All language subtitles for 9-1-1.S07E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,526 --> 00:00:02,976 Deseori sunt intrebat... 2 00:00:03,976 --> 00:00:06,359 ...ce este asta ne face diferiti? 3 00:00:06,392 --> 00:00:10,638 Ceea ce îi desparte pe pompieri de la cetăţeni de rând? 4 00:00:10,673 --> 00:00:12,675 Răspunsul este simplu. 5 00:00:12,710 --> 00:00:15,644 Vom merge unde alții nu vor. 6 00:00:15,678 --> 00:00:19,164 Astăzi, onorăm acei membri ai LAFD 7 00:00:19,199 --> 00:00:22,030 care a acţionat atât de curajos 8 00:00:22,064 --> 00:00:25,515 în timpul Oceanus Blue dezastrul navei de croazieră în martie trecut. 9 00:00:25,550 --> 00:00:27,966 Căpitan interimar, Henrietta Wilson. 10 00:00:32,902 --> 00:00:34,835 Pompierul Howard Han. 11 00:00:37,216 --> 00:00:39,841 Pilot pompier Thomas Kindard. 12 00:00:42,740 --> 00:00:44,707 Pompierul Evan Buckley. 13 00:00:46,881 --> 00:00:49,920 Și pompierul Edmundo Diaz. 14 00:00:51,438 --> 00:00:54,993 Fără tenacitatea lor singulară și abnegație, 15 00:00:55,027 --> 00:00:57,686 și pricepere de neegalat si munca in echipa, 16 00:00:57,719 --> 00:00:59,999 atât de multe vieți s-ar fi pierdut. 17 00:01:00,033 --> 00:01:03,899 Pompierii, în numele Departamentul de Pompieri din Los Angeles 18 00:01:03,933 --> 00:01:06,590 al orașului Los Angeles, vă mulțumim. 19 00:01:12,942 --> 00:01:15,635 Dar nu am terminat. 20 00:01:17,049 --> 00:01:19,224 Calitatea muncii în echipă afișat aici 21 00:01:19,259 --> 00:01:22,021 este o reflectare nu numai de dăruirea fiecărui individ, 22 00:01:22,055 --> 00:01:24,920 ci conducerea al căpitanului Robert Nash. 23 00:01:24,954 --> 00:01:28,094 Căpitane Nash, pentru înregistrarea dumneavoastră 24 00:01:28,129 --> 00:01:29,418 de servicii remarcabile și conducere, 25 00:01:29,442 --> 00:01:31,719 in si in uniforma, 26 00:01:31,754 --> 00:01:35,275 Departamentul de Pompieri din Los Angeles aș dori să vă onoreze 27 00:01:35,308 --> 00:01:37,621 cu această Medalie a Valorii. 28 00:01:37,656 --> 00:01:38,656 Căpitan. 29 00:01:49,496 --> 00:01:51,843 Oh, uh, ce zici doar dacă mă agăț de el? 30 00:02:03,855 --> 00:02:04,959 Hm... 31 00:02:06,789 --> 00:02:08,307 Aceasta nu este prima dată 32 00:02:08,342 --> 00:02:10,448 aceşti oameni au m-a scos din băutură. 33 00:02:12,449 --> 00:02:14,175 În mai multe moduri. 34 00:02:16,350 --> 00:02:18,490 Nu sunt sigur de ce Merit o medalie pentru asta. 35 00:02:18,525 --> 00:02:20,147 În opinia mea, 36 00:02:20,181 --> 00:02:22,150 ai dreptate primele cinci ori. 37 00:02:36,543 --> 00:02:38,614 Omule, nu e nebun? 38 00:02:38,649 --> 00:02:39,866 Am crezut că suntem va fi concediat. 39 00:02:39,890 --> 00:02:42,616 Și în schimb, toți am primit medalii. 40 00:02:42,652 --> 00:02:45,138 - Bucurați-vă de el cât durează. - Acesta este motto-ul meu. 41 00:02:45,173 --> 00:02:46,978 Hei, Ravi, știi că nu trebuie să mănânce totul 42 00:02:47,002 --> 00:02:48,313 la bufet, nu? 43 00:02:49,555 --> 00:02:51,385 De ce altfel aș fi aici în ziua mea liberă? 44 00:02:55,354 --> 00:02:57,701 Deci, acesta este el, nu? 45 00:02:57,736 --> 00:02:59,117 Acesta este vechiul tău Cap? 46 00:02:59,151 --> 00:03:01,015 Da, acesta este Gerard. 47 00:03:01,050 --> 00:03:03,536 Felul în care vorbiți despre el, Am presupus că era mort. 48 00:03:03,569 --> 00:03:06,020 Doar în inimile noastre. 49 00:03:06,056 --> 00:03:09,473 Bună. credeam că tu transferat de aici. 50 00:03:09,507 --> 00:03:11,026 Acum cinci ani. 51 00:03:11,061 --> 00:03:12,313 Am fost la Harbour Station de atunci. 52 00:03:12,337 --> 00:03:15,168 Asta e corect, Am auzit că ai aripile tale. 53 00:03:16,859 --> 00:03:19,515 Știi, e bine de văzut nu te-ai schimbat deloc, Cap. 54 00:03:19,551 --> 00:03:21,829 E bine să văd că nu ai făcut-o uită de antrenament, Han. 55 00:03:21,864 --> 00:03:24,728 Aceste podele sunt frumoase și strălucitoare. 56 00:03:24,764 --> 00:03:26,835 M-ai învățat bine. 57 00:03:26,868 --> 00:03:29,044 De câte ori văd niște murdărie, Mă gândesc la tine. 58 00:03:34,222 --> 00:03:37,224 Oh. Mulțumesc. 59 00:03:37,259 --> 00:03:38,915 Bine, deci unde este premiul tău? 60 00:03:38,949 --> 00:03:40,503 Oh, doar aştept 61 00:03:40,538 --> 00:03:42,850 pe cecul meu de rambursare de pe linia de croazieră. 62 00:03:49,375 --> 00:03:50,721 Despre ce crezi că este vorba? 63 00:03:52,377 --> 00:03:54,173 Nu am nici o idee. 64 00:03:55,552 --> 00:03:57,175 Pompierul Wilson? 65 00:03:57,210 --> 00:04:01,075 am vrut doar sa te felicit personal. 66 00:04:01,110 --> 00:04:02,905 Olivia Ortiz. 67 00:04:04,975 --> 00:04:07,081 Consiliera Ortiz. 68 00:04:07,116 --> 00:04:08,394 Asta e corect. 69 00:04:11,121 --> 00:04:14,365 Îmi pare foarte rău pentru pierderea dumneavoastră, doamnă. 70 00:04:14,400 --> 00:04:16,228 Mulțumesc. 71 00:04:16,264 --> 00:04:18,887 Trebuie să fii foarte mândru a soției tale eroe. 72 00:04:18,920 --> 00:04:20,957 Eu sunt. 73 00:04:20,992 --> 00:04:23,408 Din păcate, eroismul ei nu sa extins la fiul meu. 74 00:04:24,927 --> 00:04:26,928 Mamă, putem avea inca ceva tort? 75 00:04:27,757 --> 00:04:29,793 Aceștia sunt copiii tăi? 76 00:04:29,829 --> 00:04:33,281 Aceștia sunt, uh, Denny și Mara. 77 00:04:33,314 --> 00:04:36,249 Mm. mi s-a spus ai avut doar un fiu. 78 00:04:36,283 --> 00:04:38,906 Mara e pe cale să devină noua mea soră. 79 00:04:38,941 --> 00:04:40,391 - Oh. - Mă adoptă. 80 00:04:40,425 --> 00:04:42,117 Oh, asta e adorabil. 81 00:04:42,151 --> 00:04:44,499 Știți, copii sunt o astfel de binecuvântare. 82 00:04:45,637 --> 00:04:47,122 Bucură-te de momentul tău. 83 00:04:47,156 --> 00:04:49,572 Nu prea mult tort. 84 00:04:49,606 --> 00:04:51,091 Bine. 85 00:04:57,167 --> 00:05:00,273 Știi, numele tău ar trebui fii și tu pe asta. 86 00:05:00,307 --> 00:05:02,586 i-am întrebat să te includ, dar... 87 00:05:02,620 --> 00:05:06,002 Doar că nu sunt de fapt un pompier. 88 00:05:06,036 --> 00:05:08,971 Asta e ceea ce tu și șeful Simpson se certau despre? 89 00:05:11,836 --> 00:05:13,148 Nu a fost chiar o ceartă. 90 00:05:13,182 --> 00:05:15,944 Încerca să mă vorbească din ceva 91 00:05:15,978 --> 00:05:19,120 și și-a dat seama că nu poate, așa că în sfârșit a acceptat-o. 92 00:05:19,153 --> 00:05:20,603 Acceptat ce? 93 00:05:20,637 --> 00:05:21,880 Demisia mea. 94 00:05:27,713 --> 00:05:31,165 Nu inteleg de ce tu nu mi-ar vorbi despre asta. 95 00:05:31,201 --> 00:05:32,995 Doar mă retrag. 96 00:05:34,031 --> 00:05:35,310 Acest lucru trebuia să se întâmple la un moment dat. 97 00:05:35,343 --> 00:05:37,033 Și știi la fel de bine ca mine 98 00:05:37,067 --> 00:05:39,278 că nimeni nu poate face treaba asta pentru totdeauna. 99 00:05:39,312 --> 00:05:40,875 Ei bine, sigur m-am gândit aveam să încercăm. 100 00:05:40,899 --> 00:05:42,798 Ei bine, m-am săturat să încerc. 101 00:05:42,832 --> 00:05:44,973 Seara asta a fost obositoare. 102 00:05:45,007 --> 00:05:47,182 Șeful Simpson ne are trap acolo pentru a face 103 00:05:47,216 --> 00:05:49,016 pentru camere ca o grămadă de foci instruite. 104 00:05:49,045 --> 00:05:51,161 Stăm acolo și zâmbim și toată lumea crede că suntem eroi. 105 00:05:51,185 --> 00:05:52,463 Tu esti. 106 00:05:52,497 --> 00:05:53,981 Nu sunt. 107 00:05:54,016 --> 00:05:55,983 Uite... 108 00:05:56,018 --> 00:05:58,192 Știu că ești sub multa presiune. 109 00:05:58,228 --> 00:06:00,057 Și am nevoie a lua o pauza 110 00:06:00,091 --> 00:06:02,990 sau poate chiar dorind să meargă departe de toate, 111 00:06:03,024 --> 00:06:05,511 dar sunt îngrijorat că ești nu gandind limpede. 112 00:06:06,684 --> 00:06:10,031 Adică, dat totul prin care ai trecut... 113 00:06:10,067 --> 00:06:11,550 Oh, vrei să spui universul hotărând 114 00:06:11,586 --> 00:06:12,827 să arunce un memento viu 115 00:06:12,862 --> 00:06:14,865 de cel mai mare eșec al meu în pragul ușii mele? 116 00:06:14,899 --> 00:06:18,557 - Da, asta e mult. - Ai salvat viața omului acela. 117 00:06:18,593 --> 00:06:20,353 Nu a făcut nicio diferență. 118 00:06:30,362 --> 00:06:34,884 Uite, dacă de asta ai nevoie, O voi sprijini. 119 00:06:34,918 --> 00:06:36,680 Îmi pare rău că nu am făcut-o iti spun mai devreme. 120 00:06:36,713 --> 00:06:39,233 Este în regulă. Tocmai m-ai surprins. 121 00:06:39,269 --> 00:06:42,375 Și știi cum mă simt despre surprize. 122 00:06:42,409 --> 00:06:43,524 Ei bine, pentru cât valorează, nu esti singur. 123 00:06:43,548 --> 00:06:45,206 Șeful Simpson era destul de surprins, de asemenea, 124 00:06:45,240 --> 00:06:48,553 având căpitanul său vedetă demisiona la un eveniment 125 00:06:48,588 --> 00:06:50,935 care trebuia să onoreze stația lui de pompieri steaua. 126 00:06:50,970 --> 00:06:52,867 M-a întrebat nu a spune cuiva despre asta 127 00:06:52,903 --> 00:06:54,398 până își dă seama cum vrea să o învârtească. 128 00:06:54,422 --> 00:06:56,906 Uite, trebuie să ies din asta. 129 00:06:58,425 --> 00:07:01,877 Si tu esti chiar sigur de asta? 130 00:07:01,911 --> 00:07:03,810 Te îndepărtezi de 118? 131 00:07:05,398 --> 00:07:07,297 nu am ceva mai mult de dat. 132 00:07:28,800 --> 00:07:30,975 Ți-ai dat seama încă? 133 00:07:31,975 --> 00:07:33,149 Ai dat seama ce? 134 00:07:35,324 --> 00:07:37,430 De ce ți se par atât de familiar. 135 00:07:39,639 --> 00:07:40,985 Nu stiu ce vrei sa spui. 136 00:07:42,435 --> 00:07:43,954 Haide. 137 00:07:43,987 --> 00:07:46,576 De fiecare dată când te gândești Nu ma uit, 138 00:07:46,612 --> 00:07:48,786 tu cauti. 139 00:07:49,959 --> 00:07:51,305 sunt eu? 140 00:07:51,341 --> 00:07:53,307 Te înnebunește, nu-i așa? 141 00:07:54,792 --> 00:07:57,656 Am fost la o emisiune TV numit Sistem eșuat. 142 00:07:57,692 --> 00:07:59,106 Ai fost la o emisiune TV. 143 00:07:59,141 --> 00:08:00,487 Serial obișnuit. 144 00:08:00,521 --> 00:08:03,422 Emisiune mare de rețea despre o echipă tânără de avocați 145 00:08:03,456 --> 00:08:04,985 care luptă să obțină greșit acuzat din închisoare. 146 00:08:05,009 --> 00:08:06,769 Wow, o vedetă TV. 147 00:08:06,803 --> 00:08:09,012 Cu greu. 148 00:08:09,048 --> 00:08:12,120 Acel spectacol a durat exact 13 episoade. 149 00:08:12,153 --> 00:08:14,156 Ei bine, șapte. Atât au transmis. 150 00:08:14,190 --> 00:08:15,329 Apoi a fost anulat. 151 00:08:15,365 --> 00:08:18,194 Dar din când în când, 152 00:08:18,228 --> 00:08:20,024 cineva primește același aspect pe care îl ai. 153 00:08:20,059 --> 00:08:23,649 Ca... ei mă cunosc de undeva. 154 00:08:23,682 --> 00:08:25,305 Ei bine, poate că asta este, atunci. 155 00:08:27,341 --> 00:08:29,862 Sau poate doar eu parca se uita la tine. 156 00:08:32,726 --> 00:08:34,522 Atunci de ce nu ai făcut-o ai incercat sa ma sarute? 157 00:08:36,005 --> 00:08:37,490 Nu știam că vrei să o fac. 158 00:08:37,524 --> 00:08:39,802 Mm, nu. 159 00:08:39,836 --> 00:08:41,700 Nu e asta. 160 00:08:41,735 --> 00:08:44,048 Cred că este altceva. 161 00:08:45,878 --> 00:08:47,361 Cred că ești foarte atent 162 00:08:47,397 --> 00:08:49,330 despre lăsarea oamenilor în viața ta. 163 00:08:49,364 --> 00:08:50,985 Și nu pentru că ai fost ranit. 164 00:08:51,020 --> 00:08:52,263 Adică, cine nu a fost? 165 00:08:54,024 --> 00:08:55,888 Cred că ești precaut deoarece... 166 00:08:57,509 --> 00:09:01,375 ...ai mai mult de dat decât crezi că oricine poate lua. 167 00:09:04,690 --> 00:09:06,899 Se pare că ai fost caută, de asemenea. 168 00:09:13,768 --> 00:09:15,839 Hei, am primit un mesaj 169 00:09:15,873 --> 00:09:17,702 despre o urgență cu unul dintre pacientii mei? 170 00:09:17,736 --> 00:09:19,532 domnule Casey? 171 00:09:19,567 --> 00:09:21,198 Hei, scuze, doar o secundă, am de-a face cu... 172 00:09:21,222 --> 00:09:23,846 O urgență pentru pacient, știu. 173 00:09:23,880 --> 00:09:25,849 eu sunt acela care le-a cerut să te sune. 174 00:09:25,883 --> 00:09:28,091 Ești soția căpitanului Nash. 175 00:09:28,126 --> 00:09:30,509 Îmi pare rău, Trebuia doar să vorbesc cu tine. 176 00:09:30,543 --> 00:09:33,546 Deci mi-ai mințit colegii și a falsificat o urgență? 177 00:09:33,581 --> 00:09:35,754 Nu am mințit despre nimic. 178 00:09:35,789 --> 00:09:38,274 Cred ca sotul meu are probleme. 179 00:09:38,308 --> 00:09:41,398 Și s-ar putea să fii singura persoană cine mă poate ajuta să-l salvez. 180 00:09:43,759 --> 00:09:46,423 Deci nu ți-a spus niciodată se gândea să renunțe? 181 00:09:46,447 --> 00:09:49,692 Nu, dar sincer, nu cred s-a gândit la asta. 182 00:09:49,725 --> 00:09:52,866 Adică, m-a simțit impulsiv. 183 00:09:52,902 --> 00:09:55,594 Ei bine, recunosc, nu știu soțul tău foarte bine, 184 00:09:55,628 --> 00:09:59,010 dar Nash nu pare ca tipul impulsiv. 185 00:09:59,046 --> 00:10:00,841 Ei bine, în mod normal, nu este. 186 00:10:00,875 --> 00:10:02,842 Dar din nou, 187 00:10:02,876 --> 00:10:05,741 în mod normal nu ar conduce singur în mijlocul unui deșert 188 00:10:05,777 --> 00:10:07,710 a avea o conversație cu un bărbat 189 00:10:07,744 --> 00:10:09,193 care nu vrea să vorbească cu el. 190 00:10:09,227 --> 00:10:11,230 Bine, e corect. 191 00:10:13,576 --> 00:10:16,201 Am realizat asta... 192 00:10:16,235 --> 00:10:18,754 asta probabil suna nebunesc. 193 00:10:18,789 --> 00:10:21,413 O soție proastă cu prea mult timp pe mâinile ei. 194 00:10:21,447 --> 00:10:24,105 Nu, astea nu sunt cuvinte Aș folosi să te descriu. 195 00:10:24,139 --> 00:10:26,106 Dar... 196 00:10:26,142 --> 00:10:28,591 exista vreo sansa citesti prea mult? 197 00:10:28,626 --> 00:10:30,870 Singurul lucru că trebuie să înveți 198 00:10:30,904 --> 00:10:32,769 în domeniul meu de muncă 199 00:10:32,803 --> 00:10:34,770 este cum să citești oamenii. 200 00:10:34,806 --> 00:10:36,600 Este ușor 201 00:10:36,634 --> 00:10:38,636 a fi prins în ceea ce spun ei 202 00:10:38,671 --> 00:10:40,950 și cum se mișcă. 203 00:10:40,984 --> 00:10:42,639 Și foarte ușor de ratat 204 00:10:42,674 --> 00:10:45,230 ce se întâmplă cu adevărat sub suprafata. 205 00:10:45,264 --> 00:10:48,302 Dacă știi ce să cauți, 206 00:10:48,336 --> 00:10:50,303 există acest moment 207 00:10:50,337 --> 00:10:53,238 și le poți vedea când se hotărăsc 208 00:10:53,272 --> 00:10:55,758 nu mai au nimic de pierdut. 209 00:10:55,792 --> 00:10:58,760 Doar ondula peste chipul lor. 210 00:10:58,794 --> 00:11:01,659 Și crezi că vezi acea privire pe fața soțului tău? 211 00:11:03,282 --> 00:11:06,491 Pentru ani, Bobby a mers... 212 00:11:06,527 --> 00:11:08,942 frânghia asta. 213 00:11:08,977 --> 00:11:10,980 Încercarea de a îmbrățișa viața 214 00:11:11,014 --> 00:11:13,499 pe care îl are acum cât... 215 00:11:13,533 --> 00:11:16,260 onorându-l pe cel pe care l-a lăsat în urmă. 216 00:11:16,294 --> 00:11:20,264 Și era un echilibru delicat. 217 00:11:20,298 --> 00:11:23,163 Sosirea ta în viața lui a supărat 218 00:11:23,198 --> 00:11:25,303 acel echilibru. 219 00:11:26,477 --> 00:11:28,445 A căzut, domnule Casey. 220 00:11:28,480 --> 00:11:30,826 Și am nevoie de tine pentru a-l ajuta să-și găsească drumul 221 00:11:30,861 --> 00:11:33,692 înapoi la pământ solid. 222 00:11:57,577 --> 00:12:00,339 Bine, ridică-mi o scară la acel al doilea etaj! 223 00:12:06,898 --> 00:12:08,726 Arăți pierdut. 224 00:12:10,729 --> 00:12:13,870 Acest document de adopție este oarecum copleșitor. 225 00:12:13,904 --> 00:12:15,158 Credeam că ai spus adopția audierea a fost doar o formalitate. 226 00:12:15,182 --> 00:12:17,667 Tu mă cunoști, pregătiți-vă pentru ce e mai rău. 227 00:12:17,701 --> 00:12:19,990 Cred că asta e cam mult întregul manual al LAFD. 228 00:12:20,014 --> 00:12:21,360 Ai asta. 229 00:12:21,394 --> 00:12:22,672 Mara a trecut prin atâtea. 230 00:12:22,706 --> 00:12:23,879 Vreau doar să știe ea 231 00:12:23,914 --> 00:12:25,501 ea este in sfarsit o parte dintr-o familie din nou. 232 00:12:25,537 --> 00:12:28,504 Doar bun venit ei în familia ta în felul acesta 233 00:12:28,539 --> 00:12:30,500 m-ai primit în ăsta, și ea va fi bine. 234 00:12:30,783 --> 00:12:32,543 Doar nu uita. 235 00:12:32,577 --> 00:12:34,028 Mara și Denny nu sunt singurii copii 236 00:12:34,062 --> 00:12:36,859 tu crești, mamă găină. 237 00:12:43,588 --> 00:12:47,006 Stai. Bine, Ravi, de ce să faci le împăturim până la margine? 238 00:12:47,040 --> 00:12:48,904 - Este protocol. - Aşa e, dar 239 00:12:48,940 --> 00:12:51,735 dacă lăsați o buclă și lipiți brațul tău prin așa, 240 00:12:51,769 --> 00:12:53,220 asigură o transportare mai rapidă. 241 00:12:56,049 --> 00:12:57,913 Asta e, Ravi. 242 00:12:57,948 --> 00:13:00,365 Timp dublu, sus pe casa scării. 243 00:13:00,399 --> 00:13:02,091 Etajul doi, hai să mergem, să mergem, să mergem! 244 00:13:06,577 --> 00:13:08,200 - Gata. - În regulă. 245 00:13:14,413 --> 00:13:15,942 - Ce, uh, ce faci? - Nu eu. 246 00:13:15,966 --> 00:13:17,208 Tu. 247 00:13:17,244 --> 00:13:18,900 Ce... Uh... 248 00:13:18,934 --> 00:13:21,075 Tu ești bucătarul în seara asta. Să vedem ce ai. 249 00:13:23,629 --> 00:13:26,460 Dispecerat, am nevoie alte patru unități de salvare 250 00:13:26,494 --> 00:13:29,255 și patru unități operaționale, Să mergem! 251 00:13:29,289 --> 00:13:31,258 Eddie, mergeam prin unele lucruri, 252 00:13:31,292 --> 00:13:33,570 si am gasit asta. M-a făcut să mă gândesc la tine. 253 00:13:33,605 --> 00:13:34,812 Doar ține-te de el. 254 00:13:34,846 --> 00:13:36,434 Ar putea veni la îndemână. 255 00:13:47,860 --> 00:13:50,932 Nu pot să cred îl lași să gătească din nou. 256 00:13:50,966 --> 00:13:51,933 Ei bine, a devenit atât de bun la asta. 257 00:13:51,967 --> 00:13:53,279 Ei bine, a avut un profesor bun. 258 00:13:56,110 --> 00:13:58,456 În regulă, ies acum. 259 00:14:26,139 --> 00:14:28,693 Munca mea aici s-a terminat. 260 00:14:45,216 --> 00:14:46,942 Hei, Cap. 261 00:14:46,977 --> 00:14:48,634 Ai fost cu adevărat în jocul tău această schimbare. 262 00:14:48,668 --> 00:14:50,429 Și nu vorbesc doar despre gătitul dvs. 263 00:14:50,463 --> 00:14:52,432 Uh, wow, uh... 264 00:14:52,466 --> 00:14:53,812 Mulțumiri. 265 00:14:53,846 --> 00:14:56,158 Da. 266 00:14:56,193 --> 00:14:58,299 Buck, nu spun asta destul de des. 267 00:14:58,334 --> 00:15:00,647 Ai parcurs un drum foarte lung. 268 00:15:00,681 --> 00:15:02,337 Nu sunteţi același cap fierbinte impulsiv 269 00:15:02,373 --> 00:15:04,212 care a trecut prin acele uși acum șapte ani. 270 00:15:06,203 --> 00:15:07,619 Wow, are, uh, 271 00:15:07,653 --> 00:15:09,033 chiar a trecut atât de mult? 272 00:15:09,068 --> 00:15:11,208 Are. 273 00:15:12,485 --> 00:15:14,625 Ei bine, aici sunt încă șapte. 274 00:15:14,660 --> 00:15:16,351 Da. 275 00:15:16,386 --> 00:15:17,836 Ai de gând să-l vezi pe Tommy? 276 00:15:19,182 --> 00:15:20,804 Ascultă, uh... 277 00:15:20,838 --> 00:15:22,678 Știu... știu că nu am făcut-o chiar a vorbit despre el. 278 00:15:22,702 --> 00:15:24,635 Ei bine, ce e acolo pentru a vorbi despre? 279 00:15:24,671 --> 00:15:26,568 Tommy sunt oameni buni, el este bun pentru tine. 280 00:15:27,846 --> 00:15:29,640 De unde stii ca? 281 00:15:29,676 --> 00:15:31,067 Pentru că nu am avut să vorbesc despre asta. 282 00:15:31,091 --> 00:15:33,196 Noapte bună, Buck. 283 00:15:34,370 --> 00:15:36,164 Oh, uh, hei, uh... 284 00:15:36,198 --> 00:15:38,235 - Şapcă? - Da? 285 00:15:40,687 --> 00:15:42,999 Mulțumiri. 286 00:15:43,033 --> 00:15:44,898 Ştii... 287 00:15:44,932 --> 00:15:46,761 pentru tot. 288 00:15:48,384 --> 00:15:50,110 A fost plăcerea mea, puștiule. 289 00:15:57,254 --> 00:15:58,876 Uh... 290 00:15:58,912 --> 00:16:01,190 Hei, te pot ajuta? 291 00:16:01,224 --> 00:16:02,846 Bună, da, um... 292 00:16:02,880 --> 00:16:04,711 Îl caut pe Eddie Diaz? 293 00:16:06,229 --> 00:16:09,024 Ne pare rău, acesta este 118 294 00:16:09,059 --> 00:16:11,373 stație de pompieri, nu? 295 00:16:11,407 --> 00:16:13,684 Uh, da, da. 296 00:16:13,720 --> 00:16:15,860 Uh, tu-ai spus 297 00:16:15,894 --> 00:16:17,931 - l-ai cautat pe Eddie? - Da. 298 00:16:17,965 --> 00:16:20,071 Am făcut brownies. 299 00:16:20,105 --> 00:16:21,692 Îmi-mi pare rău. 300 00:16:21,727 --> 00:16:23,107 Cine-cine ai spus că ești? 301 00:16:23,143 --> 00:16:24,419 Eu sunt Kim. 302 00:16:24,455 --> 00:16:26,697 Kim. 303 00:16:26,732 --> 00:16:29,390 Știi, tu-tu de fapt tocmai i-a fost dor de el. 304 00:16:30,770 --> 00:16:32,532 Ei bine, trage. 305 00:16:32,565 --> 00:16:33,804 Cred că ar fi trebuit să sun mai întâi. 306 00:16:35,568 --> 00:16:37,709 Te superi să-i dau astea pentru mine? 307 00:16:37,744 --> 00:16:40,056 Uh, da. 308 00:16:40,091 --> 00:16:42,749 Spune-i că voi lua doar farfuria înapoi data viitoare când îl văd. 309 00:16:42,783 --> 00:16:44,059 Sigur. 310 00:16:44,095 --> 00:16:45,440 Mulțumiri. 311 00:16:45,475 --> 00:16:47,304 Locul pare mai mare în persoană 312 00:16:47,338 --> 00:16:48,961 decât face pe FaceTime. 313 00:16:48,995 --> 00:16:51,101 Pa. 314 00:16:58,639 --> 00:16:59,915 Hei. 315 00:17:00,240 --> 00:17:02,034 Hei. 316 00:17:02,068 --> 00:17:03,726 Uh... pot intra? 317 00:17:03,759 --> 00:17:06,315 Desigur. 318 00:17:09,249 --> 00:17:11,596 De ce te furișezi în jurul ușii din spate? 319 00:17:11,631 --> 00:17:14,115 Ei bine, doar, nu eram sigur cine ar fi aici. 320 00:17:14,151 --> 00:17:15,599 Ei bine, Chris este în camera lui. 321 00:17:15,634 --> 00:17:17,085 Tocmai am luat cina. 322 00:17:17,118 --> 00:17:19,741 Bine, dar Marisol, ea nu este, nu? 323 00:17:19,777 --> 00:17:21,468 Nu. 324 00:17:21,502 --> 00:17:23,747 De ce te porți atât de ciudat? 325 00:17:24,989 --> 00:17:26,300 Ceva în brownies-urile alea? 326 00:17:26,335 --> 00:17:29,304 Uh, asta e poate o intrebare buna. 327 00:17:29,337 --> 00:17:31,582 Hm... nu stiu. 328 00:17:31,615 --> 00:17:33,584 Buck, ce se întâmplă? 329 00:17:33,617 --> 00:17:35,275 Uh, îți amintești 330 00:17:35,309 --> 00:17:37,587 când Shannon a adus 331 00:17:37,622 --> 00:17:39,901 o donatie la unitatea cu jucării de Crăciun 332 00:17:39,934 --> 00:17:42,420 la sediul pompierilor și asta a fost, uh, 333 00:17:42,454 --> 00:17:44,801 a fost oarecum surprinzător, dreapta? 334 00:17:44,836 --> 00:17:46,769 Ce te-a făcut să te gândești la asta? 335 00:17:48,633 --> 00:17:50,670 Acest lucru a fost mai surprinzător. 336 00:17:51,808 --> 00:17:53,810 Eddie, cine-cine este Kim? 337 00:17:59,126 --> 00:18:01,818 A venit la pompieri? 338 00:18:01,854 --> 00:18:03,096 Ea a facut. 339 00:18:03,131 --> 00:18:06,098 Ea a adus niște produse de patiserie 340 00:18:06,134 --> 00:18:07,825 și ea a vrut să te văd, Eddie. 341 00:18:07,859 --> 00:18:10,794 Și ea-ea cam făcut să pară ca și cum ar fi prietena ta. 342 00:18:10,827 --> 00:18:13,002 Nu e prietena mea. 343 00:18:13,037 --> 00:18:14,798 Marisol e prietena mea. 344 00:18:14,832 --> 00:18:16,834 Kim este doar... 345 00:18:16,868 --> 00:18:18,455 un prieten. 346 00:18:18,490 --> 00:18:20,631 Doar un-un prieten 347 00:18:20,664 --> 00:18:22,839 care e un sunet mort pentru răposata ta soție? 348 00:18:23,840 --> 00:18:25,290 Da. 349 00:18:25,325 --> 00:18:27,810 Ce se petrece aici? 350 00:18:27,845 --> 00:18:29,846 Nimic. 351 00:18:29,882 --> 00:18:31,675 Nu se întâmplă nimic. 352 00:18:38,510 --> 00:18:40,753 Ne-am cunoscut acum câteva săptămâni când eram la Promenadă. 353 00:18:42,859 --> 00:18:45,380 - Noi? - Da, eu și Marisol și Christopher. 354 00:18:45,413 --> 00:18:48,002 Bine, grozav, au cunoscut-o? 355 00:18:48,038 --> 00:18:49,693 Nu. 356 00:18:50,592 --> 00:18:52,386 Adică, eu... am văzut-o. 357 00:18:52,421 --> 00:18:54,837 Și... da. 358 00:18:54,872 --> 00:18:57,219 Seamănă foarte mult cu Shannon. 359 00:18:57,253 --> 00:18:59,013 Așa că m-am întors. 360 00:18:59,048 --> 00:19:02,568 Se pare că e o persoană foarte drăguță, așa că... 361 00:19:02,604 --> 00:19:06,538 Uh, am lovit un fel de prietenie, asta e. 362 00:19:06,573 --> 00:19:09,335 Tu, uh, vrei să spui că o vezi. 363 00:19:09,368 --> 00:19:11,577 Am stat de câteva ori. 364 00:19:11,613 --> 00:19:13,546 Bine? Nu este ca avem o aventură. 365 00:19:13,579 --> 00:19:14,719 Nu sa întâmplat nimic. 366 00:19:14,753 --> 00:19:17,067 Nu ai făcut sex. 367 00:19:17,101 --> 00:19:19,172 Exact. Nici măcar nu este ce vreau de la ea. 368 00:19:19,207 --> 00:19:21,381 Bine, ce vrei? 369 00:19:24,729 --> 00:19:28,215 Nu știu. 370 00:19:28,250 --> 00:19:30,563 Știe această biata femeie 371 00:19:30,596 --> 00:19:33,427 că ea este o copie carbon de soția ta moartă? 372 00:19:33,461 --> 00:19:35,948 Nu a apărut cu adevărat. 373 00:19:37,259 --> 00:19:39,605 Sunt ingrijorat pentru tine. 374 00:19:39,641 --> 00:19:41,884 Da. 375 00:19:41,919 --> 00:19:43,886 Și eu sunt îngrijorat pentru mine. 376 00:19:46,819 --> 00:19:50,548 Bine. Cine vrea desert? 377 00:19:50,583 --> 00:19:53,723 Am niște proaspăt coapte fursecuri cu ciocolată. 378 00:19:53,758 --> 00:19:55,726 De când se coace proaspăt? 379 00:19:55,759 --> 00:19:57,934 Mai degrabă „proaspăt reîncălzit”. 380 00:19:57,970 --> 00:20:00,454 Coacerea propriu-zisă a avut loc la acea piață nouă pe Third. 381 00:20:00,489 --> 00:20:02,112 A pornit cuptorul. Asta încă contează. 382 00:20:02,145 --> 00:20:03,113 Pot să am două? 383 00:20:03,146 --> 00:20:04,459 Una pentru mai târziu? 384 00:20:04,492 --> 00:20:06,392 Nu, nu poți. 385 00:20:06,425 --> 00:20:08,462 Întâlnește-te cu mine în bucătărie în zece minute. 386 00:20:08,497 --> 00:20:09,913 Am auzit. 387 00:20:09,946 --> 00:20:11,604 Karen are în mod supranatural auzul ascuțit. 388 00:20:13,432 --> 00:20:14,744 Aude totul. 389 00:20:14,778 --> 00:20:17,817 Pot să mai iau un fursec, Vă rog? 390 00:20:20,440 --> 00:20:21,441 Desigur, dragă. 391 00:20:25,825 --> 00:20:27,791 Grozav, acum sunt conspiratori. 392 00:20:27,826 --> 00:20:29,828 Aw, mai degrabă frați. 393 00:20:29,863 --> 00:20:32,314 Nu pot să cred ce grozav se descurcă. 394 00:20:32,348 --> 00:20:36,628 Cred că văd fratele ei mai mic era cheia. 395 00:20:36,663 --> 00:20:38,769 Știi, în sfârșit simt parca are incredere in noi 396 00:20:38,802 --> 00:20:41,082 și ea vrea să fie parte a familiei noastre. 397 00:20:41,115 --> 00:20:43,256 Oh, asta sunt eu. Îmi pare rău. 398 00:20:43,290 --> 00:20:44,948 Cap, ieri, 399 00:20:44,981 --> 00:20:46,304 m-a surprins. Părea diferit. 400 00:20:46,327 --> 00:20:47,650 Ce vrei să spui? Era într-o dispoziție grozavă. 401 00:20:47,673 --> 00:20:49,952 Da, poate o dispoziție prea grozavă. 402 00:20:49,987 --> 00:20:51,619 Mai ales după ce a spus la ceremonie. 403 00:20:51,644 --> 00:20:53,104 Simt că e ceva merg mai departe cu el. 404 00:20:53,127 --> 00:20:54,854 Am întrebat-o pe Athena despre asta. 405 00:20:54,887 --> 00:20:57,097 Ea a spus că nu e nimic a-si face griji despre? 406 00:20:57,132 --> 00:21:00,617 - Dar...? - Părea îngrijorată. 407 00:21:00,653 --> 00:21:03,449 - Despre ce? - Găină? 408 00:21:03,482 --> 00:21:04,968 Asta a fost Deidre. Uh... 409 00:21:06,210 --> 00:21:07,798 Uh... 410 00:21:07,832 --> 00:21:11,836 Audierea noastră de adopție a fost anulat. 411 00:21:11,871 --> 00:21:13,642 Nu mergem înainte judecătorul de miercuri. 412 00:21:13,665 --> 00:21:14,978 Ei bine, ce sa întâmplat? 413 00:21:15,011 --> 00:21:17,117 - Îl reprogramează? - Nu. 414 00:21:17,152 --> 00:21:20,190 Nu, este... este oprit dosarul complet. 415 00:21:22,674 --> 00:21:25,884 Aparent, judecătorul are câteva îngrijorări legate de petiția noastră. 416 00:21:25,919 --> 00:21:28,645 Ei bine, m-am gândit la această audiere a fost doar o formalitate. 417 00:21:28,681 --> 00:21:30,993 Trebuia să fie. 418 00:21:31,028 --> 00:21:32,143 Dar ceea ce a spus Deidre, 419 00:21:32,166 --> 00:21:33,695 că ea nu este niciodată am vazut asta intamplandu-se inainte. 420 00:21:33,720 --> 00:21:35,376 Ea crede că... 421 00:21:35,412 --> 00:21:36,491 bine, cineva trebuie să aibă a vorbit cu judecătorul, 422 00:21:36,516 --> 00:21:37,759 dar ea nu știe cine. 423 00:21:39,036 --> 00:21:40,036 Știu exact cine. 424 00:21:50,359 --> 00:21:53,051 - Te simți bine? - Eu... 425 00:21:55,381 --> 00:22:00,040 Adică, dacă nu știam mai bine, chiar și eu aș spune că acesta sunt eu. 426 00:22:00,076 --> 00:22:03,355 Da. Chiar suni ca ea. 427 00:22:03,388 --> 00:22:06,392 Dar eu nu sunt ea. 428 00:22:07,876 --> 00:22:09,463 Știu. 429 00:22:12,432 --> 00:22:14,192 Ea a murit? 430 00:22:14,228 --> 00:22:16,954 Acum aproape cinci ani, da. 431 00:22:22,063 --> 00:22:24,238 Și acesta este fiul tău? 432 00:22:25,239 --> 00:22:27,723 Da. 433 00:22:27,759 --> 00:22:29,414 Acesta este Christopher. 434 00:22:31,416 --> 00:22:33,695 Știi, adică, um... 435 00:22:33,730 --> 00:22:38,390 Mintea mea e cam năucită aici, dar, um... 436 00:22:38,423 --> 00:22:40,806 Cred că acum știu de ce ai făcut-o ținea lucrurile la distanță. 437 00:22:42,427 --> 00:22:46,742 Ceea ce nu a fost corect pentru tine. 438 00:22:48,917 --> 00:22:51,817 De aceea te-am adus aici. Trebuia să vin curat, eu... 439 00:22:54,095 --> 00:22:57,305 Și să-ți spun cât de incredibil de rău îmi pare. 440 00:22:58,927 --> 00:23:02,103 Ar fi trebuit sa stiu ai fost prea bun ca să fii adevărat. 441 00:23:03,967 --> 00:23:05,900 Chiar te-am plăcut. 442 00:23:07,808 --> 00:23:10,432 Și mie mi-ai plăcut de tine. 443 00:23:10,467 --> 00:23:12,675 Cum poți ști asta? 444 00:23:14,021 --> 00:23:18,336 Adică, ai fost petreci timp cu mine? 445 00:23:18,372 --> 00:23:19,993 Sau cu ea? 446 00:23:25,171 --> 00:23:27,346 Asta am crezut și eu. 447 00:23:27,381 --> 00:23:32,385 nu mi-am dat seama cât de dor mi-a fost de ea. 448 00:23:35,181 --> 00:23:36,873 Apoi te-am văzut. 449 00:23:39,012 --> 00:23:41,463 Și pentru o clipă, chiar am crezut... 450 00:23:41,498 --> 00:23:43,982 S-ar întoarce? 451 00:23:44,018 --> 00:23:45,537 Da. 452 00:23:48,056 --> 00:23:49,920 Adică, nu chiar, uh, doar... 453 00:23:52,198 --> 00:23:53,545 ...s-a simțit ca și cum a făcut-o. 454 00:23:57,030 --> 00:23:58,859 Nu am vrut niciodată să te conduc mai departe. 455 00:24:00,205 --> 00:24:01,691 Dar tu ai facut. 456 00:24:11,251 --> 00:24:14,393 Bănuiesc că a fost dragostea vieții tale. 457 00:24:16,290 --> 00:24:17,878 Cred că a fost. 458 00:24:19,397 --> 00:24:21,711 Da. 459 00:24:21,744 --> 00:24:24,265 Deși nu sunt sigur Știam la acea vreme. 460 00:24:25,886 --> 00:24:30,201 Shannon și cu mine, eram despărțiți mai mult decât eram împreună 461 00:24:30,236 --> 00:24:32,376 pentru cea mai mare parte a căsniciei noastre. 462 00:24:32,411 --> 00:24:36,864 Am fost în armată și ea era acasă, 463 00:24:36,897 --> 00:24:39,866 în Texas, având grijă de fiul nostru. 464 00:24:39,901 --> 00:24:41,730 Când m-am întors, noi... 465 00:24:43,422 --> 00:24:44,423 ...încercat. 466 00:24:47,080 --> 00:24:48,393 Dar a fost greu. 467 00:24:50,602 --> 00:24:52,258 Apoi a plecat. 468 00:24:53,432 --> 00:24:55,296 Apoi s-a întors. 469 00:24:58,817 --> 00:25:00,404 Și apoi a plecat. 470 00:25:03,269 --> 00:25:06,928 Ei bine, se pare că voi doi avea niște treburi neterminate. 471 00:25:08,446 --> 00:25:10,137 Da. 472 00:25:11,587 --> 00:25:14,763 Nu am ajuns niciodată să spun toate lucrurile pe care voiam să le spun. 473 00:25:17,455 --> 00:25:20,942 Sau auzi toate lucrurile Trebuia să aud, cred. 474 00:25:23,151 --> 00:25:24,807 Îmi pare rău că nu sunt ea. 475 00:25:26,672 --> 00:25:28,191 Pa, Eddie. 476 00:25:29,502 --> 00:25:31,574 - Lasă-mă să te duc acasă? - Nu. 477 00:25:31,607 --> 00:25:33,126 Sunt bine. 478 00:25:46,519 --> 00:25:48,798 - Mulțumesc pentru vizită. - Sigur. 479 00:25:54,492 --> 00:25:57,634 Bobby nu este încă aici, dar ar trebui să fie acasă curând. 480 00:26:00,153 --> 00:26:02,983 - Ai o casă frumoasă. - Mulțumesc. 481 00:26:03,019 --> 00:26:04,778 Ti-ar placea o cafea in timp ce asteptam? 482 00:26:04,814 --> 00:26:06,678 Ar fi frumos. Mulțumesc. 483 00:26:08,817 --> 00:26:10,991 - Cat timp ai trait aici? - Să vedem, 484 00:26:11,027 --> 00:26:14,651 Ei bine, May era un copil când Michael și cu mine ne-am mutat 485 00:26:14,685 --> 00:26:19,137 iar Harry nici măcar nu s-a născut încă, deci aproape 20 de ani. 486 00:26:19,173 --> 00:26:22,141 Michael a fost primul meu sot. 487 00:26:22,175 --> 00:26:23,833 Si el este... 488 00:26:23,866 --> 00:26:26,973 Trăind fericit în Florida cu sotul lui. 489 00:26:27,008 --> 00:26:30,633 Chiar apreciez faci asta. 490 00:26:30,666 --> 00:26:32,875 Ei bine, sincer, nu știu ce fac. 491 00:26:32,911 --> 00:26:35,326 Discuțiile Pep au nu a fost niciodată treaba mea. 492 00:26:35,361 --> 00:26:38,054 Bobby nu este normal cineva care are nevoie de ei. 493 00:26:38,087 --> 00:26:40,643 Adevărul este că de obicei este cel care le dă. 494 00:26:40,676 --> 00:26:43,023 Nu pot să nu mă întreb dacă, toti acesti ani, 495 00:26:43,058 --> 00:26:44,681 a fost un mecanism de apărare. 496 00:26:46,269 --> 00:26:49,652 Concentrându-te mereu pe problemele altcuiva 497 00:26:49,685 --> 00:26:52,895 ușurează să-l ignori pe al tău. 498 00:26:52,931 --> 00:26:54,691 Deci, copiii. 499 00:26:54,726 --> 00:26:58,419 - A ta și a fostului tău, presupun? - Oh da. 500 00:26:58,452 --> 00:27:01,663 Adică, au venit să-l iubesc cu adevărat pe Bobby. 501 00:27:01,698 --> 00:27:04,701 Ei bine, este un om norocos. 502 00:27:04,736 --> 00:27:07,876 Se pare că a fost găsit o viață grozavă pentru el însuși. 503 00:27:22,615 --> 00:27:25,203 Nu pot face asta. 504 00:27:25,239 --> 00:27:28,553 Îți doresc ție și căpitanului Nash cel mai bun. Eu chiar da. 505 00:27:28,586 --> 00:27:31,693 Dar nu voi fi recuzita care îl ține pe acest om pe linia de plutire. 506 00:27:31,728 --> 00:27:33,247 Aștepta. Vă rog. 507 00:27:33,280 --> 00:27:35,559 Amir, ce cauți aici? 508 00:27:35,594 --> 00:27:37,319 Chiar vrei să te descurci? 509 00:27:39,805 --> 00:27:43,429 Tu și soția ta trebuie să rămâneți dracu departe de mine. 510 00:27:48,917 --> 00:27:50,920 Ce naiba a fost aia? 511 00:27:53,270 --> 00:27:54,755 - La ce te gândeai? - Bobby... 512 00:27:54,789 --> 00:27:57,105 Știi prin ce a trecut, și prin ce l-am supus. 513 00:27:57,130 --> 00:27:59,586 Nu crezi că l-ai întrebat să-mi ofere un umăr 514 00:27:59,609 --> 00:28:01,371 a plânge pe se așteaptă un pic prea mult? 515 00:28:01,404 --> 00:28:03,751 Nu vei vorbi cu mine, așa că eu m-am gândit că poate vei vorbi cu el. 516 00:28:03,787 --> 00:28:05,039 Ei bine, la ce mă așteptați sa-i spun? 517 00:28:05,064 --> 00:28:07,929 De ce ai renunțat cu adevărat slujba ta, Bobby? 518 00:28:07,963 --> 00:28:10,035 Ți-am spus, sunt obosit și sunt... Mă simt ca o fraudă 519 00:28:10,068 --> 00:28:11,036 și am nevoie de o pauză. 520 00:28:11,069 --> 00:28:14,556 Nu mă mai minți. 521 00:28:19,077 --> 00:28:21,287 E-știi, 522 00:28:21,321 --> 00:28:23,565 am știut întotdeauna că a fost o parte din tine 523 00:28:23,599 --> 00:28:25,429 pe care nu l-am putut atinge niciodată. 524 00:28:25,463 --> 00:28:27,949 Durerea aceea de a-ți pierde familia. 525 00:28:27,983 --> 00:28:30,641 mi-aș putea imagina cum trebuie să fie, 526 00:28:30,675 --> 00:28:32,920 dar nu pot niciodată cu adevărat intelege-o. 527 00:28:32,953 --> 00:28:35,059 Cel mai bun lucru pe care l-am putut face era să te iubesc 528 00:28:35,094 --> 00:28:36,829 si sper ca a fost suficient să te țin aici. 529 00:28:36,854 --> 00:28:38,787 Nu ma duc nicaieri. 530 00:28:38,822 --> 00:28:42,239 Nu sunteţi? Abia dormi, ai renunțat la serviciu. 531 00:28:42,273 --> 00:28:44,413 Tu faci rondul să-ți spui la revedere. 532 00:28:44,448 --> 00:28:46,587 Se simte un pic ca... 533 00:28:46,623 --> 00:28:48,589 primești treburile tale în ordine. 534 00:28:48,625 --> 00:28:50,247 Nu, nu, nu, nu aș face niciodată. 535 00:28:50,281 --> 00:28:52,940 Ai stat odată pe margine a unei clădiri 536 00:28:52,973 --> 00:28:56,288 și erai gata să cobori să te alăture familiei tale moarte. 537 00:28:56,322 --> 00:28:59,947 Athena, asta a fost cu mult timp în urmă și am fost administrat cu LSD. 538 00:28:59,980 --> 00:29:01,269 Și asta mi-am spus la momentul. 539 00:29:01,292 --> 00:29:02,259 Și asta îmi spun 540 00:29:02,294 --> 00:29:04,951 de fiecare dată când te duci într-un loc întunecat. 541 00:29:04,986 --> 00:29:07,989 Dar încă îmi amintesc privirea aceea. 542 00:29:08,023 --> 00:29:12,096 Și tu stai pe margine a unei clădiri din nou, Bobby. 543 00:29:22,038 --> 00:29:23,660 Nu ar trebui să fiu aici. 544 00:29:24,833 --> 00:29:26,973 Ar fi trebuit să mor în acel incendiu. 545 00:29:27,008 --> 00:29:28,836 Dar nu ai făcut-o. 546 00:29:39,192 --> 00:29:41,677 Am făcut un plan pentru a remedia asta. 547 00:29:41,711 --> 00:29:46,337 Am păstrat această carte cu 148 de linii în el. 548 00:29:46,372 --> 00:29:49,375 De fiecare dată când am salvat o viață, Am completat rândul. 549 00:29:49,410 --> 00:29:51,204 O viață salvată să răsplătească o viață pierdută. 550 00:29:51,239 --> 00:29:54,138 Și atunci ce? 551 00:29:54,173 --> 00:29:57,175 După ce ai salvat 148? 552 00:29:59,522 --> 00:30:01,076 Nu ar trebui să fiu aici. 553 00:30:02,354 --> 00:30:03,941 Și unde este cartea aia acum? 554 00:30:05,597 --> 00:30:09,049 L-am aruncat la gunoi în noaptea primei noastre întâlniri. 555 00:30:09,085 --> 00:30:12,536 În tot acest timp si nu mi-ai spus asta niciodata? 556 00:30:12,570 --> 00:30:14,951 Nu am vrut nimic din toate astea să te atingă. 557 00:30:18,058 --> 00:30:19,887 Prea târziu. 558 00:30:30,898 --> 00:30:32,384 La naiba. 559 00:30:35,594 --> 00:30:37,388 Hei, nu poți intra acolo. 560 00:30:37,423 --> 00:30:38,906 Pompierul Wilson. 561 00:30:38,942 --> 00:30:41,220 Nu te-am văzut în calendarul meu de astăzi. 562 00:30:41,255 --> 00:30:44,258 Este aceasta o vizită oficială a LAFD? 563 00:30:44,291 --> 00:30:48,365 E în regulă. Acordă-ne un minut, te rog. 564 00:30:48,400 --> 00:30:51,057 Bine. Spune-ți piesa. 565 00:30:52,990 --> 00:30:57,097 Uite, sunt cu adevărat, cu adevărat imi pare rau pentru pierderea ta. 566 00:30:57,133 --> 00:30:59,099 Dar asta nu iti da dreptul 567 00:30:59,134 --> 00:31:01,377 a folosi o fetiță ca pion 568 00:31:01,413 --> 00:31:03,208 în schema ta de răzbunare impotriva mea. 569 00:31:03,241 --> 00:31:05,796 Eu doar încerc să o ajut pe fetița aceea. 570 00:31:05,830 --> 00:31:08,281 Crezi că o privești a unei familii iubitoare, 571 00:31:08,316 --> 00:31:10,214 și o casă sigură, este de ajutor? 572 00:31:10,249 --> 00:31:12,078 Crezi foarte mult din partea ta, 573 00:31:12,113 --> 00:31:14,080 nu-i așa, pompier Wilson? 574 00:31:14,115 --> 00:31:16,116 Ce inseamna asta? 575 00:31:16,152 --> 00:31:18,311 Știu că ai făcut un onest greșeală când mă tratez cu fiul meu. 576 00:31:20,500 --> 00:31:22,916 Cred că ar trebui să spun netratându-l. 577 00:31:22,951 --> 00:31:25,747 Când i-am pus pe oamenii mei să se uite mai atent în înregistrările tale, 578 00:31:25,781 --> 00:31:28,267 Găsesc un tipar tulburător. 579 00:31:28,301 --> 00:31:30,751 Ce naiba vorbești despre? 580 00:31:30,787 --> 00:31:32,306 Acum un an... 581 00:31:33,858 --> 00:31:38,000 ... un bărbat a murit la o convenție a fericirii? 582 00:31:38,035 --> 00:31:41,590 Familia lui susține că ai întârziat descarcerarea și a murit 583 00:31:41,625 --> 00:31:42,625 pe scenă. 584 00:31:42,661 --> 00:31:45,145 A trebuit să fac o alegere. 585 00:31:45,181 --> 00:31:47,804 Majorete identificate greșit. 586 00:31:49,046 --> 00:31:52,635 Un incident suspect într-un seif al băncii. 587 00:31:52,671 --> 00:31:55,673 Proceduri discutabile în câmp. 588 00:31:55,708 --> 00:31:57,433 Adică, ai făcut-o pune cu adevărat mâinile 589 00:31:57,469 --> 00:32:00,609 în cavitatea toracică a unui bărbat? 590 00:32:00,644 --> 00:32:06,201 Am făcut doar tot ce am putut pentru a salva vieți. 591 00:32:09,307 --> 00:32:12,691 Evelyn Fischer, 17 ani, 592 00:32:12,724 --> 00:32:15,520 în drum spre un concert la Filarmonica. 593 00:32:15,556 --> 00:32:18,799 A fost lovită și ucisă de o ambulanta 594 00:32:18,835 --> 00:32:20,146 condus de tine. 595 00:32:22,009 --> 00:32:25,289 Chiar nu-ți pasă durerea pe care o provoci. 596 00:32:25,324 --> 00:32:30,295 Nu-mi vorbi despre durere. 597 00:32:32,019 --> 00:32:35,162 Cred că s-ar putea să vrei pentru a prelua acel apel. 598 00:32:39,682 --> 00:32:41,028 Karen. 599 00:32:43,239 --> 00:32:44,585 Ce s-a întâmplat? 600 00:32:47,864 --> 00:32:49,347 Nu vreau să merg. 601 00:32:49,383 --> 00:32:50,567 Mara, va fi bine. 602 00:32:50,590 --> 00:32:52,223 - Nu, nu vreau să merg. - O sa fie bine. 603 00:32:52,248 --> 00:32:55,182 Asta e doar cu adevărat supărător pentru ea. 604 00:32:55,215 --> 00:32:56,228 Am putea doar ia o bătaie, poate? 605 00:32:56,251 --> 00:32:57,736 Stai, stai un minut. 606 00:32:57,769 --> 00:32:58,737 Ai luat legătura cu Deidre? 607 00:32:58,770 --> 00:32:59,738 Ea a spus că nu e nimic ea poate face. 608 00:32:59,771 --> 00:33:02,016 Au revocat licența noastră de plasament, Hen. 609 00:33:02,049 --> 00:33:03,568 Nici măcar nu am avut o audiere. 610 00:33:03,604 --> 00:33:05,501 Haide să mergem. 611 00:33:05,537 --> 00:33:07,228 - Nu te atinge de sora mea. - Denny, nu. 612 00:33:07,262 --> 00:33:08,574 Nu face asta mai rău. 613 00:33:08,608 --> 00:33:09,888 Mamă, nu îi poți lăsa ia-o. 614 00:33:11,612 --> 00:33:13,200 Vă rog. 615 00:33:13,233 --> 00:33:15,211 Trebuie să existe o cale mai bună că putem face asta. 616 00:33:15,236 --> 00:33:17,583 Îi sperii pe copii. 617 00:33:17,617 --> 00:33:19,240 Îmi pare rău, trebuie să o luăm. 618 00:33:19,275 --> 00:33:20,390 Dar vreau să rămân aici. 619 00:33:20,413 --> 00:33:22,760 Trebuia să fim o familie. 620 00:33:30,077 --> 00:33:33,737 Doar... dă-ne un minut. 621 00:33:33,771 --> 00:33:35,394 Vă rog? 622 00:33:45,922 --> 00:33:49,650 W-Suntem încă o familie. 623 00:33:50,926 --> 00:33:53,240 Chiar dacă nu suntem sub același acoperiș. 624 00:33:53,273 --> 00:33:55,068 Bine? 625 00:33:55,103 --> 00:33:57,588 Ești fiica noastră. 626 00:33:58,934 --> 00:34:00,175 Și noi te iubim. 627 00:34:01,662 --> 00:34:04,423 Să nu uiți asta niciodată. 628 00:34:09,599 --> 00:34:12,259 Haide, Mara. 629 00:34:34,143 --> 00:34:35,282 Bună. 630 00:34:37,146 --> 00:34:39,460 Ce... Ce cauți aici? 631 00:34:39,494 --> 00:34:41,461 Ești singur, nu-i așa? 632 00:34:43,152 --> 00:34:44,500 A-Da. 633 00:34:47,054 --> 00:34:49,952 nu am chef am spus tot ce am... 634 00:34:49,987 --> 00:34:51,817 trebuia să spun. 635 00:35:03,242 --> 00:35:04,451 Kim, ce faci? 636 00:35:04,485 --> 00:35:06,175 Cine este Kim? 637 00:35:07,833 --> 00:35:10,456 Oh, Doamne, chiar da arata exact ca ea. 638 00:35:10,490 --> 00:35:12,010 Ca cine? 639 00:35:13,391 --> 00:35:14,875 Ca Shannon. 640 00:35:14,909 --> 00:35:17,463 Poate că sunt. 641 00:35:17,498 --> 00:35:19,672 - Kim... - Și poate că sunt lucruri trebuie să spui. 642 00:35:19,706 --> 00:35:21,985 Lucruri pe care tu niciodată am avut ocazia să spun. 643 00:35:22,019 --> 00:35:23,365 Lasă-mă să-i aud. 644 00:35:23,400 --> 00:35:24,688 Chiar apreciez ce incerci sa faci... 645 00:35:24,711 --> 00:35:26,818 Timpul nostru împreună a fost prea scurt. 646 00:35:26,851 --> 00:35:28,692 Eddie, eram despărțiți mai mult decât eram împreună. 647 00:35:28,715 --> 00:35:29,682 Te rog opreștete. 648 00:35:29,717 --> 00:35:32,375 Spune doar ce trebuie să spui. 649 00:35:32,409 --> 00:35:34,010 - Nu pot face asta. - Va trebui să. 650 00:35:35,032 --> 00:35:36,655 Trebuie să-mi dai drumul. 651 00:35:36,690 --> 00:35:38,692 nu vreau. 652 00:35:38,726 --> 00:35:41,003 Doar dă-i drumul, iubito. 653 00:35:41,039 --> 00:35:43,179 Pentru că sunt chiar aici. 654 00:35:43,213 --> 00:35:45,250 Nu nu ești. 655 00:35:48,045 --> 00:35:49,565 M-ai parasit... 656 00:35:51,429 --> 00:35:52,429 ...Shannon. 657 00:35:54,224 --> 00:35:55,880 De ce? 658 00:35:57,123 --> 00:35:58,746 Am crezut ca ma iubesti. 659 00:35:58,780 --> 00:35:59,885 Am facut. 660 00:36:00,885 --> 00:36:02,371 Fac. 661 00:36:02,405 --> 00:36:04,096 Dar nu destul? 662 00:36:04,130 --> 00:36:06,375 Nu este suficient pentru a rămâne? 663 00:36:06,409 --> 00:36:08,273 Christopher a primit o scrisoare. 664 00:36:10,101 --> 00:36:12,311 Cel puțin ai încercat să-i explice. 665 00:36:13,554 --> 00:36:16,454 Și cu mine cum rămâne? Unde era scrisoarea mea? 666 00:36:18,076 --> 00:36:22,217 Tot ce am primit a fost o notă spunând că ai plecat. 667 00:36:22,251 --> 00:36:24,115 Știu că nu am fost un soț perfect. 668 00:36:24,150 --> 00:36:26,291 Mi-am făcut partea echitabilă de alergare, dar... 669 00:36:28,155 --> 00:36:29,880 ...M-am intors. 670 00:36:29,914 --> 00:36:33,297 Nu din cauza unor obligații, 671 00:36:33,331 --> 00:36:36,887 dar pentru că nu puteam imagineaza-ti o viata fara... 672 00:36:39,960 --> 00:36:41,443 ...fără tine. 673 00:36:43,481 --> 00:36:47,139 Și știi ce? 674 00:36:47,173 --> 00:36:48,623 Încă nu pot. 675 00:36:50,280 --> 00:36:51,936 Dar încă o trăiesc. 676 00:36:53,594 --> 00:36:57,356 Dar e stricat. Sunt suparat. 677 00:37:00,117 --> 00:37:01,637 Și nu o pot repara. 678 00:37:03,155 --> 00:37:05,813 Aceasta este viața pe care o am acum. 679 00:37:07,780 --> 00:37:11,128 Aceasta este viața de acum înainte. 680 00:37:13,510 --> 00:37:14,856 Viata... 681 00:37:17,514 --> 00:37:19,206 ...fără tine. 682 00:37:21,311 --> 00:37:24,969 Ar fi trebuit să fii aici cu mine, iubito. 683 00:37:29,043 --> 00:37:30,976 Și acum nu mai ești. 684 00:37:38,018 --> 00:37:39,813 Și nu vei fi niciodată. 685 00:37:49,719 --> 00:37:51,480 Îmi pare rău. 686 00:38:01,213 --> 00:38:03,525 Oh. Bine. 687 00:38:09,393 --> 00:38:10,393 mama? 688 00:38:35,695 --> 00:38:38,250 Oh, hei, fiule. Nu te-am trezit, nu? 689 00:38:39,561 --> 00:38:40,701 Nu, este in regula. 690 00:38:40,735 --> 00:38:42,530 Hei, pot să-ți torn o băutură? 691 00:38:46,568 --> 00:38:47,880 Doar nu-i spune mamei tale. 692 00:38:49,260 --> 00:38:51,193 Nu cred că ar trebui. 693 00:38:51,228 --> 00:38:53,541 O, haide. Este o sărbătoare. 694 00:38:53,576 --> 00:38:55,025 Ce sărbătorim? 695 00:38:55,059 --> 00:38:57,891 Tu, fiul meu, eroul. 696 00:38:57,925 --> 00:38:59,547 Nu sunt un erou. 697 00:38:59,581 --> 00:39:00,893 Sigur ești. 698 00:39:02,101 --> 00:39:05,208 Nu. Oamenii îmi continuă să-mi spună așa, dar este o minciună. 699 00:39:06,726 --> 00:39:09,074 Atunci de ce ți-au dat asta? 700 00:39:16,460 --> 00:39:20,222 Este greu, nu-i așa? 701 00:39:20,257 --> 00:39:21,579 Nu pot să respir cu chestia asta pusă. 702 00:39:21,603 --> 00:39:24,226 Tata. Ajută-mă să-l scot. 703 00:39:24,262 --> 00:39:26,713 Nu, fiule. Îmi pare rău. 704 00:39:26,746 --> 00:39:28,335 Acela este al tău. 705 00:39:30,612 --> 00:39:33,063 Mm! Dar am făcut-o să-ți facă ceva. 706 00:39:34,512 --> 00:39:36,757 Oh, cred o sa-ti placa. 707 00:39:38,655 --> 00:39:41,485 Are toți oamenii pe care nu l-ai salvat. 708 00:39:51,289 --> 00:39:54,085 Îmi pare rău Nu te-am putut salva, tată. 709 00:39:54,119 --> 00:39:57,295 Trebuia să te salvez, puștiule. 710 00:39:57,329 --> 00:40:00,090 Acum presupun trebuie să te salvezi. 711 00:40:00,125 --> 00:40:01,782 Mirosi asta? 712 00:40:11,653 --> 00:40:13,206 Atena! 713 00:40:26,806 --> 00:40:27,773 Atena! 714 00:40:27,807 --> 00:40:29,396 Ah! 715 00:40:32,985 --> 00:40:34,365 Atena! 716 00:40:34,400 --> 00:40:36,367 Hei! Atena! 717 00:40:36,402 --> 00:40:38,369 Hei, Athena, mă auzi? 718 00:40:59,012 --> 00:40:59,875 Haide. Haide iubire. 719 00:40:59,909 --> 00:41:01,186 Haide. Haide. 720 00:41:13,543 --> 00:41:15,510 Athena, mă auzi? 721 00:41:15,545 --> 00:41:17,547 Haide iubire. Haide. 722 00:41:17,581 --> 00:41:19,065 Bine, întoarce-te la mine. Haide. 723 00:41:19,101 --> 00:41:20,722 Vino înapoi la mine. 724 00:41:20,757 --> 00:41:21,757 Haide. 725 00:41:23,380 --> 00:41:25,521 Haide, iubito, haide. 726 00:41:25,554 --> 00:41:27,730 Haide, Atena. Haide. Haide. 727 00:41:30,284 --> 00:41:31,699 Iată. Da. 728 00:41:31,733 --> 00:41:34,253 Iată-ne. Da. 729 00:41:34,288 --> 00:41:36,358 Da, iată. Ești bine. 730 00:41:36,393 --> 00:41:38,568 Da, doar respiri. Doar respiri, bine? 731 00:41:38,603 --> 00:41:40,847 Hei, hei, hei, aici. Haide. 732 00:41:40,880 --> 00:41:42,920 Ea a luat mult fum. Ia niște O2 pe ea, acum. 733 00:41:52,237 --> 00:41:53,893 Uh... 734 00:41:59,244 --> 00:42:00,728 Căpitane Nash! Ia Lifepak-ul! 735 00:42:04,284 --> 00:42:06,079 Inima i s-a oprit. 736 00:42:08,425 --> 00:42:10,289 Încărcați la 100. 737 00:42:10,324 --> 00:42:11,324 Încărcare. 738 00:42:12,947 --> 00:42:14,672 Clar. 53050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.