Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,433 --> 00:00:04,565
Mulţumesc.
2
00:00:04,632 --> 00:00:07,565
- Am locuit într-un hotel odată.
- Odată?
3
00:00:07,632 --> 00:00:11,099
M-am gândit c-ai stat la multe hoteluri
în timpul... tinereţii tale rătăcitoare.
4
00:00:11,166 --> 00:00:13,500
Mi-am petrecut majoritatea
timpului pe fugă.
5
00:00:13,565 --> 00:00:15,466
Ce era diferit la acest hotel?
6
00:00:15,532 --> 00:00:17,832
Palazzo Sasso din Ravello.
7
00:00:17,899 --> 00:00:20,466
E vârful Renaşterii suspendat în timp.
8
00:00:21,232 --> 00:00:23,266
Cu jacuzzi şi masaj.
9
00:00:23,333 --> 00:00:25,732
Mănăstirile de la Villa Cimbrone
la câteva minute distanţă.
10
00:00:25,799 --> 00:00:28,033
Într-o altă viaţă,
aş fi rămas acolo pentru totdeauna.
11
00:00:28,099 --> 00:00:29,799
Pare perfect.
De ce ai plecat?
12
00:00:29,866 --> 00:00:33,699
Am auzit că Europol se apropia de ceva
ce se presupune că furasem în Corsica.
13
00:00:33,766 --> 00:00:36,866
- Tinereţe rătăcitoare.
- E bine să locuieşti la un hotel,
14
00:00:36,932 --> 00:00:41,400
dar voi fi fericită când se vor termina
renovaţiile şi mă-ntorc la apartament.
15
00:00:41,466 --> 00:00:43,565
Te-ai săturat să te răsfeţi în lux?
16
00:00:43,632 --> 00:00:47,233
Aş prefera să fiu undeva
unde "Nu deranjaţi" e politica standard
17
00:00:47,299 --> 00:00:49,466
şi unde nu trebuie să scoţi bani
să dai bacşiş zi de zi,
18
00:00:49,532 --> 00:00:52,899
oricât de recunoscătoare
aş fi băieţilor în roşu.
19
00:00:55,899 --> 00:00:58,899
- Dă-te înapoi, degete alunecoase.
- Bine.
20
00:00:58,966 --> 00:01:01,500
Dacă ai impresia că asta va ajuta.
21
00:01:01,565 --> 00:01:03,932
Crezi că-mi poţi ghici PIN-ul?
22
00:01:03,999 --> 00:01:06,599
- Nu, îl pot deduce.
Serios?
23
00:01:07,366 --> 00:01:11,266
- Vrei să punem pariu?
- Cel ce pierde dă bacşiş tot restul zilei.
24
00:01:11,333 --> 00:01:12,699
- Generos?
- Desigur.
25
00:01:12,766 --> 00:01:17,233
- S-a făcut.
- Ziua ta e pe 11 noiembrie.
26
00:01:17,299 --> 00:01:18,932
11-11.
27
00:01:18,999 --> 00:01:22,466
Dar ai crescut pe 7310 Lake Street.
28
00:01:22,532 --> 00:01:24,932
Eşti un bun ascultător,
dar nu eşti deloc pe aproape.
29
00:01:24,999 --> 00:01:26,766
- Prima ta maşină era o Chevy Nova roşie.
- Şi?
30
00:01:26,832 --> 00:01:29,766
Şi a patra şi a noua cifră din numărul
de înmatriculare îţi spun tipul vehiculului.
31
00:01:29,832 --> 00:01:33,033
- Eşti nebun.
- Şi...
32
00:01:33,099 --> 00:01:35,799
- Eşti Scorpion.
- N-ai idee.
33
00:01:39,366 --> 00:01:41,999
3-1-8-9.
34
00:01:43,599 --> 00:01:46,166
E imposibil.
Am ales un număr aleatoriu.
35
00:01:46,233 --> 00:01:48,400
Nu există aşa ceva.
36
00:01:48,466 --> 00:01:51,233
Subconştientul tău
mereu lucrează acolo.
37
00:01:51,299 --> 00:01:54,366
Sau ai văzut reflexia
în camera de supraveghere.
38
00:01:54,433 --> 00:01:56,699
Sau poate c-am făcut asta.
39
00:01:57,966 --> 00:02:00,500
- Neal, ce-ai făcut?
- Nimic. Am băgat PIN-ul.
40
00:02:00,701 --> 00:02:02,301
Eroare.
Fonduri insuficiente.
41
00:02:02,400 --> 00:02:04,499
Neal, contul meu e gol.
44
00:02:21,166 --> 00:02:24,799
- N-au venit toţi de la Sara.
- Nu, mii de clienţi au fost loviţi.
45
00:02:24,866 --> 00:02:27,333
Sunt prea mulţi ca să fie compromişi
cu tehnicile clasice de phishing.
46
00:02:27,400 --> 00:02:28,899
Ne gândim la un virus.
47
00:02:28,966 --> 00:02:31,966
Credem că e un trojan
în sectorul de bootare al serverului.
48
00:02:32,033 --> 00:02:34,233
Reţine informaţiile administrative
de domeniu
49
00:02:34,299 --> 00:02:36,199
şi schimbă toată structura
de intranet în botnet.
50
00:02:37,400 --> 00:02:40,632
Mai pe înţeles, virusul a pus stăpânire
pe fiecare computer din reţea.
51
00:02:42,133 --> 00:02:46,233
Hoţul nostru a fost destul de drăguţ ca
să ne dea o explicaţie pentru infracţiune.
52
00:02:47,832 --> 00:02:51,766
Timp de 30 de minute site-ul
Manhattan Mutual a fost înlocuit cu asta.
53
00:02:51,832 --> 00:02:53,932
- Ce naiba?
- Aia e o mască?
54
00:02:53,999 --> 00:02:57,366
Internauţi, am suferit prea mult
birocraţia,
55
00:02:57,433 --> 00:03:00,999
un copil corpolent pe care masele
l-au fost procreat cu lăcomie.
56
00:03:01,066 --> 00:03:05,565
Astăzi lovim disfuncţionalitatea
numită finanţe.
57
00:03:05,632 --> 00:03:08,166
- Şi continuă aşa.
- Ştim cine e în spate?
58
00:03:08,233 --> 00:03:11,632
Avem o teorie.
Dimineaţă, autoritatea financiară elveţiană
59
00:03:11,699 --> 00:03:14,366
a raportat un transfer de bani
în contul lui Cameron Duponte.
60
00:03:14,433 --> 00:03:17,899
Depozitul însumează furtul,
dar credem că Duponte e o acoperire.
61
00:03:17,966 --> 00:03:20,632
Nu apare nicio înregistrare
mai veche de câteva luni.
62
00:03:20,699 --> 00:03:23,866
Aceasta e o listă a clienţilor
Manhattan Mutual care au fost furaţi.
63
00:03:23,932 --> 00:03:26,999
Nu e vorba doar de bancheri şi directori.
64
00:03:27,066 --> 00:03:29,699
Avem pensionari,
funcţionari publici.
65
00:03:29,766 --> 00:03:31,866
Sunt mulţi oameni fără un plan de rezervă.
66
00:03:31,932 --> 00:03:35,466
Mulţi oameni, ceea ce-nseamnă
că are prioritate maximă cazul.
67
00:03:35,532 --> 00:03:39,732
Jones, poate e un limbaj în virus
care ne poate arăta programatorul.
68
00:03:39,799 --> 00:03:43,066
Diana, sună la Zurich.
Trebuie să accesăm contul lui Duponte.
69
00:03:43,966 --> 00:03:45,999
Asta e.
70
00:03:48,732 --> 00:03:52,532
- Avem veşti bune şi veşti rele.
- Am dat de bani la o bancă elveţiană.
71
00:03:52,599 --> 00:03:55,866
- E vestea bună sau rea?
- Ambele.
72
00:03:55,932 --> 00:03:59,366
Până ce avem ceva clar,
contul e de neatins.
73
00:03:59,433 --> 00:04:03,333
Grozav... Din experienţa mea,
dacă nu e prins înainte să cheltuie banii,
74
00:04:03,400 --> 00:04:05,266
acei dolari nu se mai întorc.
75
00:04:05,333 --> 00:04:08,333
- De asta intenţionez să-l prind, Sara.
- Mulţumesc.
76
00:04:08,400 --> 00:04:11,632
- Te descurci pe moment?
- Tipul a luat totul.
77
00:04:11,699 --> 00:04:14,366
Şi FDIC m-a pus să completez
tot felul de hârtii.
78
00:04:14,433 --> 00:04:16,565
Ştim cât timp ia asigurările.
79
00:04:16,632 --> 00:04:20,199
Da, cu atâtea victime şi atâtea
tipuri de conturi, poate dura luni.
80
00:04:20,266 --> 00:04:22,433
Apartamentul meu e în construcţie,
81
00:04:22,500 --> 00:04:24,565
aşa că, până-mi încasez viitorul cec...
82
00:04:24,632 --> 00:04:26,500
Poţi sta cu mine.
83
00:04:26,565 --> 00:04:29,099
Până se rezolvă totul.
84
00:04:32,166 --> 00:04:34,400
La June?
Sigur e o idee bună?
85
00:04:34,466 --> 00:04:37,333
Nu e Four Seasons, dar...
86
00:04:37,400 --> 00:04:39,466
Îţi pot aduce mâncarea
pe un cărucior.
87
00:04:40,565 --> 00:04:42,632
Bine.
88
00:04:48,133 --> 00:04:50,766
Mi-amintesc când s-a mutat Elizabeth.
89
00:04:50,832 --> 00:04:54,166
- Nu, nu. E temporar.
- Da, la fel şi El.
90
00:05:04,099 --> 00:05:06,133
Scuze.
E cam dezordine.
91
00:05:06,199 --> 00:05:08,266
- Neal, la cât ai estima valoarea...
- Moz.
92
00:05:11,066 --> 00:05:13,033
Bună.
93
00:05:13,099 --> 00:05:16,266
- Bine ai venit.
- Sper că nu te-am întrerupt.
94
00:05:16,333 --> 00:05:18,899
Mă... uitam la porno.
95
00:05:18,966 --> 00:05:22,299
La masa unde mâncăm?
În casa altcuiva?
96
00:05:22,366 --> 00:05:26,099
Îţi trăieşti viaţa.
Şi văd că acum tu trăieşti în a mea.
97
00:05:26,166 --> 00:05:29,299
- N-am fost informat că te muţi.
- Nu se mută.
98
00:05:29,366 --> 00:05:33,199
- Ai auzit de spargerea de la bancă?
- Desigur. A fost o lovitură de maestru.
99
00:05:33,266 --> 00:05:36,565
Cel ce e în spatele măştii
de un geniu bona fide.
100
00:05:36,632 --> 00:05:39,866
Mersi, Moz. Sarei i s-a furat tot.
Stă aici până i se recuperează banii.
101
00:05:39,932 --> 00:05:42,565
Avem o colegă de cameră.
102
00:05:42,632 --> 00:05:45,832
"Avem"?
Nu ştiam că înţelegerea vine la pachet.
103
00:05:45,899 --> 00:05:47,400
E...
104
00:05:47,466 --> 00:05:49,932
O să pun nişte lucruri deoparte.
105
00:05:51,266 --> 00:05:53,299
Voi doi puteţi vorbi.
106
00:05:59,199 --> 00:06:01,632
- Porno? Serios?
- M-am panicat.
107
00:06:01,699 --> 00:06:05,233
- N-o puteam lăsa în stradă.
- Neal, nu e timpul pentru cavalerism.
108
00:06:05,299 --> 00:06:07,932
- Ce zici de Four Seasons?
- E puţin cam scump pentru mine.
109
00:06:07,999 --> 00:06:11,699
Când ne vom vinde comoara,
vei putea cumpăra ţări.
110
00:06:11,766 --> 00:06:13,299
Avem secrete aici.
111
00:06:13,366 --> 00:06:16,866
Calmează-te, imediat ce-l prindem pe tip,
totul va reveni la normal.
112
00:06:16,932 --> 00:06:21,266
- Ţi-a fost dor de mine?
- Sara, eu şi Neal vorbeam de situaţia ta.
113
00:06:21,333 --> 00:06:23,466
Şi aş vrea să-ţi ofer ajutorul meu.
114
00:06:23,532 --> 00:06:27,133
- Vrei să scapi de mine.
- Să te ajut, să scap de tine...
115
00:06:27,875 --> 00:06:30,826
Hai s-o facem.
Hai să rezolvăm cazul.
116
00:06:32,066 --> 00:06:33,632
Bine.
117
00:06:33,699 --> 00:06:36,033
Hoţul a lăsat banii într-un cont elveţian
118
00:06:36,099 --> 00:06:38,066
cu un alias...
Cameron Duponte.
119
00:06:38,133 --> 00:06:41,766
Duponte e o fantomă.
FBI-ul nici nu ştie de unde să înceapă.
120
00:06:41,832 --> 00:06:44,233
Aici avem avantajul faţă de federali.
121
00:06:44,299 --> 00:06:47,333
Ştim cum gândeşte un infractor.
122
00:06:47,400 --> 00:06:52,433
Să spunem c-am furat o avere
şi am ascuns-o.
123
00:06:52,500 --> 00:06:55,133
Şi la câteva ore,
intru online să-mi văd premiul.
124
00:06:55,199 --> 00:06:57,266
Hai să spunem că faci asta.
125
00:06:59,433 --> 00:07:02,932
- Care e cel rău lucru pe care-l pot vedea?
- Comoara dispărând.
126
00:07:02,999 --> 00:07:07,565
Dacă Unchiul Sam nu poate
ajunge la contul lui Duponte, cine poate?
127
00:07:07,632 --> 00:07:10,266
- Duponte.
- Dar el nu există.
128
00:07:10,333 --> 00:07:12,399
Nu încă.
129
00:07:12,532 --> 00:07:13,866
În creăm.
130
00:07:13,932 --> 00:07:17,500
Putem intra într-o sucursală a băncii sale
şi pretinde că suntem Duponte.
131
00:07:17,565 --> 00:07:20,400
- Au întrebări de securitate.
- E doar un hop.
132
00:07:20,466 --> 00:07:22,433
Putem schimba datele.
133
00:07:22,500 --> 00:07:25,066
- Odată ce controlăm contul...
- Începem să cheltuim.
134
00:07:25,133 --> 00:07:27,632
Hoţul trebuie să iasă din ascunzătoare să
ne oprească sau îşi vede banii dispărând.
135
00:07:29,632 --> 00:07:32,632
Vorbim de fraudă internaţională...
136
00:07:32,699 --> 00:07:34,899
Furt federal,
furt de identitate...
137
00:07:34,966 --> 00:07:37,565
- Nu uita de conspiraţie.
- Bine.
138
00:07:37,632 --> 00:07:41,599
Totul ca să convingem un nebun
să vină după noi?
139
00:07:41,665 --> 00:07:43,366
Spus pe scurt.
140
00:07:43,433 --> 00:07:45,932
Ai spus că, dacă nu-l prindem curând,
banii dispar.
141
00:07:45,999 --> 00:07:49,366
- Bine, poate va merge.
- Va merge.
142
00:07:49,433 --> 00:07:52,599
Rămâne doar o întrebare.
143
00:07:52,600 --> 00:07:55,300
Cum vom cheltui 100 de milioane
de dolari?
144
00:07:57,627 --> 00:08:02,627
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
145
00:08:03,628 --> 00:08:07,305
WHITE COLLAR Sezonul 3
Episodul 7 - Asaltul Contului
146
00:08:13,964 --> 00:08:17,504
Ce crezi?
Arăt ca monsieur Duponte?
147
00:08:17,570 --> 00:08:20,748
Eşti un adevărat maestru
în deghizări.
148
00:08:20,868 --> 00:08:22,906
Îmi închizi fermoarul?
149
00:08:24,704 --> 00:08:26,804
Pare aşa neproductiv
să te ajut să te îmbraci.
150
00:08:27,072 --> 00:08:29,370
Monsieur Duponte!
151
00:08:29,437 --> 00:08:31,604
Dacă n-am avea nimic de făcut.
152
00:08:35,138 --> 00:08:37,370
Era o cutie pe pat.
153
00:08:37,437 --> 00:08:39,404
- Cutia de valori?
- Da.
154
00:08:39,470 --> 00:08:41,504
- Da, am mutat-o.
- Unde?
155
00:08:41,570 --> 00:08:45,237
- Chiar acolo.
- E o cutie cu dosarele Sterling Bosch,
156
00:08:45,303 --> 00:08:47,437
ceea ce înseamnă că nu te poţi atinge
de ea.
157
00:08:47,504 --> 00:08:49,071
Acum m-ai făcut curios.
158
00:08:49,138 --> 00:08:51,337
Opreşte-te. Vorbesc serios, da?
Unele lucruri sunt personale.
159
00:08:51,404 --> 00:08:53,604
Credeam că nu vom avea secrete.
160
00:08:53,671 --> 00:08:58,537
Atunci ce zici de paşaportul excepţional
de bine falsificat din spatele picturii?
161
00:09:00,303 --> 00:09:03,203
- Mi-ai căutat în apartament?
- Nu, ai lăsat seiful deschis.
162
00:09:03,270 --> 00:09:06,570
- Şi acum schimbi subiectul.
- Are legătură cu munca.
163
00:09:06,637 --> 00:09:09,771
- Peter ştie de el?
- Să zicem că nu va fi surprins.
164
00:09:09,837 --> 00:09:12,071
Deci nu părăseşti oraşul?
165
00:09:12,138 --> 00:09:15,537
Sunt multe motive pentru care cineva
ca mine are nevoie de un alias bun.
166
00:09:15,604 --> 00:09:17,771
Ştii ce?
167
00:09:17,837 --> 00:09:20,837
Întreabă-l pe dl Duponte.
Da?
168
00:09:20,904 --> 00:09:22,437
- Bine.
- Haide.
169
00:09:22,504 --> 00:09:25,004
Dar îţi ţii mâinile departe
de cutia mea de valori.
170
00:09:25,071 --> 00:09:28,604
- Da? Vom vedea.
- Aduci necazuri.
171
00:09:30,071 --> 00:09:32,537
- Ai găsit ceva în virus?
- Da.
172
00:09:32,604 --> 00:09:35,971
Linia 2219
e un script de netrecut.
173
00:09:36,038 --> 00:09:38,937
O parte a codului pe care programul
nu are cum s-o execute.
174
00:09:39,004 --> 00:09:40,771
Da, programul n-o poate executa,
175
00:09:40,837 --> 00:09:43,671
dar uite ce se întâmplă
când tratez codul ca pe un fişier.
176
00:09:45,738 --> 00:09:48,203
- Avem o imagine.
- Vulturul.
177
00:09:48,270 --> 00:09:50,203
Unul din infractorii cei mai căutaţi
ai infracţiunilor cibernetice.
178
00:09:50,270 --> 00:09:52,237
Pendergrass a vorbit
cu Vulturul şase luni
179
00:09:52,303 --> 00:09:54,270
înainte să-şi dea seama
că era dus de nas.
180
00:09:54,337 --> 00:09:57,570
Hackerii ca el pot simţi o capcană
chiar prin fibrele optice.
181
00:09:57,637 --> 00:10:00,437
Avem un nume, dar nu o figură.
182
00:10:00,504 --> 00:10:02,671
Şi Vulturul are 125 milioane de dolari
183
00:10:02,737 --> 00:10:05,337
care nu-i aparţin.
184
00:10:05,904 --> 00:10:09,937
Primul număr de pe autodial e Marjorie,
şefa de la departamentul de conturi.
185
00:10:10,404 --> 00:10:12,837
Şi al doilea e Jacob,
asistentul ei.
186
00:10:12,904 --> 00:10:15,704
Legitimaţia asta îţi va da credibilitate.
187
00:10:15,771 --> 00:10:18,337
Trebuie să ne facem griji pentru camere?
188
00:10:18,404 --> 00:10:20,837
Dacă o facem cum trebuie,
nu va fi nevoie să verifice înregistrarea.
189
00:10:20,904 --> 00:10:22,904
Cât durează înlocuirea
informaţiilor bancare?
190
00:10:22,971 --> 00:10:25,771
Odată ce am codul de acces zilnic,
cinci minute.
191
00:10:25,837 --> 00:10:27,637
Îţi pot da cinci minute.
192
00:10:27,704 --> 00:10:30,570
Apoi voi folosi noile informaţii
ca să mă dau drept Duponte.
193
00:10:31,637 --> 00:10:33,737
Hai să-ţi recuperăm banii.
194
00:10:53,270 --> 00:10:54,737
Marjorie Cowell.
195
00:10:54,804 --> 00:10:57,937
Bună, mă interesează să deschid
un MMA combinat şi un cont.
196
00:10:58,004 --> 00:11:00,637
Numele meu
e Timothy Blackhouse Astor IV.
197
00:11:00,704 --> 00:11:03,804
- Din familia Astor?
- Exact, Marjorie.
198
00:11:03,871 --> 00:11:07,404
Desigur, dle Astor.
Haideţi să vă facem contul.
199
00:11:07,470 --> 00:11:09,504
Bună ziua, vă pot ajuta, dle?
200
00:11:09,570 --> 00:11:12,071
Reprezint biroul
Controlului Federal de Computere.
201
00:11:12,138 --> 00:11:14,104
Vă rog să mă conduceţi
la managerul de conturi.
202
00:11:19,570 --> 00:11:22,971
O să trec conturi
din diverse instituţii financiare.
203
00:11:23,038 --> 00:11:26,971
Nu e nevoie să te ţii după mine.
Unde e Marjorie Cowell?
204
00:11:27,038 --> 00:11:29,837
Dle Astor, pot să vă pun în aşteptare
pentru un moment?
205
00:11:29,904 --> 00:11:31,837
- Sigur.
- Grozav.
206
00:11:44,203 --> 00:11:47,437
Bună ziua.
Vă pot ajuta?
207
00:11:47,504 --> 00:11:49,537
- Marjorie Cowell?
- Da.
208
00:11:50,737 --> 00:11:56,270
Determinând că cererile
regulii 17 (C) au fost îndeplinite,
209
00:11:56,337 --> 00:11:59,071
ne-ntoarcem la susţinerea
cum că citaţia ar trebui anulată
210
00:11:59,138 --> 00:12:03,138
pentru cererile "ce nu se potrivesc
cu interesul public de a produce."
211
00:12:03,203 --> 00:12:05,138
Domnule, puteţi vorbi mai încet?
212
00:12:05,203 --> 00:12:07,203
Primul argument
e o afirmaţie cuprinzătoare
213
00:12:07,270 --> 00:12:11,071
cum că doctrina separării puterilor exclude
revederea afirmaţiei privilegiului...
214
00:12:11,138 --> 00:12:13,937
- Puteţi să vorbiţi mai încet?
- Asta ar încălca...
215
00:12:14,004 --> 00:12:15,837
- Jacob Geery.
- Bună, Jacob.
216
00:12:15,904 --> 00:12:18,303
Sunt Timothy Astor
de la sucursala din Chicago.
217
00:12:18,370 --> 00:12:21,637
Managera de conturi a trimis
un P-204 cu "urgent" scris pe el.
218
00:12:21,704 --> 00:12:25,570
Problema e că n-a zis care e codul de acces,
aşa că nu-s autorizat să-l trimit înapoi.
219
00:12:25,637 --> 00:12:28,170
Nu-ţi pot da codul de acces.
Va trebui să vorbesc cu Marjorie.
220
00:12:28,237 --> 00:12:30,437
Ştiu asta, Jacob.
Am încercat s-o sun.
221
00:12:30,504 --> 00:12:33,537
Fiecare ramură trebuie iniţial
să interpreteze constituţia...
222
00:12:33,604 --> 00:12:37,604
- Momentan e ocupată.
- Bine. Ştie cum e cu formularele P-204.
223
00:12:37,671 --> 00:12:40,637
Nu e fundul meu pus la bătaie.
Chiar am nevoie...
224
00:12:43,071 --> 00:12:46,237
Marjorie? Marjorie,
am un Timothy Astor...
225
00:12:46,303 --> 00:12:48,437
Da! Ajută-l cu tot ce are nevoie!
226
00:12:48,504 --> 00:12:50,138
- Dincolo de citaţie, ar trebui să fie...
- Da.
227
00:12:50,203 --> 00:12:52,004
- Te rog.
- Dar orice decizie a curţii...
228
00:12:52,071 --> 00:12:54,470
Codul de azi e GREEN 5.
229
00:12:54,537 --> 00:12:58,270
Ai reuşit, Jacob.
O să trimit imediat acel P-204.
230
00:12:58,337 --> 00:13:00,570
Bine.
O zi bună.
231
00:13:06,237 --> 00:13:09,038
Iertaţi-mă, aici e o instituţie...
232
00:13:09,104 --> 00:13:12,370
- Domnule, trebuie să...
- La 177.
233
00:13:12,437 --> 00:13:14,570
Vă rog, domnule,
putem discuta la mine-n birou?
234
00:13:14,637 --> 00:13:17,337
Bună.
Cameron Duponte.
235
00:13:17,404 --> 00:13:18,937
Mi-am pierdut portofelul.
236
00:13:25,904 --> 00:13:29,004
Înainte să întrebi, nu mă aştept
la un tratament special.
237
00:13:29,071 --> 00:13:33,704
Desigur. Trebuie să verific informaţiile
personale înainte să vă dau un nou card.
238
00:13:33,771 --> 00:13:35,871
Nicio problemă.
239
00:13:48,303 --> 00:13:52,637
- Ai întârziat. De ce?
- Sunt la bancă, o ajut pe Sara.
240
00:13:52,704 --> 00:13:54,871
Parteneriat domestic.
241
00:13:54,937 --> 00:13:57,337
Te pune să-ţi calci cămăşile
dimineaţa?
242
00:13:57,404 --> 00:14:00,104
- Numele de fată al mamei?
- Mitchell.
243
00:14:00,170 --> 00:14:01,971
Elizabeth te pune să-ţi calci
cămăşile?
244
00:14:02,038 --> 00:14:04,671
Am un sacou,
poţi vedea doar mijlocul.
245
00:14:04,737 --> 00:14:07,071
- Strada pe care aţi crescut?
- Portage Avenue.
246
00:14:07,138 --> 00:14:09,204
- Cu cine vorbeşti?
- Funcţionarul de la bancă.
247
00:14:09,271 --> 00:14:13,404
- Ai sunat să vezi dacă am cute la cămaşă?
- Jones a găsit o semnătură în virus.
248
00:14:13,470 --> 00:14:16,971
- Îi aparţine Vulturului.
- Vulturul ar fi un câştig mare.
249
00:14:18,038 --> 00:14:20,203
Prietenul meu e un ornitolog avid.
250
00:14:20,270 --> 00:14:23,904
Nu avem niciun nume, dar îi dăm de urmă.
Cum rezistă Sara?
251
00:14:23,971 --> 00:14:26,404
Profită de o situaţie rea.
252
00:14:28,437 --> 00:14:31,771
Fără îndoială, reafirmând deţinerea,
253
00:14:31,837 --> 00:14:33,570
consiliul, cum s-a hotărât...
254
00:14:33,637 --> 00:14:35,871
De ajuns.
Pot să vă văd legitimaţia?
255
00:14:35,937 --> 00:14:39,237
- Cu siguranţă, nu.
- Vă rog să-l escortaţi afară.
256
00:14:39,303 --> 00:14:42,038
Slabe şanse.
Sunt antrenat în hapkido.
257
00:14:45,771 --> 00:14:48,704
Mi-aţi redat încrederea
în această organizaţie.
258
00:14:50,671 --> 00:14:53,104
Continuaţi, dnilor.
259
00:14:53,170 --> 00:14:55,404
O zi bună.
260
00:14:59,270 --> 00:15:01,737
O să iau eu astea.
261
00:15:03,370 --> 00:15:06,704
- Ce citeai acolo?
- Dispoziţia curţii la Watergate,
262
00:15:06,771 --> 00:15:08,971
fără a menţiona cuvântul "preşedinte".
263
00:15:09,038 --> 00:15:12,038
- Am luat ce mi-a ieşit în cale.
- Gata, am intrat.
264
00:15:12,104 --> 00:15:15,404
- Informaţia lui Duponte s-a schimbat?
- Totul, în afară de accesul la balanţă.
265
00:15:15,470 --> 00:15:17,570
Hoţul nu se poate atinge de cont,
dar îl poate vedea.
266
00:15:17,637 --> 00:15:19,670
Bine.
267
00:15:20,462 --> 00:15:22,433
Hai să-i dăm ceva la care să privească.
268
00:15:29,092 --> 00:15:31,537
Când ai zis că vom scoate hoţul
din ascunzătoare,
269
00:15:31,575 --> 00:15:34,593
m-am gândit la ceva ca un raid
în magazinele de pe Fifth Avenue.
270
00:15:34,821 --> 00:15:37,188
Nu, primul lucru achiziţionat de noi
ar trebui să-i trimită un mesaj clar
271
00:15:37,255 --> 00:15:39,454
că suntem dispuşi
să cheltuim 125 de milioane de dolari.
272
00:15:39,521 --> 00:15:43,021
Mozzie nu părea încântat
că-l escrocăm pe Vultur.
273
00:15:43,088 --> 00:15:45,288
Are o slăbiciune pentru escrocii faimoşi.
274
00:15:45,355 --> 00:15:48,621
Dle şi dnă Duponte.
Mă bucur c-aţi putut ajunge.
275
00:15:48,688 --> 00:15:51,521
Agustawestland AW139...
276
00:15:51,587 --> 00:15:53,288
E un Bentley al cerului.
277
00:15:53,355 --> 00:15:55,821
Spaţiu de nouă persoane
într-un interior capitonat cu piele,
278
00:15:55,888 --> 00:15:58,487
centru multimedia cu control
al zgomotelor.
279
00:15:58,554 --> 00:16:02,221
- Hai să vorbim de preţ.
- Complet echipat, cam 20 de milioane.
280
00:16:02,788 --> 00:16:05,388
Asta... nu ne gândeam la asta.
281
00:16:05,454 --> 00:16:08,021
Avem şi alternative mai ieftine.
282
00:16:08,088 --> 00:16:10,021
Mă scuzaţi.
283
00:16:10,088 --> 00:16:13,288
Problema e volumul.
Vom avea nevoie de patru.
284
00:16:28,121 --> 00:16:30,121
Le iau pe toate.
285
00:16:41,255 --> 00:16:43,321
Le luăm pe toate trei.
286
00:16:54,288 --> 00:16:55,821
Se aude ceva de la banca elveţiană?
287
00:16:55,888 --> 00:16:58,388
Da, nu ne lasă să îngheţăm contul.
288
00:16:58,454 --> 00:17:00,121
Dar au raportat ceva neaşteptat.
289
00:17:03,255 --> 00:17:06,422
Duponte a venit la sucursala din New York
ca să ia un nou card.
290
00:17:06,487 --> 00:17:08,521
Apoi a început să cheltuie în stil mare.
291
00:17:09,322 --> 00:17:11,288
Douăzeci şi patru de costume Fioravanti
292
00:17:11,355 --> 00:17:13,288
şi de două ori mai multe
rochii Valentino,
293
00:17:13,355 --> 00:17:16,554
decapotabile Rolls-Royce,
una roşie şi una neagră.
294
00:17:16,621 --> 00:17:19,055
Pare a fi cea mai scumpă întâlnire.
295
00:17:19,121 --> 00:17:21,587
Crezi că Duponte are un partener
cu gusturi scumpe?
296
00:17:21,654 --> 00:17:25,188
Cred că eu am un partener
cu gusturi scumpe.
297
00:17:25,255 --> 00:17:29,188
- Ce crezi?
- E aproape cum trebuie.
298
00:17:30,454 --> 00:17:32,422
Poftim.
299
00:17:33,355 --> 00:17:35,621
Nu credeam că voi spune asta,
300
00:17:35,688 --> 00:17:38,155
dar am obosit
de la atâta cumpărături.
301
00:17:38,221 --> 00:17:41,654
Ai face bine să vii cu forţei noi,
pentru că mai avem mult în cufere.
302
00:17:41,721 --> 00:17:44,422
Cred că pot să mă revitalizez puţin.
303
00:17:44,487 --> 00:17:47,788
- Trebuie să-ţi pun o întrebare stupidă.
- Da.
304
00:17:47,854 --> 00:17:50,487
Ce facem dacă Vulturul
vine după noi?
305
00:17:50,554 --> 00:17:53,322
Hackerii nu sunt cunoscuţi
pentru forţa lor fizică.
306
00:17:53,388 --> 00:17:55,654
Neal...
Asta nu e o strategie.
307
00:17:55,721 --> 00:17:59,821
Dacă apare Vulturul,
îl sunăm pe Peter, şi FBI-ul îl va aresta.
308
00:17:59,888 --> 00:18:02,021
În final mă sunai?
309
00:18:03,288 --> 00:18:05,754
Peter, există o explicaţie
pentru toate astea.
310
00:18:05,821 --> 00:18:08,255
Credeai că vei cheltui banii ca să-l scoţi
pe Vultur din ascunzătoare.
311
00:18:08,322 --> 00:18:11,754
- Îmi place că gândim la fel.
- La fel? Nu e deloc aşa.
312
00:18:11,821 --> 00:18:14,388
- Gândirea noastră e complet diferită.
- Văd că eşti supărat.
313
00:18:14,454 --> 00:18:17,388
Normal că sunt.
Ai jefuit o bancă.
314
00:18:17,454 --> 00:18:20,654
- Vulturul a jefuit-o. Noi doar...
- Aţi jefuit o altă bancă? Frumoasă rochie.
315
00:18:22,155 --> 00:18:23,388
Unde ţi-era capul, Sara?
316
00:18:23,454 --> 00:18:26,487
Era fie asta, fie aşteptam
până ce tipul scăpa.
317
00:18:26,554 --> 00:18:29,587
Nu stau degeaba.
E în proces.
318
00:18:31,155 --> 00:18:34,388
Trebuia să ştiu că vei veni
cu o idee cretină ca să eviţi asta.
319
00:18:34,454 --> 00:18:38,788
- Dacă i-am da timp...
- Nu. Asta ia sfârşit acum.
320
00:18:38,854 --> 00:18:42,221
Sara, îţi sugerez să te schimbi de haine
şi să strângi toate chitanţele,
321
00:18:42,288 --> 00:18:45,955
pentru returnăm totul
imediat ce cazul e închis.
322
00:18:46,021 --> 00:18:47,854
Tu vii cu mine.
323
00:18:47,921 --> 00:18:51,688
Lipsesc mulţi bani,
şi cineva va intra la închisoare.
324
00:18:51,754 --> 00:18:55,621
Ajută-mă ca acel cineva să fie Vulturul
şi nu voi doi.
325
00:18:55,688 --> 00:18:57,587
Da?
326
00:19:00,221 --> 00:19:02,554
- Sună şi anulează cada.
- Da.
327
00:19:10,422 --> 00:19:12,955
Trebuia să ştiu că vor fi probleme
când se mută Sara.
328
00:19:13,021 --> 00:19:17,088
- Nu s-a mutat.
- Nu ai 125 de milioane la dispoziţie,
329
00:19:17,155 --> 00:19:18,988
dar ambele lucruri sunt adevărate.
330
00:19:19,055 --> 00:19:22,388
În trecut, FBI-ul a fost de acord
cu misiuni extravagante, nu?
331
00:19:22,454 --> 00:19:24,688
Corect, scumpo.
FBI-ul e de acord cu asta.
332
00:19:24,754 --> 00:19:28,955
Sunt cecuri şi balanţe,
o noţiune dincolo de înţelegerea lui Neal.
333
00:19:29,021 --> 00:19:32,322
Nu, înţeleg cecurile.
Cu balanţele am de furcă.
334
00:19:32,388 --> 00:19:35,754
- Nu eram aproape de găsirea Vulturului.
- Vultur?
335
00:19:35,821 --> 00:19:38,021
Un hacker căruia-i place
să creeze nelinişti sociale.
336
00:19:38,088 --> 00:19:39,955
Dar furtul n-a fost niciodată
modul său de operare.
337
00:19:40,021 --> 00:19:42,621
Nu? O să-l întreb când îl arestez.
338
00:19:42,688 --> 00:19:44,754
Ai idee cum să-l prindem?
339
00:19:44,821 --> 00:19:47,355
Nu, e treaba lui Mozzie.
Eu îmi ţin furturile în a treia dimensiune.
340
00:19:47,422 --> 00:19:50,921
Sunt sigură că ne va ajuta.
Ce-ar fi să-l sun pe Mozzie?
341
00:19:50,988 --> 00:19:53,155
- Ai numărul lui?
- Mai vorbim.
342
00:19:54,854 --> 00:19:57,554
- Vorbesc?
- N-aş fi îngrijorat.
343
00:19:57,621 --> 00:19:59,688
Mozzie se pricepe la limite.
344
00:20:06,188 --> 00:20:08,088
Nu sunt aici să prind Vulturul.
345
00:20:08,155 --> 00:20:12,155
- E un infractor. De asta eşti aici.
- Sunt aici să-i demonstrez nevinovăţia.
346
00:20:12,221 --> 00:20:14,521
Şi dacă-ţi vei folosi înşelăciunile
guvernamentale
347
00:20:14,587 --> 00:20:16,788
pentru orice alt scop,
îmi retrag serviciile.
348
00:20:16,854 --> 00:20:20,854
Calmează-te, Moz. Peter nu-l va aresta
pe Vultur dacă e nevinovat.
349
00:20:23,421 --> 00:20:27,521
Ceai de mentă marocan.
Dna Agent ţi-a făcut rost de cinci minute.
350
00:20:27,587 --> 00:20:30,422
- Văd că vă înţelegeţi.
- Ca Burr şi Hamilton.
351
00:20:30,487 --> 00:20:33,255
- Revoluţionari?
- Pistoale la prânz.
352
00:20:33,322 --> 00:20:37,554
Mozzie îmi explică de ce ar trebui
să cred că Vulturul e un erou.
353
00:20:37,621 --> 00:20:40,388
Poate că Mozzie are dreptate.
Poate că Vulturul nu e un hoţ.
354
00:20:40,454 --> 00:20:42,488
Scumpo.
355
00:20:45,554 --> 00:20:48,654
Spune-mi cine e
şi o să-i ascult versiunea.
356
00:20:48,721 --> 00:20:50,721
De unde să ştiu cine e?
357
00:20:55,921 --> 00:20:58,388
Întregul mod de viaţă al unui hacker
se bazează pe anonimitate.
358
00:20:58,454 --> 00:21:01,355
Sunt şanse ca nici cei mai buni prieteni
ai Vulturului să nu-i ştie numele.
359
00:21:01,422 --> 00:21:03,854
Cum să-l prind pe tip?
360
00:21:03,921 --> 00:21:06,055
Mozzie, cum îl vei contacta?
361
00:21:07,654 --> 00:21:10,554
Mediul online comunică prin I.R.C.
362
00:21:10,621 --> 00:21:12,621
- Internet relay chat...
- Ştiu ce e.
363
00:21:12,688 --> 00:21:16,521
Dacă vrei să-i trimiţi un mesaj Vulturului
pe superautostrada internetului,
364
00:21:16,587 --> 00:21:18,587
atunci aici îţi pui afişul.
365
00:21:18,654 --> 00:21:22,454
Cum îi atragem atenţia unui hacker?
Îl salutăm prin codul sursă Microsoft?
366
00:21:22,521 --> 00:21:25,688
- Imunitate totală din partea FBI?
- Nu.
367
00:21:25,754 --> 00:21:28,654
Nu pot oferi imunitate,
fără ca cei de sus să afle.
368
00:21:28,721 --> 00:21:31,055
Poate vrei să faci asta.
369
00:21:31,121 --> 00:21:34,155
- Chiar l-ai postat? Dă-l jos, acum!
- Nu mai pot face nimic.
370
00:21:34,221 --> 00:21:36,255
Ca să fiu drept,
nu avansam deloc fără el.
371
00:21:36,322 --> 00:21:39,121
Nici nu l-am alertat pe Vultur
că suntem pe urmele lui.
372
00:21:39,188 --> 00:21:42,921
- Nu vrei să vă întâlniţi?
- Vulturul a răspuns?
373
00:21:42,988 --> 00:21:45,788
Grand Army Plaza,
mâine dimineaţă.
374
00:21:46,921 --> 00:21:48,951
Îmi poţi mulţumi oricând.
375
00:21:55,631 --> 00:21:59,518
Locaţia e prea publică.
Nu avem cum să ştim pe cine căutăm.
376
00:21:59,585 --> 00:22:01,952
Vulturul vrea să-şi păstreze
avantajele strategice.
377
00:22:02,018 --> 00:22:03,952
O mişcare inteligentă,
dat fiind predilecţia ta
378
00:22:04,018 --> 00:22:06,372
pentru acuzaţiile false.
379
00:22:06,851 --> 00:22:11,084
- Îl vede cineva?
- Nu e niciun semn de el.
380
00:22:11,151 --> 00:22:13,885
Verific telefoanele
şi conexiunile la internet.
381
00:22:13,952 --> 00:22:17,585
Nu suntem departe de automobile
ce au o gândire proprie.
382
00:22:17,651 --> 00:22:21,651
Da, am putea avea de-a face
cu o dominaţie tehnologică oricând.
383
00:22:21,718 --> 00:22:24,018
Mă bucur că FBI-ul observă.
384
00:22:24,084 --> 00:22:27,018
Am unele idei despre securitatea
internaţională care...
385
00:22:29,052 --> 00:22:31,018
Sunt nevinovată.
386
00:22:31,084 --> 00:22:32,985
Vezi? Ştie.
387
00:22:33,052 --> 00:22:35,718
- Nu, citea un mesaj, Moz.
- Vulturul e aici.
388
00:22:35,785 --> 00:22:38,418
În stânga. El e?
389
00:22:43,184 --> 00:22:45,117
Tipul cu şapca.
390
00:22:45,184 --> 00:22:47,251
Dă mesaje.
391
00:22:49,217 --> 00:22:51,217
Tati!
392
00:22:52,785 --> 00:22:54,884
Nu-l văd.
393
00:22:57,217 --> 00:22:59,285
Nu e un el.
394
00:23:00,318 --> 00:23:02,618
E o ea.
395
00:23:02,685 --> 00:23:04,851
Poate da mesaje
fără să se uite.
396
00:23:05,351 --> 00:23:07,685
Trimite-l pe cel atrăgător.
397
00:23:13,184 --> 00:23:15,318
Cel din spate.
398
00:23:17,952 --> 00:23:21,151
Consideră asta
ca pe-o lecţie în modestie.
399
00:23:34,052 --> 00:23:37,918
Diana, Vulturul e o femeie.
Rucsac verde, merge spre nord.
400
00:23:37,985 --> 00:23:40,585
Jones, localizează lunetistul.
401
00:23:40,651 --> 00:23:42,818
Dă-te de pe mine,
lingău corporatist!
402
00:23:45,885 --> 00:23:48,418
- M-a muşcat.
- Lucrezi pentru un guvern
403
00:23:48,484 --> 00:23:50,618
care alocă mai multe drepturi
lobbyiştilor decât alegătorilor.
404
00:23:50,685 --> 00:23:53,284
- Cine e mai rău?
- Jones, ai ceva?
405
00:23:53,351 --> 00:23:56,251
Am găsit adăpostul,
dar lunetistul a dispărut.
406
00:23:56,318 --> 00:23:59,985
Adună probele şi du-le la balistică.
407
00:24:01,451 --> 00:24:03,818
Îţi poţi păstra kitul CSI
în pantaloni.
408
00:24:03,885 --> 00:24:07,351
- Persoana pe care o cauţi e Kurt Brauer.
- De unde ştii?
409
00:24:07,418 --> 00:24:10,351
Pentru că l-am ajutat să creeze virusul
care a secat Manhattan Mutual.
410
00:24:12,851 --> 00:24:14,884
Ia-o de aici.
411
00:24:17,184 --> 00:24:19,151
- N-o face.
- Dar ai văzut-o?
412
00:24:27,718 --> 00:24:30,217
Ai multe jucării tari.
413
00:24:30,284 --> 00:24:32,318
Sunt jucării doar în mâinile tale.
414
00:24:32,384 --> 00:24:34,751
În mâinile clientei mele, sunt WMD.
415
00:24:34,818 --> 00:24:37,284
Ca avocat al ei, n-o ajuţi.
416
00:24:37,351 --> 00:24:39,685
Scoate asta din dosar.
417
00:24:39,751 --> 00:24:43,084
- De ce nu găsim o poză cu Brauer?
- A dispărut. L-am căutat şi eu.
418
00:24:43,151 --> 00:24:46,018
Nu vă pot spune cum arată,
dar vă pot spune ce ştiu.
419
00:24:46,084 --> 00:24:49,585
Atât timp cât clienta mea
pleacă fără a fi acuzată sau molestată!
420
00:24:49,651 --> 00:24:52,351
Nu te atinge de WMD.
421
00:24:52,418 --> 00:24:54,885
Nu-ţi spun Vulturul.
422
00:24:54,952 --> 00:24:59,351
- Sally.
- Prescurtare de la "Salieri"?
423
00:24:59,418 --> 00:25:01,585
Acum e.
424
00:25:01,918 --> 00:25:06,585
- Sally, ai creat virusul pentru Brauer?
- L-am creat cu Brauer.
425
00:25:06,651 --> 00:25:08,585
Acum câteva luni,
mi-a cerut ajutorul.
426
00:25:08,651 --> 00:25:11,451
Voia ajutor să se folosească de un bug
ca să se infiltreze în conturi.
427
00:25:11,518 --> 00:25:14,484
- Apoi nu ţi-a dat partea ta din furt.
- Nu trebuia să fie niciun furt.
428
00:25:14,551 --> 00:25:17,117
Ai băgat mâna în borcanul cu bunătăţi,
şi nu voiai una?
429
00:25:19,117 --> 00:25:21,217
Ce vezi pe fereastră?
430
00:25:21,284 --> 00:25:26,251
Eu văd mii de manageri
ce iau bonusuri confidenţiale,
431
00:25:26,318 --> 00:25:29,184
chiar dacă concediază
jumătate din angajaţi.
432
00:25:29,251 --> 00:25:31,651
Voiai să le faci publice conturile.
433
00:25:31,718 --> 00:25:34,052
Cineva în oraşul ăsta
trebuie să dea în vileag corupţia.
434
00:25:34,117 --> 00:25:36,918
Nu pare diferit de ideologia
expusă de Brauer.
435
00:25:36,985 --> 00:25:40,351
Manifestul lui mascat?
E o bastardizare.
436
00:25:40,418 --> 00:25:43,585
Mult zgomot pentru nimic.
Niciunul din mişcare n-am fost păcăliţi.
437
00:25:43,651 --> 00:25:46,851
N-a încercat să tragă în tine
din cauza diferenţelor politice.
438
00:25:46,918 --> 00:25:49,551
Nu. Probabil crede că eu
îi cheltui banii.
439
00:25:49,618 --> 00:25:54,217
Era să fii împuşcată din cauza celui
care a cheltuit banii?
440
00:25:54,284 --> 00:25:56,785
Ca să se ştie. N-am fost
de acord cu planul de la început...
441
00:25:57,985 --> 00:26:00,284
Îmi cer scuze.
Dar planul l-a scos pe Brauer.
442
00:26:00,351 --> 00:26:04,018
- Ar trebui să fie ca jumătate de câştig.
- Eu o să aduc cealaltă jumătate.
443
00:26:06,351 --> 00:26:10,084
Am lansat fotografii de pe camerele de
supraveghere de când ai făcut cumpărăturile.
444
00:26:10,151 --> 00:26:12,651
Aşa, Brauer va trage în mine.
Pare distractiv.
445
00:26:12,718 --> 00:26:14,918
Îmi place că gândim la fel.
446
00:26:14,985 --> 00:26:17,785
Apoi am făcut legătura
a mai multor achiziţii
447
00:26:17,851 --> 00:26:20,551
cu o căsuţă poştală
şi am pus data livrării.
448
00:26:20,618 --> 00:26:24,018
Va presupune că-mi ridic comanda
şi va apărea ca să mă elimine.
449
00:26:24,084 --> 00:26:27,618
Apoi îl doborâm.
Aşa face FBI-ul o misiune.
450
00:26:27,685 --> 00:26:30,518
Sunt impresionat.
Dar a fost mai amuzant planul meu.
451
00:26:47,685 --> 00:26:50,151
Eşti aici să-ţi ridici onorariul?
452
00:26:50,217 --> 00:26:52,284
Sunt aici să te protejez.
453
00:26:52,351 --> 00:26:55,885
E drăguţ, dar mă protejez
de ani buni.
454
00:26:55,952 --> 00:26:58,117
Toţi ştiu cum arăţi,
455
00:26:58,184 --> 00:27:00,318
ceea ce înseamnă că-ţi pot da de urmă.
456
00:27:00,384 --> 00:27:05,084
Eşti expertă online, dar...
Acum eşti în lumea mea.
457
00:27:13,985 --> 00:27:17,052
Văd că te-ai protejat de lumină.
458
00:27:17,117 --> 00:27:20,251
Nu-mi plac vecinii mei.
Cât timp va dura?
459
00:27:22,418 --> 00:27:25,318
Trebuie să punem bare electrice
la ferestre...
460
00:27:27,651 --> 00:27:29,952
Să îmbunătăţim sistemul uşii.
461
00:27:30,018 --> 00:27:33,551
- Ce e acolo?
- Dormitorul meu.
462
00:27:35,018 --> 00:27:38,818
Presupun că e destul de sigur.
463
00:27:38,885 --> 00:27:41,251
Nu ştiu. E?
464
00:27:46,451 --> 00:27:50,052
Desigur, pun chipuri RFID
în ambalajele de mâncare acum,
465
00:27:50,117 --> 00:27:53,052
aşa că-ţi pot da de urmă
prin Cap'n Crunch.
466
00:27:53,117 --> 00:27:55,518
Ar trebui să-ţi înlocuim
cutiile de cereale
467
00:27:55,585 --> 00:27:58,351
prin cutii de plastic...
468
00:28:09,484 --> 00:28:11,284
Folia...
469
00:28:11,351 --> 00:28:13,451
Nu e bună doar pentru pălării.
470
00:28:17,352 --> 00:28:19,352
Intră...
471
00:28:20,451 --> 00:28:22,618
Aşa e în paradis.
472
00:28:22,685 --> 00:28:25,284
Industria blănii ecologice
a avansat mult.
473
00:28:26,918 --> 00:28:30,918
Mi se pare mie sau ştiind că acest les Paul
costă 800.000, face să sune mai bine?
474
00:28:30,985 --> 00:28:33,585
Va trebui să luăm unul mai ieftin
când toate astea se vor termina.
475
00:28:33,651 --> 00:28:37,384
- Cum ai dat de aur, nu te poţi întoarce.
- Dar trebuie.
476
00:28:37,451 --> 00:28:41,284
Nu e în buget, odată ce prada lui Brauer
se întoarce la locul ei.
477
00:28:41,351 --> 00:28:44,818
- Asta dacă nu găsim o altă cale.
- Şi anume?
478
00:28:48,052 --> 00:28:51,651
Aceste ultime zile...
Îmi amintesc de Palazzo Sasso.
479
00:28:51,718 --> 00:28:53,785
Au fost perfecte.
480
00:28:54,785 --> 00:28:56,885
Ţi-a rămas în cap acel hotel.
481
00:28:56,952 --> 00:28:58,885
Nu era doar un hotel.
482
00:29:01,084 --> 00:29:04,818
Era un moment din viaţa mea
când aveam tot ce-mi doream...
483
00:29:04,885 --> 00:29:08,351
Libertate...
Exaltare...
484
00:29:08,418 --> 00:29:12,851
Confort...
Şi oamenii cu care să împart asta.
485
00:29:12,918 --> 00:29:16,618
Crezi că e încă unul
din acele momente?
486
00:29:21,151 --> 00:29:24,885
Dacă ţi-aş spune c-am putea
continua să trăim aşa?
487
00:29:26,184 --> 00:29:30,052
Cum, extrem de bogaţi, fără să ne pese
de nimeni şi nimic, fără griji?
488
00:29:30,117 --> 00:29:32,985
- E un da?
- Nu, e o fantezie.
489
00:29:33,052 --> 00:29:37,851
- Poate că fanteziile pot deveni realitate.
- Şi de asta te plac.
490
00:29:37,918 --> 00:29:40,052
Pentru c-ai visat toate astea.
491
00:29:40,117 --> 00:29:42,818
Şi a fost extrem de distractiv.
492
00:29:42,885 --> 00:29:44,918
Dar?
493
00:29:46,018 --> 00:29:48,117
Dar n-am câştigat-o, Neal.
494
00:29:48,184 --> 00:29:51,052
Oamenii ca mei n-au parte
de o chitară placată cu aur...
495
00:29:51,151 --> 00:29:53,418
Nu legal.
496
00:29:55,217 --> 00:29:58,184
Nu trec nicio limită
de la care nu e cale de întors.
497
00:29:58,251 --> 00:30:00,151
Şi nici nu ţi-aş cere.
498
00:30:00,217 --> 00:30:02,318
Bine.
499
00:30:02,384 --> 00:30:06,052
Atunci poate ăsta e Palazzo Sasso
al nostru.
500
00:30:06,117 --> 00:30:08,685
Dar cred că uiţi
501
00:30:08,751 --> 00:30:11,851
o parte foarte importantă
a poveştii.
502
00:30:11,918 --> 00:30:14,151
Palazzo Sasso n-a durat.
503
00:30:14,217 --> 00:30:16,451
Ai dreptate.
504
00:30:28,967 --> 00:30:31,432
Care e planul, dacă Brauer
nu apare la cutia poştală?
505
00:30:31,490 --> 00:30:34,165
Ai cheltuit 90 de milioane de dolari
în 36 de ore.
506
00:30:34,275 --> 00:30:36,476
Va apărea.
Ce mai faceţi, tu şi Sara?
507
00:30:36,596 --> 00:30:38,960
Mereu apare câte ceva
de care ne plângem.
508
00:30:39,080 --> 00:30:42,923
- Ţi-a pus stăpânire pe dulap?
- Eşti în război cu Elizabeth?
509
00:30:43,054 --> 00:30:46,455
Mai întâi vrea să-ţi calci singur cămăşile,
şi acum ţi-a pus stăpânire pe dulap?
510
00:30:46,522 --> 00:30:49,388
- Nu vorbim de mine şi de El.
- Sara s-a plâns de brăţară.
511
00:30:50,722 --> 00:30:54,188
- Mă agit în somn, şi se învineţeşte uşor.
- Ce-ar fi să-ţi scot brăţara?
512
00:30:54,255 --> 00:30:58,255
- Ar fi grozav.
- Şi vedem dacă-i plac vizitele conjugale.
513
00:30:59,421 --> 00:31:00,955
Pentru că vei fi în închisoare.
514
00:31:01,021 --> 00:31:03,755
Ca regulă,
nu trebuie să-ţi explici glumele.
515
00:31:03,822 --> 00:31:06,788
- Da.
- Brauer n-a venit la cutia poştală.
516
00:31:06,855 --> 00:31:10,488
Evident, 90 de milioane de dolari
nu sunt aşa motivanţi cum ar crede cineva.
517
00:31:10,555 --> 00:31:13,488
- A trimis un curier.
- Un curier?
518
00:31:13,555 --> 00:31:16,054
- Ce a livrat?
- Un flash drive.
519
00:31:22,188 --> 00:31:25,255
Pentru porcul burghez responsabil
pentru cheltuirea capitalului
520
00:31:25,321 --> 00:31:27,288
cu care urma să ne fie răscumpărată
libertatea...
521
00:31:27,355 --> 00:31:31,488
Mai multe porcării politice.
N-are niciun sens.
522
00:31:31,555 --> 00:31:34,455
Ultima dată, a tras la 2 cm
de capul Vulturului.
523
00:31:34,522 --> 00:31:37,288
- Şi acum ameninţă în van.
- Ce pune la cale?
524
00:31:37,355 --> 00:31:39,555
Avem o problemă.
525
00:31:39,622 --> 00:31:41,588
- Ce e?
- Brauer a trecut de firewall.
526
00:31:41,655 --> 00:31:43,754
Să se deconecteze toţi acum.
527
00:31:44,355 --> 00:31:46,321
Oameni buni!
Scoateţi cablurile de reţea!
528
00:31:46,388 --> 00:31:48,288
Scoateţi din priză calculatoarele!
Scoateţi-le din priză!
529
00:31:52,455 --> 00:31:55,255
- Am nevoie de un restart al sistemului.
- Ce naiba s-a întâmplat?
530
00:31:55,321 --> 00:31:57,555
Credeam că cei de la Infracţiuni
Cibernetice au scanat drive-ul.
531
00:31:57,622 --> 00:31:59,622
Aşa au făcut.
Asta e ceva nou.
532
00:31:59,688 --> 00:32:02,388
Un virus ascuns în liniile codului
în fişierul video?
533
00:32:02,455 --> 00:32:05,088
Dacă Brauer ne-a intrat în reţea,
cine ştie ce are.
534
00:32:05,154 --> 00:32:06,622
- Sistemul merge.
- Bun.
535
00:32:06,688 --> 00:32:09,355
Ăsta a fost inactiv
când a trecut de firewall.
536
00:32:09,421 --> 00:32:11,421
Ar trebui să fie curat.
537
00:32:13,855 --> 00:32:15,955
A mers direct la contul Duponte,
538
00:32:16,021 --> 00:32:19,722
dar a luat doar informaţiile personale
schimbate de Caffrey.
539
00:32:19,788 --> 00:32:22,188
Îşi reface identitatea
pe care ai furat-o de la el.
540
00:32:22,255 --> 00:32:24,355
Va trebui să intre-n bancă
să ia banii.
541
00:32:24,421 --> 00:32:27,722
După asta, pun pariu că va părăsi
oraşul cât de repede posibil.
542
00:32:27,788 --> 00:32:30,855
Dacă Brauer a fost la bancă,
e pe înregistrările lor.
543
00:32:30,922 --> 00:32:32,522
Elveţienii tot nu cooperează.
544
00:32:32,588 --> 00:32:36,388
Fără fotografia lui Brauer,
nu-l prindem.
545
00:32:36,455 --> 00:32:39,054
Tehnic, n-avem nevoie de permisiune
ca să luăm înregistrările.
546
00:32:40,121 --> 00:32:42,154
N-avem o nouă prietenă
ce sparge sistemele băncilor?
547
00:32:43,889 --> 00:32:46,121
- Alo?
- Moz?
548
00:32:46,188 --> 00:32:50,021
- Neal, nu e un moment grozav.
- FBI-ul e pe linie.
549
00:32:50,088 --> 00:32:51,822
Trebuie să vorbim cu noua ta clientă.
550
00:32:51,889 --> 00:32:55,255
Sunaţi la birou în timpul programului
ca să stabilim o întâlnire.
551
00:32:55,321 --> 00:32:57,522
O poţi găsi pe Sally sau nu?
552
00:33:00,088 --> 00:33:05,221
- Stai. Îmi vezi ochelarii?
- Sunt chiar în faţa ta.
553
00:33:05,288 --> 00:33:07,788
- Stai.
- Sunt...
554
00:33:07,855 --> 00:33:09,788
Cred... că da.
555
00:33:12,188 --> 00:33:15,221
- Astea sunt şosetele tale?
- Aia e a mea.
556
00:33:15,288 --> 00:33:17,322
N-o să-mi scot asta din cap.
557
00:33:20,989 --> 00:33:23,021
Acum e aici.
558
00:33:23,088 --> 00:33:24,855
Da, ne-am prins.
559
00:33:24,922 --> 00:33:27,355
Credem că Brauer a pus iar mâna
pe contul Duponte.
560
00:33:27,421 --> 00:33:30,188
Trebuie să apară pe înregistrări,
dar banca nu cooperează.
561
00:33:30,255 --> 00:33:33,288
Din motive evidente, FBI-ul
nu le poate accesa înregistrările.
562
00:33:33,355 --> 00:33:36,421
- Dar dacă altcineva o face...
- Ţi-am luat-o în faţă.
563
00:33:36,488 --> 00:33:38,989
O să-ţi trimitem înregistrarea
imediat ce o găsim.
564
00:33:39,054 --> 00:33:41,122
Pa.
565
00:33:46,522 --> 00:33:48,489
Şi eu.
566
00:33:49,255 --> 00:33:52,889
Avem înregistrarea. E exact
de când a preluat iar contul.
567
00:33:55,588 --> 00:33:57,855
- El trebuie să fie Brauer.
- Opreşte acolo.
568
00:33:57,922 --> 00:34:00,655
Dă la imaginea când era la uşă.
569
00:34:00,722 --> 00:34:02,788
Măreşte-i faţa.
570
00:34:04,488 --> 00:34:06,488
Logan, trimite poza la NYPD.
571
00:34:06,555 --> 00:34:08,755
Spune-le să-l dea în urmărire
peste tot.
572
00:34:08,822 --> 00:34:11,588
Hai să vedem sfârşitul.
Să văd ce a făcut când a plecat.
573
00:34:11,655 --> 00:34:13,655
Avem o cameră de exterior?
574
00:34:16,288 --> 00:34:18,388
Opreşte chiar acolo.
575
00:34:18,522 --> 00:34:21,455
O poţi apropia?
576
00:34:21,522 --> 00:34:23,621
Ştim unde l-a lăsat taxiul.
577
00:34:28,121 --> 00:34:32,688
Răspândiţi-vă. Vreau un agent
la fiecare ieşire, parcare şi metrou.
578
00:34:32,755 --> 00:34:35,722
- Pe poziţii! Echipa roşie!
- Echipa albastră vine cu mine.
579
00:34:35,788 --> 00:34:38,154
Diana, trimite pe cineva în camera CCTV.
580
00:34:38,221 --> 00:34:41,822
- Anunţă paza că suntem aici.
- Am înţeles.
581
00:34:44,722 --> 00:34:46,722
I-am spus lui Hughes
c-avem nevoie de mai mulţi agenţi.
582
00:34:46,788 --> 00:34:49,188
E cel mai mare port de pe Coasta de Est.
583
00:34:49,255 --> 00:34:52,121
Avem nevoie de mai mulţi oameni.
Este...
584
00:34:56,388 --> 00:34:58,188
- Neal?
- Da?
585
00:34:58,255 --> 00:35:00,455
Adu-o pe Sally pe fir.
586
00:35:03,622 --> 00:35:05,655
La ce te gândeşti?
587
00:35:07,488 --> 00:35:10,221
Mozzie, sunt agentul Burke.
Am nevoie de ajutorul tău.
588
00:35:11,722 --> 00:35:14,722
Ne vom ajuta de fiecare persoană
din terminal.
589
00:35:17,221 --> 00:35:20,188
Deţin antenele celularelor.
Cum stai cu monitoarele video?
590
00:35:20,255 --> 00:35:22,522
Merg. Cutia HSM îmi face probleme.
591
00:35:22,588 --> 00:35:24,088
E unitatea Cellcom.
592
00:35:24,154 --> 00:35:26,222
- Ar trebui să bagi un router mask.
- Un router mask!
593
00:35:38,154 --> 00:35:39,989
Crezi că vor reuşi?
594
00:35:40,088 --> 00:35:42,388
Ai ales doi inadaptaţi
potriviţi care să-ncerce.
595
00:35:44,622 --> 00:35:46,855
Şi aici ai răspunsul.
596
00:35:50,722 --> 00:35:54,688
- A fost rapid.
- Un castel din cărţi de joc, Peter.
597
00:36:00,822 --> 00:36:02,921
- Acum vine partea amuzantă.
- Da.
598
00:36:03,855 --> 00:36:06,889
- El e tipul! El e!
- L-am găsit!
599
00:36:12,591 --> 00:36:15,324
El e!
600
00:36:15,391 --> 00:36:17,791
Brauer! Stai pe loc!
601
00:36:25,825 --> 00:36:29,280
Mi se pare cunoscut.
Ţi-am văzut fotografia undeva?
602
00:36:29,347 --> 00:36:32,013
- Da, eşti cineva, nu?
- Sigur e cineva.
603
00:36:32,080 --> 00:36:35,046
- Asta nu va ţine. Sunt un erou.
- Eşti un hoţ.
604
00:36:35,113 --> 00:36:37,647
Nu în lumea de jos.
Nu pentru oamenii mei.
605
00:36:38,779 --> 00:36:42,580
- Am petrecut mult timp cu oamenii tăi.
- Mai mult decât şi-ar dori.
606
00:36:42,647 --> 00:36:45,480
Ai jefuit o bancă,
ai încercat să ucizi Vulturul.
607
00:36:45,547 --> 00:36:48,180
Nu mai aici niciun prieten,
nici deasupra, nici sub pământ.
608
00:36:48,247 --> 00:36:51,779
Şi pun pariu că aici e tot ce avem
nevoie ca să dovedim c-ai creat virusul.
609
00:36:51,846 --> 00:36:54,746
Nu-l băga-n priză la birou.
610
00:36:58,213 --> 00:37:00,413
Fratele Mai Mare aici.
Mereu observăm.
611
00:37:00,480 --> 00:37:02,980
- L-am prins.
- Excelent.
612
00:37:03,046 --> 00:37:04,480
Mulţumeşte-i lui Sally.
613
00:37:04,547 --> 00:37:07,413
Spune-i că-mi poate mulţumi cu codurile
de acces de la Departamentul de Justiţie.
614
00:37:08,580 --> 00:37:11,913
- Nu se va întâmpla asta.
- Ne mulţumim cu Ministerul Agriculturii.
615
00:37:11,980 --> 00:37:13,813
Ştii cum sunt
găinile injectate cu hormoni...
616
00:37:13,879 --> 00:37:15,680
Mersi, Moz.
617
00:37:18,614 --> 00:37:22,247
- Un alt câştig pentru Caffrey şi Burke.
- Completat de o repriză de eroism...
618
00:37:22,313 --> 00:37:26,413
- Exact cum îmi place mie.
- Ce, nu apreciezi o petrecere relaxantă?
619
00:37:26,480 --> 00:37:28,746
Îmi place câştigul de fiecare dată
când am parte de el.
620
00:37:28,813 --> 00:37:31,347
E ceva legat de minutul al nouălea.
621
00:37:31,413 --> 00:37:34,614
Da, bazele gata, totul recuperat.
Şi am făcut-o de departe.
622
00:37:34,680 --> 00:37:37,879
Iar tu te asiguri că slujba mea
e o provocare.
623
00:37:37,946 --> 00:37:41,113
- Haide.
- Am trimis agenţi la apartament
624
00:37:41,180 --> 00:37:43,380
ca să ia baza ta milionară fantezistă.
625
00:37:43,447 --> 00:37:46,580
Vor fi mulţi oameni fericiţi
să ştie că-şi recuperează banii.
626
00:37:46,647 --> 00:37:50,247
Da, şi mulţi vânzători nemulţumiţi
când returnezi tot ce-am cumpărat.
627
00:37:50,313 --> 00:37:53,614
Îţi faci griji pentru asta sau pentru
că trebuie să renunţi la tot?
628
00:37:53,680 --> 00:37:54,980
Pot fi ambele?
629
00:37:55,046 --> 00:37:57,547
Nu. Ştiai că nu le poţi păstra
pentru totdeauna.
630
00:37:57,614 --> 00:38:03,013
Ţi-aminteşti când stăteam la Palazzo Sasso
din Ravello şi Europol era aproape?
631
00:38:03,080 --> 00:38:06,746
- Nu, erai în Ravello?
- Exact după jaful din Corsica.
632
00:38:08,046 --> 00:38:09,547
Nu ştiam că eşti acolo.
633
00:38:09,614 --> 00:38:13,513
Am pus Europolul să spună
că ne apropiem ca să fugi în continuare.
634
00:38:13,580 --> 00:38:16,347
- Era o cacealma.
- Da.
635
00:38:16,413 --> 00:38:18,380
Puteam rămâne acolo.
636
00:38:18,447 --> 00:38:21,347
Da, cred că puteai.
637
00:38:30,779 --> 00:38:33,180
Asta e tot.
Mulţumesc foarte mult.
638
00:38:33,247 --> 00:38:35,280
Nicio problemă, doamnă.
639
00:38:51,714 --> 00:38:55,946
Sara? Văd c-ai găsit
scannerul de microfoane al lui Mozzie.
640
00:38:56,013 --> 00:38:58,480
Iartă-mă, June.
Nu ştiam că eşti acasă.
641
00:38:58,547 --> 00:39:03,813
Nu-mi plac agenţii perindându-se
prin casă fără supraveghere.
642
00:39:03,879 --> 00:39:07,046
Sigur. Ţie şi lui Mozzie
nu vă pasă aşa mult de autorităţi.
643
00:39:07,113 --> 00:39:10,313
Să spunem că e o neplăcere dobândită.
644
00:39:11,879 --> 00:39:15,547
Locul e incredibil.
E ca Franklin Castle.
645
00:39:15,614 --> 00:39:19,013
- Cine a construit casa?
- Răposatul meu soţ, Byron.
646
00:39:19,080 --> 00:39:24,680
Poliţia l-a arestat când au găsit
nişte cipuri de cazino false sub saltea.
647
00:39:24,746 --> 00:39:27,380
Dar când s-a întors de la închisoare...
648
00:39:27,447 --> 00:39:29,980
Probabil avea mai multe secrete,
dar le ascundea mai bine?
649
00:39:30,046 --> 00:39:32,714
Nu mai vorbim despre Byron, nu?
650
00:39:32,779 --> 00:39:34,614
Nu.
651
00:39:34,680 --> 00:39:38,180
Dă-i timp lui Neal, şi-ţi va spune tot.
652
00:39:38,247 --> 00:39:40,347
Şi până atunci?
653
00:39:40,413 --> 00:39:44,380
I-am salvat ascunzătoarea lui Byron
de multe ori.
654
00:39:44,447 --> 00:39:46,913
Ştiam mai multe decât credea.
655
00:39:46,980 --> 00:39:48,946
- Mulţumesc.
- Mai vorbim.
656
00:39:49,013 --> 00:39:51,846
- Da, doamnă.
- Pa.
657
00:40:05,046 --> 00:40:07,113
L-am prins pe Brauer.
658
00:40:07,180 --> 00:40:09,080
Am auzit. E uimitor.
659
00:40:09,146 --> 00:40:12,946
- Când ajungi acasă?
- Vom fi unul din acele cupluri?
660
00:40:13,013 --> 00:40:17,213
Nu... întreb
661
00:40:17,280 --> 00:40:21,380
pentru c-ai zis c-am putea
continua să trăim aşa,
662
00:40:21,447 --> 00:40:23,647
la ce te refereai, Neal?
663
00:40:25,113 --> 00:40:29,013
La nimic. E aşa cum ai zis...
Visam.
664
00:40:29,080 --> 00:40:32,614
- Serios? Asta e tot?
- Chiar e.
665
00:40:32,680 --> 00:40:35,746
Haide, zâmbeşte.
O să-ţi recuperezi banii.
666
00:40:35,813 --> 00:40:37,813
Diseară sărbătorim.
667
00:40:38,013 --> 00:40:40,080
Bine.
668
00:40:49,280 --> 00:40:53,480
- Ce ai acolo?
- Numărul Vulturului.
669
00:40:53,547 --> 00:40:56,714
Şi nici nu trebuie să înşel pe cineva.
670
00:40:56,779 --> 00:40:59,146
Ţi-ai făcut o iubită.
671
00:40:59,213 --> 00:41:02,480
Nici eu, nici ea n-am accepta
672
00:41:02,547 --> 00:41:05,280
un asemenea epitet crud.
673
00:41:05,347 --> 00:41:08,813
- Te gândeşti să rămâi?
- În New York?
674
00:41:08,879 --> 00:41:10,879
Te gândeşti să rămâi.
675
00:41:10,946 --> 00:41:14,680
- Mi-a trecut prin cap.
- Nu, nu vreau s-aud asta.
676
00:41:14,746 --> 00:41:16,714
Nu ştie nimeni c-avem o comoară, Moz.
677
00:41:16,779 --> 00:41:20,180
- Ne putem trăi viaţa.
- Ca miliardari ascunşi?
678
00:41:20,247 --> 00:41:22,413
Nu prea cred.
679
00:41:31,714 --> 00:41:33,480
Nu aşa merge treaba.
680
00:41:33,547 --> 00:41:36,146
Secretul comorii e radioactiv.
681
00:41:36,213 --> 00:41:39,547
O privire aici, o şoaptă acolo.
682
00:41:39,614 --> 00:41:42,680
E... prea mare.
Nu poate fi ţinut.
683
00:41:46,213 --> 00:41:49,413
- Ce faci?
- Tai toate legăturile.
684
00:41:49,480 --> 00:41:53,046
Viitorul nostru e într-un seif acum,
aşteptându-ne.
685
00:41:53,113 --> 00:41:55,114
Nu e momentul să ne aşezăm undeva.
686
00:41:56,547 --> 00:42:00,946
- Fără complicaţii.
- Fără complicaţii.
687
00:42:01,013 --> 00:42:03,280
N-ai o memorie perfectă?
688
00:42:03,347 --> 00:42:05,413
Un gest simbolic.
689
00:42:11,946 --> 00:42:14,547
Neal, ce ai făcut?
690
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
Traducerea şi adaptarea: Relic
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
691
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
Sincronizarea 720p WEB-DL:
PoLL11 @ www.titrări.ro
58131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.