All language subtitles for 9-1-1.S07E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[EZTVx.to]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,539 --> 00:00:06,543 Adorei o que Janice disse sobre gratid�o. 2 00:00:08,879 --> 00:00:10,380 � o que funciona pra mim. 3 00:00:10,881 --> 00:00:15,302 � o que me ajuda a aguentar. E tenho muitos motivos para agradecer. 4 00:00:16,720 --> 00:00:20,057 Hoje, divido a vida com uma linda esposa e parceira� 5 00:00:22,059 --> 00:00:26,521 uma fam�lia que me ama e um trabalho que me d� um prop�sito. 6 00:00:27,105 --> 00:00:28,356 E tenho todos voc�s. 7 00:00:29,566 --> 00:00:31,651 Ainda sinto que n�o mere�o nada disso, 8 00:00:31,735 --> 00:00:34,738 mas estou melhorando em aceitar as coisas boas 9 00:00:34,821 --> 00:00:38,075 e esquecer o passado e o medo. 10 00:00:40,160 --> 00:00:41,661 E sou grato por isso. 11 00:00:42,662 --> 00:00:44,915 Obrigado por virem e compartilharem. 12 00:00:46,625 --> 00:00:48,627 Acho que por hoje encerramos. 13 00:00:49,127 --> 00:00:51,713 A menos que algu�m queira muito falar. 14 00:00:51,797 --> 00:00:53,799 Tenho uma coisa pra compartilhar. 15 00:00:55,801 --> 00:00:56,802 �timo. 16 00:01:04,267 --> 00:01:05,268 Meu nome � Amir. 17 00:01:05,352 --> 00:01:08,396 - Oi, Amir. - E eu n�o deveria estar aqui. 18 00:01:11,358 --> 00:01:12,359 Mas estou. 19 00:01:14,069 --> 00:01:15,362 H� dez anos, 20 00:01:16,363 --> 00:01:20,367 um inc�ndio no Minnesota quase tirou minha vida. 21 00:01:22,494 --> 00:01:24,246 J� desejei que tivesse tirado. 22 00:01:25,247 --> 00:01:28,375 Tirou a de 148 pessoas, 23 00:01:29,376 --> 00:01:32,379 incluindo aquela com quem eu passaria minha vida. 24 00:01:34,548 --> 00:01:36,800 Ela nem chegou ao hospital. 25 00:01:38,718 --> 00:01:40,220 Agora eu vivo sozinho. 26 00:01:40,929 --> 00:01:43,515 E o respons�vel pelo inc�ndio, bem, 27 00:01:45,058 --> 00:01:46,643 simplesmente foi embora. 28 00:01:48,311 --> 00:01:49,813 Tive de fazer uma escolha. 29 00:01:51,106 --> 00:01:54,609 Podia nutrir minha raiva e ressentimento 30 00:01:55,694 --> 00:01:57,195 ou cuidar dos outros. 31 00:01:58,947 --> 00:02:01,032 Aliviar o sofrimento deles e o meu. 32 00:02:01,116 --> 00:02:03,368 Foi o que fiz, e deu certo. 33 00:02:04,244 --> 00:02:09,291 Deu certo por um bom tempo, mas a vida � cruel. 34 00:02:09,791 --> 00:02:12,377 E quando voc� acha que tem tudo sob controle, 35 00:02:12,460 --> 00:02:14,296 que est� no caminho certo� 36 00:02:14,379 --> 00:02:15,714 algo pode acontecer. 37 00:02:15,797 --> 00:02:17,883 Algo simples como ver um rosto. 38 00:02:17,966 --> 00:02:19,509 E, nesse instante, 39 00:02:20,635 --> 00:02:23,388 tudo que voc� enfrentou� 40 00:02:23,972 --> 00:02:29,477 a perda, a tristeza, o medo, a raiva, 41 00:02:31,146 --> 00:02:34,733 se inflama at� te consumir novamente. 42 00:02:36,193 --> 00:02:37,194 Como um inc�ndio. 43 00:02:44,284 --> 00:02:45,619 Como bombeiros, 44 00:02:46,119 --> 00:02:49,372 sabemos que, quando o sino toca, somos chamados ao dever. 45 00:02:49,873 --> 00:02:51,124 E atendemos ao chamado. 46 00:02:51,625 --> 00:02:52,626 Mas o Cap. Nash 47 00:02:53,126 --> 00:02:56,296 n�o precisa ouvir o sino para estar pronto. 48 00:02:57,130 --> 00:03:00,383 Parece que gosta de trabalhar at� fora de servi�o. 49 00:03:00,967 --> 00:03:04,971 � por isso que lhe concedemos o Pr�mio de Honra � Coragem 50 00:03:05,055 --> 00:03:07,557 em reconhecimento � sua bravura e dedica��o, 51 00:03:07,641 --> 00:03:09,142 com e sem o uniforme. 52 00:03:09,677 --> 00:03:11,357 9-1-1 S07E08 | Step Nine 53 00:03:11,359 --> 00:03:14,751 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 54 00:03:14,753 --> 00:03:17,622 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 55 00:03:17,734 --> 00:03:18,735 Muito bem. 56 00:03:20,403 --> 00:03:21,404 Puxa! Obrigado. 57 00:03:22,239 --> 00:03:25,450 Quando diz �s pessoas que trabalha em pr�dios em chamas, 58 00:03:25,533 --> 00:03:29,788 elas te olham como se fosse louco, o que provavelmente somos. 59 00:03:30,455 --> 00:03:32,707 Mas algo que sabemos e elas n�o sabem 60 00:03:32,791 --> 00:03:36,920 � que ter uma vida de consequ�ncias, uma vida de servi�o, 61 00:03:37,003 --> 00:03:38,338 � um privil�gio. 62 00:03:38,421 --> 00:03:40,924 Ent�o, sim, vou desfrutar disto, 63 00:03:41,007 --> 00:03:45,262 mas vou desfrutar ainda mais amanh�, porque estarei voltando ao trabalho. 64 00:03:45,887 --> 00:03:46,972 Obrigado a todos. 65 00:03:50,100 --> 00:03:51,309 Muito obrigado. 66 00:03:57,065 --> 00:03:58,065 Sa�de! 67 00:03:58,817 --> 00:03:59,818 Certo. 68 00:03:59,901 --> 00:04:01,820 Se for mais corajoso, ficar� sem espa�o. 69 00:04:01,903 --> 00:04:04,322 - Bem, sim. - Ouviu isso, subchefe? 70 00:04:04,406 --> 00:04:07,367 D� um aumento ao meu marido pra ele nos dar uma casa maior. 71 00:04:09,327 --> 00:04:10,912 Agora sabe por nos casamos. 72 00:04:12,080 --> 00:04:15,250 - Tim, quantos j� bebeu? - E agora sabe por que vou me divorciar. 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,086 M�e, posso ir � casa da Jody? 74 00:04:18,169 --> 00:04:21,172 N�o devia ter perguntado antes de p�r o casaco? 75 00:04:21,256 --> 00:04:25,427 - N�o revire os olhos pra sua m�e. - Tudo bem. Pode ir, s� um minuto. 76 00:04:25,510 --> 00:04:27,804 Seu filho ca�ula quer te dar uma coisa. 77 00:04:27,887 --> 00:04:29,055 - �? - Oi, Bobby. 78 00:04:29,139 --> 00:04:30,140 O que �? 79 00:04:30,724 --> 00:04:31,725 Aqui, pai. 80 00:04:32,434 --> 00:04:33,435 Para mim? 81 00:04:34,436 --> 00:04:35,437 O que � isso? 82 00:04:41,776 --> 00:04:43,403 MEU PAI, O HER�I 83 00:04:45,196 --> 00:04:46,323 Isso � 84 00:04:46,406 --> 00:04:48,033 Isso � demais, Bobby. 85 00:04:48,533 --> 00:04:51,036 Deve ter se dedicado muito a ele. 86 00:04:51,119 --> 00:04:54,456 Ele tem ido � biblioteca e usado a copiadora deles. 87 00:04:54,539 --> 00:04:56,541 Todos que voc� salvou est�o a�. 88 00:04:57,042 --> 00:04:58,501 Obrigado, filho. 89 00:04:59,085 --> 00:05:03,131 - Bobby, pode me fazer um desses? - Pode fazer num guardanapo. 90 00:05:05,342 --> 00:05:07,594 - Posso ir? - Achei que j� tinha ido. 91 00:05:09,387 --> 00:05:10,388 Nossa! 92 00:05:10,889 --> 00:05:11,931 Charlie. 93 00:05:12,932 --> 00:05:13,933 - Qual �. - Ei. 94 00:05:15,101 --> 00:05:16,936 Bobby, pode pegar o copo? 95 00:05:17,437 --> 00:05:18,688 Pronto. Certo. 96 00:05:24,277 --> 00:05:25,278 Quer saber? 97 00:05:26,196 --> 00:05:27,447 Beba. Voc� merece. 98 00:05:28,823 --> 00:05:30,241 N�o conte pra sua m�e. 99 00:05:36,289 --> 00:05:37,707 Est� bem. 100 00:05:43,213 --> 00:05:44,214 O que voc� fez? 101 00:05:45,215 --> 00:05:46,549 - �... - Venha, querido. 102 00:05:50,220 --> 00:05:52,806 Fam�lia. � isso que importa. 103 00:05:52,889 --> 00:05:53,890 �. 104 00:05:56,267 --> 00:05:59,270 - O guacamole est� pronto. - Espremeu lim�o nele? 105 00:05:59,354 --> 00:06:00,355 Por que eu faria isso? 106 00:06:01,398 --> 00:06:03,233 Impede que fique marrom. 107 00:06:03,316 --> 00:06:04,734 - Isso� - Precisa da acidez. 108 00:06:04,818 --> 00:06:05,819 Isso existe? 109 00:06:07,153 --> 00:06:08,988 Por que o deixamos fazer guacamole? 110 00:06:09,072 --> 00:06:12,659 Pra voc� poder focar na casca de �rvore que est� preparando. 111 00:06:12,742 --> 00:06:14,244 - T�. - Tiroteio. 112 00:06:15,036 --> 00:06:17,122 Olha ele a�. Bem na hora. 113 00:06:18,164 --> 00:06:19,249 Oi, Bobby. 114 00:06:20,917 --> 00:06:23,253 Oi, May. N�o estava te esperando. 115 00:06:23,336 --> 00:06:26,339 - Qual � a ocasi�o? - Faz tempo que n�o vejo voc�s. 116 00:06:26,423 --> 00:06:27,924 Acabou a comida na casa dela. 117 00:06:29,175 --> 00:06:30,593 Muito bem. Sentem-se. 118 00:06:30,677 --> 00:06:31,928 Tortillas primeiro. 119 00:06:32,011 --> 00:06:33,513 - �. - Acho que sim. 120 00:06:34,389 --> 00:06:37,225 � t�o bom ter a fam�lia toda reunida. 121 00:06:37,308 --> 00:06:38,977 T� legal. Deixa comigo. 122 00:07:03,710 --> 00:07:04,711 Acordei voc�? 123 00:07:05,336 --> 00:07:07,630 Pesquisas secretas no Google �s 4h? 124 00:07:14,012 --> 00:07:15,180 Casal bonito. 125 00:07:15,263 --> 00:07:16,347 Voc� os conhece? 126 00:07:17,682 --> 00:07:18,683 Eu a matei. 127 00:07:21,936 --> 00:07:23,605 O inc�ndio no pr�dio? 128 00:07:23,688 --> 00:07:24,939 Ela era a v�tima 57. 129 00:07:25,023 --> 00:07:26,733 Nem chegou ao hospital. 130 00:07:26,816 --> 00:07:28,818 - O marido dela me disse. - Quando? 131 00:07:28,902 --> 00:07:30,069 Ontem. 132 00:07:32,071 --> 00:07:33,072 Ele� 133 00:07:34,282 --> 00:07:36,284 Ele apareceu na reuni�o do AA. 134 00:07:36,784 --> 00:07:38,286 De onde esse homem veio? 135 00:07:38,369 --> 00:07:41,956 - Como ele encontrou voc�? - Talvez interven��o divina. 136 00:07:42,040 --> 00:07:45,460 Levei a filha de Catherine Morris pra ela no hospital, e ele estava l�. 137 00:07:45,543 --> 00:07:47,420 Trabalha na ala de queimados. 138 00:07:47,504 --> 00:07:49,506 E ele n�o te disse nada? 139 00:07:49,589 --> 00:07:52,425 N�o deu nenhuma indica��o de que te reconheceu? 140 00:07:52,509 --> 00:07:55,553 - Acho que n�o. - O que ele fazia na sua reuni�o do AA? 141 00:07:56,137 --> 00:07:58,681 - Ser� s� coincid�ncia? - N�o. 142 00:07:59,265 --> 00:08:00,767 Ele foi com um prop�sito. 143 00:08:00,850 --> 00:08:05,522 Queria compartilhar sua dor e seu luto, e queria que eu visse o que tinha feito. 144 00:08:08,900 --> 00:08:10,652 O que disse a ele? 145 00:08:10,735 --> 00:08:11,736 Nada. 146 00:08:11,819 --> 00:08:14,572 Ele falou sobre o que tinha acontecido com ele, 147 00:08:14,656 --> 00:08:15,907 o que eu fiz com ele. 148 00:08:15,990 --> 00:08:17,200 E eu congelei. 149 00:08:17,283 --> 00:08:18,701 Fiquei paralisado 150 00:08:18,785 --> 00:08:21,538 e, quando voltei ao normal, ele tinha sumido. 151 00:08:22,497 --> 00:08:24,916 Certo. Talvez seja melhor assim. 152 00:08:24,999 --> 00:08:28,503 Ele disse o que precisava, 153 00:08:29,003 --> 00:08:30,672 e talvez isso baste. 154 00:08:31,256 --> 00:08:32,549 Acho que n�o basta. 155 00:08:33,550 --> 00:08:38,054 Quando penso naquela noite, sempre conto os corpos, as vidas perdidas. 156 00:08:38,137 --> 00:08:44,561 Mas nunca contei os sobreviventes. Os que ficaram para tr�s. 157 00:08:46,312 --> 00:08:48,731 Voc� estava vivendo o seu pr�prio luto. 158 00:08:51,067 --> 00:08:52,068 Nono Passo... 159 00:08:54,487 --> 00:08:58,491 "Fa�a repara��es diretas a essas pessoas sempre que poss�vel." 160 00:09:01,494 --> 00:09:02,745 Preciso me redimir. 161 00:09:06,332 --> 00:09:07,333 N�o sou paciente. 162 00:09:07,417 --> 00:09:09,419 Sou capit�o dos bombeiros 163 00:09:09,502 --> 00:09:11,629 e preciso falar com ele. 164 00:09:12,839 --> 00:09:13,840 Sim. Eu entendo. 165 00:09:13,923 --> 00:09:16,175 Preencherei um pedido formal. Obrigado. 166 00:09:17,093 --> 00:09:18,094 Capit�o Nash. 167 00:09:18,177 --> 00:09:20,847 Que bom v�-lo. Veio visitar um paciente? 168 00:09:20,930 --> 00:09:21,847 Camila, oi. 169 00:09:21,848 --> 00:09:24,642 Estava tentando visitar um colega seu. 170 00:09:25,143 --> 00:09:27,478 - Voc� trabalha com queimados? - Ainda na UTI. 171 00:09:27,562 --> 00:09:29,314 Vamos transferir algu�m pra l�. 172 00:09:29,397 --> 00:09:31,566 Nossos departamentos se sobrep�em. 173 00:09:31,649 --> 00:09:34,235 - Talvez conhe�a o Amir. - Com certeza. 174 00:09:34,319 --> 00:09:36,988 Adoro ele. Queria t�-lo em tempo integral. 175 00:09:37,071 --> 00:09:38,239 Sim. Ele � �timo. 176 00:09:38,323 --> 00:09:40,325 Parece que chegou e j� foi embora. 177 00:09:40,408 --> 00:09:43,036 - � a vida de enfermeiro itinerante. - Pois �. 178 00:09:43,119 --> 00:09:46,122 Tentei encontr�-lo antes que sa�sse, mas o perdi. 179 00:09:46,205 --> 00:09:48,958 Achei que a ag�ncia me ajudaria a falar com ele. 180 00:09:49,042 --> 00:09:52,420 N�o leve a mal. Est�o em p�nico por falta de enfermeiros. 181 00:09:52,503 --> 00:09:55,006 Devem estar bravos porque Amir tirou um m�s de folga. 182 00:09:55,506 --> 00:09:57,759 Todos precisam de f�rias, n�o �? 183 00:09:57,842 --> 00:10:00,053 N�o � bem o que chamo de f�rias. 184 00:10:00,136 --> 00:10:01,471 Jacumba? 185 00:10:01,554 --> 00:10:04,307 - O que tem l�? - Um acampamento de imigrantes. 186 00:10:04,390 --> 00:10:09,354 Amir � volunt�rio com um grupo que oferece comida e assist�ncia m�dica. 187 00:10:09,437 --> 00:10:10,688 Certo. Ele est� l�? 188 00:10:10,772 --> 00:10:14,192 Disse que quer se entender com ele, e eu entendo isso. 189 00:10:14,275 --> 00:10:16,277 Mas pode esperar at� ele voltar. 190 00:10:16,361 --> 00:10:18,863 Faz mais de dez anos. Ele esperou o bastante. 191 00:10:21,949 --> 00:10:24,327 Ligo da estrada. Te amo. 192 00:10:25,203 --> 00:10:26,537 Eu tamb�m te amo. 193 00:10:30,083 --> 00:10:32,835 Mas voc� n�o � o mesmo homem de dez anos atr�s. 194 00:10:33,795 --> 00:10:35,296 Isso n�o importa pra ele. 195 00:10:36,172 --> 00:10:37,924 Preciso que importe pra voc�. 196 00:10:38,675 --> 00:10:39,676 Eu te amo. 197 00:10:55,254 --> 00:10:57,107 Projeto Caminho Seguro 198 00:11:01,560 --> 00:11:03,103 Tem suprimentos na picape? 199 00:11:03,193 --> 00:11:05,529 N�o, procuro por Amir Casey, volunt�rio. 200 00:11:05,612 --> 00:11:06,655 Quem � voc�? 201 00:11:06,738 --> 00:11:07,739 Meu nome � Bobby. 202 00:11:08,240 --> 00:11:09,616 Voc� � policial? 203 00:11:09,699 --> 00:11:10,909 Tem cara de policial. 204 00:11:12,035 --> 00:11:15,622 N�o, sou bombeiro, mas n�o estou aqui oficialmente. 205 00:11:15,705 --> 00:11:16,706 BOMBEIROS 206 00:11:18,500 --> 00:11:22,087 - Por que procura o Amir? - � pessoal. Preciso falar com ele. 207 00:11:22,170 --> 00:11:25,423 Ele esteve aqui h� duas horas, quando trouxe o �ltimo grupo. 208 00:11:25,507 --> 00:11:27,509 Foi a terceira viagem do dia. 209 00:11:27,592 --> 00:11:29,678 - Sabe quando volta? - Nem imagino. 210 00:11:29,761 --> 00:11:32,681 Algu�m disse que havia uma gr�vida com o marido l�, 211 00:11:32,764 --> 00:11:34,057 e ele foi procur�-los. 212 00:11:34,140 --> 00:11:35,559 - Certo. - Ajudem! 213 00:11:41,481 --> 00:11:43,316 - Onde os encontrou? - Na vicinal 12. 214 00:11:43,400 --> 00:11:46,695 - Amir n�o est� com voc�? - N�o sei dele. Tentei ligar pelo r�dio. 215 00:11:46,778 --> 00:11:49,030 Pode perguntar se ela tem contra��es? 216 00:11:53,910 --> 00:11:56,413 Sem dor, mas est� tonta e o beb� est� chutando. 217 00:11:56,496 --> 00:11:59,291 Isso � bom. Pulso forte, mas est� desidratada. 218 00:11:59,374 --> 00:12:00,500 Tem soro? 219 00:12:00,584 --> 00:12:04,087 N�o temos essas coisas, mas temos um �nibus pra uma cl�nica. 220 00:12:04,170 --> 00:12:05,171 Vamos coloc�-la nele. 221 00:12:05,255 --> 00:12:07,591 Enquanto isso, vamos pegar �gua pra ela. 222 00:12:07,674 --> 00:12:09,301 Muito obrigada. Aqui est�. 223 00:12:10,552 --> 00:12:12,053 Certo. Deixe-me v�-lo. 224 00:12:16,141 --> 00:12:18,560 N�o parece algu�m que tomou sol o dia todo. 225 00:12:19,394 --> 00:12:20,812 N�o. N�o est� bem. 226 00:12:20,896 --> 00:12:23,231 O que tem aqui? Posso ver? 227 00:12:23,315 --> 00:12:25,150 Tudo bem? Certo. 228 00:12:34,075 --> 00:12:37,495 Eles a for�aram a andar sozinha, ele pulou da carreta pra ir com ela. 229 00:12:37,579 --> 00:12:40,874 A inten��o foi boa, Luis, mas o ferimento infeccionou. 230 00:12:40,957 --> 00:12:43,293 - Temos que limpar. - Tem �gua oxigenada. 231 00:12:43,376 --> 00:12:45,170 Pode danificar o tecido. 232 00:12:45,253 --> 00:12:47,213 Pode me dar mais �gua? 233 00:12:47,297 --> 00:12:48,298 Aqui. 234 00:12:50,300 --> 00:12:51,593 Certo. 235 00:12:53,219 --> 00:12:55,221 Preciso de gaze e fita adesiva. 236 00:12:56,222 --> 00:12:57,724 De que carreta ele pulou? 237 00:12:57,807 --> 00:12:59,059 - Coiotes? - Sim. 238 00:12:59,142 --> 00:13:02,312 Tratam para atravessar a fronteira, mas, ao chegarem, o trato muda. 239 00:13:02,395 --> 00:13:03,647 - O valor sobe? - �. 240 00:13:03,730 --> 00:13:06,650 Os coiotes s�o um cartel. Dobram, triplicam o pre�o. 241 00:13:06,733 --> 00:13:09,110 Se eles n�o pagam, s�o for�ados a ir embora. 242 00:13:09,194 --> 00:13:12,113 Batem neles. E depois voltam pra amea��-los. 243 00:13:12,197 --> 00:13:14,741 - A menos que voc�s cheguem primeiro. - Isso. 244 00:13:14,824 --> 00:13:16,493 Os coiotes devem amar voc�s. 245 00:13:16,576 --> 00:13:20,372 Entre o cartel e os fazendeiros, n�o fizemos muitos amigos. 246 00:13:21,373 --> 00:13:22,874 � o �ltimo. 247 00:13:25,377 --> 00:13:27,837 Certo, Luis. Fique acordado, est� bem? 248 00:13:27,921 --> 00:13:30,632 Vamos descer da picape. Ele vai entrar em sepse. 249 00:13:30,715 --> 00:13:34,135 Se cair na corrente sangu�nea, n�o vai acabar bem. 250 00:13:34,219 --> 00:13:36,513 - O �nibus est� perto? - Dez minutos. 251 00:13:36,596 --> 00:13:38,515 Certo. Se puder, mande acelerar. 252 00:13:38,598 --> 00:13:41,101 Podem tir�-lo do sol? Certo. Ela tamb�m. 253 00:13:43,061 --> 00:13:44,813 Sabe em que estrada o Amir est�? 254 00:13:44,896 --> 00:13:47,941 Sei. Mas voc� seria louco de ir l� sozinho. 255 00:13:48,024 --> 00:13:50,652 - N�o tenho quem o acompanhe. - Amir est� sozinho. 256 00:13:50,735 --> 00:13:52,696 Ele conhece a �rea e � meio louco. 257 00:13:55,448 --> 00:13:56,866 Vou te passar o local. 258 00:13:57,450 --> 00:13:58,785 Obrigado. 259 00:14:16,970 --> 00:14:19,973 S�o 8h da manh� de domingo, e voc� j� est� b�bado. 260 00:14:20,056 --> 00:14:22,642 - Pra curar a ressaca. - � por isso que vamos embora. 261 00:14:22,726 --> 00:14:24,978 - N�o entre l�. - Estou preocupada com� 262 00:14:25,061 --> 00:14:26,312 Meu Deus do c�u, Ann! 263 00:14:26,396 --> 00:14:29,399 Isso foi h� semanas. S� tomei um drinque, est� bem? 264 00:14:29,899 --> 00:14:31,276 Na idade dele, 265 00:14:31,359 --> 00:14:33,570 eu roubava cerveja dos fundos do bar. 266 00:14:33,653 --> 00:14:35,488 Acha essa hist�ria engra�ada? 267 00:14:35,572 --> 00:14:37,282 - � engra�ada! - N�o �! 268 00:14:37,365 --> 00:14:38,533 Voc� n�o tem humor! 269 00:14:38,616 --> 00:14:40,118 - Olha, eu� - O que foi? 270 00:14:40,201 --> 00:14:41,118 Oi, amig�o. 271 00:14:41,119 --> 00:14:42,871 - Bobby, e sua mochila? - Amig�o! 272 00:14:42,954 --> 00:14:45,040 - Pegue tudo e entre no carro. - N�o precisa. 273 00:14:45,123 --> 00:14:47,500 - Vamos a algum lugar? - Vamos ficar na tia Kitty. 274 00:14:47,584 --> 00:14:49,753 N�o. Voc� pode ficar na tia Kitty. 275 00:14:50,253 --> 00:14:51,921 N�o vai levar meus filhos. 276 00:14:52,005 --> 00:14:54,215 Porque eles s�o meus. 277 00:14:54,799 --> 00:14:56,801 Meu legado. E n�o vai lev�-los� 278 00:14:56,885 --> 00:14:57,969 Pai, pare. 279 00:14:58,053 --> 00:15:00,472 - N�o est� ajudando. - Esse � o problema. 280 00:15:00,555 --> 00:15:02,557 N�o quero que sigam seus passos. 281 00:15:02,640 --> 00:15:04,851 Primeiro, � garrafa. Depois, a uma morte precoce. 282 00:15:04,934 --> 00:15:07,729 - Bobby, v� pro carro. - Quero ficar com o papai. 283 00:15:07,812 --> 00:15:09,773 N�o seja idiota, entre no carro. 284 00:15:09,856 --> 00:15:13,193 - Por que � t�o malvado com o papai? - Boa pergunta, rapaz. 285 00:15:13,276 --> 00:15:15,236 Sei que � dif�cil de entender. 286 00:15:15,320 --> 00:15:17,155 - Voc� ama seu pai. - Ele � um her�i. 287 00:15:17,238 --> 00:15:19,240 Se for mais puxa-saco� 288 00:15:19,324 --> 00:15:20,240 Charlie. 289 00:15:20,241 --> 00:15:21,367 - O qu�? - N�o. 290 00:15:21,451 --> 00:15:23,328 Ele n�o vai se lembrar amanh�. 291 00:15:23,912 --> 00:15:25,163 Est� b�bado demais. 292 00:15:26,831 --> 00:15:28,333 Tenha respeito. 293 00:15:29,000 --> 00:15:30,376 - Voc� primeiro, pai. - �? 294 00:15:30,460 --> 00:15:31,795 - O que vai fazer? - Tim. 295 00:15:31,878 --> 00:15:33,880 - Charlie, pare! - Como ousa? � meu filho! 296 00:15:33,963 --> 00:15:34,964 Charlie, pare. 297 00:15:35,048 --> 00:15:37,133 Diga � mam�e que tamb�m n�o quer ir. 298 00:15:37,217 --> 00:15:39,302 Se n�s ficarmos, talvez ela fique. 299 00:15:39,385 --> 00:15:42,388 Viu o que ele fez comigo e ainda quer que eu fique? 300 00:15:43,014 --> 00:15:44,265 Venha com a gente. 301 00:15:45,058 --> 00:15:46,309 Papai precisa de mim. 302 00:16:27,809 --> 00:16:28,810 Oi. 303 00:16:50,165 --> 00:16:51,666 Chamada Falhou - Sem sinal 304 00:17:15,857 --> 00:17:17,859 POUSADA EASY 305 00:17:47,388 --> 00:17:48,890 Projeto Caminho Seguro 306 00:18:46,781 --> 00:18:48,283 Largue a chave de roda. 307 00:18:52,120 --> 00:18:55,123 Amir, sou o Bobby Nash. 308 00:18:58,293 --> 00:18:59,294 Nash. 309 00:19:01,796 --> 00:19:04,299 - O que veio fazer aqui? - Procurar voc�. 310 00:19:04,382 --> 00:19:05,383 O que aconteceu? 311 00:19:05,466 --> 00:19:06,551 Levei um tiro. 312 00:19:06,634 --> 00:19:07,927 Sente-se. 313 00:19:09,429 --> 00:19:10,680 Vamos. Sente-se. 314 00:19:15,101 --> 00:19:16,102 Est� bem. 315 00:19:17,562 --> 00:19:18,563 Tire isso. 316 00:19:20,231 --> 00:19:21,232 Tudo bem. 317 00:19:22,442 --> 00:19:24,068 O estilha�o ainda est� a�. 318 00:19:24,152 --> 00:19:25,903 Vamos ter que limpar isso 319 00:19:25,987 --> 00:19:28,323 e fazer um curativo antes de mais nada. 320 00:19:28,406 --> 00:19:31,117 - Pode infeccionar r�pido. - Sei disso. 321 00:19:31,200 --> 00:19:33,202 Sou profissional de sa�de, lembra? 322 00:19:33,703 --> 00:19:36,205 Estava dif�cil fazer isso sozinho. 323 00:19:37,081 --> 00:19:39,083 Agora n�o precisa mais. 324 00:19:44,756 --> 00:19:48,843 O casal que voc� veio procurar chegou � �rea de opera��es dos grupos. 325 00:19:48,926 --> 00:19:50,303 Eles v�o ficar bem. 326 00:19:52,055 --> 00:19:56,059 - Me diga o que aconteceu. - Parece que j� sabe o que aconteceu. 327 00:19:56,142 --> 00:19:57,977 Estava procurando aquele casal. 328 00:19:58,061 --> 00:20:01,230 Verifiquei as estruturas, deixei mantimentos. 329 00:20:01,314 --> 00:20:02,648 Ouvi uma picape chegar. 330 00:20:02,732 --> 00:20:06,361 Sa� e vi meu ve�culo ser explodido. 331 00:20:06,444 --> 00:20:08,613 Acho que voc� disse algo a respeito. 332 00:20:08,696 --> 00:20:09,739 Eu disse. 333 00:20:09,822 --> 00:20:12,075 Eu o peguei antes de ele sacar a arma. 334 00:20:13,076 --> 00:20:14,077 Quase. 335 00:20:14,160 --> 00:20:17,663 Eu o machuquei bastante. Mas ele conseguiu sair dirigindo. 336 00:20:19,457 --> 00:20:21,626 Precisa se inclinar para a frente. 337 00:20:23,086 --> 00:20:24,087 Aguente firme. 338 00:20:24,587 --> 00:20:25,588 Tudo bem. 339 00:20:26,089 --> 00:20:29,008 O cara que atirou n�o chegou muito longe. 340 00:20:29,509 --> 00:20:31,260 Eu o vi a uns 2km daqui. 341 00:20:32,804 --> 00:20:33,805 Ele est� morto. 342 00:20:36,933 --> 00:20:38,017 Certo. 343 00:20:38,101 --> 00:20:41,354 � o m�ximo que faremos at� chegar ao hospital. 344 00:20:41,854 --> 00:20:43,106 Vamos. 345 00:20:44,734 --> 00:20:45,735 Pode deixar. 346 00:20:54,742 --> 00:20:56,577 Parece que n�o vamos a lugar nenhum. 347 00:21:53,031 --> 00:21:54,532 O que tem para o jantar? 348 00:21:54,619 --> 00:21:55,870 Hamb�rguer Salisbury? 349 00:21:55,872 --> 00:21:58,124 Peixe com fritas. 350 00:22:00,082 --> 00:22:01,667 Achei que gostasse. 351 00:22:01,744 --> 00:22:02,995 Eu gosto. 352 00:22:03,078 --> 00:22:04,580 Mas n�o queria o brownie. 353 00:22:05,831 --> 00:22:08,584 Comprei massa de cookie. Ningu�m gosta daquela torta aguada. 354 00:22:09,168 --> 00:22:10,169 Voc�. 355 00:22:10,836 --> 00:22:12,921 Voc� � um bom homem. Vamos comer. 356 00:22:19,178 --> 00:22:21,513 Sim. Obrigado. 357 00:22:22,014 --> 00:22:23,015 A mam�e ligou. 358 00:22:25,017 --> 00:22:28,520 - Queria falar com voc�. - Disse que eu estava trabalhando? 359 00:22:28,604 --> 00:22:31,940 Ela ligou pros bombeiros. Disseram que voc� estava doente. 360 00:22:32,024 --> 00:22:33,734 Por que disseram isso? 361 00:22:33,817 --> 00:22:36,153 Acho que voc� devia estar trabalhando. 362 00:22:39,865 --> 00:22:40,866 Droga. 363 00:22:42,785 --> 00:22:47,372 - Hoje n�o � segunda, �? - Ter�a. Eu disse que estava doente. 364 00:22:58,801 --> 00:22:59,843 Desculpe, garoto. 365 00:23:00,344 --> 00:23:01,595 Tudo bem, pai. 366 00:23:11,230 --> 00:23:13,065 Tudo bem. Foram embora. 367 00:23:13,565 --> 00:23:16,235 Incendiaram o seu ve�culo ou s� o roubaram? 368 00:23:17,820 --> 00:23:18,821 S� roubaram. 369 00:23:25,953 --> 00:23:27,788 O que est� fazendo aqui, Nash? 370 00:23:30,874 --> 00:23:32,918 Eu disse. Estava te procurando. 371 00:23:33,001 --> 00:23:34,253 Por qu�? 372 00:23:40,467 --> 00:23:42,886 O Nono Passo. Preciso me redimir com voc�. 373 00:23:43,470 --> 00:23:45,722 Ent�o me seguiu at� o deserto? 374 00:23:45,806 --> 00:23:48,058 - Sim. - Acha que ganha algo com isso? 375 00:23:49,393 --> 00:23:52,479 Queria que soubesse que ouvi tudo o que disse. 376 00:23:52,563 --> 00:23:53,564 Obrigado. 377 00:23:54,231 --> 00:23:55,482 Me sinto visto. 378 00:23:56,859 --> 00:23:58,527 Claro, sempre me sinto visto. 379 00:23:59,111 --> 00:24:01,530 Principalmente porque me encaram. 380 00:24:02,531 --> 00:24:05,534 N�o posso dizer nada pra compensar o que houve� 381 00:24:05,617 --> 00:24:06,952 Pare. 382 00:24:07,035 --> 00:24:09,037 Vou ser bem claro, capit�o. 383 00:24:12,416 --> 00:24:14,001 N�o quero nada de voc�. 384 00:24:16,545 --> 00:24:19,298 Sei que acha que fui � reuni�o para desafi�-lo. 385 00:24:20,465 --> 00:24:21,466 N�o fui. 386 00:24:22,843 --> 00:24:24,177 Estava avaliando voc�. 387 00:24:24,887 --> 00:24:29,141 Eu queria entender como algu�m respons�vel por tanta perda, 388 00:24:29,224 --> 00:24:31,810 tanta dor, conseguiu seguir em frente. 389 00:24:34,730 --> 00:24:36,565 Parece bem f�cil. 390 00:24:39,484 --> 00:24:40,736 N�o � verdade. 391 00:24:41,236 --> 00:24:42,404 N�o? 392 00:24:42,487 --> 00:24:44,489 Tamb�m ouvi tudo que disse, Bobby. 393 00:24:45,908 --> 00:24:47,826 Sobre como tem sido aben�oado. 394 00:24:49,786 --> 00:24:51,038 Por isso me levantei. 395 00:24:51,955 --> 00:24:54,207 Senti que precisava de uma resposta. 396 00:24:55,834 --> 00:24:57,502 - Entendo. - �timo. 397 00:24:57,586 --> 00:24:58,587 Agora ou�a isso. 398 00:25:00,047 --> 00:25:01,882 N�o precisa se redimir. 399 00:25:02,841 --> 00:25:04,092 N�o pedi isso. 400 00:25:05,218 --> 00:25:08,221 N�o significa nada pra mim. 401 00:25:18,857 --> 00:25:21,193 Tem uma estrada uns 13km a oeste. 402 00:25:22,945 --> 00:25:26,198 Os cart�is n�o a usam. Os locais, sim. 403 00:25:26,281 --> 00:25:28,951 Cerca de 3km adiante, fica a rodovia. 404 00:25:29,034 --> 00:25:32,037 Se chegar at� l�, algu�m certamente vai te buscar. 405 00:25:33,622 --> 00:25:35,624 O que devo fazer? Deix�-lo aqui? 406 00:25:35,707 --> 00:25:37,542 Voc� n�o o matou. Fui eu. 407 00:25:37,626 --> 00:25:40,170 - Voc� n�o teve escolha. - Eu n�o disse isso. 408 00:25:41,546 --> 00:25:42,547 Certo. 409 00:25:48,929 --> 00:25:52,015 - Precisa se levantar, temos que andar. - Sinceramente� 410 00:25:54,518 --> 00:25:56,019 acho que n�o d�, Nash. 411 00:25:57,729 --> 00:25:59,982 A infec��o j� est� come�ando. 412 00:26:05,737 --> 00:26:07,406 Ent�o, me deixa ajud�-lo? 413 00:26:12,619 --> 00:26:14,204 N�o sei o que � pior. 414 00:26:14,287 --> 00:26:18,041 Morrer aqui na sombra ou deixar voc� me salvar. 415 00:26:18,125 --> 00:26:21,503 Do jeito que as coisas est�o, acho que posso falhar. 416 00:26:22,713 --> 00:26:24,548 S� est� tentando me animar. 417 00:26:29,511 --> 00:26:30,512 Vamos. 418 00:26:35,017 --> 00:26:36,018 Vamos andando. 419 00:26:40,798 --> 00:26:42,550 911, qual � a emerg�ncia? 420 00:26:42,633 --> 00:26:44,051 Um inc�ndio na cozinha! 421 00:26:44,135 --> 00:26:48,097 Um momento. Enviando bombeiros. Como se chama e de onde est� ligando? 422 00:26:48,180 --> 00:26:50,933 Meu nome � Bobby Nash, moro na Kent Road, 112. 423 00:26:51,434 --> 00:26:52,560 Voc� disse Nash? 424 00:26:52,643 --> 00:26:54,312 Pai! Pai, acorda! 425 00:26:54,395 --> 00:26:55,771 T�, me deixa tentar. 426 00:26:57,815 --> 00:26:59,066 Geralmente funciona. 427 00:27:00,234 --> 00:27:02,486 Phil, o que faz aqui? 428 00:27:09,577 --> 00:27:12,330 Algu�m tentou assar biscoitos na grelha. 429 00:27:17,043 --> 00:27:19,879 - Desculpe, pai. - Vai precisar de um fog�o novo. 430 00:27:19,962 --> 00:27:22,298 O resto � s� tinta e for�a no bra�o. 431 00:27:22,798 --> 00:27:25,509 - Eu limpo. Prometo. - Pode apostar que sim. 432 00:27:25,593 --> 00:27:28,387 N�o � culpa do garoto n�o ter um extintor aqui. 433 00:27:28,471 --> 00:27:30,139 N�o, a culpa � da m�e dele. 434 00:27:30,222 --> 00:27:33,142 Ela sempre odiou, ent�o deixo na varanda dos fundos. 435 00:27:33,225 --> 00:27:36,937 Ela vai ganhar uma cozinha nova. Isso deve traz�-la de volta. 436 00:27:38,272 --> 00:27:39,273 Terminaram? 437 00:27:40,608 --> 00:27:41,859 Sim, terminamos. 438 00:27:55,664 --> 00:27:56,999 Posso consertar. 439 00:27:59,168 --> 00:28:02,421 Sabe o que acontece quando algu�m liga para a emerg�ncia? 440 00:28:02,505 --> 00:28:03,881 Eles registram tudo. 441 00:28:03,964 --> 00:28:05,549 Que impress�o vai passar? 442 00:28:06,050 --> 00:28:07,051 Desculpa. 443 00:28:07,134 --> 00:28:09,136 Se eu for demitido, a culpa � sua. 444 00:28:12,640 --> 00:28:14,642 N�o quero nem olhar pra voc� agora. 445 00:28:15,142 --> 00:28:16,977 Devia ter ido com a sua m�e. 446 00:28:49,009 --> 00:28:50,010 Levanta. 447 00:28:51,262 --> 00:28:52,513 N�o aguento mais. 448 00:28:52,596 --> 00:28:53,848 Aguenta, sim. 449 00:28:54,348 --> 00:28:56,225 Vamos. Estou vendo uma estrada. 450 00:28:56,308 --> 00:28:58,310 �, cara. Pensou isso 3km atr�s. 451 00:28:58,978 --> 00:29:01,730 Ei. Precisa levantar. Temos que continuar. 452 00:29:01,814 --> 00:29:04,984 Voc� sabe, assim como eu, 453 00:29:05,067 --> 00:29:08,654 que, a cada passo, a infec��o se espalha no meu organismo. 454 00:29:13,951 --> 00:29:15,244 Levanta. 455 00:29:17,413 --> 00:29:18,831 Vamos. Tudo bem. 456 00:29:18,914 --> 00:29:20,166 Tudo bem. 457 00:29:21,208 --> 00:29:22,209 Vamos. 458 00:29:34,513 --> 00:29:36,432 Viu? Falei que tinha uma estrada. 459 00:29:37,016 --> 00:29:38,017 Vamos. 460 00:29:39,059 --> 00:29:40,060 Voc� consegue. 461 00:29:40,144 --> 00:29:41,479 Ei! 462 00:29:41,562 --> 00:29:43,355 Parem! 463 00:29:43,439 --> 00:29:44,440 Parem! 464 00:29:44,523 --> 00:29:45,983 Vamos. Ele est� parando. 465 00:29:49,862 --> 00:29:52,072 O que est�o fazendo aqui? 466 00:29:52,156 --> 00:29:53,574 Estamos meio perdidos. 467 00:29:53,657 --> 00:29:55,075 Aposto que sim. 468 00:29:55,159 --> 00:29:56,660 O que s�o? Volunt�rios? 469 00:29:57,453 --> 00:29:59,288 � s� o que temos aqui. 470 00:29:59,371 --> 00:30:01,999 O cartel, imigrantes e volunt�rios. 471 00:30:03,250 --> 00:30:05,920 E alguns fazendeiros teimosos como eu. 472 00:30:06,837 --> 00:30:08,005 Me chamam de Herman. 473 00:30:08,088 --> 00:30:11,342 Sou o Bobby, este � o Amir, e � isso que somos. 474 00:30:11,425 --> 00:30:12,635 Volunt�rios. 475 00:30:12,718 --> 00:30:15,721 Quer saber? Minha casa � aqui perto. 476 00:30:15,804 --> 00:30:19,558 Tenho telefone fixo e um r�dio pra falar com o xerife, se preciso. 477 00:30:20,226 --> 00:30:22,520 �timo. Qualquer coisa pra sair do deserto. 478 00:30:22,603 --> 00:30:24,188 Est� bem. Venham. Entrem. 479 00:30:29,610 --> 00:30:31,362 Tem �gua a� embaixo. 480 00:30:32,196 --> 00:30:33,531 - Sirvam-se. - Certo. 481 00:30:35,282 --> 00:30:36,283 Aqui est�. 482 00:30:36,367 --> 00:30:38,410 Muito obrigado. Foi um longo dia. 483 00:30:39,787 --> 00:30:42,665 - De onde disseram que vinham? - N�o dissemos. 484 00:30:42,748 --> 00:30:45,000 Rodovia 9. Sabe onde era a lanchonete? 485 00:30:45,084 --> 00:30:46,585 � uma caminhada e tanto. 486 00:30:46,669 --> 00:30:49,547 Muita gente por aqui j� andou mais do que isso. 487 00:30:49,630 --> 00:30:51,924 �, Mas n�o com uma bala no corpo. 488 00:30:52,424 --> 00:30:56,679 - Suponho que tenha levado um tiro, amigo. - Devia ver o outro cara. 489 00:31:03,769 --> 00:31:05,104 � voc� com seu filho? 490 00:31:06,522 --> 00:31:08,107 N�o. � meu neto. 491 00:31:08,190 --> 00:31:09,190 V� soltar pipa 492 00:31:09,608 --> 00:31:10,859 Miguel. 493 00:31:12,486 --> 00:31:13,988 Ele � meu mundo. 494 00:31:15,614 --> 00:31:19,451 O pai dele, meu filho, faleceu h� uns cinco anos. 495 00:31:20,035 --> 00:31:21,036 Sinto muito. 496 00:31:21,120 --> 00:31:22,121 Drogas. 497 00:31:23,581 --> 00:31:26,250 N�o s�o s� pessoas que cruzam a fronteira. 498 00:31:36,844 --> 00:31:37,845 Ei. 499 00:31:37,928 --> 00:31:40,681 Quando foi a �ltima vez que voc�s comeram? 500 00:31:40,764 --> 00:31:43,017 Estar�o nos esperando na casa dele. 501 00:31:44,310 --> 00:31:45,686 Voc� fala espanhol? 502 00:31:45,769 --> 00:31:46,937 Entendo. 503 00:31:47,021 --> 00:31:51,191 N�o entendo por que faz neg�cios com eles se o veneno deles matou seu filho. 504 00:31:51,275 --> 00:31:54,695 - Meu filho fez as escolhas dele. - E seu neto fez as dele. 505 00:31:54,778 --> 00:31:56,739 - Todos temos escolhas. - Pare. 506 00:32:07,282 --> 00:32:08,283 Bobby. 507 00:32:09,534 --> 00:32:10,535 Bobby, abra! 508 00:32:10,618 --> 00:32:11,619 Vamos. 509 00:32:11,703 --> 00:32:12,704 V� embora! 510 00:32:14,247 --> 00:32:15,248 Vamos. 511 00:32:15,873 --> 00:32:16,874 Me desculpe. 512 00:32:17,625 --> 00:32:19,377 Sei que foi um acidente. 513 00:32:20,128 --> 00:32:21,129 D�... 514 00:32:21,212 --> 00:32:22,547 D� um tempo ao seu pai. 515 00:32:23,047 --> 00:32:24,048 Est� bem? 516 00:32:24,799 --> 00:32:27,302 N�o pode ficar bravo comigo tamb�m. 517 00:32:28,845 --> 00:32:29,846 Bobby. 518 00:32:32,390 --> 00:32:34,142 Filho, voc� e eu. 519 00:32:47,947 --> 00:32:50,450 Bobby, achei seu livro. 520 00:32:51,951 --> 00:32:53,536 Podemos consert�-lo. 521 00:32:53,619 --> 00:32:55,121 Olha, vai ser� 522 00:32:55,204 --> 00:32:56,998 Vai ser f�cil de� 523 00:33:23,399 --> 00:33:24,650 Amir. Ei. 524 00:33:25,443 --> 00:33:26,652 Amir. 525 00:33:26,736 --> 00:33:28,738 Ei. 526 00:33:28,821 --> 00:33:30,490 Amir. 527 00:33:30,573 --> 00:33:32,867 Certo. Vou tirar voc� daqui. 528 00:33:44,545 --> 00:33:46,381 Vamos. Aguenta firme. 529 00:33:48,299 --> 00:33:49,300 Aguenta. 530 00:33:51,219 --> 00:33:52,887 Espera. 531 00:34:03,398 --> 00:34:04,399 Certo. 532 00:34:10,446 --> 00:34:11,447 Tudo bem, Amir. 533 00:35:41,746 --> 00:35:42,747 Pai? 534 00:35:47,001 --> 00:35:48,002 Pai? 535 00:36:01,349 --> 00:36:02,350 Pai? 536 00:36:03,017 --> 00:36:04,101 Pai, acorda. 537 00:36:04,185 --> 00:36:05,186 Acorda! 538 00:36:06,145 --> 00:36:07,146 Pai, acorda! 539 00:36:07,813 --> 00:36:09,732 Por favor! Preciso de voc�! 540 00:36:09,815 --> 00:36:11,651 Por favor. Acorda! 541 00:36:12,235 --> 00:36:13,151 Por favor, pai. 542 00:36:13,152 --> 00:36:14,904 Acorda! 543 00:36:32,296 --> 00:36:33,798 Tudo bem, capit�o Nash. 544 00:36:38,719 --> 00:36:39,720 Estamos aqui. 545 00:36:40,221 --> 00:36:41,472 Todos n�s estamos. 546 00:36:51,816 --> 00:36:52,817 Aqui, capit�o. 547 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Obrigado. 548 00:37:14,778 --> 00:37:18,073 N�o devia pernoitar aqui? Deixe os m�dicos cuidarem de voc�. 549 00:37:18,866 --> 00:37:21,869 V�o receitar fluidos, anti-inflamat�rio pro incha�o 550 00:37:21,871 --> 00:37:23,957 e anti-histam�nico. 551 00:37:23,959 --> 00:37:25,586 Posso fazer tudo sozinho. 552 00:37:25,588 --> 00:37:27,924 Sempre ouvi que os m�dicos eram os piores pacientes. 553 00:37:27,926 --> 00:37:29,761 Quem disse isso n�o conhece os bombeiros. 554 00:37:30,083 --> 00:37:31,084 Bobby. 555 00:37:35,215 --> 00:37:38,677 - Que bom que est� bem. - Como disse ao telefone, estou bem. 556 00:37:38,761 --> 00:37:41,013 Eu tinha que ver pessoalmente. 557 00:37:41,096 --> 00:37:42,347 Muito bem. 558 00:37:42,431 --> 00:37:45,017 Fernanda, minha esposa, Athena. Ela � policial. 559 00:37:46,101 --> 00:37:47,603 Foi voc� que o encontrou. 560 00:37:48,103 --> 00:37:52,107 N�o sei se tenho as palavras certas para agradecer. 561 00:37:54,693 --> 00:37:55,861 N�o fui s� eu. 562 00:37:55,944 --> 00:37:59,907 As pessoas que o Amir salvou dos coiotes insistiram em ir atr�s dele. 563 00:37:59,990 --> 00:38:03,285 - Eu s� fui na onda. - E descobriu como nos achar. 564 00:38:03,994 --> 00:38:07,498 Vimos sangue na lanchonete. Achamos que iria pela vicinal. 565 00:38:07,998 --> 00:38:11,168 Quando encontramos a picape, n�o demoramos a chegar a voc�s. 566 00:38:12,336 --> 00:38:14,755 Eu os vi rebocando o que restou da picape. 567 00:38:15,506 --> 00:38:17,508 N�o acredito que ningu�m morreu. 568 00:38:18,092 --> 00:38:19,760 Bem, o Herman� 569 00:38:20,260 --> 00:38:21,929 A pol�cia n�o te contou? 570 00:38:22,012 --> 00:38:24,139 Foi encontrado pouco depois que te achamos. 571 00:38:24,723 --> 00:38:27,309 Costelas quebradas e um ombro fraturado, mas vivo. 572 00:38:28,435 --> 00:38:29,937 N�o o vi ser preso. 573 00:38:30,020 --> 00:38:31,939 Foi levado para outro hospital. 574 00:38:32,022 --> 00:38:35,025 - Com ala segura. - Ele est� sob cust�dia da pol�cia? 575 00:38:35,109 --> 00:38:38,445 Est� disposto a compartilhar informa��es sobre o cartel. 576 00:38:44,076 --> 00:38:45,077 � ele? 577 00:38:45,661 --> 00:38:46,995 �. 578 00:38:49,623 --> 00:38:50,874 Preciso de um minuto. 579 00:39:04,847 --> 00:39:09,518 Achei que j� teria ido embora, voltado para casa com sua linda esposa. 580 00:39:11,478 --> 00:39:13,480 Queria ver como voc� estava antes. 581 00:39:14,731 --> 00:39:16,400 Voc� se redimiu, Nash. 582 00:39:17,109 --> 00:39:18,193 Salvou minha vida. 583 00:39:18,902 --> 00:39:20,154 Pode ir agora. 584 00:39:20,737 --> 00:39:22,322 N�o � assim que funciona. 585 00:39:22,406 --> 00:39:25,701 Por favor, diga que n�o vai voltar at� que eu te perdoe, 586 00:39:25,784 --> 00:39:26,785 porque eu nunca� 587 00:39:26,869 --> 00:39:28,662 Eu n�o espero seu perd�o. 588 00:39:29,580 --> 00:39:31,582 N�o � por isso que te procurei. 589 00:39:32,166 --> 00:39:37,546 Eu queria que soubesse que n�o fugi do inc�ndio. 590 00:39:38,755 --> 00:39:42,259 Carrego isso comigo todos os dias e noites desde ent�o. 591 00:39:42,342 --> 00:39:45,929 Sei que n�o posso fazer nada pra apagar o mal que causei a voc� 592 00:39:46,013 --> 00:39:47,806 ou �s outras fam�lias. 593 00:39:47,890 --> 00:39:51,018 N�o posso devolver sua esposa nem tirar a sua dor. 594 00:39:51,101 --> 00:39:53,812 S� posso dizer que penso neles todos os dias. 595 00:40:00,569 --> 00:40:02,070 Ayana Casey. 596 00:40:02,654 --> 00:40:06,200 Trinta e quatro anos, filha �nica de Martha e Jamal Harris, 597 00:40:06,700 --> 00:40:08,702 esposa amada de Amir Casey. 598 00:40:08,785 --> 00:40:12,581 A 57� pessoa a morrer naquele inc�ndio por minha causa. 599 00:40:14,833 --> 00:40:17,336 Acha mesmo que merece essa segunda chance? 600 00:40:17,419 --> 00:40:18,420 N�o mere�o. 601 00:40:19,463 --> 00:40:21,548 Eu devia ter morrido no inc�ndio. 602 00:40:22,549 --> 00:40:25,552 Ou numa das muitas noites seguintes, tentando corrigir o erro. 603 00:40:26,637 --> 00:40:27,638 Mas estou aqui. 604 00:40:28,639 --> 00:40:32,726 N�o posso melhorar nada, ent�o vivo tentando n�o piorar. 605 00:40:36,480 --> 00:40:39,483 J� vendi carros. 606 00:40:40,734 --> 00:40:42,486 E, depois de sobreviver �quela noite, 607 00:40:42,986 --> 00:40:45,822 senti que deveria fazer outra coisa, algo mais. 608 00:40:46,823 --> 00:40:48,325 Pra pagar sua segunda chance. 609 00:40:48,408 --> 00:40:50,160 Para fazer o que n�o pude fazer ent�o. 610 00:40:51,161 --> 00:40:53,664 Toda vez que entro no hospital, 611 00:40:54,915 --> 00:40:56,750 s� quero salvar minha esposa. 612 00:40:57,834 --> 00:40:59,336 E n�o consigo deixar de pensar: 613 00:41:00,837 --> 00:41:04,341 Quem est� tentando salvar, capit�o? 614 00:41:14,518 --> 00:41:15,769 Falei com sua m�e. 615 00:41:16,937 --> 00:41:19,439 Ela est� vindo. Pode demorar um pouco. 616 00:41:20,148 --> 00:41:21,900 Quer vir com a gente? 617 00:41:22,526 --> 00:41:24,111 N�o, tudo bem. 618 00:41:24,194 --> 00:41:26,780 Quer que um de n�s fique com voc� at� ela chegar? 619 00:41:26,863 --> 00:41:27,864 N�o. 620 00:41:29,366 --> 00:41:30,617 Sinto muito, Bobby. 621 00:42:37,726 --> 00:42:39,728 Legendas: Priscilla Rother 44371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.