Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,526 --> 00:00:02,976
Deseori sunt intrebat...
2
00:00:03,976 --> 00:00:06,359
...ce este
asta ne face diferiti?
3
00:00:06,392 --> 00:00:10,638
Ceea ce îi desparte pe pompieri
de la cetăţeni de rând?
4
00:00:10,673 --> 00:00:12,675
Răspunsul este simplu.
5
00:00:12,710 --> 00:00:15,644
Vom merge
unde alții nu vor.
6
00:00:15,678 --> 00:00:19,164
Astăzi, onorăm
acei membri ai LAFD
7
00:00:19,199 --> 00:00:22,030
care a acţionat atât de curajos
8
00:00:22,064 --> 00:00:25,515
în timpul Oceanus Blue
dezastrul navei de croazieră în martie trecut.
9
00:00:25,550 --> 00:00:27,966
Căpitan interimar,
Henrietta Wilson.
10
00:00:32,902 --> 00:00:34,835
Pompierul Howard Han.
11
00:00:37,216 --> 00:00:39,841
Pilot pompier
Thomas Kindard.
12
00:00:42,740 --> 00:00:44,707
Pompierul Evan Buckley.
13
00:00:46,881 --> 00:00:49,920
Și pompierul Edmundo Diaz.
14
00:00:51,438 --> 00:00:54,993
Fără tenacitatea lor singulară
și abnegație,
15
00:00:55,027 --> 00:00:57,686
și pricepere de neegalat
si munca in echipa,
16
00:00:57,719 --> 00:00:59,999
atât de multe vieți
s-ar fi pierdut.
17
00:01:00,033 --> 00:01:03,899
Pompierii, în numele
Departamentul de Pompieri din Los Angeles
18
00:01:03,933 --> 00:01:06,590
al orașului Los Angeles,
vă mulțumim.
19
00:01:12,942 --> 00:01:15,635
Dar nu am terminat.
20
00:01:17,049 --> 00:01:19,224
Calitatea muncii în echipă
afișat aici
21
00:01:19,259 --> 00:01:22,021
este o reflectare nu numai
de dăruirea fiecărui individ,
22
00:01:22,055 --> 00:01:24,920
ci conducerea
al căpitanului Robert Nash.
23
00:01:24,954 --> 00:01:28,094
Căpitane Nash, pentru înregistrarea dumneavoastră
24
00:01:28,129 --> 00:01:29,418
de servicii remarcabile
și conducere,
25
00:01:29,442 --> 00:01:31,719
in si in uniforma,
26
00:01:31,754 --> 00:01:35,275
Departamentul de Pompieri din Los Angeles
aș dori să vă onoreze
27
00:01:35,308 --> 00:01:37,621
cu această Medalie a Valorii.
28
00:01:37,656 --> 00:01:38,656
Căpitan.
29
00:01:49,496 --> 00:01:51,843
Oh, uh, ce zici
doar dacă mă agăț de el?
30
00:02:03,855 --> 00:02:04,959
Hm...
31
00:02:06,789 --> 00:02:08,307
Aceasta nu este prima dată
32
00:02:08,342 --> 00:02:10,448
aceşti oameni au
m-a scos din băutură.
33
00:02:12,449 --> 00:02:14,175
În mai multe moduri.
34
00:02:16,350 --> 00:02:18,490
Nu sunt sigur de ce
Merit o medalie pentru asta.
35
00:02:18,525 --> 00:02:20,147
În opinia mea,
36
00:02:20,181 --> 00:02:22,150
ai dreptate
primele cinci ori.
37
00:02:36,543 --> 00:02:38,614
Omule, nu e nebun?
38
00:02:38,649 --> 00:02:39,866
Am crezut că suntem
va fi concediat.
39
00:02:39,890 --> 00:02:42,616
Și în schimb, toți am primit medalii.
40
00:02:42,652 --> 00:02:45,138
- Bucurați-vă de el cât durează.
- Acesta este motto-ul meu.
41
00:02:45,173 --> 00:02:46,978
Hei, Ravi, știi că nu
trebuie să mănânce totul
42
00:02:47,002 --> 00:02:48,313
la bufet, nu?
43
00:02:49,555 --> 00:02:51,385
De ce altfel aș fi aici
în ziua mea liberă?
44
00:02:55,354 --> 00:02:57,701
Deci, acesta este el, nu?
45
00:02:57,736 --> 00:02:59,117
Acesta este vechiul tău Cap?
46
00:02:59,151 --> 00:03:01,015
Da, acesta este Gerard.
47
00:03:01,050 --> 00:03:03,536
Felul în care vorbiți despre el,
Am presupus că era mort.
48
00:03:03,569 --> 00:03:06,020
Doar în inimile noastre.
49
00:03:06,056 --> 00:03:09,473
Bună. credeam că tu
transferat de aici.
50
00:03:09,507 --> 00:03:11,026
Acum cinci ani.
51
00:03:11,061 --> 00:03:12,313
Am fost la Harbour Station
de atunci.
52
00:03:12,337 --> 00:03:15,168
Asta e corect,
Am auzit că ai aripile tale.
53
00:03:16,859 --> 00:03:19,515
Știi, e bine de văzut
nu te-ai schimbat deloc, Cap.
54
00:03:19,551 --> 00:03:21,829
E bine să văd că nu ai făcut-o
uită de antrenament, Han.
55
00:03:21,864 --> 00:03:24,728
Aceste podele sunt frumoase și strălucitoare.
56
00:03:24,764 --> 00:03:26,835
M-ai învățat bine.
57
00:03:26,868 --> 00:03:29,044
De câte ori văd niște murdărie,
Mă gândesc la tine.
58
00:03:34,222 --> 00:03:37,224
Oh. Mulțumesc.
59
00:03:37,259 --> 00:03:38,915
Bine, deci unde este premiul tău?
60
00:03:38,949 --> 00:03:40,503
Oh, doar aştept
61
00:03:40,538 --> 00:03:42,850
pe cecul meu de rambursare
de pe linia de croazieră.
62
00:03:49,375 --> 00:03:50,721
Despre ce crezi că este vorba?
63
00:03:52,377 --> 00:03:54,173
Nu am nici o idee.
64
00:03:55,552 --> 00:03:57,175
Pompierul Wilson?
65
00:03:57,210 --> 00:04:01,075
am vrut doar
sa te felicit personal.
66
00:04:01,110 --> 00:04:02,905
Olivia Ortiz.
67
00:04:04,975 --> 00:04:07,081
Consiliera Ortiz.
68
00:04:07,116 --> 00:04:08,394
Asta e corect.
69
00:04:11,121 --> 00:04:14,365
Îmi pare foarte rău
pentru pierderea dumneavoastră, doamnă.
70
00:04:14,400 --> 00:04:16,228
Mulțumesc.
71
00:04:16,264 --> 00:04:18,887
Trebuie să fii foarte mândru
a soției tale eroe.
72
00:04:18,920 --> 00:04:20,957
Eu sunt.
73
00:04:20,992 --> 00:04:23,408
Din păcate, eroismul ei
nu sa extins la fiul meu.
74
00:04:24,927 --> 00:04:26,928
Mamă, putem avea
inca ceva tort?
75
00:04:27,757 --> 00:04:29,793
Aceștia sunt copiii tăi?
76
00:04:29,829 --> 00:04:33,281
Aceștia sunt, uh, Denny și Mara.
77
00:04:33,314 --> 00:04:36,249
Mm. mi s-a spus
ai avut doar un fiu.
78
00:04:36,283 --> 00:04:38,906
Mara e pe cale să devină
noua mea soră.
79
00:04:38,941 --> 00:04:40,391
- Oh.
- Mă adoptă.
80
00:04:40,425 --> 00:04:42,117
Oh, asta e adorabil.
81
00:04:42,151 --> 00:04:44,499
Știți, copii
sunt o astfel de binecuvântare.
82
00:04:45,637 --> 00:04:47,122
Bucură-te de momentul tău.
83
00:04:47,156 --> 00:04:49,572
Nu prea mult tort.
84
00:04:49,606 --> 00:04:51,091
Bine.
85
00:04:57,167 --> 00:05:00,273
Știi, numele tău ar trebui
fii și tu pe asta.
86
00:05:00,307 --> 00:05:02,586
i-am întrebat
să te includ, dar...
87
00:05:02,620 --> 00:05:06,002
Doar că nu sunt de fapt
un pompier.
88
00:05:06,036 --> 00:05:08,971
Asta e ceea ce tu și șeful
Simpson se certau despre?
89
00:05:11,836 --> 00:05:13,148
Nu a fost chiar o ceartă.
90
00:05:13,182 --> 00:05:15,944
Încerca să mă vorbească
din ceva
91
00:05:15,978 --> 00:05:19,120
și și-a dat seama că nu poate,
așa că în sfârșit a acceptat-o.
92
00:05:19,153 --> 00:05:20,603
Acceptat ce?
93
00:05:20,637 --> 00:05:21,880
Demisia mea.
94
00:05:27,713 --> 00:05:31,165
Nu inteleg de ce tu
nu mi-ar vorbi despre asta.
95
00:05:31,201 --> 00:05:32,995
Doar mă retrag.
96
00:05:34,031 --> 00:05:35,310
Acest lucru trebuia să se întâmple
la un moment dat.
97
00:05:35,343 --> 00:05:37,033
Și știi la fel de bine ca mine
98
00:05:37,067 --> 00:05:39,278
că nimeni nu poate
face treaba asta pentru totdeauna.
99
00:05:39,312 --> 00:05:40,875
Ei bine, sigur m-am gândit
aveam să încercăm.
100
00:05:40,899 --> 00:05:42,798
Ei bine, m-am săturat să încerc.
101
00:05:42,832 --> 00:05:44,973
Seara asta a fost obositoare.
102
00:05:45,007 --> 00:05:47,182
Șeful Simpson ne are
trap acolo pentru a face
103
00:05:47,216 --> 00:05:49,016
pentru camere
ca o grămadă de foci instruite.
104
00:05:49,045 --> 00:05:51,161
Stăm acolo și zâmbim și
toată lumea crede că suntem eroi.
105
00:05:51,185 --> 00:05:52,463
Tu esti.
106
00:05:52,497 --> 00:05:53,981
Nu sunt.
107
00:05:54,016 --> 00:05:55,983
Uite...
108
00:05:56,018 --> 00:05:58,192
Știu că ești sub
multa presiune.
109
00:05:58,228 --> 00:06:00,057
Și am nevoie
a lua o pauza
110
00:06:00,091 --> 00:06:02,990
sau poate chiar dorind să meargă
departe de toate,
111
00:06:03,024 --> 00:06:05,511
dar sunt îngrijorat că ești
nu gandind limpede.
112
00:06:06,684 --> 00:06:10,031
Adică, dat totul
prin care ai trecut...
113
00:06:10,067 --> 00:06:11,550
Oh, vrei să spui
universul hotărând
114
00:06:11,586 --> 00:06:12,827
să arunce un memento viu
115
00:06:12,862 --> 00:06:14,865
de cel mai mare eșec al meu
în pragul ușii mele?
116
00:06:14,899 --> 00:06:18,557
- Da, asta e mult.
- Ai salvat viața omului acela.
117
00:06:18,593 --> 00:06:20,353
Nu a făcut nicio diferență.
118
00:06:30,362 --> 00:06:34,884
Uite, dacă de asta ai nevoie,
O voi sprijini.
119
00:06:34,918 --> 00:06:36,680
Îmi pare rău că nu am făcut-o
iti spun mai devreme.
120
00:06:36,713 --> 00:06:39,233
Este în regulă.
Tocmai m-ai surprins.
121
00:06:39,269 --> 00:06:42,375
Și știi cum mă simt
despre surprize.
122
00:06:42,409 --> 00:06:43,524
Ei bine, pentru cât valorează,
nu esti singur.
123
00:06:43,548 --> 00:06:45,206
Șeful Simpson era
destul de surprins, de asemenea,
124
00:06:45,240 --> 00:06:48,553
având căpitanul său vedetă
demisiona la un eveniment
125
00:06:48,588 --> 00:06:50,935
care trebuia să onoreze
stația lui de pompieri steaua.
126
00:06:50,970 --> 00:06:52,867
M-a întrebat nu
a spune cuiva despre asta
127
00:06:52,903 --> 00:06:54,398
până își dă seama
cum vrea să o învârtească.
128
00:06:54,422 --> 00:06:56,906
Uite, trebuie să ies din asta.
129
00:06:58,425 --> 00:07:01,877
Si tu esti
chiar sigur de asta?
130
00:07:01,911 --> 00:07:03,810
Te îndepărtezi de 118?
131
00:07:05,398 --> 00:07:07,297
nu am
ceva mai mult de dat.
132
00:07:28,800 --> 00:07:30,975
Ți-ai dat seama încă?
133
00:07:31,975 --> 00:07:33,149
Ai dat seama ce?
134
00:07:35,324 --> 00:07:37,430
De ce ți se par atât de familiar.
135
00:07:39,639 --> 00:07:40,985
Nu stiu ce vrei sa spui.
136
00:07:42,435 --> 00:07:43,954
Haide.
137
00:07:43,987 --> 00:07:46,576
De fiecare dată când te gândești
Nu ma uit,
138
00:07:46,612 --> 00:07:48,786
tu cauti.
139
00:07:49,959 --> 00:07:51,305
sunt eu?
140
00:07:51,341 --> 00:07:53,307
Te înnebunește, nu-i așa?
141
00:07:54,792 --> 00:07:57,656
Am fost la o emisiune TV
numit Sistem eșuat.
142
00:07:57,692 --> 00:07:59,106
Ai fost la o emisiune TV.
143
00:07:59,141 --> 00:08:00,487
Serial obișnuit.
144
00:08:00,521 --> 00:08:03,422
Emisiune mare de rețea
despre o echipă tânără de avocați
145
00:08:03,456 --> 00:08:04,985
care luptă să obțină greșit
acuzat din închisoare.
146
00:08:05,009 --> 00:08:06,769
Wow, o vedetă TV.
147
00:08:06,803 --> 00:08:09,012
Cu greu.
148
00:08:09,048 --> 00:08:12,120
Acel spectacol a durat
exact 13 episoade.
149
00:08:12,153 --> 00:08:14,156
Ei bine, șapte.
Atât au transmis.
150
00:08:14,190 --> 00:08:15,329
Apoi a fost anulat.
151
00:08:15,365 --> 00:08:18,194
Dar din când în când,
152
00:08:18,228 --> 00:08:20,024
cineva primește
același aspect pe care îl ai.
153
00:08:20,059 --> 00:08:23,649
Ca... ei mă cunosc
de undeva.
154
00:08:23,682 --> 00:08:25,305
Ei bine, poate că asta este, atunci.
155
00:08:27,341 --> 00:08:29,862
Sau poate doar eu
parca se uita la tine.
156
00:08:32,726 --> 00:08:34,522
Atunci de ce nu ai făcut-o
ai incercat sa ma sarute?
157
00:08:36,005 --> 00:08:37,490
Nu știam că vrei să o fac.
158
00:08:37,524 --> 00:08:39,802
Mm, nu.
159
00:08:39,836 --> 00:08:41,700
Nu e asta.
160
00:08:41,735 --> 00:08:44,048
Cred că este altceva.
161
00:08:45,878 --> 00:08:47,361
Cred că ești foarte atent
162
00:08:47,397 --> 00:08:49,330
despre lăsarea oamenilor
în viața ta.
163
00:08:49,364 --> 00:08:50,985
Și nu pentru că
ai fost ranit.
164
00:08:51,020 --> 00:08:52,263
Adică, cine nu a fost?
165
00:08:54,024 --> 00:08:55,888
Cred că ești precaut
deoarece...
166
00:08:57,509 --> 00:09:01,375
...ai mai mult de dat decât
crezi că oricine poate lua.
167
00:09:04,690 --> 00:09:06,899
Se pare că ai fost
caută, de asemenea.
168
00:09:13,768 --> 00:09:15,839
Hei, am primit un mesaj
169
00:09:15,873 --> 00:09:17,702
despre o urgență
cu unul dintre pacientii mei?
170
00:09:17,736 --> 00:09:19,532
domnule Casey?
171
00:09:19,567 --> 00:09:21,198
Hei, scuze, doar o secundă,
am de-a face cu...
172
00:09:21,222 --> 00:09:23,846
O urgență pentru pacient, știu.
173
00:09:23,880 --> 00:09:25,849
eu sunt acela
care le-a cerut să te sune.
174
00:09:25,883 --> 00:09:28,091
Ești soția căpitanului Nash.
175
00:09:28,126 --> 00:09:30,509
Îmi pare rău,
Trebuia doar să vorbesc cu tine.
176
00:09:30,543 --> 00:09:33,546
Deci mi-ai mințit colegii
și a falsificat o urgență?
177
00:09:33,581 --> 00:09:35,754
Nu am mințit despre nimic.
178
00:09:35,789 --> 00:09:38,274
Cred ca sotul meu
are probleme.
179
00:09:38,308 --> 00:09:41,398
Și s-ar putea să fii singura persoană
cine mă poate ajuta să-l salvez.
180
00:09:43,759 --> 00:09:46,423
Deci nu ți-a spus niciodată
se gândea să renunțe?
181
00:09:46,447 --> 00:09:49,692
Nu, dar sincer, nu cred
s-a gândit la asta.
182
00:09:49,725 --> 00:09:52,866
Adică, m-a simțit impulsiv.
183
00:09:52,902 --> 00:09:55,594
Ei bine, recunosc, nu știu
soțul tău foarte bine,
184
00:09:55,628 --> 00:09:59,010
dar Nash nu pare
ca tipul impulsiv.
185
00:09:59,046 --> 00:10:00,841
Ei bine, în mod normal, nu este.
186
00:10:00,875 --> 00:10:02,842
Dar din nou,
187
00:10:02,876 --> 00:10:05,741
în mod normal nu ar conduce singur
în mijlocul unui deșert
188
00:10:05,777 --> 00:10:07,710
a avea o conversație
cu un bărbat
189
00:10:07,744 --> 00:10:09,193
care nu vrea să vorbească cu el.
190
00:10:09,227 --> 00:10:11,230
Bine, e corect.
191
00:10:13,576 --> 00:10:16,201
Am realizat asta...
192
00:10:16,235 --> 00:10:18,754
asta probabil suna nebunesc.
193
00:10:18,789 --> 00:10:21,413
O soție proastă cu prea mult timp
pe mâinile ei.
194
00:10:21,447 --> 00:10:24,105
Nu, astea nu sunt cuvinte
Aș folosi să te descriu.
195
00:10:24,139 --> 00:10:26,106
Dar...
196
00:10:26,142 --> 00:10:28,591
exista vreo sansa
citesti prea mult?
197
00:10:28,626 --> 00:10:30,870
Singurul lucru
că trebuie să înveți
198
00:10:30,904 --> 00:10:32,769
în domeniul meu de muncă
199
00:10:32,803 --> 00:10:34,770
este cum să citești oamenii.
200
00:10:34,806 --> 00:10:36,600
Este ușor
201
00:10:36,634 --> 00:10:38,636
a fi prins
în ceea ce spun ei
202
00:10:38,671 --> 00:10:40,950
și cum se mișcă.
203
00:10:40,984 --> 00:10:42,639
Și foarte ușor de ratat
204
00:10:42,674 --> 00:10:45,230
ce se întâmplă cu adevărat
sub suprafata.
205
00:10:45,264 --> 00:10:48,302
Dacă știi ce să cauți,
206
00:10:48,336 --> 00:10:50,303
există acest moment
207
00:10:50,337 --> 00:10:53,238
și le poți vedea
când se hotărăsc
208
00:10:53,272 --> 00:10:55,758
nu mai au nimic de pierdut.
209
00:10:55,792 --> 00:10:58,760
Doar ondula
peste chipul lor.
210
00:10:58,794 --> 00:11:01,659
Și crezi că vezi acea privire
pe fața soțului tău?
211
00:11:03,282 --> 00:11:06,491
Pentru ani,
Bobby a mers...
212
00:11:06,527 --> 00:11:08,942
frânghia asta.
213
00:11:08,977 --> 00:11:10,980
Încercarea de a îmbrățișa viața
214
00:11:11,014 --> 00:11:13,499
pe care îl are acum cât...
215
00:11:13,533 --> 00:11:16,260
onorându-l pe cel
pe care l-a lăsat în urmă.
216
00:11:16,294 --> 00:11:20,264
Și era un echilibru delicat.
217
00:11:20,298 --> 00:11:23,163
Sosirea ta
în viața lui a supărat
218
00:11:23,198 --> 00:11:25,303
acel echilibru.
219
00:11:26,477 --> 00:11:28,445
A căzut, domnule Casey.
220
00:11:28,480 --> 00:11:30,826
Și am nevoie de tine
pentru a-l ajuta să-și găsească drumul
221
00:11:30,861 --> 00:11:33,692
înapoi la pământ solid.
222
00:11:57,577 --> 00:12:00,339
Bine, ridică-mi o scară
la acel al doilea etaj!
223
00:12:06,898 --> 00:12:08,726
Arăți pierdut.
224
00:12:10,729 --> 00:12:13,870
Acest document de adopție
este oarecum copleșitor.
225
00:12:13,904 --> 00:12:15,158
Credeam că ai spus adopția
audierea a fost doar o formalitate.
226
00:12:15,182 --> 00:12:17,667
Tu mă cunoști,
pregătiți-vă pentru ce e mai rău.
227
00:12:17,701 --> 00:12:19,990
Cred că asta e cam mult
întregul manual al LAFD.
228
00:12:20,014 --> 00:12:21,360
Ai asta.
229
00:12:21,394 --> 00:12:22,672
Mara a trecut prin atâtea.
230
00:12:22,706 --> 00:12:23,879
Vreau doar să știe ea
231
00:12:23,914 --> 00:12:25,501
ea este in sfarsit
o parte dintr-o familie din nou.
232
00:12:25,537 --> 00:12:28,504
Doar bun venit ei
în familia ta în felul acesta
233
00:12:28,539 --> 00:12:30,500
m-ai primit în ăsta,
și ea va fi bine.
234
00:12:30,783 --> 00:12:32,543
Doar nu uita.
235
00:12:32,577 --> 00:12:34,028
Mara și Denny nu sunt
singurii copii
236
00:12:34,062 --> 00:12:36,859
tu crești, mamă găină.
237
00:12:43,588 --> 00:12:47,006
Stai. Bine, Ravi, de ce să faci
le împăturim până la margine?
238
00:12:47,040 --> 00:12:48,904
- Este protocol.
- Aşa e, dar
239
00:12:48,940 --> 00:12:51,735
dacă lăsați o buclă și lipiți
brațul tău prin așa,
240
00:12:51,769 --> 00:12:53,220
asigură o transportare mai rapidă.
241
00:12:56,049 --> 00:12:57,913
Asta e, Ravi.
242
00:12:57,948 --> 00:13:00,365
Timp dublu, sus pe casa scării.
243
00:13:00,399 --> 00:13:02,091
Etajul doi,
hai să mergem, să mergem, să mergem!
244
00:13:06,577 --> 00:13:08,200
- Gata.
- În regulă.
245
00:13:14,413 --> 00:13:15,942
- Ce, uh, ce faci?
- Nu eu.
246
00:13:15,966 --> 00:13:17,208
Tu.
247
00:13:17,244 --> 00:13:18,900
Ce... Uh...
248
00:13:18,934 --> 00:13:21,075
Tu ești bucătarul în seara asta.
Să vedem ce ai.
249
00:13:23,629 --> 00:13:26,460
Dispecerat, am nevoie
alte patru unități de salvare
250
00:13:26,494 --> 00:13:29,255
și patru unități operaționale,
Să mergem!
251
00:13:29,289 --> 00:13:31,258
Eddie, mergeam
prin unele lucruri,
252
00:13:31,292 --> 00:13:33,570
si am gasit asta.
M-a făcut să mă gândesc la tine.
253
00:13:33,605 --> 00:13:34,812
Doar ține-te de el.
254
00:13:34,846 --> 00:13:36,434
Ar putea veni la îndemână.
255
00:13:47,860 --> 00:13:50,932
Nu pot să cred
îl lași să gătească din nou.
256
00:13:50,966 --> 00:13:51,933
Ei bine, a devenit atât de bun la asta.
257
00:13:51,967 --> 00:13:53,279
Ei bine, a avut un profesor bun.
258
00:13:56,110 --> 00:13:58,456
În regulă,
ies acum.
259
00:14:26,139 --> 00:14:28,693
Munca mea aici s-a terminat.
260
00:14:45,216 --> 00:14:46,942
Hei, Cap.
261
00:14:46,977 --> 00:14:48,634
Ai fost cu adevărat în jocul tău
această schimbare.
262
00:14:48,668 --> 00:14:50,429
Și nu vorbesc doar
despre gătitul dvs.
263
00:14:50,463 --> 00:14:52,432
Uh, wow, uh...
264
00:14:52,466 --> 00:14:53,812
Mulțumiri.
265
00:14:53,846 --> 00:14:56,158
Da.
266
00:14:56,193 --> 00:14:58,299
Buck, nu spun asta
destul de des.
267
00:14:58,334 --> 00:15:00,647
Ai parcurs un drum foarte lung.
268
00:15:00,681 --> 00:15:02,337
Nu sunteţi
același cap fierbinte impulsiv
269
00:15:02,373 --> 00:15:04,212
care a trecut prin acele uși
acum șapte ani.
270
00:15:06,203 --> 00:15:07,619
Wow, are, uh,
271
00:15:07,653 --> 00:15:09,033
chiar a trecut atât de mult?
272
00:15:09,068 --> 00:15:11,208
Are.
273
00:15:12,485 --> 00:15:14,625
Ei bine, aici sunt încă șapte.
274
00:15:14,660 --> 00:15:16,351
Da.
275
00:15:16,386 --> 00:15:17,836
Ai de gând să-l vezi pe Tommy?
276
00:15:19,182 --> 00:15:20,804
Ascultă, uh...
277
00:15:20,838 --> 00:15:22,678
Știu... știu că nu am făcut-o
chiar a vorbit despre el.
278
00:15:22,702 --> 00:15:24,635
Ei bine, ce e acolo
pentru a vorbi despre?
279
00:15:24,671 --> 00:15:26,568
Tommy sunt oameni buni,
el este bun pentru tine.
280
00:15:27,846 --> 00:15:29,640
De unde stii ca?
281
00:15:29,676 --> 00:15:31,067
Pentru că nu am avut
să vorbesc despre asta.
282
00:15:31,091 --> 00:15:33,196
Noapte bună, Buck.
283
00:15:34,370 --> 00:15:36,164
Oh, uh, hei, uh...
284
00:15:36,198 --> 00:15:38,235
- Şapcă?
- Da?
285
00:15:40,687 --> 00:15:42,999
Mulțumiri.
286
00:15:43,033 --> 00:15:44,898
Ştii...
287
00:15:44,932 --> 00:15:46,761
pentru tot.
288
00:15:48,384 --> 00:15:50,110
A fost plăcerea mea, puștiule.
289
00:15:57,254 --> 00:15:58,876
Uh...
290
00:15:58,912 --> 00:16:01,190
Hei, te pot ajuta?
291
00:16:01,224 --> 00:16:02,846
Bună, da, um...
292
00:16:02,880 --> 00:16:04,711
Îl caut pe Eddie Diaz?
293
00:16:06,229 --> 00:16:09,024
Ne pare rău, acesta este 118
294
00:16:09,059 --> 00:16:11,373
stație de pompieri, nu?
295
00:16:11,407 --> 00:16:13,684
Uh, da, da.
296
00:16:13,720 --> 00:16:15,860
Uh, tu-ai spus
297
00:16:15,894 --> 00:16:17,931
- l-ai cautat pe Eddie?
- Da.
298
00:16:17,965 --> 00:16:20,071
Am făcut brownies.
299
00:16:20,105 --> 00:16:21,692
Îmi-mi pare rău.
300
00:16:21,727 --> 00:16:23,107
Cine-cine ai spus că ești?
301
00:16:23,143 --> 00:16:24,419
Eu sunt Kim.
302
00:16:24,455 --> 00:16:26,697
Kim.
303
00:16:26,732 --> 00:16:29,390
Știi, tu-tu de fapt
tocmai i-a fost dor de el.
304
00:16:30,770 --> 00:16:32,532
Ei bine, trage.
305
00:16:32,565 --> 00:16:33,804
Cred că ar fi trebuit să sun mai întâi.
306
00:16:35,568 --> 00:16:37,709
Te superi
să-i dau astea pentru mine?
307
00:16:37,744 --> 00:16:40,056
Uh, da.
308
00:16:40,091 --> 00:16:42,749
Spune-i că voi lua doar farfuria
înapoi data viitoare când îl văd.
309
00:16:42,783 --> 00:16:44,059
Sigur.
310
00:16:44,095 --> 00:16:45,440
Mulțumiri.
311
00:16:45,475 --> 00:16:47,304
Locul pare mai mare în persoană
312
00:16:47,338 --> 00:16:48,961
decât face pe FaceTime.
313
00:16:48,995 --> 00:16:51,101
Pa.
314
00:16:58,639 --> 00:16:59,915
Hei.
315
00:17:00,240 --> 00:17:02,034
Hei.
316
00:17:02,068 --> 00:17:03,726
Uh... pot intra?
317
00:17:03,759 --> 00:17:06,315
Desigur.
318
00:17:09,249 --> 00:17:11,596
De ce te furișezi
în jurul ușii din spate?
319
00:17:11,631 --> 00:17:14,115
Ei bine, doar, nu eram sigur
cine ar fi aici.
320
00:17:14,151 --> 00:17:15,599
Ei bine, Chris este în camera lui.
321
00:17:15,634 --> 00:17:17,085
Tocmai am luat cina.
322
00:17:17,118 --> 00:17:19,741
Bine, dar Marisol,
ea nu este, nu?
323
00:17:19,777 --> 00:17:21,468
Nu.
324
00:17:21,502 --> 00:17:23,747
De ce te porți atât de ciudat?
325
00:17:24,989 --> 00:17:26,300
Ceva în brownies-urile alea?
326
00:17:26,335 --> 00:17:29,304
Uh, asta e poate
o intrebare buna.
327
00:17:29,337 --> 00:17:31,582
Hm... nu stiu.
328
00:17:31,615 --> 00:17:33,584
Buck, ce se întâmplă?
329
00:17:33,617 --> 00:17:35,275
Uh, îți amintești
330
00:17:35,309 --> 00:17:37,587
când Shannon a adus
331
00:17:37,622 --> 00:17:39,901
o donatie
la unitatea cu jucării de Crăciun
332
00:17:39,934 --> 00:17:42,420
la sediul pompierilor
și asta a fost, uh,
333
00:17:42,454 --> 00:17:44,801
a fost oarecum surprinzător,
dreapta?
334
00:17:44,836 --> 00:17:46,769
Ce te-a făcut să te gândești la asta?
335
00:17:48,633 --> 00:17:50,670
Acest lucru a fost mai surprinzător.
336
00:17:51,808 --> 00:17:53,810
Eddie, cine-cine este Kim?
337
00:17:59,126 --> 00:18:01,818
A venit la pompieri?
338
00:18:01,854 --> 00:18:03,096
Ea a facut.
339
00:18:03,131 --> 00:18:06,098
Ea a adus niște produse de patiserie
340
00:18:06,134 --> 00:18:07,825
și ea a vrut
să te văd, Eddie.
341
00:18:07,859 --> 00:18:10,794
Și ea-ea cam făcut să pară
ca și cum ar fi prietena ta.
342
00:18:10,827 --> 00:18:13,002
Nu e prietena mea.
343
00:18:13,037 --> 00:18:14,798
Marisol e prietena mea.
344
00:18:14,832 --> 00:18:16,834
Kim este doar...
345
00:18:16,868 --> 00:18:18,455
un prieten.
346
00:18:18,490 --> 00:18:20,631
Doar un-un prieten
347
00:18:20,664 --> 00:18:22,839
care e un sunet mort
pentru răposata ta soție?
348
00:18:23,840 --> 00:18:25,290
Da.
349
00:18:25,325 --> 00:18:27,810
Ce se petrece aici?
350
00:18:27,845 --> 00:18:29,846
Nimic.
351
00:18:29,882 --> 00:18:31,675
Nu se întâmplă nimic.
352
00:18:38,510 --> 00:18:40,753
Ne-am cunoscut acum câteva săptămâni
când eram la Promenadă.
353
00:18:42,859 --> 00:18:45,380
- Noi? - Da, eu și Marisol
și Christopher.
354
00:18:45,413 --> 00:18:48,002
Bine, grozav,
au cunoscut-o?
355
00:18:48,038 --> 00:18:49,693
Nu.
356
00:18:50,592 --> 00:18:52,386
Adică, eu... am văzut-o.
357
00:18:52,421 --> 00:18:54,837
Și... da.
358
00:18:54,872 --> 00:18:57,219
Seamănă foarte mult cu Shannon.
359
00:18:57,253 --> 00:18:59,013
Așa că m-am întors.
360
00:18:59,048 --> 00:19:02,568
Se pare că e
o persoană foarte drăguță, așa că...
361
00:19:02,604 --> 00:19:06,538
Uh, am lovit un fel de
prietenie, asta e.
362
00:19:06,573 --> 00:19:09,335
Tu, uh,
vrei să spui că o vezi.
363
00:19:09,368 --> 00:19:11,577
Am stat de câteva ori.
364
00:19:11,613 --> 00:19:13,546
Bine? Nu este ca
avem o aventură.
365
00:19:13,579 --> 00:19:14,719
Nu sa întâmplat nimic.
366
00:19:14,753 --> 00:19:17,067
Nu ai făcut sex.
367
00:19:17,101 --> 00:19:19,172
Exact. Nici măcar nu este
ce vreau de la ea.
368
00:19:19,207 --> 00:19:21,381
Bine, ce vrei?
369
00:19:24,729 --> 00:19:28,215
Nu știu.
370
00:19:28,250 --> 00:19:30,563
Știe această biata femeie
371
00:19:30,596 --> 00:19:33,427
că ea este o copie carbon
de soția ta moartă?
372
00:19:33,461 --> 00:19:35,948
Nu a apărut cu adevărat.
373
00:19:37,259 --> 00:19:39,605
Sunt ingrijorat pentru tine.
374
00:19:39,641 --> 00:19:41,884
Da.
375
00:19:41,919 --> 00:19:43,886
Și eu sunt îngrijorat pentru mine.
376
00:19:46,819 --> 00:19:50,548
Bine. Cine vrea desert?
377
00:19:50,583 --> 00:19:53,723
Am niște proaspăt coapte
fursecuri cu ciocolată.
378
00:19:53,758 --> 00:19:55,726
De când se coace proaspăt?
379
00:19:55,759 --> 00:19:57,934
Mai degrabă „proaspăt reîncălzit”.
380
00:19:57,970 --> 00:20:00,454
Coacerea propriu-zisă a avut loc
la acea piață nouă pe Third.
381
00:20:00,489 --> 00:20:02,112
A pornit cuptorul.
Asta încă contează.
382
00:20:02,145 --> 00:20:03,113
Pot să am două?
383
00:20:03,146 --> 00:20:04,459
Una pentru mai târziu?
384
00:20:04,492 --> 00:20:06,392
Nu, nu poți.
385
00:20:06,425 --> 00:20:08,462
Întâlnește-te cu mine
în bucătărie în zece minute.
386
00:20:08,497 --> 00:20:09,913
Am auzit.
387
00:20:09,946 --> 00:20:11,604
Karen are în mod supranatural
auzul ascuțit.
388
00:20:13,432 --> 00:20:14,744
Aude totul.
389
00:20:14,778 --> 00:20:17,817
Pot să mai iau un fursec,
Vă rog?
390
00:20:20,440 --> 00:20:21,441
Desigur, dragă.
391
00:20:25,825 --> 00:20:27,791
Grozav, acum sunt
conspiratori.
392
00:20:27,826 --> 00:20:29,828
Aw, mai degrabă frați.
393
00:20:29,863 --> 00:20:32,314
Nu pot să cred
ce grozav se descurcă.
394
00:20:32,348 --> 00:20:36,628
Cred că văd
fratele ei mai mic era cheia.
395
00:20:36,663 --> 00:20:38,769
Știi, în sfârșit simt
parca are incredere in noi
396
00:20:38,802 --> 00:20:41,082
și ea vrea să fie
parte a familiei noastre.
397
00:20:41,115 --> 00:20:43,256
Oh, asta sunt eu. Îmi pare rău.
398
00:20:43,290 --> 00:20:44,948
Cap, ieri,
399
00:20:44,981 --> 00:20:46,304
m-a surprins.
Părea diferit.
400
00:20:46,327 --> 00:20:47,650
Ce vrei să spui?
Era într-o dispoziție grozavă.
401
00:20:47,673 --> 00:20:49,952
Da, poate o dispoziție prea grozavă.
402
00:20:49,987 --> 00:20:51,619
Mai ales după ce a spus
la ceremonie.
403
00:20:51,644 --> 00:20:53,104
Simt că e ceva
merg mai departe cu el.
404
00:20:53,127 --> 00:20:54,854
Am întrebat-o pe Athena despre asta.
405
00:20:54,887 --> 00:20:57,097
Ea a spus că nu e nimic
a-si face griji despre?
406
00:20:57,132 --> 00:21:00,617
- Dar...?
- Părea îngrijorată.
407
00:21:00,653 --> 00:21:03,449
- Despre ce?
- Găină?
408
00:21:03,482 --> 00:21:04,968
Asta a fost Deidre. Uh...
409
00:21:06,210 --> 00:21:07,798
Uh...
410
00:21:07,832 --> 00:21:11,836
Audierea noastră de adopție
a fost anulat.
411
00:21:11,871 --> 00:21:13,642
Nu mergem înainte
judecătorul de miercuri.
412
00:21:13,665 --> 00:21:14,978
Ei bine, ce sa întâmplat?
413
00:21:15,011 --> 00:21:17,117
- Îl reprogramează?
- Nu.
414
00:21:17,152 --> 00:21:20,190
Nu, este... este oprit
dosarul complet.
415
00:21:22,674 --> 00:21:25,884
Aparent, judecătorul are câteva
îngrijorări legate de petiția noastră.
416
00:21:25,919 --> 00:21:28,645
Ei bine, m-am gândit la această audiere
a fost doar o formalitate.
417
00:21:28,681 --> 00:21:30,993
Trebuia să fie.
418
00:21:31,028 --> 00:21:32,143
Dar ceea ce a spus Deidre,
419
00:21:32,166 --> 00:21:33,695
că ea nu este niciodată
am vazut asta intamplandu-se inainte.
420
00:21:33,720 --> 00:21:35,376
Ea crede că...
421
00:21:35,412 --> 00:21:36,491
bine, cineva trebuie să aibă
a vorbit cu judecătorul,
422
00:21:36,516 --> 00:21:37,759
dar ea nu știe cine.
423
00:21:39,036 --> 00:21:40,036
Știu exact cine.
424
00:21:50,359 --> 00:21:53,051
- Te simți bine?
- Eu...
425
00:21:55,381 --> 00:22:00,040
Adică, dacă nu știam mai bine,
chiar și eu aș spune că acesta sunt eu.
426
00:22:00,076 --> 00:22:03,355
Da. Chiar suni ca ea.
427
00:22:03,388 --> 00:22:06,392
Dar eu nu sunt ea.
428
00:22:07,876 --> 00:22:09,463
Știu.
429
00:22:12,432 --> 00:22:14,192
Ea a murit?
430
00:22:14,228 --> 00:22:16,954
Acum aproape cinci ani, da.
431
00:22:22,063 --> 00:22:24,238
Și acesta este fiul tău?
432
00:22:25,239 --> 00:22:27,723
Da.
433
00:22:27,759 --> 00:22:29,414
Acesta este Christopher.
434
00:22:31,416 --> 00:22:33,695
Știi, adică, um...
435
00:22:33,730 --> 00:22:38,390
Mintea mea e cam năucită aici,
dar, um...
436
00:22:38,423 --> 00:22:40,806
Cred că acum știu de ce ai făcut-o
ținea lucrurile la distanță.
437
00:22:42,427 --> 00:22:46,742
Ceea ce nu a fost corect pentru tine.
438
00:22:48,917 --> 00:22:51,817
De aceea te-am adus aici.
Trebuia să vin curat, eu...
439
00:22:54,095 --> 00:22:57,305
Și să-ți spun
cât de incredibil de rău îmi pare.
440
00:22:58,927 --> 00:23:02,103
Ar fi trebuit sa stiu
ai fost prea bun ca să fii adevărat.
441
00:23:03,967 --> 00:23:05,900
Chiar te-am plăcut.
442
00:23:07,808 --> 00:23:10,432
Și mie mi-ai plăcut de tine.
443
00:23:10,467 --> 00:23:12,675
Cum poți ști asta?
444
00:23:14,021 --> 00:23:18,336
Adică, ai fost
petreci timp cu mine?
445
00:23:18,372 --> 00:23:19,993
Sau cu ea?
446
00:23:25,171 --> 00:23:27,346
Asta am crezut și eu.
447
00:23:27,381 --> 00:23:32,385
nu mi-am dat seama
cât de dor mi-a fost de ea.
448
00:23:35,181 --> 00:23:36,873
Apoi te-am văzut.
449
00:23:39,012 --> 00:23:41,463
Și pentru o clipă,
chiar am crezut...
450
00:23:41,498 --> 00:23:43,982
S-ar întoarce?
451
00:23:44,018 --> 00:23:45,537
Da.
452
00:23:48,056 --> 00:23:49,920
Adică, nu chiar, uh, doar...
453
00:23:52,198 --> 00:23:53,545
...s-a simțit ca și cum a făcut-o.
454
00:23:57,030 --> 00:23:58,859
Nu am vrut niciodată să te conduc mai departe.
455
00:24:00,205 --> 00:24:01,691
Dar tu ai facut.
456
00:24:11,251 --> 00:24:14,393
Bănuiesc că a fost
dragostea vieții tale.
457
00:24:16,290 --> 00:24:17,878
Cred că a fost.
458
00:24:19,397 --> 00:24:21,711
Da.
459
00:24:21,744 --> 00:24:24,265
Deși nu sunt sigur
Știam la acea vreme.
460
00:24:25,886 --> 00:24:30,201
Shannon și cu mine, eram despărțiți
mai mult decât eram împreună
461
00:24:30,236 --> 00:24:32,376
pentru cea mai mare parte a căsniciei noastre.
462
00:24:32,411 --> 00:24:36,864
Am fost în armată
și ea era acasă,
463
00:24:36,897 --> 00:24:39,866
în Texas, având grijă de fiul nostru.
464
00:24:39,901 --> 00:24:41,730
Când m-am întors, noi...
465
00:24:43,422 --> 00:24:44,423
...încercat.
466
00:24:47,080 --> 00:24:48,393
Dar a fost greu.
467
00:24:50,602 --> 00:24:52,258
Apoi a plecat.
468
00:24:53,432 --> 00:24:55,296
Apoi s-a întors.
469
00:24:58,817 --> 00:25:00,404
Și apoi a plecat.
470
00:25:03,269 --> 00:25:06,928
Ei bine, se pare că voi doi
avea niște treburi neterminate.
471
00:25:08,446 --> 00:25:10,137
Da.
472
00:25:11,587 --> 00:25:14,763
Nu am ajuns niciodată să spun
toate lucrurile pe care voiam să le spun.
473
00:25:17,455 --> 00:25:20,942
Sau auzi toate lucrurile
Trebuia să aud, cred.
474
00:25:23,151 --> 00:25:24,807
Îmi pare rău că nu sunt ea.
475
00:25:26,672 --> 00:25:28,191
Pa, Eddie.
476
00:25:29,502 --> 00:25:31,574
- Lasă-mă să te duc acasă?
- Nu.
477
00:25:31,607 --> 00:25:33,126
Sunt bine.
478
00:25:46,519 --> 00:25:48,798
- Mulțumesc pentru vizită.
- Sigur.
479
00:25:54,492 --> 00:25:57,634
Bobby nu este încă aici,
dar ar trebui să fie acasă curând.
480
00:26:00,153 --> 00:26:02,983
- Ai o casă frumoasă.
- Mulțumesc.
481
00:26:03,019 --> 00:26:04,778
Ti-ar placea o cafea
in timp ce asteptam?
482
00:26:04,814 --> 00:26:06,678
Ar fi frumos. Mulțumesc.
483
00:26:08,817 --> 00:26:10,991
- Cat timp ai trait aici?
- Să vedem,
484
00:26:11,027 --> 00:26:14,651
Ei bine, May era un copil
când Michael și cu mine ne-am mutat
485
00:26:14,685 --> 00:26:19,137
iar Harry nici măcar nu s-a născut încă,
deci aproape 20 de ani.
486
00:26:19,173 --> 00:26:22,141
Michael a fost
primul meu sot.
487
00:26:22,175 --> 00:26:23,833
Si el este...
488
00:26:23,866 --> 00:26:26,973
Trăind fericit în Florida
cu sotul lui.
489
00:26:27,008 --> 00:26:30,633
Chiar apreciez
faci asta.
490
00:26:30,666 --> 00:26:32,875
Ei bine, sincer, nu știu
ce fac.
491
00:26:32,911 --> 00:26:35,326
Discuțiile Pep au
nu a fost niciodată treaba mea.
492
00:26:35,361 --> 00:26:38,054
Bobby nu este normal
cineva care are nevoie de ei.
493
00:26:38,087 --> 00:26:40,643
Adevărul este că de obicei este
cel care le dă.
494
00:26:40,676 --> 00:26:43,023
Nu pot să nu mă întreb dacă,
toti acesti ani,
495
00:26:43,058 --> 00:26:44,681
a fost un mecanism de apărare.
496
00:26:46,269 --> 00:26:49,652
Concentrându-te mereu pe
problemele altcuiva
497
00:26:49,685 --> 00:26:52,895
ușurează
să-l ignori pe al tău.
498
00:26:52,931 --> 00:26:54,691
Deci, copiii.
499
00:26:54,726 --> 00:26:58,419
- A ta și a fostului tău, presupun?
- Oh da.
500
00:26:58,452 --> 00:27:01,663
Adică, au venit
să-l iubesc cu adevărat pe Bobby.
501
00:27:01,698 --> 00:27:04,701
Ei bine, este un om norocos.
502
00:27:04,736 --> 00:27:07,876
Se pare că a fost găsit
o viață grozavă pentru el însuși.
503
00:27:22,615 --> 00:27:25,203
Nu pot face asta.
504
00:27:25,239 --> 00:27:28,553
Îți doresc ție și căpitanului Nash
cel mai bun. Eu chiar da.
505
00:27:28,586 --> 00:27:31,693
Dar nu voi fi recuzita
care îl ține pe acest om pe linia de plutire.
506
00:27:31,728 --> 00:27:33,247
Aștepta. Vă rog.
507
00:27:33,280 --> 00:27:35,559
Amir, ce cauți aici?
508
00:27:35,594 --> 00:27:37,319
Chiar vrei să te descurci?
509
00:27:39,805 --> 00:27:43,429
Tu și soția ta trebuie să rămâneți
dracu departe de mine.
510
00:27:48,917 --> 00:27:50,920
Ce naiba a fost aia?
511
00:27:53,270 --> 00:27:54,755
- La ce te gândeai?
- Bobby...
512
00:27:54,789 --> 00:27:57,105
Știi prin ce a trecut,
și prin ce l-am supus.
513
00:27:57,130 --> 00:27:59,586
Nu crezi că l-ai întrebat
să-mi ofere un umăr
514
00:27:59,609 --> 00:28:01,371
a plânge pe se așteaptă
un pic prea mult?
515
00:28:01,404 --> 00:28:03,751
Nu vei vorbi cu mine, așa că eu
m-am gândit că poate vei vorbi cu el.
516
00:28:03,787 --> 00:28:05,039
Ei bine, la ce mă așteptați
sa-i spun?
517
00:28:05,064 --> 00:28:07,929
De ce ai renunțat cu adevărat
slujba ta, Bobby?
518
00:28:07,963 --> 00:28:10,035
Ți-am spus, sunt obosit
și sunt... Mă simt ca o fraudă
519
00:28:10,068 --> 00:28:11,036
și am nevoie de o pauză.
520
00:28:11,069 --> 00:28:14,556
Nu mă mai minți.
521
00:28:19,077 --> 00:28:21,287
E-știi,
522
00:28:21,321 --> 00:28:23,565
am știut întotdeauna
că a fost o parte din tine
523
00:28:23,599 --> 00:28:25,429
pe care nu l-am putut atinge niciodată.
524
00:28:25,463 --> 00:28:27,949
Durerea aceea de a-ți pierde familia.
525
00:28:27,983 --> 00:28:30,641
mi-aș putea imagina
cum trebuie să fie,
526
00:28:30,675 --> 00:28:32,920
dar nu pot niciodată cu adevărat
intelege-o.
527
00:28:32,953 --> 00:28:35,059
Cel mai bun lucru pe care l-am putut face
era să te iubesc
528
00:28:35,094 --> 00:28:36,829
si sper ca a fost suficient
să te țin aici.
529
00:28:36,854 --> 00:28:38,787
Nu ma duc nicaieri.
530
00:28:38,822 --> 00:28:42,239
Nu sunteţi? Abia dormi,
ai renunțat la serviciu.
531
00:28:42,273 --> 00:28:44,413
Tu faci rondul
să-ți spui la revedere.
532
00:28:44,448 --> 00:28:46,587
Se simte un pic ca...
533
00:28:46,623 --> 00:28:48,589
primești
treburile tale în ordine.
534
00:28:48,625 --> 00:28:50,247
Nu, nu, nu, nu aș face niciodată.
535
00:28:50,281 --> 00:28:52,940
Ai stat odată pe margine
a unei clădiri
536
00:28:52,973 --> 00:28:56,288
și erai gata să cobori
să te alăture familiei tale moarte.
537
00:28:56,322 --> 00:28:59,947
Athena, asta a fost cu mult timp în urmă
și am fost administrat cu LSD.
538
00:28:59,980 --> 00:29:01,269
Și asta mi-am spus
la momentul.
539
00:29:01,292 --> 00:29:02,259
Și asta îmi spun
540
00:29:02,294 --> 00:29:04,951
de fiecare dată când te duci
într-un loc întunecat.
541
00:29:04,986 --> 00:29:07,989
Dar încă îmi amintesc privirea aceea.
542
00:29:08,023 --> 00:29:12,096
Și tu stai pe margine
a unei clădiri din nou, Bobby.
543
00:29:22,038 --> 00:29:23,660
Nu ar trebui să fiu aici.
544
00:29:24,833 --> 00:29:26,973
Ar fi trebuit să mor în acel incendiu.
545
00:29:27,008 --> 00:29:28,836
Dar nu ai făcut-o.
546
00:29:39,192 --> 00:29:41,677
Am făcut un plan pentru a remedia asta.
547
00:29:41,711 --> 00:29:46,337
Am păstrat această carte
cu 148 de linii în el.
548
00:29:46,372 --> 00:29:49,375
De fiecare dată când am salvat o viață,
Am completat rândul.
549
00:29:49,410 --> 00:29:51,204
O viață salvată
să răsplătească o viață pierdută.
550
00:29:51,239 --> 00:29:54,138
Și atunci ce?
551
00:29:54,173 --> 00:29:57,175
După ce ai salvat 148?
552
00:29:59,522 --> 00:30:01,076
Nu ar trebui să fiu aici.
553
00:30:02,354 --> 00:30:03,941
Și unde este cartea aia acum?
554
00:30:05,597 --> 00:30:09,049
L-am aruncat la gunoi
în noaptea primei noastre întâlniri.
555
00:30:09,085 --> 00:30:12,536
În tot acest timp
si nu mi-ai spus asta niciodata?
556
00:30:12,570 --> 00:30:14,951
Nu am vrut nimic din toate astea
să te atingă.
557
00:30:18,058 --> 00:30:19,887
Prea târziu.
558
00:30:30,898 --> 00:30:32,384
La naiba.
559
00:30:35,594 --> 00:30:37,388
Hei, nu poți intra acolo.
560
00:30:37,423 --> 00:30:38,906
Pompierul Wilson.
561
00:30:38,942 --> 00:30:41,220
Nu te-am văzut
în calendarul meu de astăzi.
562
00:30:41,255 --> 00:30:44,258
Este aceasta o vizită oficială a LAFD?
563
00:30:44,291 --> 00:30:48,365
E în regulă.
Acordă-ne un minut, te rog.
564
00:30:48,400 --> 00:30:51,057
Bine. Spune-ți piesa.
565
00:30:52,990 --> 00:30:57,097
Uite, sunt cu adevărat, cu adevărat
imi pare rau pentru pierderea ta.
566
00:30:57,133 --> 00:30:59,099
Dar asta nu
iti da dreptul
567
00:30:59,134 --> 00:31:01,377
a folosi o fetiță ca pion
568
00:31:01,413 --> 00:31:03,208
în schema ta de răzbunare
impotriva mea.
569
00:31:03,241 --> 00:31:05,796
Eu doar încerc
să o ajut pe fetița aceea.
570
00:31:05,830 --> 00:31:08,281
Crezi că o privești
a unei familii iubitoare,
571
00:31:08,316 --> 00:31:10,214
și o casă sigură, este de ajutor?
572
00:31:10,249 --> 00:31:12,078
Crezi
foarte mult din partea ta,
573
00:31:12,113 --> 00:31:14,080
nu-i așa, pompier Wilson?
574
00:31:14,115 --> 00:31:16,116
Ce inseamna asta?
575
00:31:16,152 --> 00:31:18,311
Știu că ai făcut un onest
greșeală când mă tratez cu fiul meu.
576
00:31:20,500 --> 00:31:22,916
Cred că ar trebui să spun
netratându-l.
577
00:31:22,951 --> 00:31:25,747
Când i-am pus pe oamenii mei să se uite
mai atent în înregistrările tale,
578
00:31:25,781 --> 00:31:28,267
Găsesc un tipar tulburător.
579
00:31:28,301 --> 00:31:30,751
Ce naiba
vorbești despre?
580
00:31:30,787 --> 00:31:32,306
Acum un an...
581
00:31:33,858 --> 00:31:38,000
... un bărbat a murit
la o convenție a fericirii?
582
00:31:38,035 --> 00:31:41,590
Familia lui susține că ai întârziat
descarcerarea și a murit
583
00:31:41,625 --> 00:31:42,625
pe scenă.
584
00:31:42,661 --> 00:31:45,145
A trebuit să fac o alegere.
585
00:31:45,181 --> 00:31:47,804
Majorete identificate greșit.
586
00:31:49,046 --> 00:31:52,635
Un incident suspect
într-un seif al băncii.
587
00:31:52,671 --> 00:31:55,673
Proceduri discutabile
în câmp.
588
00:31:55,708 --> 00:31:57,433
Adică, ai făcut-o
pune cu adevărat mâinile
589
00:31:57,469 --> 00:32:00,609
în cavitatea toracică a unui bărbat?
590
00:32:00,644 --> 00:32:06,201
Am făcut doar tot ce am putut
pentru a salva vieți.
591
00:32:09,307 --> 00:32:12,691
Evelyn Fischer, 17 ani,
592
00:32:12,724 --> 00:32:15,520
în drum spre un concert
la Filarmonica.
593
00:32:15,556 --> 00:32:18,799
A fost lovită și ucisă
de o ambulanta
594
00:32:18,835 --> 00:32:20,146
condus de tine.
595
00:32:22,009 --> 00:32:25,289
Chiar nu-ți pasă
durerea pe care o provoci.
596
00:32:25,324 --> 00:32:30,295
Nu-mi vorbi despre durere.
597
00:32:32,019 --> 00:32:35,162
Cred că s-ar putea să vrei
pentru a prelua acel apel.
598
00:32:39,682 --> 00:32:41,028
Karen.
599
00:32:43,239 --> 00:32:44,585
Ce s-a întâmplat?
600
00:32:47,864 --> 00:32:49,347
Nu vreau să merg.
601
00:32:49,383 --> 00:32:50,567
Mara, va fi bine.
602
00:32:50,590 --> 00:32:52,223
- Nu, nu vreau să merg.
- O sa fie bine.
603
00:32:52,248 --> 00:32:55,182
Asta e doar
cu adevărat supărător pentru ea.
604
00:32:55,215 --> 00:32:56,228
Am putea doar
ia o bătaie, poate?
605
00:32:56,251 --> 00:32:57,736
Stai, stai un minut.
606
00:32:57,769 --> 00:32:58,737
Ai luat legătura
cu Deidre?
607
00:32:58,770 --> 00:32:59,738
Ea a spus că nu e nimic
ea poate face.
608
00:32:59,771 --> 00:33:02,016
Au revocat
licența noastră de plasament, Hen.
609
00:33:02,049 --> 00:33:03,568
Nici măcar nu am avut o audiere.
610
00:33:03,604 --> 00:33:05,501
Haide să mergem.
611
00:33:05,537 --> 00:33:07,228
- Nu te atinge de sora mea.
- Denny, nu.
612
00:33:07,262 --> 00:33:08,574
Nu face asta mai rău.
613
00:33:08,608 --> 00:33:09,888
Mamă, nu îi poți lăsa
ia-o.
614
00:33:11,612 --> 00:33:13,200
Vă rog.
615
00:33:13,233 --> 00:33:15,211
Trebuie să existe o cale mai bună
că putem face asta.
616
00:33:15,236 --> 00:33:17,583
Îi sperii pe copii.
617
00:33:17,617 --> 00:33:19,240
Îmi pare rău, trebuie să o luăm.
618
00:33:19,275 --> 00:33:20,390
Dar vreau să rămân aici.
619
00:33:20,413 --> 00:33:22,760
Trebuia să fim o familie.
620
00:33:30,077 --> 00:33:33,737
Doar... dă-ne un minut.
621
00:33:33,771 --> 00:33:35,394
Vă rog?
622
00:33:45,922 --> 00:33:49,650
W-Suntem încă o familie.
623
00:33:50,926 --> 00:33:53,240
Chiar dacă nu suntem
sub același acoperiș.
624
00:33:53,273 --> 00:33:55,068
Bine?
625
00:33:55,103 --> 00:33:57,588
Ești fiica noastră.
626
00:33:58,934 --> 00:34:00,175
Și noi te iubim.
627
00:34:01,662 --> 00:34:04,423
Să nu uiți asta niciodată.
628
00:34:09,599 --> 00:34:12,259
Haide, Mara.
629
00:34:34,143 --> 00:34:35,282
Bună.
630
00:34:37,146 --> 00:34:39,460
Ce... Ce cauți aici?
631
00:34:39,494 --> 00:34:41,461
Ești singur, nu-i așa?
632
00:34:43,152 --> 00:34:44,500
A-Da.
633
00:34:47,054 --> 00:34:49,952
nu am chef
am spus tot ce am...
634
00:34:49,987 --> 00:34:51,817
trebuia să spun.
635
00:35:03,242 --> 00:35:04,451
Kim, ce faci?
636
00:35:04,485 --> 00:35:06,175
Cine este Kim?
637
00:35:07,833 --> 00:35:10,456
Oh, Doamne, chiar da
arata exact ca ea.
638
00:35:10,490 --> 00:35:12,010
Ca cine?
639
00:35:13,391 --> 00:35:14,875
Ca Shannon.
640
00:35:14,909 --> 00:35:17,463
Poate că sunt.
641
00:35:17,498 --> 00:35:19,672
- Kim... - Și poate că sunt lucruri
trebuie să spui.
642
00:35:19,706 --> 00:35:21,985
Lucruri pe care tu niciodată
am avut ocazia să spun.
643
00:35:22,019 --> 00:35:23,365
Lasă-mă să-i aud.
644
00:35:23,400 --> 00:35:24,688
Chiar apreciez
ce incerci sa faci...
645
00:35:24,711 --> 00:35:26,818
Timpul nostru împreună a fost prea scurt.
646
00:35:26,851 --> 00:35:28,692
Eddie, eram despărțiți
mai mult decât eram împreună.
647
00:35:28,715 --> 00:35:29,682
Te rog opreștete.
648
00:35:29,717 --> 00:35:32,375
Spune doar ce trebuie să spui.
649
00:35:32,409 --> 00:35:34,010
- Nu pot face asta.
- Va trebui să.
650
00:35:35,032 --> 00:35:36,655
Trebuie să-mi dai drumul.
651
00:35:36,690 --> 00:35:38,692
nu vreau.
652
00:35:38,726 --> 00:35:41,003
Doar dă-i drumul, iubito.
653
00:35:41,039 --> 00:35:43,179
Pentru că sunt chiar aici.
654
00:35:43,213 --> 00:35:45,250
Nu nu ești.
655
00:35:48,045 --> 00:35:49,565
M-ai parasit...
656
00:35:51,429 --> 00:35:52,429
...Shannon.
657
00:35:54,224 --> 00:35:55,880
De ce?
658
00:35:57,123 --> 00:35:58,746
Am crezut ca ma iubesti.
659
00:35:58,780 --> 00:35:59,885
Am facut.
660
00:36:00,885 --> 00:36:02,371
Fac.
661
00:36:02,405 --> 00:36:04,096
Dar nu destul?
662
00:36:04,130 --> 00:36:06,375
Nu este suficient pentru a rămâne?
663
00:36:06,409 --> 00:36:08,273
Christopher a primit o scrisoare.
664
00:36:10,101 --> 00:36:12,311
Cel puțin ai încercat
să-i explice.
665
00:36:13,554 --> 00:36:16,454
Și cu mine cum rămâne?
Unde era scrisoarea mea?
666
00:36:18,076 --> 00:36:22,217
Tot ce am primit a fost o notă
spunând că ai plecat.
667
00:36:22,251 --> 00:36:24,115
Știu că nu am fost
un soț perfect.
668
00:36:24,150 --> 00:36:26,291
Mi-am făcut partea echitabilă
de alergare, dar...
669
00:36:28,155 --> 00:36:29,880
...M-am intors.
670
00:36:29,914 --> 00:36:33,297
Nu din cauza unor obligații,
671
00:36:33,331 --> 00:36:36,887
dar pentru că nu puteam
imagineaza-ti o viata fara...
672
00:36:39,960 --> 00:36:41,443
...fără tine.
673
00:36:43,481 --> 00:36:47,139
Și știi ce?
674
00:36:47,173 --> 00:36:48,623
Încă nu pot.
675
00:36:50,280 --> 00:36:51,936
Dar încă o trăiesc.
676
00:36:53,594 --> 00:36:57,356
Dar e stricat. Sunt suparat.
677
00:37:00,117 --> 00:37:01,637
Și nu o pot repara.
678
00:37:03,155 --> 00:37:05,813
Aceasta este viața pe care o am acum.
679
00:37:07,780 --> 00:37:11,128
Aceasta este viața de acum înainte.
680
00:37:13,510 --> 00:37:14,856
Viata...
681
00:37:17,514 --> 00:37:19,206
...fără tine.
682
00:37:21,311 --> 00:37:24,969
Ar fi trebuit
să fii aici cu mine, iubito.
683
00:37:29,043 --> 00:37:30,976
Și acum nu mai ești.
684
00:37:38,018 --> 00:37:39,813
Și nu vei fi niciodată.
685
00:37:49,719 --> 00:37:51,480
Îmi pare rău.
686
00:38:01,213 --> 00:38:03,525
Oh. Bine.
687
00:38:09,393 --> 00:38:10,393
mama?
688
00:38:35,695 --> 00:38:38,250
Oh, hei, fiule.
Nu te-am trezit, nu?
689
00:38:39,561 --> 00:38:40,701
Nu, este in regula.
690
00:38:40,735 --> 00:38:42,530
Hei, pot să-ți torn o băutură?
691
00:38:46,568 --> 00:38:47,880
Doar nu-i spune mamei tale.
692
00:38:49,260 --> 00:38:51,193
Nu cred că ar trebui.
693
00:38:51,228 --> 00:38:53,541
O, haide. Este o sărbătoare.
694
00:38:53,576 --> 00:38:55,025
Ce sărbătorim?
695
00:38:55,059 --> 00:38:57,891
Tu, fiul meu, eroul.
696
00:38:57,925 --> 00:38:59,547
Nu sunt un erou.
697
00:38:59,581 --> 00:39:00,893
Sigur ești.
698
00:39:02,101 --> 00:39:05,208
Nu. Oamenii îmi continuă să-mi spună așa,
dar este o minciună.
699
00:39:06,726 --> 00:39:09,074
Atunci de ce ți-au dat asta?
700
00:39:16,460 --> 00:39:20,222
Este greu, nu-i așa?
701
00:39:20,257 --> 00:39:21,579
Nu pot să respir
cu chestia asta pusă.
702
00:39:21,603 --> 00:39:24,226
Tata. Ajută-mă să-l scot.
703
00:39:24,262 --> 00:39:26,713
Nu, fiule. Îmi pare rău.
704
00:39:26,746 --> 00:39:28,335
Acela este al tău.
705
00:39:30,612 --> 00:39:33,063
Mm! Dar am făcut-o
să-ți facă ceva.
706
00:39:34,512 --> 00:39:36,757
Oh, cred
o sa-ti placa.
707
00:39:38,655 --> 00:39:41,485
Are toți oamenii
pe care nu l-ai salvat.
708
00:39:51,289 --> 00:39:54,085
Îmi pare rău
Nu te-am putut salva, tată.
709
00:39:54,119 --> 00:39:57,295
Trebuia să te salvez, puștiule.
710
00:39:57,329 --> 00:40:00,090
Acum presupun
trebuie să te salvezi.
711
00:40:00,125 --> 00:40:01,782
Mirosi asta?
712
00:40:11,653 --> 00:40:13,206
Atena!
713
00:40:26,806 --> 00:40:27,773
Atena!
714
00:40:27,807 --> 00:40:29,396
Ah!
715
00:40:32,985 --> 00:40:34,365
Atena!
716
00:40:34,400 --> 00:40:36,367
Hei! Atena!
717
00:40:36,402 --> 00:40:38,369
Hei, Athena, mă auzi?
718
00:40:59,012 --> 00:40:59,875
Haide. Haide iubire.
719
00:40:59,909 --> 00:41:01,186
Haide. Haide.
720
00:41:13,543 --> 00:41:15,510
Athena, mă auzi?
721
00:41:15,545 --> 00:41:17,547
Haide iubire. Haide.
722
00:41:17,581 --> 00:41:19,065
Bine, întoarce-te la mine.
Haide.
723
00:41:19,101 --> 00:41:20,722
Vino înapoi la mine.
724
00:41:20,757 --> 00:41:21,757
Haide.
725
00:41:23,380 --> 00:41:25,521
Haide, iubito, haide.
726
00:41:25,554 --> 00:41:27,730
Haide, Atena. Haide.
Haide.
727
00:41:30,284 --> 00:41:31,699
Iată. Da.
728
00:41:31,733 --> 00:41:34,253
Iată-ne. Da.
729
00:41:34,288 --> 00:41:36,358
Da, iată.
Ești bine.
730
00:41:36,393 --> 00:41:38,568
Da, doar respiri.
Doar respiri, bine?
731
00:41:38,603 --> 00:41:40,847
Hei, hei, hei, aici.
Haide.
732
00:41:40,880 --> 00:41:42,920
Ea a luat mult fum.
Ia niște O2 pe ea, acum.
733
00:41:52,237 --> 00:41:53,893
Uh...
734
00:41:59,244 --> 00:42:00,728
Căpitane Nash!
Ia Lifepak-ul!
735
00:42:04,284 --> 00:42:06,079
Inima i s-a oprit.
736
00:42:08,425 --> 00:42:10,289
Încărcați la 100.
737
00:42:10,324 --> 00:42:11,324
Încărcare.
738
00:42:12,947 --> 00:42:14,672
Clar.
53050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.