Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,280 --> 00:00:37,330
Careful.
2
00:00:37,330 --> 00:00:40,810
I promise I won't hurt him.
3
00:00:54,940 --> 00:01:00,190
Satan is
ever-present among us.
4
00:01:00,190 --> 00:01:04,300
Every sin and deed,
word, or thought,
5
00:01:04,300 --> 00:01:08,640
no matter how long
forgotten, must be
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,670
truly confessed and punished.
7
00:01:12,670 --> 00:01:17,290
Don Alfonso D'Alba Molina,
The Holy Inquisition
8
00:01:17,290 --> 00:01:19,390
finds you guilty of heresy.
9
00:01:19,390 --> 00:01:20,650
No.
10
00:01:20,650 --> 00:01:25,110
And you and your descendants
must be cleansed in blood.
11
00:01:35,460 --> 00:01:37,430
- Uh.
12
00:01:52,280 --> 00:01:58,500
Don Alfonso D'Alba Molina,
by the taint of impurity
13
00:01:58,500 --> 00:02:03,840
in your blood, your wealth
and the wealth of your heirs
14
00:02:03,840 --> 00:02:06,310
is forfeit to the Church.
15
00:02:06,310 --> 00:02:08,050
Thief.
16
00:02:08,050 --> 00:02:10,920
And you are
sentenced to 20 lashes.
17
00:02:32,900 --> 00:02:35,210
- Well-stroked, master Mendoza.
18
00:02:51,620 --> 00:02:52,610
Ha ha!
19
00:03:04,360 --> 00:03:06,690
20!
20
00:03:20,130 --> 00:03:22,630
See the large forehead?
21
00:03:22,630 --> 00:03:25,430
Clearly a Jew.
22
00:03:25,430 --> 00:03:28,030
The Pope will hear of this.
23
00:03:28,030 --> 00:03:30,540
The Pope is in Rome.
24
00:03:37,140 --> 00:03:42,870
Ashes to ashes, dust to dust.
25
00:04:09,650 --> 00:04:17,390
Man's time on Earth is brief,
but his soul lives on in heaven
26
00:04:17,390 --> 00:04:19,060
or in the pit of hell.
27
00:07:40,150 --> 00:07:43,050
Antonio.
28
00:08:18,260 --> 00:08:21,130
The bread is burning.
29
00:08:21,130 --> 00:08:22,110
Let it burn.
30
00:08:26,280 --> 00:08:29,020
Maria, we have our whole
lives to love each other,
31
00:08:29,020 --> 00:08:30,980
but the bread is burning now.
32
00:08:56,840 --> 00:08:58,130
Pray that we sell
all this bread.
33
00:09:01,250 --> 00:09:04,510
I'm praying for the souls of
those who will suffer today.
34
00:09:05,740 --> 00:09:10,030
That doesn't mean
that you must suffer.
35
00:09:10,030 --> 00:09:15,390
I see them, beaten and burned.
36
00:09:15,390 --> 00:09:19,870
I feel their pain as if
I were being tortured.
37
00:09:22,540 --> 00:09:23,940
Those poor people.
38
00:09:23,940 --> 00:09:25,840
Are heretics.
39
00:09:25,840 --> 00:09:29,820
Maria, the Inquisition
says they must be punished.
40
00:09:29,820 --> 00:09:32,490
But the Church also
says that God is merciful.
41
00:09:32,490 --> 00:09:35,400
Yeah, well the Church
can afford to be merciful.
42
00:09:35,400 --> 00:09:36,750
We have debts.
43
00:09:36,750 --> 00:09:40,350
Maria, we must sell this
bread at the auto-da-fe.
44
00:09:40,350 --> 00:09:42,910
But you said yourself that
the auto-da-fe is wrong.
45
00:09:42,910 --> 00:09:45,320
Shh.
46
00:09:50,610 --> 00:09:52,530
All of Toledo will be there.
47
00:09:55,580 --> 00:09:58,550
We need the money.
- Pork!
48
00:09:58,550 --> 00:09:59,550
Fresh pork!
49
00:09:59,550 --> 00:10:01,050
Buy my fresh pork!
50
00:10:01,050 --> 00:10:02,550
Lovely fresh pork.
51
00:10:02,550 --> 00:10:04,050
Buy my sausage, young lady.
52
00:10:04,050 --> 00:10:06,910
Lovely fresh sausage.
53
00:10:06,910 --> 00:10:08,270
You bitch.
54
00:10:08,270 --> 00:10:09,180
Pork!
55
00:10:09,180 --> 00:10:12,570
Eat pork, prove
you're not a Jew!
56
00:10:12,570 --> 00:10:14,180
Somebody buy my pork!
ANTONIO: Fine.
57
00:10:14,180 --> 00:10:15,580
Thank you very much.
- Antonio.
58
00:10:15,580 --> 00:10:16,410
Good day, senor.
59
00:10:16,410 --> 00:10:17,590
Let's go.
60
00:10:17,590 --> 00:10:18,290
Go?
61
00:10:18,290 --> 00:10:19,730
Maria, we're selling
all the bread.
62
00:10:19,730 --> 00:10:21,610
But these people are
going to the auto-da-fe
63
00:10:21,610 --> 00:10:24,840
and we're making money on
the suffering of others.
64
00:10:24,840 --> 00:10:26,800
- One loaf, please.
- Oh.
65
00:10:26,800 --> 00:10:27,760
Thank you, senorita.
66
00:10:27,760 --> 00:10:28,920
CHILD: Take it!
67
00:10:28,920 --> 00:10:29,910
Hey.
68
00:10:29,910 --> 00:10:31,410
Hey!
69
00:10:31,410 --> 00:10:34,400
Hey!
70
00:10:34,400 --> 00:10:35,890
Excuse me.
71
00:10:56,810 --> 00:10:58,300
Get up, Antonio.
72
00:10:58,300 --> 00:11:00,350
The bread!
73
00:11:00,350 --> 00:11:02,660
Let's go before it's too late!
74
00:11:05,950 --> 00:11:06,650
Antonio!
75
00:11:09,940 --> 00:11:11,640
- Maria!
- Help me!
76
00:11:16,630 --> 00:11:18,630
Antonio!
77
00:11:18,630 --> 00:11:21,120
Antonio!
ANTONIO: Maria!
78
00:11:56,850 --> 00:11:57,550
Maria!
79
00:12:00,340 --> 00:12:01,040
Maria!
80
00:12:05,530 --> 00:12:07,030
Maria!
81
00:12:07,030 --> 00:12:09,520
Maria!
82
00:12:09,520 --> 00:12:10,520
It's all right.
83
00:12:13,020 --> 00:12:14,510
Let's go.
84
00:12:14,510 --> 00:12:18,910
Chief Council of the
Holy Inquisition of Spain
85
00:12:18,910 --> 00:12:21,650
presents to Don Carlos
de Leon, Captain
86
00:12:21,650 --> 00:12:24,590
of the Civil Guard,
this confessed
87
00:12:24,590 --> 00:12:26,880
heretic for punishment.
88
00:12:26,880 --> 00:12:30,180
The Contessa D'Alba Molina.
89
00:12:32,040 --> 00:12:34,030
Where do you
think you're going?
90
00:12:34,030 --> 00:12:35,260
Home, senor.
91
00:12:35,260 --> 00:12:37,080
- Are you heretics?
- No.
92
00:12:37,080 --> 00:12:39,410
Then why are you leaving?
93
00:12:39,410 --> 00:12:42,670
Stand witness to the work
of the Holy Inquisition.
94
00:12:42,670 --> 00:12:44,860
Back!
95
00:12:44,860 --> 00:12:46,850
Get back!
96
00:12:46,850 --> 00:12:47,850
Back!
97
00:12:47,850 --> 00:12:50,880
We commend it to you, Captain,
in the name of the Father,
98
00:12:50,880 --> 00:12:54,960
the Son, the Holy Spirit.
99
00:12:54,960 --> 00:12:56,780
Be merciful unto her.
100
00:12:56,780 --> 00:12:58,800
Amen.
101
00:12:58,800 --> 00:13:01,440
Let this confessed
rival of the church
102
00:13:01,440 --> 00:13:04,230
be condemned according to law.
103
00:13:04,230 --> 00:13:07,150
All praise to the Inquisition!
104
00:13:07,150 --> 00:13:12,520
And all praise to the Grand
Inquisitor, Brother Torquemada!
105
00:13:18,380 --> 00:13:22,570
Mister executioner,
kill me quickly.
106
00:13:27,000 --> 00:13:30,370
By God's mercy, don't
let me burn alive.
107
00:13:40,350 --> 00:13:42,350
It'll all be over soon.
108
00:13:55,820 --> 00:13:57,320
How can you stand it?
109
00:13:57,320 --> 00:13:58,810
We must do something.
110
00:13:58,810 --> 00:14:01,810
There is nothing we can do.
111
00:14:16,780 --> 00:14:19,270
Mama!
112
00:14:19,270 --> 00:14:21,770
Mama!
113
00:14:21,770 --> 00:14:23,260
Mama!
114
00:14:23,260 --> 00:14:25,260
Mama!
115
00:14:25,260 --> 00:14:26,760
Mama!
116
00:14:26,760 --> 00:14:28,250
Mama.
117
00:14:28,250 --> 00:14:31,050
Mama!
118
00:14:31,050 --> 00:14:31,750
Ah!
119
00:15:02,190 --> 00:15:03,680
TORQUEMADA: Fear God!
120
00:15:03,680 --> 00:15:06,980
Fear his wrath.
121
00:15:06,980 --> 00:15:14,000
There is one safe, one worship,
one Church, and all else
122
00:15:14,000 --> 00:15:15,400
is sin.
123
00:15:15,400 --> 00:15:18,370
And sin will be punished.
124
00:15:18,370 --> 00:15:21,340
Stop.
125
00:15:21,340 --> 00:15:22,830
Stop!
126
00:15:22,830 --> 00:15:24,310
Have mercy!
127
00:15:24,310 --> 00:15:25,800
Get away from here, bitch!
128
00:15:28,770 --> 00:15:30,750
No.
129
00:15:30,750 --> 00:15:31,740
No!
130
00:15:34,710 --> 00:15:36,190
He didn't do anything.
131
00:15:42,130 --> 00:15:43,620
Antonio.
TORQUEMADA: Stop!
132
00:15:53,520 --> 00:15:54,510
Antonio.
133
00:15:54,510 --> 00:15:55,990
Oh.
134
00:16:01,440 --> 00:16:02,370
Who are you?
135
00:16:05,210 --> 00:16:07,580
What's your name?
136
00:16:07,580 --> 00:16:09,950
Maria.
137
00:16:09,950 --> 00:16:14,100
I beg you, please, we
only want to leave.
138
00:16:14,100 --> 00:16:16,610
I beg you, please let us go.
139
00:16:16,610 --> 00:16:20,420
In Christ's name, I
beg you, have mercy.
140
00:16:30,460 --> 00:16:31,880
- Arrest her.
- Arrest her!
141
00:16:37,240 --> 00:16:39,670
On what charge?
142
00:16:39,670 --> 00:16:41,290
Witchcraft.
143
00:16:41,290 --> 00:16:42,700
Witch.
Gash her!
144
00:16:45,620 --> 00:16:47,100
No!
145
00:16:47,100 --> 00:16:49,070
Wait, my husband, he's hurt!
146
00:16:49,070 --> 00:16:51,320
Your husband is dead, witch.
147
00:16:51,320 --> 00:16:52,220
Antonio!
148
00:16:52,220 --> 00:16:56,990
Two days in here, piss
will run out of your eyes.
149
00:16:56,990 --> 00:16:58,480
Antonio.
150
00:17:16,340 --> 00:17:18,820
Maria?
Oh.
151
00:17:22,320 --> 00:17:24,270
Excuse me, senor.
152
00:17:24,270 --> 00:17:26,310
I thought you were dead.
153
00:17:26,310 --> 00:17:28,050
What happened to my wife?
154
00:17:28,050 --> 00:17:29,400
The witch?
155
00:17:29,400 --> 00:17:31,230
She was arrested.
156
00:17:31,230 --> 00:17:34,490
The witch?
157
00:17:34,490 --> 00:17:36,780
Where-- where did they take her?
Where is she?
158
00:17:53,640 --> 00:17:54,640
TORQUEMADA: Enter.
159
00:17:58,620 --> 00:18:04,700
Brother Torquemada, this
baker insists on seeing you.
160
00:18:04,700 --> 00:18:06,920
TORQUEMADA: tradesmen.
161
00:18:06,920 --> 00:18:09,300
It's my wife,
Grand Inquisitor.
162
00:18:09,300 --> 00:18:11,360
She was arrested
at the auto-da-fe.
163
00:18:11,360 --> 00:18:12,120
The Witch?
164
00:18:12,120 --> 00:18:13,790
No, she's not a witch!
165
00:18:13,790 --> 00:18:17,220
Look, I swear I have
known her almost a year.
166
00:18:17,220 --> 00:18:20,140
And who are you?
167
00:18:20,140 --> 00:18:22,560
My name is Antonio Alvarez.
168
00:18:22,560 --> 00:18:26,400
I am a baker, and I was
a cook and a soldier
169
00:18:26,400 --> 00:18:29,490
in King Ferdinand's army.
170
00:18:29,490 --> 00:18:34,120
And this qualifies you to
judge whether or no someone
171
00:18:34,120 --> 00:18:37,090
is in thrall with the devil?
172
00:18:37,090 --> 00:18:38,930
No, sir.
173
00:18:38,930 --> 00:18:41,520
But Maria is like an angel.
174
00:18:41,520 --> 00:18:45,430
Satan was an angel.
175
00:18:45,430 --> 00:18:46,960
Go home.
176
00:18:46,960 --> 00:18:48,310
Trust in the Church.
177
00:18:52,860 --> 00:18:54,180
My home is with my wife.
178
00:18:54,180 --> 00:18:55,750
Careful, baker.
179
00:18:55,750 --> 00:18:56,610
That can be arranged.
180
00:18:56,610 --> 00:18:58,250
Please.
181
00:18:58,250 --> 00:19:02,040
Maria loves the Church.
182
00:19:02,040 --> 00:19:04,330
TORQUEMADA: She'll have a trial.
183
00:19:04,330 --> 00:19:07,210
But everyone knows about
the trials of the Inquisition,
184
00:19:07,210 --> 00:19:08,800
you torture people.
185
00:19:08,800 --> 00:19:10,970
If she is as
virtuous as you say,
186
00:19:10,970 --> 00:19:12,740
the torture will reveal it.
187
00:19:12,740 --> 00:19:13,870
She'll be set free.
188
00:19:13,870 --> 00:19:16,600
No, I swear, she
is not a witch.
189
00:19:16,600 --> 00:19:17,370
Ah.
190
00:19:17,370 --> 00:19:19,510
Wait, please.
191
00:19:19,510 --> 00:19:21,640
You must hear my evidence!
192
00:19:21,640 --> 00:19:24,450
She's bewitched you, your
evidence speaks against her.
193
00:19:24,450 --> 00:19:26,290
No!
194
00:19:26,290 --> 00:19:28,870
I beg you, just talk to her.
195
00:19:28,870 --> 00:19:30,190
Look at her!
196
00:19:30,190 --> 00:19:32,290
She could never
do anything evil!
197
00:19:32,290 --> 00:19:34,220
She is innocent!
198
00:19:36,650 --> 00:19:40,220
The Inquisition will decide.
199
00:19:46,920 --> 00:19:47,790
Let's go, witch.
200
00:20:53,890 --> 00:20:55,400
Take off her clothes.
201
00:20:58,170 --> 00:20:59,670
No!
202
00:20:59,670 --> 00:21:06,020
To resist is proof of guilt.
203
00:21:29,970 --> 00:21:33,250
I swear by all the Saints
that I'm not a witch.
204
00:21:35,920 --> 00:21:37,600
Let the examination begin.
205
00:22:14,200 --> 00:22:16,960
What exactly are we
looking for, sergeant?
206
00:22:16,960 --> 00:22:22,090
SERGEANT: Oh, hidden charms,
poisons, third nipple
207
00:22:22,090 --> 00:22:24,640
where Satan may suck.
208
00:22:24,640 --> 00:22:28,700
Any blemish may
be a witch's mark.
209
00:22:28,700 --> 00:22:32,950
It could be as small
as a pin prick.
210
00:22:50,240 --> 00:22:52,070
Excuse me, doctor.
211
00:22:52,070 --> 00:22:56,150
Perhaps she's hidden
something evil inside her.
212
00:22:56,150 --> 00:22:58,010
I wish to God she would.
213
00:22:58,010 --> 00:22:59,540
Come, Grand Inquisitor.
214
00:22:59,540 --> 00:23:00,420
Join the hunt.
215
00:23:00,420 --> 00:23:02,540
This is not sport,
Doctor Huesos.
216
00:23:02,540 --> 00:23:03,890
We're defending the Church.
217
00:23:07,780 --> 00:23:08,750
Of course.
218
00:23:12,780 --> 00:23:14,730
- There!
- Ow!
219
00:23:14,730 --> 00:23:15,930
- There's a mark.
- No!
220
00:23:20,880 --> 00:23:23,020
It wasn't there before.
221
00:23:23,020 --> 00:23:24,250
It's fading.
222
00:23:24,250 --> 00:23:26,950
She's working her sorcery.
223
00:23:26,950 --> 00:23:29,800
- Is there a mark or not?
- Yes.
224
00:23:29,800 --> 00:23:31,930
If it is, it's the only one.
225
00:23:31,930 --> 00:23:33,100
Otherwise, she's perfect.
226
00:23:33,100 --> 00:23:36,270
Does she bear Satan's mark?
227
00:23:36,270 --> 00:23:38,560
Ow.
228
00:23:38,560 --> 00:23:39,500
See for yourself.
229
00:24:07,240 --> 00:24:07,940
Ah!
230
00:24:47,400 --> 00:24:49,970
Cracked your egg, huh?
231
00:24:49,970 --> 00:24:53,100
Searched you for marks
too, didn't they?
232
00:24:53,100 --> 00:24:58,580
Laid their filthy lecherous
hands all over you.
233
00:24:58,580 --> 00:25:01,700
Well, don't you be ashamed.
234
00:25:01,700 --> 00:25:06,410
I'm ashamed for them,
that men could do that.
235
00:25:06,410 --> 00:25:08,870
You're a different sort.
236
00:25:08,870 --> 00:25:13,860
Wait till you see what
they're really capable of.
237
00:25:13,860 --> 00:25:15,730
Ow.
238
00:25:15,730 --> 00:25:17,490
Oh, I know just the thing.
239
00:25:32,700 --> 00:25:33,770
What are you doing?
240
00:25:33,770 --> 00:25:35,720
Spider's web to
stop the bleeding.
241
00:25:35,720 --> 00:25:37,460
No thank you.
242
00:25:37,460 --> 00:25:41,140
Gashing the head is such
a foolish superstition,
243
00:25:41,140 --> 00:25:44,020
and it doesn't even work.
244
00:25:44,020 --> 00:25:45,380
Look.
245
00:25:45,380 --> 00:25:48,360
You can still cast spells.
246
00:25:48,360 --> 00:25:50,130
You're a witch!
247
00:25:50,130 --> 00:25:53,530
And you're not, are you?
248
00:25:53,530 --> 00:25:55,340
Oh, you poor thing.
249
00:26:01,330 --> 00:26:04,240
I don't ride a broomstick
through the air
250
00:26:04,240 --> 00:26:07,460
or kiss the devil's cock.
251
00:26:07,460 --> 00:26:09,430
I midwife.
252
00:26:09,430 --> 00:26:13,660
I grow herbs and try to
heal the sick as best I can.
253
00:26:16,500 --> 00:26:18,310
And for this, they want to burn.
254
00:26:21,750 --> 00:26:22,460
I'm sorry.
255
00:26:26,760 --> 00:26:28,940
My name is Esmeralda.
256
00:26:28,940 --> 00:26:30,660
I didn't mean to
be short with you.
257
00:26:30,660 --> 00:26:34,440
It's just that when your hide
is all furrowed and tanned
258
00:26:34,440 --> 00:26:37,880
like mine, they'll take some
spiteful farmer's word for it
259
00:26:37,880 --> 00:26:41,330
that you've got 10 tits
and a cunt full of teeth.
260
00:26:52,290 --> 00:26:53,280
Enter.
261
00:26:58,280 --> 00:27:00,440
MENDOZA: Yes, savior.
262
00:27:00,440 --> 00:27:03,520
I told you not
to call me that.
263
00:27:03,520 --> 00:27:04,850
Forgive me.
264
00:27:08,150 --> 00:27:10,930
The Lord saved you, I
merely showed you your sin.
265
00:27:10,930 --> 00:27:13,640
I was not worthy,
I was damned.
266
00:27:13,640 --> 00:27:15,740
You did your penance.
267
00:27:15,740 --> 00:27:16,850
I had to crucify you.
268
00:27:19,530 --> 00:27:24,480
And the wounds are still
fresh to remind you of this.
269
00:27:24,480 --> 00:27:29,980
To remind you the
Lord saved you!
270
00:27:29,980 --> 00:27:32,920
And now I need you to save me.
- Anything.
271
00:27:56,960 --> 00:27:57,850
Flog me.
272
00:28:08,900 --> 00:28:10,870
I cannot.
273
00:28:10,870 --> 00:28:12,220
I command you.
274
00:28:20,310 --> 00:28:21,100
Please, savior.
275
00:28:25,950 --> 00:28:26,710
Do as I say!
276
00:28:38,310 --> 00:28:39,670
By the power of Christ.
277
00:29:01,010 --> 00:29:04,440
I swear by all the Saints
that I'm not a witch.
278
00:29:04,440 --> 00:29:07,100
I to
leave my thoughts.
279
00:29:19,660 --> 00:29:20,360
Again?
280
00:29:26,250 --> 00:29:27,720
No.
281
00:29:29,690 --> 00:29:30,670
No need.
282
00:29:34,130 --> 00:29:38,040
She is a witch.
283
00:30:07,930 --> 00:30:10,780
ANTONIO: Senor.
284
00:30:10,780 --> 00:30:12,700
Psst.
285
00:30:12,700 --> 00:30:16,100
You can do me a great service.
- What?
286
00:30:16,100 --> 00:30:17,410
What do you want?
287
00:30:17,410 --> 00:30:19,900
Take me into the castle.
288
00:30:19,900 --> 00:30:22,540
Into the castle?
That's a new one.
289
00:30:22,540 --> 00:30:25,510
And direct me to the dungeon
where they keep the woman
290
00:30:25,510 --> 00:30:26,470
accused of being witches.
291
00:30:29,170 --> 00:30:31,010
I don't know, I
could lose my job.
292
00:30:33,760 --> 00:30:34,740
Oh.
293
00:30:34,740 --> 00:30:36,700
Ha.
294
00:30:36,700 --> 00:30:39,330
Or I could end up in
the dungeon myself.
295
00:30:39,330 --> 00:30:40,030
Hm.
296
00:30:43,970 --> 00:30:44,960
Ah.
297
00:30:46,440 --> 00:30:52,080
I'll get you in, but
then, you're on your own.
298
00:30:52,080 --> 00:30:53,220
Thank you, friend.
299
00:30:53,220 --> 00:30:54,480
Oh.
300
00:30:54,480 --> 00:30:55,340
Get under.
301
00:30:55,340 --> 00:30:57,360
Go on, yes.
302
00:30:57,360 --> 00:31:00,630
And hold on, friend.
303
00:31:07,690 --> 00:31:09,180
Friend.
304
00:31:37,090 --> 00:31:39,560
Thank you.
305
00:31:39,560 --> 00:31:40,340
Gomez.
306
00:31:40,340 --> 00:31:41,660
What?
307
00:31:41,660 --> 00:31:42,530
Are you in?
308
00:31:42,530 --> 00:31:43,310
Oh.
309
00:31:43,310 --> 00:31:44,060
Why not?
310
00:31:44,060 --> 00:31:45,620
I have to win my wages back.
311
00:31:47,640 --> 00:31:50,720
Master torturer,
a game of chance?
312
00:31:50,720 --> 00:31:53,780
Gambling is the devil's sport.
313
00:31:53,780 --> 00:31:55,970
It helps relieve the tension.
314
00:31:55,970 --> 00:31:57,290
And the boredom.
315
00:31:57,290 --> 00:31:59,770
The Romans gambled at
the foot of the cross.
316
00:31:59,770 --> 00:32:01,880
- To hell with the Romans.
317
00:32:01,880 --> 00:32:03,360
Let the Pope have them.
318
00:32:04,340 --> 00:32:08,060
Oh, I heard that the Pope
is sending a bishop in order
319
00:32:08,060 --> 00:32:09,950
to make us stop using torture.
320
00:32:09,950 --> 00:32:11,230
- I heard it was a cardinal.
- What?
321
00:32:11,230 --> 00:32:13,070
Wait, wait, wait.
Stop using torture?
322
00:32:13,070 --> 00:32:14,880
How are we supposed
to do our jobs?
323
00:32:14,880 --> 00:32:18,030
Brother Torquemada
will never allow it.
324
00:32:18,890 --> 00:32:22,640
The Pope is the Pope.
325
00:32:22,640 --> 00:32:28,890
And Brother Torquemada is
the Grand Inquisitor of Spain.
326
00:32:28,890 --> 00:32:33,880
Savior of the true
religion from the pagan
327
00:32:33,880 --> 00:32:37,210
moors and heathen Jews.
328
00:32:37,210 --> 00:32:40,570
And not even he
can save this hand.
329
00:32:43,260 --> 00:32:47,000
I'll take three.
330
00:32:47,000 --> 00:32:48,480
PRISONER: Oh, please.
331
00:32:48,480 --> 00:32:50,940
Give me some water.
332
00:32:50,940 --> 00:32:52,260
GUARD: Shut up in there.
333
00:33:17,360 --> 00:33:18,550
PRISONER: Help me!
- Sh.
334
00:33:18,550 --> 00:33:19,540
Please help me.
335
00:33:23,310 --> 00:33:24,010
Maria.
336
00:33:38,890 --> 00:33:40,320
Bless you, senora.
337
00:33:46,780 --> 00:33:49,260
Maria.
338
00:33:49,260 --> 00:33:52,740
Maria.
- Antonio!
339
00:34:02,680 --> 00:34:05,570
I prayed they didn't kill you.
340
00:34:05,570 --> 00:34:10,170
GOMEZ: But you'll probably
wish they had, friend.
341
00:34:10,170 --> 00:34:12,630
Ha ha!
That's him.
342
00:34:12,630 --> 00:34:14,140
You thief.
343
00:34:14,140 --> 00:34:15,560
You swine.
344
00:34:15,560 --> 00:34:16,820
Ready.
345
00:34:16,820 --> 00:34:18,140
Aim.
346
00:34:18,140 --> 00:34:22,850
TORQUEMADA: This is not the
wish of the Inquisition.
347
00:34:28,150 --> 00:34:30,860
They are trying to escape.
348
00:34:30,860 --> 00:34:35,920
Their souls are
imprisoned by sin.
349
00:34:35,920 --> 00:34:37,950
It is our duty to free them.
350
00:34:41,710 --> 00:34:43,480
I'll come back for you, Maria.
351
00:34:43,480 --> 00:34:44,260
Antonio!
352
00:34:44,260 --> 00:34:45,250
I'll come back!
353
00:34:55,160 --> 00:34:57,690
I tell you, she's innocent!
354
00:34:57,690 --> 00:34:58,670
She is not a witch!
355
00:34:59,840 --> 00:35:02,580
She will be when
she confesses it.
356
00:35:02,580 --> 00:35:05,900
You hurt her, I'll kill you.
357
00:35:05,900 --> 00:35:07,610
That's what we do here.
358
00:35:07,610 --> 00:35:08,930
We hurt people.
359
00:35:18,770 --> 00:35:19,870
DOCTOR HUESOS:
Good morning, all.
360
00:35:23,370 --> 00:35:25,060
Sorry, I'm late.
361
00:35:35,830 --> 00:35:37,560
We don't have to
go through this.
362
00:35:37,560 --> 00:35:40,590
I'm perfectly willing to tell
you whatever you want to hear.
363
00:35:40,590 --> 00:35:43,050
Confessions are only
accepted under torture.
364
00:35:43,050 --> 00:35:46,220
Otherwise, you might confess
just to avoid torture,
365
00:35:46,220 --> 00:35:51,070
and it wouldn't be
a true confession.
366
00:35:51,070 --> 00:35:53,120
You may proceed.
367
00:35:53,120 --> 00:35:54,000
No, no.
368
00:35:54,000 --> 00:35:54,790
Please!
369
00:35:54,790 --> 00:35:56,510
Please don't.
Please don't--
370
00:36:01,240 --> 00:36:05,730
Mistress Esmeralda,
are you a witch?
371
00:36:15,690 --> 00:36:17,910
Mendoza, please.
372
00:36:20,650 --> 00:36:21,350
Yes.
373
00:36:22,690 --> 00:36:26,820
Yes, I am a witch.
374
00:36:26,820 --> 00:36:28,590
Do you confess to
the acts of sorcery
375
00:36:28,590 --> 00:36:31,690
of which you've been accused?
- I do.
376
00:36:31,690 --> 00:36:34,110
I do.
377
00:36:34,110 --> 00:36:37,070
Name the specific acts.
378
00:36:38,000 --> 00:36:40,330
Can't remember.
379
00:36:42,660 --> 00:36:47,500
Please, tell me what I did.
380
00:36:47,500 --> 00:36:49,620
I can't-- can't think.
381
00:36:54,210 --> 00:36:55,670
Continue.
382
00:37:03,060 --> 00:37:04,620
Oh!
383
00:37:04,620 --> 00:37:05,730
Careful.
384
00:37:05,730 --> 00:37:07,250
Just enough to choke her.
385
00:37:18,480 --> 00:37:21,670
Stop it!
Leave her alone!
386
00:37:30,620 --> 00:37:31,950
Sergeant!
387
00:37:31,950 --> 00:37:33,030
Not another one.
388
00:37:35,820 --> 00:37:38,520
Cowards!
You killed her!
389
00:37:38,520 --> 00:37:40,020
You killed her!
390
00:37:43,020 --> 00:37:50,400
You may watch and learn your
fate, but hold your tongue!
391
00:37:50,400 --> 00:37:52,830
CARDINAL: Mendoza!
392
00:37:56,230 --> 00:37:58,180
Mendoza!
393
00:37:58,180 --> 00:38:00,180
Stop!
394
00:38:00,180 --> 00:38:04,390
Doctor?
395
00:38:04,390 --> 00:38:07,840
This is only the first level.
396
00:38:07,840 --> 00:38:09,890
She's just here to watch.
397
00:38:09,890 --> 00:38:10,820
She's watched.
398
00:38:14,060 --> 00:38:15,620
She'll be tortured
when she reaches
399
00:38:15,620 --> 00:38:17,630
the second level tomorrow.
400
00:38:17,630 --> 00:38:19,280
You almost drowned her.
401
00:38:19,280 --> 00:38:21,240
Good thing that
girl stopped you.
402
00:38:21,240 --> 00:38:24,110
One good turn
deserves another.
403
00:38:27,450 --> 00:38:30,320
ESMERALDA : Maria.
404
00:38:30,320 --> 00:38:32,220
I can make him stop.
405
00:38:32,220 --> 00:38:33,150
Oh, please.
406
00:38:33,150 --> 00:38:35,010
Sh.
407
00:38:35,010 --> 00:38:36,750
You must promise to be grateful.
408
00:38:36,750 --> 00:38:37,720
ESMERALDA : Maria.
409
00:38:40,930 --> 00:38:42,390
What?
What?
410
00:38:42,390 --> 00:38:44,320
Where are you?
411
00:38:44,320 --> 00:38:46,540
The pain is driving her mad.
412
00:38:46,540 --> 00:38:47,990
She talks to the devil.
413
00:38:47,990 --> 00:38:49,670
Ask the question!
414
00:38:49,670 --> 00:38:51,410
ESMERALDA :
Come with me.
415
00:38:51,410 --> 00:38:53,220
Are you a witch?
416
00:38:53,220 --> 00:38:55,070
No!
417
00:38:57,390 --> 00:39:01,260
ESMERALDA :
Maria, come with me.
418
00:39:12,320 --> 00:39:14,750
ESMERALDA: Isn't it
more pleasant here?
419
00:39:26,300 --> 00:39:27,790
- How did I--
- Don't look down.
420
00:39:31,960 --> 00:39:34,870
How did I get here?
421
00:39:34,870 --> 00:39:37,210
You have the gift.
422
00:39:37,210 --> 00:39:40,920
I felt it.
423
00:39:40,920 --> 00:39:44,300
But where are we?
424
00:39:44,300 --> 00:39:46,970
Away from the pain.
425
00:39:46,970 --> 00:39:49,280
You had to leave there.
426
00:39:49,280 --> 00:39:50,240
It was killing you.
427
00:39:54,420 --> 00:39:55,280
This isn't real.
428
00:39:58,240 --> 00:40:03,390
It is real, if
you want it to be.
429
00:40:03,390 --> 00:40:05,840
It is if you think it is real.
430
00:40:09,140 --> 00:40:12,930
Together, we might
be strong enough.
431
00:40:12,930 --> 00:40:18,160
There's so much I
want to teach you.
432
00:40:18,160 --> 00:40:20,450
But the Earth.
433
00:40:20,450 --> 00:40:21,820
I don't feel the Earth.
434
00:40:21,820 --> 00:40:23,320
Don't look down!
435
00:40:33,080 --> 00:40:34,750
- Free her!
436
00:40:39,920 --> 00:40:41,730
What is she doing on the rack?
437
00:40:41,730 --> 00:40:42,680
It was Mendoza.
438
00:40:42,680 --> 00:40:43,640
She just fainted.
439
00:40:43,640 --> 00:40:45,520
He insisted that she
be asked the question.
440
00:40:45,520 --> 00:40:47,070
I tried to warn
him, Grand Inquisitor.
441
00:40:47,070 --> 00:40:48,430
- He insisted.
- Like I warned him--
442
00:40:48,430 --> 00:40:51,670
I tried to explain
to him, Grand In--
443
00:40:51,670 --> 00:40:57,160
The next prisoner that
dies, the man responsible
444
00:40:57,160 --> 00:41:00,960
will be judged enemy of
the Church and tortured.
445
00:41:23,680 --> 00:41:25,480
I'll take her confession myself.
446
00:41:44,330 --> 00:41:45,130
Torture the husband.
447
00:42:11,790 --> 00:42:16,240
Death is certain, only
the time is uncertain.
448
00:42:27,330 --> 00:42:29,050
I go to sleep knowing
that the thread
449
00:42:29,050 --> 00:42:33,330
could break at any moment,
like the thread of life.
450
00:42:37,280 --> 00:42:41,520
And that if God thought I was
wrong, he could strike me down.
451
00:42:41,520 --> 00:42:45,380
He can do it
anytime to anyone.
452
00:42:45,380 --> 00:42:50,210
Yes, that's why we fear it.
453
00:42:50,210 --> 00:42:54,030
But He gives us life
because He loves us.
454
00:42:56,610 --> 00:42:59,140
That is His power.
455
00:42:59,140 --> 00:43:01,740
Love is stronger than fear.
456
00:43:12,860 --> 00:43:20,740
Then confess to me
that you are a witch,
457
00:43:20,740 --> 00:43:23,930
and I may be able
to save your life.
458
00:43:23,930 --> 00:43:26,720
I'm not a witch.
459
00:43:26,720 --> 00:43:28,950
By the blood and pain
of Christ, I'm not!
460
00:43:34,000 --> 00:43:43,840
If you won't see your sin,
then it must be shown to you.
461
00:44:24,560 --> 00:44:27,470
Call out and he dies.
462
00:44:44,920 --> 00:44:46,390
Please, let him go.
463
00:44:46,390 --> 00:44:48,740
When we saved him
from your sorcery.
464
00:44:48,740 --> 00:44:50,960
Please, I will confess.
465
00:44:50,960 --> 00:44:52,630
You'll watch.
466
00:44:56,410 --> 00:45:01,040
Oh, you'll be smoking soon
and spitting like a pig.
467
00:45:01,040 --> 00:45:02,470
This?
468
00:45:02,470 --> 00:45:04,100
This wouldn't melt snow.
469
00:45:04,100 --> 00:45:06,360
Get the bellows.
470
00:45:06,360 --> 00:45:08,080
Now, if you want
to bake my buns,
471
00:45:08,080 --> 00:45:10,380
you're going to
need a real fire.
472
00:45:18,200 --> 00:45:19,260
Surgeon.
473
00:45:19,260 --> 00:45:21,820
No, I don't need
a doctor, thank you.
474
00:45:21,820 --> 00:45:23,230
I'm perfectly fine.
475
00:45:25,150 --> 00:45:27,550
Something's wrong.
476
00:45:27,550 --> 00:45:28,930
I'm perfectly fine.
477
00:45:31,550 --> 00:45:33,400
He may be mad.
478
00:45:33,400 --> 00:45:35,430
Or it might be the chair.
479
00:45:35,430 --> 00:45:36,350
No, no, no.
480
00:45:36,350 --> 00:45:39,100
Wait.
481
00:45:39,100 --> 00:45:41,120
We'll burn the
devil out of you
482
00:45:41,120 --> 00:45:43,420
and you'll thank
us for it later.
483
00:45:43,420 --> 00:45:45,450
- He could be innocent.
- No!
484
00:46:00,120 --> 00:46:01,590
Run, Antonio, run!
485
00:46:01,590 --> 00:46:03,050
Maria?
486
00:46:03,050 --> 00:46:04,030
Maria?
487
00:46:04,030 --> 00:46:06,350
- Run!
- Damn you.
488
00:46:14,460 --> 00:46:15,430
The book!
489
00:46:20,570 --> 00:46:22,350
What are you doing?
490
00:46:22,350 --> 00:46:23,850
What?
491
00:46:23,850 --> 00:46:26,330
Ah!
492
00:46:26,330 --> 00:46:27,320
Maria!
493
00:46:27,320 --> 00:46:30,310
Where are you?
494
00:46:36,070 --> 00:46:38,550
- Guards?
- Guards!
495
00:46:38,550 --> 00:46:39,250
Guards!
496
00:47:08,870 --> 00:47:09,570
Here!
497
00:47:26,960 --> 00:47:28,950
Antonio!
498
00:47:28,950 --> 00:47:31,440
Maria!
Maria!
499
00:47:41,180 --> 00:47:41,870
You!
500
00:47:46,640 --> 00:47:47,340
Stop!
501
00:47:51,460 --> 00:47:52,250
Or I'll kill him.
502
00:48:08,210 --> 00:48:10,640
Kill me.
503
00:48:10,640 --> 00:48:14,070
Send my soul to heaven.
504
00:48:14,070 --> 00:48:18,930
Where I can exalt
in glory forever.
505
00:48:18,930 --> 00:48:22,430
And then my guards will
cut you and your wife down.
506
00:48:22,430 --> 00:48:24,420
Stay back!
507
00:48:24,420 --> 00:48:28,920
Or I will send his soul on its
way to wherever it's going.
508
00:48:37,240 --> 00:48:41,770
Show mercy to a
servant of the Church,
509
00:48:41,770 --> 00:48:43,650
and the Church will
show mercy to you.
510
00:48:46,710 --> 00:48:48,220
No.
I don't trust you.
511
00:48:52,900 --> 00:48:55,420
Stay back!
Or he dies!
512
00:49:01,020 --> 00:49:05,920
Few men get the opportunity
to choose their fate.
513
00:49:05,920 --> 00:49:06,910
Trust the Church.
514
00:49:06,910 --> 00:49:08,020
Listen to him, Antonio.
515
00:49:08,020 --> 00:49:11,720
He is a killer.
516
00:49:11,720 --> 00:49:14,590
Make your bargain, baker.
517
00:49:14,590 --> 00:49:17,370
Death for death.
518
00:49:17,370 --> 00:49:19,450
Mercy for mercy.
519
00:49:19,450 --> 00:49:22,550
He's a man of
God, he cannot lie.
520
00:49:22,550 --> 00:49:25,010
I swear by all the saints.
521
00:49:25,010 --> 00:49:26,990
You are not a killer!
522
00:49:26,990 --> 00:49:27,970
Please!
523
00:49:37,340 --> 00:49:40,650
Take them to their cells.
524
00:49:40,650 --> 00:49:43,290
You swore you'd show mercy.
525
00:49:43,290 --> 00:49:44,640
In this place, death is mercy.
526
00:49:48,340 --> 00:49:50,190
Liar!
527
00:49:50,190 --> 00:49:53,490
Blasphemer!
528
00:49:53,490 --> 00:49:56,820
Grand Inquisitor, the
emissary's arrived from Rome.
529
00:49:56,820 --> 00:49:59,120
He bears the Pope's seal.
530
00:49:59,120 --> 00:50:05,950
Ah, the mountain
has come to Muhammad.
531
00:50:05,950 --> 00:50:09,670
PRISONER:
532
00:50:19,110 --> 00:50:26,980
How can you conceive
of causing such agony?
533
00:50:26,980 --> 00:50:30,270
Some souls have
turned so far from God
534
00:50:30,270 --> 00:50:38,080
that pain is the only way to
call them back, the only tongue
535
00:50:38,080 --> 00:50:39,280
they understand.
536
00:50:43,250 --> 00:50:45,240
Si.
537
00:50:50,720 --> 00:50:54,120
Amontillado.
538
00:50:54,120 --> 00:50:55,870
You do not join me, Father?
539
00:50:55,870 --> 00:50:58,260
I don't drink.
540
00:50:58,260 --> 00:51:00,530
I'm Italian.
541
00:51:00,530 --> 00:51:02,350
The grace of God upon us.
Hm?
542
00:51:08,840 --> 00:51:10,540
Another, your imminence?
543
00:51:10,540 --> 00:51:11,740
Si.
544
00:51:11,740 --> 00:51:15,420
We do not taste
it's like in Rome.
545
00:51:15,420 --> 00:51:17,930
They say it has a
kick like a Basque mule.
546
00:51:21,370 --> 00:51:22,980
Or a Carthusian nun.
547
00:51:30,640 --> 00:51:33,530
It's the Inquisition permit.
548
00:51:33,530 --> 00:51:35,920
It belongs to the Church.
549
00:51:35,920 --> 00:51:38,180
One of our many
treasures confiscated
550
00:51:38,180 --> 00:51:41,500
in the course of our holy work.
551
00:51:43,800 --> 00:51:45,470
It is impressive.
552
00:51:45,470 --> 00:51:51,170
But His Holiness is not
happy because in life, he
553
00:51:51,170 --> 00:51:55,920
want the auto-da-fe to be
discontinued immediately.
554
00:51:55,920 --> 00:51:59,130
Surely Rome understands
that public executions
555
00:51:59,130 --> 00:52:01,880
discourage sin.
556
00:52:06,160 --> 00:52:09,440
The good Lord,
you know, padre.
557
00:52:09,440 --> 00:52:11,170
He want us to--
558
00:52:11,170 --> 00:52:16,790
to love our neighbor, not
roast him, no more roast him.
559
00:52:16,790 --> 00:52:17,990
Hm?
560
00:52:17,990 --> 00:52:22,460
Your eminence,
what greater love
561
00:52:22,460 --> 00:52:27,240
than to manifest God's justice?
562
00:52:27,240 --> 00:52:29,000
Hm.
563
00:52:29,000 --> 00:52:31,610
The Pope also want
the Inquisition
564
00:52:31,610 --> 00:52:38,420
to stop the use of torture,
and declare an amnesty
565
00:52:38,420 --> 00:52:40,920
on heretics and witches.
566
00:52:40,920 --> 00:52:42,620
Hm?
567
00:52:42,620 --> 00:52:45,500
Rome is behind the times.
568
00:52:45,500 --> 00:52:48,920
His Holiness is old
and lost his zeal.
569
00:52:48,920 --> 00:52:50,900
He is the Pope!
570
00:52:50,900 --> 00:52:53,460
And I am the Inquisition.
571
00:52:53,460 --> 00:52:58,220
His Holiness also demand,
order you to return to Rome
572
00:52:58,220 --> 00:53:00,290
with me for an audience.
573
00:53:00,290 --> 00:53:01,540
I receive no such demand.
574
00:53:06,700 --> 00:53:07,910
I just delivered.
575
00:53:12,270 --> 00:53:16,220
Your eminence never arrived.
576
00:53:16,220 --> 00:53:18,760
Had an accident on the road.
577
00:53:18,760 --> 00:53:19,950
Mendoza!
578
00:53:19,950 --> 00:53:20,850
Gomez!
579
00:53:22,950 --> 00:53:24,640
I bear the Pope's seal!
580
00:53:24,640 --> 00:53:27,740
Savior, he wears the red robe.
581
00:53:27,740 --> 00:53:29,060
Vanity.
582
00:53:29,060 --> 00:53:31,680
We must scourge the
Church of vanity.
583
00:53:33,560 --> 00:53:35,130
No.
584
00:53:35,130 --> 00:53:36,110
No.
585
00:53:36,110 --> 00:53:37,590
No!
No!
586
00:53:37,590 --> 00:53:39,090
I tell you, I have
the seal of the Pope!
587
00:53:39,090 --> 00:53:40,620
Oh, he has
the seal of the Pope!
588
00:53:40,620 --> 00:53:41,880
No!
589
00:53:41,880 --> 00:53:42,810
Help me!
590
00:53:42,810 --> 00:53:43,740
Help me!
591
00:53:43,740 --> 00:53:45,130
Someone help me!
592
00:53:45,130 --> 00:53:46,060
Someone help me!
593
00:53:46,060 --> 00:53:47,510
No.
594
00:53:47,510 --> 00:53:49,040
No!
595
00:53:49,040 --> 00:53:50,800
No, I kill you!
596
00:53:50,800 --> 00:53:53,530
Lord, help me!
597
00:53:53,530 --> 00:53:57,400
Help me, someone!
598
00:54:05,630 --> 00:54:06,370
No.
599
00:54:06,370 --> 00:54:08,180
- Yes.
- No.
600
00:54:08,180 --> 00:54:09,150
What you doing?
601
00:54:09,150 --> 00:54:10,110
Yes.
602
00:54:10,110 --> 00:54:12,910
No, you don't do this!
603
00:54:12,910 --> 00:54:13,610
No!
604
00:54:13,610 --> 00:54:18,510
No matter how terrible the
torture, people get used to it.
605
00:54:18,510 --> 00:54:23,010
In time, it loses its terror.
606
00:54:23,010 --> 00:54:26,380
I must invent new
and more terrible
607
00:54:26,380 --> 00:54:35,880
tortures to strike fear
into the heart of sinners,
608
00:54:35,880 --> 00:54:38,160
to save their souls.
609
00:54:38,160 --> 00:54:40,640
No.
No.
610
00:54:40,640 --> 00:54:43,320
I will tell the Pope
anything you want.
611
00:54:43,320 --> 00:54:46,000
I will tell him
that you acquiesced.
612
00:54:46,000 --> 00:54:48,890
He will never know.
613
00:54:48,890 --> 00:54:50,880
Please.
614
00:54:50,880 --> 00:54:53,790
No.
No, you cannot.
615
00:54:59,710 --> 00:55:03,160
For the love of God.
616
00:55:03,160 --> 00:55:05,490
Yes, for the love of God.
617
00:55:19,390 --> 00:55:20,150
This thing's slow.
618
00:55:23,250 --> 00:55:29,220
Father, I truly and
completely confess
619
00:55:29,220 --> 00:55:32,520
to all the sins I'm accused of.
620
00:55:32,520 --> 00:55:33,990
I'm a witch.
621
00:55:33,990 --> 00:55:34,970
I cast spells.
622
00:55:34,970 --> 00:55:36,750
I bewitched my husband.
623
00:55:36,750 --> 00:55:37,970
You bewitched me.
624
00:55:37,970 --> 00:55:38,970
Yes.
625
00:55:38,970 --> 00:55:42,210
Whatever you say I
did, I confess it.
626
00:55:42,210 --> 00:55:44,400
I alone am responsible.
627
00:55:44,400 --> 00:55:46,270
You want to save your husband
from the just punishment
628
00:55:46,270 --> 00:55:47,890
of the Inquisition.
629
00:55:47,890 --> 00:55:50,260
And when I look in your
eyes, I want to too.
630
00:55:50,260 --> 00:55:53,740
- Yes.
- But you've cast a spell on me.
631
00:55:53,740 --> 00:55:54,670
Yes.
632
00:55:54,670 --> 00:55:56,050
Yes.
633
00:55:56,050 --> 00:55:58,060
Please, let him go.
634
00:56:00,970 --> 00:56:03,470
You've CONFESSED to me.
635
00:56:03,470 --> 00:56:06,440
Now I must confess to you.
636
00:56:06,440 --> 00:56:12,860
Maria, I love you.
637
00:56:16,320 --> 00:56:18,310
Of course.
638
00:56:18,310 --> 00:56:20,510
You are a holy man.
639
00:56:20,510 --> 00:56:23,740
You love all sinners.
640
00:56:23,740 --> 00:56:26,310
Not like that, only you!
641
00:56:29,470 --> 00:56:32,960
You've got to help her.
642
00:56:32,960 --> 00:56:37,310
I don't know how to
do this kind of love.
643
00:56:40,670 --> 00:56:42,740
I'm a married woman.
644
00:56:42,740 --> 00:56:44,550
- Your husband dies tomorrow.
- No!
645
00:56:44,550 --> 00:56:45,850
- In the morning!
- No.
646
00:56:45,850 --> 00:56:47,750
- Yes.
- God.
647
00:56:47,750 --> 00:56:49,220
I'll do anything.
648
00:56:49,220 --> 00:56:51,050
Please.
649
00:56:51,050 --> 00:56:54,280
Please let him go.
650
00:56:54,280 --> 00:57:00,530
If I let him free, you
will never see him again.
651
00:57:00,530 --> 00:57:01,230
Never.
652
00:57:04,100 --> 00:57:05,060
Yes.
653
00:57:05,060 --> 00:57:06,230
Yes.
654
00:57:06,230 --> 00:57:07,660
Please free him.
- Oh.
655
00:57:11,640 --> 00:57:14,850
You will love me.
656
00:57:14,850 --> 00:57:16,830
Me.
657
00:57:22,290 --> 00:57:24,770
Yes.
658
00:57:24,770 --> 00:57:28,740
Yes, if you let him live.
659
00:58:08,420 --> 00:58:14,850
I swear by my love for
the holy blessed virgin.
660
00:58:24,680 --> 00:58:26,690
Come lay with me
under the sword.
661
00:58:41,110 --> 00:58:42,630
Lie down or he dies.
662
00:59:05,290 --> 00:59:05,990
Ah.
663
00:59:11,460 --> 00:59:12,450
Oh.
664
00:59:12,450 --> 00:59:13,440
Oh.
665
00:59:13,440 --> 00:59:14,440
Oh.
666
00:59:58,280 --> 00:59:58,980
Oh.
667
01:00:09,460 --> 01:00:10,450
Oh, God.
668
01:00:21,930 --> 01:00:24,430
God, help me.
669
01:00:24,430 --> 01:00:26,920
Oh, yes.
670
01:00:26,920 --> 01:00:29,420
Please.
671
01:00:29,420 --> 01:00:31,410
Please.
672
01:00:31,410 --> 01:00:32,410
Please, God.
673
01:00:32,410 --> 01:00:34,910
Please.
674
01:00:37,700 --> 01:00:38,400
Please.
675
01:00:55,160 --> 01:00:55,860
Ah.
676
01:01:00,400 --> 01:01:03,510
Love is stronger than fear.
677
01:01:03,510 --> 01:01:07,110
Is that what you said?
678
01:01:08,090 --> 01:01:12,040
But I let you have me.
679
01:01:12,040 --> 01:01:15,580
Anything, but keep your vow!
680
01:01:15,580 --> 01:01:18,150
You sell your
body for an oath?
681
01:01:18,150 --> 01:01:19,060
Whore!
682
01:01:19,060 --> 01:01:21,360
Let my husband go!
683
01:01:21,360 --> 01:01:24,050
You put a spell on my manhood.
684
01:01:24,050 --> 01:01:27,220
It's not my fault
you can't love.
685
01:01:27,220 --> 01:01:32,650
You're the only
one that knows that.
686
01:01:32,650 --> 01:01:34,980
Would you discredit
the Inquisition?
687
01:01:35,960 --> 01:01:37,930
I prefer God's holy will.
688
01:01:45,310 --> 01:01:46,780
God!
689
01:01:46,780 --> 01:01:49,240
Help me!
690
01:01:52,200 --> 01:01:54,900
Ah.
691
01:01:54,900 --> 01:01:57,780
God has spoken.
692
01:02:03,000 --> 01:02:05,300
He doesn't want me to kill you.
693
01:02:09,960 --> 01:02:11,760
But I can't let you go.
694
01:02:24,380 --> 01:02:25,070
Ah!
695
01:02:41,350 --> 01:02:43,750
God forgive me for
what I'm about to do.
696
01:03:04,540 --> 01:03:05,530
Oh no.
697
01:03:06,530 --> 01:03:07,530
Oh.
698
01:03:07,530 --> 01:03:09,030
Oh, Maria.
699
01:03:09,030 --> 01:03:10,530
Oh my god.
700
01:03:10,530 --> 01:03:13,960
Oh, Maria, what
did they do to you?
701
01:03:18,840 --> 01:03:21,570
Oh god, Maria.
702
01:03:21,570 --> 01:03:22,270
Oh.
703
01:03:22,270 --> 01:03:23,060
No no.
704
01:03:23,060 --> 01:03:23,760
No.
705
01:03:23,760 --> 01:03:24,780
No don't.
706
01:03:24,780 --> 01:03:25,560
Don't.
707
01:03:25,560 --> 01:03:26,730
You don't have to.
708
01:03:26,730 --> 01:03:28,110
You don't try.
709
01:03:28,110 --> 01:03:30,970
Sh.
710
01:03:30,970 --> 01:03:32,680
Listen to me.
711
01:03:32,680 --> 01:03:34,050
Listen to me.
712
01:03:34,050 --> 01:03:38,040
You don't need a
tongue to have a voice.
713
01:03:38,040 --> 01:03:42,690
You can speak with your
mind and your heart.
714
01:03:42,690 --> 01:03:44,180
Oh.
715
01:03:44,180 --> 01:03:47,290
Oh, Maria, I'm going to
take you to the meadow
716
01:03:47,290 --> 01:03:48,690
where we met before.
717
01:03:48,690 --> 01:03:51,510
Antonio!
718
01:03:51,510 --> 01:03:53,670
Antonio will still love you.
719
01:03:53,670 --> 01:03:55,620
Oh my god.
720
01:03:55,620 --> 01:03:59,670
Still love you but you
have to stay alive.
721
01:03:59,670 --> 01:04:00,790
If you stay here, you'll die.
722
01:04:04,770 --> 01:04:11,330
Your body is weak,
but you are strong.
723
01:04:11,330 --> 01:04:15,780
You're going to a place
where you can heal
724
01:04:15,780 --> 01:04:18,410
and learn to use your gift.
725
01:04:18,410 --> 01:04:28,410
When you return, you will
be well and wise and ready.
726
01:04:28,410 --> 01:04:31,030
Now go.
727
01:04:31,030 --> 01:04:34,490
Go.
Go.
728
01:04:37,460 --> 01:04:38,450
Go.
729
01:04:44,410 --> 01:04:53,910
You will rest so deeply, so far
away that life will seem lost.
730
01:04:53,910 --> 01:04:56,660
They will think you
are dead, and they
731
01:04:56,660 --> 01:05:02,440
will take you from this
dungeon to an open grave.
732
01:05:02,440 --> 01:05:09,600
You will be among the dead,
but you will be alive.
733
01:05:09,600 --> 01:05:15,030
When you awake, you'll be free.
734
01:05:23,380 --> 01:05:24,360
Farewell.
735
01:05:29,860 --> 01:05:30,560
Guard!
736
01:05:33,100 --> 01:05:35,660
Filthy bastard guard!
737
01:05:35,660 --> 01:05:37,230
Shut up, witch.
738
01:05:37,230 --> 01:05:38,390
I killed another one.
739
01:05:41,050 --> 01:05:46,290
The righteous men of Toledo
have mired another woman!
740
01:05:51,700 --> 01:05:53,440
Damn.
741
01:05:53,440 --> 01:05:57,050
You idiots, why did you
tear out her tongue?
742
01:05:57,050 --> 01:05:59,620
We didn't, we
don't do tongues!
743
01:05:59,620 --> 01:06:01,150
Of course not.
744
01:06:01,150 --> 01:06:03,180
How can they confess if
they don't have tongues?
745
01:06:08,160 --> 01:06:11,350
He must have done it.
746
01:06:11,350 --> 01:06:12,800
Who?
747
01:06:12,800 --> 01:06:14,180
Wonderful.
748
01:06:16,520 --> 01:06:18,010
What are you talking about?
749
01:06:18,010 --> 01:06:20,490
She's dead and
we didn't do it.
750
01:06:20,490 --> 01:06:22,400
Ha!
751
01:06:22,400 --> 01:06:26,370
The next prisoner who
dies, the one responsible
752
01:06:26,370 --> 01:06:29,830
will be an enemy of the
Church and tortured.
753
01:06:29,830 --> 01:06:30,810
Yeah!
754
01:06:30,810 --> 01:06:33,250
He killed them too!
755
01:06:37,170 --> 01:06:40,390
And who's going to tell him?
756
01:06:40,390 --> 01:06:44,030
Get this body out of here,
it's bringing the rats.
757
01:06:44,030 --> 01:06:45,800
It's beginning to stink.
758
01:06:45,800 --> 01:06:46,690
Get it out of the castle.
759
01:06:46,690 --> 01:06:47,390
Quiet!
760
01:06:50,760 --> 01:06:52,660
Gomez.
761
01:06:52,660 --> 01:06:54,110
Oh no.
762
01:06:54,110 --> 01:06:55,070
No.
763
01:06:55,070 --> 01:06:56,300
Get rid of the corpse.
764
01:07:02,440 --> 01:07:03,140
I'll tell him.
765
01:07:22,860 --> 01:07:23,560
Maria?
766
01:07:28,750 --> 01:07:29,450
Maria.
767
01:07:33,210 --> 01:07:33,910
Maria!
768
01:07:57,500 --> 01:07:58,190
TORQUEMADA: Stop!
769
01:08:19,110 --> 01:08:20,600
Who killed her?
770
01:08:26,110 --> 01:08:28,820
- Francisco said that--
- I didn't.
771
01:08:28,820 --> 01:08:30,790
- Yes, you-- yes, you--
- Mendoza.
772
01:08:30,790 --> 01:08:31,760
Mendoza.
773
01:08:31,760 --> 01:08:32,970
He said that--
774
01:08:32,970 --> 01:08:36,400
well, he told me that uh--
775
01:08:36,400 --> 01:08:38,210
that you--
- Fools.
776
01:08:42,740 --> 01:08:46,060
Why would I kill her?
777
01:08:46,060 --> 01:08:50,460
She was innocent.
778
01:08:53,640 --> 01:08:56,470
Innocent?
779
01:08:56,470 --> 01:08:59,410
I took her confession.
780
01:08:59,410 --> 01:09:00,500
She was not a witch.
781
01:09:05,650 --> 01:09:06,930
We didn't do it though.
782
01:09:06,930 --> 01:09:08,820
It was the hag.
783
01:09:08,820 --> 01:09:10,770
She bewitched us all.
784
01:09:10,770 --> 01:09:13,430
She burns at the stake tonight.
785
01:09:13,430 --> 01:09:25,150
In nomine Patris et
Filii et Spiritus Sancti.
786
01:09:25,150 --> 01:09:26,110
Amen.
787
01:09:41,530 --> 01:09:48,640
This will be a
shrine to you, Maria.
788
01:10:07,570 --> 01:10:09,560
Oh, God.
Oh.
789
01:10:14,790 --> 01:10:16,550
Gunpowder.
790
01:10:16,550 --> 01:10:23,220
Christians of the holy
city of Toledo, tonight,
791
01:10:23,220 --> 01:10:29,430
we rid our country of one of the
most dangerous and evil women,
792
01:10:29,430 --> 01:10:31,430
mistress Esmeralda.
793
01:10:32,640 --> 01:10:39,960
She has midwifed many of
Satan's children into this world
794
01:10:39,960 --> 01:10:42,960
and changed them for
Christian babies.
795
01:10:44,010 --> 01:10:48,970
Captain of the Guard,
the Inquisition of Spain
796
01:10:48,970 --> 01:10:53,790
commends the witch, Esmeralda,
to the civil authorities
797
01:10:53,790 --> 01:10:55,090
for punishment.
798
01:10:57,880 --> 01:10:59,540
Be merciful unto her.
799
01:10:59,540 --> 01:11:01,010
Amen.
800
01:11:01,010 --> 01:11:03,670
Let this confessed
rival of the Church
801
01:11:03,670 --> 01:11:06,950
be condemned according
to law and chastised
802
01:11:06,950 --> 01:11:09,400
according to custom.
803
01:11:09,400 --> 01:11:12,000
All praise to the Inquisition.
804
01:11:12,000 --> 01:11:17,600
And all praise to the Grand
Inquisitor, Brother Torquemada!
805
01:11:17,600 --> 01:11:19,370
I'm sorry, mistress,
that you weren't
806
01:11:19,370 --> 01:11:21,030
able to properly confess.
807
01:11:21,030 --> 01:11:23,620
There just wasn't enough
time to torture you.
808
01:11:23,620 --> 01:11:24,920
Thanks anyway.
809
01:11:46,640 --> 01:11:47,910
You want a witch?
810
01:11:47,910 --> 01:11:51,060
I am a witch!
811
01:11:51,060 --> 01:11:58,710
And I curse you, I curse you
to suffer the same death I do.
812
01:11:58,710 --> 01:12:00,670
Yes, yes, yes!
813
01:12:00,670 --> 01:12:02,100
Come closer.
814
01:12:02,100 --> 01:12:03,050
Come closer!
815
01:12:03,050 --> 01:12:06,370
Take a good look
at your own death!
816
01:12:06,370 --> 01:12:12,660
Watch closely, you might
miss the suffering.
817
01:12:12,660 --> 01:12:18,470
,, I curse you to
die by the flame in your hand.
818
01:12:31,550 --> 01:12:34,830
The righteous will
prevail, the guilty punished.
819
01:12:34,830 --> 01:12:39,790
Torquemada, you
hypocrite and tyrant,
820
01:12:39,790 --> 01:12:44,490
I curse you to die by your
own tortures at the hands
821
01:12:44,490 --> 01:12:48,460
of all the
822
01:12:48,460 --> 01:12:49,940
Blasphemer!
823
01:12:49,940 --> 01:12:51,910
Blasphemer!
824
01:12:57,830 --> 01:13:01,280
You killed her!
825
01:13:01,280 --> 01:13:10,870
And as I am a
Christian faithful man, if I
826
01:13:10,870 --> 01:13:15,600
lie, may my tongue be cut out--
827
01:13:23,440 --> 01:13:24,910
Oh, God.
828
01:13:24,910 --> 01:13:29,360
If you listen to the prayers
of witches, let Maria live.
829
01:13:29,360 --> 01:13:30,850
Die, witch!
830
01:13:30,850 --> 01:13:33,340
Burn in hell forever!
831
01:13:35,830 --> 01:13:39,800
Look at you hell!
832
01:13:55,210 --> 01:13:56,700
No.
833
01:14:18,860 --> 01:14:19,560
Maria.
834
01:14:23,040 --> 01:14:25,740
Forgive me.
835
01:14:30,640 --> 01:14:31,620
I loved you.
836
01:14:34,560 --> 01:14:35,850
And I killed you.
837
01:14:42,310 --> 01:14:43,800
Forgive me.
838
01:15:26,600 --> 01:15:30,970
Baker, I decided
not to kill you yet.
839
01:15:34,970 --> 01:15:37,950
You can't torture me.
840
01:15:37,950 --> 01:15:39,630
It doesn't matter any more.
841
01:15:39,630 --> 01:15:42,460
I don't care!
842
01:15:42,460 --> 01:15:43,160
Look up.
843
01:15:47,720 --> 01:15:49,730
Razor sharp.
844
01:15:49,730 --> 01:15:53,730
The finest Toledo's steel.
845
01:15:53,730 --> 01:15:56,910
I shall christen my new
device with your blood.
846
01:16:52,100 --> 01:16:53,060
MARIA : Antonio.
847
01:16:58,490 --> 01:17:01,950
Help me!
- Maria.
848
01:17:05,430 --> 01:17:06,530
Where's my wife?
849
01:17:06,530 --> 01:17:08,520
Dead.
850
01:17:08,520 --> 01:17:10,260
You lie!
851
01:17:10,260 --> 01:17:15,320
Dead and buried,
as you will be.
852
01:17:31,090 --> 01:17:31,790
Maria!
853
01:18:26,680 --> 01:18:28,860
No, you stupid rat!
854
01:18:28,860 --> 01:18:30,980
Not my face, the ropes!
855
01:18:49,750 --> 01:18:51,740
Oh.
856
01:18:51,740 --> 01:18:52,730
Oh.
857
01:19:44,620 --> 01:19:45,320
MENDOZA: Savior.
858
01:19:47,930 --> 01:19:50,320
What are you're doing here?
859
01:19:50,320 --> 01:19:52,450
Why don't you go
torture some heretics?
860
01:19:52,450 --> 01:19:56,210
I tortured the baker's
wife and she was innocent.
861
01:19:56,210 --> 01:19:57,390
Get out.
862
01:19:57,390 --> 01:20:00,390
You tortured me
and I was innocent.
863
01:20:00,390 --> 01:20:02,180
I was your savior.
864
01:20:02,180 --> 01:20:03,960
I won't let you murder him.
865
01:20:03,960 --> 01:20:04,930
No!
866
01:20:40,360 --> 01:20:42,150
They were innocent,
all of them.
867
01:20:42,150 --> 01:20:45,010
Women, children.
868
01:20:56,310 --> 01:20:59,250
Ah!
869
01:21:10,580 --> 01:21:11,790
May God have
mercy on your soul.
870
01:21:23,420 --> 01:21:24,630
Damn you to hell.
871
01:21:59,840 --> 01:22:00,900
No!
872
01:22:00,900 --> 01:22:02,510
No one escapes!
873
01:22:02,510 --> 01:22:04,120
No one!
874
01:22:19,760 --> 01:22:20,460
Ready.
875
01:22:23,920 --> 01:22:26,400
Aim.
876
01:22:26,400 --> 01:22:27,390
Fire!
877
01:22:27,390 --> 01:22:28,870
Reload!
878
01:22:33,280 --> 01:22:34,730
Use your power, dammit.
879
01:22:34,730 --> 01:22:36,680
Get more!
880
01:22:36,680 --> 01:22:41,010
Kill him, fools, or
I'll have you burned!
881
01:22:41,930 --> 01:22:42,920
Get him!
882
01:22:49,130 --> 01:22:52,540
Kill him.
883
01:22:52,540 --> 01:22:54,000
After him!
884
01:23:06,180 --> 01:23:07,110
Kill him.
885
01:23:23,940 --> 01:23:26,420
God, why?
886
01:23:48,200 --> 01:23:51,170
- Maria!
887
01:24:29,930 --> 01:24:30,630
Oh.
888
01:24:37,500 --> 01:24:39,270
Don't touch her.
889
01:24:41,870 --> 01:24:46,120
She's my wife, monk.
890
01:24:46,120 --> 01:24:50,520
And you can't have
her, even in death.
891
01:24:50,520 --> 01:24:51,420
Then join her.
892
01:25:13,470 --> 01:25:14,810
No!
893
01:25:14,810 --> 01:25:15,810
MARIA : Torquemada.
894
01:25:19,310 --> 01:25:20,490
No!
895
01:25:20,490 --> 01:25:21,940
Please!
896
01:25:21,940 --> 01:25:24,100
MARIA : Murderer.
897
01:25:24,100 --> 01:25:25,860
I didn't mean to kill you.
898
01:25:28,910 --> 01:25:30,170
I wanted you!
899
01:25:33,500 --> 01:25:34,450
I swear.
900
01:25:37,790 --> 01:25:38,900
MARIA : Blasphemer.
901
01:25:44,080 --> 01:25:48,020
The
curse of the hag.
902
01:25:48,020 --> 01:25:49,000
The hag!
903
01:26:13,620 --> 01:26:18,530
May you die by
your own torture.
904
01:26:18,530 --> 01:26:19,740
Leave me alone, witch.
905
01:26:19,740 --> 01:26:24,470
At the hands of all
the innocent souls
906
01:26:24,470 --> 01:26:25,720
you tortured and killed!
907
01:28:05,620 --> 01:28:09,100
VICTIM: Murderer.
908
01:28:09,100 --> 01:28:11,080
Tyrant.
909
01:28:11,080 --> 01:28:12,080
Blasphemer.
910
01:28:16,550 --> 01:28:19,820
Blasphemer.
911
01:28:19,820 --> 01:28:20,810
Hypocrite.
912
01:28:24,080 --> 01:28:25,770
Murderer.
Tyrant.
913
01:28:25,770 --> 01:28:27,260
Blasphemer.
914
01:28:27,260 --> 01:28:29,740
Murderer.
915
01:28:29,740 --> 01:28:31,720
Blasphemer.
Tyrant.
916
01:28:35,200 --> 01:28:37,180
Judas.
917
01:28:37,180 --> 01:28:38,170
Blasphemer.
918
01:28:41,150 --> 01:28:44,120
Murderer.
919
01:28:44,120 --> 01:28:46,600
Hypocrite.
920
01:28:59,500 --> 01:29:00,990
No!
921
01:29:00,990 --> 01:29:03,960
Have mercy!
922
01:29:03,960 --> 01:29:05,450
Mercy.
923
01:29:05,450 --> 01:29:06,440
Have mercy.
924
01:29:11,400 --> 01:29:16,770
You all, you confessed
of your sins.
925
01:29:16,770 --> 01:29:22,870
You all deserved to die.
926
01:29:22,870 --> 01:29:30,350
Your hearts are black with sin.
927
01:29:30,350 --> 01:29:32,350
For the love of God.
928
01:29:35,840 --> 01:29:37,340
Please.
929
01:29:38,840 --> 01:29:39,830
No!
930
01:30:32,850 --> 01:30:33,910
Forgive me.
931
01:30:33,910 --> 01:30:36,790
I-- I should never
have hurt you.
932
01:30:36,790 --> 01:30:41,710
I should never have
let him hurt you.
933
01:30:41,710 --> 01:30:43,730
What did they do to you?
934
01:30:43,730 --> 01:30:46,390
He cut out her tongue.
935
01:30:49,190 --> 01:30:50,770
We were innocent.
936
01:31:04,340 --> 01:31:07,930
You called my name.
937
01:31:07,930 --> 01:31:11,380
I heard you speak.
938
01:31:11,380 --> 01:31:12,880
MARIA : I love you.
939
01:31:17,160 --> 01:31:17,860
How?
940
01:32:26,580 --> 01:32:27,580
You're dead.
941
01:32:32,560 --> 01:32:34,550
Get back to your cells.
942
01:32:34,550 --> 01:32:39,280
Get back-- I said to
get back to your cells.
943
01:32:39,280 --> 01:32:40,290
Why aren't you stopping them?
944
01:32:40,290 --> 01:32:43,530
Go back.
945
01:32:43,530 --> 01:32:44,520
Stop them!
946
01:32:44,520 --> 01:32:48,500
Why don't you--
somebody stop them!
947
01:32:48,500 --> 01:32:49,490
CARDINAL: Let them go!
948
01:32:57,440 --> 01:33:01,500
The Grand Inquisitor
himself said she's innocent.
949
01:33:01,500 --> 01:33:03,620
The baker and his
wife are free to go.
950
01:33:03,620 --> 01:33:05,960
But the others?
951
01:33:05,960 --> 01:33:07,590
There will always be others.
59539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.