Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,200 --> 00:02:53,580
Seules les circonstances
rendent une révolution nécessaire.
2
00:02:54,140 --> 00:02:58,701
Une révolution n'éclate que
lorsqu'il n'y a pas d'autre issue.
3
00:04:35,953 --> 00:04:37,514
Où vas-tu ?
4
00:04:49,595 --> 00:04:50,755
A la banque.
5
00:04:52,396 --> 00:04:54,076
Impossible. C'est le 1er mai.
6
00:04:56,916 --> 00:04:58,116
Et alors ?
7
00:04:58,636 --> 00:05:01,197
Tes amis ont fermé les banques ?
8
00:05:02,957 --> 00:05:04,917
Je vais passer au bureau.
9
00:05:08,958 --> 00:05:11,998
Je suis allée à ton bureau
l'autre jour.
10
00:05:12,198 --> 00:05:13,798
Il n'y avait rien.
11
00:05:13,958 --> 00:05:17,359
A l'adresse que tu m'as donnée,
il n'y avait rien.
12
00:05:18,839 --> 00:05:21,759
Les filles comme toi
ne vont jamais au bureau !
13
00:05:26,400 --> 00:05:27,800
Bourgeois !
14
00:05:28,480 --> 00:05:30,040
Communiste !
15
00:07:24,695 --> 00:07:26,375
Vive Trotsky !
16
00:10:23,978 --> 00:10:26,738
Le déclenchement de la guerre
a aggravé
17
00:10:26,978 --> 00:10:27,939
la situation
18
00:10:28,099 --> 00:10:31,659
à cause de mon opposition à
la politique étrangère et intérieure
19
00:10:31,859 --> 00:10:32,859
du Kremlin.
20
00:10:33,019 --> 00:10:36,220
Mes déclarations
et mes articles dans la presse
21
00:10:36,380 --> 00:10:39,020
sont reproduits
dans le monde entier.
22
00:10:39,180 --> 00:10:43,181
Le mécontentement s'accroît
en URSS.
23
00:10:43,381 --> 00:10:47,461
C'est pourquoi Staline ne peut
manquer d'ordonner à ses agents
24
00:10:47,621 --> 00:10:51,382
de me liquider
aussi vite que possible.
25
00:10:59,663 --> 00:11:03,383
Aujourd'hui, alors que
le véritable Etat ouvrier est abusé,
26
00:11:03,543 --> 00:11:07,584
on voit l'URSS faire cause commune
avec les impérialistes,
27
00:11:07,744 --> 00:11:10,464
les fascistes,
les bureaucrates de Wall Street.
28
00:11:10,624 --> 00:11:13,224
Voilà qu'aux ordres d'un seul homme,
Joseph Staline
29
00:11:13,384 --> 00:11:16,265
viennent des hommes de main
altérés de sang
30
00:11:16,465 --> 00:11:18,745
jusqu'ici en plein Mexico.
31
00:11:20,825 --> 00:11:22,586
Les vautours ont surgi,
32
00:11:22,786 --> 00:11:26,386
le cancer de la contre-révolution.
33
00:12:53,577 --> 00:12:57,938
Les masses ouvrières du monde
sont en proie à une angoisse aiguë.
34
00:12:58,138 --> 00:13:00,658
Le fascisme remporte des victoires
35
00:13:00,818 --> 00:13:05,579
et son principal soutien
est le stalinisme. Notre planète...
36
00:14:03,866 --> 00:14:08,747
Staline n'écrase plus les idées
de ses ennemis, mais leurs crânes.
37
00:14:09,507 --> 00:14:12,387
Regarde, Seva... des petits !
38
00:14:14,988 --> 00:14:16,868
La vie... quel combat !
39
00:14:19,268 --> 00:14:24,189
Staline n'écrase plus les idées
de ses ennemis, mais leurs crânes.
40
00:14:26,549 --> 00:14:28,869
Tu ne t'ennuies pas trop ici ?
41
00:14:30,550 --> 00:14:33,550
C'est dur de vivre
avec un vieux révolutionnaire.
42
00:14:33,710 --> 00:14:37,231
Si tu avais pu être là
quand on a pris le Palais d'Hiver !
43
00:14:37,391 --> 00:14:40,311
Et avec Lénine, à Moscou,
tout au début.
44
00:14:40,471 --> 00:14:44,752
Quel bonheur c'était de vivre
et de nous battre côte à côte.
45
00:14:45,672 --> 00:14:48,832
Il y aurait eu du travail
pour toi en ce temps-là !
46
00:14:50,272 --> 00:14:52,192
Tu as dormi cet après-midi ?
47
00:14:54,273 --> 00:14:55,753
Tu travailles trop.
48
00:14:55,953 --> 00:14:57,953
Il faudra te coucher tôt ce soir.
49
00:14:58,113 --> 00:15:00,474
Ton vieux cheval de guerre...
tu l'envoies au repos !
50
00:15:00,674 --> 00:15:02,514
Et tu prends trop de pilules.
51
00:15:02,754 --> 00:15:04,954
Les pilules ! Ce n'est pas grave.
52
00:15:05,434 --> 00:15:09,195
Natacha... rentre.
Je te rejoins dans une minute.
53
00:15:17,556 --> 00:15:18,916
Sheldon !
54
00:15:20,596 --> 00:15:22,516
Oui, camarade Trotsky.
55
00:15:34,758 --> 00:15:37,838
Depuis quand es-tu avec moi ?
Deux mois ?
56
00:15:39,519 --> 00:15:41,519
J'ai besoin d'amis loyaux.
57
00:15:41,719 --> 00:15:43,599
Quatre enfants assassinés.
58
00:15:43,759 --> 00:15:46,559
Mon fils empoisonné,
ma fille acculée au suicide.
59
00:15:46,759 --> 00:15:49,680
Son mari en Sibérie.
60
00:15:50,560 --> 00:15:52,360
Je n'ai plus qu'un petit-fils.
61
00:15:53,040 --> 00:15:55,201
Des millions de morts en Russie.
62
00:15:55,801 --> 00:15:58,481
La dictature d'un seul homme.
63
00:15:59,281 --> 00:16:00,881
Je dois me battre.
64
00:16:02,201 --> 00:16:04,962
Dans le monde entier,
des mensonges !
65
00:16:05,162 --> 00:16:07,362
Mes fidèles sont bâillonnés.
66
00:16:07,522 --> 00:16:11,123
Mais la vérité, Sheldon,
on ne la bâillonnera pas !
67
00:16:12,363 --> 00:16:14,083
Et comment va ta famille ?
68
00:16:14,283 --> 00:16:15,683
Très bien.
69
00:16:17,203 --> 00:16:19,524
J'ai de bons amis à New York.
70
00:16:19,884 --> 00:16:22,324
Ils suivent tout, de la coulisse.
71
00:16:23,124 --> 00:16:26,325
On nous croit impuissants,
si loin de l'Europe,
72
00:16:26,525 --> 00:16:28,805
au Mexique, sous protection.
73
00:16:28,965 --> 00:16:31,925
Les stalinistes
nous harcèlent par peur.
74
00:16:32,765 --> 00:16:34,366
Parce qu'on a raison !
75
00:16:35,326 --> 00:16:38,926
Un jour, on verra tous les deux,
toi en tout cas,
76
00:16:39,286 --> 00:16:41,487
tu verras renaître des cendres,
77
00:16:41,687 --> 00:16:44,047
les cendres de la grande trahison,
78
00:16:44,247 --> 00:16:47,727
la trahison des principes marxistes,
79
00:16:48,247 --> 00:16:50,528
le nouvel Etat ouvrier.
80
00:16:50,888 --> 00:16:52,888
La Quatrième Internationale.
81
00:16:53,088 --> 00:16:55,848
Aujourd'hui si faibles.
82
00:16:56,048 --> 00:16:58,169
Demain si puissants.
83
00:16:59,329 --> 00:17:00,289
Et nous vaincrons.
84
00:17:02,609 --> 00:17:03,289
Nous vaincrons !
85
00:21:18,902 --> 00:21:20,822
Vous aimez cette peinture ?
86
00:21:54,067 --> 00:21:57,787
Le peintre en tant qu'homme
d'action. Un grand peintre !
87
00:22:02,348 --> 00:22:04,868
Mais un peintre peut-il agir ?
88
00:22:05,668 --> 00:22:08,508
Et un homme d'action
peut-il avoir de l'imagination ?
89
00:22:08,708 --> 00:22:10,269
Qu'en pensez-vous ?
90
00:22:12,229 --> 00:22:16,469
Il a un merveilleux sens de la
violence, des couleurs, des formes.
91
00:22:16,670 --> 00:22:18,150
N'est-ce pas ?
92
00:22:22,270 --> 00:22:26,311
Cette... opération peut échouer.
93
00:22:27,031 --> 00:22:28,831
Ce sont des amateurs.
94
00:22:29,191 --> 00:22:30,671
Peu importe.
95
00:22:30,871 --> 00:22:32,792
Un premier objectif sera atteint.
96
00:22:32,992 --> 00:22:35,152
Une façade, comme la peinture.
97
00:22:35,312 --> 00:22:38,552
Les ouvriers, les artisans,
toutes les petites gens
98
00:22:38,712 --> 00:22:42,033
auront marqué leur hostilité
envers Trotsky.
99
00:22:43,033 --> 00:22:47,233
C'est après cela que l'affaire
pourrait devenir sérieuse.
100
00:23:08,276 --> 00:23:10,076
Vous ne parlez pas !
101
00:23:12,237 --> 00:23:14,397
Que se passe-t-il, derrière...
102
00:23:16,077 --> 00:23:18,557
ces yeux bleus si glacés ?
103
00:23:41,080 --> 00:23:43,041
Vous voulez que je parle ?
104
00:23:43,241 --> 00:23:45,321
Vous êtes sûr de cette fille ?
105
00:23:47,561 --> 00:23:49,521
Elle entre dans la maison ?
106
00:23:50,402 --> 00:23:52,442
Et vous, vous y êtes allé ?
107
00:23:52,642 --> 00:23:54,282
Je reste dehors.
108
00:24:02,083 --> 00:24:04,203
J'attends toujours votre réponse.
109
00:24:04,403 --> 00:24:06,244
A quelle question ?
110
00:24:06,444 --> 00:24:08,524
Vous voulez que je parle ?
111
00:24:08,724 --> 00:24:09,764
Non.
112
00:24:11,244 --> 00:24:13,525
On veut tous rester vivants.
113
00:27:49,692 --> 00:27:52,373
Le vieux me fera mourir
à la tâche !
114
00:28:00,654 --> 00:28:02,694
Tu t'y connais, en rêves ?
115
00:28:07,255 --> 00:28:09,335
Tu es dans un bel état !
116
00:28:09,935 --> 00:28:12,295
On t'a arraché la langue ?
117
00:28:18,816 --> 00:28:20,936
Pourquoi es-tu comme ça ?
118
00:28:23,897 --> 00:28:25,697
Est-ce que c'est l'altitude ?
119
00:28:26,497 --> 00:28:29,297
Ou bien... quelque chose
que tu as mangé ?
120
00:29:00,301 --> 00:29:02,382
Tu ne devrais pas
aller voir Trotsky.
121
00:29:02,542 --> 00:29:05,222
De quoi parleriez-vous,
d'import-export ?
122
00:29:07,702 --> 00:29:10,863
Pourquoi te préoccuper
de la guerre ?
123
00:29:11,063 --> 00:29:12,623
Tu es citoyen belge.
124
00:29:17,344 --> 00:29:19,464
La guerre est pour les capitalistes,
125
00:29:19,664 --> 00:29:22,024
mon gentil capitaliste.
126
00:29:22,344 --> 00:29:25,545
Je ne suis pas belge.
Je suis canadien.
127
00:29:27,345 --> 00:29:29,345
Je me fiche de ce que tu es.
128
00:29:29,745 --> 00:29:34,346
Tu as l'air méditerranéen,
un de ces beaux séducteurs bronzés.
129
00:29:39,546 --> 00:29:41,147
Qu'y a-t-il ?
130
00:29:45,507 --> 00:29:49,388
Pourquoi épelles-tu Jacson
sans "K" sur ton passeport ?
131
00:29:59,469 --> 00:30:01,229
Tu veux parler !
132
00:30:01,429 --> 00:30:02,109
Je veux...
133
00:30:02,309 --> 00:30:03,229
Quoi ?
134
00:30:20,392 --> 00:30:22,432
Mon Dieu, qui suis-je ?
135
00:30:36,354 --> 00:30:38,954
Regardez cet article,
dans le journal.
136
00:30:50,195 --> 00:30:52,716
Vous ne savez pas
comment ils sont entrés ?
137
00:31:08,638 --> 00:31:10,318
On leur a ouvert.
138
00:31:10,758 --> 00:31:12,078
C'est impossible.
139
00:31:12,238 --> 00:31:14,399
- Un de vos gardes.
- Qui ?
140
00:31:14,599 --> 00:31:16,359
La police a tout vu.
141
00:31:16,999 --> 00:31:19,879
- Et elle n'a rien fait ?
- C'est votre garde, Sheldon Harte.
142
00:31:20,039 --> 00:31:22,000
- Il a filé avec eux.
- Impossible.
143
00:31:23,200 --> 00:31:25,440
Dans ce cas,
quelle est votre théorie ?
144
00:31:27,240 --> 00:31:28,280
Il est tout à fait clair...
145
00:31:28,440 --> 00:31:32,001
si je puis continuer
sans être interrompu !
146
00:31:40,522 --> 00:31:44,042
J'étais dans ma chambre
avec ma femme quand ils ont tiré.
147
00:31:44,242 --> 00:31:45,963
On s'est jetés sous le lit.
148
00:31:46,163 --> 00:31:47,563
Elle a voulu me protéger
149
00:31:47,723 --> 00:31:49,683
mais on s'est allongés,
ça nous a sauvés.
150
00:31:49,843 --> 00:31:51,523
- Sous le lit ?
- Derrière...
151
00:31:51,723 --> 00:31:53,604
Il y a eu des centaines de balles !
152
00:31:53,764 --> 00:31:56,204
Vous en déduisez
que je suis immortel ?
153
00:31:56,404 --> 00:31:58,884
J'en déduis que vous n'étiez pas là.
154
00:31:59,084 --> 00:32:00,244
On vous avait averti.
155
00:32:00,404 --> 00:32:03,685
Cet attentat attire
la sympathie générale.
156
00:32:03,885 --> 00:32:05,685
Et je me serais laissé tuer ?
157
00:32:05,845 --> 00:32:08,405
Dans quel but
me serais-je aventuré
158
00:32:08,565 --> 00:32:11,686
dans un pari aussi dangereux ?
Pourquoi ?
159
00:32:11,846 --> 00:32:14,086
J'aurais risqué ma vie,
ma famille,
160
00:32:14,246 --> 00:32:18,287
ma réputation politique,
et celle de la cause que je sers.
161
00:32:18,487 --> 00:32:20,807
Qu'est-ce que j'avais à gagner ?
162
00:32:23,647 --> 00:32:25,848
La chance était de mon côté.
163
00:32:26,048 --> 00:32:28,168
Les tueurs étaient incompétents.
164
00:32:28,328 --> 00:32:31,448
Pourquoi vos gardes
n'ont-ils pas riposté ?
165
00:32:31,648 --> 00:32:32,929
Ils sont américains.
166
00:32:33,129 --> 00:32:34,369
Peut-être ont-ils
167
00:32:34,529 --> 00:32:37,569
trop de respect
pour l'uniforme de la police.
168
00:32:37,729 --> 00:32:40,450
- Vous fiez-vous à eux ?
- Complètement.
169
00:32:40,690 --> 00:32:43,330
Dans mon métier,
on sait à qui se fier.
170
00:32:43,890 --> 00:32:45,330
Je crois en ce garçon.
171
00:32:45,530 --> 00:32:47,450
Il est peut-être mort.
172
00:32:48,451 --> 00:32:50,691
N'enterrez pas l'affaire.
Tout mais pas ça.
173
00:32:50,891 --> 00:32:52,531
Les assassins sont près d'ici.
174
00:32:52,691 --> 00:32:54,451
Ils sont connus.
Arrêtez-les.
175
00:32:56,692 --> 00:32:59,052
Vous voyez
qui peut être responsable ?
176
00:33:01,252 --> 00:33:02,972
Très certainement !
177
00:33:10,013 --> 00:33:11,494
Joseph Staline.
178
00:33:23,255 --> 00:33:25,255
Parmi les douze apôtres,
179
00:33:25,455 --> 00:33:28,096
seul Judas était un traître.
180
00:33:28,296 --> 00:33:31,336
Mais s'il avait eu le pouvoir
181
00:33:32,136 --> 00:33:35,217
les onze autres
auraient été les traîtres.
182
00:33:44,138 --> 00:33:46,098
Comme je t'aime, Nata.
183
00:33:46,818 --> 00:33:48,578
Mon unique amie,
184
00:33:48,738 --> 00:33:52,499
ma fidèle, mon éternelle amie,
mon amour, ma...
185
00:33:52,899 --> 00:33:54,259
victime.
186
00:33:55,459 --> 00:33:58,820
Tu me porteras toujours
sur tes épaules, Nata...
187
00:34:00,100 --> 00:34:02,740
comme tu m'as porté
durant toute notre vie.
188
00:34:13,742 --> 00:34:15,622
Vous voilà livré à vous-même.
189
00:34:18,742 --> 00:34:21,223
Nombre de nos amis
vont être arrêtés.
190
00:34:23,103 --> 00:34:24,903
Mais pas vous.
191
00:34:25,103 --> 00:34:27,063
Vous êtes un businessman.
192
00:34:27,263 --> 00:34:28,823
Vous vous en tirerez.
193
00:34:29,024 --> 00:34:30,624
Où serez-vous ?
194
00:34:31,824 --> 00:34:35,144
- J'ai subi un grave échec.
- Vous n'y êtes pour rien.
195
00:34:35,504 --> 00:34:37,985
Ca aurait même pu être
un succès.
196
00:34:38,185 --> 00:34:40,785
C'est une question de dialectique.
197
00:34:40,945 --> 00:34:43,865
Ca a montré que toute l'opinion
est contre Trotsky
198
00:34:44,025 --> 00:34:46,786
et non pas juste
un homme de main fanatisé.
199
00:34:50,706 --> 00:34:52,106
- Que va-t-il arriver ?
- Quand ?
200
00:34:52,306 --> 00:34:53,707
A vous.
201
00:34:54,387 --> 00:34:56,187
Je ne suis pas important.
202
00:34:56,387 --> 00:34:58,227
On va me prendre en charge.
203
00:34:58,387 --> 00:35:01,428
Et si la prochaine tentative
réussit,
204
00:35:01,588 --> 00:35:05,308
nous serons tous pris en charge
le mieux du monde.
205
00:35:16,230 --> 00:35:18,390
La situation est très spéciale.
206
00:35:19,390 --> 00:35:21,830
Si l'Union Soviétique tombe,
207
00:35:22,510 --> 00:35:24,031
tout tombera aussi.
208
00:35:25,111 --> 00:35:26,791
Hitler va gagner.
209
00:35:28,991 --> 00:35:30,711
Staline est réaliste.
210
00:35:30,871 --> 00:35:34,872
S'il veut que l'URSS gagne,
il doit bâtir une vraie nation.
211
00:35:35,752 --> 00:35:39,433
Il n'y parviendra qu'en sacrifiant
les vieux principes.
212
00:35:41,353 --> 00:35:43,113
Trotsky est un idéaliste.
213
00:35:43,273 --> 00:35:45,833
Il rêve du parfait Etat ouvrier
international.
214
00:35:46,033 --> 00:35:46,873
Comme nous tous !
215
00:35:47,074 --> 00:35:49,754
Il y a en face des armées de tueurs.
216
00:35:49,914 --> 00:35:53,714
Trotsky soutient
qu'il faut défendre l'URSS.
217
00:35:53,874 --> 00:35:58,035
Mais il veut abattre Staline
au nom du marxisme !
218
00:35:58,475 --> 00:36:00,915
Ce serait la guerre civile.
219
00:36:01,875 --> 00:36:03,596
Ca nous perdrait tous.
220
00:36:03,796 --> 00:36:05,516
Regardez l'Espagne !
221
00:36:05,676 --> 00:36:08,956
Les trotskystes nous ont battus,
pas les fascistes.
222
00:36:09,116 --> 00:36:11,757
Et avec les fascistes
partout en Europe,
223
00:36:11,957 --> 00:36:13,677
ça pourrait recommencer.
224
00:36:14,637 --> 00:36:15,477
Je le sais bien.
225
00:36:15,637 --> 00:36:19,078
Mais ce que vous ignorez,
c'est le cas Trotsky.
226
00:36:20,238 --> 00:36:22,998
Trotsky est... il a encore
un certain pouvoir.
227
00:36:23,158 --> 00:36:26,399
Il persuade encore les foules
à travers le monde entier.
228
00:36:26,599 --> 00:36:27,839
Voyez ses gardes !
229
00:36:27,999 --> 00:36:30,639
Ces étudiants américains,
allemands...
230
00:36:30,799 --> 00:36:33,039
- Il ne m'aura pas !
- Ah non ?
231
00:36:33,399 --> 00:36:36,200
Il persuade la police !
Et la presse !
232
00:36:36,840 --> 00:36:40,240
Il était jadis l'homme
le plus populaire d'URSS.
233
00:36:40,440 --> 00:36:42,321
L'égal de Lénine.
234
00:36:43,401 --> 00:36:45,361
On oublie ça aujourd'hui.
235
00:36:48,521 --> 00:36:50,522
Rien ne vous force à agir.
236
00:36:52,562 --> 00:36:54,642
A vous de choisir.
237
00:36:55,922 --> 00:36:58,483
Allons boire
un dernier verre ensemble.
238
00:36:59,123 --> 00:37:01,883
Il n'est pas le seul.
Moi aussi, je persuaderai.
239
00:37:02,083 --> 00:37:04,243
Je n'ai pas peur de rester seul.
240
00:37:05,724 --> 00:37:08,524
Un homme seul peut s'imposer,
241
00:37:08,724 --> 00:37:10,484
bouleverser l'Histoire !
242
00:37:13,925 --> 00:37:15,645
Mais je ne compte pas.
243
00:37:24,046 --> 00:37:25,806
Vous n'avez pas riposté ?
244
00:37:26,006 --> 00:37:28,126
Vous êtes restés assis ?
245
00:37:28,367 --> 00:37:29,647
Vous n'attendiez rien ?
246
00:37:29,847 --> 00:37:32,527
Oh, les hommes, les hommes !
247
00:37:32,727 --> 00:37:33,847
Je ne comprends pas !
248
00:37:36,208 --> 00:37:38,968
On dirait
que c'est un jeu pour vous !
249
00:37:40,448 --> 00:37:42,808
Il se passe quelque chose
250
00:37:43,008 --> 00:37:44,769
quelque part,
251
00:37:44,929 --> 00:37:48,289
derrière moi.
Et on ne veut rien me dire.
252
00:37:48,969 --> 00:37:50,609
Qu'est-ce que c'est ?
253
00:37:53,250 --> 00:37:56,130
Vous n'avez donc
pas envie de vivre ?
254
00:41:14,040 --> 00:41:17,360
Le matador doit presque
frôler les cornes.
255
00:41:17,560 --> 00:41:18,560
Pour montrer son audace.
256
00:41:18,800 --> 00:41:20,440
Il n'est pas tué, lui !
257
00:41:20,680 --> 00:41:22,200
Ca arrive !
258
00:41:22,600 --> 00:41:24,160
Les chevaux non plus !
259
00:41:24,320 --> 00:41:27,080
On les recoud
et on les renvoie dans l'arène.
260
00:41:58,760 --> 00:42:01,280
Tu ne plains pas
seulement le cheval ?
261
00:42:03,720 --> 00:42:05,750
Qu'est-ce qui t'excite ?
Le sang ?
262
00:42:05,800 --> 00:42:07,860
- Ta gueule !
- Quoi ?
263
00:42:47,900 --> 00:42:49,700
- Je ne croyais pas...
- Fous le camp !
264
00:42:50,200 --> 00:42:52,980
Idiote ! Tu as voulu
voir une corrida, vois-la !
265
00:42:53,240 --> 00:42:56,960
Je n'ai jamais vu des gens
si heureux de voir le sang couler.
266
00:44:40,621 --> 00:44:42,461
Toi et tes chevaux !
267
00:44:48,902 --> 00:44:50,782
Et que fais-tu de ça ?
268
00:44:51,022 --> 00:44:52,502
La réalité !
269
00:44:52,662 --> 00:44:55,542
Avec votre politique de comités,
de chapelles,
270
00:44:55,742 --> 00:44:57,342
vous pourrissez le monde.
271
00:44:57,542 --> 00:44:59,662
Par égoïsme sordide !
272
00:44:59,862 --> 00:45:01,542
Moi, je m'y refuse !
273
00:45:02,142 --> 00:45:03,502
Je refuse !
274
00:45:03,702 --> 00:45:04,822
Je suis différent !
275
00:45:04,982 --> 00:45:07,302
- Jacques, je disais...
- Je ne suis pas Jacques !
276
00:45:07,462 --> 00:45:09,743
- Je sais.
- Tu ne sais rien !
277
00:45:14,423 --> 00:45:16,303
On ne peut déterminer
aujourd'hui,
278
00:45:16,503 --> 00:45:18,623
17 ans après l'événement,
279
00:45:18,783 --> 00:45:21,983
si oui ou non les morts
de Kronstadt
280
00:45:22,543 --> 00:45:24,783
dont je suis responsable
281
00:45:24,943 --> 00:45:27,063
étaient justifiés
par l'Histoire ou pas.
282
00:45:27,223 --> 00:45:29,783
C'est une tautologie.
Coupez "ou pas".
283
00:45:30,903 --> 00:45:34,784
La guerre civile
n'est pas une école d'humanitarisme.
284
00:45:35,664 --> 00:45:39,904
Idéalistes et pacifistes condamnent
les excès de la révolution.
285
00:45:40,064 --> 00:45:42,504
Or les excès sont le propre
de la révolution,
286
00:45:42,664 --> 00:45:45,984
laquelle est par nature
un excès d'Histoire.
287
00:45:46,704 --> 00:45:48,904
Que ceux qui le désirent
288
00:45:49,104 --> 00:45:51,184
rejettent la révolution.
289
00:45:51,544 --> 00:45:53,664
Je refuse de la rejeter.
290
00:45:54,184 --> 00:45:56,224
- On ne l'a pas retrouvé ?
- Non.
291
00:45:59,865 --> 00:46:02,145
Et comment va ta famille,
Sheldon ?
292
00:46:07,265 --> 00:46:08,705
Ce n'est pas le moment
293
00:46:08,865 --> 00:46:12,785
pour les idéalistes de gauche
de laisser transpirer
294
00:46:12,985 --> 00:46:14,625
deux fois plus d'effluves moraux
295
00:46:14,785 --> 00:46:16,945
de même qu'un homme
pris de panique
296
00:46:17,105 --> 00:46:20,505
produit deux fois plus
de transpiration.
297
00:46:22,826 --> 00:46:25,106
J'ai confiance en toi, Sheldon.
298
00:46:33,226 --> 00:46:35,226
Je veux dire... Otto...
299
00:46:36,706 --> 00:46:40,786
J'ose croire que je trouverai
ma place dans l'Histoire
300
00:46:40,946 --> 00:46:44,546
auprès du Lincoln
de la Guerre Civile américaine.
301
00:46:45,346 --> 00:46:47,787
L'Histoire a des jauges différentes.
302
00:46:48,667 --> 00:46:51,427
Il y a la ruse
et la violence du négrier
303
00:46:51,627 --> 00:46:53,227
pour enchaîner l'esclave
304
00:46:53,387 --> 00:46:56,587
et celles de l'esclave
pour briser ses chaînes.
305
00:46:56,787 --> 00:46:59,267
Seuls de méprisables eunuques
306
00:46:59,467 --> 00:47:01,187
oseraient se dire égaux
307
00:47:01,387 --> 00:47:03,707
face au tribunal de la morale.
308
00:47:05,027 --> 00:47:08,267
Seuls de méprisables eunuques
oseraient se dire égaux
309
00:47:08,467 --> 00:47:10,627
face au tribunal de la morale.
310
00:47:11,907 --> 00:47:13,508
Relisez-moi le début.
311
00:47:13,668 --> 00:47:16,948
L'Histoire a des jauges différentes.
Il y a la ruse...
312
00:47:17,148 --> 00:47:18,588
Non... plus tard.
313
00:47:43,189 --> 00:47:46,509
Tous les moyens sont acceptables
s'ils libèrent l'homme.
314
00:47:46,709 --> 00:47:47,949
C'est obligatoire.
315
00:47:48,109 --> 00:47:51,549
Ils ne sont permis que s'ils
conduisent à l'unité des ouvriers.
316
00:47:51,989 --> 00:47:55,149
- Ou pour combattre l'oppression.
- Donc ils ne sont pas tous bons.
317
00:47:56,629 --> 00:47:57,549
On n'a pas arrêté
318
00:47:57,789 --> 00:47:59,189
les auteurs de l'attentat ?
319
00:47:59,389 --> 00:48:02,230
Portes et volets d'acier,
tout est blindé.
320
00:48:02,430 --> 00:48:04,110
Ce sera difficile d'entrer ici.
321
00:48:04,270 --> 00:48:07,110
Nous vivons dans un sous-marin.
Et Natacha
322
00:48:07,350 --> 00:48:08,710
est mon fidèle périscope.
323
00:48:08,910 --> 00:48:11,670
Je vois que mes livres
ne se vendent plus en France.
324
00:48:14,590 --> 00:48:17,550
Il ne faut ni pleurer ni rire,
mais comprendre.
325
00:48:18,070 --> 00:48:20,790
Le Pape a refusé de condamner
l'invasion nazie !
326
00:48:21,030 --> 00:48:23,150
Avant qu'Hitler soit vaincu,
327
00:48:23,950 --> 00:48:27,271
des millions de gens
seront exterminés en Europe.
328
00:48:27,471 --> 00:48:29,831
Ces tragédies travaillent pour nous.
329
00:48:30,231 --> 00:48:32,431
Aujourd'hui nous sommes tous
des exilés.
330
00:48:32,631 --> 00:48:33,871
Merci d'avoir sauvé Seva
331
00:48:34,111 --> 00:48:35,791
de France. Il était juste temps.
332
00:48:35,991 --> 00:48:37,871
Seva vous regrettera.
333
00:48:38,071 --> 00:48:39,871
Et nous vous regretterons !
334
00:48:40,071 --> 00:48:43,151
A Seva ! Au futur révolutionnaire !
335
00:48:48,111 --> 00:48:49,831
La Grande Catherine est morte
336
00:48:49,991 --> 00:48:52,432
au cabinet,
en lisant l'Encyclopédie !
337
00:52:21,320 --> 00:52:23,520
Du reste, c'est toi que j'aime.
338
00:52:24,760 --> 00:52:26,600
Ce n'est pas Trotsky.
339
00:52:37,601 --> 00:52:39,481
Il est extraordinaire.
340
00:52:40,521 --> 00:52:42,521
Tu devrais le revoir.
341
00:52:42,721 --> 00:52:44,641
Tu pourrais l'aider.
342
00:52:45,121 --> 00:52:48,121
Il ne voit probablement
que des flatteurs.
343
00:52:49,401 --> 00:52:53,161
Si tu veux un prétexte,
dis que tu vas voir les Rosmer.
344
00:52:54,761 --> 00:52:56,481
Ils s'en vont bientôt ?
345
00:52:57,601 --> 00:53:00,042
- Où s'embarquent-ils ?
- A Veracruz.
346
00:53:01,802 --> 00:53:04,802
Tiens ! Je peux aller à Veracruz.
347
00:53:05,002 --> 00:53:06,402
Je pourrais les emmener.
348
00:53:06,602 --> 00:53:07,562
C'est vrai ?
349
00:53:08,922 --> 00:53:11,842
Mais... tu ne voulais
pas voir Trotsky.
350
00:53:12,042 --> 00:53:13,362
Je n'ai pas peur de lui.
351
00:53:13,562 --> 00:53:15,202
C'est oui, alors ?
352
00:53:16,602 --> 00:53:18,322
Je voudrais...
353
00:53:21,282 --> 00:53:21,962
Quoi ?
354
00:53:36,443 --> 00:53:40,163
Parce qu'il m'a été donné
d'être mêlé à l'Histoire,
355
00:53:41,243 --> 00:53:44,843
mon passé m'ôte à présent
toute possibilité d'action.
356
00:53:45,003 --> 00:53:48,684
Je suis réduit à interpréter
les faits et à tenter de prévoir
357
00:53:48,884 --> 00:53:50,524
leur cours futur.
358
00:53:58,804 --> 00:54:01,044
- Où est la nourriture ?
- Tu as déjà mangé !
359
00:54:01,204 --> 00:54:03,404
L'herbe des lapins.
On devait l'apporter.
360
00:54:03,564 --> 00:54:05,564
- Quel jour est-on ?
- Dimanche.
361
00:54:05,764 --> 00:54:07,724
Dimanche à Mexico.
362
00:54:11,724 --> 00:54:14,725
Nous sommes tous gavés
pour la table !
363
00:54:16,605 --> 00:54:18,205
Il fait trop chaud ici.
364
00:54:18,405 --> 00:54:20,205
On se croirait sous terre !
365
00:54:25,365 --> 00:54:27,005
Des fous !
366
00:54:27,765 --> 00:54:29,285
Des macaques !
367
00:54:32,005 --> 00:54:33,405
Je t'apporte ton remède.
368
00:55:39,168 --> 00:55:40,688
Vous voulez entrer ?
369
00:55:44,888 --> 00:55:46,208
Pourquoi pas ?
370
00:55:57,569 --> 00:55:58,969
Je prends la relève.
371
00:56:01,729 --> 00:56:05,129
Prends donc une photo d'ici.
Ca pourrait être joli, non ?
372
00:56:18,570 --> 00:56:20,130
Vous reconstruisez ?
373
00:56:22,370 --> 00:56:23,970
C'est un peu tard !
374
00:56:28,210 --> 00:56:30,410
- Vous en voulez une ?
- Qu'est-ce que c'est ?
375
00:56:30,610 --> 00:56:32,050
Des Lucky Strike.
376
00:56:32,610 --> 00:56:34,290
Je préfère les Mexicaines.
377
00:56:41,130 --> 00:56:42,651
Dans quoi êtes-vous ?
378
00:56:42,851 --> 00:56:44,611
L'import-export.
379
00:56:44,811 --> 00:56:46,611
En quoi ça consiste ?
380
00:56:46,811 --> 00:56:48,771
Je broie la chair des pauvres.
381
00:56:48,971 --> 00:56:49,851
Comme ça !
382
00:56:53,531 --> 00:56:56,771
Cette gentille communiste
est avec vous ?
383
00:57:01,651 --> 00:57:04,051
Au moins,
vous n'essayez pas d'entrer.
384
00:57:04,251 --> 00:57:05,972
Vous êtes bien le seul ici !
385
00:57:09,132 --> 00:57:11,092
Mais je l'admire beaucoup.
386
00:57:11,292 --> 00:57:13,052
Je pourrais l'aider.
387
00:57:13,692 --> 00:57:15,972
Lui faire connaître un ou deux...
388
00:57:18,532 --> 00:57:20,932
Tout ça doit
vous coûter une fortune !
389
00:57:21,132 --> 00:57:22,932
Et en pleine guerre !
390
00:57:23,532 --> 00:57:24,772
Je peux lui être utile.
391
00:57:31,853 --> 00:57:33,493
Mais pas de politique !
392
00:57:33,693 --> 00:57:35,613
On parle trop, en politique.
393
00:57:35,813 --> 00:57:37,173
Comme les femmes !
394
00:57:38,133 --> 00:57:40,453
Ca amusera le vieux, ça...
395
00:57:41,253 --> 00:57:42,853
Je vais lui dire.
396
00:57:43,533 --> 00:57:45,653
C'est ça... dites-le-lui.
397
00:57:47,253 --> 00:57:50,373
Qui oserait dire
que seul Staline hait Trotsky ?
398
00:57:50,573 --> 00:57:52,853
Des millions de gens le haïssent
399
00:57:53,053 --> 00:57:55,734
dans tous les pays du monde
400
00:57:55,934 --> 00:57:58,494
et savent qu'il est un traître.
401
00:58:02,694 --> 00:58:07,374
C'est un contre-révolutionnaire
et un ennemi de la classe ouvrière.
402
00:58:10,334 --> 00:58:13,814
S'il mourait, même assassiné,
403
00:58:14,294 --> 00:58:16,734
j'en serais personnellement ravi.
404
00:58:16,894 --> 00:58:19,454
Ca ne signifie pas
que je l'assassinerais
405
00:58:19,654 --> 00:58:21,855
ou que je le ferais assassiner.
406
00:58:24,735 --> 00:58:28,615
Le parti communiste mexicain
n'exige pas l'assassinat.
407
00:58:30,215 --> 00:58:32,455
Trotsky est un ennemi politique,
408
00:58:33,015 --> 00:58:35,335
pas un ennemi personnel.
409
00:58:35,895 --> 00:58:40,375
La doctrine léniniste
s'oppose au terrorisme individuel.
410
00:58:43,815 --> 00:58:45,376
Toutefois,
411
00:58:46,176 --> 00:58:49,776
si vous avez ici
la preuve formelle
412
00:58:50,656 --> 00:58:55,176
que j'ai effectivement aidé
à organiser l'attentat contre lui,
413
00:58:56,856 --> 00:59:01,256
alors, oui, vous êtes en droit
de conclure en toute logique
414
00:59:02,136 --> 00:59:06,336
que je pourrais avoir trempé
dans la tentative d'assassinat.
415
00:59:26,977 --> 00:59:28,697
Reprends-le d'ici.
416
00:59:29,937 --> 00:59:32,497
Il doit sembler incompréhensible
aux non-initiés
417
00:59:32,657 --> 00:59:35,058
que la clique stalinienne
m'ait d'abord exilé
418
00:59:35,218 --> 00:59:37,378
puis ait tenté
de m'assassiner ici.
419
00:59:37,538 --> 00:59:39,978
- Tire... tire encore.
- Il est à fond.
420
00:59:50,858 --> 00:59:51,778
Le plus simple
421
00:59:51,978 --> 00:59:54,738
était de me tuer à Moscou
comme tant d'autres.
422
00:59:59,058 --> 01:00:03,419
On dit que Staline a reconnu
que mon exil était un...
423
01:00:10,779 --> 01:00:13,419
Il apporte une plaque.
Tu as vérifié ?
424
01:00:13,579 --> 01:00:16,139
Non, j'ai pas vérifié
cette foutaise.
425
01:00:17,139 --> 01:00:18,459
Qui es-tu ?
426
01:00:18,859 --> 01:00:21,499
Pedro...
Il vient sceller une plaque.
427
01:00:21,659 --> 01:00:24,660
Jim, le responsable de la sécurité.
Il arrive de New York.
428
01:00:26,100 --> 01:00:28,380
Il dit qu'il est un ami du vieux.
429
01:00:28,860 --> 01:00:30,820
Sam, routier syndiqué
de Minneapolis.
430
01:00:31,020 --> 01:00:32,700
"Engage-toi et vois du pays !"
431
01:00:32,900 --> 01:00:34,220
Qui t'a permis d'entrer ?
432
01:00:34,380 --> 01:00:38,060
Il aime recevoir les Mexicains.
Les ouvriers... ses amis.
433
01:00:38,260 --> 01:00:39,180
C'est-à-dire ?
434
01:00:39,380 --> 01:00:41,780
Il refuse qu'on chasse les gens.
435
01:00:41,940 --> 01:00:44,900
Ils viennent de partout.
Il ne lui reste que ça.
436
01:00:56,861 --> 01:00:59,821
Une nouvelle tentative
est inévitable.
437
01:01:00,461 --> 01:01:02,061
Sous quelle forme ?
438
01:01:02,541 --> 01:01:03,741
Ce sera peut-être encore
439
01:01:03,981 --> 01:01:05,261
un acte de terrorisme pur
440
01:01:05,421 --> 01:01:07,981
avec des bombes
en plus des mitraillettes.
441
01:01:08,141 --> 01:01:10,661
Un jour de plus
et toujours en vie !
442
01:01:13,101 --> 01:01:15,102
Par la grâce de Staline !
443
01:01:16,462 --> 01:01:18,702
Les Aztèques vénéraient le soleil.
444
01:01:18,862 --> 01:01:22,742
Je les comprends. Il donne
santé, vitalité, force, vie.
445
01:01:23,262 --> 01:01:26,382
On ne vénérait pas la mort,
comme aujourd'hui.
446
01:01:28,062 --> 01:01:29,542
Je me sens en veine !
447
01:01:29,702 --> 01:01:32,862
L'argent de Life Magazine
arrivera peut-être !
448
01:01:33,822 --> 01:01:36,062
- Quand viennent nos amis ?
- Qui ?
449
01:01:36,222 --> 01:01:38,743
- Gita et son mari.
- Dans un moment.
450
01:01:39,183 --> 01:01:40,823
Dans l'antre du lion !
451
01:01:41,023 --> 01:01:42,343
Viens... Viens, Lev.
452
01:01:42,543 --> 01:01:44,223
Tu fais mon travail.
453
01:01:44,983 --> 01:01:47,703
Tu vois... les animaux
ont des prémonitions.
454
01:01:48,103 --> 01:01:50,143
Je n'aime pas que tu dises ça.
455
01:01:50,663 --> 01:01:53,063
Quoi ? Que je me sens en veine ?
456
01:01:55,783 --> 01:01:57,663
L'art est pour l'homme une façon
457
01:01:57,863 --> 01:02:00,543
de s'orienter dans le monde.
458
01:02:06,544 --> 01:02:10,464
Il est plus dur d'entrer ici
que de traverser une aiguille.
459
01:02:10,624 --> 01:02:13,064
Ce n'est rien.
Le nouveau système d'alarme.
460
01:02:13,224 --> 01:02:15,904
- Un oiseau a dû se poser.
- C'est effrayant !
461
01:02:20,664 --> 01:02:24,704
J'ai un bouton sur mon bureau
pour appeler mes légions d'anges !
462
01:02:24,864 --> 01:02:26,984
Je suis si triste
que vous partiez.
463
01:02:27,184 --> 01:02:28,705
C'est merveilleux !
464
01:02:29,425 --> 01:02:31,705
On croirait un bateau de guerre.
465
01:02:32,585 --> 01:02:34,665
Personne ne pourra entrer ici.
466
01:02:35,465 --> 01:02:36,905
Vous nous quittez vraiment ?
467
01:02:37,105 --> 01:02:39,425
Tout doit avoir une fin.
468
01:02:41,145 --> 01:02:42,625
Rendez-vous à Berlin !
469
01:02:42,825 --> 01:02:44,705
Dans l'Etat soviéto-nazi !
470
01:02:44,905 --> 01:02:46,225
Vous ne venez pas ?
471
01:02:46,905 --> 01:02:47,785
Juste une journée ?
472
01:02:47,985 --> 01:02:49,145
Les contre-révolutionnaires !
473
01:02:49,305 --> 01:02:52,426
Vos amis s'indignent
du pacte germano-soviétique !
474
01:02:52,586 --> 01:02:55,546
- Vous venez me kidnapper ?
- Je comprends leur réaction.
475
01:02:55,706 --> 01:02:59,946
Je trouve un peu enfantin de refuser
à l'URSS le titre d'Etat ouvrier.
476
01:03:00,106 --> 01:03:03,906
L'hystérie et le marxisme
sont inconciliables.
477
01:03:04,106 --> 01:03:05,946
Ils veulent se venger de Staline.
478
01:03:06,106 --> 01:03:08,986
Ils veulent le trotskysme
sans Trotsky !
479
01:03:10,986 --> 01:03:12,906
Je suis désolé...
480
01:03:13,866 --> 01:03:17,027
J'ai du travail, je ne viens pas.
Remerciez votre ami.
481
01:03:17,227 --> 01:03:19,107
Il veut bien nous emmener ?
482
01:03:19,307 --> 01:03:21,707
La Bourse peut survivre sans lui ?
483
01:03:21,907 --> 01:03:23,107
Oh oui !
484
01:03:23,307 --> 01:03:24,947
Il n'entre pas ?
485
01:03:25,627 --> 01:03:28,707
- Il est timide.
- Timide ? A cause de nous ?
486
01:03:30,747 --> 01:03:32,147
Vous l'appelez Jacques ?
487
01:03:32,347 --> 01:03:34,267
C'est Frank... Frank Jacson.
488
01:03:39,027 --> 01:03:40,827
Frank, viens ici.
489
01:03:42,188 --> 01:03:43,628
Il est timide !
490
01:03:48,148 --> 01:03:50,348
Il voulait tant vous voir.
491
01:03:52,908 --> 01:03:54,268
Une tasse de thé ?
492
01:03:54,468 --> 01:03:55,828
Non, merci.
493
01:04:16,189 --> 01:04:17,669
Ils sont à toi ?
494
01:04:18,669 --> 01:04:20,069
Il y en a combien ?
495
01:04:20,669 --> 01:04:21,789
Six.
496
01:04:26,349 --> 01:04:27,869
Vous aimez les lapins ?
497
01:04:30,549 --> 01:04:32,230
Elle est très prolifique.
498
01:04:32,870 --> 01:04:34,150
C'est la favorite.
499
01:04:34,310 --> 01:04:37,070
Merci d'emmener
Marguerite et Alfred.
500
01:04:37,270 --> 01:04:38,830
Je devais aller à Veracruz.
501
01:04:38,990 --> 01:04:41,630
- Vous avez pu entrer !
- Vous êtes bien gardé.
502
01:04:41,790 --> 01:04:44,510
A lui seul, Seva accapare
l'attention de mes gardes.
503
01:04:44,670 --> 01:04:46,630
- On vous a parlé du raid ?
- Oui.
504
01:04:47,510 --> 01:04:49,510
Ils ne referont pas le même coup.
505
01:04:54,070 --> 01:04:56,791
- Vous êtes un businessman ?
- Il faut bien manger.
506
01:04:56,951 --> 01:04:59,111
On dit que vous n'aimez pas
la politique.
507
01:04:59,311 --> 01:05:01,391
La politique est un rival.
508
01:05:01,551 --> 01:05:03,591
Il dit que la politique
est une rivale.
509
01:05:03,791 --> 01:05:05,231
C'est vous, le rival !
510
01:05:05,391 --> 01:05:08,151
Les vieux sont dangereux
s'ils sont assez vieux !
511
01:05:08,311 --> 01:05:10,471
- Gita n'est jamais d'accord.
- Mais si !
512
01:05:12,151 --> 01:05:14,631
Venez me voir
en rentrant de Veracruz.
513
01:05:19,311 --> 01:05:21,112
On ne parlera pas politique !
514
01:05:29,512 --> 01:05:31,952
Il faut être plus prudent,
camarade.
515
01:05:44,552 --> 01:05:47,193
On ne peut,
sans dégoût et horreur,
516
01:05:47,393 --> 01:05:49,353
lire ces poèmes et ces romans,
517
01:05:49,513 --> 01:05:51,473
ou voir ces tableaux
et ces sculptures
518
01:05:51,633 --> 01:05:55,673
dans lesquels des officiels
armés d'une plume ou d'un pinceau
519
01:05:55,953 --> 01:05:59,473
et supervisés par des officiels
armés de revolvers
520
01:05:59,633 --> 01:06:02,393
glorifient les grands dirigeants
de génie...
521
01:06:32,994 --> 01:06:36,715
... des officiels
armés d'une plume ou d'un pinceau
522
01:06:36,875 --> 01:06:40,355
et supervisés par des officiels
armés de revolvers
523
01:06:40,515 --> 01:06:43,235
glorifient les grands dirigeants
de génie
524
01:06:43,395 --> 01:06:46,235
chez qui il n'y a pas
la plus petite étincelle
525
01:06:46,435 --> 01:06:48,995
de génie ni d'autorité.
526
01:06:50,315 --> 01:06:51,795
L'art de l'époque stalinienne
527
01:06:51,955 --> 01:06:54,435
demeurera l'expression
la plus frappante
528
01:06:54,635 --> 01:06:56,635
du déclin le plus profond
529
01:06:56,835 --> 01:06:59,275
de la révolution prolétarienne.
530
01:07:15,876 --> 01:07:17,996
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'écris.
531
01:07:18,156 --> 01:07:20,316
- Quoi ?
- Un article.
532
01:08:19,719 --> 01:08:22,679
Pendant 43 ans de ma vie consciente,
533
01:08:22,879 --> 01:08:25,159
j'ai été un révolutionnaire.
534
01:08:25,359 --> 01:08:27,759
Et pendant 42 de ces années,
535
01:08:27,919 --> 01:08:31,399
j'ai combattu sous la bannière
du marxisme.
536
01:08:32,279 --> 01:08:34,879
S'il me fallait tout recommencer,
537
01:08:35,039 --> 01:08:38,479
j'essaierais d'éviter
tel ou tel faux pas
538
01:08:38,640 --> 01:08:42,360
mais le chemin que suivrait
ma vie serait le même.
539
01:08:43,080 --> 01:08:44,920
Jusqu'à ma mort,
540
01:08:45,840 --> 01:08:48,560
je serai
un révolutionnaire prolétarien,
541
01:08:49,080 --> 01:08:50,680
un marxiste,
542
01:08:50,880 --> 01:08:53,320
un matérialiste dialectique
543
01:08:53,480 --> 01:08:57,360
et par conséquent,
un irréductible athée.
544
01:08:58,560 --> 01:09:02,320
La nature de ma maladie est telle,
si je comprends bien,
545
01:09:02,520 --> 01:09:04,761
que la fin viendra soudainement
546
01:09:04,961 --> 01:09:07,481
par hémorragie cérébrale.
547
01:09:08,441 --> 01:09:10,721
Si toutefois je me trouvais menacé
548
01:09:10,921 --> 01:09:13,681
d'une invalidité interminable,
549
01:09:14,401 --> 01:09:18,161
alors je me réserverais
le droit de décider
550
01:09:18,361 --> 01:09:20,641
de l'heure de ma propre mort.
551
01:09:21,401 --> 01:09:25,041
Ce suicide,
si un tel terme est approprié,
552
01:09:25,201 --> 01:09:28,602
ne reflèterait en aucune façon
une peur,
553
01:09:28,802 --> 01:09:31,842
un désespoir ou une impuissance.
554
01:09:32,002 --> 01:09:34,442
Quelles que soient
les circonstances,
555
01:09:35,082 --> 01:09:39,122
je mourrai avec la foi
556
01:09:39,322 --> 01:09:41,602
en l'avenir communiste.
557
01:09:47,202 --> 01:09:51,082
Natacha est venue
jusque sous ma fenêtre
558
01:09:51,282 --> 01:09:52,963
et l'a ouverte toute grande
559
01:09:53,123 --> 01:09:56,763
pour que l'air entre librement
dans mon bureau.
560
01:09:57,843 --> 01:10:01,883
Je vois le vert brillant
du gazon au pied du mur
561
01:10:02,083 --> 01:10:04,283
et du soleil partout.
562
01:10:06,443 --> 01:10:10,923
Outre le bonheur de pouvoir lutter
pour la cause du socialisme,
563
01:10:11,443 --> 01:10:14,683
le destin m'a donné
le grand bonheur d'être le mari
564
01:10:14,883 --> 01:10:16,603
de Natacha.
565
01:10:17,724 --> 01:10:19,524
Elle est pour moi
566
01:10:19,724 --> 01:10:22,324
une source inépuisable
567
01:10:23,444 --> 01:10:26,364
de tendresse, d'amour,
568
01:10:26,564 --> 01:10:28,604
de magnanimité.
569
01:10:30,244 --> 01:10:32,204
La vie est si belle.
570
01:10:32,964 --> 01:10:34,844
Puissent les générations futures
571
01:10:35,044 --> 01:10:37,884
la purifier du mal,
572
01:10:38,084 --> 01:10:41,164
de la violence et de l'oppression
573
01:10:42,325 --> 01:10:44,005
afin d'en profiter
574
01:10:45,485 --> 01:10:47,045
pleinement.
575
01:11:20,526 --> 01:11:21,966
Je suis désolée.
576
01:11:22,166 --> 01:11:24,366
Lev Davidovitch dort.
577
01:11:27,646 --> 01:11:29,966
Voulez-vous... entrer ?
578
01:11:51,127 --> 01:11:52,407
Asseyez-vous.
579
01:11:55,647 --> 01:11:58,288
- Voulez-vous du café ?
- Non, merci.
580
01:11:59,088 --> 01:12:01,688
Juste un verre d'eau,
s'il vous plaît.
581
01:12:16,688 --> 01:12:18,848
Il est resté debout toute la nuit.
582
01:12:19,048 --> 01:12:21,289
Il travaille sans cesse.
583
01:12:21,489 --> 01:12:23,689
Mais il aimerait vous voir.
584
01:12:26,489 --> 01:12:27,769
Il est souffrant ?
585
01:12:27,969 --> 01:12:30,129
Non, mais harassé.
586
01:12:37,929 --> 01:12:39,849
Je voulais lui demander...
587
01:12:41,089 --> 01:12:42,369
J'ai écrit un article.
588
01:12:42,849 --> 01:12:44,289
Un article ?
589
01:12:50,050 --> 01:12:53,570
Puis-je vous dire Frank ?
On m'a tant parlé de vous.
590
01:12:54,610 --> 01:12:56,090
D'où êtes-vous ?
591
01:12:56,290 --> 01:12:57,890
De Belgique.
592
01:13:00,330 --> 01:13:02,410
Mais Jacson est un nom anglais.
593
01:13:03,370 --> 01:13:04,970
Canadien.
594
01:13:05,170 --> 01:13:07,050
Il me fallait un passeport.
595
01:13:07,250 --> 01:13:09,130
Je vois.
596
01:13:10,771 --> 01:13:13,651
- Pourquoi ?
- Pour échapper à la guerre.
597
01:13:13,851 --> 01:13:15,851
La guerre capitaliste.
598
01:13:20,051 --> 01:13:22,171
Et où habitez-vous ?
599
01:13:24,451 --> 01:13:26,051
A Paris.
600
01:13:33,651 --> 01:13:35,852
Notre fils vivait à Paris.
601
01:13:39,292 --> 01:13:40,732
Liova...
602
01:13:45,252 --> 01:13:47,212
Il avait votre âge.
603
01:13:49,252 --> 01:13:50,572
Vous le connaissiez ?
604
01:13:51,132 --> 01:13:53,692
Je ne me mêlais guère de politique.
605
01:14:01,093 --> 01:14:03,213
De quoi parle votre article ?
606
01:14:03,413 --> 01:14:04,533
De la France...
607
01:14:05,053 --> 01:14:07,413
De la situation actuelle en France.
608
01:14:08,773 --> 01:14:11,213
Notre fils a été assassiné à Paris.
609
01:14:19,853 --> 01:14:22,333
Il avait dû aller à l'hôpital.
610
01:14:22,533 --> 01:14:24,573
Il était hors de danger mais...
611
01:14:25,214 --> 01:14:28,294
juste comme il allait mieux...
612
01:14:30,294 --> 01:14:32,374
Je ne suis pas de l'avis de Gita.
613
01:14:33,414 --> 01:14:35,934
Je crois
que Lev Davidovitch a raison.
614
01:14:36,534 --> 01:14:38,934
L'URSS doit être défendue.
615
01:14:39,334 --> 01:14:43,174
Moi et Gita, on se fait la guerre.
616
01:14:43,894 --> 01:14:46,574
Ah, toutes ces guerres...
617
01:15:28,656 --> 01:15:30,896
Une voiture.
Puis le bateau à Tampico.
618
01:15:31,096 --> 01:15:32,816
Ce sera sans problème...
619
01:15:34,736 --> 01:15:36,816
s'il n'y a aucun bruit.
620
01:15:37,016 --> 01:15:38,656
Où est passé Felipe ?
621
01:15:38,816 --> 01:15:41,617
Tout va bien.
Ca ira pour vous aussi.
622
01:15:42,057 --> 01:15:43,537
Vous avez reçu l'argent ?
623
01:15:43,737 --> 01:15:45,217
Il ne s'agit pas d'argent.
624
01:15:45,417 --> 01:15:46,697
Non, bien sûr.
625
01:15:51,777 --> 01:15:53,417
Vous serez un héros.
626
01:16:34,259 --> 01:16:36,219
Vous êtes allé chez lui ?
627
01:16:43,339 --> 01:16:45,979
Je sais, c'est difficile.
Ca nous fait ça à tous.
628
01:16:46,179 --> 01:16:47,779
On n'y peut rien.
629
01:16:50,899 --> 01:16:52,779
Vous avez le choix.
630
01:16:53,900 --> 01:16:55,780
Vous dites toujours ça !
631
01:16:56,740 --> 01:16:58,860
J'ai vu votre mère l'autre jour.
632
01:17:01,700 --> 01:17:03,340
Elle va bien.
633
01:17:18,500 --> 01:17:20,820
Il dit qu'il est belge...
634
01:17:21,220 --> 01:17:24,301
mais il a plutôt le type espagnol.
635
01:17:26,461 --> 01:17:29,902
Il dit qu'il a versé
des contributions au Parti.
636
01:17:33,383 --> 01:17:37,424
Tu devrais te méfier de lui.
Tu devrais te renseigner.
637
01:17:42,105 --> 01:17:44,545
J'ai des chocolats pour votre femme.
638
01:17:45,145 --> 01:17:47,226
Il paraît qu'elle les aime.
639
01:17:47,866 --> 01:17:49,426
Ils viennent de Suisse.
640
01:17:50,066 --> 01:17:51,627
Comment êtes-vous entré ?
641
01:17:51,827 --> 01:17:53,907
Vos gardes me connaissent.
642
01:17:54,347 --> 01:17:56,388
Natacha est sortie.
643
01:17:57,068 --> 01:17:59,948
Il ne faut pas rester
en plein soleil.
644
01:18:00,148 --> 01:18:02,269
J'ai failli avoir une insolation.
645
01:18:02,469 --> 01:18:04,629
A cause de l'altitude.
646
01:18:06,070 --> 01:18:09,670
J'avais mangé du poisson.
Le poisson ne me réussit pas.
647
01:18:11,991 --> 01:18:13,671
Et votre article ?
648
01:18:13,871 --> 01:18:15,192
C'est un canevas.
649
01:18:15,392 --> 01:18:17,032
Un simple canevas.
650
01:19:04,162 --> 01:19:05,882
Otez cette gabardine.
651
01:19:38,689 --> 01:19:40,930
Vous passez votre vie ici ?
652
01:19:55,333 --> 01:19:57,213
Une cellule de moine !
653
01:20:02,894 --> 01:20:04,655
Vous devriez sortir !
654
01:20:06,015 --> 01:20:07,735
A la montagne.
655
01:20:11,456 --> 01:20:13,616
Vous aimez la montagne.
656
01:20:15,817 --> 01:20:17,857
Vous parlez trop.
657
01:20:18,978 --> 01:20:21,658
Tout ça manque de travail,
d'analyse.
658
01:20:21,858 --> 01:20:23,459
Vous devriez lire !
659
01:20:29,860 --> 01:20:31,500
Qu'avez-vous en tête ?
660
01:20:34,501 --> 01:20:35,981
Dois-je partir ?
661
01:20:39,782 --> 01:20:41,422
Mais je reviendrai ?
662
01:20:42,943 --> 01:20:44,463
Si vous y tenez.
663
01:20:48,944 --> 01:20:51,144
Avec mon article. Merci.
664
01:20:56,666 --> 01:20:58,186
Ca n'a pas d'importance.
665
01:21:19,110 --> 01:21:22,511
Je n'en peux plus,
de tes changements d'humeur.
666
01:21:22,671 --> 01:21:24,751
Je n'en peux plus.
Excuse-moi.
667
01:21:26,192 --> 01:21:30,233
Tu es ainsi depuis deux jours.
Pour l'amour de Dieu, qu'y a-t-il ?
668
01:21:42,275 --> 01:21:44,155
J'ai vu ton revolver.
669
01:21:45,396 --> 01:21:46,876
Tu me fais peur !
670
01:21:52,237 --> 01:21:53,597
Tu comprends.
671
01:22:00,119 --> 01:22:02,079
Quand tu es comme ça,
672
01:22:03,440 --> 01:22:05,200
je me demande,
673
01:22:05,400 --> 01:22:08,121
ce que... ce que tu veux faire.
674
01:22:25,364 --> 01:22:26,844
Tu es malade ?
675
01:22:33,686 --> 01:22:37,447
Tu devrais voir un docteur.
J'en connais un à New York.
676
01:22:37,647 --> 01:22:40,047
Il pourrait faire quelque chose.
677
01:22:44,608 --> 01:22:47,769
Pour ce genre de... problème,
tu sais.
678
01:22:57,971 --> 01:22:59,851
Pourquoi tu ne peux pas...
679
01:23:05,653 --> 01:23:07,693
pourquoi tu peux seulement...
680
01:23:10,134 --> 01:23:11,574
avec moi.
681
01:23:17,135 --> 01:23:18,495
Tu sais ?
682
01:23:56,823 --> 01:23:58,864
Rien ne vous force à agir.
683
01:24:00,784 --> 01:24:02,465
A vous de choisir.
684
01:24:32,431 --> 01:24:33,911
Où vas-tu ?
685
01:24:45,514 --> 01:24:47,954
Si tu t'en vas, je me tuerai.
686
01:24:48,154 --> 01:24:49,394
On va à New York.
687
01:24:49,594 --> 01:24:51,115
Ca, c'est demain !
688
01:24:51,315 --> 01:24:53,475
J'ai à faire cet après-midi.
689
01:24:54,155 --> 01:24:56,436
On a invité Ed et Carmel.
690
01:24:56,996 --> 01:24:58,876
Ca, c'est ce soir.
691
01:24:59,277 --> 01:25:01,277
Qu'est-ce que tu vas faire, alors ?
692
01:25:01,437 --> 01:25:05,478
Je vais à la banque. Elle est
fermée, mais le directeur m'attend.
693
01:25:10,679 --> 01:25:12,119
Allons...
694
01:25:13,520 --> 01:25:16,320
Ca ne compte pas,
les disputes d'amoureux !
695
01:25:25,162 --> 01:25:28,603
Je ne sais plus... qui je suis.
696
01:25:29,203 --> 01:25:31,483
Et je ne sais plus qui tu es.
697
01:25:38,725 --> 01:25:41,285
Tu ne m'appelles jamais Gita.
698
01:25:46,166 --> 01:25:48,327
Je viens de t'appeler Gita.
699
01:26:26,175 --> 01:26:28,815
Jamais je ne me suis senti
aussi bien !
700
01:26:39,858 --> 01:26:42,738
Ils ne nous ont pas
encore tués cette nuit !
701
01:26:44,579 --> 01:26:46,699
Tu as besoin
d'aller chez le coiffeur.
702
01:26:49,020 --> 01:26:51,580
Souvent, en me réveillant
le matin, je me dis :
703
01:26:51,740 --> 01:26:54,421
"Pourquoi est-ce qu'on
se réveille ?"
704
01:26:55,301 --> 01:26:57,181
Et puis je te vois,
705
01:26:58,021 --> 01:26:59,942
ma Natacha.
706
01:27:02,262 --> 01:27:04,823
Le cheval de trait !
Ca, c'est mon travail.
707
01:27:04,983 --> 01:27:07,463
On sortira plus tard
pour chercher des cactus.
708
01:27:07,664 --> 01:27:09,744
J'escaladerais des montagnes !
709
01:27:12,184 --> 01:27:14,625
Tu es très patiente avec moi,
Natacha.
710
01:27:14,825 --> 01:27:17,146
Je suis un vieillard bilieux !
711
01:27:18,546 --> 01:27:20,946
En arrivant ici,
je me disais parfois :
712
01:27:21,146 --> 01:27:23,107
"Quelle affreuse blague !"
713
01:27:23,267 --> 01:27:26,628
Nous avions été tant d'années
sans maison à nous.
714
01:27:27,628 --> 01:27:31,028
Et puis enfin, nous avons peut-être
bâti quelque chose ici.
715
01:27:31,188 --> 01:27:34,309
Mieux qu'un toit, un abri
où l'on puisse raison garder.
716
01:27:34,509 --> 01:27:36,150
Je sais, c'est impensable !
717
01:27:36,310 --> 01:27:39,750
Tous ces messages qui s'envolent
d'ici, font le tour du monde
718
01:27:39,950 --> 01:27:42,231
et reviennent par le toit !
719
01:27:44,591 --> 01:27:45,992
Qui est-ce ?
720
01:27:47,632 --> 01:27:49,792
Frank... Frank Jacson.
721
01:28:04,956 --> 01:28:07,876
Vous avez l'air malade.
Pourquoi cette gabardine ?
722
01:28:10,477 --> 01:28:12,517
Attention à la nourriture.
723
01:28:13,357 --> 01:28:15,358
Les fruits sont dangereux
724
01:28:15,518 --> 01:28:19,239
mais pas les légumes frais,
si on les lave bien.
725
01:28:20,919 --> 01:28:23,199
L'altitude, ça ne fait rien.
726
01:28:31,881 --> 01:28:33,762
On dit que les prêtres du soleil
727
01:28:33,922 --> 01:28:37,082
arrachaient le coeur
de leurs victimes en vie
728
01:28:37,242 --> 01:28:41,043
pour étudier les effets
de l'altitude sur le coeur !
729
01:28:44,604 --> 01:28:47,645
C'est un mot.
C'est l'esprit juif,
730
01:28:47,845 --> 01:28:49,765
l'esprit Bronstein-Trotsky.
731
01:28:58,647 --> 01:29:01,327
Les écrits politiques
doivent être clairs.
732
01:29:01,487 --> 01:29:04,488
Ne dites pas trop de choses
à la fois.
733
01:29:17,171 --> 01:29:19,011
Il faut de la simplicité.
734
01:29:20,491 --> 01:29:23,092
Analysez. Distinguez.
735
01:29:26,773 --> 01:29:29,853
C'est une question de... précision.
736
01:29:34,654 --> 01:29:36,055
De volonté.
737
01:29:38,695 --> 01:29:40,536
La vie est complexe.
738
01:29:41,376 --> 01:29:44,336
Mais en fin de compte,
elle est simple.
739
01:30:57,592 --> 01:30:58,952
Jacson.
740
01:30:59,432 --> 01:31:01,873
C'est arrivé... enfin.
741
01:31:10,915 --> 01:31:13,515
Je me suis défendu, mais...
742
01:31:14,075 --> 01:31:16,396
Dis-leur de ne pas le tuer.
Il faut qu'il parle.
743
01:31:17,676 --> 01:31:18,836
Vite !
744
01:31:24,998 --> 01:31:27,838
Gita n'a rien à voir là-dedans !
745
01:31:35,960 --> 01:31:38,520
Ils me tiennent.
Et ma mère !
746
01:31:43,241 --> 01:31:45,602
Ca n'a rien à voir
avec la G.P.U. !
747
01:31:49,083 --> 01:31:50,963
Maman !
748
01:33:36,945 --> 01:33:38,226
Tu vois...
749
01:33:39,346 --> 01:33:41,986
Le coiffeur est venu, lui aussi.
750
01:33:59,030 --> 01:34:01,671
Je ne veux pas
qu'ils me déshabillent.
751
01:34:04,431 --> 01:34:07,592
Je veux que ce soit toi
qui me déshabilles.
752
01:34:49,161 --> 01:34:50,441
Des mensonges.
753
01:34:52,321 --> 01:34:54,162
Rien que des mensonges.
754
01:35:34,130 --> 01:35:35,850
Qui êtes-vous ?
755
01:35:49,853 --> 01:35:52,014
D'où viennent vos ordres ?
756
01:36:01,416 --> 01:36:03,296
Quels étaient vos mobiles ?
757
01:36:06,337 --> 01:36:08,737
Quels étaient vos mobiles ?
758
01:36:45,425 --> 01:36:46,105
Tuez-le !
759
01:36:46,305 --> 01:36:47,425
D'où venait l'ordre ?
760
01:36:48,306 --> 01:36:50,066
Quels étaient vos mobiles ?
761
01:36:50,266 --> 01:36:51,986
Tuez-le...
762
01:36:59,788 --> 01:37:01,908
Il ment ! Il ment !
763
01:37:35,836 --> 01:37:36,956
Qui êtes-vous ?
764
01:37:52,919 --> 01:37:54,800
J'ai tué Trotsky.
765
01:38:39,729 --> 01:38:42,250
Texte français : Eric KAHANE
766
01:38:42,450 --> 01:38:46,891
Sous-titrage TVS - TITRA FILM
55374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.