All language subtitles for The.Pit.and.the.Pendulum.1991.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,280 --> 00:00:37,330 Careful. 2 00:00:37,330 --> 00:00:40,810 I promise I won't hurt him. 3 00:00:54,940 --> 00:01:00,190 Satan is ever-present among us. 4 00:01:00,190 --> 00:01:04,300 Every sin and deed, word, or thought, 5 00:01:04,300 --> 00:01:08,640 no matter how long forgotten, must be 6 00:01:08,640 --> 00:01:12,670 truly confessed and punished. 7 00:01:12,670 --> 00:01:17,290 Don Alfonso D'Alba Molina, The Holy Inquisition 8 00:01:17,290 --> 00:01:19,390 finds you guilty of heresy. 9 00:01:19,390 --> 00:01:20,650 No. 10 00:01:20,650 --> 00:01:25,110 And you and your descendants must be cleansed in blood. 11 00:01:35,460 --> 00:01:37,430 - Uh. 12 00:01:52,280 --> 00:01:58,500 Don Alfonso D'Alba Molina, by the taint of impurity 13 00:01:58,500 --> 00:02:03,840 in your blood, your wealth and the wealth of your heirs 14 00:02:03,840 --> 00:02:06,310 is forfeit to the Church. 15 00:02:06,310 --> 00:02:08,050 Thief. 16 00:02:08,050 --> 00:02:10,920 And you are sentenced to 20 lashes. 17 00:02:32,900 --> 00:02:35,210 - Well-stroked, master Mendoza. 18 00:02:51,620 --> 00:02:52,610 Ha ha! 19 00:03:04,360 --> 00:03:06,690 20! 20 00:03:20,130 --> 00:03:22,630 See the large forehead? 21 00:03:22,630 --> 00:03:25,430 Clearly a Jew. 22 00:03:25,430 --> 00:03:28,030 The Pope will hear of this. 23 00:03:28,030 --> 00:03:30,540 The Pope is in Rome. 24 00:03:37,140 --> 00:03:42,870 Ashes to ashes, dust to dust. 25 00:04:09,650 --> 00:04:17,390 Man's time on Earth is brief, but his soul lives on in heaven 26 00:04:17,390 --> 00:04:19,060 or in the pit of hell. 27 00:07:40,150 --> 00:07:43,050 Antonio. 28 00:08:18,260 --> 00:08:21,130 The bread is burning. 29 00:08:21,130 --> 00:08:22,110 Let it burn. 30 00:08:26,280 --> 00:08:29,020 Maria, we have our whole lives to love each other, 31 00:08:29,020 --> 00:08:30,980 but the bread is burning now. 32 00:08:56,840 --> 00:08:58,130 Pray that we sell all this bread. 33 00:09:01,250 --> 00:09:04,510 I'm praying for the souls of those who will suffer today. 34 00:09:05,740 --> 00:09:10,030 That doesn't mean that you must suffer. 35 00:09:10,030 --> 00:09:15,390 I see them, beaten and burned. 36 00:09:15,390 --> 00:09:19,870 I feel their pain as if I were being tortured. 37 00:09:22,540 --> 00:09:23,940 Those poor people. 38 00:09:23,940 --> 00:09:25,840 Are heretics. 39 00:09:25,840 --> 00:09:29,820 Maria, the Inquisition says they must be punished. 40 00:09:29,820 --> 00:09:32,490 But the Church also says that God is merciful. 41 00:09:32,490 --> 00:09:35,400 Yeah, well the Church can afford to be merciful. 42 00:09:35,400 --> 00:09:36,750 We have debts. 43 00:09:36,750 --> 00:09:40,350 Maria, we must sell this bread at the auto-da-fe. 44 00:09:40,350 --> 00:09:42,910 But you said yourself that the auto-da-fe is wrong. 45 00:09:42,910 --> 00:09:45,320 Shh. 46 00:09:50,610 --> 00:09:52,530 All of Toledo will be there. 47 00:09:55,580 --> 00:09:58,550 We need the money. - Pork! 48 00:09:58,550 --> 00:09:59,550 Fresh pork! 49 00:09:59,550 --> 00:10:01,050 Buy my fresh pork! 50 00:10:01,050 --> 00:10:02,550 Lovely fresh pork. 51 00:10:02,550 --> 00:10:04,050 Buy my sausage, young lady. 52 00:10:04,050 --> 00:10:06,910 Lovely fresh sausage. 53 00:10:06,910 --> 00:10:08,270 You bitch. 54 00:10:08,270 --> 00:10:09,180 Pork! 55 00:10:09,180 --> 00:10:12,570 Eat pork, prove you're not a Jew! 56 00:10:12,570 --> 00:10:14,180 Somebody buy my pork! ANTONIO: Fine. 57 00:10:14,180 --> 00:10:15,580 Thank you very much. - Antonio. 58 00:10:15,580 --> 00:10:16,410 Good day, senor. 59 00:10:16,410 --> 00:10:17,590 Let's go. 60 00:10:17,590 --> 00:10:18,290 Go? 61 00:10:18,290 --> 00:10:19,730 Maria, we're selling all the bread. 62 00:10:19,730 --> 00:10:21,610 But these people are going to the auto-da-fe 63 00:10:21,610 --> 00:10:24,840 and we're making money on the suffering of others. 64 00:10:24,840 --> 00:10:26,800 - One loaf, please. - Oh. 65 00:10:26,800 --> 00:10:27,760 Thank you, senorita. 66 00:10:27,760 --> 00:10:28,920 CHILD: Take it! 67 00:10:28,920 --> 00:10:29,910 Hey. 68 00:10:29,910 --> 00:10:31,410 Hey! 69 00:10:31,410 --> 00:10:34,400 Hey! 70 00:10:34,400 --> 00:10:35,890 Excuse me. 71 00:10:56,810 --> 00:10:58,300 Get up, Antonio. 72 00:10:58,300 --> 00:11:00,350 The bread! 73 00:11:00,350 --> 00:11:02,660 Let's go before it's too late! 74 00:11:05,950 --> 00:11:06,650 Antonio! 75 00:11:09,940 --> 00:11:11,640 - Maria! - Help me! 76 00:11:16,630 --> 00:11:18,630 Antonio! 77 00:11:18,630 --> 00:11:21,120 Antonio! ANTONIO: Maria! 78 00:11:56,850 --> 00:11:57,550 Maria! 79 00:12:00,340 --> 00:12:01,040 Maria! 80 00:12:05,530 --> 00:12:07,030 Maria! 81 00:12:07,030 --> 00:12:09,520 Maria! 82 00:12:09,520 --> 00:12:10,520 It's all right. 83 00:12:13,020 --> 00:12:14,510 Let's go. 84 00:12:14,510 --> 00:12:18,910 Chief Council of the Holy Inquisition of Spain 85 00:12:18,910 --> 00:12:21,650 presents to Don Carlos de Leon, Captain 86 00:12:21,650 --> 00:12:24,590 of the Civil Guard, this confessed 87 00:12:24,590 --> 00:12:26,880 heretic for punishment. 88 00:12:26,880 --> 00:12:30,180 The Contessa D'Alba Molina. 89 00:12:32,040 --> 00:12:34,030 Where do you think you're going? 90 00:12:34,030 --> 00:12:35,260 Home, senor. 91 00:12:35,260 --> 00:12:37,080 - Are you heretics? - No. 92 00:12:37,080 --> 00:12:39,410 Then why are you leaving? 93 00:12:39,410 --> 00:12:42,670 Stand witness to the work of the Holy Inquisition. 94 00:12:42,670 --> 00:12:44,860 Back! 95 00:12:44,860 --> 00:12:46,850 Get back! 96 00:12:46,850 --> 00:12:47,850 Back! 97 00:12:47,850 --> 00:12:50,880 We commend it to you, Captain, in the name of the Father, 98 00:12:50,880 --> 00:12:54,960 the Son, the Holy Spirit. 99 00:12:54,960 --> 00:12:56,780 Be merciful unto her. 100 00:12:56,780 --> 00:12:58,800 Amen. 101 00:12:58,800 --> 00:13:01,440 Let this confessed rival of the church 102 00:13:01,440 --> 00:13:04,230 be condemned according to law. 103 00:13:04,230 --> 00:13:07,150 All praise to the Inquisition! 104 00:13:07,150 --> 00:13:12,520 And all praise to the Grand Inquisitor, Brother Torquemada! 105 00:13:18,380 --> 00:13:22,570 Mister executioner, kill me quickly. 106 00:13:27,000 --> 00:13:30,370 By God's mercy, don't let me burn alive. 107 00:13:40,350 --> 00:13:42,350 It'll all be over soon. 108 00:13:55,820 --> 00:13:57,320 How can you stand it? 109 00:13:57,320 --> 00:13:58,810 We must do something. 110 00:13:58,810 --> 00:14:01,810 There is nothing we can do. 111 00:14:16,780 --> 00:14:19,270 Mama! 112 00:14:19,270 --> 00:14:21,770 Mama! 113 00:14:21,770 --> 00:14:23,260 Mama! 114 00:14:23,260 --> 00:14:25,260 Mama! 115 00:14:25,260 --> 00:14:26,760 Mama! 116 00:14:26,760 --> 00:14:28,250 Mama. 117 00:14:28,250 --> 00:14:31,050 Mama! 118 00:14:31,050 --> 00:14:31,750 Ah! 119 00:15:02,190 --> 00:15:03,680 TORQUEMADA: Fear God! 120 00:15:03,680 --> 00:15:06,980 Fear his wrath. 121 00:15:06,980 --> 00:15:14,000 There is one safe, one worship, one Church, and all else 122 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 is sin. 123 00:15:15,400 --> 00:15:18,370 And sin will be punished. 124 00:15:18,370 --> 00:15:21,340 Stop. 125 00:15:21,340 --> 00:15:22,830 Stop! 126 00:15:22,830 --> 00:15:24,310 Have mercy! 127 00:15:24,310 --> 00:15:25,800 Get away from here, bitch! 128 00:15:28,770 --> 00:15:30,750 No. 129 00:15:30,750 --> 00:15:31,740 No! 130 00:15:34,710 --> 00:15:36,190 He didn't do anything. 131 00:15:42,130 --> 00:15:43,620 Antonio. TORQUEMADA: Stop! 132 00:15:53,520 --> 00:15:54,510 Antonio. 133 00:15:54,510 --> 00:15:55,990 Oh. 134 00:16:01,440 --> 00:16:02,370 Who are you? 135 00:16:05,210 --> 00:16:07,580 What's your name? 136 00:16:07,580 --> 00:16:09,950 Maria. 137 00:16:09,950 --> 00:16:14,100 I beg you, please, we only want to leave. 138 00:16:14,100 --> 00:16:16,610 I beg you, please let us go. 139 00:16:16,610 --> 00:16:20,420 In Christ's name, I beg you, have mercy. 140 00:16:30,460 --> 00:16:31,880 - Arrest her. - Arrest her! 141 00:16:37,240 --> 00:16:39,670 On what charge? 142 00:16:39,670 --> 00:16:41,290 Witchcraft. 143 00:16:41,290 --> 00:16:42,700 Witch. Gash her! 144 00:16:45,620 --> 00:16:47,100 No! 145 00:16:47,100 --> 00:16:49,070 Wait, my husband, he's hurt! 146 00:16:49,070 --> 00:16:51,320 Your husband is dead, witch. 147 00:16:51,320 --> 00:16:52,220 Antonio! 148 00:16:52,220 --> 00:16:56,990 Two days in here, piss will run out of your eyes. 149 00:16:56,990 --> 00:16:58,480 Antonio. 150 00:17:16,340 --> 00:17:18,820 Maria? Oh. 151 00:17:22,320 --> 00:17:24,270 Excuse me, senor. 152 00:17:24,270 --> 00:17:26,310 I thought you were dead. 153 00:17:26,310 --> 00:17:28,050 What happened to my wife? 154 00:17:28,050 --> 00:17:29,400 The witch? 155 00:17:29,400 --> 00:17:31,230 She was arrested. 156 00:17:31,230 --> 00:17:34,490 The witch? 157 00:17:34,490 --> 00:17:36,780 Where-- where did they take her? Where is she? 158 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 TORQUEMADA: Enter. 159 00:17:58,620 --> 00:18:04,700 Brother Torquemada, this baker insists on seeing you. 160 00:18:04,700 --> 00:18:06,920 TORQUEMADA: tradesmen. 161 00:18:06,920 --> 00:18:09,300 It's my wife, Grand Inquisitor. 162 00:18:09,300 --> 00:18:11,360 She was arrested at the auto-da-fe. 163 00:18:11,360 --> 00:18:12,120 The Witch? 164 00:18:12,120 --> 00:18:13,790 No, she's not a witch! 165 00:18:13,790 --> 00:18:17,220 Look, I swear I have known her almost a year. 166 00:18:17,220 --> 00:18:20,140 And who are you? 167 00:18:20,140 --> 00:18:22,560 My name is Antonio Alvarez. 168 00:18:22,560 --> 00:18:26,400 I am a baker, and I was a cook and a soldier 169 00:18:26,400 --> 00:18:29,490 in King Ferdinand's army. 170 00:18:29,490 --> 00:18:34,120 And this qualifies you to judge whether or no someone 171 00:18:34,120 --> 00:18:37,090 is in thrall with the devil? 172 00:18:37,090 --> 00:18:38,930 No, sir. 173 00:18:38,930 --> 00:18:41,520 But Maria is like an angel. 174 00:18:41,520 --> 00:18:45,430 Satan was an angel. 175 00:18:45,430 --> 00:18:46,960 Go home. 176 00:18:46,960 --> 00:18:48,310 Trust in the Church. 177 00:18:52,860 --> 00:18:54,180 My home is with my wife. 178 00:18:54,180 --> 00:18:55,750 Careful, baker. 179 00:18:55,750 --> 00:18:56,610 That can be arranged. 180 00:18:56,610 --> 00:18:58,250 Please. 181 00:18:58,250 --> 00:19:02,040 Maria loves the Church. 182 00:19:02,040 --> 00:19:04,330 TORQUEMADA: She'll have a trial. 183 00:19:04,330 --> 00:19:07,210 But everyone knows about the trials of the Inquisition, 184 00:19:07,210 --> 00:19:08,800 you torture people. 185 00:19:08,800 --> 00:19:10,970 If she is as virtuous as you say, 186 00:19:10,970 --> 00:19:12,740 the torture will reveal it. 187 00:19:12,740 --> 00:19:13,870 She'll be set free. 188 00:19:13,870 --> 00:19:16,600 No, I swear, she is not a witch. 189 00:19:16,600 --> 00:19:17,370 Ah. 190 00:19:17,370 --> 00:19:19,510 Wait, please. 191 00:19:19,510 --> 00:19:21,640 You must hear my evidence! 192 00:19:21,640 --> 00:19:24,450 She's bewitched you, your evidence speaks against her. 193 00:19:24,450 --> 00:19:26,290 No! 194 00:19:26,290 --> 00:19:28,870 I beg you, just talk to her. 195 00:19:28,870 --> 00:19:30,190 Look at her! 196 00:19:30,190 --> 00:19:32,290 She could never do anything evil! 197 00:19:32,290 --> 00:19:34,220 She is innocent! 198 00:19:36,650 --> 00:19:40,220 The Inquisition will decide. 199 00:19:46,920 --> 00:19:47,790 Let's go, witch. 200 00:20:53,890 --> 00:20:55,400 Take off her clothes. 201 00:20:58,170 --> 00:20:59,670 No! 202 00:20:59,670 --> 00:21:06,020 To resist is proof of guilt. 203 00:21:29,970 --> 00:21:33,250 I swear by all the Saints that I'm not a witch. 204 00:21:35,920 --> 00:21:37,600 Let the examination begin. 205 00:22:14,200 --> 00:22:16,960 What exactly are we looking for, sergeant? 206 00:22:16,960 --> 00:22:22,090 SERGEANT: Oh, hidden charms, poisons, third nipple 207 00:22:22,090 --> 00:22:24,640 where Satan may suck. 208 00:22:24,640 --> 00:22:28,700 Any blemish may be a witch's mark. 209 00:22:28,700 --> 00:22:32,950 It could be as small as a pin prick. 210 00:22:50,240 --> 00:22:52,070 Excuse me, doctor. 211 00:22:52,070 --> 00:22:56,150 Perhaps she's hidden something evil inside her. 212 00:22:56,150 --> 00:22:58,010 I wish to God she would. 213 00:22:58,010 --> 00:22:59,540 Come, Grand Inquisitor. 214 00:22:59,540 --> 00:23:00,420 Join the hunt. 215 00:23:00,420 --> 00:23:02,540 This is not sport, Doctor Huesos. 216 00:23:02,540 --> 00:23:03,890 We're defending the Church. 217 00:23:07,780 --> 00:23:08,750 Of course. 218 00:23:12,780 --> 00:23:14,730 - There! - Ow! 219 00:23:14,730 --> 00:23:15,930 - There's a mark. - No! 220 00:23:20,880 --> 00:23:23,020 It wasn't there before. 221 00:23:23,020 --> 00:23:24,250 It's fading. 222 00:23:24,250 --> 00:23:26,950 She's working her sorcery. 223 00:23:26,950 --> 00:23:29,800 - Is there a mark or not? - Yes. 224 00:23:29,800 --> 00:23:31,930 If it is, it's the only one. 225 00:23:31,930 --> 00:23:33,100 Otherwise, she's perfect. 226 00:23:33,100 --> 00:23:36,270 Does she bear Satan's mark? 227 00:23:36,270 --> 00:23:38,560 Ow. 228 00:23:38,560 --> 00:23:39,500 See for yourself. 229 00:24:07,240 --> 00:24:07,940 Ah! 230 00:24:47,400 --> 00:24:49,970 Cracked your egg, huh? 231 00:24:49,970 --> 00:24:53,100 Searched you for marks too, didn't they? 232 00:24:53,100 --> 00:24:58,580 Laid their filthy lecherous hands all over you. 233 00:24:58,580 --> 00:25:01,700 Well, don't you be ashamed. 234 00:25:01,700 --> 00:25:06,410 I'm ashamed for them, that men could do that. 235 00:25:06,410 --> 00:25:08,870 You're a different sort. 236 00:25:08,870 --> 00:25:13,860 Wait till you see what they're really capable of. 237 00:25:13,860 --> 00:25:15,730 Ow. 238 00:25:15,730 --> 00:25:17,490 Oh, I know just the thing. 239 00:25:32,700 --> 00:25:33,770 What are you doing? 240 00:25:33,770 --> 00:25:35,720 Spider's web to stop the bleeding. 241 00:25:35,720 --> 00:25:37,460 No thank you. 242 00:25:37,460 --> 00:25:41,140 Gashing the head is such a foolish superstition, 243 00:25:41,140 --> 00:25:44,020 and it doesn't even work. 244 00:25:44,020 --> 00:25:45,380 Look. 245 00:25:45,380 --> 00:25:48,360 You can still cast spells. 246 00:25:48,360 --> 00:25:50,130 You're a witch! 247 00:25:50,130 --> 00:25:53,530 And you're not, are you? 248 00:25:53,530 --> 00:25:55,340 Oh, you poor thing. 249 00:26:01,330 --> 00:26:04,240 I don't ride a broomstick through the air 250 00:26:04,240 --> 00:26:07,460 or kiss the devil's cock. 251 00:26:07,460 --> 00:26:09,430 I midwife. 252 00:26:09,430 --> 00:26:13,660 I grow herbs and try to heal the sick as best I can. 253 00:26:16,500 --> 00:26:18,310 And for this, they want to burn. 254 00:26:21,750 --> 00:26:22,460 I'm sorry. 255 00:26:26,760 --> 00:26:28,940 My name is Esmeralda. 256 00:26:28,940 --> 00:26:30,660 I didn't mean to be short with you. 257 00:26:30,660 --> 00:26:34,440 It's just that when your hide is all furrowed and tanned 258 00:26:34,440 --> 00:26:37,880 like mine, they'll take some spiteful farmer's word for it 259 00:26:37,880 --> 00:26:41,330 that you've got 10 tits and a cunt full of teeth. 260 00:26:52,290 --> 00:26:53,280 Enter. 261 00:26:58,280 --> 00:27:00,440 MENDOZA: Yes, savior. 262 00:27:00,440 --> 00:27:03,520 I told you not to call me that. 263 00:27:03,520 --> 00:27:04,850 Forgive me. 264 00:27:08,150 --> 00:27:10,930 The Lord saved you, I merely showed you your sin. 265 00:27:10,930 --> 00:27:13,640 I was not worthy, I was damned. 266 00:27:13,640 --> 00:27:15,740 You did your penance. 267 00:27:15,740 --> 00:27:16,850 I had to crucify you. 268 00:27:19,530 --> 00:27:24,480 And the wounds are still fresh to remind you of this. 269 00:27:24,480 --> 00:27:29,980 To remind you the Lord saved you! 270 00:27:29,980 --> 00:27:32,920 And now I need you to save me. - Anything. 271 00:27:56,960 --> 00:27:57,850 Flog me. 272 00:28:08,900 --> 00:28:10,870 I cannot. 273 00:28:10,870 --> 00:28:12,220 I command you. 274 00:28:20,310 --> 00:28:21,100 Please, savior. 275 00:28:25,950 --> 00:28:26,710 Do as I say! 276 00:28:38,310 --> 00:28:39,670 By the power of Christ. 277 00:29:01,010 --> 00:29:04,440 I swear by all the Saints that I'm not a witch. 278 00:29:04,440 --> 00:29:07,100 I to leave my thoughts. 279 00:29:19,660 --> 00:29:20,360 Again? 280 00:29:26,250 --> 00:29:27,720 No. 281 00:29:29,690 --> 00:29:30,670 No need. 282 00:29:34,130 --> 00:29:38,040 She is a witch. 283 00:30:07,930 --> 00:30:10,780 ANTONIO: Senor. 284 00:30:10,780 --> 00:30:12,700 Psst. 285 00:30:12,700 --> 00:30:16,100 You can do me a great service. - What? 286 00:30:16,100 --> 00:30:17,410 What do you want? 287 00:30:17,410 --> 00:30:19,900 Take me into the castle. 288 00:30:19,900 --> 00:30:22,540 Into the castle? That's a new one. 289 00:30:22,540 --> 00:30:25,510 And direct me to the dungeon where they keep the woman 290 00:30:25,510 --> 00:30:26,470 accused of being witches. 291 00:30:29,170 --> 00:30:31,010 I don't know, I could lose my job. 292 00:30:33,760 --> 00:30:34,740 Oh. 293 00:30:34,740 --> 00:30:36,700 Ha. 294 00:30:36,700 --> 00:30:39,330 Or I could end up in the dungeon myself. 295 00:30:39,330 --> 00:30:40,030 Hm. 296 00:30:43,970 --> 00:30:44,960 Ah. 297 00:30:46,440 --> 00:30:52,080 I'll get you in, but then, you're on your own. 298 00:30:52,080 --> 00:30:53,220 Thank you, friend. 299 00:30:53,220 --> 00:30:54,480 Oh. 300 00:30:54,480 --> 00:30:55,340 Get under. 301 00:30:55,340 --> 00:30:57,360 Go on, yes. 302 00:30:57,360 --> 00:31:00,630 And hold on, friend. 303 00:31:07,690 --> 00:31:09,180 Friend. 304 00:31:37,090 --> 00:31:39,560 Thank you. 305 00:31:39,560 --> 00:31:40,340 Gomez. 306 00:31:40,340 --> 00:31:41,660 What? 307 00:31:41,660 --> 00:31:42,530 Are you in? 308 00:31:42,530 --> 00:31:43,310 Oh. 309 00:31:43,310 --> 00:31:44,060 Why not? 310 00:31:44,060 --> 00:31:45,620 I have to win my wages back. 311 00:31:47,640 --> 00:31:50,720 Master torturer, a game of chance? 312 00:31:50,720 --> 00:31:53,780 Gambling is the devil's sport. 313 00:31:53,780 --> 00:31:55,970 It helps relieve the tension. 314 00:31:55,970 --> 00:31:57,290 And the boredom. 315 00:31:57,290 --> 00:31:59,770 The Romans gambled at the foot of the cross. 316 00:31:59,770 --> 00:32:01,880 - To hell with the Romans. 317 00:32:01,880 --> 00:32:03,360 Let the Pope have them. 318 00:32:04,340 --> 00:32:08,060 Oh, I heard that the Pope is sending a bishop in order 319 00:32:08,060 --> 00:32:09,950 to make us stop using torture. 320 00:32:09,950 --> 00:32:11,230 - I heard it was a cardinal. - What? 321 00:32:11,230 --> 00:32:13,070 Wait, wait, wait. Stop using torture? 322 00:32:13,070 --> 00:32:14,880 How are we supposed to do our jobs? 323 00:32:14,880 --> 00:32:18,030 Brother Torquemada will never allow it. 324 00:32:18,890 --> 00:32:22,640 The Pope is the Pope. 325 00:32:22,640 --> 00:32:28,890 And Brother Torquemada is the Grand Inquisitor of Spain. 326 00:32:28,890 --> 00:32:33,880 Savior of the true religion from the pagan 327 00:32:33,880 --> 00:32:37,210 moors and heathen Jews. 328 00:32:37,210 --> 00:32:40,570 And not even he can save this hand. 329 00:32:43,260 --> 00:32:47,000 I'll take three. 330 00:32:47,000 --> 00:32:48,480 PRISONER: Oh, please. 331 00:32:48,480 --> 00:32:50,940 Give me some water. 332 00:32:50,940 --> 00:32:52,260 GUARD: Shut up in there. 333 00:33:17,360 --> 00:33:18,550 PRISONER: Help me! - Sh. 334 00:33:18,550 --> 00:33:19,540 Please help me. 335 00:33:23,310 --> 00:33:24,010 Maria. 336 00:33:38,890 --> 00:33:40,320 Bless you, senora. 337 00:33:46,780 --> 00:33:49,260 Maria. 338 00:33:49,260 --> 00:33:52,740 Maria. - Antonio! 339 00:34:02,680 --> 00:34:05,570 I prayed they didn't kill you. 340 00:34:05,570 --> 00:34:10,170 GOMEZ: But you'll probably wish they had, friend. 341 00:34:10,170 --> 00:34:12,630 Ha ha! That's him. 342 00:34:12,630 --> 00:34:14,140 You thief. 343 00:34:14,140 --> 00:34:15,560 You swine. 344 00:34:15,560 --> 00:34:16,820 Ready. 345 00:34:16,820 --> 00:34:18,140 Aim. 346 00:34:18,140 --> 00:34:22,850 TORQUEMADA: This is not the wish of the Inquisition. 347 00:34:28,150 --> 00:34:30,860 They are trying to escape. 348 00:34:30,860 --> 00:34:35,920 Their souls are imprisoned by sin. 349 00:34:35,920 --> 00:34:37,950 It is our duty to free them. 350 00:34:41,710 --> 00:34:43,480 I'll come back for you, Maria. 351 00:34:43,480 --> 00:34:44,260 Antonio! 352 00:34:44,260 --> 00:34:45,250 I'll come back! 353 00:34:55,160 --> 00:34:57,690 I tell you, she's innocent! 354 00:34:57,690 --> 00:34:58,670 She is not a witch! 355 00:34:59,840 --> 00:35:02,580 She will be when she confesses it. 356 00:35:02,580 --> 00:35:05,900 You hurt her, I'll kill you. 357 00:35:05,900 --> 00:35:07,610 That's what we do here. 358 00:35:07,610 --> 00:35:08,930 We hurt people. 359 00:35:18,770 --> 00:35:19,870 DOCTOR HUESOS: Good morning, all. 360 00:35:23,370 --> 00:35:25,060 Sorry, I'm late. 361 00:35:35,830 --> 00:35:37,560 We don't have to go through this. 362 00:35:37,560 --> 00:35:40,590 I'm perfectly willing to tell you whatever you want to hear. 363 00:35:40,590 --> 00:35:43,050 Confessions are only accepted under torture. 364 00:35:43,050 --> 00:35:46,220 Otherwise, you might confess just to avoid torture, 365 00:35:46,220 --> 00:35:51,070 and it wouldn't be a true confession. 366 00:35:51,070 --> 00:35:53,120 You may proceed. 367 00:35:53,120 --> 00:35:54,000 No, no. 368 00:35:54,000 --> 00:35:54,790 Please! 369 00:35:54,790 --> 00:35:56,510 Please don't. Please don't-- 370 00:36:01,240 --> 00:36:05,730 Mistress Esmeralda, are you a witch? 371 00:36:15,690 --> 00:36:17,910 Mendoza, please. 372 00:36:20,650 --> 00:36:21,350 Yes. 373 00:36:22,690 --> 00:36:26,820 Yes, I am a witch. 374 00:36:26,820 --> 00:36:28,590 Do you confess to the acts of sorcery 375 00:36:28,590 --> 00:36:31,690 of which you've been accused? - I do. 376 00:36:31,690 --> 00:36:34,110 I do. 377 00:36:34,110 --> 00:36:37,070 Name the specific acts. 378 00:36:38,000 --> 00:36:40,330 Can't remember. 379 00:36:42,660 --> 00:36:47,500 Please, tell me what I did. 380 00:36:47,500 --> 00:36:49,620 I can't-- can't think. 381 00:36:54,210 --> 00:36:55,670 Continue. 382 00:37:03,060 --> 00:37:04,620 Oh! 383 00:37:04,620 --> 00:37:05,730 Careful. 384 00:37:05,730 --> 00:37:07,250 Just enough to choke her. 385 00:37:18,480 --> 00:37:21,670 Stop it! Leave her alone! 386 00:37:30,620 --> 00:37:31,950 Sergeant! 387 00:37:31,950 --> 00:37:33,030 Not another one. 388 00:37:35,820 --> 00:37:38,520 Cowards! You killed her! 389 00:37:38,520 --> 00:37:40,020 You killed her! 390 00:37:43,020 --> 00:37:50,400 You may watch and learn your fate, but hold your tongue! 391 00:37:50,400 --> 00:37:52,830 CARDINAL: Mendoza! 392 00:37:56,230 --> 00:37:58,180 Mendoza! 393 00:37:58,180 --> 00:38:00,180 Stop! 394 00:38:00,180 --> 00:38:04,390 Doctor? 395 00:38:04,390 --> 00:38:07,840 This is only the first level. 396 00:38:07,840 --> 00:38:09,890 She's just here to watch. 397 00:38:09,890 --> 00:38:10,820 She's watched. 398 00:38:14,060 --> 00:38:15,620 She'll be tortured when she reaches 399 00:38:15,620 --> 00:38:17,630 the second level tomorrow. 400 00:38:17,630 --> 00:38:19,280 You almost drowned her. 401 00:38:19,280 --> 00:38:21,240 Good thing that girl stopped you. 402 00:38:21,240 --> 00:38:24,110 One good turn deserves another. 403 00:38:27,450 --> 00:38:30,320 ESMERALDA : Maria. 404 00:38:30,320 --> 00:38:32,220 I can make him stop. 405 00:38:32,220 --> 00:38:33,150 Oh, please. 406 00:38:33,150 --> 00:38:35,010 Sh. 407 00:38:35,010 --> 00:38:36,750 You must promise to be grateful. 408 00:38:36,750 --> 00:38:37,720 ESMERALDA : Maria. 409 00:38:40,930 --> 00:38:42,390 What? What? 410 00:38:42,390 --> 00:38:44,320 Where are you? 411 00:38:44,320 --> 00:38:46,540 The pain is driving her mad. 412 00:38:46,540 --> 00:38:47,990 She talks to the devil. 413 00:38:47,990 --> 00:38:49,670 Ask the question! 414 00:38:49,670 --> 00:38:51,410 ESMERALDA : Come with me. 415 00:38:51,410 --> 00:38:53,220 Are you a witch? 416 00:38:53,220 --> 00:38:55,070 No! 417 00:38:57,390 --> 00:39:01,260 ESMERALDA : Maria, come with me. 418 00:39:12,320 --> 00:39:14,750 ESMERALDA: Isn't it more pleasant here? 419 00:39:26,300 --> 00:39:27,790 - How did I-- - Don't look down. 420 00:39:31,960 --> 00:39:34,870 How did I get here? 421 00:39:34,870 --> 00:39:37,210 You have the gift. 422 00:39:37,210 --> 00:39:40,920 I felt it. 423 00:39:40,920 --> 00:39:44,300 But where are we? 424 00:39:44,300 --> 00:39:46,970 Away from the pain. 425 00:39:46,970 --> 00:39:49,280 You had to leave there. 426 00:39:49,280 --> 00:39:50,240 It was killing you. 427 00:39:54,420 --> 00:39:55,280 This isn't real. 428 00:39:58,240 --> 00:40:03,390 It is real, if you want it to be. 429 00:40:03,390 --> 00:40:05,840 It is if you think it is real. 430 00:40:09,140 --> 00:40:12,930 Together, we might be strong enough. 431 00:40:12,930 --> 00:40:18,160 There's so much I want to teach you. 432 00:40:18,160 --> 00:40:20,450 But the Earth. 433 00:40:20,450 --> 00:40:21,820 I don't feel the Earth. 434 00:40:21,820 --> 00:40:23,320 Don't look down! 435 00:40:33,080 --> 00:40:34,750 - Free her! 436 00:40:39,920 --> 00:40:41,730 What is she doing on the rack? 437 00:40:41,730 --> 00:40:42,680 It was Mendoza. 438 00:40:42,680 --> 00:40:43,640 She just fainted. 439 00:40:43,640 --> 00:40:45,520 He insisted that she be asked the question. 440 00:40:45,520 --> 00:40:47,070 I tried to warn him, Grand Inquisitor. 441 00:40:47,070 --> 00:40:48,430 - He insisted. - Like I warned him-- 442 00:40:48,430 --> 00:40:51,670 I tried to explain to him, Grand In-- 443 00:40:51,670 --> 00:40:57,160 The next prisoner that dies, the man responsible 444 00:40:57,160 --> 00:41:00,960 will be judged enemy of the Church and tortured. 445 00:41:23,680 --> 00:41:25,480 I'll take her confession myself. 446 00:41:44,330 --> 00:41:45,130 Torture the husband. 447 00:42:11,790 --> 00:42:16,240 Death is certain, only the time is uncertain. 448 00:42:27,330 --> 00:42:29,050 I go to sleep knowing that the thread 449 00:42:29,050 --> 00:42:33,330 could break at any moment, like the thread of life. 450 00:42:37,280 --> 00:42:41,520 And that if God thought I was wrong, he could strike me down. 451 00:42:41,520 --> 00:42:45,380 He can do it anytime to anyone. 452 00:42:45,380 --> 00:42:50,210 Yes, that's why we fear it. 453 00:42:50,210 --> 00:42:54,030 But He gives us life because He loves us. 454 00:42:56,610 --> 00:42:59,140 That is His power. 455 00:42:59,140 --> 00:43:01,740 Love is stronger than fear. 456 00:43:12,860 --> 00:43:20,740 Then confess to me that you are a witch, 457 00:43:20,740 --> 00:43:23,930 and I may be able to save your life. 458 00:43:23,930 --> 00:43:26,720 I'm not a witch. 459 00:43:26,720 --> 00:43:28,950 By the blood and pain of Christ, I'm not! 460 00:43:34,000 --> 00:43:43,840 If you won't see your sin, then it must be shown to you. 461 00:44:24,560 --> 00:44:27,470 Call out and he dies. 462 00:44:44,920 --> 00:44:46,390 Please, let him go. 463 00:44:46,390 --> 00:44:48,740 When we saved him from your sorcery. 464 00:44:48,740 --> 00:44:50,960 Please, I will confess. 465 00:44:50,960 --> 00:44:52,630 You'll watch. 466 00:44:56,410 --> 00:45:01,040 Oh, you'll be smoking soon and spitting like a pig. 467 00:45:01,040 --> 00:45:02,470 This? 468 00:45:02,470 --> 00:45:04,100 This wouldn't melt snow. 469 00:45:04,100 --> 00:45:06,360 Get the bellows. 470 00:45:06,360 --> 00:45:08,080 Now, if you want to bake my buns, 471 00:45:08,080 --> 00:45:10,380 you're going to need a real fire. 472 00:45:18,200 --> 00:45:19,260 Surgeon. 473 00:45:19,260 --> 00:45:21,820 No, I don't need a doctor, thank you. 474 00:45:21,820 --> 00:45:23,230 I'm perfectly fine. 475 00:45:25,150 --> 00:45:27,550 Something's wrong. 476 00:45:27,550 --> 00:45:28,930 I'm perfectly fine. 477 00:45:31,550 --> 00:45:33,400 He may be mad. 478 00:45:33,400 --> 00:45:35,430 Or it might be the chair. 479 00:45:35,430 --> 00:45:36,350 No, no, no. 480 00:45:36,350 --> 00:45:39,100 Wait. 481 00:45:39,100 --> 00:45:41,120 We'll burn the devil out of you 482 00:45:41,120 --> 00:45:43,420 and you'll thank us for it later. 483 00:45:43,420 --> 00:45:45,450 - He could be innocent. - No! 484 00:46:00,120 --> 00:46:01,590 Run, Antonio, run! 485 00:46:01,590 --> 00:46:03,050 Maria? 486 00:46:03,050 --> 00:46:04,030 Maria? 487 00:46:04,030 --> 00:46:06,350 - Run! - Damn you. 488 00:46:14,460 --> 00:46:15,430 The book! 489 00:46:20,570 --> 00:46:22,350 What are you doing? 490 00:46:22,350 --> 00:46:23,850 What? 491 00:46:23,850 --> 00:46:26,330 Ah! 492 00:46:26,330 --> 00:46:27,320 Maria! 493 00:46:27,320 --> 00:46:30,310 Where are you? 494 00:46:36,070 --> 00:46:38,550 - Guards? - Guards! 495 00:46:38,550 --> 00:46:39,250 Guards! 496 00:47:08,870 --> 00:47:09,570 Here! 497 00:47:26,960 --> 00:47:28,950 Antonio! 498 00:47:28,950 --> 00:47:31,440 Maria! Maria! 499 00:47:41,180 --> 00:47:41,870 You! 500 00:47:46,640 --> 00:47:47,340 Stop! 501 00:47:51,460 --> 00:47:52,250 Or I'll kill him. 502 00:48:08,210 --> 00:48:10,640 Kill me. 503 00:48:10,640 --> 00:48:14,070 Send my soul to heaven. 504 00:48:14,070 --> 00:48:18,930 Where I can exalt in glory forever. 505 00:48:18,930 --> 00:48:22,430 And then my guards will cut you and your wife down. 506 00:48:22,430 --> 00:48:24,420 Stay back! 507 00:48:24,420 --> 00:48:28,920 Or I will send his soul on its way to wherever it's going. 508 00:48:37,240 --> 00:48:41,770 Show mercy to a servant of the Church, 509 00:48:41,770 --> 00:48:43,650 and the Church will show mercy to you. 510 00:48:46,710 --> 00:48:48,220 No. I don't trust you. 511 00:48:52,900 --> 00:48:55,420 Stay back! Or he dies! 512 00:49:01,020 --> 00:49:05,920 Few men get the opportunity to choose their fate. 513 00:49:05,920 --> 00:49:06,910 Trust the Church. 514 00:49:06,910 --> 00:49:08,020 Listen to him, Antonio. 515 00:49:08,020 --> 00:49:11,720 He is a killer. 516 00:49:11,720 --> 00:49:14,590 Make your bargain, baker. 517 00:49:14,590 --> 00:49:17,370 Death for death. 518 00:49:17,370 --> 00:49:19,450 Mercy for mercy. 519 00:49:19,450 --> 00:49:22,550 He's a man of God, he cannot lie. 520 00:49:22,550 --> 00:49:25,010 I swear by all the saints. 521 00:49:25,010 --> 00:49:26,990 You are not a killer! 522 00:49:26,990 --> 00:49:27,970 Please! 523 00:49:37,340 --> 00:49:40,650 Take them to their cells. 524 00:49:40,650 --> 00:49:43,290 You swore you'd show mercy. 525 00:49:43,290 --> 00:49:44,640 In this place, death is mercy. 526 00:49:48,340 --> 00:49:50,190 Liar! 527 00:49:50,190 --> 00:49:53,490 Blasphemer! 528 00:49:53,490 --> 00:49:56,820 Grand Inquisitor, the emissary's arrived from Rome. 529 00:49:56,820 --> 00:49:59,120 He bears the Pope's seal. 530 00:49:59,120 --> 00:50:05,950 Ah, the mountain has come to Muhammad. 531 00:50:05,950 --> 00:50:09,670 PRISONER: 532 00:50:19,110 --> 00:50:26,980 How can you conceive of causing such agony? 533 00:50:26,980 --> 00:50:30,270 Some souls have turned so far from God 534 00:50:30,270 --> 00:50:38,080 that pain is the only way to call them back, the only tongue 535 00:50:38,080 --> 00:50:39,280 they understand. 536 00:50:43,250 --> 00:50:45,240 Si. 537 00:50:50,720 --> 00:50:54,120 Amontillado. 538 00:50:54,120 --> 00:50:55,870 You do not join me, Father? 539 00:50:55,870 --> 00:50:58,260 I don't drink. 540 00:50:58,260 --> 00:51:00,530 I'm Italian. 541 00:51:00,530 --> 00:51:02,350 The grace of God upon us. Hm? 542 00:51:08,840 --> 00:51:10,540 Another, your imminence? 543 00:51:10,540 --> 00:51:11,740 Si. 544 00:51:11,740 --> 00:51:15,420 We do not taste it's like in Rome. 545 00:51:15,420 --> 00:51:17,930 They say it has a kick like a Basque mule. 546 00:51:21,370 --> 00:51:22,980 Or a Carthusian nun. 547 00:51:30,640 --> 00:51:33,530 It's the Inquisition permit. 548 00:51:33,530 --> 00:51:35,920 It belongs to the Church. 549 00:51:35,920 --> 00:51:38,180 One of our many treasures confiscated 550 00:51:38,180 --> 00:51:41,500 in the course of our holy work. 551 00:51:43,800 --> 00:51:45,470 It is impressive. 552 00:51:45,470 --> 00:51:51,170 But His Holiness is not happy because in life, he 553 00:51:51,170 --> 00:51:55,920 want the auto-da-fe to be discontinued immediately. 554 00:51:55,920 --> 00:51:59,130 Surely Rome understands that public executions 555 00:51:59,130 --> 00:52:01,880 discourage sin. 556 00:52:06,160 --> 00:52:09,440 The good Lord, you know, padre. 557 00:52:09,440 --> 00:52:11,170 He want us to-- 558 00:52:11,170 --> 00:52:16,790 to love our neighbor, not roast him, no more roast him. 559 00:52:16,790 --> 00:52:17,990 Hm? 560 00:52:17,990 --> 00:52:22,460 Your eminence, what greater love 561 00:52:22,460 --> 00:52:27,240 than to manifest God's justice? 562 00:52:27,240 --> 00:52:29,000 Hm. 563 00:52:29,000 --> 00:52:31,610 The Pope also want the Inquisition 564 00:52:31,610 --> 00:52:38,420 to stop the use of torture, and declare an amnesty 565 00:52:38,420 --> 00:52:40,920 on heretics and witches. 566 00:52:40,920 --> 00:52:42,620 Hm? 567 00:52:42,620 --> 00:52:45,500 Rome is behind the times. 568 00:52:45,500 --> 00:52:48,920 His Holiness is old and lost his zeal. 569 00:52:48,920 --> 00:52:50,900 He is the Pope! 570 00:52:50,900 --> 00:52:53,460 And I am the Inquisition. 571 00:52:53,460 --> 00:52:58,220 His Holiness also demand, order you to return to Rome 572 00:52:58,220 --> 00:53:00,290 with me for an audience. 573 00:53:00,290 --> 00:53:01,540 I receive no such demand. 574 00:53:06,700 --> 00:53:07,910 I just delivered. 575 00:53:12,270 --> 00:53:16,220 Your eminence never arrived. 576 00:53:16,220 --> 00:53:18,760 Had an accident on the road. 577 00:53:18,760 --> 00:53:19,950 Mendoza! 578 00:53:19,950 --> 00:53:20,850 Gomez! 579 00:53:22,950 --> 00:53:24,640 I bear the Pope's seal! 580 00:53:24,640 --> 00:53:27,740 Savior, he wears the red robe. 581 00:53:27,740 --> 00:53:29,060 Vanity. 582 00:53:29,060 --> 00:53:31,680 We must scourge the Church of vanity. 583 00:53:33,560 --> 00:53:35,130 No. 584 00:53:35,130 --> 00:53:36,110 No. 585 00:53:36,110 --> 00:53:37,590 No! No! 586 00:53:37,590 --> 00:53:39,090 I tell you, I have the seal of the Pope! 587 00:53:39,090 --> 00:53:40,620 Oh, he has the seal of the Pope! 588 00:53:40,620 --> 00:53:41,880 No! 589 00:53:41,880 --> 00:53:42,810 Help me! 590 00:53:42,810 --> 00:53:43,740 Help me! 591 00:53:43,740 --> 00:53:45,130 Someone help me! 592 00:53:45,130 --> 00:53:46,060 Someone help me! 593 00:53:46,060 --> 00:53:47,510 No. 594 00:53:47,510 --> 00:53:49,040 No! 595 00:53:49,040 --> 00:53:50,800 No, I kill you! 596 00:53:50,800 --> 00:53:53,530 Lord, help me! 597 00:53:53,530 --> 00:53:57,400 Help me, someone! 598 00:54:05,630 --> 00:54:06,370 No. 599 00:54:06,370 --> 00:54:08,180 - Yes. - No. 600 00:54:08,180 --> 00:54:09,150 What you doing? 601 00:54:09,150 --> 00:54:10,110 Yes. 602 00:54:10,110 --> 00:54:12,910 No, you don't do this! 603 00:54:12,910 --> 00:54:13,610 No! 604 00:54:13,610 --> 00:54:18,510 No matter how terrible the torture, people get used to it. 605 00:54:18,510 --> 00:54:23,010 In time, it loses its terror. 606 00:54:23,010 --> 00:54:26,380 I must invent new and more terrible 607 00:54:26,380 --> 00:54:35,880 tortures to strike fear into the heart of sinners, 608 00:54:35,880 --> 00:54:38,160 to save their souls. 609 00:54:38,160 --> 00:54:40,640 No. No. 610 00:54:40,640 --> 00:54:43,320 I will tell the Pope anything you want. 611 00:54:43,320 --> 00:54:46,000 I will tell him that you acquiesced. 612 00:54:46,000 --> 00:54:48,890 He will never know. 613 00:54:48,890 --> 00:54:50,880 Please. 614 00:54:50,880 --> 00:54:53,790 No. No, you cannot. 615 00:54:59,710 --> 00:55:03,160 For the love of God. 616 00:55:03,160 --> 00:55:05,490 Yes, for the love of God. 617 00:55:19,390 --> 00:55:20,150 This thing's slow. 618 00:55:23,250 --> 00:55:29,220 Father, I truly and completely confess 619 00:55:29,220 --> 00:55:32,520 to all the sins I'm accused of. 620 00:55:32,520 --> 00:55:33,990 I'm a witch. 621 00:55:33,990 --> 00:55:34,970 I cast spells. 622 00:55:34,970 --> 00:55:36,750 I bewitched my husband. 623 00:55:36,750 --> 00:55:37,970 You bewitched me. 624 00:55:37,970 --> 00:55:38,970 Yes. 625 00:55:38,970 --> 00:55:42,210 Whatever you say I did, I confess it. 626 00:55:42,210 --> 00:55:44,400 I alone am responsible. 627 00:55:44,400 --> 00:55:46,270 You want to save your husband from the just punishment 628 00:55:46,270 --> 00:55:47,890 of the Inquisition. 629 00:55:47,890 --> 00:55:50,260 And when I look in your eyes, I want to too. 630 00:55:50,260 --> 00:55:53,740 - Yes. - But you've cast a spell on me. 631 00:55:53,740 --> 00:55:54,670 Yes. 632 00:55:54,670 --> 00:55:56,050 Yes. 633 00:55:56,050 --> 00:55:58,060 Please, let him go. 634 00:56:00,970 --> 00:56:03,470 You've CONFESSED to me. 635 00:56:03,470 --> 00:56:06,440 Now I must confess to you. 636 00:56:06,440 --> 00:56:12,860 Maria, I love you. 637 00:56:16,320 --> 00:56:18,310 Of course. 638 00:56:18,310 --> 00:56:20,510 You are a holy man. 639 00:56:20,510 --> 00:56:23,740 You love all sinners. 640 00:56:23,740 --> 00:56:26,310 Not like that, only you! 641 00:56:29,470 --> 00:56:32,960 You've got to help her. 642 00:56:32,960 --> 00:56:37,310 I don't know how to do this kind of love. 643 00:56:40,670 --> 00:56:42,740 I'm a married woman. 644 00:56:42,740 --> 00:56:44,550 - Your husband dies tomorrow. - No! 645 00:56:44,550 --> 00:56:45,850 - In the morning! - No. 646 00:56:45,850 --> 00:56:47,750 - Yes. - God. 647 00:56:47,750 --> 00:56:49,220 I'll do anything. 648 00:56:49,220 --> 00:56:51,050 Please. 649 00:56:51,050 --> 00:56:54,280 Please let him go. 650 00:56:54,280 --> 00:57:00,530 If I let him free, you will never see him again. 651 00:57:00,530 --> 00:57:01,230 Never. 652 00:57:04,100 --> 00:57:05,060 Yes. 653 00:57:05,060 --> 00:57:06,230 Yes. 654 00:57:06,230 --> 00:57:07,660 Please free him. - Oh. 655 00:57:11,640 --> 00:57:14,850 You will love me. 656 00:57:14,850 --> 00:57:16,830 Me. 657 00:57:22,290 --> 00:57:24,770 Yes. 658 00:57:24,770 --> 00:57:28,740 Yes, if you let him live. 659 00:58:08,420 --> 00:58:14,850 I swear by my love for the holy blessed virgin. 660 00:58:24,680 --> 00:58:26,690 Come lay with me under the sword. 661 00:58:41,110 --> 00:58:42,630 Lie down or he dies. 662 00:59:05,290 --> 00:59:05,990 Ah. 663 00:59:11,460 --> 00:59:12,450 Oh. 664 00:59:12,450 --> 00:59:13,440 Oh. 665 00:59:13,440 --> 00:59:14,440 Oh. 666 00:59:58,280 --> 00:59:58,980 Oh. 667 01:00:09,460 --> 01:00:10,450 Oh, God. 668 01:00:21,930 --> 01:00:24,430 God, help me. 669 01:00:24,430 --> 01:00:26,920 Oh, yes. 670 01:00:26,920 --> 01:00:29,420 Please. 671 01:00:29,420 --> 01:00:31,410 Please. 672 01:00:31,410 --> 01:00:32,410 Please, God. 673 01:00:32,410 --> 01:00:34,910 Please. 674 01:00:37,700 --> 01:00:38,400 Please. 675 01:00:55,160 --> 01:00:55,860 Ah. 676 01:01:00,400 --> 01:01:03,510 Love is stronger than fear. 677 01:01:03,510 --> 01:01:07,110 Is that what you said? 678 01:01:08,090 --> 01:01:12,040 But I let you have me. 679 01:01:12,040 --> 01:01:15,580 Anything, but keep your vow! 680 01:01:15,580 --> 01:01:18,150 You sell your body for an oath? 681 01:01:18,150 --> 01:01:19,060 Whore! 682 01:01:19,060 --> 01:01:21,360 Let my husband go! 683 01:01:21,360 --> 01:01:24,050 You put a spell on my manhood. 684 01:01:24,050 --> 01:01:27,220 It's not my fault you can't love. 685 01:01:27,220 --> 01:01:32,650 You're the only one that knows that. 686 01:01:32,650 --> 01:01:34,980 Would you discredit the Inquisition? 687 01:01:35,960 --> 01:01:37,930 I prefer God's holy will. 688 01:01:45,310 --> 01:01:46,780 God! 689 01:01:46,780 --> 01:01:49,240 Help me! 690 01:01:52,200 --> 01:01:54,900 Ah. 691 01:01:54,900 --> 01:01:57,780 God has spoken. 692 01:02:03,000 --> 01:02:05,300 He doesn't want me to kill you. 693 01:02:09,960 --> 01:02:11,760 But I can't let you go. 694 01:02:24,380 --> 01:02:25,070 Ah! 695 01:02:41,350 --> 01:02:43,750 God forgive me for what I'm about to do. 696 01:03:04,540 --> 01:03:05,530 Oh no. 697 01:03:06,530 --> 01:03:07,530 Oh. 698 01:03:07,530 --> 01:03:09,030 Oh, Maria. 699 01:03:09,030 --> 01:03:10,530 Oh my god. 700 01:03:10,530 --> 01:03:13,960 Oh, Maria, what did they do to you? 701 01:03:18,840 --> 01:03:21,570 Oh god, Maria. 702 01:03:21,570 --> 01:03:22,270 Oh. 703 01:03:22,270 --> 01:03:23,060 No no. 704 01:03:23,060 --> 01:03:23,760 No. 705 01:03:23,760 --> 01:03:24,780 No don't. 706 01:03:24,780 --> 01:03:25,560 Don't. 707 01:03:25,560 --> 01:03:26,730 You don't have to. 708 01:03:26,730 --> 01:03:28,110 You don't try. 709 01:03:28,110 --> 01:03:30,970 Sh. 710 01:03:30,970 --> 01:03:32,680 Listen to me. 711 01:03:32,680 --> 01:03:34,050 Listen to me. 712 01:03:34,050 --> 01:03:38,040 You don't need a tongue to have a voice. 713 01:03:38,040 --> 01:03:42,690 You can speak with your mind and your heart. 714 01:03:42,690 --> 01:03:44,180 Oh. 715 01:03:44,180 --> 01:03:47,290 Oh, Maria, I'm going to take you to the meadow 716 01:03:47,290 --> 01:03:48,690 where we met before. 717 01:03:48,690 --> 01:03:51,510 Antonio! 718 01:03:51,510 --> 01:03:53,670 Antonio will still love you. 719 01:03:53,670 --> 01:03:55,620 Oh my god. 720 01:03:55,620 --> 01:03:59,670 Still love you but you have to stay alive. 721 01:03:59,670 --> 01:04:00,790 If you stay here, you'll die. 722 01:04:04,770 --> 01:04:11,330 Your body is weak, but you are strong. 723 01:04:11,330 --> 01:04:15,780 You're going to a place where you can heal 724 01:04:15,780 --> 01:04:18,410 and learn to use your gift. 725 01:04:18,410 --> 01:04:28,410 When you return, you will be well and wise and ready. 726 01:04:28,410 --> 01:04:31,030 Now go. 727 01:04:31,030 --> 01:04:34,490 Go. Go. 728 01:04:37,460 --> 01:04:38,450 Go. 729 01:04:44,410 --> 01:04:53,910 You will rest so deeply, so far away that life will seem lost. 730 01:04:53,910 --> 01:04:56,660 They will think you are dead, and they 731 01:04:56,660 --> 01:05:02,440 will take you from this dungeon to an open grave. 732 01:05:02,440 --> 01:05:09,600 You will be among the dead, but you will be alive. 733 01:05:09,600 --> 01:05:15,030 When you awake, you'll be free. 734 01:05:23,380 --> 01:05:24,360 Farewell. 735 01:05:29,860 --> 01:05:30,560 Guard! 736 01:05:33,100 --> 01:05:35,660 Filthy bastard guard! 737 01:05:35,660 --> 01:05:37,230 Shut up, witch. 738 01:05:37,230 --> 01:05:38,390 I killed another one. 739 01:05:41,050 --> 01:05:46,290 The righteous men of Toledo have mired another woman! 740 01:05:51,700 --> 01:05:53,440 Damn. 741 01:05:53,440 --> 01:05:57,050 You idiots, why did you tear out her tongue? 742 01:05:57,050 --> 01:05:59,620 We didn't, we don't do tongues! 743 01:05:59,620 --> 01:06:01,150 Of course not. 744 01:06:01,150 --> 01:06:03,180 How can they confess if they don't have tongues? 745 01:06:08,160 --> 01:06:11,350 He must have done it. 746 01:06:11,350 --> 01:06:12,800 Who? 747 01:06:12,800 --> 01:06:14,180 Wonderful. 748 01:06:16,520 --> 01:06:18,010 What are you talking about? 749 01:06:18,010 --> 01:06:20,490 She's dead and we didn't do it. 750 01:06:20,490 --> 01:06:22,400 Ha! 751 01:06:22,400 --> 01:06:26,370 The next prisoner who dies, the one responsible 752 01:06:26,370 --> 01:06:29,830 will be an enemy of the Church and tortured. 753 01:06:29,830 --> 01:06:30,810 Yeah! 754 01:06:30,810 --> 01:06:33,250 He killed them too! 755 01:06:37,170 --> 01:06:40,390 And who's going to tell him? 756 01:06:40,390 --> 01:06:44,030 Get this body out of here, it's bringing the rats. 757 01:06:44,030 --> 01:06:45,800 It's beginning to stink. 758 01:06:45,800 --> 01:06:46,690 Get it out of the castle. 759 01:06:46,690 --> 01:06:47,390 Quiet! 760 01:06:50,760 --> 01:06:52,660 Gomez. 761 01:06:52,660 --> 01:06:54,110 Oh no. 762 01:06:54,110 --> 01:06:55,070 No. 763 01:06:55,070 --> 01:06:56,300 Get rid of the corpse. 764 01:07:02,440 --> 01:07:03,140 I'll tell him. 765 01:07:22,860 --> 01:07:23,560 Maria? 766 01:07:28,750 --> 01:07:29,450 Maria. 767 01:07:33,210 --> 01:07:33,910 Maria! 768 01:07:57,500 --> 01:07:58,190 TORQUEMADA: Stop! 769 01:08:19,110 --> 01:08:20,600 Who killed her? 770 01:08:26,110 --> 01:08:28,820 - Francisco said that-- - I didn't. 771 01:08:28,820 --> 01:08:30,790 - Yes, you-- yes, you-- - Mendoza. 772 01:08:30,790 --> 01:08:31,760 Mendoza. 773 01:08:31,760 --> 01:08:32,970 He said that-- 774 01:08:32,970 --> 01:08:36,400 well, he told me that uh-- 775 01:08:36,400 --> 01:08:38,210 that you-- - Fools. 776 01:08:42,740 --> 01:08:46,060 Why would I kill her? 777 01:08:46,060 --> 01:08:50,460 She was innocent. 778 01:08:53,640 --> 01:08:56,470 Innocent? 779 01:08:56,470 --> 01:08:59,410 I took her confession. 780 01:08:59,410 --> 01:09:00,500 She was not a witch. 781 01:09:05,650 --> 01:09:06,930 We didn't do it though. 782 01:09:06,930 --> 01:09:08,820 It was the hag. 783 01:09:08,820 --> 01:09:10,770 She bewitched us all. 784 01:09:10,770 --> 01:09:13,430 She burns at the stake tonight. 785 01:09:13,430 --> 01:09:25,150 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 786 01:09:25,150 --> 01:09:26,110 Amen. 787 01:09:41,530 --> 01:09:48,640 This will be a shrine to you, Maria. 788 01:10:07,570 --> 01:10:09,560 Oh, God. Oh. 789 01:10:14,790 --> 01:10:16,550 Gunpowder. 790 01:10:16,550 --> 01:10:23,220 Christians of the holy city of Toledo, tonight, 791 01:10:23,220 --> 01:10:29,430 we rid our country of one of the most dangerous and evil women, 792 01:10:29,430 --> 01:10:31,430 mistress Esmeralda. 793 01:10:32,640 --> 01:10:39,960 She has midwifed many of Satan's children into this world 794 01:10:39,960 --> 01:10:42,960 and changed them for Christian babies. 795 01:10:44,010 --> 01:10:48,970 Captain of the Guard, the Inquisition of Spain 796 01:10:48,970 --> 01:10:53,790 commends the witch, Esmeralda, to the civil authorities 797 01:10:53,790 --> 01:10:55,090 for punishment. 798 01:10:57,880 --> 01:10:59,540 Be merciful unto her. 799 01:10:59,540 --> 01:11:01,010 Amen. 800 01:11:01,010 --> 01:11:03,670 Let this confessed rival of the Church 801 01:11:03,670 --> 01:11:06,950 be condemned according to law and chastised 802 01:11:06,950 --> 01:11:09,400 according to custom. 803 01:11:09,400 --> 01:11:12,000 All praise to the Inquisition. 804 01:11:12,000 --> 01:11:17,600 And all praise to the Grand Inquisitor, Brother Torquemada! 805 01:11:17,600 --> 01:11:19,370 I'm sorry, mistress, that you weren't 806 01:11:19,370 --> 01:11:21,030 able to properly confess. 807 01:11:21,030 --> 01:11:23,620 There just wasn't enough time to torture you. 808 01:11:23,620 --> 01:11:24,920 Thanks anyway. 809 01:11:46,640 --> 01:11:47,910 You want a witch? 810 01:11:47,910 --> 01:11:51,060 I am a witch! 811 01:11:51,060 --> 01:11:58,710 And I curse you, I curse you to suffer the same death I do. 812 01:11:58,710 --> 01:12:00,670 Yes, yes, yes! 813 01:12:00,670 --> 01:12:02,100 Come closer. 814 01:12:02,100 --> 01:12:03,050 Come closer! 815 01:12:03,050 --> 01:12:06,370 Take a good look at your own death! 816 01:12:06,370 --> 01:12:12,660 Watch closely, you might miss the suffering. 817 01:12:12,660 --> 01:12:18,470 ,, I curse you to die by the flame in your hand. 818 01:12:31,550 --> 01:12:34,830 The righteous will prevail, the guilty punished. 819 01:12:34,830 --> 01:12:39,790 Torquemada, you hypocrite and tyrant, 820 01:12:39,790 --> 01:12:44,490 I curse you to die by your own tortures at the hands 821 01:12:44,490 --> 01:12:48,460 of all the 822 01:12:48,460 --> 01:12:49,940 Blasphemer! 823 01:12:49,940 --> 01:12:51,910 Blasphemer! 824 01:12:57,830 --> 01:13:01,280 You killed her! 825 01:13:01,280 --> 01:13:10,870 And as I am a Christian faithful man, if I 826 01:13:10,870 --> 01:13:15,600 lie, may my tongue be cut out-- 827 01:13:23,440 --> 01:13:24,910 Oh, God. 828 01:13:24,910 --> 01:13:29,360 If you listen to the prayers of witches, let Maria live. 829 01:13:29,360 --> 01:13:30,850 Die, witch! 830 01:13:30,850 --> 01:13:33,340 Burn in hell forever! 831 01:13:35,830 --> 01:13:39,800 Look at you hell! 832 01:13:55,210 --> 01:13:56,700 No. 833 01:14:18,860 --> 01:14:19,560 Maria. 834 01:14:23,040 --> 01:14:25,740 Forgive me. 835 01:14:30,640 --> 01:14:31,620 I loved you. 836 01:14:34,560 --> 01:14:35,850 And I killed you. 837 01:14:42,310 --> 01:14:43,800 Forgive me. 838 01:15:26,600 --> 01:15:30,970 Baker, I decided not to kill you yet. 839 01:15:34,970 --> 01:15:37,950 You can't torture me. 840 01:15:37,950 --> 01:15:39,630 It doesn't matter any more. 841 01:15:39,630 --> 01:15:42,460 I don't care! 842 01:15:42,460 --> 01:15:43,160 Look up. 843 01:15:47,720 --> 01:15:49,730 Razor sharp. 844 01:15:49,730 --> 01:15:53,730 The finest Toledo's steel. 845 01:15:53,730 --> 01:15:56,910 I shall christen my new device with your blood. 846 01:16:52,100 --> 01:16:53,060 MARIA : Antonio. 847 01:16:58,490 --> 01:17:01,950 Help me! - Maria. 848 01:17:05,430 --> 01:17:06,530 Where's my wife? 849 01:17:06,530 --> 01:17:08,520 Dead. 850 01:17:08,520 --> 01:17:10,260 You lie! 851 01:17:10,260 --> 01:17:15,320 Dead and buried, as you will be. 852 01:17:31,090 --> 01:17:31,790 Maria! 853 01:18:26,680 --> 01:18:28,860 No, you stupid rat! 854 01:18:28,860 --> 01:18:30,980 Not my face, the ropes! 855 01:18:49,750 --> 01:18:51,740 Oh. 856 01:18:51,740 --> 01:18:52,730 Oh. 857 01:19:44,620 --> 01:19:45,320 MENDOZA: Savior. 858 01:19:47,930 --> 01:19:50,320 What are you're doing here? 859 01:19:50,320 --> 01:19:52,450 Why don't you go torture some heretics? 860 01:19:52,450 --> 01:19:56,210 I tortured the baker's wife and she was innocent. 861 01:19:56,210 --> 01:19:57,390 Get out. 862 01:19:57,390 --> 01:20:00,390 You tortured me and I was innocent. 863 01:20:00,390 --> 01:20:02,180 I was your savior. 864 01:20:02,180 --> 01:20:03,960 I won't let you murder him. 865 01:20:03,960 --> 01:20:04,930 No! 866 01:20:40,360 --> 01:20:42,150 They were innocent, all of them. 867 01:20:42,150 --> 01:20:45,010 Women, children. 868 01:20:56,310 --> 01:20:59,250 Ah! 869 01:21:10,580 --> 01:21:11,790 May God have mercy on your soul. 870 01:21:23,420 --> 01:21:24,630 Damn you to hell. 871 01:21:59,840 --> 01:22:00,900 No! 872 01:22:00,900 --> 01:22:02,510 No one escapes! 873 01:22:02,510 --> 01:22:04,120 No one! 874 01:22:19,760 --> 01:22:20,460 Ready. 875 01:22:23,920 --> 01:22:26,400 Aim. 876 01:22:26,400 --> 01:22:27,390 Fire! 877 01:22:27,390 --> 01:22:28,870 Reload! 878 01:22:33,280 --> 01:22:34,730 Use your power, dammit. 879 01:22:34,730 --> 01:22:36,680 Get more! 880 01:22:36,680 --> 01:22:41,010 Kill him, fools, or I'll have you burned! 881 01:22:41,930 --> 01:22:42,920 Get him! 882 01:22:49,130 --> 01:22:52,540 Kill him. 883 01:22:52,540 --> 01:22:54,000 After him! 884 01:23:06,180 --> 01:23:07,110 Kill him. 885 01:23:23,940 --> 01:23:26,420 God, why? 886 01:23:48,200 --> 01:23:51,170 - Maria! 887 01:24:29,930 --> 01:24:30,630 Oh. 888 01:24:37,500 --> 01:24:39,270 Don't touch her. 889 01:24:41,870 --> 01:24:46,120 She's my wife, monk. 890 01:24:46,120 --> 01:24:50,520 And you can't have her, even in death. 891 01:24:50,520 --> 01:24:51,420 Then join her. 892 01:25:13,470 --> 01:25:14,810 No! 893 01:25:14,810 --> 01:25:15,810 MARIA : Torquemada. 894 01:25:19,310 --> 01:25:20,490 No! 895 01:25:20,490 --> 01:25:21,940 Please! 896 01:25:21,940 --> 01:25:24,100 MARIA : Murderer. 897 01:25:24,100 --> 01:25:25,860 I didn't mean to kill you. 898 01:25:28,910 --> 01:25:30,170 I wanted you! 899 01:25:33,500 --> 01:25:34,450 I swear. 900 01:25:37,790 --> 01:25:38,900 MARIA : Blasphemer. 901 01:25:44,080 --> 01:25:48,020 The curse of the hag. 902 01:25:48,020 --> 01:25:49,000 The hag! 903 01:26:13,620 --> 01:26:18,530 May you die by your own torture. 904 01:26:18,530 --> 01:26:19,740 Leave me alone, witch. 905 01:26:19,740 --> 01:26:24,470 At the hands of all the innocent souls 906 01:26:24,470 --> 01:26:25,720 you tortured and killed! 907 01:28:05,620 --> 01:28:09,100 VICTIM: Murderer. 908 01:28:09,100 --> 01:28:11,080 Tyrant. 909 01:28:11,080 --> 01:28:12,080 Blasphemer. 910 01:28:16,550 --> 01:28:19,820 Blasphemer. 911 01:28:19,820 --> 01:28:20,810 Hypocrite. 912 01:28:24,080 --> 01:28:25,770 Murderer. Tyrant. 913 01:28:25,770 --> 01:28:27,260 Blasphemer. 914 01:28:27,260 --> 01:28:29,740 Murderer. 915 01:28:29,740 --> 01:28:31,720 Blasphemer. Tyrant. 916 01:28:35,200 --> 01:28:37,180 Judas. 917 01:28:37,180 --> 01:28:38,170 Blasphemer. 918 01:28:41,150 --> 01:28:44,120 Murderer. 919 01:28:44,120 --> 01:28:46,600 Hypocrite. 920 01:28:59,500 --> 01:29:00,990 No! 921 01:29:00,990 --> 01:29:03,960 Have mercy! 922 01:29:03,960 --> 01:29:05,450 Mercy. 923 01:29:05,450 --> 01:29:06,440 Have mercy. 924 01:29:11,400 --> 01:29:16,770 You all, you confessed of your sins. 925 01:29:16,770 --> 01:29:22,870 You all deserved to die. 926 01:29:22,870 --> 01:29:30,350 Your hearts are black with sin. 927 01:29:30,350 --> 01:29:32,350 For the love of God. 928 01:29:35,840 --> 01:29:37,340 Please. 929 01:29:38,840 --> 01:29:39,830 No! 930 01:30:32,850 --> 01:30:33,910 Forgive me. 931 01:30:33,910 --> 01:30:36,790 I-- I should never have hurt you. 932 01:30:36,790 --> 01:30:41,710 I should never have let him hurt you. 933 01:30:41,710 --> 01:30:43,730 What did they do to you? 934 01:30:43,730 --> 01:30:46,390 He cut out her tongue. 935 01:30:49,190 --> 01:30:50,770 We were innocent. 936 01:31:04,340 --> 01:31:07,930 You called my name. 937 01:31:07,930 --> 01:31:11,380 I heard you speak. 938 01:31:11,380 --> 01:31:12,880 MARIA : I love you. 939 01:31:17,160 --> 01:31:17,860 How? 940 01:32:26,580 --> 01:32:27,580 You're dead. 941 01:32:32,560 --> 01:32:34,550 Get back to your cells. 942 01:32:34,550 --> 01:32:39,280 Get back-- I said to get back to your cells. 943 01:32:39,280 --> 01:32:40,290 Why aren't you stopping them? 944 01:32:40,290 --> 01:32:43,530 Go back. 945 01:32:43,530 --> 01:32:44,520 Stop them! 946 01:32:44,520 --> 01:32:48,500 Why don't you-- somebody stop them! 947 01:32:48,500 --> 01:32:49,490 CARDINAL: Let them go! 948 01:32:57,440 --> 01:33:01,500 The Grand Inquisitor himself said she's innocent. 949 01:33:01,500 --> 01:33:03,620 The baker and his wife are free to go. 950 01:33:03,620 --> 01:33:05,960 But the others? 951 01:33:05,960 --> 01:33:07,590 There will always be others. 59539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.