All language subtitles for White Collar - 03x07 - Taking Account.WEB.DL-KiNGS.Romanian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,433 --> 00:00:04,565 Mulţumesc. 2 00:00:04,632 --> 00:00:07,565 - Am locuit într-un hotel odată. - Odată? 3 00:00:07,632 --> 00:00:11,099 M-am gândit c-ai stat la multe hoteluri în timpul... tinereţii tale rătăcitoare. 4 00:00:11,166 --> 00:00:13,500 Mi-am petrecut majoritatea timpului pe fugă. 5 00:00:13,565 --> 00:00:15,466 Ce era diferit la acest hotel? 6 00:00:15,532 --> 00:00:17,832 Palazzo Sasso din Ravello. 7 00:00:17,899 --> 00:00:20,466 E vârful Renaşterii suspendat în timp. 8 00:00:21,232 --> 00:00:23,266 Cu jacuzzi şi masaj. 9 00:00:23,333 --> 00:00:25,732 Mănăstirile de la Villa Cimbrone la câteva minute distanţă. 10 00:00:25,799 --> 00:00:28,033 Într-o altă viaţă, aş fi rămas acolo pentru totdeauna. 11 00:00:28,099 --> 00:00:29,799 Pare perfect. De ce ai plecat? 12 00:00:29,866 --> 00:00:33,699 Am auzit că Europol se apropia de ceva ce se presupune că furasem în Corsica. 13 00:00:33,766 --> 00:00:36,866 - Tinereţe rătăcitoare. - E bine să locuieşti la un hotel, 14 00:00:36,932 --> 00:00:41,400 dar voi fi fericită când se vor termina renovaţiile şi mă-ntorc la apartament. 15 00:00:41,466 --> 00:00:43,565 Te-ai săturat să te răsfeţi în lux? 16 00:00:43,632 --> 00:00:47,233 Aş prefera să fiu undeva unde "Nu deranjaţi" e politica standard 17 00:00:47,299 --> 00:00:49,466 şi unde nu trebuie să scoţi bani să dai bacşiş zi de zi, 18 00:00:49,532 --> 00:00:52,899 oricât de recunoscătoare aş fi băieţilor în roşu. 19 00:00:55,899 --> 00:00:58,899 - Dă-te înapoi, degete alunecoase. - Bine. 20 00:00:58,966 --> 00:01:01,500 Dacă ai impresia că asta va ajuta. 21 00:01:01,565 --> 00:01:03,932 Crezi că-mi poţi ghici PIN-ul? 22 00:01:03,999 --> 00:01:06,599 - Nu, îl pot deduce. Serios? 23 00:01:07,366 --> 00:01:11,266 - Vrei să punem pariu? - Cel ce pierde dă bacşiş tot restul zilei. 24 00:01:11,333 --> 00:01:12,699 - Generos? - Desigur. 25 00:01:12,766 --> 00:01:17,233 - S-a făcut. - Ziua ta e pe 11 noiembrie. 26 00:01:17,299 --> 00:01:18,932 11-11. 27 00:01:18,999 --> 00:01:22,466 Dar ai crescut pe 7310 Lake Street. 28 00:01:22,532 --> 00:01:24,932 Eşti un bun ascultător, dar nu eşti deloc pe aproape. 29 00:01:24,999 --> 00:01:26,766 - Prima ta maşină era o Chevy Nova roşie. - Şi? 30 00:01:26,832 --> 00:01:29,766 Şi a patra şi a noua cifră din numărul de înmatriculare îţi spun tipul vehiculului. 31 00:01:29,832 --> 00:01:33,033 - Eşti nebun. - Şi... 32 00:01:33,099 --> 00:01:35,799 - Eşti Scorpion. - N-ai idee. 33 00:01:39,366 --> 00:01:41,999 3-1-8-9. 34 00:01:43,599 --> 00:01:46,166 E imposibil. Am ales un număr aleatoriu. 35 00:01:46,233 --> 00:01:48,400 Nu există aşa ceva. 36 00:01:48,466 --> 00:01:51,233 Subconştientul tău mereu lucrează acolo. 37 00:01:51,299 --> 00:01:54,366 Sau ai văzut reflexia în camera de supraveghere. 38 00:01:54,433 --> 00:01:56,699 Sau poate c-am făcut asta. 39 00:01:57,966 --> 00:02:00,500 - Neal, ce-ai făcut? - Nimic. Am băgat PIN-ul. 40 00:02:00,701 --> 00:02:02,301 Eroare. Fonduri insuficiente. 41 00:02:02,400 --> 00:02:04,499 Neal, contul meu e gol. 44 00:02:21,166 --> 00:02:24,799 - N-au venit toţi de la Sara. - Nu, mii de clienţi au fost loviţi. 45 00:02:24,866 --> 00:02:27,333 Sunt prea mulţi ca să fie compromişi cu tehnicile clasice de phishing. 46 00:02:27,400 --> 00:02:28,899 Ne gândim la un virus. 47 00:02:28,966 --> 00:02:31,966 Credem că e un trojan în sectorul de bootare al serverului. 48 00:02:32,033 --> 00:02:34,233 Reţine informaţiile administrative de domeniu 49 00:02:34,299 --> 00:02:36,199 şi schimbă toată structura de intranet în botnet. 50 00:02:37,400 --> 00:02:40,632 Mai pe înţeles, virusul a pus stăpânire pe fiecare computer din reţea. 51 00:02:42,133 --> 00:02:46,233 Hoţul nostru a fost destul de drăguţ ca să ne dea o explicaţie pentru infracţiune. 52 00:02:47,832 --> 00:02:51,766 Timp de 30 de minute site-ul Manhattan Mutual a fost înlocuit cu asta. 53 00:02:51,832 --> 00:02:53,932 - Ce naiba? - Aia e o mască? 54 00:02:53,999 --> 00:02:57,366 Internauţi, am suferit prea mult birocraţia, 55 00:02:57,433 --> 00:03:00,999 un copil corpolent pe care masele l-au fost procreat cu lăcomie. 56 00:03:01,066 --> 00:03:05,565 Astăzi lovim disfuncţionalitatea numită finanţe. 57 00:03:05,632 --> 00:03:08,166 - Şi continuă aşa. - Ştim cine e în spate? 58 00:03:08,233 --> 00:03:11,632 Avem o teorie. Dimineaţă, autoritatea financiară elveţiană 59 00:03:11,699 --> 00:03:14,366 a raportat un transfer de bani în contul lui Cameron Duponte. 60 00:03:14,433 --> 00:03:17,899 Depozitul însumează furtul, dar credem că Duponte e o acoperire. 61 00:03:17,966 --> 00:03:20,632 Nu apare nicio înregistrare mai veche de câteva luni. 62 00:03:20,699 --> 00:03:23,866 Aceasta e o listă a clienţilor Manhattan Mutual care au fost furaţi. 63 00:03:23,932 --> 00:03:26,999 Nu e vorba doar de bancheri şi directori. 64 00:03:27,066 --> 00:03:29,699 Avem pensionari, funcţionari publici. 65 00:03:29,766 --> 00:03:31,866 Sunt mulţi oameni fără un plan de rezervă. 66 00:03:31,932 --> 00:03:35,466 Mulţi oameni, ceea ce-nseamnă că are prioritate maximă cazul. 67 00:03:35,532 --> 00:03:39,732 Jones, poate e un limbaj în virus care ne poate arăta programatorul. 68 00:03:39,799 --> 00:03:43,066 Diana, sună la Zurich. Trebuie să accesăm contul lui Duponte. 69 00:03:43,966 --> 00:03:45,999 Asta e. 70 00:03:48,732 --> 00:03:52,532 - Avem veşti bune şi veşti rele. - Am dat de bani la o bancă elveţiană. 71 00:03:52,599 --> 00:03:55,866 - E vestea bună sau rea? - Ambele. 72 00:03:55,932 --> 00:03:59,366 Până ce avem ceva clar, contul e de neatins. 73 00:03:59,433 --> 00:04:03,333 Grozav... Din experienţa mea, dacă nu e prins înainte să cheltuie banii, 74 00:04:03,400 --> 00:04:05,266 acei dolari nu se mai întorc. 75 00:04:05,333 --> 00:04:08,333 - De asta intenţionez să-l prind, Sara. - Mulţumesc. 76 00:04:08,400 --> 00:04:11,632 - Te descurci pe moment? - Tipul a luat totul. 77 00:04:11,699 --> 00:04:14,366 Şi FDIC m-a pus să completez tot felul de hârtii. 78 00:04:14,433 --> 00:04:16,565 Ştim cât timp ia asigurările. 79 00:04:16,632 --> 00:04:20,199 Da, cu atâtea victime şi atâtea tipuri de conturi, poate dura luni. 80 00:04:20,266 --> 00:04:22,433 Apartamentul meu e în construcţie, 81 00:04:22,500 --> 00:04:24,565 aşa că, până-mi încasez viitorul cec... 82 00:04:24,632 --> 00:04:26,500 Poţi sta cu mine. 83 00:04:26,565 --> 00:04:29,099 Până se rezolvă totul. 84 00:04:32,166 --> 00:04:34,400 La June? Sigur e o idee bună? 85 00:04:34,466 --> 00:04:37,333 Nu e Four Seasons, dar... 86 00:04:37,400 --> 00:04:39,466 Îţi pot aduce mâncarea pe un cărucior. 87 00:04:40,565 --> 00:04:42,632 Bine. 88 00:04:48,133 --> 00:04:50,766 Mi-amintesc când s-a mutat Elizabeth. 89 00:04:50,832 --> 00:04:54,166 - Nu, nu. E temporar. - Da, la fel şi El. 90 00:05:04,099 --> 00:05:06,133 Scuze. E cam dezordine. 91 00:05:06,199 --> 00:05:08,266 - Neal, la cât ai estima valoarea... - Moz. 92 00:05:11,066 --> 00:05:13,033 Bună. 93 00:05:13,099 --> 00:05:16,266 - Bine ai venit. - Sper că nu te-am întrerupt. 94 00:05:16,333 --> 00:05:18,899 Mă... uitam la porno. 95 00:05:18,966 --> 00:05:22,299 La masa unde mâncăm? În casa altcuiva? 96 00:05:22,366 --> 00:05:26,099 Îţi trăieşti viaţa. Şi văd că acum tu trăieşti în a mea. 97 00:05:26,166 --> 00:05:29,299 - N-am fost informat că te muţi. - Nu se mută. 98 00:05:29,366 --> 00:05:33,199 - Ai auzit de spargerea de la bancă? - Desigur. A fost o lovitură de maestru. 99 00:05:33,266 --> 00:05:36,565 Cel ce e în spatele măştii de un geniu bona fide. 100 00:05:36,632 --> 00:05:39,866 Mersi, Moz. Sarei i s-a furat tot. Stă aici până i se recuperează banii. 101 00:05:39,932 --> 00:05:42,565 Avem o colegă de cameră. 102 00:05:42,632 --> 00:05:45,832 "Avem"? Nu ştiam că înţelegerea vine la pachet. 103 00:05:45,899 --> 00:05:47,400 E... 104 00:05:47,466 --> 00:05:49,932 O să pun nişte lucruri deoparte. 105 00:05:51,266 --> 00:05:53,299 Voi doi puteţi vorbi. 106 00:05:59,199 --> 00:06:01,632 - Porno? Serios? - M-am panicat. 107 00:06:01,699 --> 00:06:05,233 - N-o puteam lăsa în stradă. - Neal, nu e timpul pentru cavalerism. 108 00:06:05,299 --> 00:06:07,932 - Ce zici de Four Seasons? - E puţin cam scump pentru mine. 109 00:06:07,999 --> 00:06:11,699 Când ne vom vinde comoara, vei putea cumpăra ţări. 110 00:06:11,766 --> 00:06:13,299 Avem secrete aici. 111 00:06:13,366 --> 00:06:16,866 Calmează-te, imediat ce-l prindem pe tip, totul va reveni la normal. 112 00:06:16,932 --> 00:06:21,266 - Ţi-a fost dor de mine? - Sara, eu şi Neal vorbeam de situaţia ta. 113 00:06:21,333 --> 00:06:23,466 Şi aş vrea să-ţi ofer ajutorul meu. 114 00:06:23,532 --> 00:06:27,133 - Vrei să scapi de mine. - Să te ajut, să scap de tine... 115 00:06:27,875 --> 00:06:30,826 Hai s-o facem. Hai să rezolvăm cazul. 116 00:06:32,066 --> 00:06:33,632 Bine. 117 00:06:33,699 --> 00:06:36,033 Hoţul a lăsat banii într-un cont elveţian 118 00:06:36,099 --> 00:06:38,066 cu un alias... Cameron Duponte. 119 00:06:38,133 --> 00:06:41,766 Duponte e o fantomă. FBI-ul nici nu ştie de unde să înceapă. 120 00:06:41,832 --> 00:06:44,233 Aici avem avantajul faţă de federali. 121 00:06:44,299 --> 00:06:47,333 Ştim cum gândeşte un infractor. 122 00:06:47,400 --> 00:06:52,433 Să spunem c-am furat o avere şi am ascuns-o. 123 00:06:52,500 --> 00:06:55,133 Şi la câteva ore, intru online să-mi văd premiul. 124 00:06:55,199 --> 00:06:57,266 Hai să spunem că faci asta. 125 00:06:59,433 --> 00:07:02,932 - Care e cel rău lucru pe care-l pot vedea? - Comoara dispărând. 126 00:07:02,999 --> 00:07:07,565 Dacă Unchiul Sam nu poate ajunge la contul lui Duponte, cine poate? 127 00:07:07,632 --> 00:07:10,266 - Duponte. - Dar el nu există. 128 00:07:10,333 --> 00:07:12,399 Nu încă. 129 00:07:12,532 --> 00:07:13,866 În creăm. 130 00:07:13,932 --> 00:07:17,500 Putem intra într-o sucursală a băncii sale şi pretinde că suntem Duponte. 131 00:07:17,565 --> 00:07:20,400 - Au întrebări de securitate. - E doar un hop. 132 00:07:20,466 --> 00:07:22,433 Putem schimba datele. 133 00:07:22,500 --> 00:07:25,066 - Odată ce controlăm contul... - Începem să cheltuim. 134 00:07:25,133 --> 00:07:27,632 Hoţul trebuie să iasă din ascunzătoare să ne oprească sau îşi vede banii dispărând. 135 00:07:29,632 --> 00:07:32,632 Vorbim de fraudă internaţională... 136 00:07:32,699 --> 00:07:34,899 Furt federal, furt de identitate... 137 00:07:34,966 --> 00:07:37,565 - Nu uita de conspiraţie. - Bine. 138 00:07:37,632 --> 00:07:41,599 Totul ca să convingem un nebun să vină după noi? 139 00:07:41,665 --> 00:07:43,366 Spus pe scurt. 140 00:07:43,433 --> 00:07:45,932 Ai spus că, dacă nu-l prindem curând, banii dispar. 141 00:07:45,999 --> 00:07:49,366 - Bine, poate va merge. - Va merge. 142 00:07:49,433 --> 00:07:52,599 Rămâne doar o întrebare. 143 00:07:52,600 --> 00:07:55,300 Cum vom cheltui 100 de milioane de dolari? 144 00:07:57,627 --> 00:08:02,627 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 145 00:08:03,628 --> 00:08:07,305 WHITE COLLAR Sezonul 3 Episodul 7 - Asaltul Contului 146 00:08:13,964 --> 00:08:17,504 Ce crezi? Arăt ca monsieur Duponte? 147 00:08:17,570 --> 00:08:20,748 Eşti un adevărat maestru în deghizări. 148 00:08:20,868 --> 00:08:22,906 Îmi închizi fermoarul? 149 00:08:24,704 --> 00:08:26,804 Pare aşa neproductiv să te ajut să te îmbraci. 150 00:08:27,072 --> 00:08:29,370 Monsieur Duponte! 151 00:08:29,437 --> 00:08:31,604 Dacă n-am avea nimic de făcut. 152 00:08:35,138 --> 00:08:37,370 Era o cutie pe pat. 153 00:08:37,437 --> 00:08:39,404 - Cutia de valori? - Da. 154 00:08:39,470 --> 00:08:41,504 - Da, am mutat-o. - Unde? 155 00:08:41,570 --> 00:08:45,237 - Chiar acolo. - E o cutie cu dosarele Sterling Bosch, 156 00:08:45,303 --> 00:08:47,437 ceea ce înseamnă că nu te poţi atinge de ea. 157 00:08:47,504 --> 00:08:49,071 Acum m-ai făcut curios. 158 00:08:49,138 --> 00:08:51,337 Opreşte-te. Vorbesc serios, da? Unele lucruri sunt personale. 159 00:08:51,404 --> 00:08:53,604 Credeam că nu vom avea secrete. 160 00:08:53,671 --> 00:08:58,537 Atunci ce zici de paşaportul excepţional de bine falsificat din spatele picturii? 161 00:09:00,303 --> 00:09:03,203 - Mi-ai căutat în apartament? - Nu, ai lăsat seiful deschis. 162 00:09:03,270 --> 00:09:06,570 - Şi acum schimbi subiectul. - Are legătură cu munca. 163 00:09:06,637 --> 00:09:09,771 - Peter ştie de el? - Să zicem că nu va fi surprins. 164 00:09:09,837 --> 00:09:12,071 Deci nu părăseşti oraşul? 165 00:09:12,138 --> 00:09:15,537 Sunt multe motive pentru care cineva ca mine are nevoie de un alias bun. 166 00:09:15,604 --> 00:09:17,771 Ştii ce? 167 00:09:17,837 --> 00:09:20,837 Întreabă-l pe dl Duponte. Da? 168 00:09:20,904 --> 00:09:22,437 - Bine. - Haide. 169 00:09:22,504 --> 00:09:25,004 Dar îţi ţii mâinile departe de cutia mea de valori. 170 00:09:25,071 --> 00:09:28,604 - Da? Vom vedea. - Aduci necazuri. 171 00:09:30,071 --> 00:09:32,537 - Ai găsit ceva în virus? - Da. 172 00:09:32,604 --> 00:09:35,971 Linia 2219 e un script de netrecut. 173 00:09:36,038 --> 00:09:38,937 O parte a codului pe care programul nu are cum s-o execute. 174 00:09:39,004 --> 00:09:40,771 Da, programul n-o poate executa, 175 00:09:40,837 --> 00:09:43,671 dar uite ce se întâmplă când tratez codul ca pe un fişier. 176 00:09:45,738 --> 00:09:48,203 - Avem o imagine. - Vulturul. 177 00:09:48,270 --> 00:09:50,203 Unul din infractorii cei mai căutaţi ai infracţiunilor cibernetice. 178 00:09:50,270 --> 00:09:52,237 Pendergrass a vorbit cu Vulturul şase luni 179 00:09:52,303 --> 00:09:54,270 înainte să-şi dea seama că era dus de nas. 180 00:09:54,337 --> 00:09:57,570 Hackerii ca el pot simţi o capcană chiar prin fibrele optice. 181 00:09:57,637 --> 00:10:00,437 Avem un nume, dar nu o figură. 182 00:10:00,504 --> 00:10:02,671 Şi Vulturul are 125 milioane de dolari 183 00:10:02,737 --> 00:10:05,337 care nu-i aparţin. 184 00:10:05,904 --> 00:10:09,937 Primul număr de pe autodial e Marjorie, şefa de la departamentul de conturi. 185 00:10:10,404 --> 00:10:12,837 Şi al doilea e Jacob, asistentul ei. 186 00:10:12,904 --> 00:10:15,704 Legitimaţia asta îţi va da credibilitate. 187 00:10:15,771 --> 00:10:18,337 Trebuie să ne facem griji pentru camere? 188 00:10:18,404 --> 00:10:20,837 Dacă o facem cum trebuie, nu va fi nevoie să verifice înregistrarea. 189 00:10:20,904 --> 00:10:22,904 Cât durează înlocuirea informaţiilor bancare? 190 00:10:22,971 --> 00:10:25,771 Odată ce am codul de acces zilnic, cinci minute. 191 00:10:25,837 --> 00:10:27,637 Îţi pot da cinci minute. 192 00:10:27,704 --> 00:10:30,570 Apoi voi folosi noile informaţii ca să mă dau drept Duponte. 193 00:10:31,637 --> 00:10:33,737 Hai să-ţi recuperăm banii. 194 00:10:53,270 --> 00:10:54,737 Marjorie Cowell. 195 00:10:54,804 --> 00:10:57,937 Bună, mă interesează să deschid un MMA combinat şi un cont. 196 00:10:58,004 --> 00:11:00,637 Numele meu e Timothy Blackhouse Astor IV. 197 00:11:00,704 --> 00:11:03,804 - Din familia Astor? - Exact, Marjorie. 198 00:11:03,871 --> 00:11:07,404 Desigur, dle Astor. Haideţi să vă facem contul. 199 00:11:07,470 --> 00:11:09,504 Bună ziua, vă pot ajuta, dle? 200 00:11:09,570 --> 00:11:12,071 Reprezint biroul Controlului Federal de Computere. 201 00:11:12,138 --> 00:11:14,104 Vă rog să mă conduceţi la managerul de conturi. 202 00:11:19,570 --> 00:11:22,971 O să trec conturi din diverse instituţii financiare. 203 00:11:23,038 --> 00:11:26,971 Nu e nevoie să te ţii după mine. Unde e Marjorie Cowell? 204 00:11:27,038 --> 00:11:29,837 Dle Astor, pot să vă pun în aşteptare pentru un moment? 205 00:11:29,904 --> 00:11:31,837 - Sigur. - Grozav. 206 00:11:44,203 --> 00:11:47,437 Bună ziua. Vă pot ajuta? 207 00:11:47,504 --> 00:11:49,537 - Marjorie Cowell? - Da. 208 00:11:50,737 --> 00:11:56,270 Determinând că cererile regulii 17 (C) au fost îndeplinite, 209 00:11:56,337 --> 00:11:59,071 ne-ntoarcem la susţinerea cum că citaţia ar trebui anulată 210 00:11:59,138 --> 00:12:03,138 pentru cererile "ce nu se potrivesc cu interesul public de a produce." 211 00:12:03,203 --> 00:12:05,138 Domnule, puteţi vorbi mai încet? 212 00:12:05,203 --> 00:12:07,203 Primul argument e o afirmaţie cuprinzătoare 213 00:12:07,270 --> 00:12:11,071 cum că doctrina separării puterilor exclude revederea afirmaţiei privilegiului... 214 00:12:11,138 --> 00:12:13,937 - Puteţi să vorbiţi mai încet? - Asta ar încălca... 215 00:12:14,004 --> 00:12:15,837 - Jacob Geery. - Bună, Jacob. 216 00:12:15,904 --> 00:12:18,303 Sunt Timothy Astor de la sucursala din Chicago. 217 00:12:18,370 --> 00:12:21,637 Managera de conturi a trimis un P-204 cu "urgent" scris pe el. 218 00:12:21,704 --> 00:12:25,570 Problema e că n-a zis care e codul de acces, aşa că nu-s autorizat să-l trimit înapoi. 219 00:12:25,637 --> 00:12:28,170 Nu-ţi pot da codul de acces. Va trebui să vorbesc cu Marjorie. 220 00:12:28,237 --> 00:12:30,437 Ştiu asta, Jacob. Am încercat s-o sun. 221 00:12:30,504 --> 00:12:33,537 Fiecare ramură trebuie iniţial să interpreteze constituţia... 222 00:12:33,604 --> 00:12:37,604 - Momentan e ocupată. - Bine. Ştie cum e cu formularele P-204. 223 00:12:37,671 --> 00:12:40,637 Nu e fundul meu pus la bătaie. Chiar am nevoie... 224 00:12:43,071 --> 00:12:46,237 Marjorie? Marjorie, am un Timothy Astor... 225 00:12:46,303 --> 00:12:48,437 Da! Ajută-l cu tot ce are nevoie! 226 00:12:48,504 --> 00:12:50,138 - Dincolo de citaţie, ar trebui să fie... - Da. 227 00:12:50,203 --> 00:12:52,004 - Te rog. - Dar orice decizie a curţii... 228 00:12:52,071 --> 00:12:54,470 Codul de azi e GREEN 5. 229 00:12:54,537 --> 00:12:58,270 Ai reuşit, Jacob. O să trimit imediat acel P-204. 230 00:12:58,337 --> 00:13:00,570 Bine. O zi bună. 231 00:13:06,237 --> 00:13:09,038 Iertaţi-mă, aici e o instituţie... 232 00:13:09,104 --> 00:13:12,370 - Domnule, trebuie să... - La 177. 233 00:13:12,437 --> 00:13:14,570 Vă rog, domnule, putem discuta la mine-n birou? 234 00:13:14,637 --> 00:13:17,337 Bună. Cameron Duponte. 235 00:13:17,404 --> 00:13:18,937 Mi-am pierdut portofelul. 236 00:13:25,904 --> 00:13:29,004 Înainte să întrebi, nu mă aştept la un tratament special. 237 00:13:29,071 --> 00:13:33,704 Desigur. Trebuie să verific informaţiile personale înainte să vă dau un nou card. 238 00:13:33,771 --> 00:13:35,871 Nicio problemă. 239 00:13:48,303 --> 00:13:52,637 - Ai întârziat. De ce? - Sunt la bancă, o ajut pe Sara. 240 00:13:52,704 --> 00:13:54,871 Parteneriat domestic. 241 00:13:54,937 --> 00:13:57,337 Te pune să-ţi calci cămăşile dimineaţa? 242 00:13:57,404 --> 00:14:00,104 - Numele de fată al mamei? - Mitchell. 243 00:14:00,170 --> 00:14:01,971 Elizabeth te pune să-ţi calci cămăşile? 244 00:14:02,038 --> 00:14:04,671 Am un sacou, poţi vedea doar mijlocul. 245 00:14:04,737 --> 00:14:07,071 - Strada pe care aţi crescut? - Portage Avenue. 246 00:14:07,138 --> 00:14:09,204 - Cu cine vorbeşti? - Funcţionarul de la bancă. 247 00:14:09,271 --> 00:14:13,404 - Ai sunat să vezi dacă am cute la cămaşă? - Jones a găsit o semnătură în virus. 248 00:14:13,470 --> 00:14:16,971 - Îi aparţine Vulturului. - Vulturul ar fi un câştig mare. 249 00:14:18,038 --> 00:14:20,203 Prietenul meu e un ornitolog avid. 250 00:14:20,270 --> 00:14:23,904 Nu avem niciun nume, dar îi dăm de urmă. Cum rezistă Sara? 251 00:14:23,971 --> 00:14:26,404 Profită de o situaţie rea. 252 00:14:28,437 --> 00:14:31,771 Fără îndoială, reafirmând deţinerea, 253 00:14:31,837 --> 00:14:33,570 consiliul, cum s-a hotărât... 254 00:14:33,637 --> 00:14:35,871 De ajuns. Pot să vă văd legitimaţia? 255 00:14:35,937 --> 00:14:39,237 - Cu siguranţă, nu. - Vă rog să-l escortaţi afară. 256 00:14:39,303 --> 00:14:42,038 Slabe şanse. Sunt antrenat în hapkido. 257 00:14:45,771 --> 00:14:48,704 Mi-aţi redat încrederea în această organizaţie. 258 00:14:50,671 --> 00:14:53,104 Continuaţi, dnilor. 259 00:14:53,170 --> 00:14:55,404 O zi bună. 260 00:14:59,270 --> 00:15:01,737 O să iau eu astea. 261 00:15:03,370 --> 00:15:06,704 - Ce citeai acolo? - Dispoziţia curţii la Watergate, 262 00:15:06,771 --> 00:15:08,971 fără a menţiona cuvântul "preşedinte". 263 00:15:09,038 --> 00:15:12,038 - Am luat ce mi-a ieşit în cale. - Gata, am intrat. 264 00:15:12,104 --> 00:15:15,404 - Informaţia lui Duponte s-a schimbat? - Totul, în afară de accesul la balanţă. 265 00:15:15,470 --> 00:15:17,570 Hoţul nu se poate atinge de cont, dar îl poate vedea. 266 00:15:17,637 --> 00:15:19,670 Bine. 267 00:15:20,462 --> 00:15:22,433 Hai să-i dăm ceva la care să privească. 268 00:15:29,092 --> 00:15:31,537 Când ai zis că vom scoate hoţul din ascunzătoare, 269 00:15:31,575 --> 00:15:34,593 m-am gândit la ceva ca un raid în magazinele de pe Fifth Avenue. 270 00:15:34,821 --> 00:15:37,188 Nu, primul lucru achiziţionat de noi ar trebui să-i trimită un mesaj clar 271 00:15:37,255 --> 00:15:39,454 că suntem dispuşi să cheltuim 125 de milioane de dolari. 272 00:15:39,521 --> 00:15:43,021 Mozzie nu părea încântat că-l escrocăm pe Vultur. 273 00:15:43,088 --> 00:15:45,288 Are o slăbiciune pentru escrocii faimoşi. 274 00:15:45,355 --> 00:15:48,621 Dle şi dnă Duponte. Mă bucur c-aţi putut ajunge. 275 00:15:48,688 --> 00:15:51,521 Agustawestland AW139... 276 00:15:51,587 --> 00:15:53,288 E un Bentley al cerului. 277 00:15:53,355 --> 00:15:55,821 Spaţiu de nouă persoane într-un interior capitonat cu piele, 278 00:15:55,888 --> 00:15:58,487 centru multimedia cu control al zgomotelor. 279 00:15:58,554 --> 00:16:02,221 - Hai să vorbim de preţ. - Complet echipat, cam 20 de milioane. 280 00:16:02,788 --> 00:16:05,388 Asta... nu ne gândeam la asta. 281 00:16:05,454 --> 00:16:08,021 Avem şi alternative mai ieftine. 282 00:16:08,088 --> 00:16:10,021 Mă scuzaţi. 283 00:16:10,088 --> 00:16:13,288 Problema e volumul. Vom avea nevoie de patru. 284 00:16:28,121 --> 00:16:30,121 Le iau pe toate. 285 00:16:41,255 --> 00:16:43,321 Le luăm pe toate trei. 286 00:16:54,288 --> 00:16:55,821 Se aude ceva de la banca elveţiană? 287 00:16:55,888 --> 00:16:58,388 Da, nu ne lasă să îngheţăm contul. 288 00:16:58,454 --> 00:17:00,121 Dar au raportat ceva neaşteptat. 289 00:17:03,255 --> 00:17:06,422 Duponte a venit la sucursala din New York ca să ia un nou card. 290 00:17:06,487 --> 00:17:08,521 Apoi a început să cheltuie în stil mare. 291 00:17:09,322 --> 00:17:11,288 Douăzeci şi patru de costume Fioravanti 292 00:17:11,355 --> 00:17:13,288 şi de două ori mai multe rochii Valentino, 293 00:17:13,355 --> 00:17:16,554 decapotabile Rolls-Royce, una roşie şi una neagră. 294 00:17:16,621 --> 00:17:19,055 Pare a fi cea mai scumpă întâlnire. 295 00:17:19,121 --> 00:17:21,587 Crezi că Duponte are un partener cu gusturi scumpe? 296 00:17:21,654 --> 00:17:25,188 Cred că eu am un partener cu gusturi scumpe. 297 00:17:25,255 --> 00:17:29,188 - Ce crezi? - E aproape cum trebuie. 298 00:17:30,454 --> 00:17:32,422 Poftim. 299 00:17:33,355 --> 00:17:35,621 Nu credeam că voi spune asta, 300 00:17:35,688 --> 00:17:38,155 dar am obosit de la atâta cumpărături. 301 00:17:38,221 --> 00:17:41,654 Ai face bine să vii cu forţei noi, pentru că mai avem mult în cufere. 302 00:17:41,721 --> 00:17:44,422 Cred că pot să mă revitalizez puţin. 303 00:17:44,487 --> 00:17:47,788 - Trebuie să-ţi pun o întrebare stupidă. - Da. 304 00:17:47,854 --> 00:17:50,487 Ce facem dacă Vulturul vine după noi? 305 00:17:50,554 --> 00:17:53,322 Hackerii nu sunt cunoscuţi pentru forţa lor fizică. 306 00:17:53,388 --> 00:17:55,654 Neal... Asta nu e o strategie. 307 00:17:55,721 --> 00:17:59,821 Dacă apare Vulturul, îl sunăm pe Peter, şi FBI-ul îl va aresta. 308 00:17:59,888 --> 00:18:02,021 În final mă sunai? 309 00:18:03,288 --> 00:18:05,754 Peter, există o explicaţie pentru toate astea. 310 00:18:05,821 --> 00:18:08,255 Credeai că vei cheltui banii ca să-l scoţi pe Vultur din ascunzătoare. 311 00:18:08,322 --> 00:18:11,754 - Îmi place că gândim la fel. - La fel? Nu e deloc aşa. 312 00:18:11,821 --> 00:18:14,388 - Gândirea noastră e complet diferită. - Văd că eşti supărat. 313 00:18:14,454 --> 00:18:17,388 Normal că sunt. Ai jefuit o bancă. 314 00:18:17,454 --> 00:18:20,654 - Vulturul a jefuit-o. Noi doar... - Aţi jefuit o altă bancă? Frumoasă rochie. 315 00:18:22,155 --> 00:18:23,388 Unde ţi-era capul, Sara? 316 00:18:23,454 --> 00:18:26,487 Era fie asta, fie aşteptam până ce tipul scăpa. 317 00:18:26,554 --> 00:18:29,587 Nu stau degeaba. E în proces. 318 00:18:31,155 --> 00:18:34,388 Trebuia să ştiu că vei veni cu o idee cretină ca să eviţi asta. 319 00:18:34,454 --> 00:18:38,788 - Dacă i-am da timp... - Nu. Asta ia sfârşit acum. 320 00:18:38,854 --> 00:18:42,221 Sara, îţi sugerez să te schimbi de haine şi să strângi toate chitanţele, 321 00:18:42,288 --> 00:18:45,955 pentru returnăm totul imediat ce cazul e închis. 322 00:18:46,021 --> 00:18:47,854 Tu vii cu mine. 323 00:18:47,921 --> 00:18:51,688 Lipsesc mulţi bani, şi cineva va intra la închisoare. 324 00:18:51,754 --> 00:18:55,621 Ajută-mă ca acel cineva să fie Vulturul şi nu voi doi. 325 00:18:55,688 --> 00:18:57,587 Da? 326 00:19:00,221 --> 00:19:02,554 - Sună şi anulează cada. - Da. 327 00:19:10,422 --> 00:19:12,955 Trebuia să ştiu că vor fi probleme când se mută Sara. 328 00:19:13,021 --> 00:19:17,088 - Nu s-a mutat. - Nu ai 125 de milioane la dispoziţie, 329 00:19:17,155 --> 00:19:18,988 dar ambele lucruri sunt adevărate. 330 00:19:19,055 --> 00:19:22,388 În trecut, FBI-ul a fost de acord cu misiuni extravagante, nu? 331 00:19:22,454 --> 00:19:24,688 Corect, scumpo. FBI-ul e de acord cu asta. 332 00:19:24,754 --> 00:19:28,955 Sunt cecuri şi balanţe, o noţiune dincolo de înţelegerea lui Neal. 333 00:19:29,021 --> 00:19:32,322 Nu, înţeleg cecurile. Cu balanţele am de furcă. 334 00:19:32,388 --> 00:19:35,754 - Nu eram aproape de găsirea Vulturului. - Vultur? 335 00:19:35,821 --> 00:19:38,021 Un hacker căruia-i place să creeze nelinişti sociale. 336 00:19:38,088 --> 00:19:39,955 Dar furtul n-a fost niciodată modul său de operare. 337 00:19:40,021 --> 00:19:42,621 Nu? O să-l întreb când îl arestez. 338 00:19:42,688 --> 00:19:44,754 Ai idee cum să-l prindem? 339 00:19:44,821 --> 00:19:47,355 Nu, e treaba lui Mozzie. Eu îmi ţin furturile în a treia dimensiune. 340 00:19:47,422 --> 00:19:50,921 Sunt sigură că ne va ajuta. Ce-ar fi să-l sun pe Mozzie? 341 00:19:50,988 --> 00:19:53,155 - Ai numărul lui? - Mai vorbim. 342 00:19:54,854 --> 00:19:57,554 - Vorbesc? - N-aş fi îngrijorat. 343 00:19:57,621 --> 00:19:59,688 Mozzie se pricepe la limite. 344 00:20:06,188 --> 00:20:08,088 Nu sunt aici să prind Vulturul. 345 00:20:08,155 --> 00:20:12,155 - E un infractor. De asta eşti aici. - Sunt aici să-i demonstrez nevinovăţia. 346 00:20:12,221 --> 00:20:14,521 Şi dacă-ţi vei folosi înşelăciunile guvernamentale 347 00:20:14,587 --> 00:20:16,788 pentru orice alt scop, îmi retrag serviciile. 348 00:20:16,854 --> 00:20:20,854 Calmează-te, Moz. Peter nu-l va aresta pe Vultur dacă e nevinovat. 349 00:20:23,421 --> 00:20:27,521 Ceai de mentă marocan. Dna Agent ţi-a făcut rost de cinci minute. 350 00:20:27,587 --> 00:20:30,422 - Văd că vă înţelegeţi. - Ca Burr şi Hamilton. 351 00:20:30,487 --> 00:20:33,255 - Revoluţionari? - Pistoale la prânz. 352 00:20:33,322 --> 00:20:37,554 Mozzie îmi explică de ce ar trebui să cred că Vulturul e un erou. 353 00:20:37,621 --> 00:20:40,388 Poate că Mozzie are dreptate. Poate că Vulturul nu e un hoţ. 354 00:20:40,454 --> 00:20:42,488 Scumpo. 355 00:20:45,554 --> 00:20:48,654 Spune-mi cine e şi o să-i ascult versiunea. 356 00:20:48,721 --> 00:20:50,721 De unde să ştiu cine e? 357 00:20:55,921 --> 00:20:58,388 Întregul mod de viaţă al unui hacker se bazează pe anonimitate. 358 00:20:58,454 --> 00:21:01,355 Sunt şanse ca nici cei mai buni prieteni ai Vulturului să nu-i ştie numele. 359 00:21:01,422 --> 00:21:03,854 Cum să-l prind pe tip? 360 00:21:03,921 --> 00:21:06,055 Mozzie, cum îl vei contacta? 361 00:21:07,654 --> 00:21:10,554 Mediul online comunică prin I.R.C. 362 00:21:10,621 --> 00:21:12,621 - Internet relay chat... - Ştiu ce e. 363 00:21:12,688 --> 00:21:16,521 Dacă vrei să-i trimiţi un mesaj Vulturului pe superautostrada internetului, 364 00:21:16,587 --> 00:21:18,587 atunci aici îţi pui afişul. 365 00:21:18,654 --> 00:21:22,454 Cum îi atragem atenţia unui hacker? Îl salutăm prin codul sursă Microsoft? 366 00:21:22,521 --> 00:21:25,688 - Imunitate totală din partea FBI? - Nu. 367 00:21:25,754 --> 00:21:28,654 Nu pot oferi imunitate, fără ca cei de sus să afle. 368 00:21:28,721 --> 00:21:31,055 Poate vrei să faci asta. 369 00:21:31,121 --> 00:21:34,155 - Chiar l-ai postat? Dă-l jos, acum! - Nu mai pot face nimic. 370 00:21:34,221 --> 00:21:36,255 Ca să fiu drept, nu avansam deloc fără el. 371 00:21:36,322 --> 00:21:39,121 Nici nu l-am alertat pe Vultur că suntem pe urmele lui. 372 00:21:39,188 --> 00:21:42,921 - Nu vrei să vă întâlniţi? - Vulturul a răspuns? 373 00:21:42,988 --> 00:21:45,788 Grand Army Plaza, mâine dimineaţă. 374 00:21:46,921 --> 00:21:48,951 Îmi poţi mulţumi oricând. 375 00:21:55,631 --> 00:21:59,518 Locaţia e prea publică. Nu avem cum să ştim pe cine căutăm. 376 00:21:59,585 --> 00:22:01,952 Vulturul vrea să-şi păstreze avantajele strategice. 377 00:22:02,018 --> 00:22:03,952 O mişcare inteligentă, dat fiind predilecţia ta 378 00:22:04,018 --> 00:22:06,372 pentru acuzaţiile false. 379 00:22:06,851 --> 00:22:11,084 - Îl vede cineva? - Nu e niciun semn de el. 380 00:22:11,151 --> 00:22:13,885 Verific telefoanele şi conexiunile la internet. 381 00:22:13,952 --> 00:22:17,585 Nu suntem departe de automobile ce au o gândire proprie. 382 00:22:17,651 --> 00:22:21,651 Da, am putea avea de-a face cu o dominaţie tehnologică oricând. 383 00:22:21,718 --> 00:22:24,018 Mă bucur că FBI-ul observă. 384 00:22:24,084 --> 00:22:27,018 Am unele idei despre securitatea internaţională care... 385 00:22:29,052 --> 00:22:31,018 Sunt nevinovată. 386 00:22:31,084 --> 00:22:32,985 Vezi? Ştie. 387 00:22:33,052 --> 00:22:35,718 - Nu, citea un mesaj, Moz. - Vulturul e aici. 388 00:22:35,785 --> 00:22:38,418 În stânga. El e? 389 00:22:43,184 --> 00:22:45,117 Tipul cu şapca. 390 00:22:45,184 --> 00:22:47,251 Dă mesaje. 391 00:22:49,217 --> 00:22:51,217 Tati! 392 00:22:52,785 --> 00:22:54,884 Nu-l văd. 393 00:22:57,217 --> 00:22:59,285 Nu e un el. 394 00:23:00,318 --> 00:23:02,618 E o ea. 395 00:23:02,685 --> 00:23:04,851 Poate da mesaje fără să se uite. 396 00:23:05,351 --> 00:23:07,685 Trimite-l pe cel atrăgător. 397 00:23:13,184 --> 00:23:15,318 Cel din spate. 398 00:23:17,952 --> 00:23:21,151 Consideră asta ca pe-o lecţie în modestie. 399 00:23:34,052 --> 00:23:37,918 Diana, Vulturul e o femeie. Rucsac verde, merge spre nord. 400 00:23:37,985 --> 00:23:40,585 Jones, localizează lunetistul. 401 00:23:40,651 --> 00:23:42,818 Dă-te de pe mine, lingău corporatist! 402 00:23:45,885 --> 00:23:48,418 - M-a muşcat. - Lucrezi pentru un guvern 403 00:23:48,484 --> 00:23:50,618 care alocă mai multe drepturi lobbyiştilor decât alegătorilor. 404 00:23:50,685 --> 00:23:53,284 - Cine e mai rău? - Jones, ai ceva? 405 00:23:53,351 --> 00:23:56,251 Am găsit adăpostul, dar lunetistul a dispărut. 406 00:23:56,318 --> 00:23:59,985 Adună probele şi du-le la balistică. 407 00:24:01,451 --> 00:24:03,818 Îţi poţi păstra kitul CSI în pantaloni. 408 00:24:03,885 --> 00:24:07,351 - Persoana pe care o cauţi e Kurt Brauer. - De unde ştii? 409 00:24:07,418 --> 00:24:10,351 Pentru că l-am ajutat să creeze virusul care a secat Manhattan Mutual. 410 00:24:12,851 --> 00:24:14,884 Ia-o de aici. 411 00:24:17,184 --> 00:24:19,151 - N-o face. - Dar ai văzut-o? 412 00:24:27,718 --> 00:24:30,217 Ai multe jucării tari. 413 00:24:30,284 --> 00:24:32,318 Sunt jucării doar în mâinile tale. 414 00:24:32,384 --> 00:24:34,751 În mâinile clientei mele, sunt WMD. 415 00:24:34,818 --> 00:24:37,284 Ca avocat al ei, n-o ajuţi. 416 00:24:37,351 --> 00:24:39,685 Scoate asta din dosar. 417 00:24:39,751 --> 00:24:43,084 - De ce nu găsim o poză cu Brauer? - A dispărut. L-am căutat şi eu. 418 00:24:43,151 --> 00:24:46,018 Nu vă pot spune cum arată, dar vă pot spune ce ştiu. 419 00:24:46,084 --> 00:24:49,585 Atât timp cât clienta mea pleacă fără a fi acuzată sau molestată! 420 00:24:49,651 --> 00:24:52,351 Nu te atinge de WMD. 421 00:24:52,418 --> 00:24:54,885 Nu-ţi spun Vulturul. 422 00:24:54,952 --> 00:24:59,351 - Sally. - Prescurtare de la "Salieri"? 423 00:24:59,418 --> 00:25:01,585 Acum e. 424 00:25:01,918 --> 00:25:06,585 - Sally, ai creat virusul pentru Brauer? - L-am creat cu Brauer. 425 00:25:06,651 --> 00:25:08,585 Acum câteva luni, mi-a cerut ajutorul. 426 00:25:08,651 --> 00:25:11,451 Voia ajutor să se folosească de un bug ca să se infiltreze în conturi. 427 00:25:11,518 --> 00:25:14,484 - Apoi nu ţi-a dat partea ta din furt. - Nu trebuia să fie niciun furt. 428 00:25:14,551 --> 00:25:17,117 Ai băgat mâna în borcanul cu bunătăţi, şi nu voiai una? 429 00:25:19,117 --> 00:25:21,217 Ce vezi pe fereastră? 430 00:25:21,284 --> 00:25:26,251 Eu văd mii de manageri ce iau bonusuri confidenţiale, 431 00:25:26,318 --> 00:25:29,184 chiar dacă concediază jumătate din angajaţi. 432 00:25:29,251 --> 00:25:31,651 Voiai să le faci publice conturile. 433 00:25:31,718 --> 00:25:34,052 Cineva în oraşul ăsta trebuie să dea în vileag corupţia. 434 00:25:34,117 --> 00:25:36,918 Nu pare diferit de ideologia expusă de Brauer. 435 00:25:36,985 --> 00:25:40,351 Manifestul lui mascat? E o bastardizare. 436 00:25:40,418 --> 00:25:43,585 Mult zgomot pentru nimic. Niciunul din mişcare n-am fost păcăliţi. 437 00:25:43,651 --> 00:25:46,851 N-a încercat să tragă în tine din cauza diferenţelor politice. 438 00:25:46,918 --> 00:25:49,551 Nu. Probabil crede că eu îi cheltui banii. 439 00:25:49,618 --> 00:25:54,217 Era să fii împuşcată din cauza celui care a cheltuit banii? 440 00:25:54,284 --> 00:25:56,785 Ca să se ştie. N-am fost de acord cu planul de la început... 441 00:25:57,985 --> 00:26:00,284 Îmi cer scuze. Dar planul l-a scos pe Brauer. 442 00:26:00,351 --> 00:26:04,018 - Ar trebui să fie ca jumătate de câştig. - Eu o să aduc cealaltă jumătate. 443 00:26:06,351 --> 00:26:10,084 Am lansat fotografii de pe camerele de supraveghere de când ai făcut cumpărăturile. 444 00:26:10,151 --> 00:26:12,651 Aşa, Brauer va trage în mine. Pare distractiv. 445 00:26:12,718 --> 00:26:14,918 Îmi place că gândim la fel. 446 00:26:14,985 --> 00:26:17,785 Apoi am făcut legătura a mai multor achiziţii 447 00:26:17,851 --> 00:26:20,551 cu o căsuţă poştală şi am pus data livrării. 448 00:26:20,618 --> 00:26:24,018 Va presupune că-mi ridic comanda şi va apărea ca să mă elimine. 449 00:26:24,084 --> 00:26:27,618 Apoi îl doborâm. Aşa face FBI-ul o misiune. 450 00:26:27,685 --> 00:26:30,518 Sunt impresionat. Dar a fost mai amuzant planul meu. 451 00:26:47,685 --> 00:26:50,151 Eşti aici să-ţi ridici onorariul? 452 00:26:50,217 --> 00:26:52,284 Sunt aici să te protejez. 453 00:26:52,351 --> 00:26:55,885 E drăguţ, dar mă protejez de ani buni. 454 00:26:55,952 --> 00:26:58,117 Toţi ştiu cum arăţi, 455 00:26:58,184 --> 00:27:00,318 ceea ce înseamnă că-ţi pot da de urmă. 456 00:27:00,384 --> 00:27:05,084 Eşti expertă online, dar... Acum eşti în lumea mea. 457 00:27:13,985 --> 00:27:17,052 Văd că te-ai protejat de lumină. 458 00:27:17,117 --> 00:27:20,251 Nu-mi plac vecinii mei. Cât timp va dura? 459 00:27:22,418 --> 00:27:25,318 Trebuie să punem bare electrice la ferestre... 460 00:27:27,651 --> 00:27:29,952 Să îmbunătăţim sistemul uşii. 461 00:27:30,018 --> 00:27:33,551 - Ce e acolo? - Dormitorul meu. 462 00:27:35,018 --> 00:27:38,818 Presupun că e destul de sigur. 463 00:27:38,885 --> 00:27:41,251 Nu ştiu. E? 464 00:27:46,451 --> 00:27:50,052 Desigur, pun chipuri RFID în ambalajele de mâncare acum, 465 00:27:50,117 --> 00:27:53,052 aşa că-ţi pot da de urmă prin Cap'n Crunch. 466 00:27:53,117 --> 00:27:55,518 Ar trebui să-ţi înlocuim cutiile de cereale 467 00:27:55,585 --> 00:27:58,351 prin cutii de plastic... 468 00:28:09,484 --> 00:28:11,284 Folia... 469 00:28:11,351 --> 00:28:13,451 Nu e bună doar pentru pălării. 470 00:28:17,352 --> 00:28:19,352 Intră... 471 00:28:20,451 --> 00:28:22,618 Aşa e în paradis. 472 00:28:22,685 --> 00:28:25,284 Industria blănii ecologice a avansat mult. 473 00:28:26,918 --> 00:28:30,918 Mi se pare mie sau ştiind că acest les Paul costă 800.000, face să sune mai bine? 474 00:28:30,985 --> 00:28:33,585 Va trebui să luăm unul mai ieftin când toate astea se vor termina. 475 00:28:33,651 --> 00:28:37,384 - Cum ai dat de aur, nu te poţi întoarce. - Dar trebuie. 476 00:28:37,451 --> 00:28:41,284 Nu e în buget, odată ce prada lui Brauer se întoarce la locul ei. 477 00:28:41,351 --> 00:28:44,818 - Asta dacă nu găsim o altă cale. - Şi anume? 478 00:28:48,052 --> 00:28:51,651 Aceste ultime zile... Îmi amintesc de Palazzo Sasso. 479 00:28:51,718 --> 00:28:53,785 Au fost perfecte. 480 00:28:54,785 --> 00:28:56,885 Ţi-a rămas în cap acel hotel. 481 00:28:56,952 --> 00:28:58,885 Nu era doar un hotel. 482 00:29:01,084 --> 00:29:04,818 Era un moment din viaţa mea când aveam tot ce-mi doream... 483 00:29:04,885 --> 00:29:08,351 Libertate... Exaltare... 484 00:29:08,418 --> 00:29:12,851 Confort... Şi oamenii cu care să împart asta. 485 00:29:12,918 --> 00:29:16,618 Crezi că e încă unul din acele momente? 486 00:29:21,151 --> 00:29:24,885 Dacă ţi-aş spune c-am putea continua să trăim aşa? 487 00:29:26,184 --> 00:29:30,052 Cum, extrem de bogaţi, fără să ne pese de nimeni şi nimic, fără griji? 488 00:29:30,117 --> 00:29:32,985 - E un da? - Nu, e o fantezie. 489 00:29:33,052 --> 00:29:37,851 - Poate că fanteziile pot deveni realitate. - Şi de asta te plac. 490 00:29:37,918 --> 00:29:40,052 Pentru c-ai visat toate astea. 491 00:29:40,117 --> 00:29:42,818 Şi a fost extrem de distractiv. 492 00:29:42,885 --> 00:29:44,918 Dar? 493 00:29:46,018 --> 00:29:48,117 Dar n-am câştigat-o, Neal. 494 00:29:48,184 --> 00:29:51,052 Oamenii ca mei n-au parte de o chitară placată cu aur... 495 00:29:51,151 --> 00:29:53,418 Nu legal. 496 00:29:55,217 --> 00:29:58,184 Nu trec nicio limită de la care nu e cale de întors. 497 00:29:58,251 --> 00:30:00,151 Şi nici nu ţi-aş cere. 498 00:30:00,217 --> 00:30:02,318 Bine. 499 00:30:02,384 --> 00:30:06,052 Atunci poate ăsta e Palazzo Sasso al nostru. 500 00:30:06,117 --> 00:30:08,685 Dar cred că uiţi 501 00:30:08,751 --> 00:30:11,851 o parte foarte importantă a poveştii. 502 00:30:11,918 --> 00:30:14,151 Palazzo Sasso n-a durat. 503 00:30:14,217 --> 00:30:16,451 Ai dreptate. 504 00:30:28,967 --> 00:30:31,432 Care e planul, dacă Brauer nu apare la cutia poştală? 505 00:30:31,490 --> 00:30:34,165 Ai cheltuit 90 de milioane de dolari în 36 de ore. 506 00:30:34,275 --> 00:30:36,476 Va apărea. Ce mai faceţi, tu şi Sara? 507 00:30:36,596 --> 00:30:38,960 Mereu apare câte ceva de care ne plângem. 508 00:30:39,080 --> 00:30:42,923 - Ţi-a pus stăpânire pe dulap? - Eşti în război cu Elizabeth? 509 00:30:43,054 --> 00:30:46,455 Mai întâi vrea să-ţi calci singur cămăşile, şi acum ţi-a pus stăpânire pe dulap? 510 00:30:46,522 --> 00:30:49,388 - Nu vorbim de mine şi de El. - Sara s-a plâns de brăţară. 511 00:30:50,722 --> 00:30:54,188 - Mă agit în somn, şi se învineţeşte uşor. - Ce-ar fi să-ţi scot brăţara? 512 00:30:54,255 --> 00:30:58,255 - Ar fi grozav. - Şi vedem dacă-i plac vizitele conjugale. 513 00:30:59,421 --> 00:31:00,955 Pentru că vei fi în închisoare. 514 00:31:01,021 --> 00:31:03,755 Ca regulă, nu trebuie să-ţi explici glumele. 515 00:31:03,822 --> 00:31:06,788 - Da. - Brauer n-a venit la cutia poştală. 516 00:31:06,855 --> 00:31:10,488 Evident, 90 de milioane de dolari nu sunt aşa motivanţi cum ar crede cineva. 517 00:31:10,555 --> 00:31:13,488 - A trimis un curier. - Un curier? 518 00:31:13,555 --> 00:31:16,054 - Ce a livrat? - Un flash drive. 519 00:31:22,188 --> 00:31:25,255 Pentru porcul burghez responsabil pentru cheltuirea capitalului 520 00:31:25,321 --> 00:31:27,288 cu care urma să ne fie răscumpărată libertatea... 521 00:31:27,355 --> 00:31:31,488 Mai multe porcării politice. N-are niciun sens. 522 00:31:31,555 --> 00:31:34,455 Ultima dată, a tras la 2 cm de capul Vulturului. 523 00:31:34,522 --> 00:31:37,288 - Şi acum ameninţă în van. - Ce pune la cale? 524 00:31:37,355 --> 00:31:39,555 Avem o problemă. 525 00:31:39,622 --> 00:31:41,588 - Ce e? - Brauer a trecut de firewall. 526 00:31:41,655 --> 00:31:43,754 Să se deconecteze toţi acum. 527 00:31:44,355 --> 00:31:46,321 Oameni buni! Scoateţi cablurile de reţea! 528 00:31:46,388 --> 00:31:48,288 Scoateţi din priză calculatoarele! Scoateţi-le din priză! 529 00:31:52,455 --> 00:31:55,255 - Am nevoie de un restart al sistemului. - Ce naiba s-a întâmplat? 530 00:31:55,321 --> 00:31:57,555 Credeam că cei de la Infracţiuni Cibernetice au scanat drive-ul. 531 00:31:57,622 --> 00:31:59,622 Aşa au făcut. Asta e ceva nou. 532 00:31:59,688 --> 00:32:02,388 Un virus ascuns în liniile codului în fişierul video? 533 00:32:02,455 --> 00:32:05,088 Dacă Brauer ne-a intrat în reţea, cine ştie ce are. 534 00:32:05,154 --> 00:32:06,622 - Sistemul merge. - Bun. 535 00:32:06,688 --> 00:32:09,355 Ăsta a fost inactiv când a trecut de firewall. 536 00:32:09,421 --> 00:32:11,421 Ar trebui să fie curat. 537 00:32:13,855 --> 00:32:15,955 A mers direct la contul Duponte, 538 00:32:16,021 --> 00:32:19,722 dar a luat doar informaţiile personale schimbate de Caffrey. 539 00:32:19,788 --> 00:32:22,188 Îşi reface identitatea pe care ai furat-o de la el. 540 00:32:22,255 --> 00:32:24,355 Va trebui să intre-n bancă să ia banii. 541 00:32:24,421 --> 00:32:27,722 După asta, pun pariu că va părăsi oraşul cât de repede posibil. 542 00:32:27,788 --> 00:32:30,855 Dacă Brauer a fost la bancă, e pe înregistrările lor. 543 00:32:30,922 --> 00:32:32,522 Elveţienii tot nu cooperează. 544 00:32:32,588 --> 00:32:36,388 Fără fotografia lui Brauer, nu-l prindem. 545 00:32:36,455 --> 00:32:39,054 Tehnic, n-avem nevoie de permisiune ca să luăm înregistrările. 546 00:32:40,121 --> 00:32:42,154 N-avem o nouă prietenă ce sparge sistemele băncilor? 547 00:32:43,889 --> 00:32:46,121 - Alo? - Moz? 548 00:32:46,188 --> 00:32:50,021 - Neal, nu e un moment grozav. - FBI-ul e pe linie. 549 00:32:50,088 --> 00:32:51,822 Trebuie să vorbim cu noua ta clientă. 550 00:32:51,889 --> 00:32:55,255 Sunaţi la birou în timpul programului ca să stabilim o întâlnire. 551 00:32:55,321 --> 00:32:57,522 O poţi găsi pe Sally sau nu? 552 00:33:00,088 --> 00:33:05,221 - Stai. Îmi vezi ochelarii? - Sunt chiar în faţa ta. 553 00:33:05,288 --> 00:33:07,788 - Stai. - Sunt... 554 00:33:07,855 --> 00:33:09,788 Cred... că da. 555 00:33:12,188 --> 00:33:15,221 - Astea sunt şosetele tale? - Aia e a mea. 556 00:33:15,288 --> 00:33:17,322 N-o să-mi scot asta din cap. 557 00:33:20,989 --> 00:33:23,021 Acum e aici. 558 00:33:23,088 --> 00:33:24,855 Da, ne-am prins. 559 00:33:24,922 --> 00:33:27,355 Credem că Brauer a pus iar mâna pe contul Duponte. 560 00:33:27,421 --> 00:33:30,188 Trebuie să apară pe înregistrări, dar banca nu cooperează. 561 00:33:30,255 --> 00:33:33,288 Din motive evidente, FBI-ul nu le poate accesa înregistrările. 562 00:33:33,355 --> 00:33:36,421 - Dar dacă altcineva o face... - Ţi-am luat-o în faţă. 563 00:33:36,488 --> 00:33:38,989 O să-ţi trimitem înregistrarea imediat ce o găsim. 564 00:33:39,054 --> 00:33:41,122 Pa. 565 00:33:46,522 --> 00:33:48,489 Şi eu. 566 00:33:49,255 --> 00:33:52,889 Avem înregistrarea. E exact de când a preluat iar contul. 567 00:33:55,588 --> 00:33:57,855 - El trebuie să fie Brauer. - Opreşte acolo. 568 00:33:57,922 --> 00:34:00,655 Dă la imaginea când era la uşă. 569 00:34:00,722 --> 00:34:02,788 Măreşte-i faţa. 570 00:34:04,488 --> 00:34:06,488 Logan, trimite poza la NYPD. 571 00:34:06,555 --> 00:34:08,755 Spune-le să-l dea în urmărire peste tot. 572 00:34:08,822 --> 00:34:11,588 Hai să vedem sfârşitul. Să văd ce a făcut când a plecat. 573 00:34:11,655 --> 00:34:13,655 Avem o cameră de exterior? 574 00:34:16,288 --> 00:34:18,388 Opreşte chiar acolo. 575 00:34:18,522 --> 00:34:21,455 O poţi apropia? 576 00:34:21,522 --> 00:34:23,621 Ştim unde l-a lăsat taxiul. 577 00:34:28,121 --> 00:34:32,688 Răspândiţi-vă. Vreau un agent la fiecare ieşire, parcare şi metrou. 578 00:34:32,755 --> 00:34:35,722 - Pe poziţii! Echipa roşie! - Echipa albastră vine cu mine. 579 00:34:35,788 --> 00:34:38,154 Diana, trimite pe cineva în camera CCTV. 580 00:34:38,221 --> 00:34:41,822 - Anunţă paza că suntem aici. - Am înţeles. 581 00:34:44,722 --> 00:34:46,722 I-am spus lui Hughes c-avem nevoie de mai mulţi agenţi. 582 00:34:46,788 --> 00:34:49,188 E cel mai mare port de pe Coasta de Est. 583 00:34:49,255 --> 00:34:52,121 Avem nevoie de mai mulţi oameni. Este... 584 00:34:56,388 --> 00:34:58,188 - Neal? - Da? 585 00:34:58,255 --> 00:35:00,455 Adu-o pe Sally pe fir. 586 00:35:03,622 --> 00:35:05,655 La ce te gândeşti? 587 00:35:07,488 --> 00:35:10,221 Mozzie, sunt agentul Burke. Am nevoie de ajutorul tău. 588 00:35:11,722 --> 00:35:14,722 Ne vom ajuta de fiecare persoană din terminal. 589 00:35:17,221 --> 00:35:20,188 Deţin antenele celularelor. Cum stai cu monitoarele video? 590 00:35:20,255 --> 00:35:22,522 Merg. Cutia HSM îmi face probleme. 591 00:35:22,588 --> 00:35:24,088 E unitatea Cellcom. 592 00:35:24,154 --> 00:35:26,222 - Ar trebui să bagi un router mask. - Un router mask! 593 00:35:38,154 --> 00:35:39,989 Crezi că vor reuşi? 594 00:35:40,088 --> 00:35:42,388 Ai ales doi inadaptaţi potriviţi care să-ncerce. 595 00:35:44,622 --> 00:35:46,855 Şi aici ai răspunsul. 596 00:35:50,722 --> 00:35:54,688 - A fost rapid. - Un castel din cărţi de joc, Peter. 597 00:36:00,822 --> 00:36:02,921 - Acum vine partea amuzantă. - Da. 598 00:36:03,855 --> 00:36:06,889 - El e tipul! El e! - L-am găsit! 599 00:36:12,591 --> 00:36:15,324 El e! 600 00:36:15,391 --> 00:36:17,791 Brauer! Stai pe loc! 601 00:36:25,825 --> 00:36:29,280 Mi se pare cunoscut. Ţi-am văzut fotografia undeva? 602 00:36:29,347 --> 00:36:32,013 - Da, eşti cineva, nu? - Sigur e cineva. 603 00:36:32,080 --> 00:36:35,046 - Asta nu va ţine. Sunt un erou. - Eşti un hoţ. 604 00:36:35,113 --> 00:36:37,647 Nu în lumea de jos. Nu pentru oamenii mei. 605 00:36:38,779 --> 00:36:42,580 - Am petrecut mult timp cu oamenii tăi. - Mai mult decât şi-ar dori. 606 00:36:42,647 --> 00:36:45,480 Ai jefuit o bancă, ai încercat să ucizi Vulturul. 607 00:36:45,547 --> 00:36:48,180 Nu mai aici niciun prieten, nici deasupra, nici sub pământ. 608 00:36:48,247 --> 00:36:51,779 Şi pun pariu că aici e tot ce avem nevoie ca să dovedim c-ai creat virusul. 609 00:36:51,846 --> 00:36:54,746 Nu-l băga-n priză la birou. 610 00:36:58,213 --> 00:37:00,413 Fratele Mai Mare aici. Mereu observăm. 611 00:37:00,480 --> 00:37:02,980 - L-am prins. - Excelent. 612 00:37:03,046 --> 00:37:04,480 Mulţumeşte-i lui Sally. 613 00:37:04,547 --> 00:37:07,413 Spune-i că-mi poate mulţumi cu codurile de acces de la Departamentul de Justiţie. 614 00:37:08,580 --> 00:37:11,913 - Nu se va întâmpla asta. - Ne mulţumim cu Ministerul Agriculturii. 615 00:37:11,980 --> 00:37:13,813 Ştii cum sunt găinile injectate cu hormoni... 616 00:37:13,879 --> 00:37:15,680 Mersi, Moz. 617 00:37:18,614 --> 00:37:22,247 - Un alt câştig pentru Caffrey şi Burke. - Completat de o repriză de eroism... 618 00:37:22,313 --> 00:37:26,413 - Exact cum îmi place mie. - Ce, nu apreciezi o petrecere relaxantă? 619 00:37:26,480 --> 00:37:28,746 Îmi place câştigul de fiecare dată când am parte de el. 620 00:37:28,813 --> 00:37:31,347 E ceva legat de minutul al nouălea. 621 00:37:31,413 --> 00:37:34,614 Da, bazele gata, totul recuperat. Şi am făcut-o de departe. 622 00:37:34,680 --> 00:37:37,879 Iar tu te asiguri că slujba mea e o provocare. 623 00:37:37,946 --> 00:37:41,113 - Haide. - Am trimis agenţi la apartament 624 00:37:41,180 --> 00:37:43,380 ca să ia baza ta milionară fantezistă. 625 00:37:43,447 --> 00:37:46,580 Vor fi mulţi oameni fericiţi să ştie că-şi recuperează banii. 626 00:37:46,647 --> 00:37:50,247 Da, şi mulţi vânzători nemulţumiţi când returnezi tot ce-am cumpărat. 627 00:37:50,313 --> 00:37:53,614 Îţi faci griji pentru asta sau pentru că trebuie să renunţi la tot? 628 00:37:53,680 --> 00:37:54,980 Pot fi ambele? 629 00:37:55,046 --> 00:37:57,547 Nu. Ştiai că nu le poţi păstra pentru totdeauna. 630 00:37:57,614 --> 00:38:03,013 Ţi-aminteşti când stăteam la Palazzo Sasso din Ravello şi Europol era aproape? 631 00:38:03,080 --> 00:38:06,746 - Nu, erai în Ravello? - Exact după jaful din Corsica. 632 00:38:08,046 --> 00:38:09,547 Nu ştiam că eşti acolo. 633 00:38:09,614 --> 00:38:13,513 Am pus Europolul să spună că ne apropiem ca să fugi în continuare. 634 00:38:13,580 --> 00:38:16,347 - Era o cacealma. - Da. 635 00:38:16,413 --> 00:38:18,380 Puteam rămâne acolo. 636 00:38:18,447 --> 00:38:21,347 Da, cred că puteai. 637 00:38:30,779 --> 00:38:33,180 Asta e tot. Mulţumesc foarte mult. 638 00:38:33,247 --> 00:38:35,280 Nicio problemă, doamnă. 639 00:38:51,714 --> 00:38:55,946 Sara? Văd c-ai găsit scannerul de microfoane al lui Mozzie. 640 00:38:56,013 --> 00:38:58,480 Iartă-mă, June. Nu ştiam că eşti acasă. 641 00:38:58,547 --> 00:39:03,813 Nu-mi plac agenţii perindându-se prin casă fără supraveghere. 642 00:39:03,879 --> 00:39:07,046 Sigur. Ţie şi lui Mozzie nu vă pasă aşa mult de autorităţi. 643 00:39:07,113 --> 00:39:10,313 Să spunem că e o neplăcere dobândită. 644 00:39:11,879 --> 00:39:15,547 Locul e incredibil. E ca Franklin Castle. 645 00:39:15,614 --> 00:39:19,013 - Cine a construit casa? - Răposatul meu soţ, Byron. 646 00:39:19,080 --> 00:39:24,680 Poliţia l-a arestat când au găsit nişte cipuri de cazino false sub saltea. 647 00:39:24,746 --> 00:39:27,380 Dar când s-a întors de la închisoare... 648 00:39:27,447 --> 00:39:29,980 Probabil avea mai multe secrete, dar le ascundea mai bine? 649 00:39:30,046 --> 00:39:32,714 Nu mai vorbim despre Byron, nu? 650 00:39:32,779 --> 00:39:34,614 Nu. 651 00:39:34,680 --> 00:39:38,180 Dă-i timp lui Neal, şi-ţi va spune tot. 652 00:39:38,247 --> 00:39:40,347 Şi până atunci? 653 00:39:40,413 --> 00:39:44,380 I-am salvat ascunzătoarea lui Byron de multe ori. 654 00:39:44,447 --> 00:39:46,913 Ştiam mai multe decât credea. 655 00:39:46,980 --> 00:39:48,946 - Mulţumesc. - Mai vorbim. 656 00:39:49,013 --> 00:39:51,846 - Da, doamnă. - Pa. 657 00:40:05,046 --> 00:40:07,113 L-am prins pe Brauer. 658 00:40:07,180 --> 00:40:09,080 Am auzit. E uimitor. 659 00:40:09,146 --> 00:40:12,946 - Când ajungi acasă? - Vom fi unul din acele cupluri? 660 00:40:13,013 --> 00:40:17,213 Nu... întreb 661 00:40:17,280 --> 00:40:21,380 pentru c-ai zis c-am putea continua să trăim aşa, 662 00:40:21,447 --> 00:40:23,647 la ce te refereai, Neal? 663 00:40:25,113 --> 00:40:29,013 La nimic. E aşa cum ai zis... Visam. 664 00:40:29,080 --> 00:40:32,614 - Serios? Asta e tot? - Chiar e. 665 00:40:32,680 --> 00:40:35,746 Haide, zâmbeşte. O să-ţi recuperezi banii. 666 00:40:35,813 --> 00:40:37,813 Diseară sărbătorim. 667 00:40:38,013 --> 00:40:40,080 Bine. 668 00:40:49,280 --> 00:40:53,480 - Ce ai acolo? - Numărul Vulturului. 669 00:40:53,547 --> 00:40:56,714 Şi nici nu trebuie să înşel pe cineva. 670 00:40:56,779 --> 00:40:59,146 Ţi-ai făcut o iubită. 671 00:40:59,213 --> 00:41:02,480 Nici eu, nici ea n-am accepta 672 00:41:02,547 --> 00:41:05,280 un asemenea epitet crud. 673 00:41:05,347 --> 00:41:08,813 - Te gândeşti să rămâi? - În New York? 674 00:41:08,879 --> 00:41:10,879 Te gândeşti să rămâi. 675 00:41:10,946 --> 00:41:14,680 - Mi-a trecut prin cap. - Nu, nu vreau s-aud asta. 676 00:41:14,746 --> 00:41:16,714 Nu ştie nimeni c-avem o comoară, Moz. 677 00:41:16,779 --> 00:41:20,180 - Ne putem trăi viaţa. - Ca miliardari ascunşi? 678 00:41:20,247 --> 00:41:22,413 Nu prea cred. 679 00:41:31,714 --> 00:41:33,480 Nu aşa merge treaba. 680 00:41:33,547 --> 00:41:36,146 Secretul comorii e radioactiv. 681 00:41:36,213 --> 00:41:39,547 O privire aici, o şoaptă acolo. 682 00:41:39,614 --> 00:41:42,680 E... prea mare. Nu poate fi ţinut. 683 00:41:46,213 --> 00:41:49,413 - Ce faci? - Tai toate legăturile. 684 00:41:49,480 --> 00:41:53,046 Viitorul nostru e într-un seif acum, aşteptându-ne. 685 00:41:53,113 --> 00:41:55,114 Nu e momentul să ne aşezăm undeva. 686 00:41:56,547 --> 00:42:00,946 - Fără complicaţii. - Fără complicaţii. 687 00:42:01,013 --> 00:42:03,280 N-ai o memorie perfectă? 688 00:42:03,347 --> 00:42:05,413 Un gest simbolic. 689 00:42:11,946 --> 00:42:14,547 Neal, ce ai făcut? 690 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 Traducerea şi adaptarea: Relic Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 691 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Sincronizarea 720p WEB-DL: PoLL11 @ www.titrări.ro 58131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.