All language subtitles for Trotsky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,200 --> 00:02:53,580 Seules les circonstances rendent une révolution nécessaire. 2 00:02:54,140 --> 00:02:58,701 Une révolution n'éclate que lorsqu'il n'y a pas d'autre issue. 3 00:04:35,953 --> 00:04:37,514 Où vas-tu ? 4 00:04:49,595 --> 00:04:50,755 A la banque. 5 00:04:52,396 --> 00:04:54,076 Impossible. C'est le 1er mai. 6 00:04:56,916 --> 00:04:58,116 Et alors ? 7 00:04:58,636 --> 00:05:01,197 Tes amis ont fermé les banques ? 8 00:05:02,957 --> 00:05:04,917 Je vais passer au bureau. 9 00:05:08,958 --> 00:05:11,998 Je suis allée à ton bureau l'autre jour. 10 00:05:12,198 --> 00:05:13,798 Il n'y avait rien. 11 00:05:13,958 --> 00:05:17,359 A l'adresse que tu m'as donnée, il n'y avait rien. 12 00:05:18,839 --> 00:05:21,759 Les filles comme toi ne vont jamais au bureau ! 13 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 Bourgeois ! 14 00:05:28,480 --> 00:05:30,040 Communiste ! 15 00:07:24,695 --> 00:07:26,375 Vive Trotsky ! 16 00:10:23,978 --> 00:10:26,738 Le déclenchement de la guerre a aggravé 17 00:10:26,978 --> 00:10:27,939 la situation 18 00:10:28,099 --> 00:10:31,659 à cause de mon opposition à la politique étrangère et intérieure 19 00:10:31,859 --> 00:10:32,859 du Kremlin. 20 00:10:33,019 --> 00:10:36,220 Mes déclarations et mes articles dans la presse 21 00:10:36,380 --> 00:10:39,020 sont reproduits dans le monde entier. 22 00:10:39,180 --> 00:10:43,181 Le mécontentement s'accroît en URSS. 23 00:10:43,381 --> 00:10:47,461 C'est pourquoi Staline ne peut manquer d'ordonner à ses agents 24 00:10:47,621 --> 00:10:51,382 de me liquider aussi vite que possible. 25 00:10:59,663 --> 00:11:03,383 Aujourd'hui, alors que le véritable Etat ouvrier est abusé, 26 00:11:03,543 --> 00:11:07,584 on voit l'URSS faire cause commune avec les impérialistes, 27 00:11:07,744 --> 00:11:10,464 les fascistes, les bureaucrates de Wall Street. 28 00:11:10,624 --> 00:11:13,224 Voilà qu'aux ordres d'un seul homme, Joseph Staline 29 00:11:13,384 --> 00:11:16,265 viennent des hommes de main altérés de sang 30 00:11:16,465 --> 00:11:18,745 jusqu'ici en plein Mexico. 31 00:11:20,825 --> 00:11:22,586 Les vautours ont surgi, 32 00:11:22,786 --> 00:11:26,386 le cancer de la contre-révolution. 33 00:12:53,577 --> 00:12:57,938 Les masses ouvrières du monde sont en proie à une angoisse aiguë. 34 00:12:58,138 --> 00:13:00,658 Le fascisme remporte des victoires 35 00:13:00,818 --> 00:13:05,579 et son principal soutien est le stalinisme. Notre planète... 36 00:14:03,866 --> 00:14:08,747 Staline n'écrase plus les idées de ses ennemis, mais leurs crânes. 37 00:14:09,507 --> 00:14:12,387 Regarde, Seva... des petits ! 38 00:14:14,988 --> 00:14:16,868 La vie... quel combat ! 39 00:14:19,268 --> 00:14:24,189 Staline n'écrase plus les idées de ses ennemis, mais leurs crânes. 40 00:14:26,549 --> 00:14:28,869 Tu ne t'ennuies pas trop ici ? 41 00:14:30,550 --> 00:14:33,550 C'est dur de vivre avec un vieux révolutionnaire. 42 00:14:33,710 --> 00:14:37,231 Si tu avais pu être là quand on a pris le Palais d'Hiver ! 43 00:14:37,391 --> 00:14:40,311 Et avec Lénine, à Moscou, tout au début. 44 00:14:40,471 --> 00:14:44,752 Quel bonheur c'était de vivre et de nous battre côte à côte. 45 00:14:45,672 --> 00:14:48,832 Il y aurait eu du travail pour toi en ce temps-là ! 46 00:14:50,272 --> 00:14:52,192 Tu as dormi cet après-midi ? 47 00:14:54,273 --> 00:14:55,753 Tu travailles trop. 48 00:14:55,953 --> 00:14:57,953 Il faudra te coucher tôt ce soir. 49 00:14:58,113 --> 00:15:00,474 Ton vieux cheval de guerre... tu l'envoies au repos ! 50 00:15:00,674 --> 00:15:02,514 Et tu prends trop de pilules. 51 00:15:02,754 --> 00:15:04,954 Les pilules ! Ce n'est pas grave. 52 00:15:05,434 --> 00:15:09,195 Natacha... rentre. Je te rejoins dans une minute. 53 00:15:17,556 --> 00:15:18,916 Sheldon ! 54 00:15:20,596 --> 00:15:22,516 Oui, camarade Trotsky. 55 00:15:34,758 --> 00:15:37,838 Depuis quand es-tu avec moi ? Deux mois ? 56 00:15:39,519 --> 00:15:41,519 J'ai besoin d'amis loyaux. 57 00:15:41,719 --> 00:15:43,599 Quatre enfants assassinés. 58 00:15:43,759 --> 00:15:46,559 Mon fils empoisonné, ma fille acculée au suicide. 59 00:15:46,759 --> 00:15:49,680 Son mari en Sibérie. 60 00:15:50,560 --> 00:15:52,360 Je n'ai plus qu'un petit-fils. 61 00:15:53,040 --> 00:15:55,201 Des millions de morts en Russie. 62 00:15:55,801 --> 00:15:58,481 La dictature d'un seul homme. 63 00:15:59,281 --> 00:16:00,881 Je dois me battre. 64 00:16:02,201 --> 00:16:04,962 Dans le monde entier, des mensonges ! 65 00:16:05,162 --> 00:16:07,362 Mes fidèles sont bâillonnés. 66 00:16:07,522 --> 00:16:11,123 Mais la vérité, Sheldon, on ne la bâillonnera pas ! 67 00:16:12,363 --> 00:16:14,083 Et comment va ta famille ? 68 00:16:14,283 --> 00:16:15,683 Très bien. 69 00:16:17,203 --> 00:16:19,524 J'ai de bons amis à New York. 70 00:16:19,884 --> 00:16:22,324 Ils suivent tout, de la coulisse. 71 00:16:23,124 --> 00:16:26,325 On nous croit impuissants, si loin de l'Europe, 72 00:16:26,525 --> 00:16:28,805 au Mexique, sous protection. 73 00:16:28,965 --> 00:16:31,925 Les stalinistes nous harcèlent par peur. 74 00:16:32,765 --> 00:16:34,366 Parce qu'on a raison ! 75 00:16:35,326 --> 00:16:38,926 Un jour, on verra tous les deux, toi en tout cas, 76 00:16:39,286 --> 00:16:41,487 tu verras renaître des cendres, 77 00:16:41,687 --> 00:16:44,047 les cendres de la grande trahison, 78 00:16:44,247 --> 00:16:47,727 la trahison des principes marxistes, 79 00:16:48,247 --> 00:16:50,528 le nouvel Etat ouvrier. 80 00:16:50,888 --> 00:16:52,888 La Quatrième Internationale. 81 00:16:53,088 --> 00:16:55,848 Aujourd'hui si faibles. 82 00:16:56,048 --> 00:16:58,169 Demain si puissants. 83 00:16:59,329 --> 00:17:00,289 Et nous vaincrons. 84 00:17:02,609 --> 00:17:03,289 Nous vaincrons ! 85 00:21:18,902 --> 00:21:20,822 Vous aimez cette peinture ? 86 00:21:54,067 --> 00:21:57,787 Le peintre en tant qu'homme d'action. Un grand peintre ! 87 00:22:02,348 --> 00:22:04,868 Mais un peintre peut-il agir ? 88 00:22:05,668 --> 00:22:08,508 Et un homme d'action peut-il avoir de l'imagination ? 89 00:22:08,708 --> 00:22:10,269 Qu'en pensez-vous ? 90 00:22:12,229 --> 00:22:16,469 Il a un merveilleux sens de la violence, des couleurs, des formes. 91 00:22:16,670 --> 00:22:18,150 N'est-ce pas ? 92 00:22:22,270 --> 00:22:26,311 Cette... opération peut échouer. 93 00:22:27,031 --> 00:22:28,831 Ce sont des amateurs. 94 00:22:29,191 --> 00:22:30,671 Peu importe. 95 00:22:30,871 --> 00:22:32,792 Un premier objectif sera atteint. 96 00:22:32,992 --> 00:22:35,152 Une façade, comme la peinture. 97 00:22:35,312 --> 00:22:38,552 Les ouvriers, les artisans, toutes les petites gens 98 00:22:38,712 --> 00:22:42,033 auront marqué leur hostilité envers Trotsky. 99 00:22:43,033 --> 00:22:47,233 C'est après cela que l'affaire pourrait devenir sérieuse. 100 00:23:08,276 --> 00:23:10,076 Vous ne parlez pas ! 101 00:23:12,237 --> 00:23:14,397 Que se passe-t-il, derrière... 102 00:23:16,077 --> 00:23:18,557 ces yeux bleus si glacés ? 103 00:23:41,080 --> 00:23:43,041 Vous voulez que je parle ? 104 00:23:43,241 --> 00:23:45,321 Vous êtes sûr de cette fille ? 105 00:23:47,561 --> 00:23:49,521 Elle entre dans la maison ? 106 00:23:50,402 --> 00:23:52,442 Et vous, vous y êtes allé ? 107 00:23:52,642 --> 00:23:54,282 Je reste dehors. 108 00:24:02,083 --> 00:24:04,203 J'attends toujours votre réponse. 109 00:24:04,403 --> 00:24:06,244 A quelle question ? 110 00:24:06,444 --> 00:24:08,524 Vous voulez que je parle ? 111 00:24:08,724 --> 00:24:09,764 Non. 112 00:24:11,244 --> 00:24:13,525 On veut tous rester vivants. 113 00:27:49,692 --> 00:27:52,373 Le vieux me fera mourir à la tâche ! 114 00:28:00,654 --> 00:28:02,694 Tu t'y connais, en rêves ? 115 00:28:07,255 --> 00:28:09,335 Tu es dans un bel état ! 116 00:28:09,935 --> 00:28:12,295 On t'a arraché la langue ? 117 00:28:18,816 --> 00:28:20,936 Pourquoi es-tu comme ça ? 118 00:28:23,897 --> 00:28:25,697 Est-ce que c'est l'altitude ? 119 00:28:26,497 --> 00:28:29,297 Ou bien... quelque chose que tu as mangé ? 120 00:29:00,301 --> 00:29:02,382 Tu ne devrais pas aller voir Trotsky. 121 00:29:02,542 --> 00:29:05,222 De quoi parleriez-vous, d'import-export ? 122 00:29:07,702 --> 00:29:10,863 Pourquoi te préoccuper de la guerre ? 123 00:29:11,063 --> 00:29:12,623 Tu es citoyen belge. 124 00:29:17,344 --> 00:29:19,464 La guerre est pour les capitalistes, 125 00:29:19,664 --> 00:29:22,024 mon gentil capitaliste. 126 00:29:22,344 --> 00:29:25,545 Je ne suis pas belge. Je suis canadien. 127 00:29:27,345 --> 00:29:29,345 Je me fiche de ce que tu es. 128 00:29:29,745 --> 00:29:34,346 Tu as l'air méditerranéen, un de ces beaux séducteurs bronzés. 129 00:29:39,546 --> 00:29:41,147 Qu'y a-t-il ? 130 00:29:45,507 --> 00:29:49,388 Pourquoi épelles-tu Jacson sans "K" sur ton passeport ? 131 00:29:59,469 --> 00:30:01,229 Tu veux parler ! 132 00:30:01,429 --> 00:30:02,109 Je veux... 133 00:30:02,309 --> 00:30:03,229 Quoi ? 134 00:30:20,392 --> 00:30:22,432 Mon Dieu, qui suis-je ? 135 00:30:36,354 --> 00:30:38,954 Regardez cet article, dans le journal. 136 00:30:50,195 --> 00:30:52,716 Vous ne savez pas comment ils sont entrés ? 137 00:31:08,638 --> 00:31:10,318 On leur a ouvert. 138 00:31:10,758 --> 00:31:12,078 C'est impossible. 139 00:31:12,238 --> 00:31:14,399 - Un de vos gardes. - Qui ? 140 00:31:14,599 --> 00:31:16,359 La police a tout vu. 141 00:31:16,999 --> 00:31:19,879 - Et elle n'a rien fait ? - C'est votre garde, Sheldon Harte. 142 00:31:20,039 --> 00:31:22,000 - Il a filé avec eux. - Impossible. 143 00:31:23,200 --> 00:31:25,440 Dans ce cas, quelle est votre théorie ? 144 00:31:27,240 --> 00:31:28,280 Il est tout à fait clair... 145 00:31:28,440 --> 00:31:32,001 si je puis continuer sans être interrompu ! 146 00:31:40,522 --> 00:31:44,042 J'étais dans ma chambre avec ma femme quand ils ont tiré. 147 00:31:44,242 --> 00:31:45,963 On s'est jetés sous le lit. 148 00:31:46,163 --> 00:31:47,563 Elle a voulu me protéger 149 00:31:47,723 --> 00:31:49,683 mais on s'est allongés, ça nous a sauvés. 150 00:31:49,843 --> 00:31:51,523 - Sous le lit ? - Derrière... 151 00:31:51,723 --> 00:31:53,604 Il y a eu des centaines de balles ! 152 00:31:53,764 --> 00:31:56,204 Vous en déduisez que je suis immortel ? 153 00:31:56,404 --> 00:31:58,884 J'en déduis que vous n'étiez pas là. 154 00:31:59,084 --> 00:32:00,244 On vous avait averti. 155 00:32:00,404 --> 00:32:03,685 Cet attentat attire la sympathie générale. 156 00:32:03,885 --> 00:32:05,685 Et je me serais laissé tuer ? 157 00:32:05,845 --> 00:32:08,405 Dans quel but me serais-je aventuré 158 00:32:08,565 --> 00:32:11,686 dans un pari aussi dangereux ? Pourquoi ? 159 00:32:11,846 --> 00:32:14,086 J'aurais risqué ma vie, ma famille, 160 00:32:14,246 --> 00:32:18,287 ma réputation politique, et celle de la cause que je sers. 161 00:32:18,487 --> 00:32:20,807 Qu'est-ce que j'avais à gagner ? 162 00:32:23,647 --> 00:32:25,848 La chance était de mon côté. 163 00:32:26,048 --> 00:32:28,168 Les tueurs étaient incompétents. 164 00:32:28,328 --> 00:32:31,448 Pourquoi vos gardes n'ont-ils pas riposté ? 165 00:32:31,648 --> 00:32:32,929 Ils sont américains. 166 00:32:33,129 --> 00:32:34,369 Peut-être ont-ils 167 00:32:34,529 --> 00:32:37,569 trop de respect pour l'uniforme de la police. 168 00:32:37,729 --> 00:32:40,450 - Vous fiez-vous à eux ? - Complètement. 169 00:32:40,690 --> 00:32:43,330 Dans mon métier, on sait à qui se fier. 170 00:32:43,890 --> 00:32:45,330 Je crois en ce garçon. 171 00:32:45,530 --> 00:32:47,450 Il est peut-être mort. 172 00:32:48,451 --> 00:32:50,691 N'enterrez pas l'affaire. Tout mais pas ça. 173 00:32:50,891 --> 00:32:52,531 Les assassins sont près d'ici. 174 00:32:52,691 --> 00:32:54,451 Ils sont connus. Arrêtez-les. 175 00:32:56,692 --> 00:32:59,052 Vous voyez qui peut être responsable ? 176 00:33:01,252 --> 00:33:02,972 Très certainement ! 177 00:33:10,013 --> 00:33:11,494 Joseph Staline. 178 00:33:23,255 --> 00:33:25,255 Parmi les douze apôtres, 179 00:33:25,455 --> 00:33:28,096 seul Judas était un traître. 180 00:33:28,296 --> 00:33:31,336 Mais s'il avait eu le pouvoir 181 00:33:32,136 --> 00:33:35,217 les onze autres auraient été les traîtres. 182 00:33:44,138 --> 00:33:46,098 Comme je t'aime, Nata. 183 00:33:46,818 --> 00:33:48,578 Mon unique amie, 184 00:33:48,738 --> 00:33:52,499 ma fidèle, mon éternelle amie, mon amour, ma... 185 00:33:52,899 --> 00:33:54,259 victime. 186 00:33:55,459 --> 00:33:58,820 Tu me porteras toujours sur tes épaules, Nata... 187 00:34:00,100 --> 00:34:02,740 comme tu m'as porté durant toute notre vie. 188 00:34:13,742 --> 00:34:15,622 Vous voilà livré à vous-même. 189 00:34:18,742 --> 00:34:21,223 Nombre de nos amis vont être arrêtés. 190 00:34:23,103 --> 00:34:24,903 Mais pas vous. 191 00:34:25,103 --> 00:34:27,063 Vous êtes un businessman. 192 00:34:27,263 --> 00:34:28,823 Vous vous en tirerez. 193 00:34:29,024 --> 00:34:30,624 Où serez-vous ? 194 00:34:31,824 --> 00:34:35,144 - J'ai subi un grave échec. - Vous n'y êtes pour rien. 195 00:34:35,504 --> 00:34:37,985 Ca aurait même pu être un succès. 196 00:34:38,185 --> 00:34:40,785 C'est une question de dialectique. 197 00:34:40,945 --> 00:34:43,865 Ca a montré que toute l'opinion est contre Trotsky 198 00:34:44,025 --> 00:34:46,786 et non pas juste un homme de main fanatisé. 199 00:34:50,706 --> 00:34:52,106 - Que va-t-il arriver ? - Quand ? 200 00:34:52,306 --> 00:34:53,707 A vous. 201 00:34:54,387 --> 00:34:56,187 Je ne suis pas important. 202 00:34:56,387 --> 00:34:58,227 On va me prendre en charge. 203 00:34:58,387 --> 00:35:01,428 Et si la prochaine tentative réussit, 204 00:35:01,588 --> 00:35:05,308 nous serons tous pris en charge le mieux du monde. 205 00:35:16,230 --> 00:35:18,390 La situation est très spéciale. 206 00:35:19,390 --> 00:35:21,830 Si l'Union Soviétique tombe, 207 00:35:22,510 --> 00:35:24,031 tout tombera aussi. 208 00:35:25,111 --> 00:35:26,791 Hitler va gagner. 209 00:35:28,991 --> 00:35:30,711 Staline est réaliste. 210 00:35:30,871 --> 00:35:34,872 S'il veut que l'URSS gagne, il doit bâtir une vraie nation. 211 00:35:35,752 --> 00:35:39,433 Il n'y parviendra qu'en sacrifiant les vieux principes. 212 00:35:41,353 --> 00:35:43,113 Trotsky est un idéaliste. 213 00:35:43,273 --> 00:35:45,833 Il rêve du parfait Etat ouvrier international. 214 00:35:46,033 --> 00:35:46,873 Comme nous tous ! 215 00:35:47,074 --> 00:35:49,754 Il y a en face des armées de tueurs. 216 00:35:49,914 --> 00:35:53,714 Trotsky soutient qu'il faut défendre l'URSS. 217 00:35:53,874 --> 00:35:58,035 Mais il veut abattre Staline au nom du marxisme ! 218 00:35:58,475 --> 00:36:00,915 Ce serait la guerre civile. 219 00:36:01,875 --> 00:36:03,596 Ca nous perdrait tous. 220 00:36:03,796 --> 00:36:05,516 Regardez l'Espagne ! 221 00:36:05,676 --> 00:36:08,956 Les trotskystes nous ont battus, pas les fascistes. 222 00:36:09,116 --> 00:36:11,757 Et avec les fascistes partout en Europe, 223 00:36:11,957 --> 00:36:13,677 ça pourrait recommencer. 224 00:36:14,637 --> 00:36:15,477 Je le sais bien. 225 00:36:15,637 --> 00:36:19,078 Mais ce que vous ignorez, c'est le cas Trotsky. 226 00:36:20,238 --> 00:36:22,998 Trotsky est... il a encore un certain pouvoir. 227 00:36:23,158 --> 00:36:26,399 Il persuade encore les foules à travers le monde entier. 228 00:36:26,599 --> 00:36:27,839 Voyez ses gardes ! 229 00:36:27,999 --> 00:36:30,639 Ces étudiants américains, allemands... 230 00:36:30,799 --> 00:36:33,039 - Il ne m'aura pas ! - Ah non ? 231 00:36:33,399 --> 00:36:36,200 Il persuade la police ! Et la presse ! 232 00:36:36,840 --> 00:36:40,240 Il était jadis l'homme le plus populaire d'URSS. 233 00:36:40,440 --> 00:36:42,321 L'égal de Lénine. 234 00:36:43,401 --> 00:36:45,361 On oublie ça aujourd'hui. 235 00:36:48,521 --> 00:36:50,522 Rien ne vous force à agir. 236 00:36:52,562 --> 00:36:54,642 A vous de choisir. 237 00:36:55,922 --> 00:36:58,483 Allons boire un dernier verre ensemble. 238 00:36:59,123 --> 00:37:01,883 Il n'est pas le seul. Moi aussi, je persuaderai. 239 00:37:02,083 --> 00:37:04,243 Je n'ai pas peur de rester seul. 240 00:37:05,724 --> 00:37:08,524 Un homme seul peut s'imposer, 241 00:37:08,724 --> 00:37:10,484 bouleverser l'Histoire ! 242 00:37:13,925 --> 00:37:15,645 Mais je ne compte pas. 243 00:37:24,046 --> 00:37:25,806 Vous n'avez pas riposté ? 244 00:37:26,006 --> 00:37:28,126 Vous êtes restés assis ? 245 00:37:28,367 --> 00:37:29,647 Vous n'attendiez rien ? 246 00:37:29,847 --> 00:37:32,527 Oh, les hommes, les hommes ! 247 00:37:32,727 --> 00:37:33,847 Je ne comprends pas ! 248 00:37:36,208 --> 00:37:38,968 On dirait que c'est un jeu pour vous ! 249 00:37:40,448 --> 00:37:42,808 Il se passe quelque chose 250 00:37:43,008 --> 00:37:44,769 quelque part, 251 00:37:44,929 --> 00:37:48,289 derrière moi. Et on ne veut rien me dire. 252 00:37:48,969 --> 00:37:50,609 Qu'est-ce que c'est ? 253 00:37:53,250 --> 00:37:56,130 Vous n'avez donc pas envie de vivre ? 254 00:41:14,040 --> 00:41:17,360 Le matador doit presque frôler les cornes. 255 00:41:17,560 --> 00:41:18,560 Pour montrer son audace. 256 00:41:18,800 --> 00:41:20,440 Il n'est pas tué, lui ! 257 00:41:20,680 --> 00:41:22,200 Ca arrive ! 258 00:41:22,600 --> 00:41:24,160 Les chevaux non plus ! 259 00:41:24,320 --> 00:41:27,080 On les recoud et on les renvoie dans l'arène. 260 00:41:58,760 --> 00:42:01,280 Tu ne plains pas seulement le cheval ? 261 00:42:03,720 --> 00:42:05,750 Qu'est-ce qui t'excite ? Le sang ? 262 00:42:05,800 --> 00:42:07,860 - Ta gueule ! - Quoi ? 263 00:42:47,900 --> 00:42:49,700 - Je ne croyais pas... - Fous le camp ! 264 00:42:50,200 --> 00:42:52,980 Idiote ! Tu as voulu voir une corrida, vois-la ! 265 00:42:53,240 --> 00:42:56,960 Je n'ai jamais vu des gens si heureux de voir le sang couler. 266 00:44:40,621 --> 00:44:42,461 Toi et tes chevaux ! 267 00:44:48,902 --> 00:44:50,782 Et que fais-tu de ça ? 268 00:44:51,022 --> 00:44:52,502 La réalité ! 269 00:44:52,662 --> 00:44:55,542 Avec votre politique de comités, de chapelles, 270 00:44:55,742 --> 00:44:57,342 vous pourrissez le monde. 271 00:44:57,542 --> 00:44:59,662 Par égoïsme sordide ! 272 00:44:59,862 --> 00:45:01,542 Moi, je m'y refuse ! 273 00:45:02,142 --> 00:45:03,502 Je refuse ! 274 00:45:03,702 --> 00:45:04,822 Je suis différent ! 275 00:45:04,982 --> 00:45:07,302 - Jacques, je disais... - Je ne suis pas Jacques ! 276 00:45:07,462 --> 00:45:09,743 - Je sais. - Tu ne sais rien ! 277 00:45:14,423 --> 00:45:16,303 On ne peut déterminer aujourd'hui, 278 00:45:16,503 --> 00:45:18,623 17 ans après l'événement, 279 00:45:18,783 --> 00:45:21,983 si oui ou non les morts de Kronstadt 280 00:45:22,543 --> 00:45:24,783 dont je suis responsable 281 00:45:24,943 --> 00:45:27,063 étaient justifiés par l'Histoire ou pas. 282 00:45:27,223 --> 00:45:29,783 C'est une tautologie. Coupez "ou pas". 283 00:45:30,903 --> 00:45:34,784 La guerre civile n'est pas une école d'humanitarisme. 284 00:45:35,664 --> 00:45:39,904 Idéalistes et pacifistes condamnent les excès de la révolution. 285 00:45:40,064 --> 00:45:42,504 Or les excès sont le propre de la révolution, 286 00:45:42,664 --> 00:45:45,984 laquelle est par nature un excès d'Histoire. 287 00:45:46,704 --> 00:45:48,904 Que ceux qui le désirent 288 00:45:49,104 --> 00:45:51,184 rejettent la révolution. 289 00:45:51,544 --> 00:45:53,664 Je refuse de la rejeter. 290 00:45:54,184 --> 00:45:56,224 - On ne l'a pas retrouvé ? - Non. 291 00:45:59,865 --> 00:46:02,145 Et comment va ta famille, Sheldon ? 292 00:46:07,265 --> 00:46:08,705 Ce n'est pas le moment 293 00:46:08,865 --> 00:46:12,785 pour les idéalistes de gauche de laisser transpirer 294 00:46:12,985 --> 00:46:14,625 deux fois plus d'effluves moraux 295 00:46:14,785 --> 00:46:16,945 de même qu'un homme pris de panique 296 00:46:17,105 --> 00:46:20,505 produit deux fois plus de transpiration. 297 00:46:22,826 --> 00:46:25,106 J'ai confiance en toi, Sheldon. 298 00:46:33,226 --> 00:46:35,226 Je veux dire... Otto... 299 00:46:36,706 --> 00:46:40,786 J'ose croire que je trouverai ma place dans l'Histoire 300 00:46:40,946 --> 00:46:44,546 auprès du Lincoln de la Guerre Civile américaine. 301 00:46:45,346 --> 00:46:47,787 L'Histoire a des jauges différentes. 302 00:46:48,667 --> 00:46:51,427 Il y a la ruse et la violence du négrier 303 00:46:51,627 --> 00:46:53,227 pour enchaîner l'esclave 304 00:46:53,387 --> 00:46:56,587 et celles de l'esclave pour briser ses chaînes. 305 00:46:56,787 --> 00:46:59,267 Seuls de méprisables eunuques 306 00:46:59,467 --> 00:47:01,187 oseraient se dire égaux 307 00:47:01,387 --> 00:47:03,707 face au tribunal de la morale. 308 00:47:05,027 --> 00:47:08,267 Seuls de méprisables eunuques oseraient se dire égaux 309 00:47:08,467 --> 00:47:10,627 face au tribunal de la morale. 310 00:47:11,907 --> 00:47:13,508 Relisez-moi le début. 311 00:47:13,668 --> 00:47:16,948 L'Histoire a des jauges différentes. Il y a la ruse... 312 00:47:17,148 --> 00:47:18,588 Non... plus tard. 313 00:47:43,189 --> 00:47:46,509 Tous les moyens sont acceptables s'ils libèrent l'homme. 314 00:47:46,709 --> 00:47:47,949 C'est obligatoire. 315 00:47:48,109 --> 00:47:51,549 Ils ne sont permis que s'ils conduisent à l'unité des ouvriers. 316 00:47:51,989 --> 00:47:55,149 - Ou pour combattre l'oppression. - Donc ils ne sont pas tous bons. 317 00:47:56,629 --> 00:47:57,549 On n'a pas arrêté 318 00:47:57,789 --> 00:47:59,189 les auteurs de l'attentat ? 319 00:47:59,389 --> 00:48:02,230 Portes et volets d'acier, tout est blindé. 320 00:48:02,430 --> 00:48:04,110 Ce sera difficile d'entrer ici. 321 00:48:04,270 --> 00:48:07,110 Nous vivons dans un sous-marin. Et Natacha 322 00:48:07,350 --> 00:48:08,710 est mon fidèle périscope. 323 00:48:08,910 --> 00:48:11,670 Je vois que mes livres ne se vendent plus en France. 324 00:48:14,590 --> 00:48:17,550 Il ne faut ni pleurer ni rire, mais comprendre. 325 00:48:18,070 --> 00:48:20,790 Le Pape a refusé de condamner l'invasion nazie ! 326 00:48:21,030 --> 00:48:23,150 Avant qu'Hitler soit vaincu, 327 00:48:23,950 --> 00:48:27,271 des millions de gens seront exterminés en Europe. 328 00:48:27,471 --> 00:48:29,831 Ces tragédies travaillent pour nous. 329 00:48:30,231 --> 00:48:32,431 Aujourd'hui nous sommes tous des exilés. 330 00:48:32,631 --> 00:48:33,871 Merci d'avoir sauvé Seva 331 00:48:34,111 --> 00:48:35,791 de France. Il était juste temps. 332 00:48:35,991 --> 00:48:37,871 Seva vous regrettera. 333 00:48:38,071 --> 00:48:39,871 Et nous vous regretterons ! 334 00:48:40,071 --> 00:48:43,151 A Seva ! Au futur révolutionnaire ! 335 00:48:48,111 --> 00:48:49,831 La Grande Catherine est morte 336 00:48:49,991 --> 00:48:52,432 au cabinet, en lisant l'Encyclopédie ! 337 00:52:21,320 --> 00:52:23,520 Du reste, c'est toi que j'aime. 338 00:52:24,760 --> 00:52:26,600 Ce n'est pas Trotsky. 339 00:52:37,601 --> 00:52:39,481 Il est extraordinaire. 340 00:52:40,521 --> 00:52:42,521 Tu devrais le revoir. 341 00:52:42,721 --> 00:52:44,641 Tu pourrais l'aider. 342 00:52:45,121 --> 00:52:48,121 Il ne voit probablement que des flatteurs. 343 00:52:49,401 --> 00:52:53,161 Si tu veux un prétexte, dis que tu vas voir les Rosmer. 344 00:52:54,761 --> 00:52:56,481 Ils s'en vont bientôt ? 345 00:52:57,601 --> 00:53:00,042 - Où s'embarquent-ils ? - A Veracruz. 346 00:53:01,802 --> 00:53:04,802 Tiens ! Je peux aller à Veracruz. 347 00:53:05,002 --> 00:53:06,402 Je pourrais les emmener. 348 00:53:06,602 --> 00:53:07,562 C'est vrai ? 349 00:53:08,922 --> 00:53:11,842 Mais... tu ne voulais pas voir Trotsky. 350 00:53:12,042 --> 00:53:13,362 Je n'ai pas peur de lui. 351 00:53:13,562 --> 00:53:15,202 C'est oui, alors ? 352 00:53:16,602 --> 00:53:18,322 Je voudrais... 353 00:53:21,282 --> 00:53:21,962 Quoi ? 354 00:53:36,443 --> 00:53:40,163 Parce qu'il m'a été donné d'être mêlé à l'Histoire, 355 00:53:41,243 --> 00:53:44,843 mon passé m'ôte à présent toute possibilité d'action. 356 00:53:45,003 --> 00:53:48,684 Je suis réduit à interpréter les faits et à tenter de prévoir 357 00:53:48,884 --> 00:53:50,524 leur cours futur. 358 00:53:58,804 --> 00:54:01,044 - Où est la nourriture ? - Tu as déjà mangé ! 359 00:54:01,204 --> 00:54:03,404 L'herbe des lapins. On devait l'apporter. 360 00:54:03,564 --> 00:54:05,564 - Quel jour est-on ? - Dimanche. 361 00:54:05,764 --> 00:54:07,724 Dimanche à Mexico. 362 00:54:11,724 --> 00:54:14,725 Nous sommes tous gavés pour la table ! 363 00:54:16,605 --> 00:54:18,205 Il fait trop chaud ici. 364 00:54:18,405 --> 00:54:20,205 On se croirait sous terre ! 365 00:54:25,365 --> 00:54:27,005 Des fous ! 366 00:54:27,765 --> 00:54:29,285 Des macaques ! 367 00:54:32,005 --> 00:54:33,405 Je t'apporte ton remède. 368 00:55:39,168 --> 00:55:40,688 Vous voulez entrer ? 369 00:55:44,888 --> 00:55:46,208 Pourquoi pas ? 370 00:55:57,569 --> 00:55:58,969 Je prends la relève. 371 00:56:01,729 --> 00:56:05,129 Prends donc une photo d'ici. Ca pourrait être joli, non ? 372 00:56:18,570 --> 00:56:20,130 Vous reconstruisez ? 373 00:56:22,370 --> 00:56:23,970 C'est un peu tard ! 374 00:56:28,210 --> 00:56:30,410 - Vous en voulez une ? - Qu'est-ce que c'est ? 375 00:56:30,610 --> 00:56:32,050 Des Lucky Strike. 376 00:56:32,610 --> 00:56:34,290 Je préfère les Mexicaines. 377 00:56:41,130 --> 00:56:42,651 Dans quoi êtes-vous ? 378 00:56:42,851 --> 00:56:44,611 L'import-export. 379 00:56:44,811 --> 00:56:46,611 En quoi ça consiste ? 380 00:56:46,811 --> 00:56:48,771 Je broie la chair des pauvres. 381 00:56:48,971 --> 00:56:49,851 Comme ça ! 382 00:56:53,531 --> 00:56:56,771 Cette gentille communiste est avec vous ? 383 00:57:01,651 --> 00:57:04,051 Au moins, vous n'essayez pas d'entrer. 384 00:57:04,251 --> 00:57:05,972 Vous êtes bien le seul ici ! 385 00:57:09,132 --> 00:57:11,092 Mais je l'admire beaucoup. 386 00:57:11,292 --> 00:57:13,052 Je pourrais l'aider. 387 00:57:13,692 --> 00:57:15,972 Lui faire connaître un ou deux... 388 00:57:18,532 --> 00:57:20,932 Tout ça doit vous coûter une fortune ! 389 00:57:21,132 --> 00:57:22,932 Et en pleine guerre ! 390 00:57:23,532 --> 00:57:24,772 Je peux lui être utile. 391 00:57:31,853 --> 00:57:33,493 Mais pas de politique ! 392 00:57:33,693 --> 00:57:35,613 On parle trop, en politique. 393 00:57:35,813 --> 00:57:37,173 Comme les femmes ! 394 00:57:38,133 --> 00:57:40,453 Ca amusera le vieux, ça... 395 00:57:41,253 --> 00:57:42,853 Je vais lui dire. 396 00:57:43,533 --> 00:57:45,653 C'est ça... dites-le-lui. 397 00:57:47,253 --> 00:57:50,373 Qui oserait dire que seul Staline hait Trotsky ? 398 00:57:50,573 --> 00:57:52,853 Des millions de gens le haïssent 399 00:57:53,053 --> 00:57:55,734 dans tous les pays du monde 400 00:57:55,934 --> 00:57:58,494 et savent qu'il est un traître. 401 00:58:02,694 --> 00:58:07,374 C'est un contre-révolutionnaire et un ennemi de la classe ouvrière. 402 00:58:10,334 --> 00:58:13,814 S'il mourait, même assassiné, 403 00:58:14,294 --> 00:58:16,734 j'en serais personnellement ravi. 404 00:58:16,894 --> 00:58:19,454 Ca ne signifie pas que je l'assassinerais 405 00:58:19,654 --> 00:58:21,855 ou que je le ferais assassiner. 406 00:58:24,735 --> 00:58:28,615 Le parti communiste mexicain n'exige pas l'assassinat. 407 00:58:30,215 --> 00:58:32,455 Trotsky est un ennemi politique, 408 00:58:33,015 --> 00:58:35,335 pas un ennemi personnel. 409 00:58:35,895 --> 00:58:40,375 La doctrine léniniste s'oppose au terrorisme individuel. 410 00:58:43,815 --> 00:58:45,376 Toutefois, 411 00:58:46,176 --> 00:58:49,776 si vous avez ici la preuve formelle 412 00:58:50,656 --> 00:58:55,176 que j'ai effectivement aidé à organiser l'attentat contre lui, 413 00:58:56,856 --> 00:59:01,256 alors, oui, vous êtes en droit de conclure en toute logique 414 00:59:02,136 --> 00:59:06,336 que je pourrais avoir trempé dans la tentative d'assassinat. 415 00:59:26,977 --> 00:59:28,697 Reprends-le d'ici. 416 00:59:29,937 --> 00:59:32,497 Il doit sembler incompréhensible aux non-initiés 417 00:59:32,657 --> 00:59:35,058 que la clique stalinienne m'ait d'abord exilé 418 00:59:35,218 --> 00:59:37,378 puis ait tenté de m'assassiner ici. 419 00:59:37,538 --> 00:59:39,978 - Tire... tire encore. - Il est à fond. 420 00:59:50,858 --> 00:59:51,778 Le plus simple 421 00:59:51,978 --> 00:59:54,738 était de me tuer à Moscou comme tant d'autres. 422 00:59:59,058 --> 01:00:03,419 On dit que Staline a reconnu que mon exil était un... 423 01:00:10,779 --> 01:00:13,419 Il apporte une plaque. Tu as vérifié ? 424 01:00:13,579 --> 01:00:16,139 Non, j'ai pas vérifié cette foutaise. 425 01:00:17,139 --> 01:00:18,459 Qui es-tu ? 426 01:00:18,859 --> 01:00:21,499 Pedro... Il vient sceller une plaque. 427 01:00:21,659 --> 01:00:24,660 Jim, le responsable de la sécurité. Il arrive de New York. 428 01:00:26,100 --> 01:00:28,380 Il dit qu'il est un ami du vieux. 429 01:00:28,860 --> 01:00:30,820 Sam, routier syndiqué de Minneapolis. 430 01:00:31,020 --> 01:00:32,700 "Engage-toi et vois du pays !" 431 01:00:32,900 --> 01:00:34,220 Qui t'a permis d'entrer ? 432 01:00:34,380 --> 01:00:38,060 Il aime recevoir les Mexicains. Les ouvriers... ses amis. 433 01:00:38,260 --> 01:00:39,180 C'est-à-dire ? 434 01:00:39,380 --> 01:00:41,780 Il refuse qu'on chasse les gens. 435 01:00:41,940 --> 01:00:44,900 Ils viennent de partout. Il ne lui reste que ça. 436 01:00:56,861 --> 01:00:59,821 Une nouvelle tentative est inévitable. 437 01:01:00,461 --> 01:01:02,061 Sous quelle forme ? 438 01:01:02,541 --> 01:01:03,741 Ce sera peut-être encore 439 01:01:03,981 --> 01:01:05,261 un acte de terrorisme pur 440 01:01:05,421 --> 01:01:07,981 avec des bombes en plus des mitraillettes. 441 01:01:08,141 --> 01:01:10,661 Un jour de plus et toujours en vie ! 442 01:01:13,101 --> 01:01:15,102 Par la grâce de Staline ! 443 01:01:16,462 --> 01:01:18,702 Les Aztèques vénéraient le soleil. 444 01:01:18,862 --> 01:01:22,742 Je les comprends. Il donne santé, vitalité, force, vie. 445 01:01:23,262 --> 01:01:26,382 On ne vénérait pas la mort, comme aujourd'hui. 446 01:01:28,062 --> 01:01:29,542 Je me sens en veine ! 447 01:01:29,702 --> 01:01:32,862 L'argent de Life Magazine arrivera peut-être ! 448 01:01:33,822 --> 01:01:36,062 - Quand viennent nos amis ? - Qui ? 449 01:01:36,222 --> 01:01:38,743 - Gita et son mari. - Dans un moment. 450 01:01:39,183 --> 01:01:40,823 Dans l'antre du lion ! 451 01:01:41,023 --> 01:01:42,343 Viens... Viens, Lev. 452 01:01:42,543 --> 01:01:44,223 Tu fais mon travail. 453 01:01:44,983 --> 01:01:47,703 Tu vois... les animaux ont des prémonitions. 454 01:01:48,103 --> 01:01:50,143 Je n'aime pas que tu dises ça. 455 01:01:50,663 --> 01:01:53,063 Quoi ? Que je me sens en veine ? 456 01:01:55,783 --> 01:01:57,663 L'art est pour l'homme une façon 457 01:01:57,863 --> 01:02:00,543 de s'orienter dans le monde. 458 01:02:06,544 --> 01:02:10,464 Il est plus dur d'entrer ici que de traverser une aiguille. 459 01:02:10,624 --> 01:02:13,064 Ce n'est rien. Le nouveau système d'alarme. 460 01:02:13,224 --> 01:02:15,904 - Un oiseau a dû se poser. - C'est effrayant ! 461 01:02:20,664 --> 01:02:24,704 J'ai un bouton sur mon bureau pour appeler mes légions d'anges ! 462 01:02:24,864 --> 01:02:26,984 Je suis si triste que vous partiez. 463 01:02:27,184 --> 01:02:28,705 C'est merveilleux ! 464 01:02:29,425 --> 01:02:31,705 On croirait un bateau de guerre. 465 01:02:32,585 --> 01:02:34,665 Personne ne pourra entrer ici. 466 01:02:35,465 --> 01:02:36,905 Vous nous quittez vraiment ? 467 01:02:37,105 --> 01:02:39,425 Tout doit avoir une fin. 468 01:02:41,145 --> 01:02:42,625 Rendez-vous à Berlin ! 469 01:02:42,825 --> 01:02:44,705 Dans l'Etat soviéto-nazi ! 470 01:02:44,905 --> 01:02:46,225 Vous ne venez pas ? 471 01:02:46,905 --> 01:02:47,785 Juste une journée ? 472 01:02:47,985 --> 01:02:49,145 Les contre-révolutionnaires ! 473 01:02:49,305 --> 01:02:52,426 Vos amis s'indignent du pacte germano-soviétique ! 474 01:02:52,586 --> 01:02:55,546 - Vous venez me kidnapper ? - Je comprends leur réaction. 475 01:02:55,706 --> 01:02:59,946 Je trouve un peu enfantin de refuser à l'URSS le titre d'Etat ouvrier. 476 01:03:00,106 --> 01:03:03,906 L'hystérie et le marxisme sont inconciliables. 477 01:03:04,106 --> 01:03:05,946 Ils veulent se venger de Staline. 478 01:03:06,106 --> 01:03:08,986 Ils veulent le trotskysme sans Trotsky ! 479 01:03:10,986 --> 01:03:12,906 Je suis désolé... 480 01:03:13,866 --> 01:03:17,027 J'ai du travail, je ne viens pas. Remerciez votre ami. 481 01:03:17,227 --> 01:03:19,107 Il veut bien nous emmener ? 482 01:03:19,307 --> 01:03:21,707 La Bourse peut survivre sans lui ? 483 01:03:21,907 --> 01:03:23,107 Oh oui ! 484 01:03:23,307 --> 01:03:24,947 Il n'entre pas ? 485 01:03:25,627 --> 01:03:28,707 - Il est timide. - Timide ? A cause de nous ? 486 01:03:30,747 --> 01:03:32,147 Vous l'appelez Jacques ? 487 01:03:32,347 --> 01:03:34,267 C'est Frank... Frank Jacson. 488 01:03:39,027 --> 01:03:40,827 Frank, viens ici. 489 01:03:42,188 --> 01:03:43,628 Il est timide ! 490 01:03:48,148 --> 01:03:50,348 Il voulait tant vous voir. 491 01:03:52,908 --> 01:03:54,268 Une tasse de thé ? 492 01:03:54,468 --> 01:03:55,828 Non, merci. 493 01:04:16,189 --> 01:04:17,669 Ils sont à toi ? 494 01:04:18,669 --> 01:04:20,069 Il y en a combien ? 495 01:04:20,669 --> 01:04:21,789 Six. 496 01:04:26,349 --> 01:04:27,869 Vous aimez les lapins ? 497 01:04:30,549 --> 01:04:32,230 Elle est très prolifique. 498 01:04:32,870 --> 01:04:34,150 C'est la favorite. 499 01:04:34,310 --> 01:04:37,070 Merci d'emmener Marguerite et Alfred. 500 01:04:37,270 --> 01:04:38,830 Je devais aller à Veracruz. 501 01:04:38,990 --> 01:04:41,630 - Vous avez pu entrer ! - Vous êtes bien gardé. 502 01:04:41,790 --> 01:04:44,510 A lui seul, Seva accapare l'attention de mes gardes. 503 01:04:44,670 --> 01:04:46,630 - On vous a parlé du raid ? - Oui. 504 01:04:47,510 --> 01:04:49,510 Ils ne referont pas le même coup. 505 01:04:54,070 --> 01:04:56,791 - Vous êtes un businessman ? - Il faut bien manger. 506 01:04:56,951 --> 01:04:59,111 On dit que vous n'aimez pas la politique. 507 01:04:59,311 --> 01:05:01,391 La politique est un rival. 508 01:05:01,551 --> 01:05:03,591 Il dit que la politique est une rivale. 509 01:05:03,791 --> 01:05:05,231 C'est vous, le rival ! 510 01:05:05,391 --> 01:05:08,151 Les vieux sont dangereux s'ils sont assez vieux ! 511 01:05:08,311 --> 01:05:10,471 - Gita n'est jamais d'accord. - Mais si ! 512 01:05:12,151 --> 01:05:14,631 Venez me voir en rentrant de Veracruz. 513 01:05:19,311 --> 01:05:21,112 On ne parlera pas politique ! 514 01:05:29,512 --> 01:05:31,952 Il faut être plus prudent, camarade. 515 01:05:44,552 --> 01:05:47,193 On ne peut, sans dégoût et horreur, 516 01:05:47,393 --> 01:05:49,353 lire ces poèmes et ces romans, 517 01:05:49,513 --> 01:05:51,473 ou voir ces tableaux et ces sculptures 518 01:05:51,633 --> 01:05:55,673 dans lesquels des officiels armés d'une plume ou d'un pinceau 519 01:05:55,953 --> 01:05:59,473 et supervisés par des officiels armés de revolvers 520 01:05:59,633 --> 01:06:02,393 glorifient les grands dirigeants de génie... 521 01:06:32,994 --> 01:06:36,715 ... des officiels armés d'une plume ou d'un pinceau 522 01:06:36,875 --> 01:06:40,355 et supervisés par des officiels armés de revolvers 523 01:06:40,515 --> 01:06:43,235 glorifient les grands dirigeants de génie 524 01:06:43,395 --> 01:06:46,235 chez qui il n'y a pas la plus petite étincelle 525 01:06:46,435 --> 01:06:48,995 de génie ni d'autorité. 526 01:06:50,315 --> 01:06:51,795 L'art de l'époque stalinienne 527 01:06:51,955 --> 01:06:54,435 demeurera l'expression la plus frappante 528 01:06:54,635 --> 01:06:56,635 du déclin le plus profond 529 01:06:56,835 --> 01:06:59,275 de la révolution prolétarienne. 530 01:07:15,876 --> 01:07:17,996 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'écris. 531 01:07:18,156 --> 01:07:20,316 - Quoi ? - Un article. 532 01:08:19,719 --> 01:08:22,679 Pendant 43 ans de ma vie consciente, 533 01:08:22,879 --> 01:08:25,159 j'ai été un révolutionnaire. 534 01:08:25,359 --> 01:08:27,759 Et pendant 42 de ces années, 535 01:08:27,919 --> 01:08:31,399 j'ai combattu sous la bannière du marxisme. 536 01:08:32,279 --> 01:08:34,879 S'il me fallait tout recommencer, 537 01:08:35,039 --> 01:08:38,479 j'essaierais d'éviter tel ou tel faux pas 538 01:08:38,640 --> 01:08:42,360 mais le chemin que suivrait ma vie serait le même. 539 01:08:43,080 --> 01:08:44,920 Jusqu'à ma mort, 540 01:08:45,840 --> 01:08:48,560 je serai un révolutionnaire prolétarien, 541 01:08:49,080 --> 01:08:50,680 un marxiste, 542 01:08:50,880 --> 01:08:53,320 un matérialiste dialectique 543 01:08:53,480 --> 01:08:57,360 et par conséquent, un irréductible athée. 544 01:08:58,560 --> 01:09:02,320 La nature de ma maladie est telle, si je comprends bien, 545 01:09:02,520 --> 01:09:04,761 que la fin viendra soudainement 546 01:09:04,961 --> 01:09:07,481 par hémorragie cérébrale. 547 01:09:08,441 --> 01:09:10,721 Si toutefois je me trouvais menacé 548 01:09:10,921 --> 01:09:13,681 d'une invalidité interminable, 549 01:09:14,401 --> 01:09:18,161 alors je me réserverais le droit de décider 550 01:09:18,361 --> 01:09:20,641 de l'heure de ma propre mort. 551 01:09:21,401 --> 01:09:25,041 Ce suicide, si un tel terme est approprié, 552 01:09:25,201 --> 01:09:28,602 ne reflèterait en aucune façon une peur, 553 01:09:28,802 --> 01:09:31,842 un désespoir ou une impuissance. 554 01:09:32,002 --> 01:09:34,442 Quelles que soient les circonstances, 555 01:09:35,082 --> 01:09:39,122 je mourrai avec la foi 556 01:09:39,322 --> 01:09:41,602 en l'avenir communiste. 557 01:09:47,202 --> 01:09:51,082 Natacha est venue jusque sous ma fenêtre 558 01:09:51,282 --> 01:09:52,963 et l'a ouverte toute grande 559 01:09:53,123 --> 01:09:56,763 pour que l'air entre librement dans mon bureau. 560 01:09:57,843 --> 01:10:01,883 Je vois le vert brillant du gazon au pied du mur 561 01:10:02,083 --> 01:10:04,283 et du soleil partout. 562 01:10:06,443 --> 01:10:10,923 Outre le bonheur de pouvoir lutter pour la cause du socialisme, 563 01:10:11,443 --> 01:10:14,683 le destin m'a donné le grand bonheur d'être le mari 564 01:10:14,883 --> 01:10:16,603 de Natacha. 565 01:10:17,724 --> 01:10:19,524 Elle est pour moi 566 01:10:19,724 --> 01:10:22,324 une source inépuisable 567 01:10:23,444 --> 01:10:26,364 de tendresse, d'amour, 568 01:10:26,564 --> 01:10:28,604 de magnanimité. 569 01:10:30,244 --> 01:10:32,204 La vie est si belle. 570 01:10:32,964 --> 01:10:34,844 Puissent les générations futures 571 01:10:35,044 --> 01:10:37,884 la purifier du mal, 572 01:10:38,084 --> 01:10:41,164 de la violence et de l'oppression 573 01:10:42,325 --> 01:10:44,005 afin d'en profiter 574 01:10:45,485 --> 01:10:47,045 pleinement. 575 01:11:20,526 --> 01:11:21,966 Je suis désolée. 576 01:11:22,166 --> 01:11:24,366 Lev Davidovitch dort. 577 01:11:27,646 --> 01:11:29,966 Voulez-vous... entrer ? 578 01:11:51,127 --> 01:11:52,407 Asseyez-vous. 579 01:11:55,647 --> 01:11:58,288 - Voulez-vous du café ? - Non, merci. 580 01:11:59,088 --> 01:12:01,688 Juste un verre d'eau, s'il vous plaît. 581 01:12:16,688 --> 01:12:18,848 Il est resté debout toute la nuit. 582 01:12:19,048 --> 01:12:21,289 Il travaille sans cesse. 583 01:12:21,489 --> 01:12:23,689 Mais il aimerait vous voir. 584 01:12:26,489 --> 01:12:27,769 Il est souffrant ? 585 01:12:27,969 --> 01:12:30,129 Non, mais harassé. 586 01:12:37,929 --> 01:12:39,849 Je voulais lui demander... 587 01:12:41,089 --> 01:12:42,369 J'ai écrit un article. 588 01:12:42,849 --> 01:12:44,289 Un article ? 589 01:12:50,050 --> 01:12:53,570 Puis-je vous dire Frank ? On m'a tant parlé de vous. 590 01:12:54,610 --> 01:12:56,090 D'où êtes-vous ? 591 01:12:56,290 --> 01:12:57,890 De Belgique. 592 01:13:00,330 --> 01:13:02,410 Mais Jacson est un nom anglais. 593 01:13:03,370 --> 01:13:04,970 Canadien. 594 01:13:05,170 --> 01:13:07,050 Il me fallait un passeport. 595 01:13:07,250 --> 01:13:09,130 Je vois. 596 01:13:10,771 --> 01:13:13,651 - Pourquoi ? - Pour échapper à la guerre. 597 01:13:13,851 --> 01:13:15,851 La guerre capitaliste. 598 01:13:20,051 --> 01:13:22,171 Et où habitez-vous ? 599 01:13:24,451 --> 01:13:26,051 A Paris. 600 01:13:33,651 --> 01:13:35,852 Notre fils vivait à Paris. 601 01:13:39,292 --> 01:13:40,732 Liova... 602 01:13:45,252 --> 01:13:47,212 Il avait votre âge. 603 01:13:49,252 --> 01:13:50,572 Vous le connaissiez ? 604 01:13:51,132 --> 01:13:53,692 Je ne me mêlais guère de politique. 605 01:14:01,093 --> 01:14:03,213 De quoi parle votre article ? 606 01:14:03,413 --> 01:14:04,533 De la France... 607 01:14:05,053 --> 01:14:07,413 De la situation actuelle en France. 608 01:14:08,773 --> 01:14:11,213 Notre fils a été assassiné à Paris. 609 01:14:19,853 --> 01:14:22,333 Il avait dû aller à l'hôpital. 610 01:14:22,533 --> 01:14:24,573 Il était hors de danger mais... 611 01:14:25,214 --> 01:14:28,294 juste comme il allait mieux... 612 01:14:30,294 --> 01:14:32,374 Je ne suis pas de l'avis de Gita. 613 01:14:33,414 --> 01:14:35,934 Je crois que Lev Davidovitch a raison. 614 01:14:36,534 --> 01:14:38,934 L'URSS doit être défendue. 615 01:14:39,334 --> 01:14:43,174 Moi et Gita, on se fait la guerre. 616 01:14:43,894 --> 01:14:46,574 Ah, toutes ces guerres... 617 01:15:28,656 --> 01:15:30,896 Une voiture. Puis le bateau à Tampico. 618 01:15:31,096 --> 01:15:32,816 Ce sera sans problème... 619 01:15:34,736 --> 01:15:36,816 s'il n'y a aucun bruit. 620 01:15:37,016 --> 01:15:38,656 Où est passé Felipe ? 621 01:15:38,816 --> 01:15:41,617 Tout va bien. Ca ira pour vous aussi. 622 01:15:42,057 --> 01:15:43,537 Vous avez reçu l'argent ? 623 01:15:43,737 --> 01:15:45,217 Il ne s'agit pas d'argent. 624 01:15:45,417 --> 01:15:46,697 Non, bien sûr. 625 01:15:51,777 --> 01:15:53,417 Vous serez un héros. 626 01:16:34,259 --> 01:16:36,219 Vous êtes allé chez lui ? 627 01:16:43,339 --> 01:16:45,979 Je sais, c'est difficile. Ca nous fait ça à tous. 628 01:16:46,179 --> 01:16:47,779 On n'y peut rien. 629 01:16:50,899 --> 01:16:52,779 Vous avez le choix. 630 01:16:53,900 --> 01:16:55,780 Vous dites toujours ça ! 631 01:16:56,740 --> 01:16:58,860 J'ai vu votre mère l'autre jour. 632 01:17:01,700 --> 01:17:03,340 Elle va bien. 633 01:17:18,500 --> 01:17:20,820 Il dit qu'il est belge... 634 01:17:21,220 --> 01:17:24,301 mais il a plutôt le type espagnol. 635 01:17:26,461 --> 01:17:29,902 Il dit qu'il a versé des contributions au Parti. 636 01:17:33,383 --> 01:17:37,424 Tu devrais te méfier de lui. Tu devrais te renseigner. 637 01:17:42,105 --> 01:17:44,545 J'ai des chocolats pour votre femme. 638 01:17:45,145 --> 01:17:47,226 Il paraît qu'elle les aime. 639 01:17:47,866 --> 01:17:49,426 Ils viennent de Suisse. 640 01:17:50,066 --> 01:17:51,627 Comment êtes-vous entré ? 641 01:17:51,827 --> 01:17:53,907 Vos gardes me connaissent. 642 01:17:54,347 --> 01:17:56,388 Natacha est sortie. 643 01:17:57,068 --> 01:17:59,948 Il ne faut pas rester en plein soleil. 644 01:18:00,148 --> 01:18:02,269 J'ai failli avoir une insolation. 645 01:18:02,469 --> 01:18:04,629 A cause de l'altitude. 646 01:18:06,070 --> 01:18:09,670 J'avais mangé du poisson. Le poisson ne me réussit pas. 647 01:18:11,991 --> 01:18:13,671 Et votre article ? 648 01:18:13,871 --> 01:18:15,192 C'est un canevas. 649 01:18:15,392 --> 01:18:17,032 Un simple canevas. 650 01:19:04,162 --> 01:19:05,882 Otez cette gabardine. 651 01:19:38,689 --> 01:19:40,930 Vous passez votre vie ici ? 652 01:19:55,333 --> 01:19:57,213 Une cellule de moine ! 653 01:20:02,894 --> 01:20:04,655 Vous devriez sortir ! 654 01:20:06,015 --> 01:20:07,735 A la montagne. 655 01:20:11,456 --> 01:20:13,616 Vous aimez la montagne. 656 01:20:15,817 --> 01:20:17,857 Vous parlez trop. 657 01:20:18,978 --> 01:20:21,658 Tout ça manque de travail, d'analyse. 658 01:20:21,858 --> 01:20:23,459 Vous devriez lire ! 659 01:20:29,860 --> 01:20:31,500 Qu'avez-vous en tête ? 660 01:20:34,501 --> 01:20:35,981 Dois-je partir ? 661 01:20:39,782 --> 01:20:41,422 Mais je reviendrai ? 662 01:20:42,943 --> 01:20:44,463 Si vous y tenez. 663 01:20:48,944 --> 01:20:51,144 Avec mon article. Merci. 664 01:20:56,666 --> 01:20:58,186 Ca n'a pas d'importance. 665 01:21:19,110 --> 01:21:22,511 Je n'en peux plus, de tes changements d'humeur. 666 01:21:22,671 --> 01:21:24,751 Je n'en peux plus. Excuse-moi. 667 01:21:26,192 --> 01:21:30,233 Tu es ainsi depuis deux jours. Pour l'amour de Dieu, qu'y a-t-il ? 668 01:21:42,275 --> 01:21:44,155 J'ai vu ton revolver. 669 01:21:45,396 --> 01:21:46,876 Tu me fais peur ! 670 01:21:52,237 --> 01:21:53,597 Tu comprends. 671 01:22:00,119 --> 01:22:02,079 Quand tu es comme ça, 672 01:22:03,440 --> 01:22:05,200 je me demande, 673 01:22:05,400 --> 01:22:08,121 ce que... ce que tu veux faire. 674 01:22:25,364 --> 01:22:26,844 Tu es malade ? 675 01:22:33,686 --> 01:22:37,447 Tu devrais voir un docteur. J'en connais un à New York. 676 01:22:37,647 --> 01:22:40,047 Il pourrait faire quelque chose. 677 01:22:44,608 --> 01:22:47,769 Pour ce genre de... problème, tu sais. 678 01:22:57,971 --> 01:22:59,851 Pourquoi tu ne peux pas... 679 01:23:05,653 --> 01:23:07,693 pourquoi tu peux seulement... 680 01:23:10,134 --> 01:23:11,574 avec moi. 681 01:23:17,135 --> 01:23:18,495 Tu sais ? 682 01:23:56,823 --> 01:23:58,864 Rien ne vous force à agir. 683 01:24:00,784 --> 01:24:02,465 A vous de choisir. 684 01:24:32,431 --> 01:24:33,911 Où vas-tu ? 685 01:24:45,514 --> 01:24:47,954 Si tu t'en vas, je me tuerai. 686 01:24:48,154 --> 01:24:49,394 On va à New York. 687 01:24:49,594 --> 01:24:51,115 Ca, c'est demain ! 688 01:24:51,315 --> 01:24:53,475 J'ai à faire cet après-midi. 689 01:24:54,155 --> 01:24:56,436 On a invité Ed et Carmel. 690 01:24:56,996 --> 01:24:58,876 Ca, c'est ce soir. 691 01:24:59,277 --> 01:25:01,277 Qu'est-ce que tu vas faire, alors ? 692 01:25:01,437 --> 01:25:05,478 Je vais à la banque. Elle est fermée, mais le directeur m'attend. 693 01:25:10,679 --> 01:25:12,119 Allons... 694 01:25:13,520 --> 01:25:16,320 Ca ne compte pas, les disputes d'amoureux ! 695 01:25:25,162 --> 01:25:28,603 Je ne sais plus... qui je suis. 696 01:25:29,203 --> 01:25:31,483 Et je ne sais plus qui tu es. 697 01:25:38,725 --> 01:25:41,285 Tu ne m'appelles jamais Gita. 698 01:25:46,166 --> 01:25:48,327 Je viens de t'appeler Gita. 699 01:26:26,175 --> 01:26:28,815 Jamais je ne me suis senti aussi bien ! 700 01:26:39,858 --> 01:26:42,738 Ils ne nous ont pas encore tués cette nuit ! 701 01:26:44,579 --> 01:26:46,699 Tu as besoin d'aller chez le coiffeur. 702 01:26:49,020 --> 01:26:51,580 Souvent, en me réveillant le matin, je me dis : 703 01:26:51,740 --> 01:26:54,421 "Pourquoi est-ce qu'on se réveille ?" 704 01:26:55,301 --> 01:26:57,181 Et puis je te vois, 705 01:26:58,021 --> 01:26:59,942 ma Natacha. 706 01:27:02,262 --> 01:27:04,823 Le cheval de trait ! Ca, c'est mon travail. 707 01:27:04,983 --> 01:27:07,463 On sortira plus tard pour chercher des cactus. 708 01:27:07,664 --> 01:27:09,744 J'escaladerais des montagnes ! 709 01:27:12,184 --> 01:27:14,625 Tu es très patiente avec moi, Natacha. 710 01:27:14,825 --> 01:27:17,146 Je suis un vieillard bilieux ! 711 01:27:18,546 --> 01:27:20,946 En arrivant ici, je me disais parfois : 712 01:27:21,146 --> 01:27:23,107 "Quelle affreuse blague !" 713 01:27:23,267 --> 01:27:26,628 Nous avions été tant d'années sans maison à nous. 714 01:27:27,628 --> 01:27:31,028 Et puis enfin, nous avons peut-être bâti quelque chose ici. 715 01:27:31,188 --> 01:27:34,309 Mieux qu'un toit, un abri où l'on puisse raison garder. 716 01:27:34,509 --> 01:27:36,150 Je sais, c'est impensable ! 717 01:27:36,310 --> 01:27:39,750 Tous ces messages qui s'envolent d'ici, font le tour du monde 718 01:27:39,950 --> 01:27:42,231 et reviennent par le toit ! 719 01:27:44,591 --> 01:27:45,992 Qui est-ce ? 720 01:27:47,632 --> 01:27:49,792 Frank... Frank Jacson. 721 01:28:04,956 --> 01:28:07,876 Vous avez l'air malade. Pourquoi cette gabardine ? 722 01:28:10,477 --> 01:28:12,517 Attention à la nourriture. 723 01:28:13,357 --> 01:28:15,358 Les fruits sont dangereux 724 01:28:15,518 --> 01:28:19,239 mais pas les légumes frais, si on les lave bien. 725 01:28:20,919 --> 01:28:23,199 L'altitude, ça ne fait rien. 726 01:28:31,881 --> 01:28:33,762 On dit que les prêtres du soleil 727 01:28:33,922 --> 01:28:37,082 arrachaient le coeur de leurs victimes en vie 728 01:28:37,242 --> 01:28:41,043 pour étudier les effets de l'altitude sur le coeur ! 729 01:28:44,604 --> 01:28:47,645 C'est un mot. C'est l'esprit juif, 730 01:28:47,845 --> 01:28:49,765 l'esprit Bronstein-Trotsky. 731 01:28:58,647 --> 01:29:01,327 Les écrits politiques doivent être clairs. 732 01:29:01,487 --> 01:29:04,488 Ne dites pas trop de choses à la fois. 733 01:29:17,171 --> 01:29:19,011 Il faut de la simplicité. 734 01:29:20,491 --> 01:29:23,092 Analysez. Distinguez. 735 01:29:26,773 --> 01:29:29,853 C'est une question de... précision. 736 01:29:34,654 --> 01:29:36,055 De volonté. 737 01:29:38,695 --> 01:29:40,536 La vie est complexe. 738 01:29:41,376 --> 01:29:44,336 Mais en fin de compte, elle est simple. 739 01:30:57,592 --> 01:30:58,952 Jacson. 740 01:30:59,432 --> 01:31:01,873 C'est arrivé... enfin. 741 01:31:10,915 --> 01:31:13,515 Je me suis défendu, mais... 742 01:31:14,075 --> 01:31:16,396 Dis-leur de ne pas le tuer. Il faut qu'il parle. 743 01:31:17,676 --> 01:31:18,836 Vite ! 744 01:31:24,998 --> 01:31:27,838 Gita n'a rien à voir là-dedans ! 745 01:31:35,960 --> 01:31:38,520 Ils me tiennent. Et ma mère ! 746 01:31:43,241 --> 01:31:45,602 Ca n'a rien à voir avec la G.P.U. ! 747 01:31:49,083 --> 01:31:50,963 Maman ! 748 01:33:36,945 --> 01:33:38,226 Tu vois... 749 01:33:39,346 --> 01:33:41,986 Le coiffeur est venu, lui aussi. 750 01:33:59,030 --> 01:34:01,671 Je ne veux pas qu'ils me déshabillent. 751 01:34:04,431 --> 01:34:07,592 Je veux que ce soit toi qui me déshabilles. 752 01:34:49,161 --> 01:34:50,441 Des mensonges. 753 01:34:52,321 --> 01:34:54,162 Rien que des mensonges. 754 01:35:34,130 --> 01:35:35,850 Qui êtes-vous ? 755 01:35:49,853 --> 01:35:52,014 D'où viennent vos ordres ? 756 01:36:01,416 --> 01:36:03,296 Quels étaient vos mobiles ? 757 01:36:06,337 --> 01:36:08,737 Quels étaient vos mobiles ? 758 01:36:45,425 --> 01:36:46,105 Tuez-le ! 759 01:36:46,305 --> 01:36:47,425 D'où venait l'ordre ? 760 01:36:48,306 --> 01:36:50,066 Quels étaient vos mobiles ? 761 01:36:50,266 --> 01:36:51,986 Tuez-le... 762 01:36:59,788 --> 01:37:01,908 Il ment ! Il ment ! 763 01:37:35,836 --> 01:37:36,956 Qui êtes-vous ? 764 01:37:52,919 --> 01:37:54,800 J'ai tué Trotsky. 765 01:38:39,729 --> 01:38:42,250 Texte français : Eric KAHANE 766 01:38:42,450 --> 01:38:46,891 Sous-titrage TVS - TITRA FILM 55374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.