All language subtitles for White Collar - 03x10 - Countdown.WEB.DL-KiNGS.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:02,510 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,520 Pentru ultima noastră lovitură. 3 00:00:06,144 --> 00:00:09,244 - Ce e? - O parte a manifestului original. 4 00:00:09,444 --> 00:00:11,444 - Crezi că operele sunt la Caffrey? - Nu ştiu. 5 00:00:11,744 --> 00:00:14,944 Agentului Kramer îi pare rău că nu poate veni personal, dar m-a informat. 6 00:00:15,705 --> 00:00:17,705 - Chris Gates. - Eşti de la Interpol? 7 00:00:17,725 --> 00:00:19,425 Da. Există o listă parţială. 8 00:00:19,625 --> 00:00:23,325 - Încă nu se ştie nimic de multe opere. - Au găsit doar o pagină. 9 00:00:23,525 --> 00:00:27,325 Dacă cineva încearcă să vândă ceva de pe listă, o să-i prindem. 10 00:00:27,525 --> 00:00:30,872 - Da, aşa e. - Ai găsit seiful? 11 00:00:31,092 --> 00:00:33,012 Manifestul nu era acolo. Moz, îmi pare rău. 12 00:00:33,472 --> 00:00:36,292 E sezonul de vânătoare pentru Keller. Câştigul merge la învingător. 13 00:00:36,660 --> 00:00:38,480 O recompensă de 6 milioane. 14 00:00:38,481 --> 00:00:41,117 Cam atât costă pe piaţa neagră Degas-ul. 15 00:00:41,254 --> 00:00:43,989 Nu, exact atât costă Degas-ul. 16 00:00:44,057 --> 00:00:46,959 - E pe listă, Moz! - M-ai minţit? 17 00:00:47,027 --> 00:00:48,928 Când Degas-ul va apărea... şi aşa va fi... 18 00:00:48,995 --> 00:00:51,864 FBI-ul va şti că n-a ars comoara, 19 00:00:51,932 --> 00:00:53,732 iar noi suntem suspecţii principali. 20 00:01:17,424 --> 00:01:20,059 Vrabia moare la miezul nopţii. 21 00:01:20,126 --> 00:01:24,964 - Atunci n-aş vrea să fiu vrabia. - Serios? 22 00:01:25,031 --> 00:01:27,833 Tocmai voiam să demasc liderul Uniunii Nord Americane. 23 00:01:27,901 --> 00:01:30,202 Nu. Aşa credeai. 24 00:01:30,270 --> 00:01:32,705 U.N.A. nu există. 25 00:01:32,772 --> 00:01:34,907 Spui tu. Tu ai pus asta la cale? 26 00:01:34,975 --> 00:01:37,376 Trebuia să-ţi vorbesc cumva. 27 00:01:37,444 --> 00:01:39,612 Alte vorbe goale. 28 00:01:39,679 --> 00:01:43,616 Aşa cum ai zis că n-ai manifestul FBI-ului. 29 00:01:43,683 --> 00:01:45,651 Ai tot dreptul să fii supărat. Te-am minţit. 30 00:01:45,719 --> 00:01:48,020 - De ce? - I-am spart seiful lui Peter. 31 00:01:48,088 --> 00:01:51,457 Aveam lista în mână. Eram gata să iau comoara şi să plec. 32 00:01:51,525 --> 00:01:53,926 - De ce n-ai făcut-o? - Peter a sun... 33 00:01:55,462 --> 00:01:58,697 - Am o viaţă aici. - Dar aveam un vis. 34 00:01:58,765 --> 00:02:01,066 Visul se poate schimba. Te-ai gândit vreodată 35 00:02:01,134 --> 00:02:04,036 că poate nu ne va plăcea viaţa pe insula mediteraneană? 36 00:02:04,104 --> 00:02:06,605 Atunci ne vindem insula şi ne întoarcem. 37 00:02:06,673 --> 00:02:09,041 Nu, tu te poţi întoarce. Eu nu. 38 00:02:09,109 --> 00:02:13,879 Dacă fug, New York-ul rămâne doar o amintire pentru mine. 39 00:02:13,947 --> 00:02:16,782 Haide, Neal. Asta era... 40 00:02:16,850 --> 00:02:19,685 Ultima lovitură perfectă. 41 00:02:19,753 --> 00:02:23,656 - Ştiam că te codeşti. - Tu ai tăinuit Degas-ul pe la spatele meu. 44 00:02:33,433 --> 00:02:36,268 Majoritatea pieselor de pe piaţa neagră nu mai ies la suprafaţă. Ştii asta. 45 00:02:36,336 --> 00:02:39,038 Pentru că nu sunt pe lista pe care o tot caută Peter. 46 00:02:39,105 --> 00:02:42,174 - Degas-ul e. Dacă Peter îl găseşte... - Da, ştiu. 47 00:02:42,242 --> 00:02:46,412 Şi dovedeşte că n-a ars comoara, şi urmele duc la noi. 48 00:02:46,479 --> 00:02:49,415 Hai să oprim asta. Cine e tăinuitorul? 49 00:02:49,482 --> 00:02:51,951 Rusty. 50 00:02:52,018 --> 00:02:54,486 Rusty? Serios? 51 00:02:56,189 --> 00:02:59,692 Bine, vorbeşte cu el. Află cui i-a vândut tabloul. 52 00:02:59,759 --> 00:03:01,760 - Începem de acolo. - Bine. 53 00:03:01,828 --> 00:03:05,331 Vorbeşte cu Rusty, da? 54 00:03:05,398 --> 00:03:07,409 Dar rămâne o întrebare. 55 00:03:08,702 --> 00:03:10,746 Vrei să rămâi? 56 00:03:12,272 --> 00:03:14,272 O să te anunţ. 57 00:03:24,017 --> 00:03:28,287 Cel mai bun mod de a trăi onorabil e să fim ceea ce pretindem că suntem. 58 00:03:28,355 --> 00:03:32,157 Parafrazez, dar nu cred că Socrate s-ar supăra. 59 00:03:32,225 --> 00:03:34,526 S-ar putea. Te pot ajuta? 60 00:03:34,594 --> 00:03:36,428 Da. 61 00:03:36,496 --> 00:03:39,832 Ştii ceva despre portretele medalii renascentiste? 62 00:03:39,899 --> 00:03:43,769 - Pari să ştii că ştiu. - Am un caz vechi cu un Fiorentino 63 00:03:43,837 --> 00:03:46,405 care a fost luat de la Smithsonian acum opt ani. 64 00:03:46,473 --> 00:03:50,576 Cel pe care l-am găsit s-a dovedit a fi o ciocolată învelită în folie. 65 00:03:50,644 --> 00:03:52,911 Ai auzit probabil povestea. 66 00:03:52,979 --> 00:03:56,415 - Sună cunoscută. - Aşa m-am gândit şi eu. 67 00:03:56,483 --> 00:03:59,952 - Sunt... - Agent Kramer, şeful agenţiei din DC. 68 00:04:00,020 --> 00:04:02,888 Aş zice că acest moment era inevitabil, dle Caffrey, 69 00:04:02,956 --> 00:04:05,891 având în vedere cine sunt, iar tu eşti cine eşti. 70 00:04:05,959 --> 00:04:07,793 Bun. V-aţi cunoscut. 71 00:04:07,861 --> 00:04:10,129 Eu şi Neal tocmai... 72 00:04:10,196 --> 00:04:12,331 Ce făceam aici? 73 00:04:13,533 --> 00:04:15,634 Făceam conversaţie. 74 00:04:15,702 --> 00:04:19,538 - Da, poţi spune asta. - Kramer a fost mentorul meu la Quantico. 75 00:04:19,606 --> 00:04:21,073 Acum sunt doar un prieten. 76 00:04:21,141 --> 00:04:23,542 Tu eşti cel care l-a învăţat pe Peter tot ce ştie. 77 00:04:23,610 --> 00:04:26,278 L-am învăţat destule. 78 00:04:26,346 --> 00:04:29,915 - Am ţinut unele lucruri pentru mine. - Nu, nu mi-ai zis asta. 79 00:04:29,983 --> 00:04:32,918 - Ce aduce Washingtonul la New York? - Îi spui tu? 80 00:04:33,986 --> 00:04:36,054 Ce-ar fi să discutăm în camera de conferinţe? 81 00:04:36,790 --> 00:04:38,223 Bine. 82 00:04:38,291 --> 00:04:40,659 Acum două zile, am primit o informaţie 83 00:04:40,727 --> 00:04:43,996 că o capodoperă de mult pierdută a apărut în New York. 84 00:04:44,064 --> 00:04:45,998 Îl cunoaşteţi cu toţii pe agentul Kramer din D.C. 85 00:04:46,066 --> 00:04:48,934 Unul din informatorii noştri a auzit 86 00:04:49,002 --> 00:04:50,936 că un tablou de pe piaţa neagră e vândut aici. 87 00:04:52,672 --> 00:04:55,074 - Un Degas. - Bun ochi, Jones. 88 00:04:55,141 --> 00:04:57,810 Acesta se numeşte "Intrarea dansatorilor mascaţi." 89 00:04:57,877 --> 00:05:01,213 A fost term... Neal, sigur poţi prelua tu de aici. 90 00:05:01,281 --> 00:05:05,117 A fost terminat în 1884, una din lucrările de seminar a lui Degas. 91 00:05:05,185 --> 00:05:07,886 E mai complex decât balerinele pentru care e celebru. 92 00:05:07,954 --> 00:05:11,323 Se crede c-a fost furat de nemţi în '41 93 00:05:11,391 --> 00:05:14,827 din muzeul Tsarskoye Selo din Sankt Petersburg, 94 00:05:14,894 --> 00:05:16,829 împreună cu alte opere de artă. 95 00:05:16,896 --> 00:05:18,731 N-a mai fost văzut de atunci. 96 00:05:20,633 --> 00:05:23,435 - Ce crezi, Neal? - Eu? 97 00:05:23,503 --> 00:05:26,438 Cred că recuperarea acestei capodopere ar fi incredibil, dle. 98 00:05:26,506 --> 00:05:28,907 Şi eu. 99 00:05:28,975 --> 00:05:30,776 O s-o găsim. 100 00:05:38,885 --> 00:05:41,820 Moz, ai vorbit cu Rusty? 101 00:05:41,888 --> 00:05:44,289 Am lăsat vorbă. Nu s-a întors. 102 00:05:44,357 --> 00:05:46,358 Calmează-te. Merge în Poconos. 103 00:05:46,426 --> 00:05:48,527 FBI-ul ştie de Degas. 104 00:05:48,595 --> 00:05:50,195 - Degas-ul nostru? - Atât cât ne-a aparţinut. 105 00:05:50,263 --> 00:05:53,365 Trebuie să-l găsim pe Rusty, să ne asigurăm că nu ne divulgă numele. 106 00:05:53,433 --> 00:05:57,302 - Ipoteza devine realitate. - Ce zici de asta ca realitate? 107 00:05:57,370 --> 00:06:00,339 Agentul Kramer a venit din D.C., îl ajută pe Peter. 108 00:06:00,406 --> 00:06:01,774 Serios? 109 00:06:01,841 --> 00:06:04,877 Cum e eminenţa cenuşie a agenţiei din Washington? 110 00:06:04,944 --> 00:06:08,447 Ia-l pe Peter, adaugă ani de experienţă şi mai puţină înclinaţie să ne lase în pace. 111 00:06:08,515 --> 00:06:09,715 Tocmai mi-a îngheţat sângele în vene. 112 00:06:09,783 --> 00:06:12,451 Se presupune că are cunoştinţe enciclopedice despre impresionişti. 113 00:06:12,519 --> 00:06:15,387 Ştie destule despre Degas ca să mă bage-n sperieţi. 114 00:06:15,455 --> 00:06:17,389 Spune-mi, te rog, că nu şi-a adus fata de vinerea cu el. 115 00:06:17,457 --> 00:06:19,491 Nu, aici avem noroc. Agenta Matthews nu e cu el. 116 00:06:19,559 --> 00:06:21,960 Chiar noroc. Nu ştiu cum ai fi scăpat din asta. 117 00:06:22,028 --> 00:06:25,798 Hai să ne concentrăm să scăpăm de aici. Să-l oprim pe Peter să găsească opera. 118 00:06:25,865 --> 00:06:28,834 - La ce te gândeşti? - Să localizăm Degas-ul şi să-l recuperăm. 119 00:06:28,902 --> 00:06:30,903 De ce e clepsidra aia gigantică la mine pe birou? 120 00:06:30,970 --> 00:06:33,505 Undeva pe drum, cred că nu mai ştii ce vrei. 121 00:06:33,573 --> 00:06:36,208 Să ţinem comoara aici n-a fost parte a planului pe termen lung. 122 00:06:36,276 --> 00:06:38,177 - Moz, nu e... - 48 de ore. 123 00:06:38,244 --> 00:06:42,147 În acest timp, voi face tot ce crezi că trebuie să facem ca să plecăm. 124 00:06:42,215 --> 00:06:47,620 - Şi când timpul se scurge? - Eu şi Lolana luăm comoara şi plecăm... 125 00:06:48,688 --> 00:06:52,658 Nu mai ţinem cont de listă, de Degas, sau de FBI. 126 00:06:52,725 --> 00:06:55,060 - Sper că vei veni cu noi. - Îmi dai un ultimatum. 127 00:06:55,128 --> 00:06:59,431 Da. Rămâi aici cu Peter sau vii cu mine. 128 00:07:02,435 --> 00:07:05,003 Alege de partea cui eşti, Neal. 129 00:07:12,409 --> 00:07:17,909 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 130 00:07:21,009 --> 00:07:25,009 WHITE COLLAR Sezonul 3 Episodul 10 - Numărătoarea inversă 131 00:07:28,809 --> 00:07:32,950 - Da, asta a fost interesant. - Am escrocat un mafiot. 132 00:07:33,018 --> 00:07:35,953 O altă zi obişnuită în biroul agenţiei din New York. 133 00:07:36,021 --> 00:07:39,056 Nu râde. Nu e departe de adevăr. 134 00:07:39,124 --> 00:07:41,392 Ce s-a întâmplat cu bobocul stoic, ce nu voia s-audă de prostii 135 00:07:41,459 --> 00:07:43,460 căruia-i spuneam Arheologul? 136 00:07:43,528 --> 00:07:46,897 - Arheologul? - Da, nu înceta să caute. 137 00:07:46,965 --> 00:07:48,566 Sunt încă stoic. 138 00:07:48,633 --> 00:07:50,801 - Neal te-a făcut să te destinzi. - Nu e adevărat. 139 00:07:50,869 --> 00:07:52,803 - Pot vedea asta. - Dar într-un mod bun. 140 00:07:52,871 --> 00:07:55,673 Rata de clasare a dosarelor e fără precedent. 141 00:07:55,740 --> 00:07:58,943 Ştiu de voi în D.C. Multe bârfe 142 00:07:59,010 --> 00:08:01,712 despre cel mai bun poliţist din Gotham City şi despre escroc. 143 00:08:02,981 --> 00:08:04,815 Ai făcut poza chiar aici în bucătărie. 144 00:08:06,217 --> 00:08:08,953 Da, da. Neal e informatorul meu, e... 145 00:08:09,020 --> 00:08:11,120 Da, ţi-e şi prieten. 146 00:08:12,656 --> 00:08:16,193 O să pun de-o cafea, şi vă las să vorbiţi, da? 147 00:08:19,965 --> 00:08:23,367 Eşti îngrozitor de apropiat de tipul pe care-l crezi c-a furat Degas-ul. 148 00:08:23,435 --> 00:08:26,637 - E aşa evident? - Azi avut o cameră plină cu oameni 149 00:08:26,705 --> 00:08:30,307 gata să meargă după tablou, şi te-ai uitat doar la unul. 150 00:08:30,375 --> 00:08:34,011 - Crezi că el a furat comoara? - Am suspiciunile mele. 151 00:08:35,079 --> 00:08:38,415 De asta eşti aici. Am nevoie de-o vedere din exterior. 152 00:08:38,483 --> 00:08:40,417 Înainte să te cunosc, 153 00:08:40,485 --> 00:08:43,420 aveam un informator care antrena 154 00:08:43,488 --> 00:08:45,556 echipa fiului meu mai mic. 155 00:08:45,624 --> 00:08:47,257 Şi acum? 156 00:08:47,325 --> 00:08:50,027 Acum primesc un e-mail ocazional din închisoare. 157 00:08:50,095 --> 00:08:53,430 Sunt relaţii pe termen scurt, Petey, cel mult. 158 00:08:53,498 --> 00:08:55,833 Aşa le funcţionează creierul. 159 00:08:55,900 --> 00:08:58,168 Crezi că odată escroc, veşnic eşti escroc? 160 00:08:58,236 --> 00:09:01,171 Cred că procentajul recidivismului îţi dă o idee. 161 00:09:01,239 --> 00:09:04,141 Şi trebuie să te protejezi când ei se duc la fund. 162 00:09:04,209 --> 00:09:06,877 Ştiu. Îmi risc cariera. 163 00:09:06,945 --> 00:09:09,313 Nu, nu vorbesc de slujba ta. Vorbesc despre tine. 164 00:09:09,381 --> 00:09:13,684 Când asta se întâmplă, nu-i pui cătuşele unui criminal. 165 00:09:13,752 --> 00:09:15,762 Duci la închisoare un prieten. 166 00:09:18,923 --> 00:09:20,991 Doare. 167 00:09:21,059 --> 00:09:23,827 Oamenii se pot schimba. 168 00:09:23,895 --> 00:09:27,564 Pete... m-ai rugat să te ajut. 169 00:09:27,632 --> 00:09:30,701 - Dacă Neal e suspect... - Este. 170 00:09:30,769 --> 00:09:32,783 Atunci trebuie să-l tratezi ca pe unul. 171 00:09:34,806 --> 00:09:38,242 Neal, avem nevoie de expertiza ta. 172 00:09:38,309 --> 00:09:40,944 - De asta sunt aici. - Grozav. 173 00:09:41,012 --> 00:09:46,083 Hai să zicem că eşti în posesia unei capodopere ce a dispărut acum 70 de ani. 174 00:09:46,151 --> 00:09:48,719 - Cum ar fi un Degas? - Exact. 175 00:09:48,787 --> 00:09:51,355 Îţi poţi imagina asta, Neal? 176 00:09:51,423 --> 00:09:53,791 Chiar acum mă bucur de fantezie, dle. 177 00:09:53,858 --> 00:09:55,492 - Păcat că nu poate dura. - De ce nu? 178 00:09:55,560 --> 00:09:57,661 Pentru că trebuie să scapi de pictură. 179 00:09:57,729 --> 00:09:59,963 - Sau agenţii mă vor aresta? - Exact. 180 00:10:05,070 --> 00:10:07,471 - Trebuie să răspunzi? - Nu. 181 00:10:08,172 --> 00:10:09,572 Mă întâlnesc cu Rusty în 30 de minute. 182 00:10:09,607 --> 00:10:12,843 Am un Degas pe care trebuie să-l mut înainte să mă prinzi. 183 00:10:12,911 --> 00:10:15,045 Întrebarea e cum îl tăinuieşti? 184 00:10:15,113 --> 00:10:18,682 - N-o fac. Pun pe cineva. - De ce ai merge la cineva? 185 00:10:18,750 --> 00:10:22,653 Un Degas ce apare după atâta timp va fi privit cu mult scepticism. 186 00:10:22,721 --> 00:10:26,457 - Oamenii vor crede că e un fals. - Da, de obicei sunt. 187 00:10:26,524 --> 00:10:29,760 Am nevoie de cineva cu o reputaţie impecabilă ca să-l vând. Vrei să-ntreb? 188 00:10:29,828 --> 00:10:32,963 De fapt, echipa lui Kramer deja are doi suspecţi. 189 00:10:33,031 --> 00:10:35,766 - Minuţios. - El e Gus Leland. 190 00:10:35,834 --> 00:10:40,270 Se ocupă exclusiv de impresionişti francezi, s-a întors recent la New York. 191 00:10:40,338 --> 00:10:43,474 Îl ştiu pe Gus. Munca sa e de calitate. 192 00:10:43,541 --> 00:10:46,744 - Sigur s-ar potrivi. - Al doilea om ar fi Rusty. 193 00:10:48,213 --> 00:10:51,315 Renumit pentru ochiul cu care descoperă falsurile. 194 00:10:53,618 --> 00:10:57,588 Da, e suspectat c-a ajutat la vânzarea "La pastorale" a lui Matisse anul trecut. 195 00:10:57,655 --> 00:11:00,157 Da. Se mai zvoneşte 196 00:11:00,225 --> 00:11:02,826 şi că a vândut recent o pictură importantă aici. 197 00:11:04,294 --> 00:11:08,999 Spune-mi, Neal, când îţi tăinuieşti Degas-ul, pe cine ai folosi? 198 00:11:10,935 --> 00:11:13,737 Rusty are contacte locale. 199 00:11:15,507 --> 00:11:17,841 Aş zice că Rusty. 200 00:11:17,909 --> 00:11:20,511 Atunci pe el îl căutăm. 201 00:11:20,578 --> 00:11:23,614 Bine. Echipa mea îl are pe Gus. 202 00:11:23,681 --> 00:11:26,216 Baftă, domnilor. 203 00:11:29,454 --> 00:11:32,823 Îl sun pe Mozzie. El ştie pe unde stă elita pieţei negre din Gotham. 204 00:11:32,891 --> 00:11:36,460 Nu e nevoie. Îl supraveghem pe Rusty de 24 de ore. 205 00:11:36,528 --> 00:11:39,663 Ştim exact unde e. Hai să mergem. 206 00:11:42,767 --> 00:11:44,468 Hai să facem o plimbare. 207 00:11:44,536 --> 00:11:47,471 - Nu e nevoie de-o maşină să-l luăm pe Rusty? - Am câteva la faţa locului. 208 00:11:47,539 --> 00:11:49,339 Ai nevoie să vorbeşti cu cineva? 209 00:11:49,407 --> 00:11:52,409 Mi se pare de folos să o ai aproape în lumea asta în continuă mişcare. 210 00:11:52,477 --> 00:11:54,645 Nu mai vorbeşte nimeni. Pune ăla deoparte. 211 00:11:54,712 --> 00:11:58,215 - Hai să vorbim. - Bine. 212 00:11:58,283 --> 00:12:00,551 Spune-mi de ce e cu adevărat Kramer aici. 213 00:12:00,618 --> 00:12:02,820 Mi-e prieten şi mentor. 214 00:12:02,887 --> 00:12:06,356 - E un câine de pază. - Asta crezi tu că e un mentor? 215 00:12:06,424 --> 00:12:10,527 Să vedem. Descris în "Odiseea" lui Homer, mentorul era jumătate om, jumătate zeu. 216 00:12:10,595 --> 00:12:14,331 Reprezenta uniunea dintre cale şi ţel, dacă-mi aduc aminte. 217 00:12:14,399 --> 00:12:17,167 - Personificarea înţelepciunii. - Asta e o interpretare. 218 00:12:17,235 --> 00:12:20,504 Mentor l-a călăuzit pe fiul lui Odiseu în timpul războiului troian. 219 00:12:20,572 --> 00:12:24,408 - Plănuieşti să mergi la război, Peter? - Nu încă. 220 00:12:24,475 --> 00:12:26,844 Dar dacă sunt nevoit, Kramer îmi susţine spatele. 221 00:12:26,911 --> 00:12:29,580 Trebuie să fie frumos să ai pe cineva care crede în tine. 222 00:12:29,647 --> 00:12:31,949 Nu i-am dat un motiv să n-o facă. 223 00:12:35,920 --> 00:12:38,455 Rusty! 224 00:12:38,523 --> 00:12:41,391 Despre ce e vorba? Deja ai o nouă piesă de vânzare? 225 00:12:41,459 --> 00:12:44,695 M-ai rugat să ne vedem la vedere. N-ai putut alege ceva mai public? 226 00:12:44,762 --> 00:12:46,330 Şi părul tău e ca o flacără. 227 00:12:46,397 --> 00:12:49,700 Genetica. Bluza aia e o alegere. 228 00:12:49,767 --> 00:12:52,803 - De ce suntem aici? - E vorba de ultimul tablou vândut. 229 00:12:52,871 --> 00:12:55,305 - Unde e? - Pui la îndoială discreţia profesională? 230 00:12:55,373 --> 00:12:57,674 - Sunt insultat. - Rusty, îl vreau înapoi. 231 00:12:57,742 --> 00:13:01,345 Asta e o altă discuţie. Pot vorbi cu el, să văd dacă vrea 232 00:13:01,412 --> 00:13:03,714 să se despartă de el pentru 30% profit? 233 00:13:03,781 --> 00:13:08,385 - E o urgenţă. - Ştii cum merge asta? 234 00:13:08,453 --> 00:13:11,521 Sunt omul de legătură. Îţi dau un nume, iar data viitoare mă laşi pe dinafară. 235 00:13:11,589 --> 00:13:15,125 Munca mea depinde de nedivulgarea acelei informaţii. 236 00:13:15,193 --> 00:13:18,362 FBI-ul caută tabloul. 237 00:13:18,429 --> 00:13:20,530 Acum încerci să mă sperii ca să te ajut? Trist. 238 00:13:20,598 --> 00:13:22,531 Nu e trist. 239 00:13:22,834 --> 00:13:25,469 Urgent! Agenţii sunt aici! 240 00:13:25,536 --> 00:13:27,671 Serios, Mozzie? 241 00:13:27,739 --> 00:13:30,140 Foloseşti placa învechită "agenţii sunt pe urmele mele"? 242 00:13:31,509 --> 00:13:34,077 Rusty, stai pe loc! Rusty! 243 00:13:34,145 --> 00:13:37,748 Diana, spune întăririlor să vină la Bryant Park. 244 00:13:37,815 --> 00:13:41,118 Bine, eu la stânga, tu la dreapta, da? 245 00:13:41,185 --> 00:13:43,186 - Peter? - Du-te. 246 00:13:46,357 --> 00:13:48,364 Ce grabă! 247 00:13:57,365 --> 00:13:59,430 Unde eşti? 248 00:14:00,431 --> 00:14:02,465 În spatele tău. 249 00:14:04,208 --> 00:14:07,277 - De ce ai adus agentul? - FBI-ul îl monitorizează pe Rusty. 250 00:14:07,345 --> 00:14:09,346 Peter nu mi-a dat ocazia să te anunţ. 251 00:14:09,414 --> 00:14:11,214 - Ai făcut rost de informaţie? - Rusty nu mi-a zis nimic. 252 00:14:11,282 --> 00:14:13,684 Partea bună e că am impresia că nu va spune nici FBI-ului. 253 00:14:13,751 --> 00:14:16,486 - Bine. Îl duc la ei. - Ce? Nu! Lasă-l să plece! 254 00:14:16,554 --> 00:14:20,290 Peter e pe urmele mele, Moz. Dacă îl ajut cu Rusty, poate se mai domoleşte. 255 00:14:20,358 --> 00:14:23,560 - Acum pleacă până nu te vede. - Stai. Telefonul lui Rusty. 256 00:14:23,628 --> 00:14:26,430 - Am şters ce-l lega de noi. - Perfect. Mulţumesc, Moz. 257 00:14:32,270 --> 00:14:34,571 Diana, unde-mi sunt oamenii? 258 00:14:37,809 --> 00:14:40,010 Ieşirea asta e închisă. 259 00:14:42,080 --> 00:14:43,814 Rusty... 260 00:14:43,881 --> 00:14:46,483 Trebuie să vorbim despre un om şi un Degas. 261 00:14:46,551 --> 00:14:48,251 Trebuie să-ţi placă munca în echipă. 262 00:14:55,560 --> 00:14:59,329 A urlat după un avocat imediat ce i-am pus cătuşele. 263 00:14:59,397 --> 00:15:02,599 Ştie că i se duce reputaţia dacă vorbeşte. Avem nevoie de ceva la mână. 264 00:15:02,667 --> 00:15:04,701 Ai deja. I-am găsit telefonul lui Rusty. 265 00:15:04,769 --> 00:15:07,404 Probabil l-a aruncat. Apelurile recente 266 00:15:07,472 --> 00:15:09,840 ar trebui să ne ajute să ne dăm seama de la cine a luat Degas-ul. 267 00:15:09,907 --> 00:15:11,375 Ducem asta la laborator. 268 00:15:11,442 --> 00:15:13,510 Ne vedem la birou. O să trecem peste detalii. 269 00:15:13,578 --> 00:15:15,445 Sună bine. 270 00:15:15,513 --> 00:15:19,282 Băiatul tău e foarte de ajutor pentru un suspect principal. 271 00:15:19,350 --> 00:15:22,619 Aşa se pare. 272 00:15:28,960 --> 00:15:33,330 Scuză-mă! Ţine liftul! Mulţumesc. 273 00:15:33,398 --> 00:15:35,499 Chris. Chris Gates. 274 00:15:35,566 --> 00:15:37,501 Agent Matthews. 275 00:15:37,568 --> 00:15:39,803 Te rog. Îmi poţi spune Melissa după data trecută. 276 00:15:39,871 --> 00:15:41,405 Scuze. Melissa. Ce mai faci? 277 00:15:41,472 --> 00:15:42,806 - Bine. - Bun. 278 00:15:42,874 --> 00:15:46,443 - Nu ştiam c-au adus Interpolul la asta. - Uite-mă. 279 00:15:46,511 --> 00:15:50,180 - Te duci să-l vezi pe agentul Burke? - Da. 280 00:15:50,248 --> 00:15:52,049 - Da. - Mergem împreună. 281 00:15:52,116 --> 00:15:54,117 Fan... tastic. 282 00:16:05,518 --> 00:16:08,153 Presupun că eşti aici pentru Degas? 283 00:16:08,221 --> 00:16:10,255 Ştiu doar ce-mi spune Kramer. 284 00:16:14,464 --> 00:16:16,795 - Pot avea încredere în tine? - Ce s-a întâmplat? 285 00:16:16,863 --> 00:16:18,564 Melissa... 286 00:16:18,631 --> 00:16:20,332 - Pot avea încredere în tine? - Pune-mă la încercare. 287 00:16:20,400 --> 00:16:22,701 Ce voi spune... 288 00:16:22,769 --> 00:16:25,671 - La naiba. Nu eşti autorizată. - Autorizată pentru ce? 289 00:16:25,739 --> 00:16:29,675 Nu contează. N-avem timp. E o cârtiţă în divizia din New York. 290 00:16:29,743 --> 00:16:31,143 Ce? 291 00:16:31,211 --> 00:16:33,445 Am interceptat o transmisie neidentificată din acest birou. 292 00:16:33,513 --> 00:16:36,315 Cineva încearcă să facă mişcarea pentru arta furată de pe submarin. 293 00:16:36,383 --> 00:16:39,251 Şi au trimis Interpolul să investigheze? 294 00:16:39,319 --> 00:16:41,920 Da, am o misiune specială. Nu pot avea încredere în nimeni. 295 00:16:41,988 --> 00:16:45,924 În ceea ce priveşte biroul, sunt un consultant al FBI-ului. 296 00:16:45,992 --> 00:16:49,962 - Dar noaptea în care am băut... - Am fost neatent, da? M-am dat de gol. 297 00:16:50,029 --> 00:16:52,798 - Îmi pare rău că te-am băgat în asta. - Chris... 298 00:16:52,866 --> 00:16:54,870 Spune-mi "Neal." Te rog. 299 00:16:57,904 --> 00:17:00,138 Sigur nu regret c-am ieşit. 300 00:17:03,777 --> 00:17:06,545 Agent Matthews. Mulţumesc c-ai venit. 301 00:17:06,613 --> 00:17:08,180 Desigur. Asta mi-e slujba. 302 00:17:08,248 --> 00:17:10,516 Am tot ce mi-a cerut agentul Kramer. 303 00:17:10,583 --> 00:17:12,851 Grozav. Văd că l-ai cunoscut pe Neal. 304 00:17:12,919 --> 00:17:16,622 Da, eu şi Neal am avut o conversaţie foarte interesantă pe drum. 305 00:17:16,689 --> 00:17:19,191 Mereu e bun la asta. Aveai dreptate. 306 00:17:19,259 --> 00:17:22,661 - Telefonul lui Rusty ne-a dat o pistă. - Mă bucur c-am putut ajuta. 307 00:17:22,729 --> 00:17:24,496 Agentul Kramer e în sala de conferinţe. Vino sus. 308 00:17:24,564 --> 00:17:27,766 Îţi sunt dator cu încă un Martini. 309 00:17:27,834 --> 00:17:32,237 Se pare că Rusty a şters câteva numere înainte ca Neal să găsească telefonul. 310 00:17:32,305 --> 00:17:35,641 Din păcate, nu ştim de la cine a cumpărat Degas-ul. 311 00:17:35,708 --> 00:17:38,343 Dar dacă-l găsim, avem un avantaj. Îl putem face să ne spună de unde-l are. 312 00:17:38,411 --> 00:17:39,812 Da. 313 00:17:39,879 --> 00:17:42,414 Vestea bună e că ştim cui i l-a vândut. 314 00:17:42,482 --> 00:17:45,417 Au fost câteva telefoane pe care i le-a dat acestui om. 315 00:17:45,485 --> 00:17:48,387 E Elliott Richmond. E traficant de arme pe piaţa neagră. 316 00:17:48,455 --> 00:17:51,123 Se zvoneşte c-a făcut o avere mutând M240. 317 00:17:51,191 --> 00:17:52,958 O avere pe care o dă pe opere de artă. 318 00:17:53,026 --> 00:17:56,161 Are o slăbiciune pentru impresionişti. 319 00:17:56,229 --> 00:17:58,230 Arta e o monedă pentru asemenea tipi. 320 00:17:58,298 --> 00:18:02,901 În ultimii 10 ani, dealeri de pe piaţa neagră au încetat să mai facă afaceri cu bani. 321 00:18:02,969 --> 00:18:05,838 Sunt prea uşor de depistat, uşor de pierdut. 322 00:18:05,905 --> 00:18:09,508 În loc să care genţi cu milioane în bancnote. 323 00:18:09,576 --> 00:18:12,877 E mai uşor dă schimbe o singură operă de artă ce valorează tot atât. 324 00:18:12,945 --> 00:18:16,915 Neal, se zvoneşte că ai experienţă în metoda asta de plată. 325 00:18:17,983 --> 00:18:22,287 Detaliile sunt sensibile, dar hoţul se zice c-a dat un Manet pentru identităţi false. 326 00:18:22,355 --> 00:18:24,823 - A fost o sarcină grea. - Sarcină? 327 00:18:24,891 --> 00:18:28,126 Da, acoperirea Wesley Godfrey s-a dus. Ce ştii de Richmond? 328 00:18:28,194 --> 00:18:31,763 Richmond ţine un penthouse pe 75 Wall. 329 00:18:31,831 --> 00:18:34,633 Nu deţine altă proprietate în oraş, şi-i place să-şi privească operele de artă, 330 00:18:34,701 --> 00:18:37,669 aşa că sigur aici ţine Degas-ul. 331 00:18:37,737 --> 00:18:41,340 Deja am aranjat să-l cumpărăm. Melissa, te rog. 332 00:18:41,407 --> 00:18:44,376 Acum doi ani, am recuperat asta 333 00:18:44,444 --> 00:18:46,612 în timp ce lucram la un caz în Germania. 334 00:18:49,883 --> 00:18:52,217 E o MP5K modificată să treacă printr-o servietă. 335 00:18:52,285 --> 00:18:56,021 Foarte rară. Civilii nu pot pune mâna pe ea. 336 00:18:56,089 --> 00:18:59,825 I-am zis lui Richmond că, dacă-i place ce vede, îi pot aduce vreo 200. 337 00:18:59,893 --> 00:19:02,294 Ar trebui să fie suficient să negociem Degas-ul. 338 00:19:02,362 --> 00:19:04,196 - Mergi în misiune? - O să mă dau drept vânzător, 339 00:19:04,264 --> 00:19:06,332 iar Diana mă va susţine. 340 00:19:06,900 --> 00:19:09,568 Urăşti armele, şi cum toţi vedem, Diana... 341 00:19:09,636 --> 00:19:12,070 - Le iubeşte. - Deci stau deoparte de data asta? 342 00:19:12,138 --> 00:19:15,040 Nu chiar. Vei fi în dubă... 343 00:19:15,108 --> 00:19:17,141 Cu mine. 344 00:19:17,977 --> 00:19:22,748 HK MP5 într-o servietă. 345 00:19:22,815 --> 00:19:25,651 Clasic. Declanşatorul e în mâner. 346 00:19:25,718 --> 00:19:28,854 Tragi din servietă în timp ce mergi. 347 00:19:28,922 --> 00:19:30,989 Foarte frumos. Câte ai? 348 00:19:31,057 --> 00:19:34,359 Două sute, dar asta te va costa. E o armă rară. 349 00:19:34,427 --> 00:19:38,163 Am înţeles. Ce nu înţeleg e ce face ea aici. 350 00:19:38,231 --> 00:19:42,367 - Mă asistă. - O doamnă nu poate vorbi singură? 351 00:19:42,435 --> 00:19:44,403 Doamna îl şi apără. 352 00:19:47,140 --> 00:19:50,042 - Eşti amuzant. - Hai să vorbim. 353 00:19:50,109 --> 00:19:53,879 - Agenta Berrigan pare impresionantă. - Aproape la fel ca Peter. 354 00:19:53,947 --> 00:19:55,747 Dacă e ceva sigur de Peter, 355 00:19:55,815 --> 00:19:58,717 e că duce la bun sfârşit ce-şi propune. 356 00:19:58,785 --> 00:20:01,286 Dacă are o ţintă, o urmăreşte până o loveşte... 357 00:20:01,354 --> 00:20:03,388 exact în centru. 358 00:20:04,456 --> 00:20:08,327 Îţi spun ce... Adu-mi o sută, şi batem palma. 359 00:20:08,394 --> 00:20:11,863 - Sigur. Dar nu vreau cash sau cec. - Nici eu. 360 00:20:11,931 --> 00:20:15,601 Am achiziţionat recent un obiect foarte valoros 361 00:20:15,668 --> 00:20:19,137 care e destul de valoros pentru armele astea... financiar vorbind, desigur. 362 00:20:19,205 --> 00:20:22,608 - Ce fel de obiect? - Ce s-a întâmplat? 363 00:20:22,675 --> 00:20:24,943 Poate Peter nu te consideră 364 00:20:25,011 --> 00:20:27,312 partenerul său, aşa cum crezi. 365 00:20:29,616 --> 00:20:32,751 Mâine. 1:00 fix. 366 00:20:32,819 --> 00:20:35,187 Tu aduci armele. Eu aduc obiectul. 367 00:20:35,254 --> 00:20:37,521 Pe mâine. 368 00:20:49,768 --> 00:20:52,804 Cred că e greu să-ţi faci treaba când eşti lăsat pe dinafară. 369 00:20:55,074 --> 00:20:57,743 Pari să ştii ceva despre asta, nu? 370 00:21:09,555 --> 00:21:11,589 Ce s-a întâmplat astăzi? 371 00:21:12,125 --> 00:21:13,925 Ceasul tău a fost întrerupt. 372 00:21:13,993 --> 00:21:16,662 Defecţiuni de echipament. Se întâmplă. 373 00:21:16,729 --> 00:21:20,032 - Ştii asta mai bine ca oricine. - N-o să-mi spui tot, nu? 374 00:21:20,099 --> 00:21:21,667 Îmi urmez pistele. 375 00:21:21,734 --> 00:21:24,369 Dacă nu-ţi place unde duc, păcat. 376 00:21:24,437 --> 00:21:26,238 Kramer vorbeşte acum. 377 00:21:26,305 --> 00:21:30,008 - El e diavolul pe umărul tău. - Nu. Mi-aminteşte de ce sunt aici. 378 00:21:30,076 --> 00:21:31,943 Ajut la investigaţia asta. 379 00:21:32,011 --> 00:21:35,881 Ţi-aminteşti ce mi-ai spus în ziua în care te-am acuzat c-ai furat operele de artă? 380 00:21:38,418 --> 00:21:40,421 Ce anume, Neal? 381 00:21:40,853 --> 00:21:43,588 - "Dovedeşte-o." - Ai grijă ce-ţi doreşti. 382 00:21:49,862 --> 00:21:51,867 Atunci mult noroc. 383 00:22:02,613 --> 00:22:04,613 Mandat de percheziţie 384 00:22:05,114 --> 00:22:07,114 Ordin de percheziţionare a penthouse-ului lui Richmond mâine la 1:00 385 00:22:08,014 --> 00:22:10,148 Melissa. 386 00:22:11,551 --> 00:22:15,320 - Ţi-a scăpat ceva. - O iau eu. 387 00:22:16,956 --> 00:22:19,991 Presupun că Kramer te-a pus la curent, nu? 388 00:22:20,059 --> 00:22:23,395 - Mersi. - Cu plăcere. 389 00:22:29,796 --> 00:22:32,631 Da, chiar deţin vilele acestea. 390 00:22:32,699 --> 00:22:34,900 Ce anume? Insula? 391 00:22:34,968 --> 00:22:37,102 Da, şi pe asta o deţin. 392 00:22:37,170 --> 00:22:39,438 Sigur, îţi pot arăta reciful de corali... 393 00:22:39,506 --> 00:22:41,840 În submersibilul meu. 394 00:22:43,777 --> 00:22:47,212 - Avem o problemă. - Ne-ar trebui copyright pentru fraza asta. 395 00:22:47,280 --> 00:22:51,016 Peter a cerut mandat să percheziţioneze casa lui Richmond mâine la 1:00. 396 00:22:51,084 --> 00:22:54,287 Trebuie s-ajungem înaintea agenţilor. Ne vedem la mine diseară. 397 00:23:00,460 --> 00:23:02,928 Arăţi bine, Mozzie. 398 00:23:02,996 --> 00:23:05,030 Keller... 399 00:23:05,498 --> 00:23:07,733 Ce surpriză. 400 00:23:07,801 --> 00:23:09,301 Eşti greu de găsit. 401 00:23:09,369 --> 00:23:12,004 Ar trebui să ştii că mereu am o uşiţă de scăpare. 402 00:23:12,071 --> 00:23:14,640 Cinci paşi la stânga e trenul "A". 403 00:23:14,707 --> 00:23:19,978 În dreapta Jerry, un vânzător nobil care şi-ar risca viaţa pentru mine. 404 00:23:20,046 --> 00:23:21,680 Mi se pare că ai doar o ieşire 405 00:23:21,748 --> 00:23:24,616 pe care o poţi folosi, având în vedere tricourile astea. 406 00:23:24,684 --> 00:23:26,820 Aproape că m-ai ucis, Mozzie. 407 00:23:27,887 --> 00:23:31,323 - E o recompensă pe capul meu. - Asta înseamnă că trebuie doar să ţip 408 00:23:31,391 --> 00:23:33,192 şi New York-ul se apropie să te doboare. 409 00:23:33,259 --> 00:23:35,327 Dacă ţipi te spintec ca pe un peşte, 410 00:23:35,395 --> 00:23:37,663 apoi sar în trenul de la cinci paşi din stânga ta. 411 00:23:37,730 --> 00:23:39,965 Jerry nu te-ar lăsa să ajungi aşa departe. 412 00:23:40,033 --> 00:23:42,367 Eşti tupeist, Mozzie, Îţi spun asta. 413 00:23:42,435 --> 00:23:45,804 Faci genul de alegeri nemiloase pe care Caffrey nu le-ar face. 414 00:23:45,872 --> 00:23:50,475 - Ce vrei, Keller? - Ştii ce vreau. Sunt aici din politeţe... 415 00:23:50,543 --> 00:23:53,679 Ceea ce înseamnă că e ultima ta şansă să-mi dai o parte din comoară. 416 00:23:53,746 --> 00:23:56,515 Chiar dacă aş şti despre ce vorbeşti, răspunsul ar fi tot nu. 417 00:23:56,583 --> 00:23:58,650 Eşti sigur de asta? 418 00:24:00,620 --> 00:24:02,821 Nu uita, am întrebat frumos. 419 00:24:02,889 --> 00:24:05,190 Acum o să te oblig să-mi dai ce vreau. 420 00:24:05,258 --> 00:24:08,493 - Cum? - De ce să stric surpriza? 421 00:24:08,561 --> 00:24:10,572 Poftă bună. 422 00:24:24,611 --> 00:24:27,212 Ai crede că acolo sunt scorurile meciurilor. 423 00:24:27,280 --> 00:24:30,949 - Mă uit la datele brăţării lui Neal. - Asta faci de o oră? 424 00:24:31,017 --> 00:24:33,752 - Trebuie să ştiu unde e. - Scumpule, e aproape 10:00, lunea. 425 00:24:33,820 --> 00:24:37,990 - Nu cred că pleacă undeva. - Da, nu poţi fi sigur... Nu acum. 426 00:24:38,057 --> 00:24:41,460 Dacă totul merge bine, mâine recuperăm tabloul. 427 00:24:41,527 --> 00:24:43,929 - Şi apoi? - Apoi voi şti adevărul. 428 00:24:43,997 --> 00:24:45,497 Neal a făcut-o, nu? 429 00:24:45,565 --> 00:24:48,567 De ce eşti convinsă aşa deodată? 430 00:24:48,635 --> 00:24:50,168 Din cauza ta. 431 00:24:50,236 --> 00:24:53,138 Ultima dată când ai fost aşa obsedat, l-ai prins. 432 00:25:03,683 --> 00:25:05,550 Avem o problemă. 433 00:25:05,618 --> 00:25:07,986 Ai dreptate, ar trebui să luăm copyright pentru fraza asta. 434 00:25:08,054 --> 00:25:10,455 Keller s-a întors. Şi ne vrea comoara. 435 00:25:10,523 --> 00:25:14,693 Ce? Tot guvernul SUA şi jumătate din lumea interlopă îl caută. 436 00:25:14,761 --> 00:25:18,664 Exact, şi dacă rămâne prin preajmă înseamnă că pune la cale ceva serios. 437 00:25:18,731 --> 00:25:20,699 Ar trebui să plecăm înainte ca asta să se întâmple. 438 00:25:20,767 --> 00:25:23,735 Nu, ne facem griji pentru Keller după ce problema cu Degas-ul e rezolvată. 439 00:25:23,803 --> 00:25:25,237 Aproape am terminat cu falsul. 440 00:25:25,305 --> 00:25:27,472 48 de ore, Moz. Să le facem să conteze. 441 00:25:28,240 --> 00:25:30,275 Avem deja un plan. 442 00:25:30,343 --> 00:25:34,012 Avem o fereastră de 10 minute în timpul raidului FBI ca să schimbăm tablourile. 443 00:25:34,080 --> 00:25:36,581 Îmi pare rău. Credeam c-ai un plan bun. 444 00:25:36,649 --> 00:25:38,667 Cu Peter în coasta mea, e singurul mod. 445 00:25:55,268 --> 00:25:57,502 Bine atunci. Continuă. 446 00:25:57,570 --> 00:26:00,072 Acesta e planul apartamentului lui Richmond. 447 00:26:00,139 --> 00:26:04,977 Stă la penthouse, etajul 43, accesibil prin două lifturi şi scara de incendiu. 448 00:26:05,044 --> 00:26:09,514 Înăuntru, Richmond are un arsenal personal, aşa că trebuie să mergem cu grijă. 449 00:26:09,582 --> 00:26:12,250 Să-l doborâm repede ca să nu aibă ocazia să ia o armă. 450 00:26:12,318 --> 00:26:15,253 Richmond crede că facem afaceri. Diana, tu vii cu mine. 451 00:26:15,321 --> 00:26:17,328 Jones, echipa ta merge pe scări. 452 00:26:16,366 --> 00:26:19,791 43 de etaje. Noroc că merg la sală. 453 00:26:19,859 --> 00:26:24,062 - Ce faci cu Caffrey? - Vreau să ştiu unde e aşa că vine cu mine. 454 00:26:24,130 --> 00:26:27,632 Dacă Peter vrea să mergi cu el la Richmond, cum va merge asta? 455 00:26:27,633 --> 00:26:31,603 Nu mă va lua. E o cameră lângă biroul gardianului. 456 00:26:31,671 --> 00:26:34,506 O să mă asigur că Peter mă închide acolo înainte să urce la Richmond. 457 00:26:34,574 --> 00:26:37,909 - E liber de acolo la lifturi. - O să ai nevoie de pantofi cu tălpi moi. 458 00:26:37,977 --> 00:26:39,678 - Şi de cutia de solicitare a liftului. - Bine. 459 00:26:39,746 --> 00:26:42,514 Îmi va da timp să-l lovesc pe Richmond înainte să ajungă Peter acolo? 460 00:26:42,582 --> 00:26:45,317 Doar atât îţi va da. Vor urca pe scări. 461 00:26:45,385 --> 00:26:47,686 - Va trebui să cobori pe altundeva. - Ştiu. 462 00:26:47,754 --> 00:26:50,055 Nu ai pe unde coborî. 463 00:26:50,123 --> 00:26:52,224 Ştiu. 464 00:26:52,291 --> 00:26:55,060 Îl ţii pe Neal aproape când mergi după Degas? 465 00:26:55,128 --> 00:26:58,163 Vreau să-i văd faţa când vede pictura-n mâna mea. 466 00:26:58,231 --> 00:26:59,865 E vreo şansă să meargă acolo în seara asta? 467 00:26:59,932 --> 00:27:02,534 Nu, o echipă-i monitorizează datele brăţării. 468 00:27:02,602 --> 00:27:05,804 - Asta nu înseamnă că nu are un plan. - Sigur are. 469 00:27:05,872 --> 00:27:08,140 Cum vei duce copia Degas-ului 470 00:27:08,207 --> 00:27:10,642 şi toate celelalte lucruri acasă la Richmond în primul rând? 471 00:27:10,710 --> 00:27:12,911 - Tu o vei face. - Cum? 472 00:27:12,979 --> 00:27:14,986 Vom avea nevoie de o bazooka. 473 00:27:17,417 --> 00:27:20,652 Ai în faţă u puşcă AT4 fără recul. 474 00:27:20,720 --> 00:27:24,122 Creată de Saab, folosită de SUA şi Suedia. 475 00:27:24,190 --> 00:27:26,591 Foarte populară în Afganistan vara trecută. 476 00:27:26,659 --> 00:27:30,228 - Câte ai? - Să zicem 200. 477 00:27:30,296 --> 00:27:32,531 Să întreb cum ai pus mâna pe ele? 478 00:27:32,598 --> 00:27:35,567 Hai să zicem c-au căzut din camion. 479 00:27:35,635 --> 00:27:38,770 Cum ştiu că nu s-a stricat nimic în cădere? 480 00:27:38,838 --> 00:27:40,906 Consideră asta model. 481 00:27:40,973 --> 00:27:45,077 Testeaz-o, şi dacă-ţi place, vorbim de celelalte 199. 482 00:27:45,144 --> 00:27:47,245 Desigur, n-o pot testa aici. 483 00:27:47,313 --> 00:27:50,649 Nu te grăbi. Ţinem legătura. 484 00:27:50,716 --> 00:27:52,651 Bucură-te. 485 00:28:11,670 --> 00:28:13,705 Bine. 486 00:28:13,773 --> 00:28:17,042 Lifturile sunt ale mele, Neal. Restul ţine de tine. 487 00:28:17,110 --> 00:28:19,978 - Echipa unu e pe poziţii pe scări. - Mersi, Jones. Intrăm. 488 00:28:20,046 --> 00:28:22,062 Deschid eu. 489 00:28:27,620 --> 00:28:30,188 - Ce vrei să faci cu asta? - Mereu să fiu pregătit, nu? 490 00:28:31,858 --> 00:28:33,425 Sigur. 491 00:28:33,493 --> 00:28:36,461 FBI. Avem un mandat să percheziţionăm penthouse-ul. 492 00:28:36,529 --> 00:28:39,965 Agent Peter Burke. Am un martor ostil. 493 00:28:40,032 --> 00:28:42,334 Ai un depozit sau un birou pe care-l pot împrumuta 494 00:28:42,401 --> 00:28:44,269 în timp ce-mi fac treaba sus? 495 00:28:44,337 --> 00:28:46,138 Da, dle. Chiar aici. Vă arăt. 496 00:28:46,205 --> 00:28:48,940 Haide, Peter. Nu mă poţi închide aici. 497 00:28:51,744 --> 00:28:53,748 Uită-te la mine. 498 00:28:55,047 --> 00:28:57,682 Nu pleacă de aici. 499 00:28:57,750 --> 00:29:01,520 N-are probleme medicale, a băut destulă apă şi a fost la baie. 500 00:29:01,587 --> 00:29:03,922 Dacă te cheamă, nu răspunde. 501 00:29:03,990 --> 00:29:06,625 Dacă cere ceva, nu-l lua în seamă. 502 00:29:06,692 --> 00:29:09,294 E clar? Sunt singurul care va deschide avea uşă. 503 00:29:09,362 --> 00:29:11,462 Mă întorc mai târziu. 504 00:29:12,632 --> 00:29:16,201 - E totul în regulă cu Neal? - Nu va merge nicăieri. 505 00:29:24,310 --> 00:29:27,479 - Eşti acolo, Moz? - Fără nume, Nea... 506 00:29:27,547 --> 00:29:29,881 Am înţeles. 507 00:29:36,355 --> 00:29:38,490 Ce naiba? 508 00:29:40,259 --> 00:29:43,461 Suntem blocaţi. Jones, întârziem. Stai pe poziţii. 509 00:29:43,529 --> 00:29:45,063 Sună paznicii. 510 00:29:45,131 --> 00:29:49,100 Lifturile trebuie să se mişte cât mai repede. 511 00:29:49,168 --> 00:29:51,436 Operaţiunea Fedibuster e în joc. 512 00:29:57,910 --> 00:30:00,278 Bine. Spune-mi când. 513 00:30:00,346 --> 00:30:03,215 - Da, suntem blocaţi. - Eşti sigură? 514 00:30:03,282 --> 00:30:05,116 - Ce? - Glumeşti? Da, suntem siguri. 515 00:30:05,184 --> 00:30:08,253 - Fă liftul să se mişte. Haide. - Acum! 516 00:30:08,321 --> 00:30:10,327 Va trebui să ai răbdare. 517 00:30:10,723 --> 00:30:12,736 Ar putea dura puţin. 518 00:30:15,394 --> 00:30:17,398 Fă liftul să se mişte. Haide! 519 00:30:18,497 --> 00:30:20,598 Deschid uşa acum. 520 00:30:21,000 --> 00:30:23,004 Neal, grăbeşte-te. 521 00:30:33,646 --> 00:30:35,580 A fost pe aproape. 522 00:30:35,648 --> 00:30:38,550 - Mi-a crescut pulsul. - Du-ne sus sau jos. 523 00:30:38,618 --> 00:30:41,119 Nu-mi pasă ce faci, dar scoate-ne din lift. 524 00:30:41,187 --> 00:30:43,014 Nu înţelegi. 525 00:30:43,022 --> 00:30:46,691 Resetez sistemul, doamnă. E nevoie de timp să iniţializez. 526 00:30:46,759 --> 00:30:48,793 Fă-o. 527 00:31:03,009 --> 00:31:05,477 Ştii unde a ascuns tabloul? 528 00:31:05,544 --> 00:31:07,778 Am o idee. 529 00:31:23,095 --> 00:31:25,131 L-am găsit. 530 00:31:30,436 --> 00:31:32,937 Grăbeşte-te, Neal. Nu mai ai timp. 531 00:31:34,507 --> 00:31:36,941 În sfârşit. Jones, suntem pe drum. 532 00:31:37,009 --> 00:31:39,026 Recepţionat. 533 00:31:41,681 --> 00:31:43,847 Neal, pleacă de acolo! 534 00:32:04,236 --> 00:32:06,604 Au ajuns la penthouse. Pleacă de acolo. 535 00:32:15,548 --> 00:32:18,317 Vin! 536 00:32:25,024 --> 00:32:27,225 - Intră. - După tine. 537 00:32:36,019 --> 00:32:39,324 - N-ai adus armele? - Nu. Am adus mandatul acesta. 538 00:32:40,392 --> 00:32:43,228 - Peter Burke, FBI. - Jones, e liber. 539 00:32:43,296 --> 00:32:47,466 Elliott Richmond, eşti arestat pentru trafic ilegal de arme. 540 00:32:47,533 --> 00:32:49,668 Neal, Peter şi Diana sunt cu Richmond. 541 00:32:49,735 --> 00:32:51,736 Plec de aici. Baftă. 542 00:32:53,672 --> 00:32:55,707 Ne vedem de cealaltă parte, Moz. 543 00:33:43,089 --> 00:33:45,657 - Mi-a reuşit aterizarea. - Am nevoie de-o băutură. 544 00:34:01,207 --> 00:34:04,342 Ţi-a luat ceva. Ai avut probleme? 545 00:34:04,410 --> 00:34:06,845 Richmond s-a predat fără probleme. 546 00:34:06,913 --> 00:34:10,148 - L-ai găsit. - Nu te grăbi cu concluziile. 547 00:34:10,216 --> 00:34:13,652 - Kramer trebuie să-l analizeze. - Bine. 548 00:34:16,889 --> 00:34:20,659 - Vreun verdict? - Se potriveşte cu perioada 549 00:34:20,726 --> 00:34:24,029 în care paleta sa întunecată lasă loc culorilor îndrăzneţe. 550 00:34:24,096 --> 00:34:26,765 Unghiul pensulei e uşor la dreapta. 551 00:34:26,832 --> 00:34:28,853 Deci e autentic? 552 00:34:29,902 --> 00:34:32,136 Semnătura e nedesluşită. 553 00:34:32,705 --> 00:34:35,540 Degas îşi pierdea vederea spre final. 554 00:34:35,608 --> 00:34:38,076 - E o fragilitate... - Neal, nu te băga. 555 00:34:38,144 --> 00:34:40,745 Nu, are dreptate. Dar uleiul ne va spune. 556 00:34:40,813 --> 00:34:45,016 Ca să faci o lucrare să pară autentică, pigmentul e legat cu ulei de in, 557 00:34:45,084 --> 00:34:47,719 şi durează cam 50 de ani să se usuce. 558 00:34:47,787 --> 00:34:50,188 Când în final se întâmplă asta, uleiul începe să se evapore, 559 00:34:50,256 --> 00:34:53,124 făcând suprafaţa să crape. 560 00:34:53,192 --> 00:34:55,226 Totuşi... 561 00:34:57,196 --> 00:35:00,132 - Se poate? - Te rog. 562 00:35:01,200 --> 00:35:03,214 Mulţumesc. 563 00:35:04,804 --> 00:35:07,973 Da. Aceste micro crăpături sunt puţin prea noi 564 00:35:08,040 --> 00:35:10,275 pentru o lucrare care ar trebui să aibă o sută de ani. 565 00:35:10,343 --> 00:35:11,843 Bun ochi, dle Caffrey. 566 00:35:11,911 --> 00:35:15,647 Încă puţin timp la cuptor, şi m-ar fi păcălit. 567 00:35:17,049 --> 00:35:19,050 Deci e un fals. 568 00:35:27,793 --> 00:35:30,328 Îmi pare rău, Peter. 569 00:35:30,396 --> 00:35:32,400 Ştiu cât de mult voiai asta. 570 00:35:38,070 --> 00:35:40,272 Petey... 571 00:35:40,339 --> 00:35:43,975 Am arestat un traficant de arme şi am recuperat obiecte de artă. 572 00:35:44,043 --> 00:35:48,080 - E tot un câştig. - Eram sigur că e autentic... 573 00:35:49,148 --> 00:35:51,249 Că era acolo comoara. 574 00:35:51,317 --> 00:35:54,152 Căutarea adevărului te face un agent bun. 575 00:35:54,220 --> 00:35:56,227 Nu poţi avea mereu dreptate. 576 00:35:56,955 --> 00:36:01,459 De fapt, cel mai greu lucru e să recunoşti c-ai greşit, 577 00:36:01,527 --> 00:36:04,028 aşa cum l-am judecat eu greşit pe Neal. 578 00:36:05,531 --> 00:36:07,332 Crezi că s-a schimbat? 579 00:36:07,400 --> 00:36:11,872 Nu pot spune asta cu convingere încă... 580 00:36:13,939 --> 00:36:17,042 Dar îţi pot spune că-şi doreşte să fie aici. 581 00:36:24,450 --> 00:36:26,951 - Ai găsit ceva interesant? - Bună, Chris. 582 00:36:27,019 --> 00:36:31,289 Ai dat totul pentru misiunea ta sub acoperire. 583 00:36:31,357 --> 00:36:34,659 Chiar te-ai instalat la FBI. Biroul de cravate e alegere bună. 584 00:36:34,727 --> 00:36:37,729 - Să menţin acoperirea e specialitatea mea. - Ştiu. 585 00:36:37,797 --> 00:36:41,333 Agentul Jones mi-a spus cât de mult îi place să lucreze cu tine de atâta timp. 586 00:36:41,400 --> 00:36:45,537 Bine. M-ai prins. Nu sunt cine am spus că sunt. 587 00:36:45,604 --> 00:36:49,240 Nu. Eşti Neal Caffrey, escroc şi falsificator. 588 00:36:49,308 --> 00:36:52,410 - Vinovat. - Cât credeai că va dura asta? 589 00:36:52,478 --> 00:36:56,681 Nu mult, dar voiam să trag de timp, şi era singurul mod de a o face. 590 00:36:56,749 --> 00:37:00,785 Să lucrez cu Peter a fost unul din cele mai bune lucruri care mi s-au întâmplat. 591 00:37:00,853 --> 00:37:02,987 Dar a început să mă lase pe dinafară. Ştii cum e. 592 00:37:03,055 --> 00:37:05,724 - Nu avea încredere în mine. - Ca să vezi. 593 00:37:05,791 --> 00:37:08,727 Voiam să ştiu de ce ca să repar lucrurile. 594 00:37:08,794 --> 00:37:11,061 Îmi pare rău că te-am băgat în asta. 595 00:37:12,231 --> 00:37:14,499 Desigur, va trebui să-i spun totul lui Kramer. 596 00:37:14,567 --> 00:37:18,269 Desigur. Îi vom spune adevărul. 597 00:37:18,337 --> 00:37:21,773 - Tot adevărul. - Dacă-i zic că ţi-am spus 598 00:37:21,841 --> 00:37:24,676 de existenţa manifestului de pe submarin la un pahar de Martini, 599 00:37:24,677 --> 00:37:27,511 cariera mea s-a sfârşit. 600 00:37:29,014 --> 00:37:31,014 Şi tu ştii asta. 601 00:37:33,018 --> 00:37:35,153 Chiar eşti Neal Caffrey. 602 00:37:35,221 --> 00:37:37,756 Bun venit la Infracţiuni de Societate. 603 00:37:43,729 --> 00:37:46,464 A fost impresionant să te văd la lucru. 604 00:37:47,700 --> 00:37:49,707 Asemenea. 605 00:37:55,741 --> 00:37:59,911 Cel care a falsificat pictura ne va face munca mult mai interesantă. 606 00:37:59,979 --> 00:38:03,915 - De ce? - E cel mai bun fals pe care l-am văzut. 607 00:38:21,512 --> 00:38:23,713 Am reuşit, Moz. 608 00:38:23,781 --> 00:38:26,349 FBI-ul nu mai e pe urmele noastre. 609 00:38:29,820 --> 00:38:31,888 Nu te-am mai văzut refuzând un Bordeaux bun. 610 00:38:33,857 --> 00:38:36,024 Nu observi nimic? 611 00:38:36,860 --> 00:38:41,164 Haide. Ne putem bucura de victorie, te rog? 612 00:38:41,232 --> 00:38:43,399 Neal, am fost foarte răbdător. 613 00:38:43,467 --> 00:38:46,436 Dar e timpul să alegi. 614 00:38:46,503 --> 00:38:49,305 Vrei să pleci sau nu? 615 00:38:51,675 --> 00:38:53,680 Nu. 616 00:38:54,578 --> 00:38:57,247 Sunt lucruri în viaţa asta la care nu sunt gata să renunţ. 617 00:38:59,016 --> 00:39:01,451 Mai ştii ce e viaţa asta? 618 00:39:01,518 --> 00:39:04,020 Eşti... în lesă. 619 00:39:04,088 --> 00:39:06,355 Încă eşti în închisoare. 620 00:39:08,058 --> 00:39:09,792 Ai sindromul Stockholm. 621 00:39:09,860 --> 00:39:12,362 Pot să plec oricând, Moz. 622 00:39:12,429 --> 00:39:14,731 Dar nu mă mai pot întoarce niciodată. 623 00:39:14,798 --> 00:39:17,734 Atunci ai ales. 624 00:39:19,703 --> 00:39:23,106 Am crezut mereu că vom avea un sfârşit fericit. 625 00:39:23,173 --> 00:39:25,642 Dacă vrei un final fericit, depinde... 626 00:39:25,709 --> 00:39:28,511 De unde opreşti povestea. Da, Orson Welles. 627 00:39:30,914 --> 00:39:33,583 Ne vedem, Neal. 628 00:39:37,087 --> 00:39:40,323 Te înşeli dacă tu crezi că aşa eşti de fapt. 629 00:39:46,663 --> 00:39:49,098 Scumpule, o să înnebuneşti. 630 00:39:49,166 --> 00:39:52,035 - Îmi scapă ceva, El. - Ai fost cât se poate de atent. 631 00:39:52,102 --> 00:39:53,503 Nu mai ai ce găsi azi. 632 00:39:53,570 --> 00:39:57,640 Dar va fi, şi când probele corecte vor ieşi la suprafaţă... 633 00:39:59,410 --> 00:40:01,844 Mă tem că-i vor exploda lui Neal în faţă. 634 00:40:01,912 --> 00:40:03,346 Orice mizerie a făcut, el a făcut asta. 635 00:40:03,414 --> 00:40:06,215 Şi dacă iese la suprafaţă, el va trebui să facă curat. 636 00:40:06,283 --> 00:40:08,251 Şi... ce? 637 00:40:08,319 --> 00:40:12,622 Vino acasă... ia cina... 638 00:40:12,690 --> 00:40:15,291 relaxează-te cu o sticlă din berea ta preferată... 639 00:40:15,359 --> 00:40:18,194 şi continuă să lucrezi la caz, pentru că eşti... 640 00:40:18,262 --> 00:40:22,031 - Obsedat de muncă? - Peter Burke, arheologul. 641 00:40:22,099 --> 00:40:24,967 Mulţumesc, scumpo. Voi fi curând acasă. 642 00:40:25,035 --> 00:40:27,302 Bine. 643 00:40:56,300 --> 00:41:00,203 Agent Burke. Iar lucrezi târziu. 644 00:41:00,270 --> 00:41:02,071 Eşti insistent. 645 00:41:02,139 --> 00:41:04,140 - Keller. - Iartă-mi teatrul. 646 00:41:04,208 --> 00:41:07,076 Dar în situaţia asta, nu putem avea o conversaţie faţă în faţă. 647 00:41:07,144 --> 00:41:09,612 - Sigur înţelegi. - Ce vrei, Keller? 648 00:41:09,680 --> 00:41:13,117 - Am nevoie de ajutorul tău. - Ajutorul meu. 649 00:41:14,184 --> 00:41:17,220 Predă-te. O să văd ce pot face. 650 00:41:17,287 --> 00:41:20,923 Nu cred c-o să fac asta, Burke. Dar îţi spun ce... 651 00:41:20,991 --> 00:41:23,092 Dacă mă ajuţi, şi eu te voi ajuta. 652 00:41:23,160 --> 00:41:25,261 Interesele noastre sunt mai asemănătoare decât crezi. 653 00:41:25,329 --> 00:41:28,564 - Şi de unde ştii asta? - Pentru c-am văzut comoara. 654 00:41:28,632 --> 00:41:32,001 Da, e la băiatul tău, Caffrey. 655 00:41:32,069 --> 00:41:34,203 Şi tu o vrei. 656 00:41:34,271 --> 00:41:36,205 Ador provocarea, Burke. 657 00:41:36,273 --> 00:41:38,875 Mă ajuţi sau nu? 658 00:41:38,942 --> 00:41:41,477 - De ce te-aş ajuta? - E o întrebare bună. 659 00:41:41,545 --> 00:41:43,446 Ce-ai zice să mergi acasă 660 00:41:43,514 --> 00:41:46,949 şi să te relaxezi cu o sticlă din berea ta preferată şi să te gândeşti la asta? 661 00:41:47,017 --> 00:41:49,385 Te-ar ajuta să fii un timp singur. 662 00:42:00,364 --> 00:42:03,833 Şefu'. Vecinii au văzut o camionetă neagră cu numere de Jersey. 663 00:42:03,901 --> 00:42:05,535 Era în viaţă când a luat-o. 664 00:42:05,602 --> 00:42:08,971 Acoperim majoritatea centrelor de transport. 665 00:42:09,039 --> 00:42:11,174 Nu va părăsi oraşul fără să aflăm. 666 00:42:22,486 --> 00:42:24,487 Peter. 667 00:42:28,926 --> 00:42:33,129 Mi-a răpit soţia. 668 00:42:33,229 --> 00:42:34,929 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 669 00:42:34,930 --> 00:42:40,515 Sincronizare WEB-DL: Claudelu 55114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.