta nu-mi amintesc sabatul.
344
00:27:31,583 --> 00:27:32,583
Mâncarea asta…
345
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
are gust de rahat.
346
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
E grețoasă.
347
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
Te aude doamna Lara.
348
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
Bun. Să se învețe minte.
349
00:27:46,833 --> 00:27:48,333
Suntem aici de patru luni
350
00:27:49,375 --> 00:27:51,375
și pare că au trecut ani de zile.
351
00:27:52,583 --> 00:27:53,916
Se va sfârși vreodată?
352
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Părinte, suntem epuizați.
353
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
În unele sate, a trebuit
să confiscăm grânarele
354
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
și morile pentru că închisorile
erau prea aglomerate.
355
00:28:04,250 --> 00:28:06,791
Corupția morală e atât de răspândită
356
00:28:07,666 --> 00:28:09,333
încât a trebuit să executăm
357
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
și trei preoți.
358
00:28:13,583 --> 00:28:17,166
Sărbătoreau Liturghia pe zi
și ritualuri satanice noaptea.
359
00:28:19,625 --> 00:28:22,000
Nu înțeleg de ce e atâta vrăjitură
360
00:28:22,083 --> 00:28:24,541
pe tărâmul bascilor.
361
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
Poporul nostru e schimbător, ca marea.
362
00:28:28,250 --> 00:28:31,458
Marea, calea fără drumuri,
unde se pierd bărbații.
363
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
Tatăl meu a fost marinar.
364
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
De…
365
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
L-a luat marea.
366
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
De asta nu prea mâncăm pește acasă.
367
00:28:37,875 --> 00:28:38,958
Desigur.
368
00:28:39,041 --> 00:28:40,583
Dar obișnuia să mă bată.
369
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Pedeapsa ține în frâu metehnele.
370
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
Marea, calea fără drumuri…
371
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
- Ce metehne?
- Poftele.
372
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Ale mele, ale tale.
373
00:28:52,791 --> 00:28:53,666
Doar câteva…
374
00:28:55,333 --> 00:28:56,500
de nevoie.
375
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Femeile petrec jumătate din an singure.
Sunt influențabile.
376
00:29:00,458 --> 00:29:04,208
Suntem la granița a trei regate,
între munți și mare.
377
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
Am fost invadați de musulmani
și de evreii marrano.
378
00:29:09,375 --> 00:29:12,000
Toate aceste religii false
379
00:29:12,083 --> 00:29:14,500
profită de sărăcie și de ignoranță
380
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
ca să corupă poporul.
381
00:29:16,416 --> 00:29:19,500
Și mai rău de atât, demonii păgâni
382
00:29:19,583 --> 00:29:22,291
pe care misionarii i-au izgonit din Indii
383
00:29:22,375 --> 00:29:25,166
se ascund pe nave.
384
00:29:25,250 --> 00:29:28,000
Invadează teritoriile creștine.
Intră pe aici.
385
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
De aceea eu binecuvântez
orice navă ce vine sau pleacă.
386
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
- Părinte.
- Da?
387
00:29:35,750 --> 00:29:38,500
Cere-le niște pâine.
Poate mai taie gustul.
388
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Dă-ne niște pâine.
389
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Adu pâine.
390
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
De cât timp ai nevoie
ca să găsești dovezi?
391
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
- Îmi trebuie șase sau șapte…
- Zile?
392
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Nu, păcătoși.
393
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
Cu păr lung.
394
00:29:54,875 --> 00:29:56,041
Dă-mi două zile.
395
00:29:56,125 --> 00:29:57,083
Două zile.
396
00:29:59,000 --> 00:30:00,708
Trebuie să redactăm sentința.
397
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
Cum doriți.
398
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
Două zile pentru probe.
399
00:30:04,916 --> 00:30:08,166
Apoi anunț verdictul. A doua zi, execuția.
400
00:30:09,375 --> 00:30:11,375
Vezi să fie trăsura e gata.
401
00:30:11,458 --> 00:30:12,541
După-amiază.
402
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Orătănii basce.
403
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
Nu vreau să vă pun la îndoială metodele,
404
00:30:22,833 --> 00:30:25,541
dar nu le-ați întrebat despre blesteme.
405
00:30:26,083 --> 00:30:28,458
Nu le-am văzut cu ochii mei,
406
00:30:28,541 --> 00:30:31,291
dar bieții săteni ne-au raportat lucruri.
407
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
Oi care nu mai produc lapte din senin…
408
00:30:34,875 --> 00:30:36,916
Recoltele lordului de Urtubi,
409
00:30:37,000 --> 00:30:39,333
sarcini întrerupte de bunăvoie.
410
00:30:39,416 --> 00:30:42,250
Maiestatea Sa nu ne-a trimis aici
411
00:30:42,333 --> 00:30:45,791
pentru a rezolva
problemele plebei, părinte.
412
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Luptăm împotriva unei secte satanice.
413
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
Știi povestea lui Frau Troffea?
414
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
În anul 1518, în orașul Strasbourg…
415
00:31:03,583 --> 00:31:05,625
Frau Troffea a început să danseze.
416
00:31:08,500 --> 00:31:10,250
Dumnezeu a blestemat orașul
417
00:31:10,333 --> 00:31:12,708
fiindcă se dedicase ereziei lui Luther.
418
00:31:13,208 --> 00:31:16,875
Oamenii abia puteau supraviețui…
419
00:31:17,416 --> 00:31:18,833
scufundați în mizerie.
420
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
În dimineața aceea,
421
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
Frau Troffea și-a dus fiul la Rin
422
00:31:26,166 --> 00:31:28,833
și l-a înecat cu mâinile ei
423
00:31:29,833 --> 00:31:33,916
ca să nu aibă parte de-o moarte lentă,
înfometat, cu cangrenă.
424
00:31:34,458 --> 00:31:37,666
În după-amiaza aceea,
a început să danseze.
425
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
A dansat…
426
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
Zi și noapte…
427
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
până a murit.
428
00:31:49,875 --> 00:31:53,666
Oamenii erau dornici
de-un spectacol morbid,
429
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
așa că s-au adunat în jurul ei.
430
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
Dar oamenii nu știau
431
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
că spectatorii devin uneori
protagoniști ai groazei.
432
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
În scurt timp, 153 de oameni dansau
zi și noapte în piața aceea.
433
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
Soldații nu-i puteau opri
pentru că dansau și ei.
434
00:32:12,541 --> 00:32:16,541
Oficialii orașului nu puteau emite
decrete pentru că dansau și ei.
435
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
Exorciștii nu își puteau ține slujbele
436
00:32:20,208 --> 00:32:22,041
pentru că dansau…
437
00:32:22,125 --> 00:32:23,458
ca niște ușuratice.
438
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
Iar în epidemia de dans din Strasbourg
s-au pierdut 359 de vieți.
439
00:32:35,750 --> 00:32:38,666
Nimic nu e mai periculos
decât o femeie care dansează.
440
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
Dar cele mai macabre dansuri,
cele mai obscene,
441
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
sunt cele care au loc în păduri,
fiindcă sunt secrete,
442
00:32:45,125 --> 00:32:47,500
fiindcă doar Lucifer și ai lui le știu.
443
00:32:47,583 --> 00:32:48,875
Fiindcă doar ei…
444
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
au sărbătorit ritualul sabatului.
445
00:32:56,125 --> 00:32:57,916
Dacă nu le oprim de îndată,
446
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
vrăjitoarele malefice
vor inversa ordinea universului.
447
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Mai sus!
448
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Mai sus.
449
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
Mai sus.
450
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
Mai sus…
451
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
Tată…
452
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
Ai grijă de tine.
453
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
Să fii cuminte!
454
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Ochii în pământ.
455
00:34:30,625 --> 00:34:31,583
Ochii în pământ.
456
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Ochii în pământ.
457
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
Ochii în pământ.
458
00:34:42,208 --> 00:34:43,375
Ochii în pământ,
459
00:34:43,875 --> 00:34:44,833
vrăjitoareo.
460
00:34:45,458 --> 00:34:46,666
Sunteți vrăjitoare.
461
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Da, sabatul…
462
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Sunt vrăjitoare.
463
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Sunt vrăjitoare.
464
00:35:36,708 --> 00:35:37,958
Olaia are dreptate.
465
00:35:38,875 --> 00:35:40,166
Trebuie să-l aburim.
466
00:35:44,500 --> 00:35:45,625
Să aiurim?
467
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
Să râdem de el?
468
00:35:47,375 --> 00:35:50,666
- Să-i povestim despre sabat.
- De ce nu mă asculți?
469
00:35:50,750 --> 00:35:52,625
Dacă mărturisim, ne ard de vii.
470
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
Ne ard și dacă nu.
471
00:35:55,916 --> 00:35:57,625
E convins că am făcut-o.
472
00:35:57,708 --> 00:35:59,333
De ce ești așa de sigură?
473
00:36:01,333 --> 00:36:03,541
Așa a spus. A trebuit să semnez.
474
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Dacă ne cred vinovate,
de ce nu ne-au ucis deja?
475
00:36:09,333 --> 00:36:12,416
Vrea să știe mai multe.
Trebuie să-i spunem ce vrea.
476
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Ca să câștigăm timp.
477
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
Nu avem suficient timp.
478
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
Avem timp. Peste o săptămână e lună plină.
479
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
O săptămână…
480
00:36:23,458 --> 00:36:25,791
Vrei să tragi de timp doar vorbindu-i?
481
00:36:25,875 --> 00:36:26,708
E imposibil.
482
00:36:26,791 --> 00:36:28,333
Nu, nu e. Promit.
483
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Ce știi despre sabat?
484
00:36:31,416 --> 00:36:34,583
Știm că se dansează, se cântă…
485
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
Se sacrifică copii.
486
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
Ți-au spus ei asta?
487
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
Se invocă diavolul, Lucifer!
488
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Știu o singură persoană
care poate vorbi non-stop zile în șir.
489
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Serios?
490
00:36:52,791 --> 00:36:54,333
Câte povești să spunem?
491
00:36:54,916 --> 00:36:56,125
Suntem șase.
492
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
Dacă vorbim fiecare o zi, o să scăpăm.
493
00:36:58,875 --> 00:37:00,750
Eu nu pot. Nici măcar o oră.
494
00:37:00,833 --> 00:37:02,041
Putem s-o facem!
495
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
Să inventăm o poveste pentru fiecare!
496
00:37:04,583 --> 00:37:05,583
Tu, de exemplu…
497
00:37:06,125 --> 00:37:09,000
ai fi putut îneca orice marinar
care nu-ți place.
498
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Desigur! Sunt singura vrăjitoare de aici!
499
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
Nu. Toate facem același lucru.
500
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
María spune că are licurici în burtă.
501
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Și că l-a futut pe Lucifer!
502
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Serios?
503
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
Da. Ai observat cum se uită la noi?
504
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana…
505
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
Nu-mi amintesc nimic.
506
00:37:36,666 --> 00:37:37,750
Ce să spun?
507
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
Vei spune povestea Mariei, „Pescărușul”.
508
00:37:51,291 --> 00:37:53,375
De câte ori se plângea
509
00:37:54,166 --> 00:37:57,125
că nu putea merge
cu marinarii la Terranova,
510
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
tatăl tău îi spunea Mariei:
511
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
„Ești prea tânără pentru aripi.
512
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
Dar anul viitor vor crește.
Acum lasă-mă în pace.”
513
00:38:11,625 --> 00:38:15,875
Își ruga prietenele
să se uite la spatele ei
514
00:38:16,833 --> 00:38:19,375
ca să vadă dacă îi cresc aripile.
515
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Până într-o zi, când i-am spus
516
00:38:25,125 --> 00:38:26,416
„Vino aici, fetițo.”
517
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
Am dus-o în poiană.
518
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Dar e un secret.
519
00:38:32,583 --> 00:38:33,916
E secretul nostru.
520
00:38:35,958 --> 00:38:38,791
Am pus-o să urce
în cel mai înalt copac din lume.
521
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
La cea mai înaltă ramură.
522
00:38:41,458 --> 00:38:42,500
I-am spus:
523
00:38:43,458 --> 00:38:44,875
„Dă drumul la o mână!”
524
00:38:45,791 --> 00:38:47,166
Iar María a dat drumul.
525
00:38:47,583 --> 00:38:51,083
Apoi i-am spus: „Dă drumul la un picior.”
526
00:38:51,958 --> 00:38:55,166
Apoi: „Mai dă drumul la o mână.”
527
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Și María…
528
00:38:57,291 --> 00:38:58,833
a dat drumul la mână.
529
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
Și…
530
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
A căzut? A murit?
531
00:39:04,666 --> 00:39:05,500
Nu.
532
00:39:08,208 --> 00:39:10,541
Și-a luat zborul! A zburat în văzduh.
533
00:39:11,125 --> 00:39:12,666
S-a dus la sabat?
534
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Ascultă…
535
00:39:57,666 --> 00:39:59,208
O să-l înnebunească.
536
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
Maider…
537
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Respiră?
538
00:41:05,416 --> 00:41:07,708
- Olaia?
- Pânză de păianjeni! Repede!
539
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
- Repede!
- Ce ai spus, Olaia?
540
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Ce?
541
00:41:22,125 --> 00:41:23,125
Ce-au întrebat?
542
00:41:23,208 --> 00:41:24,875
- Nimic?
- Ana, te rog.
543
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
O fac pentru noi.
544
00:41:46,750 --> 00:41:47,666
Liniștește-te!
545
00:42:27,208 --> 00:42:28,041
María Ibarguren.
546
00:42:35,791 --> 00:42:37,541
Eu sunt vrăjitoarea.
547
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
Și eu.
548
00:43:05,291 --> 00:43:07,625
Arată-mi semnul lui Lucifer.
549
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
Haide!
550
00:43:10,666 --> 00:43:12,500
Ca să fii scutită de suferință.
551
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Nu m-a marcat.
552
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
E un semn fără durere.
553
00:43:22,541 --> 00:43:24,458
Dacă țipi când te înțeapă,
554
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
vor continua…
555
00:43:26,166 --> 00:43:28,416
De ce m-aș încrede în tine?
556
00:43:28,833 --> 00:43:30,166
Ai de ales?
557
00:43:30,250 --> 00:43:31,791
Dacă mai vorbești așa,
558
00:43:31,875 --> 00:43:34,583
treci de partea acuzatelor.
559
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Ce limbă ciudată!
560
00:43:37,208 --> 00:43:41,791
Sunt limbi vechi, folosite
pentru a vorbi cu bestiile, dialecte.
561
00:43:42,583 --> 00:43:45,083
Dialectele sunt limbi care ascund lucruri.
562
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
O să notez.
563
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
Uite.!
564
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Unde?
565
00:43:52,541 --> 00:43:55,291
Aici. Aici m-a însemnat.
566
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Speranțe deșarte.
567
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
Îmi pare rău. Am greșit. Îmi pare rău.
568
00:44:12,916 --> 00:44:14,416
Așa e de fiecare dată.
569
00:44:14,500 --> 00:44:16,708
Răul își ascunde însemnele.
570
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
Dacă nu-l ascunde sub păr,
îl ascunde în părțile lor rușinoase.
571
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Chiar și în nas sau aici, de exemplu.
572
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
E pe braț.
573
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Unde?
574
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
Aici?
575
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
Auzi al pescărușilor tril
576
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
Când se pornesc în văzduh
577
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Un pericol teribil
578
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
- Nu e acesta, suferă.
- Nu, nu suferă.
579
00:45:12,416 --> 00:45:13,958
Se zvârcolește de plăcere.
580
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
Marea, un pericol teribil...
581
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
În suflete, și mai ostil
582
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
Precum copaculPrins în rădăcini
583
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
Cu ramurile înspre mare
584
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
Așa și sufletul meu, un chin
585
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
De mă lași aici
586
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
Așa și sufletul meu
587
00:45:43,833 --> 00:45:47,875
De mă lași aici
588
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
În adâncul inimii mele
589
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Tu-mi iei pe mare visele
590
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Mă vizitezi noapte de noapte…
591
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
Ascultă.
592
00:46:03,208 --> 00:46:04,458
Își invocă stăpânul.
593
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
Mă vizitezi noapte de noapte
594
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
Și eu îți deschid ușa-n șoapte
595
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Din Terranova până aici
596
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Din codru până pe stânci
597
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
Nu vrem nicio altă căldură
598
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
Doar fierbințeala săruturilor tale
599
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
Nu vrem altă căldură
600
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
Ridică-te!
601
00:46:48,708 --> 00:46:50,458
Te lepezi de stăpânul tău?
602
00:46:51,583 --> 00:46:52,416
Da, domnule.
603
00:46:53,541 --> 00:46:56,083
De acum înainte, vei spune adevărul.
604
00:46:56,583 --> 00:46:57,416
Stai jos.
605
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Eu sunt vrăjitoarea.
606
00:47:10,166 --> 00:47:11,291
Singura vrăjitoare.
607
00:47:12,250 --> 00:47:14,166
Le-am fermecat singură pe toate.
608
00:47:14,916 --> 00:47:17,166
Ele nici nu știu ce li s-a întâmplat.
609
00:47:17,250 --> 00:47:18,541
Cum e posibil?
610
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Crede-mă.
611
00:47:20,291 --> 00:47:23,708
Ca să te cred,
trebuie să știu tot ce s-a întâmplat.
612
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
Ochii în pământ.
613
00:47:27,458 --> 00:47:28,458
Uită-te la mine.
614
00:47:38,291 --> 00:47:40,375
Era cea mai întunecată noapte.
615
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Făceam baie într-o cadă de cupru.
616
00:47:50,458 --> 00:47:53,000
O bătrână terifiantă a ieșit din flăcări.
617
00:47:54,000 --> 00:47:55,208
N-o mai văzusem.
618
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
- Te-a uns cu ceva?
- Da.
619
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Apoi…
620
00:48:03,583 --> 00:48:05,250
am simțit ceva în corp…
621
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
o forță.
622
00:48:13,208 --> 00:48:14,791
A fost chemarea sabatului.
623
00:48:18,875 --> 00:48:21,166
Cum sora mea n-a vrut să vină cu mine,
624
00:48:21,875 --> 00:48:23,375
am transformat-o…
625
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
E frig.
626
00:48:25,541 --> 00:48:26,500
…într-un miel.
627
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Un miel al diavolului?
628
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Sora ta, un miel. E ciudat.
629
00:48:36,583 --> 00:48:39,500
A vrut să-l satisfacă pe diavol
630
00:48:39,583 --> 00:48:42,166
întrupând simbolul nevinovăției.
631
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Continuă.
632
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Pe Maider am transformat-o în măgar.
633
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!
634
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
În straie de preot.
635
00:48:55,458 --> 00:48:56,791
- Blasfemie!
- Părinte.
636
00:49:00,500 --> 00:49:02,916
Pe Oneka a trebuit s-o prefac în capră,
637
00:49:03,958 --> 00:49:05,666
îmbrăcată în lordul de Urtubi.
638
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
„Fetelor, vă rog.Și eu vreau să merg la petrecere!”
639
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
Și pe Katalin am făcut-o porc.
640
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
Erai singura în trup de om?
641
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
Erai… goală?
642
00:49:18,291 --> 00:49:19,125
Nu.
643
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
Nu. Purtam o rochie galbenă frumoasă.
644
00:49:26,958 --> 00:49:29,041
Fiindcă eu sunt aleasa lui Lucifer.
645
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
Unde e rochia?
646
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
După sabat, i-am dat-o lui Izaro.
647
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
Aduceți-o.
648
00:49:41,666 --> 00:49:43,125
Niciuna nu voia să vină.
649
00:49:43,208 --> 00:49:44,541
Olaia!
650
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
Olaia!
651
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
- Bună!
- Bună!
652
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Le-am luat una câte una și le-am fermecat.
653
00:49:51,250 --> 00:49:52,625
Ce mai faci, Olaia?
654
00:49:52,708 --> 00:49:54,333
Le-am vrăjit cu un flaut.
655
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
Să-mi spui când să mă opresc.
656
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
- Da…
- Acum e rândul tău.
657
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Lasă-mă să încerc și eu.
658
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
În pădure, lângă stâncă,am făcut un ospăț minunat.
659
00:50:07,000 --> 00:50:10,791
Am făcut să apară cotlete
cât trunchiul de copac
660
00:50:11,375 --> 00:50:12,875
zeci de brânzeturi,
661
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
ulcioare de cidru,
662
00:50:16,375 --> 00:50:17,208
și vin,
663
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
mult vin.
664
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Vrei ciuperci?
665
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
- Sunt pentru tine.
- Nu.
666
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
Unu, doi, trei!
667
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
E bun?
668
00:50:32,791 --> 00:50:35,583
Am înghițit anafură
669
00:50:35,666 --> 00:50:38,583
cu ciuperci negre care cresc sub stejari.
670
00:50:39,291 --> 00:50:41,458
Ați sărbătorit liturghia satanică?
671
00:50:41,541 --> 00:50:42,458
Ele nu. Eu da.
672
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Dar ai spus că erau și ele acolo.
673
00:50:45,625 --> 00:50:46,875
Pentru că…
674
00:50:47,750 --> 00:50:50,791
I-am făcut să creadă
că e o slujbă adevărată
675
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
și că au luat anafură de la preot.
676
00:50:54,708 --> 00:50:56,208
Dar a fost doar o iluzie.
677
00:50:56,708 --> 00:50:58,708
Cum ai creat iluzia asta?
678
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Cu fum.
679
00:51:05,125 --> 00:51:06,041
Și în acel fum…
680
00:51:08,750 --> 00:51:10,083
au apărut demoni.
681
00:51:11,750 --> 00:51:14,166
Dacă închid ochii, îmi văd iubitul.
682
00:51:14,250 --> 00:51:16,708
Mă uit mereu la el cu ochii închiși
683
00:51:17,500 --> 00:51:18,500
fiindcă e urât.
684
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
Dar nu mă deranjează,
685
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
fiindcă are ceva mare…
686
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Și cum mai e? Verde și țepoasă?
687
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
I-am înghițit, i-am scuipat
și i-am înghițit iar.
688
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
Ați înghițit demonii prin gură?
689
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Prin funduri.
690
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
Am făcut să apară o tobă uriașă,
691
00:51:52,166 --> 00:51:55,916
o vioară, craniul unui țapși clopoței pentru toate.
692
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
Din terranova până aici
693
00:51:58,458 --> 00:52:01,666
Din codru până pe stânci
694
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Nu vrem altă căldură
695
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
Doar fierbințeala săruturilor tale
696
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Nu vrem altă căldură
697
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
Doar fierbințeala
698
00:52:22,208 --> 00:52:24,125
Vrei să cânt incantația?
699
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
Nu vrem altă căldură
700
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Nu vrem altă căldură
701
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
Nu vrem altă căldură
702
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
Transcrie melodia.
703
00:53:27,791 --> 00:53:28,750
Dle judecător…
704
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Ce e?
705
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
E o scară cromatică.
706
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
Scară cromatică?
707
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
Nu poate dura la infinit.
708
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
Și Lucifer?
709
00:53:45,291 --> 00:53:47,250
Descrie-mi cum arăta.
710
00:53:51,291 --> 00:53:52,500
Se îmbracă în negru…
711
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
are barbă,
712
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
ochi luminoși,
713
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
e superb.
714
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
Avea coadă?
715
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
Da.
716
00:54:08,541 --> 00:54:09,916
În față sau în spate?
717
00:54:10,583 --> 00:54:11,458
În față.
718
00:54:13,125 --> 00:54:14,375
Cât de mare era?
719
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Descrie-mi-o.
720
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Verde și țepoasă.
721
00:54:23,625 --> 00:54:26,500
Îți oferă plăcere în față
și durere din spate.
722
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
A încercat să te penetreze?
723
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Lucifer mi-a scos brâul și…
724
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
Și?
725
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
Și…
726
00:54:45,958 --> 00:54:47,333
Nu pot descrie.
727
00:54:49,416 --> 00:54:50,416
Spune-o în bască.
728
00:54:50,500 --> 00:54:52,291
Chiar nu pot.
729
00:54:52,375 --> 00:54:53,291
E…
730
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
E prea mult. Nu pot.
731
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
Sunt…
732
00:55:01,708 --> 00:55:02,875
istovită.
733
00:55:03,750 --> 00:55:04,833
Nu pot gândi!
734
00:55:08,083 --> 00:55:09,333
Putem continua mâine?
735
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Știi „Extazul” de Sfânta Tereza de Ávila?
736
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Desigur, dle judecător.
737
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
„Văzui un înger
738
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
întrupat.
739
00:55:25,125 --> 00:55:27,166
Avea o suliță de aur
740
00:55:27,833 --> 00:55:28,750
și la vârf,
741
00:55:29,916 --> 00:55:31,041
o flacără.
742
00:55:31,833 --> 00:55:33,916
Mi-a împlântat-o în inimă
743
00:55:34,000 --> 00:55:35,791
și mi-a pătruns măruntaiele.
744
00:55:36,625 --> 00:55:39,750
Când a scos-o, parcă le-ar fi luat cu el
745
00:55:40,500 --> 00:55:42,083
și era atât de moale…
746
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
M-am simțit copleșită de iubirea Domnului,
747
00:55:49,291 --> 00:55:51,208
de marea Sa iubire.
748
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
Durerea era așa de mare…
749
00:55:55,416 --> 00:55:56,500
durerea era așa…
750
00:55:57,375 --> 00:55:58,250
cumplită,
751
00:55:58,750 --> 00:56:00,833
încât mi-a smuls suspine.
752
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
Nu era…
753
00:56:03,708 --> 00:56:06,750
o durere trupească, una sufletească.
754
00:56:08,291 --> 00:56:10,708
Deși corpul o resimțea întru totul.”
755
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
- Da.
- Desigur.
756
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Da, așa e…
757
00:56:15,416 --> 00:56:17,416
Așa a fost, dar a fost…
758
00:56:17,916 --> 00:56:19,916
A fost…
759
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Mult mai mult…
760
00:56:22,333 --> 00:56:25,916
A fost mult mai mult, ca și cum…
761
00:56:26,916 --> 00:56:29,083
A fost așa…
762
00:57:13,166 --> 00:57:15,041
- Ce faci?
- Iertare!
763
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
Dar ușuratica încerca
să vă farmece cu ochii ei.
764
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
Dă-l jos! Afară!
765
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Continuă.
766
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
Și…
767
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
am zburat.
768
00:57:37,916 --> 00:57:39,958
Am zburat ca pescărușii.
769
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Vă simțiți bine, dle judecător?
770
00:57:50,500 --> 00:57:51,416
Da, sigur.
771
00:57:55,791 --> 00:57:58,166
O pun să-și semneze mărturisirea?
772
00:57:59,958 --> 00:58:01,083
S-a lăsat noaptea.
773
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
Da.
774
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
N-am terminat.
775
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
Trebuie să semnezi, fată.
776
00:58:31,166 --> 00:58:32,041
Semnează, Ana.
777
00:58:35,416 --> 00:58:37,333
Nu le vor elibera pe fete?
778
00:58:37,416 --> 00:58:38,625
Ai făcut ce trebuie.
779
00:58:40,333 --> 00:58:41,166
Semnează.
780
00:58:43,833 --> 00:58:44,666
Asta e tot?
781
00:58:45,666 --> 00:58:46,583
S-a terminat?
782
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
O să mă omorâți?
783
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
Semnează!
784
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
- Ce s-a întâmplat?
- Nu-ți face griji.
785
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
E bine.
786
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
Cred tot ce spun.
787
01:00:19,041 --> 01:00:21,250
Credeți că vrăjitoarele mint mereu?
788
01:00:21,916 --> 01:00:24,250
Și când respiră, nu știai?
789
01:00:25,291 --> 01:00:27,583
Femeia a mărturisit că e vrăjitoare.
790
01:00:28,500 --> 01:00:31,916
Dacă vrăjitoarele mint mereu,
791
01:00:32,625 --> 01:00:34,041
nu e vrăjitoare.
792
01:00:34,125 --> 01:00:37,125
Salazar, nu te-ai săturat
să inventezi silogisme?
793
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Vreau să spun că…
794
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
am ascultat confesiuni unice și minunate,
795
01:00:50,583 --> 01:00:52,000
dar sunt doar cuvinte,
796
01:00:52,833 --> 01:00:53,958
ale vrăjitoarelor.
797
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
Până nu vedem sabatul cu ochii noștri,
798
01:00:59,291 --> 01:01:01,250
nu vom ști niciodată dacă e real…
799
01:01:01,916 --> 01:01:02,875
sau doar un vis.
800
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
Zi-mi ce se petrece!
Au de gând să îmi dea foc?
801
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Mie nu mi se zice nimic.
802
01:01:24,833 --> 01:01:26,375
Ce-o să-mi facă?
803
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
Nu vei păți nimic.
804
01:01:30,875 --> 01:01:31,750
De unde știi?
805
01:01:32,250 --> 01:01:34,041
Fiindcă ești puternică.
806
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Ce vrea să deseneze?
807
01:01:43,125 --> 01:01:44,750
Ce ai tu
808
01:01:44,833 --> 01:01:47,041
și nu mai am eu.
809
01:01:47,125 --> 01:01:49,458
Ce nu mai ai tu? Doar nu virginitatea.
810
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Ce am pierdut eu?
811
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
Eram ca tine odată.
812
01:01:58,666 --> 01:01:59,750
Tânără,
813
01:01:59,833 --> 01:02:00,666
sfidătoare,
814
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
și sălbatică.
815
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
Am plătit un preț mare.
816
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
Apoi am învățat.
817
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
Năframa asta acoperă perfect părul,
așa cum au ordonat.
818
01:02:22,375 --> 01:02:23,208
Dar…
819
01:02:23,833 --> 01:02:26,875
știu cu toții că arată ca un penis mare.
820
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Dar nimeni nu îndrăznește s-o spună.
821
01:02:31,208 --> 01:02:33,583
Bărbații se tem
822
01:02:33,666 --> 01:02:36,250
de femei neînfricate.
823
01:02:36,333 --> 01:02:39,333
De ce nu mă ajuți
în loc să-mi spui povești?
824
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
Asta fac, fată.
825
01:02:43,750 --> 01:02:45,791
Dar de ce să-mi răcesc gura
826
01:02:45,875 --> 01:02:48,875
dacă nu mă asculți?
827
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
Du-te la treabă, doamnă.
828
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
Îi veți arăta desenele astea
Maiestății Sale?
829
01:03:02,416 --> 01:03:05,500
Voi face o gravură cu etapele sabatului.
830
01:03:06,000 --> 01:03:08,166
Oamenii trebuie să vadă să creadă.
831
01:03:09,541 --> 01:03:11,541
Prima gravură reprezintă
832
01:03:11,625 --> 01:03:13,958
vrăjitoarea care o unge
833
01:03:14,041 --> 01:03:15,583
pe tânăra inițiată.
834
01:03:15,666 --> 01:03:17,375
Dezvăluie…
835
01:03:18,041 --> 01:03:20,166
principala armă a lui Lucifer.
836
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
Care crezi că e?
837
01:03:22,541 --> 01:03:23,416
Minciuna.
838
01:03:24,208 --> 01:03:25,041
Nu.
839
01:03:33,041 --> 01:03:33,875
Frumusețea.
840
01:03:36,333 --> 01:03:39,416
Dacă ar vrea să te ispitească în păcat,
841
01:03:39,500 --> 01:03:40,625
cum ar face-o?
842
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Ar lua-o pe doamna asta?
843
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
Nu.
844
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Lucifer are alte mijloace.
845
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
Lucifer nu-și alege
servitorii la întâmplare.
846
01:03:57,041 --> 01:04:00,666
Știe foarte bine
că doar femeile cu trup perfect, delicat,
847
01:04:01,250 --> 01:04:03,041
proaspăt ieșite din copilărie,
848
01:04:03,583 --> 01:04:07,000
ne pot fermeca până ajungem animale,
849
01:04:07,083 --> 01:04:09,541
câini devotați plăcerii.
850
01:04:09,625 --> 01:04:12,916
Îmbrac-o. Vreau să văd cum face farmece.
851
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
Vreau să văd cum îți farmeci prietenele.
852
01:04:17,583 --> 01:04:20,541
De ce sărbătorim un sabat fals
și nu cel adevărat?
853
01:04:21,083 --> 01:04:23,416
Ai sărbători sabatul pentru noi?
854
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
Desigur…
855
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
domnule.
856
01:04:33,333 --> 01:04:34,291
Dle judecător…
857
01:04:42,166 --> 01:04:45,166
Dar o pot face
doar când simt chemarea lui Lucifer,
858
01:04:47,041 --> 01:04:48,625
în nopțile cu lună plină.
859
01:04:50,625 --> 01:04:51,500
Domnule…
860
01:05:04,250 --> 01:05:05,333
Dle judecător…
861
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Magie curată!
862
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
Ia uitați ce am eu!
863
01:05:53,083 --> 01:05:54,333
Ascultați cu atenție!
864
01:05:54,416 --> 01:05:56,833
Prostul ăla vrea să vadă cum vă farmec.
865
01:05:57,583 --> 01:06:00,166
O să ne cheme în noaptea cu lună plină.
866
01:06:01,333 --> 01:06:02,291
Și noi ce facem?
867
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!
868
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!
869
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifer!
870
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifer!
871
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
Sabat.
872
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer.
873
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Foarte bine. Tobă, vioară, vin…
874
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
ciolan.
875
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
- I-ai spus?
- Nu.
876
01:09:24,916 --> 01:09:26,333
Când ai de gând?
877
01:09:26,416 --> 01:09:27,750
Nu pot să-i spun.
878
01:09:28,291 --> 01:09:29,833
Nici nu-i poți ascunde.
879
01:09:31,666 --> 01:09:33,166
E bun craniul?
880
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
E de vacă.
881
01:09:34,833 --> 01:09:36,250
Regret, dle judecător.
882
01:09:36,875 --> 01:09:39,791
N-am găsit craniu de țap nicăieri.
883
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
Mai căutați!
884
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
Măgarul e afară.
O să-l îmbrăcăm într-o robă.
885
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Ciuperci negre…
886
01:09:49,750 --> 01:09:50,625
Dle judecător…
887
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
Două dintre gărzile dv. au fugit.
888
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
Aseară?
889
01:09:59,291 --> 01:10:01,250
I-am văzut. Dar de ce au fugit?
890
01:10:01,750 --> 01:10:05,458
Mamele și bunicile prizonierilor
au răspândit un zvon
891
01:10:05,541 --> 01:10:06,583
despre răzbunare.
892
01:10:06,666 --> 01:10:07,875
Răzbunarea cui?
893
01:10:07,958 --> 01:10:08,791
A marinarilor.
894
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
Acum trei ani, pentru o mică gâlceavă,
895
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
gărzile lordului de Urtubi
au fost înjunghiate.
896
01:10:17,041 --> 01:10:20,000
Vrei să spui că se tem
de niște amărâți de pescari?
897
01:10:20,500 --> 01:10:22,291
E datoria mea să vă avertizez.
898
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
Dacă mai amânați verdictul,
veți fi expuși pericolului.
899
01:10:26,250 --> 01:10:28,000
Marinarii se întorc
900
01:10:28,833 --> 01:10:30,583
după următoarea lună plină.
901
01:10:30,666 --> 01:10:33,541
- Următoarea lună plină?
- Da, odată cu mareea.
902
01:10:39,000 --> 01:10:40,583
Vrăjitoarea câștigă timp.
903
01:10:45,583 --> 01:10:46,958
Anunță execuția.
904
01:10:47,916 --> 01:10:49,041
Da, dle judecător.
905
01:10:56,500 --> 01:11:02,000
În această glorioasă zi,
de joi, 6 noiembrie, anul 1609,
906
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
se încheie un proces fără de seamăn.
907
01:11:05,000 --> 01:11:08,041
Vă scrie istoria
și va slăbi mâna diavolului.
908
01:11:08,541 --> 01:11:13,916
Datorită mărturiilor fără precedent
ale Anei Ibarguren, o vrăjitoare pocăită,
909
01:11:14,666 --> 01:11:17,125
am reconstituit pentru prima dată
910
01:11:17,208 --> 01:11:19,625
cronologia completă și detaliată
911
01:11:19,708 --> 01:11:21,708
a unei infracțiuni atroce…
912
01:11:22,583 --> 01:11:26,291
una comisă împotriva divinității,
sabatul vrăjitoarelor.
913
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
Ceremonia de execuție
va avea loc mâine, în zori.
914
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
Acuzatele Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Oneka Arbizu,
915
01:11:36,500 --> 01:11:40,750
Olaia Isasi, Maider Aguirre
și Katalina de Ugalde,
916
01:11:40,833 --> 01:11:43,833
care se fac vinovate
de participarea la sabat,
917
01:11:43,916 --> 01:11:45,625
vor fi arse pe rug.
918
01:11:45,708 --> 01:11:48,250
Cenușa lor va fi aruncată în vânt,
919
01:11:48,333 --> 01:11:51,375
iar proprietatea lor
va fi confiscată de monarhie.
920
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
Ana, l-am văzut.
921
01:12:09,458 --> 01:12:10,916
- Pe cine?
- Pe Lucifer.
922
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
- Când?
- Aseară.
923
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
- Unde?
- Aici.
924
01:12:16,958 --> 01:12:19,041
A venit să-ți lumineze visele.
925
01:12:21,041 --> 01:12:23,291
Arăta exact cum l-ai descris.
926
01:12:29,083 --> 01:12:30,625
Cu barbă și ochi luminoși?
927
01:12:31,333 --> 01:12:32,166
Da.
928
01:12:35,666 --> 01:12:36,666
L-am fermecat.
929
01:12:40,916 --> 01:12:42,541
Nu-i lasă să ne omoare.
930
01:12:43,208 --> 01:12:45,750
Va aștepta până la luna plină. Va veni.
931
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
Jur!
932
01:12:47,125 --> 01:12:50,208
E mai puternic decât noi.
Te-a făcut de râs.
933
01:12:50,291 --> 01:12:51,250
Vorbesc serios.
934
01:12:51,750 --> 01:12:53,708
Trebuie să fie martor la sabat.
935
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
Trebuie să mă vadă dansând pentru el.
936
01:12:56,583 --> 01:12:58,083
Am văzut-o în ochii lui.
937
01:13:02,125 --> 01:13:03,583
Ana are dreptate.
938
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
Lucifer ne va ajuta.
939
01:13:23,833 --> 01:13:24,708
La perete!
940
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Ce faci?
941
01:13:27,375 --> 01:13:28,625
La perete!
942
01:13:28,708 --> 01:13:30,041
Cheamă-l pe judecător.
943
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
Sunt ca niște animale.
944
01:15:21,000 --> 01:15:22,208
Domnule judecător…
945
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
nu vi se pare ridicol?
946
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Poate că e.
947
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
Vrea să vadă sabatul.
948
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum…
949
01:17:41,125 --> 01:17:42,583
papalum
950
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
Lucifer.
951
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
M-au transformat în porc.
952
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
Ce mai ai de spus acum?
953
01:19:14,541 --> 01:19:17,708
Dacă sabatul e un vis,
atunci visăm același lucru?
954
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
Nu vrem altă căldură
955
01:19:21,666 --> 01:19:23,541
Nu vrem altă căldură
956
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
Nu vrem altă căldură
957
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
Nu vrem altă căldură
958
01:19:36,375 --> 01:19:38,000
Nu vrem altă căldură
959
01:19:38,083 --> 01:19:40,000
Doar fierbințeala săruturilor tale
960
01:19:40,083 --> 01:19:41,958
Nu vrem altă căldură
961
01:19:42,041 --> 01:19:43,541
Doar fierbințeala săruturilor
962
01:19:43,625 --> 01:19:45,583
Nu vrem altă căldură
963
01:19:45,666 --> 01:19:47,458
Doar fierbințeala săruturilor tale
964
01:19:47,541 --> 01:19:51,250
Nu vrem altă căldurăDoar fierbințeala săruturilor tale
965
01:19:51,333 --> 01:19:54,458
Nu vrem altă căldurăDoar fierbințeala săruturilor tale
966
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
Nu vrem altă căldurăDoar fierbințeala săruturilor tale
967
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
Nu vrem altă căldurăDoar fierbințeala săruturilor tale
968
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Din Terranova până aiciDin codru până la stânci
969
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
Nu vrem altă căldurăDoar fierbințeala săruturilor tale
970
01:20:16,958 --> 01:20:18,916
Din Terranova până aici
971
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
Din codru până la stânci
972
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Nu vrem altă căldurăDoar fierbințeala săruturilor tale
973
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Nu vrem altă căldură
974
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
Din Terranova până aici
975
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
Nu vrem altă căldurăDoar fierbințeala săruturilor tale
976
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
Nu vrem altă căldură
977
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer.
978
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
Nu vrem altă căldură
979
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
Nu vrem altă căldură
980
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Nu vrem altă căldură
981
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
Nu vrem…
982
01:21:14,166 --> 01:21:15,500
Doar fierbințeala
983
01:21:16,250 --> 01:21:17,875
Săruturilor tale
984
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
Nu vrem…
985
01:21:21,541 --> 01:21:23,125
Doar fierbințeala...
986
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
Nu vrem altă căldură…
987
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
Lucifer!
988
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
Lucifer!
989
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifer!
990
01:23:04,916 --> 01:23:06,041
Domnule judecător.
991
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
Luați prizonierele!
992
01:23:24,041 --> 01:23:27,583
Nu ai autoritate să impui ordine!
993
01:23:27,666 --> 01:23:28,958
În numele lui Dumnezeu!
994
01:23:29,041 --> 01:23:31,208
În numele Maiestății,
995
01:23:31,291 --> 01:23:33,458
cer supunere!
996
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
Dați-mi drumul!
997
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
Jos de pe mine! Ce faci?
998
01:24:06,458 --> 01:24:07,750
Lasă-mă în pace!
999
01:25:06,208 --> 01:25:07,625
Priviți-i în ochi.
1000
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
În ultima lună plină a toamnei
1001
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
Mareea
1002
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
Și zborul pescărușilor
1003
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
În ultima lună plină a toamnei
1004
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Mareea
1005
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
Și zborul pescărușilor
1006
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Să sărim!
1007
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Vom zbura, nu-i așa, Ana?
1008
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Da.
1009
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
Zboară.67365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.