Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,510
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,920 --> 00:00:05,520
Pentru ultima noastră lovitură.
3
00:00:06,144 --> 00:00:09,244
- Ce e?
- O parte a manifestului original.
4
00:00:09,444 --> 00:00:11,444
- Crezi că operele sunt la Caffrey?
- Nu ştiu.
5
00:00:11,744 --> 00:00:14,944
Agentului Kramer îi pare rău că nu poate
veni personal, dar m-a informat.
6
00:00:15,705 --> 00:00:17,705
- Chris Gates.
- Eşti de la Interpol?
7
00:00:17,725 --> 00:00:19,425
Da.
Există o listă parţială.
8
00:00:19,625 --> 00:00:23,325
- Încă nu se ştie nimic de multe opere.
- Au găsit doar o pagină.
9
00:00:23,525 --> 00:00:27,325
Dacă cineva încearcă să vândă ceva
de pe listă, o să-i prindem.
10
00:00:27,525 --> 00:00:30,872
- Da, aşa e.
- Ai găsit seiful?
11
00:00:31,092 --> 00:00:33,012
Manifestul nu era acolo.
Moz, îmi pare rău.
12
00:00:33,472 --> 00:00:36,292
E sezonul de vânătoare pentru Keller.
Câştigul merge la învingător.
13
00:00:36,660 --> 00:00:38,480
O recompensă de 6 milioane.
14
00:00:38,481 --> 00:00:41,117
Cam atât costă pe piaţa neagră Degas-ul.
15
00:00:41,254 --> 00:00:43,989
Nu, exact atât costă Degas-ul.
16
00:00:44,057 --> 00:00:46,959
- E pe listă, Moz!
- M-ai minţit?
17
00:00:47,027 --> 00:00:48,928
Când Degas-ul va apărea...
şi aşa va fi...
18
00:00:48,995 --> 00:00:51,864
FBI-ul va şti că n-a ars comoara,
19
00:00:51,932 --> 00:00:53,732
iar noi suntem suspecţii principali.
20
00:01:17,424 --> 00:01:20,059
Vrabia moare la miezul nopţii.
21
00:01:20,126 --> 00:01:24,964
- Atunci n-aş vrea să fiu vrabia.
- Serios?
22
00:01:25,031 --> 00:01:27,833
Tocmai voiam să demasc liderul
Uniunii Nord Americane.
23
00:01:27,901 --> 00:01:30,202
Nu.
Aşa credeai.
24
00:01:30,270 --> 00:01:32,705
U.N.A. nu există.
25
00:01:32,772 --> 00:01:34,907
Spui tu.
Tu ai pus asta la cale?
26
00:01:34,975 --> 00:01:37,376
Trebuia să-ţi vorbesc cumva.
27
00:01:37,444 --> 00:01:39,612
Alte vorbe goale.
28
00:01:39,679 --> 00:01:43,616
Aşa cum ai zis
că n-ai manifestul FBI-ului.
29
00:01:43,683 --> 00:01:45,651
Ai tot dreptul să fii supărat.
Te-am minţit.
30
00:01:45,719 --> 00:01:48,020
- De ce?
- I-am spart seiful lui Peter.
31
00:01:48,088 --> 00:01:51,457
Aveam lista în mână.
Eram gata să iau comoara şi să plec.
32
00:01:51,525 --> 00:01:53,926
- De ce n-ai făcut-o?
- Peter a sun...
33
00:01:55,462 --> 00:01:58,697
- Am o viaţă aici.
- Dar aveam un vis.
34
00:01:58,765 --> 00:02:01,066
Visul se poate schimba.
Te-ai gândit vreodată
35
00:02:01,134 --> 00:02:04,036
că poate nu ne va plăcea
viaţa pe insula mediteraneană?
36
00:02:04,104 --> 00:02:06,605
Atunci ne vindem insula
şi ne întoarcem.
37
00:02:06,673 --> 00:02:09,041
Nu, tu te poţi întoarce.
Eu nu.
38
00:02:09,109 --> 00:02:13,879
Dacă fug, New York-ul
rămâne doar o amintire pentru mine.
39
00:02:13,947 --> 00:02:16,782
Haide, Neal.
Asta era...
40
00:02:16,850 --> 00:02:19,685
Ultima lovitură perfectă.
41
00:02:19,753 --> 00:02:23,656
- Ştiam că te codeşti.
- Tu ai tăinuit Degas-ul pe la spatele meu.
44
00:02:33,433 --> 00:02:36,268
Majoritatea pieselor de pe piaţa neagră
nu mai ies la suprafaţă. Ştii asta.
45
00:02:36,336 --> 00:02:39,038
Pentru că nu sunt pe lista
pe care o tot caută Peter.
46
00:02:39,105 --> 00:02:42,174
- Degas-ul e. Dacă Peter îl găseşte...
- Da, ştiu.
47
00:02:42,242 --> 00:02:46,412
Şi dovedeşte că n-a ars comoara,
şi urmele duc la noi.
48
00:02:46,479 --> 00:02:49,415
Hai să oprim asta.
Cine e tăinuitorul?
49
00:02:49,482 --> 00:02:51,951
Rusty.
50
00:02:52,018 --> 00:02:54,486
Rusty? Serios?
51
00:02:56,189 --> 00:02:59,692
Bine, vorbeşte cu el.
Află cui i-a vândut tabloul.
52
00:02:59,759 --> 00:03:01,760
- Începem de acolo.
- Bine.
53
00:03:01,828 --> 00:03:05,331
Vorbeşte cu Rusty, da?
54
00:03:05,398 --> 00:03:07,409
Dar rămâne o întrebare.
55
00:03:08,702 --> 00:03:10,746
Vrei să rămâi?
56
00:03:12,272 --> 00:03:14,272
O să te anunţ.
57
00:03:24,017 --> 00:03:28,287
Cel mai bun mod de a trăi onorabil
e să fim ceea ce pretindem că suntem.
58
00:03:28,355 --> 00:03:32,157
Parafrazez, dar nu cred
că Socrate s-ar supăra.
59
00:03:32,225 --> 00:03:34,526
S-ar putea.
Te pot ajuta?
60
00:03:34,594 --> 00:03:36,428
Da.
61
00:03:36,496 --> 00:03:39,832
Ştii ceva despre portretele
medalii renascentiste?
62
00:03:39,899 --> 00:03:43,769
- Pari să ştii că ştiu.
- Am un caz vechi cu un Fiorentino
63
00:03:43,837 --> 00:03:46,405
care a fost luat de la Smithsonian
acum opt ani.
64
00:03:46,473 --> 00:03:50,576
Cel pe care l-am găsit s-a dovedit
a fi o ciocolată învelită în folie.
65
00:03:50,644 --> 00:03:52,911
Ai auzit probabil povestea.
66
00:03:52,979 --> 00:03:56,415
- Sună cunoscută.
- Aşa m-am gândit şi eu.
67
00:03:56,483 --> 00:03:59,952
- Sunt...
- Agent Kramer, şeful agenţiei din DC.
68
00:04:00,020 --> 00:04:02,888
Aş zice că acest moment
era inevitabil, dle Caffrey,
69
00:04:02,956 --> 00:04:05,891
având în vedere cine sunt,
iar tu eşti cine eşti.
70
00:04:05,959 --> 00:04:07,793
Bun.
V-aţi cunoscut.
71
00:04:07,861 --> 00:04:10,129
Eu şi Neal tocmai...
72
00:04:10,196 --> 00:04:12,331
Ce făceam aici?
73
00:04:13,533 --> 00:04:15,634
Făceam conversaţie.
74
00:04:15,702 --> 00:04:19,538
- Da, poţi spune asta.
- Kramer a fost mentorul meu la Quantico.
75
00:04:19,606 --> 00:04:21,073
Acum sunt doar un prieten.
76
00:04:21,141 --> 00:04:23,542
Tu eşti cel care l-a învăţat
pe Peter tot ce ştie.
77
00:04:23,610 --> 00:04:26,278
L-am învăţat destule.
78
00:04:26,346 --> 00:04:29,915
- Am ţinut unele lucruri pentru mine.
- Nu, nu mi-ai zis asta.
79
00:04:29,983 --> 00:04:32,918
- Ce aduce Washingtonul la New York?
- Îi spui tu?
80
00:04:33,986 --> 00:04:36,054
Ce-ar fi să discutăm
în camera de conferinţe?
81
00:04:36,790 --> 00:04:38,223
Bine.
82
00:04:38,291 --> 00:04:40,659
Acum două zile, am primit o informaţie
83
00:04:40,727 --> 00:04:43,996
că o capodoperă de mult pierdută
a apărut în New York.
84
00:04:44,064 --> 00:04:45,998
Îl cunoaşteţi cu toţii
pe agentul Kramer din D.C.
85
00:04:46,066 --> 00:04:48,934
Unul din informatorii noştri a auzit
86
00:04:49,002 --> 00:04:50,936
că un tablou
de pe piaţa neagră e vândut aici.
87
00:04:52,672 --> 00:04:55,074
- Un Degas.
- Bun ochi, Jones.
88
00:04:55,141 --> 00:04:57,810
Acesta se numeşte
"Intrarea dansatorilor mascaţi."
89
00:04:57,877 --> 00:05:01,213
A fost term...
Neal, sigur poţi prelua tu de aici.
90
00:05:01,281 --> 00:05:05,117
A fost terminat în 1884,
una din lucrările de seminar a lui Degas.
91
00:05:05,185 --> 00:05:07,886
E mai complex decât balerinele
pentru care e celebru.
92
00:05:07,954 --> 00:05:11,323
Se crede c-a fost furat
de nemţi în '41
93
00:05:11,391 --> 00:05:14,827
din muzeul Tsarskoye Selo
din Sankt Petersburg,
94
00:05:14,894 --> 00:05:16,829
împreună cu alte opere de artă.
95
00:05:16,896 --> 00:05:18,731
N-a mai fost văzut de atunci.
96
00:05:20,633 --> 00:05:23,435
- Ce crezi, Neal?
- Eu?
97
00:05:23,503 --> 00:05:26,438
Cred că recuperarea acestei capodopere
ar fi incredibil, dle.
98
00:05:26,506 --> 00:05:28,907
Şi eu.
99
00:05:28,975 --> 00:05:30,776
O s-o găsim.
100
00:05:38,885 --> 00:05:41,820
Moz, ai vorbit cu Rusty?
101
00:05:41,888 --> 00:05:44,289
Am lăsat vorbă.
Nu s-a întors.
102
00:05:44,357 --> 00:05:46,358
Calmează-te.
Merge în Poconos.
103
00:05:46,426 --> 00:05:48,527
FBI-ul ştie de Degas.
104
00:05:48,595 --> 00:05:50,195
- Degas-ul nostru?
- Atât cât ne-a aparţinut.
105
00:05:50,263 --> 00:05:53,365
Trebuie să-l găsim pe Rusty,
să ne asigurăm că nu ne divulgă numele.
106
00:05:53,433 --> 00:05:57,302
- Ipoteza devine realitate.
- Ce zici de asta ca realitate?
107
00:05:57,370 --> 00:06:00,339
Agentul Kramer a venit din D.C.,
îl ajută pe Peter.
108
00:06:00,406 --> 00:06:01,774
Serios?
109
00:06:01,841 --> 00:06:04,877
Cum e eminenţa cenuşie
a agenţiei din Washington?
110
00:06:04,944 --> 00:06:08,447
Ia-l pe Peter, adaugă ani de experienţă şi
mai puţină înclinaţie să ne lase în pace.
111
00:06:08,515 --> 00:06:09,715
Tocmai mi-a îngheţat sângele în vene.
112
00:06:09,783 --> 00:06:12,451
Se presupune că are cunoştinţe
enciclopedice despre impresionişti.
113
00:06:12,519 --> 00:06:15,387
Ştie destule despre Degas
ca să mă bage-n sperieţi.
114
00:06:15,455 --> 00:06:17,389
Spune-mi, te rog, că nu şi-a adus
fata de vinerea cu el.
115
00:06:17,457 --> 00:06:19,491
Nu, aici avem noroc.
Agenta Matthews nu e cu el.
116
00:06:19,559 --> 00:06:21,960
Chiar noroc.
Nu ştiu cum ai fi scăpat din asta.
117
00:06:22,028 --> 00:06:25,798
Hai să ne concentrăm să scăpăm de aici.
Să-l oprim pe Peter să găsească opera.
118
00:06:25,865 --> 00:06:28,834
- La ce te gândeşti?
- Să localizăm Degas-ul şi să-l recuperăm.
119
00:06:28,902 --> 00:06:30,903
De ce e clepsidra aia gigantică
la mine pe birou?
120
00:06:30,970 --> 00:06:33,505
Undeva pe drum,
cred că nu mai ştii ce vrei.
121
00:06:33,573 --> 00:06:36,208
Să ţinem comoara aici n-a fost parte
a planului pe termen lung.
122
00:06:36,276 --> 00:06:38,177
- Moz, nu e...
- 48 de ore.
123
00:06:38,244 --> 00:06:42,147
În acest timp, voi face tot ce crezi
că trebuie să facem ca să plecăm.
124
00:06:42,215 --> 00:06:47,620
- Şi când timpul se scurge?
- Eu şi Lolana luăm comoara şi plecăm...
125
00:06:48,688 --> 00:06:52,658
Nu mai ţinem cont de listă,
de Degas, sau de FBI.
126
00:06:52,725 --> 00:06:55,060
- Sper că vei veni cu noi.
- Îmi dai un ultimatum.
127
00:06:55,128 --> 00:06:59,431
Da. Rămâi aici cu Peter
sau vii cu mine.
128
00:07:02,435 --> 00:07:05,003
Alege de partea cui eşti, Neal.
129
00:07:12,409 --> 00:07:17,909
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
130
00:07:21,009 --> 00:07:25,009
WHITE COLLAR Sezonul 3
Episodul 10 - Numărătoarea inversă
131
00:07:28,809 --> 00:07:32,950
- Da, asta a fost interesant.
- Am escrocat un mafiot.
132
00:07:33,018 --> 00:07:35,953
O altă zi obişnuită
în biroul agenţiei din New York.
133
00:07:36,021 --> 00:07:39,056
Nu râde. Nu e departe de adevăr.
134
00:07:39,124 --> 00:07:41,392
Ce s-a întâmplat cu bobocul stoic,
ce nu voia s-audă de prostii
135
00:07:41,459 --> 00:07:43,460
căruia-i spuneam Arheologul?
136
00:07:43,528 --> 00:07:46,897
- Arheologul?
- Da, nu înceta să caute.
137
00:07:46,965 --> 00:07:48,566
Sunt încă stoic.
138
00:07:48,633 --> 00:07:50,801
- Neal te-a făcut să te destinzi.
- Nu e adevărat.
139
00:07:50,869 --> 00:07:52,803
- Pot vedea asta.
- Dar într-un mod bun.
140
00:07:52,871 --> 00:07:55,673
Rata de clasare
a dosarelor e fără precedent.
141
00:07:55,740 --> 00:07:58,943
Ştiu de voi în D.C.
Multe bârfe
142
00:07:59,010 --> 00:08:01,712
despre cel mai bun poliţist din Gotham City
şi despre escroc.
143
00:08:02,981 --> 00:08:04,815
Ai făcut poza chiar aici
în bucătărie.
144
00:08:06,217 --> 00:08:08,953
Da, da.
Neal e informatorul meu, e...
145
00:08:09,020 --> 00:08:11,120
Da, ţi-e şi prieten.
146
00:08:12,656 --> 00:08:16,193
O să pun de-o cafea,
şi vă las să vorbiţi, da?
147
00:08:19,965 --> 00:08:23,367
Eşti îngrozitor de apropiat de tipul
pe care-l crezi c-a furat Degas-ul.
148
00:08:23,435 --> 00:08:26,637
- E aşa evident?
- Azi avut o cameră plină cu oameni
149
00:08:26,705 --> 00:08:30,307
gata să meargă după tablou,
şi te-ai uitat doar la unul.
150
00:08:30,375 --> 00:08:34,011
- Crezi că el a furat comoara?
- Am suspiciunile mele.
151
00:08:35,079 --> 00:08:38,415
De asta eşti aici.
Am nevoie de-o vedere din exterior.
152
00:08:38,483 --> 00:08:40,417
Înainte să te cunosc,
153
00:08:40,485 --> 00:08:43,420
aveam un informator
care antrena
154
00:08:43,488 --> 00:08:45,556
echipa fiului meu mai mic.
155
00:08:45,624 --> 00:08:47,257
Şi acum?
156
00:08:47,325 --> 00:08:50,027
Acum primesc un e-mail
ocazional din închisoare.
157
00:08:50,095 --> 00:08:53,430
Sunt relaţii pe termen scurt, Petey,
cel mult.
158
00:08:53,498 --> 00:08:55,833
Aşa le funcţionează creierul.
159
00:08:55,900 --> 00:08:58,168
Crezi că odată escroc,
veşnic eşti escroc?
160
00:08:58,236 --> 00:09:01,171
Cred că procentajul recidivismului
îţi dă o idee.
161
00:09:01,239 --> 00:09:04,141
Şi trebuie să te protejezi
când ei se duc la fund.
162
00:09:04,209 --> 00:09:06,877
Ştiu.
Îmi risc cariera.
163
00:09:06,945 --> 00:09:09,313
Nu, nu vorbesc de slujba ta.
Vorbesc despre tine.
164
00:09:09,381 --> 00:09:13,684
Când asta se întâmplă,
nu-i pui cătuşele unui criminal.
165
00:09:13,752 --> 00:09:15,762
Duci la închisoare un prieten.
166
00:09:18,923 --> 00:09:20,991
Doare.
167
00:09:21,059 --> 00:09:23,827
Oamenii se pot schimba.
168
00:09:23,895 --> 00:09:27,564
Pete...
m-ai rugat să te ajut.
169
00:09:27,632 --> 00:09:30,701
- Dacă Neal e suspect...
- Este.
170
00:09:30,769 --> 00:09:32,783
Atunci trebuie să-l tratezi ca pe unul.
171
00:09:34,806 --> 00:09:38,242
Neal, avem nevoie de expertiza ta.
172
00:09:38,309 --> 00:09:40,944
- De asta sunt aici.
- Grozav.
173
00:09:41,012 --> 00:09:46,083
Hai să zicem că eşti în posesia unei
capodopere ce a dispărut acum 70 de ani.
174
00:09:46,151 --> 00:09:48,719
- Cum ar fi un Degas?
- Exact.
175
00:09:48,787 --> 00:09:51,355
Îţi poţi imagina asta, Neal?
176
00:09:51,423 --> 00:09:53,791
Chiar acum mă bucur de fantezie, dle.
177
00:09:53,858 --> 00:09:55,492
- Păcat că nu poate dura.
- De ce nu?
178
00:09:55,560 --> 00:09:57,661
Pentru că trebuie să scapi de pictură.
179
00:09:57,729 --> 00:09:59,963
- Sau agenţii mă vor aresta?
- Exact.
180
00:10:05,070 --> 00:10:07,471
- Trebuie să răspunzi?
- Nu.
181
00:10:08,172 --> 00:10:09,572
Mă întâlnesc cu Rusty în 30 de minute.
182
00:10:09,607 --> 00:10:12,843
Am un Degas pe care trebuie
să-l mut înainte să mă prinzi.
183
00:10:12,911 --> 00:10:15,045
Întrebarea e cum îl tăinuieşti?
184
00:10:15,113 --> 00:10:18,682
- N-o fac. Pun pe cineva.
- De ce ai merge la cineva?
185
00:10:18,750 --> 00:10:22,653
Un Degas ce apare după atâta timp
va fi privit cu mult scepticism.
186
00:10:22,721 --> 00:10:26,457
- Oamenii vor crede că e un fals.
- Da, de obicei sunt.
187
00:10:26,524 --> 00:10:29,760
Am nevoie de cineva cu o reputaţie
impecabilă ca să-l vând. Vrei să-ntreb?
188
00:10:29,828 --> 00:10:32,963
De fapt, echipa lui Kramer
deja are doi suspecţi.
189
00:10:33,031 --> 00:10:35,766
- Minuţios.
- El e Gus Leland.
190
00:10:35,834 --> 00:10:40,270
Se ocupă exclusiv de impresionişti
francezi, s-a întors recent la New York.
191
00:10:40,338 --> 00:10:43,474
Îl ştiu pe Gus.
Munca sa e de calitate.
192
00:10:43,541 --> 00:10:46,744
- Sigur s-ar potrivi.
- Al doilea om ar fi Rusty.
193
00:10:48,213 --> 00:10:51,315
Renumit pentru ochiul
cu care descoperă falsurile.
194
00:10:53,618 --> 00:10:57,588
Da, e suspectat c-a ajutat la vânzarea
"La pastorale" a lui Matisse anul trecut.
195
00:10:57,655 --> 00:11:00,157
Da.
Se mai zvoneşte
196
00:11:00,225 --> 00:11:02,826
şi că a vândut recent
o pictură importantă aici.
197
00:11:04,294 --> 00:11:08,999
Spune-mi, Neal, când îţi tăinuieşti
Degas-ul, pe cine ai folosi?
198
00:11:10,935 --> 00:11:13,737
Rusty are contacte locale.
199
00:11:15,507 --> 00:11:17,841
Aş zice că Rusty.
200
00:11:17,909 --> 00:11:20,511
Atunci pe el îl căutăm.
201
00:11:20,578 --> 00:11:23,614
Bine.
Echipa mea îl are pe Gus.
202
00:11:23,681 --> 00:11:26,216
Baftă, domnilor.
203
00:11:29,454 --> 00:11:32,823
Îl sun pe Mozzie. El ştie pe unde stă
elita pieţei negre din Gotham.
204
00:11:32,891 --> 00:11:36,460
Nu e nevoie.
Îl supraveghem pe Rusty de 24 de ore.
205
00:11:36,528 --> 00:11:39,663
Ştim exact unde e.
Hai să mergem.
206
00:11:42,767 --> 00:11:44,468
Hai să facem o plimbare.
207
00:11:44,536 --> 00:11:47,471
- Nu e nevoie de-o maşină să-l luăm pe Rusty?
- Am câteva la faţa locului.
208
00:11:47,539 --> 00:11:49,339
Ai nevoie să vorbeşti cu cineva?
209
00:11:49,407 --> 00:11:52,409
Mi se pare de folos să o ai aproape
în lumea asta în continuă mişcare.
210
00:11:52,477 --> 00:11:54,645
Nu mai vorbeşte nimeni.
Pune ăla deoparte.
211
00:11:54,712 --> 00:11:58,215
- Hai să vorbim.
- Bine.
212
00:11:58,283 --> 00:12:00,551
Spune-mi de ce e
cu adevărat Kramer aici.
213
00:12:00,618 --> 00:12:02,820
Mi-e prieten şi mentor.
214
00:12:02,887 --> 00:12:06,356
- E un câine de pază.
- Asta crezi tu că e un mentor?
215
00:12:06,424 --> 00:12:10,527
Să vedem. Descris în "Odiseea" lui Homer,
mentorul era jumătate om, jumătate zeu.
216
00:12:10,595 --> 00:12:14,331
Reprezenta uniunea
dintre cale şi ţel, dacă-mi aduc aminte.
217
00:12:14,399 --> 00:12:17,167
- Personificarea înţelepciunii.
- Asta e o interpretare.
218
00:12:17,235 --> 00:12:20,504
Mentor l-a călăuzit pe fiul lui Odiseu
în timpul războiului troian.
219
00:12:20,572 --> 00:12:24,408
- Plănuieşti să mergi la război, Peter?
- Nu încă.
220
00:12:24,475 --> 00:12:26,844
Dar dacă sunt nevoit,
Kramer îmi susţine spatele.
221
00:12:26,911 --> 00:12:29,580
Trebuie să fie frumos
să ai pe cineva care crede în tine.
222
00:12:29,647 --> 00:12:31,949
Nu i-am dat un motiv să n-o facă.
223
00:12:35,920 --> 00:12:38,455
Rusty!
224
00:12:38,523 --> 00:12:41,391
Despre ce e vorba?
Deja ai o nouă piesă de vânzare?
225
00:12:41,459 --> 00:12:44,695
M-ai rugat să ne vedem la vedere.
N-ai putut alege ceva mai public?
226
00:12:44,762 --> 00:12:46,330
Şi părul tău e ca o flacără.
227
00:12:46,397 --> 00:12:49,700
Genetica.
Bluza aia e o alegere.
228
00:12:49,767 --> 00:12:52,803
- De ce suntem aici?
- E vorba de ultimul tablou vândut.
229
00:12:52,871 --> 00:12:55,305
- Unde e?
- Pui la îndoială discreţia profesională?
230
00:12:55,373 --> 00:12:57,674
- Sunt insultat.
- Rusty, îl vreau înapoi.
231
00:12:57,742 --> 00:13:01,345
Asta e o altă discuţie.
Pot vorbi cu el, să văd dacă vrea
232
00:13:01,412 --> 00:13:03,714
să se despartă de el
pentru 30% profit?
233
00:13:03,781 --> 00:13:08,385
- E o urgenţă.
- Ştii cum merge asta?
234
00:13:08,453 --> 00:13:11,521
Sunt omul de legătură. Îţi dau un nume,
iar data viitoare mă laşi pe dinafară.
235
00:13:11,589 --> 00:13:15,125
Munca mea depinde de nedivulgarea
acelei informaţii.
236
00:13:15,193 --> 00:13:18,362
FBI-ul caută tabloul.
237
00:13:18,429 --> 00:13:20,530
Acum încerci să mă sperii
ca să te ajut? Trist.
238
00:13:20,598 --> 00:13:22,531
Nu e trist.
239
00:13:22,834 --> 00:13:25,469
Urgent!
Agenţii sunt aici!
240
00:13:25,536 --> 00:13:27,671
Serios, Mozzie?
241
00:13:27,739 --> 00:13:30,140
Foloseşti placa învechită
"agenţii sunt pe urmele mele"?
242
00:13:31,509 --> 00:13:34,077
Rusty, stai pe loc!
Rusty!
243
00:13:34,145 --> 00:13:37,748
Diana, spune întăririlor
să vină la Bryant Park.
244
00:13:37,815 --> 00:13:41,118
Bine, eu la stânga, tu la dreapta, da?
245
00:13:41,185 --> 00:13:43,186
- Peter?
- Du-te.
246
00:13:46,357 --> 00:13:48,364
Ce grabă!
247
00:13:57,365 --> 00:13:59,430
Unde eşti?
248
00:14:00,431 --> 00:14:02,465
În spatele tău.
249
00:14:04,208 --> 00:14:07,277
- De ce ai adus agentul?
- FBI-ul îl monitorizează pe Rusty.
250
00:14:07,345 --> 00:14:09,346
Peter nu mi-a dat ocazia să te anunţ.
251
00:14:09,414 --> 00:14:11,214
- Ai făcut rost de informaţie?
- Rusty nu mi-a zis nimic.
252
00:14:11,282 --> 00:14:13,684
Partea bună e că am impresia
că nu va spune nici FBI-ului.
253
00:14:13,751 --> 00:14:16,486
- Bine. Îl duc la ei.
- Ce? Nu! Lasă-l să plece!
254
00:14:16,554 --> 00:14:20,290
Peter e pe urmele mele, Moz. Dacă îl ajut
cu Rusty, poate se mai domoleşte.
255
00:14:20,358 --> 00:14:23,560
- Acum pleacă până nu te vede.
- Stai. Telefonul lui Rusty.
256
00:14:23,628 --> 00:14:26,430
- Am şters ce-l lega de noi.
- Perfect. Mulţumesc, Moz.
257
00:14:32,270 --> 00:14:34,571
Diana, unde-mi sunt oamenii?
258
00:14:37,809 --> 00:14:40,010
Ieşirea asta e închisă.
259
00:14:42,080 --> 00:14:43,814
Rusty...
260
00:14:43,881 --> 00:14:46,483
Trebuie să vorbim
despre un om şi un Degas.
261
00:14:46,551 --> 00:14:48,251
Trebuie să-ţi placă munca în echipă.
262
00:14:55,560 --> 00:14:59,329
A urlat după un avocat
imediat ce i-am pus cătuşele.
263
00:14:59,397 --> 00:15:02,599
Ştie că i se duce reputaţia dacă vorbeşte.
Avem nevoie de ceva la mână.
264
00:15:02,667 --> 00:15:04,701
Ai deja.
I-am găsit telefonul lui Rusty.
265
00:15:04,769 --> 00:15:07,404
Probabil l-a aruncat.
Apelurile recente
266
00:15:07,472 --> 00:15:09,840
ar trebui să ne ajute să ne dăm seama
de la cine a luat Degas-ul.
267
00:15:09,907 --> 00:15:11,375
Ducem asta la laborator.
268
00:15:11,442 --> 00:15:13,510
Ne vedem la birou.
O să trecem peste detalii.
269
00:15:13,578 --> 00:15:15,445
Sună bine.
270
00:15:15,513 --> 00:15:19,282
Băiatul tău e foarte de ajutor
pentru un suspect principal.
271
00:15:19,350 --> 00:15:22,619
Aşa se pare.
272
00:15:28,960 --> 00:15:33,330
Scuză-mă! Ţine liftul!
Mulţumesc.
273
00:15:33,398 --> 00:15:35,499
Chris. Chris Gates.
274
00:15:35,566 --> 00:15:37,501
Agent Matthews.
275
00:15:37,568 --> 00:15:39,803
Te rog. Îmi poţi spune Melissa
după data trecută.
276
00:15:39,871 --> 00:15:41,405
Scuze. Melissa.
Ce mai faci?
277
00:15:41,472 --> 00:15:42,806
- Bine.
- Bun.
278
00:15:42,874 --> 00:15:46,443
- Nu ştiam c-au adus Interpolul la asta.
- Uite-mă.
279
00:15:46,511 --> 00:15:50,180
- Te duci să-l vezi pe agentul Burke?
- Da.
280
00:15:50,248 --> 00:15:52,049
- Da.
- Mergem împreună.
281
00:15:52,116 --> 00:15:54,117
Fan... tastic.
282
00:16:05,518 --> 00:16:08,153
Presupun că eşti aici pentru Degas?
283
00:16:08,221 --> 00:16:10,255
Ştiu doar ce-mi spune Kramer.
284
00:16:14,464 --> 00:16:16,795
- Pot avea încredere în tine?
- Ce s-a întâmplat?
285
00:16:16,863 --> 00:16:18,564
Melissa...
286
00:16:18,631 --> 00:16:20,332
- Pot avea încredere în tine?
- Pune-mă la încercare.
287
00:16:20,400 --> 00:16:22,701
Ce voi spune...
288
00:16:22,769 --> 00:16:25,671
- La naiba. Nu eşti autorizată.
- Autorizată pentru ce?
289
00:16:25,739 --> 00:16:29,675
Nu contează. N-avem timp.
E o cârtiţă în divizia din New York.
290
00:16:29,743 --> 00:16:31,143
Ce?
291
00:16:31,211 --> 00:16:33,445
Am interceptat o transmisie
neidentificată din acest birou.
292
00:16:33,513 --> 00:16:36,315
Cineva încearcă să facă mişcarea
pentru arta furată de pe submarin.
293
00:16:36,383 --> 00:16:39,251
Şi au trimis Interpolul
să investigheze?
294
00:16:39,319 --> 00:16:41,920
Da, am o misiune specială.
Nu pot avea încredere în nimeni.
295
00:16:41,988 --> 00:16:45,924
În ceea ce priveşte biroul,
sunt un consultant al FBI-ului.
296
00:16:45,992 --> 00:16:49,962
- Dar noaptea în care am băut...
- Am fost neatent, da? M-am dat de gol.
297
00:16:50,029 --> 00:16:52,798
- Îmi pare rău că te-am băgat în asta.
- Chris...
298
00:16:52,866 --> 00:16:54,870
Spune-mi "Neal."
Te rog.
299
00:16:57,904 --> 00:17:00,138
Sigur nu regret c-am ieşit.
300
00:17:03,777 --> 00:17:06,545
Agent Matthews.
Mulţumesc c-ai venit.
301
00:17:06,613 --> 00:17:08,180
Desigur.
Asta mi-e slujba.
302
00:17:08,248 --> 00:17:10,516
Am tot ce mi-a cerut agentul Kramer.
303
00:17:10,583 --> 00:17:12,851
Grozav.
Văd că l-ai cunoscut pe Neal.
304
00:17:12,919 --> 00:17:16,622
Da, eu şi Neal am avut o conversaţie
foarte interesantă pe drum.
305
00:17:16,689 --> 00:17:19,191
Mereu e bun la asta.
Aveai dreptate.
306
00:17:19,259 --> 00:17:22,661
- Telefonul lui Rusty ne-a dat o pistă.
- Mă bucur c-am putut ajuta.
307
00:17:22,729 --> 00:17:24,496
Agentul Kramer e în sala de conferinţe.
Vino sus.
308
00:17:24,564 --> 00:17:27,766
Îţi sunt dator cu încă un Martini.
309
00:17:27,834 --> 00:17:32,237
Se pare că Rusty a şters câteva numere
înainte ca Neal să găsească telefonul.
310
00:17:32,305 --> 00:17:35,641
Din păcate, nu ştim
de la cine a cumpărat Degas-ul.
311
00:17:35,708 --> 00:17:38,343
Dar dacă-l găsim, avem un avantaj.
Îl putem face să ne spună de unde-l are.
312
00:17:38,411 --> 00:17:39,812
Da.
313
00:17:39,879 --> 00:17:42,414
Vestea bună e că ştim cui i l-a vândut.
314
00:17:42,482 --> 00:17:45,417
Au fost câteva telefoane
pe care i le-a dat acestui om.
315
00:17:45,485 --> 00:17:48,387
E Elliott Richmond.
E traficant de arme pe piaţa neagră.
316
00:17:48,455 --> 00:17:51,123
Se zvoneşte c-a făcut
o avere mutând M240.
317
00:17:51,191 --> 00:17:52,958
O avere pe care o dă pe opere de artă.
318
00:17:53,026 --> 00:17:56,161
Are o slăbiciune pentru impresionişti.
319
00:17:56,229 --> 00:17:58,230
Arta e o monedă
pentru asemenea tipi.
320
00:17:58,298 --> 00:18:02,901
În ultimii 10 ani, dealeri de pe piaţa neagră
au încetat să mai facă afaceri cu bani.
321
00:18:02,969 --> 00:18:05,838
Sunt prea uşor de depistat,
uşor de pierdut.
322
00:18:05,905 --> 00:18:09,508
În loc să care genţi
cu milioane în bancnote.
323
00:18:09,576 --> 00:18:12,877
E mai uşor dă schimbe o singură
operă de artă ce valorează tot atât.
324
00:18:12,945 --> 00:18:16,915
Neal, se zvoneşte
că ai experienţă în metoda asta de plată.
325
00:18:17,983 --> 00:18:22,287
Detaliile sunt sensibile, dar hoţul se zice
c-a dat un Manet pentru identităţi false.
326
00:18:22,355 --> 00:18:24,823
- A fost o sarcină grea.
- Sarcină?
327
00:18:24,891 --> 00:18:28,126
Da, acoperirea Wesley Godfrey s-a dus.
Ce ştii de Richmond?
328
00:18:28,194 --> 00:18:31,763
Richmond ţine un penthouse
pe 75 Wall.
329
00:18:31,831 --> 00:18:34,633
Nu deţine altă proprietate în oraş,
şi-i place să-şi privească operele de artă,
330
00:18:34,701 --> 00:18:37,669
aşa că sigur aici ţine Degas-ul.
331
00:18:37,737 --> 00:18:41,340
Deja am aranjat să-l cumpărăm.
Melissa, te rog.
332
00:18:41,407 --> 00:18:44,376
Acum doi ani, am recuperat asta
333
00:18:44,444 --> 00:18:46,612
în timp ce lucram la un caz în Germania.
334
00:18:49,883 --> 00:18:52,217
E o MP5K modificată
să treacă printr-o servietă.
335
00:18:52,285 --> 00:18:56,021
Foarte rară.
Civilii nu pot pune mâna pe ea.
336
00:18:56,089 --> 00:18:59,825
I-am zis lui Richmond că, dacă-i place
ce vede, îi pot aduce vreo 200.
337
00:18:59,893 --> 00:19:02,294
Ar trebui să fie suficient
să negociem Degas-ul.
338
00:19:02,362 --> 00:19:04,196
- Mergi în misiune?
- O să mă dau drept vânzător,
339
00:19:04,264 --> 00:19:06,332
iar Diana mă va susţine.
340
00:19:06,900 --> 00:19:09,568
Urăşti armele,
şi cum toţi vedem, Diana...
341
00:19:09,636 --> 00:19:12,070
- Le iubeşte.
- Deci stau deoparte de data asta?
342
00:19:12,138 --> 00:19:15,040
Nu chiar.
Vei fi în dubă...
343
00:19:15,108 --> 00:19:17,141
Cu mine.
344
00:19:17,977 --> 00:19:22,748
HK MP5 într-o servietă.
345
00:19:22,815 --> 00:19:25,651
Clasic.
Declanşatorul e în mâner.
346
00:19:25,718 --> 00:19:28,854
Tragi din servietă
în timp ce mergi.
347
00:19:28,922 --> 00:19:30,989
Foarte frumos.
Câte ai?
348
00:19:31,057 --> 00:19:34,359
Două sute, dar asta te va costa.
E o armă rară.
349
00:19:34,427 --> 00:19:38,163
Am înţeles. Ce nu înţeleg
e ce face ea aici.
350
00:19:38,231 --> 00:19:42,367
- Mă asistă.
- O doamnă nu poate vorbi singură?
351
00:19:42,435 --> 00:19:44,403
Doamna îl şi apără.
352
00:19:47,140 --> 00:19:50,042
- Eşti amuzant.
- Hai să vorbim.
353
00:19:50,109 --> 00:19:53,879
- Agenta Berrigan pare impresionantă.
- Aproape la fel ca Peter.
354
00:19:53,947 --> 00:19:55,747
Dacă e ceva sigur de Peter,
355
00:19:55,815 --> 00:19:58,717
e că duce la bun sfârşit
ce-şi propune.
356
00:19:58,785 --> 00:20:01,286
Dacă are o ţintă,
o urmăreşte până o loveşte...
357
00:20:01,354 --> 00:20:03,388
exact în centru.
358
00:20:04,456 --> 00:20:08,327
Îţi spun ce...
Adu-mi o sută, şi batem palma.
359
00:20:08,394 --> 00:20:11,863
- Sigur. Dar nu vreau cash sau cec.
- Nici eu.
360
00:20:11,931 --> 00:20:15,601
Am achiziţionat recent
un obiect foarte valoros
361
00:20:15,668 --> 00:20:19,137
care e destul de valoros pentru armele
astea... financiar vorbind, desigur.
362
00:20:19,205 --> 00:20:22,608
- Ce fel de obiect?
- Ce s-a întâmplat?
363
00:20:22,675 --> 00:20:24,943
Poate Peter
nu te consideră
364
00:20:25,011 --> 00:20:27,312
partenerul său, aşa cum crezi.
365
00:20:29,616 --> 00:20:32,751
Mâine. 1:00 fix.
366
00:20:32,819 --> 00:20:35,187
Tu aduci armele.
Eu aduc obiectul.
367
00:20:35,254 --> 00:20:37,521
Pe mâine.
368
00:20:49,768 --> 00:20:52,804
Cred că e greu să-ţi faci treaba
când eşti lăsat pe dinafară.
369
00:20:55,074 --> 00:20:57,743
Pari să ştii ceva despre asta, nu?
370
00:21:09,555 --> 00:21:11,589
Ce s-a întâmplat astăzi?
371
00:21:12,125 --> 00:21:13,925
Ceasul tău a fost întrerupt.
372
00:21:13,993 --> 00:21:16,662
Defecţiuni de echipament.
Se întâmplă.
373
00:21:16,729 --> 00:21:20,032
- Ştii asta mai bine ca oricine.
- N-o să-mi spui tot, nu?
374
00:21:20,099 --> 00:21:21,667
Îmi urmez pistele.
375
00:21:21,734 --> 00:21:24,369
Dacă nu-ţi place unde duc, păcat.
376
00:21:24,437 --> 00:21:26,238
Kramer vorbeşte acum.
377
00:21:26,305 --> 00:21:30,008
- El e diavolul pe umărul tău.
- Nu. Mi-aminteşte de ce sunt aici.
378
00:21:30,076 --> 00:21:31,943
Ajut la investigaţia asta.
379
00:21:32,011 --> 00:21:35,881
Ţi-aminteşti ce mi-ai spus în ziua în care
te-am acuzat c-ai furat operele de artă?
380
00:21:38,418 --> 00:21:40,421
Ce anume, Neal?
381
00:21:40,853 --> 00:21:43,588
- "Dovedeşte-o."
- Ai grijă ce-ţi doreşti.
382
00:21:49,862 --> 00:21:51,867
Atunci mult noroc.
383
00:22:02,613 --> 00:22:04,613
Mandat de percheziţie
384
00:22:05,114 --> 00:22:07,114
Ordin de percheziţionare
a penthouse-ului lui Richmond mâine la 1:00
385
00:22:08,014 --> 00:22:10,148
Melissa.
386
00:22:11,551 --> 00:22:15,320
- Ţi-a scăpat ceva.
- O iau eu.
387
00:22:16,956 --> 00:22:19,991
Presupun că Kramer
te-a pus la curent, nu?
388
00:22:20,059 --> 00:22:23,395
- Mersi.
- Cu plăcere.
389
00:22:29,796 --> 00:22:32,631
Da, chiar deţin vilele acestea.
390
00:22:32,699 --> 00:22:34,900
Ce anume? Insula?
391
00:22:34,968 --> 00:22:37,102
Da, şi pe asta o deţin.
392
00:22:37,170 --> 00:22:39,438
Sigur, îţi pot arăta reciful de corali...
393
00:22:39,506 --> 00:22:41,840
În submersibilul meu.
394
00:22:43,777 --> 00:22:47,212
- Avem o problemă.
- Ne-ar trebui copyright pentru fraza asta.
395
00:22:47,280 --> 00:22:51,016
Peter a cerut mandat să percheziţioneze
casa lui Richmond mâine la 1:00.
396
00:22:51,084 --> 00:22:54,287
Trebuie s-ajungem înaintea agenţilor.
Ne vedem la mine diseară.
397
00:23:00,460 --> 00:23:02,928
Arăţi bine, Mozzie.
398
00:23:02,996 --> 00:23:05,030
Keller...
399
00:23:05,498 --> 00:23:07,733
Ce surpriză.
400
00:23:07,801 --> 00:23:09,301
Eşti greu de găsit.
401
00:23:09,369 --> 00:23:12,004
Ar trebui să ştii că mereu
am o uşiţă de scăpare.
402
00:23:12,071 --> 00:23:14,640
Cinci paşi la stânga e trenul "A".
403
00:23:14,707 --> 00:23:19,978
În dreapta Jerry, un vânzător nobil
care şi-ar risca viaţa pentru mine.
404
00:23:20,046 --> 00:23:21,680
Mi se pare că ai doar o ieşire
405
00:23:21,748 --> 00:23:24,616
pe care o poţi folosi,
având în vedere tricourile astea.
406
00:23:24,684 --> 00:23:26,820
Aproape că m-ai ucis, Mozzie.
407
00:23:27,887 --> 00:23:31,323
- E o recompensă pe capul meu.
- Asta înseamnă că trebuie doar să ţip
408
00:23:31,391 --> 00:23:33,192
şi New York-ul se apropie
să te doboare.
409
00:23:33,259 --> 00:23:35,327
Dacă ţipi te spintec ca pe un peşte,
410
00:23:35,395 --> 00:23:37,663
apoi sar în trenul
de la cinci paşi din stânga ta.
411
00:23:37,730 --> 00:23:39,965
Jerry nu te-ar lăsa să ajungi
aşa departe.
412
00:23:40,033 --> 00:23:42,367
Eşti tupeist, Mozzie,
Îţi spun asta.
413
00:23:42,435 --> 00:23:45,804
Faci genul de alegeri nemiloase
pe care Caffrey nu le-ar face.
414
00:23:45,872 --> 00:23:50,475
- Ce vrei, Keller?
- Ştii ce vreau. Sunt aici din politeţe...
415
00:23:50,543 --> 00:23:53,679
Ceea ce înseamnă că e ultima ta şansă
să-mi dai o parte din comoară.
416
00:23:53,746 --> 00:23:56,515
Chiar dacă aş şti despre ce vorbeşti,
răspunsul ar fi tot nu.
417
00:23:56,583 --> 00:23:58,650
Eşti sigur de asta?
418
00:24:00,620 --> 00:24:02,821
Nu uita, am întrebat frumos.
419
00:24:02,889 --> 00:24:05,190
Acum o să te oblig să-mi dai
ce vreau.
420
00:24:05,258 --> 00:24:08,493
- Cum?
- De ce să stric surpriza?
421
00:24:08,561 --> 00:24:10,572
Poftă bună.
422
00:24:24,611 --> 00:24:27,212
Ai crede că acolo
sunt scorurile meciurilor.
423
00:24:27,280 --> 00:24:30,949
- Mă uit la datele brăţării lui Neal.
- Asta faci de o oră?
424
00:24:31,017 --> 00:24:33,752
- Trebuie să ştiu unde e.
- Scumpule, e aproape 10:00, lunea.
425
00:24:33,820 --> 00:24:37,990
- Nu cred că pleacă undeva.
- Da, nu poţi fi sigur... Nu acum.
426
00:24:38,057 --> 00:24:41,460
Dacă totul merge bine,
mâine recuperăm tabloul.
427
00:24:41,527 --> 00:24:43,929
- Şi apoi?
- Apoi voi şti adevărul.
428
00:24:43,997 --> 00:24:45,497
Neal a făcut-o, nu?
429
00:24:45,565 --> 00:24:48,567
De ce eşti convinsă aşa deodată?
430
00:24:48,635 --> 00:24:50,168
Din cauza ta.
431
00:24:50,236 --> 00:24:53,138
Ultima dată când ai fost aşa obsedat,
l-ai prins.
432
00:25:03,683 --> 00:25:05,550
Avem o problemă.
433
00:25:05,618 --> 00:25:07,986
Ai dreptate, ar trebui
să luăm copyright pentru fraza asta.
434
00:25:08,054 --> 00:25:10,455
Keller s-a întors.
Şi ne vrea comoara.
435
00:25:10,523 --> 00:25:14,693
Ce? Tot guvernul SUA
şi jumătate din lumea interlopă îl caută.
436
00:25:14,761 --> 00:25:18,664
Exact, şi dacă rămâne prin preajmă
înseamnă că pune la cale ceva serios.
437
00:25:18,731 --> 00:25:20,699
Ar trebui să plecăm
înainte ca asta să se întâmple.
438
00:25:20,767 --> 00:25:23,735
Nu, ne facem griji pentru Keller după
ce problema cu Degas-ul e rezolvată.
439
00:25:23,803 --> 00:25:25,237
Aproape am terminat cu falsul.
440
00:25:25,305 --> 00:25:27,472
48 de ore, Moz.
Să le facem să conteze.
441
00:25:28,240 --> 00:25:30,275
Avem deja un plan.
442
00:25:30,343 --> 00:25:34,012
Avem o fereastră de 10 minute în timpul
raidului FBI ca să schimbăm tablourile.
443
00:25:34,080 --> 00:25:36,581
Îmi pare rău.
Credeam c-ai un plan bun.
444
00:25:36,649 --> 00:25:38,667
Cu Peter în coasta mea,
e singurul mod.
445
00:25:55,268 --> 00:25:57,502
Bine atunci. Continuă.
446
00:25:57,570 --> 00:26:00,072
Acesta e planul
apartamentului lui Richmond.
447
00:26:00,139 --> 00:26:04,977
Stă la penthouse, etajul 43, accesibil
prin două lifturi şi scara de incendiu.
448
00:26:05,044 --> 00:26:09,514
Înăuntru, Richmond are un arsenal personal,
aşa că trebuie să mergem cu grijă.
449
00:26:09,582 --> 00:26:12,250
Să-l doborâm repede
ca să nu aibă ocazia să ia o armă.
450
00:26:12,318 --> 00:26:15,253
Richmond crede că facem afaceri.
Diana, tu vii cu mine.
451
00:26:15,321 --> 00:26:17,328
Jones, echipa ta merge pe scări.
452
00:26:16,366 --> 00:26:19,791
43 de etaje.
Noroc că merg la sală.
453
00:26:19,859 --> 00:26:24,062
- Ce faci cu Caffrey?
- Vreau să ştiu unde e aşa că vine cu mine.
454
00:26:24,130 --> 00:26:27,632
Dacă Peter vrea să mergi cu el
la Richmond, cum va merge asta?
455
00:26:27,633 --> 00:26:31,603
Nu mă va lua.
E o cameră lângă biroul gardianului.
456
00:26:31,671 --> 00:26:34,506
O să mă asigur că Peter mă închide
acolo înainte să urce la Richmond.
457
00:26:34,574 --> 00:26:37,909
- E liber de acolo la lifturi.
- O să ai nevoie de pantofi cu tălpi moi.
458
00:26:37,977 --> 00:26:39,678
- Şi de cutia de solicitare a liftului.
- Bine.
459
00:26:39,746 --> 00:26:42,514
Îmi va da timp să-l lovesc pe Richmond
înainte să ajungă Peter acolo?
460
00:26:42,582 --> 00:26:45,317
Doar atât îţi va da.
Vor urca pe scări.
461
00:26:45,385 --> 00:26:47,686
- Va trebui să cobori pe altundeva.
- Ştiu.
462
00:26:47,754 --> 00:26:50,055
Nu ai pe unde coborî.
463
00:26:50,123 --> 00:26:52,224
Ştiu.
464
00:26:52,291 --> 00:26:55,060
Îl ţii pe Neal aproape
când mergi după Degas?
465
00:26:55,128 --> 00:26:58,163
Vreau să-i văd faţa
când vede pictura-n mâna mea.
466
00:26:58,231 --> 00:26:59,865
E vreo şansă să meargă acolo
în seara asta?
467
00:26:59,932 --> 00:27:02,534
Nu, o echipă-i monitorizează
datele brăţării.
468
00:27:02,602 --> 00:27:05,804
- Asta nu înseamnă că nu are un plan.
- Sigur are.
469
00:27:05,872 --> 00:27:08,140
Cum vei duce copia Degas-ului
470
00:27:08,207 --> 00:27:10,642
şi toate celelalte lucruri
acasă la Richmond în primul rând?
471
00:27:10,710 --> 00:27:12,911
- Tu o vei face.
- Cum?
472
00:27:12,979 --> 00:27:14,986
Vom avea nevoie de o bazooka.
473
00:27:17,417 --> 00:27:20,652
Ai în faţă u puşcă AT4
fără recul.
474
00:27:20,720 --> 00:27:24,122
Creată de Saab,
folosită de SUA şi Suedia.
475
00:27:24,190 --> 00:27:26,591
Foarte populară în Afganistan
vara trecută.
476
00:27:26,659 --> 00:27:30,228
- Câte ai?
- Să zicem 200.
477
00:27:30,296 --> 00:27:32,531
Să întreb cum ai pus mâna pe ele?
478
00:27:32,598 --> 00:27:35,567
Hai să zicem c-au căzut din camion.
479
00:27:35,635 --> 00:27:38,770
Cum ştiu că nu s-a stricat nimic
în cădere?
480
00:27:38,838 --> 00:27:40,906
Consideră asta model.
481
00:27:40,973 --> 00:27:45,077
Testeaz-o, şi dacă-ţi place,
vorbim de celelalte 199.
482
00:27:45,144 --> 00:27:47,245
Desigur, n-o pot testa aici.
483
00:27:47,313 --> 00:27:50,649
Nu te grăbi.
Ţinem legătura.
484
00:27:50,716 --> 00:27:52,651
Bucură-te.
485
00:28:11,670 --> 00:28:13,705
Bine.
486
00:28:13,773 --> 00:28:17,042
Lifturile sunt ale mele, Neal.
Restul ţine de tine.
487
00:28:17,110 --> 00:28:19,978
- Echipa unu e pe poziţii pe scări.
- Mersi, Jones. Intrăm.
488
00:28:20,046 --> 00:28:22,062
Deschid eu.
489
00:28:27,620 --> 00:28:30,188
- Ce vrei să faci cu asta?
- Mereu să fiu pregătit, nu?
490
00:28:31,858 --> 00:28:33,425
Sigur.
491
00:28:33,493 --> 00:28:36,461
FBI. Avem un mandat
să percheziţionăm penthouse-ul.
492
00:28:36,529 --> 00:28:39,965
Agent Peter Burke.
Am un martor ostil.
493
00:28:40,032 --> 00:28:42,334
Ai un depozit sau un birou
pe care-l pot împrumuta
494
00:28:42,401 --> 00:28:44,269
în timp ce-mi fac treaba sus?
495
00:28:44,337 --> 00:28:46,138
Da, dle. Chiar aici.
Vă arăt.
496
00:28:46,205 --> 00:28:48,940
Haide, Peter.
Nu mă poţi închide aici.
497
00:28:51,744 --> 00:28:53,748
Uită-te la mine.
498
00:28:55,047 --> 00:28:57,682
Nu pleacă de aici.
499
00:28:57,750 --> 00:29:01,520
N-are probleme medicale, a băut
destulă apă şi a fost la baie.
500
00:29:01,587 --> 00:29:03,922
Dacă te cheamă, nu răspunde.
501
00:29:03,990 --> 00:29:06,625
Dacă cere ceva, nu-l lua în seamă.
502
00:29:06,692 --> 00:29:09,294
E clar? Sunt singurul
care va deschide avea uşă.
503
00:29:09,362 --> 00:29:11,462
Mă întorc mai târziu.
504
00:29:12,632 --> 00:29:16,201
- E totul în regulă cu Neal?
- Nu va merge nicăieri.
505
00:29:24,310 --> 00:29:27,479
- Eşti acolo, Moz?
- Fără nume, Nea...
506
00:29:27,547 --> 00:29:29,881
Am înţeles.
507
00:29:36,355 --> 00:29:38,490
Ce naiba?
508
00:29:40,259 --> 00:29:43,461
Suntem blocaţi.
Jones, întârziem. Stai pe poziţii.
509
00:29:43,529 --> 00:29:45,063
Sună paznicii.
510
00:29:45,131 --> 00:29:49,100
Lifturile trebuie să se mişte
cât mai repede.
511
00:29:49,168 --> 00:29:51,436
Operaţiunea Fedibuster
e în joc.
512
00:29:57,910 --> 00:30:00,278
Bine. Spune-mi când.
513
00:30:00,346 --> 00:30:03,215
- Da, suntem blocaţi.
- Eşti sigură?
514
00:30:03,282 --> 00:30:05,116
- Ce?
- Glumeşti? Da, suntem siguri.
515
00:30:05,184 --> 00:30:08,253
- Fă liftul să se mişte. Haide.
- Acum!
516
00:30:08,321 --> 00:30:10,327
Va trebui să ai răbdare.
517
00:30:10,723 --> 00:30:12,736
Ar putea dura puţin.
518
00:30:15,394 --> 00:30:17,398
Fă liftul să se mişte.
Haide!
519
00:30:18,497 --> 00:30:20,598
Deschid uşa acum.
520
00:30:21,000 --> 00:30:23,004
Neal, grăbeşte-te.
521
00:30:33,646 --> 00:30:35,580
A fost pe aproape.
522
00:30:35,648 --> 00:30:38,550
- Mi-a crescut pulsul.
- Du-ne sus sau jos.
523
00:30:38,618 --> 00:30:41,119
Nu-mi pasă ce faci,
dar scoate-ne din lift.
524
00:30:41,187 --> 00:30:43,014
Nu înţelegi.
525
00:30:43,022 --> 00:30:46,691
Resetez sistemul, doamnă.
E nevoie de timp să iniţializez.
526
00:30:46,759 --> 00:30:48,793
Fă-o.
527
00:31:03,009 --> 00:31:05,477
Ştii unde a ascuns tabloul?
528
00:31:05,544 --> 00:31:07,778
Am o idee.
529
00:31:23,095 --> 00:31:25,131
L-am găsit.
530
00:31:30,436 --> 00:31:32,937
Grăbeşte-te, Neal.
Nu mai ai timp.
531
00:31:34,507 --> 00:31:36,941
În sfârşit.
Jones, suntem pe drum.
532
00:31:37,009 --> 00:31:39,026
Recepţionat.
533
00:31:41,681 --> 00:31:43,847
Neal, pleacă de acolo!
534
00:32:04,236 --> 00:32:06,604
Au ajuns la penthouse.
Pleacă de acolo.
535
00:32:15,548 --> 00:32:18,317
Vin!
536
00:32:25,024 --> 00:32:27,225
- Intră.
- După tine.
537
00:32:36,019 --> 00:32:39,324
- N-ai adus armele?
- Nu. Am adus mandatul acesta.
538
00:32:40,392 --> 00:32:43,228
- Peter Burke, FBI.
- Jones, e liber.
539
00:32:43,296 --> 00:32:47,466
Elliott Richmond, eşti arestat
pentru trafic ilegal de arme.
540
00:32:47,533 --> 00:32:49,668
Neal, Peter şi Diana
sunt cu Richmond.
541
00:32:49,735 --> 00:32:51,736
Plec de aici.
Baftă.
542
00:32:53,672 --> 00:32:55,707
Ne vedem de cealaltă parte, Moz.
543
00:33:43,089 --> 00:33:45,657
- Mi-a reuşit aterizarea.
- Am nevoie de-o băutură.
544
00:34:01,207 --> 00:34:04,342
Ţi-a luat ceva.
Ai avut probleme?
545
00:34:04,410 --> 00:34:06,845
Richmond s-a predat fără probleme.
546
00:34:06,913 --> 00:34:10,148
- L-ai găsit.
- Nu te grăbi cu concluziile.
547
00:34:10,216 --> 00:34:13,652
- Kramer trebuie să-l analizeze.
- Bine.
548
00:34:16,889 --> 00:34:20,659
- Vreun verdict?
- Se potriveşte cu perioada
549
00:34:20,726 --> 00:34:24,029
în care paleta sa întunecată
lasă loc culorilor îndrăzneţe.
550
00:34:24,096 --> 00:34:26,765
Unghiul pensulei e uşor la dreapta.
551
00:34:26,832 --> 00:34:28,853
Deci e autentic?
552
00:34:29,902 --> 00:34:32,136
Semnătura e nedesluşită.
553
00:34:32,705 --> 00:34:35,540
Degas îşi pierdea vederea
spre final.
554
00:34:35,608 --> 00:34:38,076
- E o fragilitate...
- Neal, nu te băga.
555
00:34:38,144 --> 00:34:40,745
Nu, are dreptate.
Dar uleiul ne va spune.
556
00:34:40,813 --> 00:34:45,016
Ca să faci o lucrare să pară autentică,
pigmentul e legat cu ulei de in,
557
00:34:45,084 --> 00:34:47,719
şi durează cam 50 de ani să se usuce.
558
00:34:47,787 --> 00:34:50,188
Când în final se întâmplă asta,
uleiul începe să se evapore,
559
00:34:50,256 --> 00:34:53,124
făcând suprafaţa să crape.
560
00:34:53,192 --> 00:34:55,226
Totuşi...
561
00:34:57,196 --> 00:35:00,132
- Se poate?
- Te rog.
562
00:35:01,200 --> 00:35:03,214
Mulţumesc.
563
00:35:04,804 --> 00:35:07,973
Da. Aceste micro crăpături
sunt puţin prea noi
564
00:35:08,040 --> 00:35:10,275
pentru o lucrare care ar trebui
să aibă o sută de ani.
565
00:35:10,343 --> 00:35:11,843
Bun ochi, dle Caffrey.
566
00:35:11,911 --> 00:35:15,647
Încă puţin timp la cuptor,
şi m-ar fi păcălit.
567
00:35:17,049 --> 00:35:19,050
Deci e un fals.
568
00:35:27,793 --> 00:35:30,328
Îmi pare rău, Peter.
569
00:35:30,396 --> 00:35:32,400
Ştiu cât de mult voiai asta.
570
00:35:38,070 --> 00:35:40,272
Petey...
571
00:35:40,339 --> 00:35:43,975
Am arestat un traficant de arme
şi am recuperat obiecte de artă.
572
00:35:44,043 --> 00:35:48,080
- E tot un câştig.
- Eram sigur că e autentic...
573
00:35:49,148 --> 00:35:51,249
Că era acolo comoara.
574
00:35:51,317 --> 00:35:54,152
Căutarea adevărului
te face un agent bun.
575
00:35:54,220 --> 00:35:56,227
Nu poţi avea mereu dreptate.
576
00:35:56,955 --> 00:36:01,459
De fapt, cel mai greu lucru
e să recunoşti c-ai greşit,
577
00:36:01,527 --> 00:36:04,028
aşa cum l-am judecat eu greşit pe Neal.
578
00:36:05,531 --> 00:36:07,332
Crezi că s-a schimbat?
579
00:36:07,400 --> 00:36:11,872
Nu pot spune asta cu convingere încă...
580
00:36:13,939 --> 00:36:17,042
Dar îţi pot spune
că-şi doreşte să fie aici.
581
00:36:24,450 --> 00:36:26,951
- Ai găsit ceva interesant?
- Bună, Chris.
582
00:36:27,019 --> 00:36:31,289
Ai dat totul pentru misiunea ta
sub acoperire.
583
00:36:31,357 --> 00:36:34,659
Chiar te-ai instalat la FBI.
Biroul de cravate e alegere bună.
584
00:36:34,727 --> 00:36:37,729
- Să menţin acoperirea e specialitatea mea.
- Ştiu.
585
00:36:37,797 --> 00:36:41,333
Agentul Jones mi-a spus cât de mult
îi place să lucreze cu tine de atâta timp.
586
00:36:41,400 --> 00:36:45,537
Bine. M-ai prins.
Nu sunt cine am spus că sunt.
587
00:36:45,604 --> 00:36:49,240
Nu. Eşti Neal Caffrey,
escroc şi falsificator.
588
00:36:49,308 --> 00:36:52,410
- Vinovat.
- Cât credeai că va dura asta?
589
00:36:52,478 --> 00:36:56,681
Nu mult, dar voiam să trag de timp,
şi era singurul mod de a o face.
590
00:36:56,749 --> 00:37:00,785
Să lucrez cu Peter a fost unul din cele
mai bune lucruri care mi s-au întâmplat.
591
00:37:00,853 --> 00:37:02,987
Dar a început să mă lase pe dinafară.
Ştii cum e.
592
00:37:03,055 --> 00:37:05,724
- Nu avea încredere în mine.
- Ca să vezi.
593
00:37:05,791 --> 00:37:08,727
Voiam să ştiu de ce
ca să repar lucrurile.
594
00:37:08,794 --> 00:37:11,061
Îmi pare rău că te-am băgat în asta.
595
00:37:12,231 --> 00:37:14,499
Desigur, va trebui
să-i spun totul lui Kramer.
596
00:37:14,567 --> 00:37:18,269
Desigur.
Îi vom spune adevărul.
597
00:37:18,337 --> 00:37:21,773
- Tot adevărul.
- Dacă-i zic că ţi-am spus
598
00:37:21,841 --> 00:37:24,676
de existenţa manifestului
de pe submarin la un pahar de Martini,
599
00:37:24,677 --> 00:37:27,511
cariera mea s-a sfârşit.
600
00:37:29,014 --> 00:37:31,014
Şi tu ştii asta.
601
00:37:33,018 --> 00:37:35,153
Chiar eşti Neal Caffrey.
602
00:37:35,221 --> 00:37:37,756
Bun venit la Infracţiuni de Societate.
603
00:37:43,729 --> 00:37:46,464
A fost impresionant
să te văd la lucru.
604
00:37:47,700 --> 00:37:49,707
Asemenea.
605
00:37:55,741 --> 00:37:59,911
Cel care a falsificat pictura ne va face
munca mult mai interesantă.
606
00:37:59,979 --> 00:38:03,915
- De ce?
- E cel mai bun fals pe care l-am văzut.
607
00:38:21,512 --> 00:38:23,713
Am reuşit, Moz.
608
00:38:23,781 --> 00:38:26,349
FBI-ul nu mai e pe urmele noastre.
609
00:38:29,820 --> 00:38:31,888
Nu te-am mai văzut
refuzând un Bordeaux bun.
610
00:38:33,857 --> 00:38:36,024
Nu observi nimic?
611
00:38:36,860 --> 00:38:41,164
Haide.
Ne putem bucura de victorie, te rog?
612
00:38:41,232 --> 00:38:43,399
Neal, am fost foarte răbdător.
613
00:38:43,467 --> 00:38:46,436
Dar e timpul să alegi.
614
00:38:46,503 --> 00:38:49,305
Vrei să pleci sau nu?
615
00:38:51,675 --> 00:38:53,680
Nu.
616
00:38:54,578 --> 00:38:57,247
Sunt lucruri în viaţa asta
la care nu sunt gata să renunţ.
617
00:38:59,016 --> 00:39:01,451
Mai ştii ce e viaţa asta?
618
00:39:01,518 --> 00:39:04,020
Eşti... în lesă.
619
00:39:04,088 --> 00:39:06,355
Încă eşti în închisoare.
620
00:39:08,058 --> 00:39:09,792
Ai sindromul Stockholm.
621
00:39:09,860 --> 00:39:12,362
Pot să plec oricând, Moz.
622
00:39:12,429 --> 00:39:14,731
Dar nu mă mai pot întoarce niciodată.
623
00:39:14,798 --> 00:39:17,734
Atunci ai ales.
624
00:39:19,703 --> 00:39:23,106
Am crezut mereu că vom avea
un sfârşit fericit.
625
00:39:23,173 --> 00:39:25,642
Dacă vrei un final fericit,
depinde...
626
00:39:25,709 --> 00:39:28,511
De unde opreşti povestea.
Da, Orson Welles.
627
00:39:30,914 --> 00:39:33,583
Ne vedem, Neal.
628
00:39:37,087 --> 00:39:40,323
Te înşeli dacă tu crezi
că aşa eşti de fapt.
629
00:39:46,663 --> 00:39:49,098
Scumpule, o să înnebuneşti.
630
00:39:49,166 --> 00:39:52,035
- Îmi scapă ceva, El.
- Ai fost cât se poate de atent.
631
00:39:52,102 --> 00:39:53,503
Nu mai ai ce găsi azi.
632
00:39:53,570 --> 00:39:57,640
Dar va fi, şi când probele corecte
vor ieşi la suprafaţă...
633
00:39:59,410 --> 00:40:01,844
Mă tem că-i vor exploda lui Neal în faţă.
634
00:40:01,912 --> 00:40:03,346
Orice mizerie a făcut,
el a făcut asta.
635
00:40:03,414 --> 00:40:06,215
Şi dacă iese la suprafaţă,
el va trebui să facă curat.
636
00:40:06,283 --> 00:40:08,251
Şi... ce?
637
00:40:08,319 --> 00:40:12,622
Vino acasă...
ia cina...
638
00:40:12,690 --> 00:40:15,291
relaxează-te cu o sticlă
din berea ta preferată...
639
00:40:15,359 --> 00:40:18,194
şi continuă să lucrezi la caz,
pentru că eşti...
640
00:40:18,262 --> 00:40:22,031
- Obsedat de muncă?
- Peter Burke, arheologul.
641
00:40:22,099 --> 00:40:24,967
Mulţumesc, scumpo.
Voi fi curând acasă.
642
00:40:25,035 --> 00:40:27,302
Bine.
643
00:40:56,300 --> 00:41:00,203
Agent Burke.
Iar lucrezi târziu.
644
00:41:00,270 --> 00:41:02,071
Eşti insistent.
645
00:41:02,139 --> 00:41:04,140
- Keller.
- Iartă-mi teatrul.
646
00:41:04,208 --> 00:41:07,076
Dar în situaţia asta, nu putem
avea o conversaţie faţă în faţă.
647
00:41:07,144 --> 00:41:09,612
- Sigur înţelegi.
- Ce vrei, Keller?
648
00:41:09,680 --> 00:41:13,117
- Am nevoie de ajutorul tău.
- Ajutorul meu.
649
00:41:14,184 --> 00:41:17,220
Predă-te.
O să văd ce pot face.
650
00:41:17,287 --> 00:41:20,923
Nu cred c-o să fac asta, Burke.
Dar îţi spun ce...
651
00:41:20,991 --> 00:41:23,092
Dacă mă ajuţi,
şi eu te voi ajuta.
652
00:41:23,160 --> 00:41:25,261
Interesele noastre
sunt mai asemănătoare decât crezi.
653
00:41:25,329 --> 00:41:28,564
- Şi de unde ştii asta?
- Pentru c-am văzut comoara.
654
00:41:28,632 --> 00:41:32,001
Da, e la băiatul tău, Caffrey.
655
00:41:32,069 --> 00:41:34,203
Şi tu o vrei.
656
00:41:34,271 --> 00:41:36,205
Ador provocarea, Burke.
657
00:41:36,273 --> 00:41:38,875
Mă ajuţi sau nu?
658
00:41:38,942 --> 00:41:41,477
- De ce te-aş ajuta?
- E o întrebare bună.
659
00:41:41,545 --> 00:41:43,446
Ce-ai zice să mergi acasă
660
00:41:43,514 --> 00:41:46,949
şi să te relaxezi cu o sticlă din berea ta
preferată şi să te gândeşti la asta?
661
00:41:47,017 --> 00:41:49,385
Te-ar ajuta să fii un timp singur.
662
00:42:00,364 --> 00:42:03,833
Şefu'. Vecinii au văzut o camionetă
neagră cu numere de Jersey.
663
00:42:03,901 --> 00:42:05,535
Era în viaţă când a luat-o.
664
00:42:05,602 --> 00:42:08,971
Acoperim majoritatea centrelor
de transport.
665
00:42:09,039 --> 00:42:11,174
Nu va părăsi oraşul
fără să aflăm.
666
00:42:22,486 --> 00:42:24,487
Peter.
667
00:42:28,926 --> 00:42:33,129
Mi-a răpit soţia.
668
00:42:33,229 --> 00:42:34,929
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
669
00:42:34,930 --> 00:42:40,515
Sincronizare WEB-DL: Claudelu
55114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.