Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,539 --> 00:00:06,543
Adorei o que Janice
disse sobre gratid�o.
2
00:00:08,879 --> 00:00:10,380
� o que funciona pra mim.
3
00:00:10,881 --> 00:00:15,302
� o que me ajuda a aguentar. E
tenho muitos motivos para agradecer.
4
00:00:16,720 --> 00:00:20,057
Hoje, divido a vida
com uma linda esposa e parceira�
5
00:00:22,059 --> 00:00:26,521
uma fam�lia que me ama e um trabalho
que me d� um prop�sito.
6
00:00:27,105 --> 00:00:28,356
E tenho todos voc�s.
7
00:00:29,566 --> 00:00:31,651
Ainda sinto
que n�o mere�o nada disso,
8
00:00:31,735 --> 00:00:34,738
mas estou melhorando
em aceitar as coisas boas
9
00:00:34,821 --> 00:00:38,075
e esquecer o passado e o medo.
10
00:00:40,160 --> 00:00:41,661
E sou grato por isso.
11
00:00:42,662 --> 00:00:44,915
Obrigado por virem
e compartilharem.
12
00:00:46,625 --> 00:00:48,627
Acho que por hoje encerramos.
13
00:00:49,127 --> 00:00:51,713
A menos que algu�m
queira muito falar.
14
00:00:51,797 --> 00:00:53,799
Tenho uma coisa
pra compartilhar.
15
00:00:55,801 --> 00:00:56,802
�timo.
16
00:01:04,267 --> 00:01:05,268
Meu nome � Amir.
17
00:01:05,352 --> 00:01:08,396
- Oi, Amir.
- E eu n�o deveria estar aqui.
18
00:01:11,358 --> 00:01:12,359
Mas estou.
19
00:01:14,069 --> 00:01:15,362
H� dez anos,
20
00:01:16,363 --> 00:01:20,367
um inc�ndio no Minnesota
quase tirou minha vida.
21
00:01:22,494 --> 00:01:24,246
J� desejei que tivesse tirado.
22
00:01:25,247 --> 00:01:28,375
Tirou a de 148 pessoas,
23
00:01:29,376 --> 00:01:32,379
incluindo aquela
com quem eu passaria minha vida.
24
00:01:34,548 --> 00:01:36,800
Ela nem chegou ao hospital.
25
00:01:38,718 --> 00:01:40,220
Agora eu vivo sozinho.
26
00:01:40,929 --> 00:01:43,515
E o respons�vel pelo inc�ndio,
bem,
27
00:01:45,058 --> 00:01:46,643
simplesmente foi embora.
28
00:01:48,311 --> 00:01:49,813
Tive de fazer uma escolha.
29
00:01:51,106 --> 00:01:54,609
Podia nutrir
minha raiva e ressentimento
30
00:01:55,694 --> 00:01:57,195
ou cuidar dos outros.
31
00:01:58,947 --> 00:02:01,032
Aliviar o sofrimento
deles e o meu.
32
00:02:01,116 --> 00:02:03,368
Foi o que fiz, e deu certo.
33
00:02:04,244 --> 00:02:09,291
Deu certo por um bom tempo,
mas a vida � cruel.
34
00:02:09,791 --> 00:02:12,377
E quando voc� acha
que tem tudo sob controle,
35
00:02:12,460 --> 00:02:14,296
que est� no caminho certo�
36
00:02:14,379 --> 00:02:15,714
algo pode acontecer.
37
00:02:15,797 --> 00:02:17,883
Algo simples como ver um rosto.
38
00:02:17,966 --> 00:02:19,509
E, nesse instante,
39
00:02:20,635 --> 00:02:23,388
tudo que voc� enfrentou�
40
00:02:23,972 --> 00:02:29,477
a perda, a tristeza,
o medo, a raiva,
41
00:02:31,146 --> 00:02:34,733
se inflama
at� te consumir novamente.
42
00:02:36,193 --> 00:02:37,194
Como um inc�ndio.
43
00:02:44,284 --> 00:02:45,619
Como bombeiros,
44
00:02:46,119 --> 00:02:49,372
sabemos que, quando o sino toca,
somos chamados ao dever.
45
00:02:49,873 --> 00:02:51,124
E atendemos ao chamado.
46
00:02:51,625 --> 00:02:52,626
Mas o Cap. Nash
47
00:02:53,126 --> 00:02:56,296
n�o precisa ouvir o sino
para estar pronto.
48
00:02:57,130 --> 00:03:00,383
Parece que gosta de trabalhar
at� fora de servi�o.
49
00:03:00,967 --> 00:03:04,971
� por isso que lhe concedemos
o Pr�mio de Honra � Coragem
50
00:03:05,055 --> 00:03:07,557
em reconhecimento
� sua bravura e dedica��o,
51
00:03:07,641 --> 00:03:09,142
com e sem o uniforme.
52
00:03:09,677 --> 00:03:11,357
9-1-1
S07E08 | Step Nine
53
00:03:11,359 --> 00:03:14,751
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
54
00:03:14,753 --> 00:03:17,622
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
55
00:03:17,734 --> 00:03:18,735
Muito bem.
56
00:03:20,403 --> 00:03:21,404
Puxa! Obrigado.
57
00:03:22,239 --> 00:03:25,450
Quando diz �s pessoas
que trabalha em pr�dios em chamas,
58
00:03:25,533 --> 00:03:29,788
elas te olham como se fosse
louco, o que provavelmente somos.
59
00:03:30,455 --> 00:03:32,707
Mas algo que sabemos
e elas n�o sabem
60
00:03:32,791 --> 00:03:36,920
� que ter uma vida de consequ�ncias,
uma vida de servi�o,
61
00:03:37,003 --> 00:03:38,338
� um privil�gio.
62
00:03:38,421 --> 00:03:40,924
Ent�o, sim, vou desfrutar disto,
63
00:03:41,007 --> 00:03:45,262
mas vou desfrutar ainda mais amanh�,
porque estarei voltando ao trabalho.
64
00:03:45,887 --> 00:03:46,972
Obrigado a todos.
65
00:03:50,100 --> 00:03:51,309
Muito obrigado.
66
00:03:57,065 --> 00:03:58,065
Sa�de!
67
00:03:58,817 --> 00:03:59,818
Certo.
68
00:03:59,901 --> 00:04:01,820
Se for mais corajoso,
ficar� sem espa�o.
69
00:04:01,903 --> 00:04:04,322
- Bem, sim.
- Ouviu isso, subchefe?
70
00:04:04,406 --> 00:04:07,367
D� um aumento ao meu marido
pra ele nos dar uma casa maior.
71
00:04:09,327 --> 00:04:10,912
Agora sabe por nos casamos.
72
00:04:12,080 --> 00:04:15,250
- Tim, quantos j� bebeu?
- E agora sabe por que vou me divorciar.
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,086
M�e, posso ir � casa da Jody?
74
00:04:18,169 --> 00:04:21,172
N�o devia ter perguntado
antes de p�r o casaco?
75
00:04:21,256 --> 00:04:25,427
- N�o revire os olhos pra sua m�e.
- Tudo bem. Pode ir, s� um minuto.
76
00:04:25,510 --> 00:04:27,804
Seu filho ca�ula
quer te dar uma coisa.
77
00:04:27,887 --> 00:04:29,055
- �?
- Oi, Bobby.
78
00:04:29,139 --> 00:04:30,140
O que �?
79
00:04:30,724 --> 00:04:31,725
Aqui, pai.
80
00:04:32,434 --> 00:04:33,435
Para mim?
81
00:04:34,436 --> 00:04:35,437
O que � isso?
82
00:04:41,776 --> 00:04:43,403
MEU PAI, O HER�I
83
00:04:45,196 --> 00:04:46,323
Isso �
84
00:04:46,406 --> 00:04:48,033
Isso � demais, Bobby.
85
00:04:48,533 --> 00:04:51,036
Deve ter
se dedicado muito a ele.
86
00:04:51,119 --> 00:04:54,456
Ele tem ido � biblioteca
e usado a copiadora deles.
87
00:04:54,539 --> 00:04:56,541
Todos que voc� salvou est�o a�.
88
00:04:57,042 --> 00:04:58,501
Obrigado, filho.
89
00:04:59,085 --> 00:05:03,131
- Bobby, pode me fazer um desses?
- Pode fazer num guardanapo.
90
00:05:05,342 --> 00:05:07,594
- Posso ir?
- Achei que j� tinha ido.
91
00:05:09,387 --> 00:05:10,388
Nossa!
92
00:05:10,889 --> 00:05:11,931
Charlie.
93
00:05:12,932 --> 00:05:13,933
- Qual �.
- Ei.
94
00:05:15,101 --> 00:05:16,936
Bobby, pode pegar o copo?
95
00:05:17,437 --> 00:05:18,688
Pronto. Certo.
96
00:05:24,277 --> 00:05:25,278
Quer saber?
97
00:05:26,196 --> 00:05:27,447
Beba. Voc� merece.
98
00:05:28,823 --> 00:05:30,241
N�o conte pra sua m�e.
99
00:05:36,289 --> 00:05:37,707
Est� bem.
100
00:05:43,213 --> 00:05:44,214
O que voc� fez?
101
00:05:45,215 --> 00:05:46,549
- �...
- Venha, querido.
102
00:05:50,220 --> 00:05:52,806
Fam�lia. � isso que importa.
103
00:05:52,889 --> 00:05:53,890
�.
104
00:05:56,267 --> 00:05:59,270
- O guacamole est� pronto.
- Espremeu lim�o nele?
105
00:05:59,354 --> 00:06:00,355
Por que eu faria isso?
106
00:06:01,398 --> 00:06:03,233
Impede que fique marrom.
107
00:06:03,316 --> 00:06:04,734
- Isso�
- Precisa da acidez.
108
00:06:04,818 --> 00:06:05,819
Isso existe?
109
00:06:07,153 --> 00:06:08,988
Por que o deixamos
fazer guacamole?
110
00:06:09,072 --> 00:06:12,659
Pra voc� poder focar na casca
de �rvore que est� preparando.
111
00:06:12,742 --> 00:06:14,244
- T�.
- Tiroteio.
112
00:06:15,036 --> 00:06:17,122
Olha ele a�. Bem na hora.
113
00:06:18,164 --> 00:06:19,249
Oi, Bobby.
114
00:06:20,917 --> 00:06:23,253
Oi, May.
N�o estava te esperando.
115
00:06:23,336 --> 00:06:26,339
- Qual � a ocasi�o?
- Faz tempo que n�o vejo voc�s.
116
00:06:26,423 --> 00:06:27,924
Acabou a comida na casa dela.
117
00:06:29,175 --> 00:06:30,593
Muito bem. Sentem-se.
118
00:06:30,677 --> 00:06:31,928
Tortillas primeiro.
119
00:06:32,011 --> 00:06:33,513
- �.
- Acho que sim.
120
00:06:34,389 --> 00:06:37,225
� t�o bom ter
a fam�lia toda reunida.
121
00:06:37,308 --> 00:06:38,977
T� legal. Deixa comigo.
122
00:07:03,710 --> 00:07:04,711
Acordei voc�?
123
00:07:05,336 --> 00:07:07,630
Pesquisas secretas
no Google �s 4h?
124
00:07:14,012 --> 00:07:15,180
Casal bonito.
125
00:07:15,263 --> 00:07:16,347
Voc� os conhece?
126
00:07:17,682 --> 00:07:18,683
Eu a matei.
127
00:07:21,936 --> 00:07:23,605
O inc�ndio no pr�dio?
128
00:07:23,688 --> 00:07:24,939
Ela era a v�tima 57.
129
00:07:25,023 --> 00:07:26,733
Nem chegou ao hospital.
130
00:07:26,816 --> 00:07:28,818
- O marido dela me disse.
- Quando?
131
00:07:28,902 --> 00:07:30,069
Ontem.
132
00:07:32,071 --> 00:07:33,072
Ele�
133
00:07:34,282 --> 00:07:36,284
Ele apareceu na reuni�o do AA.
134
00:07:36,784 --> 00:07:38,286
De onde esse homem veio?
135
00:07:38,369 --> 00:07:41,956
- Como ele encontrou voc�?
- Talvez interven��o divina.
136
00:07:42,040 --> 00:07:45,460
Levei a filha de Catherine Morris
pra ela no hospital, e ele estava l�.
137
00:07:45,543 --> 00:07:47,420
Trabalha na ala de queimados.
138
00:07:47,504 --> 00:07:49,506
E ele n�o te disse nada?
139
00:07:49,589 --> 00:07:52,425
N�o deu nenhuma indica��o
de que te reconheceu?
140
00:07:52,509 --> 00:07:55,553
- Acho que n�o.
- O que ele fazia na sua reuni�o do AA?
141
00:07:56,137 --> 00:07:58,681
- Ser� s� coincid�ncia?
- N�o.
142
00:07:59,265 --> 00:08:00,767
Ele foi com um prop�sito.
143
00:08:00,850 --> 00:08:05,522
Queria compartilhar sua dor e seu luto,
e queria que eu visse o que tinha feito.
144
00:08:08,900 --> 00:08:10,652
O que disse a ele?
145
00:08:10,735 --> 00:08:11,736
Nada.
146
00:08:11,819 --> 00:08:14,572
Ele falou sobre o que tinha
acontecido com ele,
147
00:08:14,656 --> 00:08:15,907
o que eu fiz com ele.
148
00:08:15,990 --> 00:08:17,200
E eu congelei.
149
00:08:17,283 --> 00:08:18,701
Fiquei paralisado
150
00:08:18,785 --> 00:08:21,538
e, quando voltei ao normal,
ele tinha sumido.
151
00:08:22,497 --> 00:08:24,916
Certo. Talvez seja melhor assim.
152
00:08:24,999 --> 00:08:28,503
Ele disse o que precisava,
153
00:08:29,003 --> 00:08:30,672
e talvez isso baste.
154
00:08:31,256 --> 00:08:32,549
Acho que n�o basta.
155
00:08:33,550 --> 00:08:38,054
Quando penso naquela noite, sempre
conto os corpos, as vidas perdidas.
156
00:08:38,137 --> 00:08:44,561
Mas nunca contei os sobreviventes.
Os que ficaram para tr�s.
157
00:08:46,312 --> 00:08:48,731
Voc� estava
vivendo o seu pr�prio luto.
158
00:08:51,067 --> 00:08:52,068
Nono Passo...
159
00:08:54,487 --> 00:08:58,491
"Fa�a repara��es diretas
a essas pessoas sempre que poss�vel."
160
00:09:01,494 --> 00:09:02,745
Preciso me redimir.
161
00:09:06,332 --> 00:09:07,333
N�o sou paciente.
162
00:09:07,417 --> 00:09:09,419
Sou capit�o dos bombeiros
163
00:09:09,502 --> 00:09:11,629
e preciso falar com ele.
164
00:09:12,839 --> 00:09:13,840
Sim. Eu entendo.
165
00:09:13,923 --> 00:09:16,175
Preencherei um pedido formal.
Obrigado.
166
00:09:17,093 --> 00:09:18,094
Capit�o Nash.
167
00:09:18,177 --> 00:09:20,847
Que bom v�-lo.
Veio visitar um paciente?
168
00:09:20,930 --> 00:09:21,847
Camila, oi.
169
00:09:21,848 --> 00:09:24,642
Estava tentando
visitar um colega seu.
170
00:09:25,143 --> 00:09:27,478
- Voc� trabalha com queimados?
- Ainda na UTI.
171
00:09:27,562 --> 00:09:29,314
Vamos transferir algu�m pra l�.
172
00:09:29,397 --> 00:09:31,566
Nossos departamentos
se sobrep�em.
173
00:09:31,649 --> 00:09:34,235
- Talvez conhe�a o Amir.
- Com certeza.
174
00:09:34,319 --> 00:09:36,988
Adoro ele.
Queria t�-lo em tempo integral.
175
00:09:37,071 --> 00:09:38,239
Sim. Ele � �timo.
176
00:09:38,323 --> 00:09:40,325
Parece que chegou
e j� foi embora.
177
00:09:40,408 --> 00:09:43,036
- � a vida de enfermeiro itinerante.
- Pois �.
178
00:09:43,119 --> 00:09:46,122
Tentei encontr�-lo
antes que sa�sse, mas o perdi.
179
00:09:46,205 --> 00:09:48,958
Achei que a ag�ncia
me ajudaria a falar com ele.
180
00:09:49,042 --> 00:09:52,420
N�o leve a mal. Est�o em p�nico
por falta de enfermeiros.
181
00:09:52,503 --> 00:09:55,006
Devem estar bravos porque Amir
tirou um m�s de folga.
182
00:09:55,506 --> 00:09:57,759
Todos precisam de f�rias, n�o �?
183
00:09:57,842 --> 00:10:00,053
N�o � bem o que chamo de f�rias.
184
00:10:00,136 --> 00:10:01,471
Jacumba?
185
00:10:01,554 --> 00:10:04,307
- O que tem l�?
- Um acampamento de imigrantes.
186
00:10:04,390 --> 00:10:09,354
Amir � volunt�rio com um grupo
que oferece comida e assist�ncia m�dica.
187
00:10:09,437 --> 00:10:10,688
Certo. Ele est� l�?
188
00:10:10,772 --> 00:10:14,192
Disse que quer se entender
com ele, e eu entendo isso.
189
00:10:14,275 --> 00:10:16,277
Mas pode esperar at� ele voltar.
190
00:10:16,361 --> 00:10:18,863
Faz mais de dez anos.
Ele esperou o bastante.
191
00:10:21,949 --> 00:10:24,327
Ligo da estrada. Te amo.
192
00:10:25,203 --> 00:10:26,537
Eu tamb�m te amo.
193
00:10:30,083 --> 00:10:32,835
Mas voc� n�o � o mesmo homem
de dez anos atr�s.
194
00:10:33,795 --> 00:10:35,296
Isso n�o importa pra ele.
195
00:10:36,172 --> 00:10:37,924
Preciso que importe pra voc�.
196
00:10:38,675 --> 00:10:39,676
Eu te amo.
197
00:10:55,254 --> 00:10:57,107
Projeto Caminho Seguro
198
00:11:01,560 --> 00:11:03,103
Tem suprimentos na picape?
199
00:11:03,193 --> 00:11:05,529
N�o, procuro por Amir Casey,
volunt�rio.
200
00:11:05,612 --> 00:11:06,655
Quem � voc�?
201
00:11:06,738 --> 00:11:07,739
Meu nome � Bobby.
202
00:11:08,240 --> 00:11:09,616
Voc� � policial?
203
00:11:09,699 --> 00:11:10,909
Tem cara de policial.
204
00:11:12,035 --> 00:11:15,622
N�o, sou bombeiro,
mas n�o estou aqui oficialmente.
205
00:11:15,705 --> 00:11:16,706
BOMBEIROS
206
00:11:18,500 --> 00:11:22,087
- Por que procura o Amir?
- � pessoal. Preciso falar com ele.
207
00:11:22,170 --> 00:11:25,423
Ele esteve aqui h� duas horas,
quando trouxe o �ltimo grupo.
208
00:11:25,507 --> 00:11:27,509
Foi a terceira viagem do dia.
209
00:11:27,592 --> 00:11:29,678
- Sabe quando volta?
- Nem imagino.
210
00:11:29,761 --> 00:11:32,681
Algu�m disse que havia
uma gr�vida com o marido l�,
211
00:11:32,764 --> 00:11:34,057
e ele foi procur�-los.
212
00:11:34,140 --> 00:11:35,559
- Certo.
- Ajudem!
213
00:11:41,481 --> 00:11:43,316
- Onde os encontrou?
- Na vicinal 12.
214
00:11:43,400 --> 00:11:46,695
- Amir n�o est� com voc�?
- N�o sei dele. Tentei ligar pelo r�dio.
215
00:11:46,778 --> 00:11:49,030
Pode perguntar
se ela tem contra��es?
216
00:11:53,910 --> 00:11:56,413
Sem dor, mas est� tonta
e o beb� est� chutando.
217
00:11:56,496 --> 00:11:59,291
Isso � bom. Pulso forte,
mas est� desidratada.
218
00:11:59,374 --> 00:12:00,500
Tem soro?
219
00:12:00,584 --> 00:12:04,087
N�o temos essas coisas, mas temos
um �nibus pra uma cl�nica.
220
00:12:04,170 --> 00:12:05,171
Vamos coloc�-la nele.
221
00:12:05,255 --> 00:12:07,591
Enquanto isso,
vamos pegar �gua pra ela.
222
00:12:07,674 --> 00:12:09,301
Muito obrigada. Aqui est�.
223
00:12:10,552 --> 00:12:12,053
Certo. Deixe-me v�-lo.
224
00:12:16,141 --> 00:12:18,560
N�o parece algu�m
que tomou sol o dia todo.
225
00:12:19,394 --> 00:12:20,812
N�o. N�o est� bem.
226
00:12:20,896 --> 00:12:23,231
O que tem aqui? Posso ver?
227
00:12:23,315 --> 00:12:25,150
Tudo bem? Certo.
228
00:12:34,075 --> 00:12:37,495
Eles a for�aram a andar sozinha,
ele pulou da carreta pra ir com ela.
229
00:12:37,579 --> 00:12:40,874
A inten��o foi boa, Luis,
mas o ferimento infeccionou.
230
00:12:40,957 --> 00:12:43,293
- Temos que limpar.
- Tem �gua oxigenada.
231
00:12:43,376 --> 00:12:45,170
Pode danificar o tecido.
232
00:12:45,253 --> 00:12:47,213
Pode me dar mais �gua?
233
00:12:47,297 --> 00:12:48,298
Aqui.
234
00:12:50,300 --> 00:12:51,593
Certo.
235
00:12:53,219 --> 00:12:55,221
Preciso de gaze e fita adesiva.
236
00:12:56,222 --> 00:12:57,724
De que carreta ele pulou?
237
00:12:57,807 --> 00:12:59,059
- Coiotes?
- Sim.
238
00:12:59,142 --> 00:13:02,312
Tratam para atravessar a fronteira,
mas, ao chegarem, o trato muda.
239
00:13:02,395 --> 00:13:03,647
- O valor sobe?
- �.
240
00:13:03,730 --> 00:13:06,650
Os coiotes s�o um cartel.
Dobram, triplicam o pre�o.
241
00:13:06,733 --> 00:13:09,110
Se eles n�o pagam,
s�o for�ados a ir embora.
242
00:13:09,194 --> 00:13:12,113
Batem neles.
E depois voltam pra amea��-los.
243
00:13:12,197 --> 00:13:14,741
- A menos que voc�s cheguem primeiro.
- Isso.
244
00:13:14,824 --> 00:13:16,493
Os coiotes devem amar voc�s.
245
00:13:16,576 --> 00:13:20,372
Entre o cartel e os fazendeiros,
n�o fizemos muitos amigos.
246
00:13:21,373 --> 00:13:22,874
� o �ltimo.
247
00:13:25,377 --> 00:13:27,837
Certo, Luis.
Fique acordado, est� bem?
248
00:13:27,921 --> 00:13:30,632
Vamos descer da picape.
Ele vai entrar em sepse.
249
00:13:30,715 --> 00:13:34,135
Se cair na corrente sangu�nea,
n�o vai acabar bem.
250
00:13:34,219 --> 00:13:36,513
- O �nibus est� perto?
- Dez minutos.
251
00:13:36,596 --> 00:13:38,515
Certo. Se puder, mande acelerar.
252
00:13:38,598 --> 00:13:41,101
Podem tir�-lo do sol?
Certo. Ela tamb�m.
253
00:13:43,061 --> 00:13:44,813
Sabe em que estrada o Amir est�?
254
00:13:44,896 --> 00:13:47,941
Sei. Mas voc� seria louco
de ir l� sozinho.
255
00:13:48,024 --> 00:13:50,652
- N�o tenho quem o acompanhe.
- Amir est� sozinho.
256
00:13:50,735 --> 00:13:52,696
Ele conhece
a �rea e � meio louco.
257
00:13:55,448 --> 00:13:56,866
Vou te passar o local.
258
00:13:57,450 --> 00:13:58,785
Obrigado.
259
00:14:16,970 --> 00:14:19,973
S�o 8h da manh� de domingo,
e voc� j� est� b�bado.
260
00:14:20,056 --> 00:14:22,642
- Pra curar a ressaca.
- � por isso que vamos embora.
261
00:14:22,726 --> 00:14:24,978
- N�o entre l�.
- Estou preocupada com�
262
00:14:25,061 --> 00:14:26,312
Meu Deus do c�u, Ann!
263
00:14:26,396 --> 00:14:29,399
Isso foi h� semanas.
S� tomei um drinque, est� bem?
264
00:14:29,899 --> 00:14:31,276
Na idade dele,
265
00:14:31,359 --> 00:14:33,570
eu roubava cerveja
dos fundos do bar.
266
00:14:33,653 --> 00:14:35,488
Acha essa hist�ria engra�ada?
267
00:14:35,572 --> 00:14:37,282
- � engra�ada!
- N�o �!
268
00:14:37,365 --> 00:14:38,533
Voc� n�o tem humor!
269
00:14:38,616 --> 00:14:40,118
- Olha, eu�
- O que foi?
270
00:14:40,201 --> 00:14:41,118
Oi, amig�o.
271
00:14:41,119 --> 00:14:42,871
- Bobby, e sua mochila?
- Amig�o!
272
00:14:42,954 --> 00:14:45,040
- Pegue tudo e entre no carro.
- N�o precisa.
273
00:14:45,123 --> 00:14:47,500
- Vamos a algum lugar?
- Vamos ficar na tia Kitty.
274
00:14:47,584 --> 00:14:49,753
N�o.
Voc� pode ficar na tia Kitty.
275
00:14:50,253 --> 00:14:51,921
N�o vai levar meus filhos.
276
00:14:52,005 --> 00:14:54,215
Porque eles s�o meus.
277
00:14:54,799 --> 00:14:56,801
Meu legado. E n�o vai lev�-los�
278
00:14:56,885 --> 00:14:57,969
Pai, pare.
279
00:14:58,053 --> 00:15:00,472
- N�o est� ajudando.
- Esse � o problema.
280
00:15:00,555 --> 00:15:02,557
N�o quero que sigam seus passos.
281
00:15:02,640 --> 00:15:04,851
Primeiro, � garrafa.
Depois, a uma morte precoce.
282
00:15:04,934 --> 00:15:07,729
- Bobby, v� pro carro.
- Quero ficar com o papai.
283
00:15:07,812 --> 00:15:09,773
N�o seja idiota, entre no carro.
284
00:15:09,856 --> 00:15:13,193
- Por que � t�o malvado com o papai?
- Boa pergunta, rapaz.
285
00:15:13,276 --> 00:15:15,236
Sei que � dif�cil de entender.
286
00:15:15,320 --> 00:15:17,155
- Voc� ama seu pai.
- Ele � um her�i.
287
00:15:17,238 --> 00:15:19,240
Se for mais puxa-saco�
288
00:15:19,324 --> 00:15:20,240
Charlie.
289
00:15:20,241 --> 00:15:21,367
- O qu�?
- N�o.
290
00:15:21,451 --> 00:15:23,328
Ele n�o vai se lembrar amanh�.
291
00:15:23,912 --> 00:15:25,163
Est� b�bado demais.
292
00:15:26,831 --> 00:15:28,333
Tenha respeito.
293
00:15:29,000 --> 00:15:30,376
- Voc� primeiro, pai.
- �?
294
00:15:30,460 --> 00:15:31,795
- O que vai fazer?
- Tim.
295
00:15:31,878 --> 00:15:33,880
- Charlie, pare!
- Como ousa? � meu filho!
296
00:15:33,963 --> 00:15:34,964
Charlie, pare.
297
00:15:35,048 --> 00:15:37,133
Diga � mam�e
que tamb�m n�o quer ir.
298
00:15:37,217 --> 00:15:39,302
Se n�s ficarmos,
talvez ela fique.
299
00:15:39,385 --> 00:15:42,388
Viu o que ele fez comigo
e ainda quer que eu fique?
300
00:15:43,014 --> 00:15:44,265
Venha com a gente.
301
00:15:45,058 --> 00:15:46,309
Papai precisa de mim.
302
00:16:27,809 --> 00:16:28,810
Oi.
303
00:16:50,165 --> 00:16:51,666
Chamada Falhou - Sem sinal
304
00:17:15,857 --> 00:17:17,859
POUSADA EASY
305
00:17:47,388 --> 00:17:48,890
Projeto Caminho Seguro
306
00:18:46,781 --> 00:18:48,283
Largue a chave de roda.
307
00:18:52,120 --> 00:18:55,123
Amir, sou o Bobby Nash.
308
00:18:58,293 --> 00:18:59,294
Nash.
309
00:19:01,796 --> 00:19:04,299
- O que veio fazer aqui?
- Procurar voc�.
310
00:19:04,382 --> 00:19:05,383
O que aconteceu?
311
00:19:05,466 --> 00:19:06,551
Levei um tiro.
312
00:19:06,634 --> 00:19:07,927
Sente-se.
313
00:19:09,429 --> 00:19:10,680
Vamos. Sente-se.
314
00:19:15,101 --> 00:19:16,102
Est� bem.
315
00:19:17,562 --> 00:19:18,563
Tire isso.
316
00:19:20,231 --> 00:19:21,232
Tudo bem.
317
00:19:22,442 --> 00:19:24,068
O estilha�o ainda est� a�.
318
00:19:24,152 --> 00:19:25,903
Vamos ter que limpar isso
319
00:19:25,987 --> 00:19:28,323
e fazer um curativo
antes de mais nada.
320
00:19:28,406 --> 00:19:31,117
- Pode infeccionar r�pido.
- Sei disso.
321
00:19:31,200 --> 00:19:33,202
Sou profissional de sa�de,
lembra?
322
00:19:33,703 --> 00:19:36,205
Estava dif�cil
fazer isso sozinho.
323
00:19:37,081 --> 00:19:39,083
Agora n�o precisa mais.
324
00:19:44,756 --> 00:19:48,843
O casal que voc� veio procurar chegou
� �rea de opera��es dos grupos.
325
00:19:48,926 --> 00:19:50,303
Eles v�o ficar bem.
326
00:19:52,055 --> 00:19:56,059
- Me diga o que aconteceu.
- Parece que j� sabe o que aconteceu.
327
00:19:56,142 --> 00:19:57,977
Estava procurando aquele casal.
328
00:19:58,061 --> 00:20:01,230
Verifiquei as estruturas,
deixei mantimentos.
329
00:20:01,314 --> 00:20:02,648
Ouvi uma picape chegar.
330
00:20:02,732 --> 00:20:06,361
Sa� e vi meu ve�culo
ser explodido.
331
00:20:06,444 --> 00:20:08,613
Acho que voc�
disse algo a respeito.
332
00:20:08,696 --> 00:20:09,739
Eu disse.
333
00:20:09,822 --> 00:20:12,075
Eu o peguei
antes de ele sacar a arma.
334
00:20:13,076 --> 00:20:14,077
Quase.
335
00:20:14,160 --> 00:20:17,663
Eu o machuquei bastante. Mas
ele conseguiu sair dirigindo.
336
00:20:19,457 --> 00:20:21,626
Precisa se inclinar
para a frente.
337
00:20:23,086 --> 00:20:24,087
Aguente firme.
338
00:20:24,587 --> 00:20:25,588
Tudo bem.
339
00:20:26,089 --> 00:20:29,008
O cara que atirou
n�o chegou muito longe.
340
00:20:29,509 --> 00:20:31,260
Eu o vi a uns 2km daqui.
341
00:20:32,804 --> 00:20:33,805
Ele est� morto.
342
00:20:36,933 --> 00:20:38,017
Certo.
343
00:20:38,101 --> 00:20:41,354
� o m�ximo que faremos
at� chegar ao hospital.
344
00:20:41,854 --> 00:20:43,106
Vamos.
345
00:20:44,734 --> 00:20:45,735
Pode deixar.
346
00:20:54,742 --> 00:20:56,577
Parece que n�o vamos
a lugar nenhum.
347
00:21:53,031 --> 00:21:54,532
O que tem para o jantar?
348
00:21:54,619 --> 00:21:55,870
Hamb�rguer Salisbury?
349
00:21:55,872 --> 00:21:58,124
Peixe com fritas.
350
00:22:00,082 --> 00:22:01,667
Achei que gostasse.
351
00:22:01,744 --> 00:22:02,995
Eu gosto.
352
00:22:03,078 --> 00:22:04,580
Mas n�o queria o brownie.
353
00:22:05,831 --> 00:22:08,584
Comprei massa de cookie. Ningu�m
gosta daquela torta aguada.
354
00:22:09,168 --> 00:22:10,169
Voc�.
355
00:22:10,836 --> 00:22:12,921
Voc� � um bom homem.
Vamos comer.
356
00:22:19,178 --> 00:22:21,513
Sim. Obrigado.
357
00:22:22,014 --> 00:22:23,015
A mam�e ligou.
358
00:22:25,017 --> 00:22:28,520
- Queria falar com voc�.
- Disse que eu estava trabalhando?
359
00:22:28,604 --> 00:22:31,940
Ela ligou pros bombeiros.
Disseram que voc� estava doente.
360
00:22:32,024 --> 00:22:33,734
Por que disseram isso?
361
00:22:33,817 --> 00:22:36,153
Acho que voc�
devia estar trabalhando.
362
00:22:39,865 --> 00:22:40,866
Droga.
363
00:22:42,785 --> 00:22:47,372
- Hoje n�o � segunda, �?
- Ter�a. Eu disse que estava doente.
364
00:22:58,801 --> 00:22:59,843
Desculpe, garoto.
365
00:23:00,344 --> 00:23:01,595
Tudo bem, pai.
366
00:23:11,230 --> 00:23:13,065
Tudo bem. Foram embora.
367
00:23:13,565 --> 00:23:16,235
Incendiaram o seu ve�culo
ou s� o roubaram?
368
00:23:17,820 --> 00:23:18,821
S� roubaram.
369
00:23:25,953 --> 00:23:27,788
O que est� fazendo aqui, Nash?
370
00:23:30,874 --> 00:23:32,918
Eu disse. Estava te procurando.
371
00:23:33,001 --> 00:23:34,253
Por qu�?
372
00:23:40,467 --> 00:23:42,886
O Nono Passo.
Preciso me redimir com voc�.
373
00:23:43,470 --> 00:23:45,722
Ent�o me seguiu at� o deserto?
374
00:23:45,806 --> 00:23:48,058
- Sim.
- Acha que ganha algo com isso?
375
00:23:49,393 --> 00:23:52,479
Queria que soubesse
que ouvi tudo o que disse.
376
00:23:52,563 --> 00:23:53,564
Obrigado.
377
00:23:54,231 --> 00:23:55,482
Me sinto visto.
378
00:23:56,859 --> 00:23:58,527
Claro, sempre me sinto visto.
379
00:23:59,111 --> 00:24:01,530
Principalmente
porque me encaram.
380
00:24:02,531 --> 00:24:05,534
N�o posso dizer nada
pra compensar o que houve�
381
00:24:05,617 --> 00:24:06,952
Pare.
382
00:24:07,035 --> 00:24:09,037
Vou ser bem claro, capit�o.
383
00:24:12,416 --> 00:24:14,001
N�o quero nada de voc�.
384
00:24:16,545 --> 00:24:19,298
Sei que acha que fui
� reuni�o para desafi�-lo.
385
00:24:20,465 --> 00:24:21,466
N�o fui.
386
00:24:22,843 --> 00:24:24,177
Estava avaliando voc�.
387
00:24:24,887 --> 00:24:29,141
Eu queria entender como algu�m
respons�vel por tanta perda,
388
00:24:29,224 --> 00:24:31,810
tanta dor,
conseguiu seguir em frente.
389
00:24:34,730 --> 00:24:36,565
Parece bem f�cil.
390
00:24:39,484 --> 00:24:40,736
N�o � verdade.
391
00:24:41,236 --> 00:24:42,404
N�o?
392
00:24:42,487 --> 00:24:44,489
Tamb�m ouvi tudo que disse,
Bobby.
393
00:24:45,908 --> 00:24:47,826
Sobre como tem sido aben�oado.
394
00:24:49,786 --> 00:24:51,038
Por isso me levantei.
395
00:24:51,955 --> 00:24:54,207
Senti que precisava
de uma resposta.
396
00:24:55,834 --> 00:24:57,502
- Entendo.
- �timo.
397
00:24:57,586 --> 00:24:58,587
Agora ou�a isso.
398
00:25:00,047 --> 00:25:01,882
N�o precisa se redimir.
399
00:25:02,841 --> 00:25:04,092
N�o pedi isso.
400
00:25:05,218 --> 00:25:08,221
N�o significa nada pra mim.
401
00:25:18,857 --> 00:25:21,193
Tem uma estrada
uns 13km a oeste.
402
00:25:22,945 --> 00:25:26,198
Os cart�is n�o a usam.
Os locais, sim.
403
00:25:26,281 --> 00:25:28,951
Cerca de 3km adiante,
fica a rodovia.
404
00:25:29,034 --> 00:25:32,037
Se chegar at� l�,
algu�m certamente vai te buscar.
405
00:25:33,622 --> 00:25:35,624
O que devo fazer? Deix�-lo aqui?
406
00:25:35,707 --> 00:25:37,542
Voc� n�o o matou. Fui eu.
407
00:25:37,626 --> 00:25:40,170
- Voc� n�o teve escolha.
- Eu n�o disse isso.
408
00:25:41,546 --> 00:25:42,547
Certo.
409
00:25:48,929 --> 00:25:52,015
- Precisa se levantar, temos que andar.
- Sinceramente�
410
00:25:54,518 --> 00:25:56,019
acho que n�o d�, Nash.
411
00:25:57,729 --> 00:25:59,982
A infec��o j� est� come�ando.
412
00:26:05,737 --> 00:26:07,406
Ent�o, me deixa ajud�-lo?
413
00:26:12,619 --> 00:26:14,204
N�o sei o que � pior.
414
00:26:14,287 --> 00:26:18,041
Morrer aqui na sombra
ou deixar voc� me salvar.
415
00:26:18,125 --> 00:26:21,503
Do jeito que as coisas est�o,
acho que posso falhar.
416
00:26:22,713 --> 00:26:24,548
S� est� tentando me animar.
417
00:26:29,511 --> 00:26:30,512
Vamos.
418
00:26:35,017 --> 00:26:36,018
Vamos andando.
419
00:26:40,798 --> 00:26:42,550
911, qual � a emerg�ncia?
420
00:26:42,633 --> 00:26:44,051
Um inc�ndio na cozinha!
421
00:26:44,135 --> 00:26:48,097
Um momento. Enviando bombeiros. Como
se chama e de onde est� ligando?
422
00:26:48,180 --> 00:26:50,933
Meu nome � Bobby Nash,
moro na Kent Road, 112.
423
00:26:51,434 --> 00:26:52,560
Voc� disse Nash?
424
00:26:52,643 --> 00:26:54,312
Pai! Pai, acorda!
425
00:26:54,395 --> 00:26:55,771
T�, me deixa tentar.
426
00:26:57,815 --> 00:26:59,066
Geralmente funciona.
427
00:27:00,234 --> 00:27:02,486
Phil, o que faz aqui?
428
00:27:09,577 --> 00:27:12,330
Algu�m tentou
assar biscoitos na grelha.
429
00:27:17,043 --> 00:27:19,879
- Desculpe, pai.
- Vai precisar de um fog�o novo.
430
00:27:19,962 --> 00:27:22,298
O resto � s� tinta
e for�a no bra�o.
431
00:27:22,798 --> 00:27:25,509
- Eu limpo. Prometo.
- Pode apostar que sim.
432
00:27:25,593 --> 00:27:28,387
N�o � culpa do garoto
n�o ter um extintor aqui.
433
00:27:28,471 --> 00:27:30,139
N�o, a culpa � da m�e dele.
434
00:27:30,222 --> 00:27:33,142
Ela sempre odiou, ent�o
deixo na varanda dos fundos.
435
00:27:33,225 --> 00:27:36,937
Ela vai ganhar uma cozinha nova.
Isso deve traz�-la de volta.
436
00:27:38,272 --> 00:27:39,273
Terminaram?
437
00:27:40,608 --> 00:27:41,859
Sim, terminamos.
438
00:27:55,664 --> 00:27:56,999
Posso consertar.
439
00:27:59,168 --> 00:28:02,421
Sabe o que acontece quando algu�m
liga para a emerg�ncia?
440
00:28:02,505 --> 00:28:03,881
Eles registram tudo.
441
00:28:03,964 --> 00:28:05,549
Que impress�o vai passar?
442
00:28:06,050 --> 00:28:07,051
Desculpa.
443
00:28:07,134 --> 00:28:09,136
Se eu for demitido,
a culpa � sua.
444
00:28:12,640 --> 00:28:14,642
N�o quero
nem olhar pra voc� agora.
445
00:28:15,142 --> 00:28:16,977
Devia ter ido com a sua m�e.
446
00:28:49,009 --> 00:28:50,010
Levanta.
447
00:28:51,262 --> 00:28:52,513
N�o aguento mais.
448
00:28:52,596 --> 00:28:53,848
Aguenta, sim.
449
00:28:54,348 --> 00:28:56,225
Vamos. Estou vendo uma estrada.
450
00:28:56,308 --> 00:28:58,310
�, cara. Pensou isso 3km atr�s.
451
00:28:58,978 --> 00:29:01,730
Ei. Precisa levantar.
Temos que continuar.
452
00:29:01,814 --> 00:29:04,984
Voc� sabe, assim como eu,
453
00:29:05,067 --> 00:29:08,654
que, a cada passo, a infec��o
se espalha no meu organismo.
454
00:29:13,951 --> 00:29:15,244
Levanta.
455
00:29:17,413 --> 00:29:18,831
Vamos. Tudo bem.
456
00:29:18,914 --> 00:29:20,166
Tudo bem.
457
00:29:21,208 --> 00:29:22,209
Vamos.
458
00:29:34,513 --> 00:29:36,432
Viu?
Falei que tinha uma estrada.
459
00:29:37,016 --> 00:29:38,017
Vamos.
460
00:29:39,059 --> 00:29:40,060
Voc� consegue.
461
00:29:40,144 --> 00:29:41,479
Ei!
462
00:29:41,562 --> 00:29:43,355
Parem!
463
00:29:43,439 --> 00:29:44,440
Parem!
464
00:29:44,523 --> 00:29:45,983
Vamos. Ele est� parando.
465
00:29:49,862 --> 00:29:52,072
O que est�o fazendo aqui?
466
00:29:52,156 --> 00:29:53,574
Estamos meio perdidos.
467
00:29:53,657 --> 00:29:55,075
Aposto que sim.
468
00:29:55,159 --> 00:29:56,660
O que s�o? Volunt�rios?
469
00:29:57,453 --> 00:29:59,288
� s� o que temos aqui.
470
00:29:59,371 --> 00:30:01,999
O cartel,
imigrantes e volunt�rios.
471
00:30:03,250 --> 00:30:05,920
E alguns fazendeiros
teimosos como eu.
472
00:30:06,837 --> 00:30:08,005
Me chamam de Herman.
473
00:30:08,088 --> 00:30:11,342
Sou o Bobby, este � o Amir,
e � isso que somos.
474
00:30:11,425 --> 00:30:12,635
Volunt�rios.
475
00:30:12,718 --> 00:30:15,721
Quer saber?
Minha casa � aqui perto.
476
00:30:15,804 --> 00:30:19,558
Tenho telefone fixo e um r�dio
pra falar com o xerife, se preciso.
477
00:30:20,226 --> 00:30:22,520
�timo. Qualquer
coisa pra sair do deserto.
478
00:30:22,603 --> 00:30:24,188
Est� bem. Venham. Entrem.
479
00:30:29,610 --> 00:30:31,362
Tem �gua a� embaixo.
480
00:30:32,196 --> 00:30:33,531
- Sirvam-se.
- Certo.
481
00:30:35,282 --> 00:30:36,283
Aqui est�.
482
00:30:36,367 --> 00:30:38,410
Muito obrigado.
Foi um longo dia.
483
00:30:39,787 --> 00:30:42,665
- De onde disseram que vinham?
- N�o dissemos.
484
00:30:42,748 --> 00:30:45,000
Rodovia 9.
Sabe onde era a lanchonete?
485
00:30:45,084 --> 00:30:46,585
� uma caminhada e tanto.
486
00:30:46,669 --> 00:30:49,547
Muita gente por aqui
j� andou mais do que isso.
487
00:30:49,630 --> 00:30:51,924
�,
Mas n�o com uma bala no corpo.
488
00:30:52,424 --> 00:30:56,679
- Suponho que tenha levado um tiro, amigo.
- Devia ver o outro cara.
489
00:31:03,769 --> 00:31:05,104
� voc� com seu filho?
490
00:31:06,522 --> 00:31:08,107
N�o. � meu neto.
491
00:31:08,190 --> 00:31:09,190
V� soltar pipa
492
00:31:09,608 --> 00:31:10,859
Miguel.
493
00:31:12,486 --> 00:31:13,988
Ele � meu mundo.
494
00:31:15,614 --> 00:31:19,451
O pai dele, meu filho,
faleceu h� uns cinco anos.
495
00:31:20,035 --> 00:31:21,036
Sinto muito.
496
00:31:21,120 --> 00:31:22,121
Drogas.
497
00:31:23,581 --> 00:31:26,250
N�o s�o s� pessoas
que cruzam a fronteira.
498
00:31:36,844 --> 00:31:37,845
Ei.
499
00:31:37,928 --> 00:31:40,681
Quando foi a �ltima
vez que voc�s comeram?
500
00:31:40,764 --> 00:31:43,017
Estar�o
nos esperando na casa dele.
501
00:31:44,310 --> 00:31:45,686
Voc� fala espanhol?
502
00:31:45,769 --> 00:31:46,937
Entendo.
503
00:31:47,021 --> 00:31:51,191
N�o entendo por que faz neg�cios com eles
se o veneno deles matou seu filho.
504
00:31:51,275 --> 00:31:54,695
- Meu filho fez as escolhas dele.
- E seu neto fez as dele.
505
00:31:54,778 --> 00:31:56,739
- Todos temos escolhas.
- Pare.
506
00:32:07,282 --> 00:32:08,283
Bobby.
507
00:32:09,534 --> 00:32:10,535
Bobby, abra!
508
00:32:10,618 --> 00:32:11,619
Vamos.
509
00:32:11,703 --> 00:32:12,704
V� embora!
510
00:32:14,247 --> 00:32:15,248
Vamos.
511
00:32:15,873 --> 00:32:16,874
Me desculpe.
512
00:32:17,625 --> 00:32:19,377
Sei que foi um acidente.
513
00:32:20,128 --> 00:32:21,129
D�...
514
00:32:21,212 --> 00:32:22,547
D� um tempo ao seu pai.
515
00:32:23,047 --> 00:32:24,048
Est� bem?
516
00:32:24,799 --> 00:32:27,302
N�o pode ficar
bravo comigo tamb�m.
517
00:32:28,845 --> 00:32:29,846
Bobby.
518
00:32:32,390 --> 00:32:34,142
Filho, voc� e eu.
519
00:32:47,947 --> 00:32:50,450
Bobby, achei seu livro.
520
00:32:51,951 --> 00:32:53,536
Podemos consert�-lo.
521
00:32:53,619 --> 00:32:55,121
Olha, vai ser�
522
00:32:55,204 --> 00:32:56,998
Vai ser f�cil de�
523
00:33:23,399 --> 00:33:24,650
Amir. Ei.
524
00:33:25,443 --> 00:33:26,652
Amir.
525
00:33:26,736 --> 00:33:28,738
Ei.
526
00:33:28,821 --> 00:33:30,490
Amir.
527
00:33:30,573 --> 00:33:32,867
Certo. Vou tirar voc� daqui.
528
00:33:44,545 --> 00:33:46,381
Vamos. Aguenta firme.
529
00:33:48,299 --> 00:33:49,300
Aguenta.
530
00:33:51,219 --> 00:33:52,887
Espera.
531
00:34:03,398 --> 00:34:04,399
Certo.
532
00:34:10,446 --> 00:34:11,447
Tudo bem, Amir.
533
00:35:41,746 --> 00:35:42,747
Pai?
534
00:35:47,001 --> 00:35:48,002
Pai?
535
00:36:01,349 --> 00:36:02,350
Pai?
536
00:36:03,017 --> 00:36:04,101
Pai, acorda.
537
00:36:04,185 --> 00:36:05,186
Acorda!
538
00:36:06,145 --> 00:36:07,146
Pai, acorda!
539
00:36:07,813 --> 00:36:09,732
Por favor! Preciso de voc�!
540
00:36:09,815 --> 00:36:11,651
Por favor. Acorda!
541
00:36:12,235 --> 00:36:13,151
Por favor, pai.
542
00:36:13,152 --> 00:36:14,904
Acorda!
543
00:36:32,296 --> 00:36:33,798
Tudo bem, capit�o Nash.
544
00:36:38,719 --> 00:36:39,720
Estamos aqui.
545
00:36:40,221 --> 00:36:41,472
Todos n�s estamos.
546
00:36:51,816 --> 00:36:52,817
Aqui, capit�o.
547
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
Obrigado.
548
00:37:14,778 --> 00:37:18,073
N�o devia pernoitar aqui? Deixe
os m�dicos cuidarem de voc�.
549
00:37:18,866 --> 00:37:21,869
V�o receitar fluidos,
anti-inflamat�rio pro incha�o
550
00:37:21,871 --> 00:37:23,957
e anti-histam�nico.
551
00:37:23,959 --> 00:37:25,586
Posso fazer tudo sozinho.
552
00:37:25,588 --> 00:37:27,924
Sempre ouvi que os m�dicos
eram os piores pacientes.
553
00:37:27,926 --> 00:37:29,761
Quem disse isso
n�o conhece os bombeiros.
554
00:37:30,083 --> 00:37:31,084
Bobby.
555
00:37:35,215 --> 00:37:38,677
- Que bom que est� bem.
- Como disse ao telefone, estou bem.
556
00:37:38,761 --> 00:37:41,013
Eu tinha que ver pessoalmente.
557
00:37:41,096 --> 00:37:42,347
Muito bem.
558
00:37:42,431 --> 00:37:45,017
Fernanda, minha esposa, Athena.
Ela � policial.
559
00:37:46,101 --> 00:37:47,603
Foi voc� que o encontrou.
560
00:37:48,103 --> 00:37:52,107
N�o sei se tenho as palavras
certas para agradecer.
561
00:37:54,693 --> 00:37:55,861
N�o fui s� eu.
562
00:37:55,944 --> 00:37:59,907
As pessoas que o Amir salvou
dos coiotes insistiram em ir atr�s dele.
563
00:37:59,990 --> 00:38:03,285
- Eu s� fui na onda.
- E descobriu como nos achar.
564
00:38:03,994 --> 00:38:07,498
Vimos sangue na lanchonete.
Achamos que iria pela vicinal.
565
00:38:07,998 --> 00:38:11,168
Quando encontramos a picape,
n�o demoramos a chegar a voc�s.
566
00:38:12,336 --> 00:38:14,755
Eu os vi rebocando
o que restou da picape.
567
00:38:15,506 --> 00:38:17,508
N�o acredito que ningu�m morreu.
568
00:38:18,092 --> 00:38:19,760
Bem, o Herman�
569
00:38:20,260 --> 00:38:21,929
A pol�cia n�o te contou?
570
00:38:22,012 --> 00:38:24,139
Foi encontrado pouco depois
que te achamos.
571
00:38:24,723 --> 00:38:27,309
Costelas quebradas
e um ombro fraturado, mas vivo.
572
00:38:28,435 --> 00:38:29,937
N�o o vi ser preso.
573
00:38:30,020 --> 00:38:31,939
Foi levado para outro hospital.
574
00:38:32,022 --> 00:38:35,025
- Com ala segura.
- Ele est� sob cust�dia da pol�cia?
575
00:38:35,109 --> 00:38:38,445
Est� disposto a compartilhar
informa��es sobre o cartel.
576
00:38:44,076 --> 00:38:45,077
� ele?
577
00:38:45,661 --> 00:38:46,995
�.
578
00:38:49,623 --> 00:38:50,874
Preciso de um minuto.
579
00:39:04,847 --> 00:39:09,518
Achei que j� teria ido embora, voltado
para casa com sua linda esposa.
580
00:39:11,478 --> 00:39:13,480
Queria ver
como voc� estava antes.
581
00:39:14,731 --> 00:39:16,400
Voc� se redimiu, Nash.
582
00:39:17,109 --> 00:39:18,193
Salvou minha vida.
583
00:39:18,902 --> 00:39:20,154
Pode ir agora.
584
00:39:20,737 --> 00:39:22,322
N�o � assim que funciona.
585
00:39:22,406 --> 00:39:25,701
Por favor, diga que n�o vai
voltar at� que eu te perdoe,
586
00:39:25,784 --> 00:39:26,785
porque eu nunca�
587
00:39:26,869 --> 00:39:28,662
Eu n�o espero seu perd�o.
588
00:39:29,580 --> 00:39:31,582
N�o � por isso que te procurei.
589
00:39:32,166 --> 00:39:37,546
Eu queria que soubesse
que n�o fugi do inc�ndio.
590
00:39:38,755 --> 00:39:42,259
Carrego isso comigo todos
os dias e noites desde ent�o.
591
00:39:42,342 --> 00:39:45,929
Sei que n�o posso fazer nada
pra apagar o mal que causei a voc�
592
00:39:46,013 --> 00:39:47,806
ou �s outras fam�lias.
593
00:39:47,890 --> 00:39:51,018
N�o posso devolver sua esposa
nem tirar a sua dor.
594
00:39:51,101 --> 00:39:53,812
S� posso dizer
que penso neles todos os dias.
595
00:40:00,569 --> 00:40:02,070
Ayana Casey.
596
00:40:02,654 --> 00:40:06,200
Trinta e quatro anos, filha
�nica de Martha e Jamal Harris,
597
00:40:06,700 --> 00:40:08,702
esposa amada de Amir Casey.
598
00:40:08,785 --> 00:40:12,581
A 57� pessoa a morrer naquele
inc�ndio por minha causa.
599
00:40:14,833 --> 00:40:17,336
Acha mesmo que merece
essa segunda chance?
600
00:40:17,419 --> 00:40:18,420
N�o mere�o.
601
00:40:19,463 --> 00:40:21,548
Eu devia ter
morrido no inc�ndio.
602
00:40:22,549 --> 00:40:25,552
Ou numa das muitas noites
seguintes, tentando corrigir o erro.
603
00:40:26,637 --> 00:40:27,638
Mas estou aqui.
604
00:40:28,639 --> 00:40:32,726
N�o posso melhorar nada,
ent�o vivo tentando n�o piorar.
605
00:40:36,480 --> 00:40:39,483
J� vendi carros.
606
00:40:40,734 --> 00:40:42,486
E, depois
de sobreviver �quela noite,
607
00:40:42,986 --> 00:40:45,822
senti que deveria fazer
outra coisa, algo mais.
608
00:40:46,823 --> 00:40:48,325
Pra pagar sua segunda chance.
609
00:40:48,408 --> 00:40:50,160
Para fazer
o que n�o pude fazer ent�o.
610
00:40:51,161 --> 00:40:53,664
Toda vez que entro no hospital,
611
00:40:54,915 --> 00:40:56,750
s� quero salvar minha esposa.
612
00:40:57,834 --> 00:40:59,336
E n�o consigo deixar de pensar:
613
00:41:00,837 --> 00:41:04,341
Quem est� tentando salvar,
capit�o?
614
00:41:14,518 --> 00:41:15,769
Falei com sua m�e.
615
00:41:16,937 --> 00:41:19,439
Ela est� vindo.
Pode demorar um pouco.
616
00:41:20,148 --> 00:41:21,900
Quer vir com a gente?
617
00:41:22,526 --> 00:41:24,111
N�o, tudo bem.
618
00:41:24,194 --> 00:41:26,780
Quer que um de n�s
fique com voc� at� ela chegar?
619
00:41:26,863 --> 00:41:27,864
N�o.
620
00:41:29,366 --> 00:41:30,617
Sinto muito, Bobby.
621
00:42:37,726 --> 00:42:39,728
Legendas: Priscilla Rother
44371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.