All language subtitles for The.Night.of.the.Generals.1967.Bluray.1080p.PCM.1.0.x264-Grym.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,800 --> 00:02:56,927 [ FOOTSTEPS I 2 00:03:14,277 --> 00:03:17,114 [ SCREAMING ] 3 00:03:20,200 --> 00:03:21,076 [ DOOR OPENS I 4 00:03:21,159 --> 00:03:23,787 [ FOOTSTEPS I 5 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 [ DOOR CLOSES I 6 00:03:39,761 --> 00:03:41,972 [ FOOTSTEPS APPROACHING ] 7 00:03:46,643 --> 00:03:49,730 [ FOOTSTEPS DEPARTING ] 8 00:03:59,364 --> 00:04:01,867 [ DOOR OPENS, CLOSES ] 9 00:04:15,922 --> 00:04:18,633 [ WOMAN SCREAMING I] 10 00:04:21,344 --> 00:04:24,097 [ RETCHING I 11 00:04:43,450 --> 00:04:46,036 [ MACHINE GUNS FIRING ] 12 00:04:48,288 --> 00:04:50,207 SOLDIER: Take cover! 13 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 [ SHOUTING COMMANDS ] 14 00:05:06,515 --> 00:05:09,184 SOLDIER: There's some more, over there! 15 00:05:15,899 --> 00:05:17,108 [ SPEAKING POLISH ] 16 00:05:24,407 --> 00:05:26,785 Back up, around the other way. 17 00:05:31,790 --> 00:05:34,751 [ MACHINE GUNS FIRING ] 18 00:06:10,453 --> 00:06:13,957 [ YELLING IN POLISH ] 19 00:06:16,084 --> 00:06:18,795 What's the odd smell in this house, inspector? 20 00:06:18,879 --> 00:06:20,714 The smell of war, Major Grau. 21 00:06:21,798 --> 00:06:24,342 Good morning, inspector. Major. 22 00:06:24,426 --> 00:06:26,636 I'm sorry to call you at such an ungodly hour. 23 00:06:36,813 --> 00:06:38,899 Not very nice, I'm afraid. 24 00:06:38,982 --> 00:06:41,860 The work of an amateur butcher, I should say. 25 00:06:41,943 --> 00:06:43,236 Why have you called me? 26 00:06:43,320 --> 00:06:45,572 The dead woman's Polish, isn't she? 27 00:06:45,655 --> 00:06:48,074 This is not a case for the German authorities. 28 00:06:48,158 --> 00:06:51,244 Her name was Kupiecka. Maria Kupiecka. 29 00:06:51,328 --> 00:06:52,621 Kupiecka? 30 00:06:52,704 --> 00:06:56,041 Oh, yes, she was a prostitute, and a good friend to us. 31 00:06:56,124 --> 00:06:58,752 She was also a German agent. 32 00:06:58,835 --> 00:07:00,587 Killed by a Polish patriot? 33 00:07:00,670 --> 00:07:04,049 Providing the Polish patriot was also a sexual degenerate. 34 00:07:04,132 --> 00:07:07,093 Patriotism has been known to have its vicious side. 35 00:07:07,177 --> 00:07:11,056 100 knife wounds goes beyond normal patriotic zeal. 36 00:07:11,139 --> 00:07:13,975 1007? That's just my guess, sir. 37 00:07:14,059 --> 00:07:16,227 It would be impossible to count. 38 00:07:16,311 --> 00:07:19,064 As you can see, the focus of the murderer's attack 39 00:07:19,147 --> 00:07:21,107 was on the woman's sexual organs 40 00:07:21,191 --> 00:07:24,069 using what appears to have been a large clasp knife— 41 00:07:24,152 --> 00:07:26,988 Thank you, Doctor, there's no need to be vivid. 42 00:07:27,072 --> 00:07:28,281 [ FOOTSTEPS APPROACHING ] 43 00:07:36,289 --> 00:07:38,625 [ CONVERSING IN POLISH ] 44 00:07:38,708 --> 00:07:40,835 Find anything? No, not yet. 45 00:07:40,919 --> 00:07:42,212 Who reported the murder? 46 00:07:42,295 --> 00:07:44,130 A voice on the telephone. 47 00:07:44,214 --> 00:07:47,342 A man. He heard screams at about 11:10. 48 00:07:47,425 --> 00:07:49,844 Identify himself? No. 49 00:07:49,928 --> 00:07:51,179 Who lives in this house? 50 00:08:01,815 --> 00:08:03,149 One of you... 51 00:08:03,233 --> 00:08:06,820 One of you heard a scream and telephoned the police. 52 00:08:06,903 --> 00:08:08,154 One of you knows something 53 00:08:08,238 --> 00:08:11,616 about the way in which this woman died. 54 00:08:11,700 --> 00:08:14,494 If that person does not tell us everything he knows 55 00:08:14,577 --> 00:08:17,747 we shall assume that her death was political. 56 00:08:17,831 --> 00:08:21,167 That she was killed by a member of the Polish underground 57 00:08:21,251 --> 00:08:24,170 and that you are all accomplices. 58 00:08:25,171 --> 00:08:28,299 In which case, it will be my sad duty 59 00:08:28,383 --> 00:08:32,887 to turn the whole lot of you over to the Gestapo. 60 00:08:35,432 --> 00:08:37,267 The man who telephoned the police 61 00:08:37,350 --> 00:08:40,020 has one minute in which to make himself known. 62 00:08:40,103 --> 00:08:42,355 I heard the scream. 63 00:08:42,439 --> 00:08:44,649 This one terrible scream. 64 00:08:44,733 --> 00:08:48,987 And then, well, I. I hid in the lavatory. 65 00:08:49,070 --> 00:08:52,407 Then later, perhaps 10 minutes later, 66 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 I telephoned the police. That's all. 67 00:08:55,285 --> 00:08:57,662 You did not give the police your name. 68 00:08:57,746 --> 00:08:59,205 That means that there was something 69 00:08:59,289 --> 00:09:01,875 you didn't want them to know. 70 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 What could that something be? 71 00:09:03,626 --> 00:09:05,253 Well, there's a... 72 00:09:05,336 --> 00:09:07,714 There's this crack in the door to the lavatory. 73 00:09:07,797 --> 00:09:11,426 And naturally you put your eye to the crack and you saw? 74 00:09:11,509 --> 00:09:14,846 I saw a man coming down the stairs. 75 00:09:14,929 --> 00:09:16,723 Describe him, please. 76 00:09:16,806 --> 00:09:18,892 Well, it... 77 00:09:18,975 --> 00:09:20,226 It was dark. 78 00:09:20,310 --> 00:09:21,853 Describe him, please. 79 00:09:21,936 --> 00:09:24,064 I couldn't see all of him. 80 00:09:24,147 --> 00:09:26,983 Just the lower part, the trousers. 81 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 Why are you so frightened by what you saw? 82 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 Because it was a uniform, sir. 83 00:09:35,867 --> 00:09:38,036 Like yours. Like mine? 84 00:09:38,119 --> 00:09:40,580 A German officer? The man's a liar. 85 00:09:40,663 --> 00:09:44,209 German officers can commit murders like anyone else. 86 00:09:44,292 --> 00:09:46,586 Is that all you noticed? 87 00:09:46,669 --> 00:09:50,090 That the trousers were like mine? 88 00:09:50,173 --> 00:09:51,925 Exactly like mine? 89 00:09:52,008 --> 00:09:53,802 No. 90 00:09:53,885 --> 00:09:57,555 Not exactly, sir. No. 91 00:09:57,639 --> 00:09:59,265 There was a... 92 00:09:59,349 --> 00:10:02,519 There was a red stripe running down the leg. 93 00:10:02,602 --> 00:10:03,520 He's lying. 94 00:10:05,188 --> 00:10:09,442 Are you aware that only German generals wear the red stripe? 95 00:10:09,526 --> 00:10:13,029 Yes, sir. That's why I was afraid. 96 00:10:14,072 --> 00:10:15,115 I see. 97 00:10:15,198 --> 00:10:16,366 It's impossible. 98 00:10:16,449 --> 00:10:19,494 Nothing is impossible. 99 00:10:19,577 --> 00:10:21,996 A German general. Well, well. 100 00:10:22,080 --> 00:10:25,458 I don't think we need to take this testimony too seriously. 101 00:10:25,542 --> 00:10:27,502 After all, it was dark on the stairs. 102 00:10:27,585 --> 00:10:29,129 Sir, I swear— 103 00:10:29,212 --> 00:10:31,923 I swear I'm telling the truth. 104 00:10:32,006 --> 00:10:34,717 And I believe you, until there's evidence to the contrary. 105 00:10:34,801 --> 00:10:37,303 Why would he tell such a dangerous lie? 106 00:10:37,387 --> 00:10:39,222 I want a complete investigation. 107 00:10:39,305 --> 00:10:42,350 But what happens if the murderer 108 00:10:42,433 --> 00:10:44,144 really is a general? 109 00:10:44,227 --> 00:10:45,520 What happens? 110 00:10:45,603 --> 00:10:48,314 Well, justice is blind, my dear inspector. 111 00:10:48,398 --> 00:10:51,151 Justice cannot see the red stripe or the gold braid 112 00:10:51,234 --> 00:10:55,155 but justice can sometimes hear the cry of a murdered woman. 113 00:10:55,238 --> 00:10:59,576 If a general is responsible, why, we shall have to hang him. 114 00:11:02,162 --> 00:11:05,915 Don't worry, Liesowski, the responsibility is mine. 115 00:11:05,999 --> 00:11:07,709 Good night. 116 00:11:09,419 --> 00:11:12,172 MAN: Well, Inspector Morand, you can't blame me 117 00:11:12,255 --> 00:11:13,965 for not quite remembering a case 118 00:11:14,048 --> 00:11:15,925 that occurred almost a generation ago. 119 00:11:16,009 --> 00:11:19,179 But as they say, it's the long arm of the law. 120 00:11:19,262 --> 00:11:23,016 It's, uh, it's 23 years ago. 121 00:11:23,099 --> 00:11:25,351 My God, how time passes. 122 00:11:25,435 --> 00:11:28,771 When I left the police, right after the war 123 00:11:28,855 --> 00:11:31,357 I managed to keep some of my files. 124 00:11:31,441 --> 00:11:33,568 Always glad to help a colleague. 125 00:11:33,651 --> 00:11:37,071 Ah, here we are, Inspector. 126 00:11:37,155 --> 00:11:42,035 Kupiecka, Maria. Murdered. Unsolved. 127 00:11:42,118 --> 00:11:44,704 The suspects were... 128 00:11:44,787 --> 00:11:47,999 Oh, yes. Yes, now I remember. 129 00:11:48,082 --> 00:11:51,544 A German general was seen allegedly leaving her room. 130 00:11:51,628 --> 00:11:53,546 And of all the generals in Warsaw 131 00:11:53,630 --> 00:11:56,257 only three had no alibis for the night in question. 132 00:11:58,134 --> 00:12:01,054 LIESOWSKI: Here, this is the Lichnowsky Palace. 133 00:12:01,137 --> 00:12:03,348 It used to belong to the Polish kings. 134 00:12:03,431 --> 00:12:05,725 Then later it became a museum. 135 00:12:05,808 --> 00:12:08,978 As you can see, today it's still a museum. 136 00:12:09,062 --> 00:12:10,605 During the war 137 00:12:10,688 --> 00:12:13,983 the German headquarters in Warsaw was located here. 138 00:12:14,067 --> 00:12:16,236 As I was saying, we were quite thorough, I thought 139 00:12:16,319 --> 00:12:18,571 in the way we eliminated suspects. 140 00:12:18,655 --> 00:12:20,949 Had to proceed tactfully, of course. 141 00:12:21,032 --> 00:12:23,910 They were generals, after all, and it was war. 142 00:12:23,993 --> 00:12:25,370 And Poland was occupied. 143 00:12:25,453 --> 00:12:27,914 SOLDIER: Ready for inspection, sir. 144 00:12:27,997 --> 00:12:30,500 LIESOWSKI: One of them was General von Seidlitz-Gabler 145 00:12:30,583 --> 00:12:32,585 Seventh Corps commander. 146 00:12:32,669 --> 00:12:35,255 He was a Junker of the old school. 147 00:12:35,338 --> 00:12:37,215 He lived like royally in the palace, 148 00:12:37,298 --> 00:12:39,092 with his wife and daughter. 149 00:12:39,175 --> 00:12:43,054 The night of the murder, he was not in his quarters. 150 00:12:43,137 --> 00:12:46,432 His chief of staff, Major General Klaus Kahlenberge 151 00:12:46,516 --> 00:12:48,893 also had no alibi that night. 152 00:12:48,977 --> 00:12:51,813 Of all the generals, he was the least disagreeable. 153 00:12:51,896 --> 00:12:55,275 An interesting man. No wife, no children. 154 00:12:56,693 --> 00:12:58,194 General Gabler, a message. Yes? 155 00:12:58,278 --> 00:13:01,364 A message from General Tanz, sir. 156 00:13:01,447 --> 00:13:03,866 Thank you, Fréulein Neumaier. 157 00:13:06,202 --> 00:13:09,372 It seems we have failed to keep proper order in the city. 158 00:13:09,455 --> 00:13:10,832 You have read it? Oh, yes. 159 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 And because of our notorious incompetence— 160 00:13:13,293 --> 00:13:15,003 Incompetence? 161 00:13:15,086 --> 00:13:17,672 They don't realize that this is a garrison post, 162 00:13:17,755 --> 00:13:20,383 that I am given only the dregs of the army, the misfits. 163 00:13:20,466 --> 00:13:23,803 Well, that was General Tanz's word. Incompetence. 164 00:13:23,886 --> 00:13:26,222 Not to mention subordinates who shirk responsibility— 165 00:13:26,306 --> 00:13:27,849 And because of our failure 166 00:13:27,932 --> 00:13:31,311 the Fihrer has ordered Tanz to solve the problem of Warsaw. 167 00:13:31,394 --> 00:13:33,938 How? Meticulously. 168 00:13:34,022 --> 00:13:35,565 In three phases. 169 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Using the most drastic means, I suppose. 170 00:13:39,235 --> 00:13:41,696 Drastic? 171 00:13:41,779 --> 00:13:43,698 Monstrous. 172 00:13:46,409 --> 00:13:47,994 LIESOWSKI: Lieutenant General Tanz 173 00:13:48,077 --> 00:13:50,538 commanded the Nibelungen Division. 174 00:13:50,621 --> 00:13:52,540 He was the youngest Wehrmacht general. 175 00:13:52,623 --> 00:13:57,295 A hero at Leningrad, a pet of Hitler, a remarkable officer. 176 00:13:57,378 --> 00:13:59,630 We Poles detested him. 177 00:13:59,714 --> 00:14:02,884 He arrived in Warsaw on the day the woman was killed. 178 00:14:02,967 --> 00:14:06,596 He foo was unaccounted for that night. 179 00:14:06,679 --> 00:14:09,098 First roadblock, set up there. 180 00:14:09,182 --> 00:14:10,224 Yes, sir. 181 00:14:10,308 --> 00:14:12,727 Sniping last night came from a street two blocks away. 182 00:14:12,810 --> 00:14:15,646 The entire quarter is to be sealed off. 183 00:14:15,730 --> 00:14:18,858 We shall take a leaf from the fisherman's book. 184 00:14:18,941 --> 00:14:20,526 First, we'll mark out a wide perimeter, 185 00:14:20,610 --> 00:14:22,528 then we'll start combing the outlying streets. 186 00:14:22,612 --> 00:14:24,781 That should set the fish in motion. 187 00:14:24,864 --> 00:14:27,742 Of course, they'll try to make off in the opposite direction 188 00:14:27,825 --> 00:14:30,203 but we'll have roadblocks there to cut them off. 189 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 By the time we've closed the net 190 00:14:32,663 --> 00:14:35,375 we'll have them exactly where we want them. 191 00:14:35,458 --> 00:14:38,336 With their backs to the ghetto wall. 192 00:14:42,131 --> 00:14:43,508 Excuse me, general, 193 00:14:43,591 --> 00:14:45,385 what about the civilian population? 194 00:14:45,468 --> 00:14:46,552 At the latest estimate, 195 00:14:46,636 --> 00:14:48,054 this section of the city contains 196 00:14:48,137 --> 00:14:49,472 about 80,000 inhabitants. 197 00:14:49,555 --> 00:14:50,890 One can hardly talk 198 00:14:50,973 --> 00:14:53,768 of a normal civilian population in this place. 199 00:14:53,851 --> 00:14:56,813 I regard the experience to be gained from this operation 200 00:14:56,896 --> 00:14:59,857 as absolutely indispensable. Hold it at 20. 201 00:14:59,941 --> 00:15:01,734 Now, about those flame throwers, sir 202 00:15:01,818 --> 00:15:03,152 to be on the safe side, 203 00:15:03,236 --> 00:15:06,280 I've requested three times as many as needed. 204 00:15:27,385 --> 00:15:29,887 What are you scared of, children? 205 00:15:34,517 --> 00:15:35,977 I think they're hungry. 206 00:15:36,060 --> 00:15:37,895 What food do we have? Some sandwiches, sir. 207 00:15:37,979 --> 00:15:40,606 Bring them to me. Yes, sir. 208 00:15:41,899 --> 00:15:45,194 Yes, you're quite right, they do look hungry. 209 00:15:45,278 --> 00:15:46,487 Poor little devils. 210 00:15:48,239 --> 00:15:49,157 Your lunch, sir. 211 00:15:49,240 --> 00:15:51,075 Open it. Yes, sir. 212 00:15:54,203 --> 00:15:55,371 Filth! 213 00:15:58,124 --> 00:16:00,460 Your hands. 214 00:16:00,543 --> 00:16:01,961 Look at those nails. 215 00:16:02,044 --> 00:16:05,298 Not even Polish children should be given such muck. 216 00:16:05,381 --> 00:16:07,008 Make a note. 217 00:16:07,091 --> 00:16:10,845 Food and sweets to be carried at all times for the children. 218 00:16:10,928 --> 00:16:13,347 It does no harm to win their confidence. 219 00:16:13,431 --> 00:16:16,809 As for him, he's relieved as my orderly. Home leave canceled. 220 00:16:16,893 --> 00:16:21,022 Filthy pig. Last week he offered me an unwashed glass. 221 00:16:21,105 --> 00:16:22,815 Now he enters my sight looking as though 222 00:16:22,899 --> 00:16:25,109 he exhumed his grandmother with his bare hands. 223 00:16:25,193 --> 00:16:27,778 Absolute cleanliness, that's what I demand. 224 00:16:27,862 --> 00:16:30,531 Do I make myself clear? Yes, sir. 225 00:16:30,615 --> 00:16:31,699 As for our immediate requirements, 226 00:16:31,782 --> 00:16:33,659 see they're fully met. 227 00:16:33,743 --> 00:16:35,995 Because once they are, I shall seal off the district 228 00:16:36,078 --> 00:16:38,498 and put the inhabitants through a sieve. 229 00:16:38,581 --> 00:16:40,583 All 80,0007? Hmm. 230 00:16:42,168 --> 00:16:44,337 General Tanz, forgive me 231 00:16:44,420 --> 00:16:47,924 but just as a matter of curiosity 232 00:16:48,007 --> 00:16:51,469 what do you feel is the exact purpose of this exercise? 233 00:16:51,552 --> 00:16:53,179 You've read the memorandum. 234 00:16:53,262 --> 00:16:54,430 Yes. Yes, I have— 235 00:16:54,514 --> 00:16:55,848 And what does the memorandum say? 236 00:16:55,932 --> 00:16:58,976 That phase one is intended to intimidate the population 237 00:16:59,060 --> 00:17:01,729 to search houses, to find and arrest resistance. 238 00:17:01,812 --> 00:17:03,689 Then that is the exact purpose of the exercise. 239 00:17:03,773 --> 00:17:04,857 An excellent plan. 240 00:17:04,941 --> 00:17:06,442 Like my own when I first came here 241 00:17:06,526 --> 00:17:10,112 only I was never given the ultimate authority to implement. 242 00:17:10,196 --> 00:17:12,365 But am I to understand 243 00:17:12,448 --> 00:17:15,284 that if there is resistance during phase one 244 00:17:15,368 --> 00:17:18,955 you would then go to phase two, and even to phase three 245 00:17:19,038 --> 00:17:21,874 which would mean the destruction of the entire city? 246 00:17:21,958 --> 00:17:24,794 You are to understand exactly that. 247 00:17:24,877 --> 00:17:30,216 Well, isn't that somewhat excessive? 248 00:17:30,299 --> 00:17:33,052 Excessive. 249 00:17:33,135 --> 00:17:36,222 You will be aware that we are 30 miles from Moscow. 250 00:17:36,305 --> 00:17:38,766 We are moving ahead on a 5000-mile front. 251 00:17:38,849 --> 00:17:41,227 Every available soldier is needed to conquer Russia. 252 00:17:41,310 --> 00:17:45,022 Yet here in Warsaw, three divisions are rotting 253 00:17:45,106 --> 00:17:49,193 because of a few thousand criminal Poles and Jews hiding in slums. 254 00:17:49,277 --> 00:17:53,447 It is excessive to permit this state of affairs. 255 00:17:53,531 --> 00:17:55,074 [ KNOCKING ] Who is it? 256 00:17:55,157 --> 00:17:57,118 You have my full list of requirements. 257 00:17:57,201 --> 00:17:58,202 Of course. 258 00:17:58,286 --> 00:17:59,829 Eleanore, come in. Come in, my dear. 259 00:17:59,912 --> 00:18:01,247 I hope I'm not disturbing. 260 00:18:01,330 --> 00:18:03,291 My wife arrived only this morning from Berlin. 261 00:18:03,374 --> 00:18:04,792 How was Berlin? 262 00:18:04,875 --> 00:18:06,294 Eager to hear the good news 263 00:18:06,377 --> 00:18:09,130 that always follows in the wake of a good soldier. 264 00:18:09,213 --> 00:18:11,132 When I was told you were with my husband, 265 00:18:11,215 --> 00:18:12,300 I came straight here. 266 00:18:12,383 --> 00:18:13,926 I wanted to tell you myself 267 00:18:14,010 --> 00:18:16,596 what an inspiration you've been to us all at home. 268 00:18:16,679 --> 00:18:17,930 I am flattered, ma'am. 269 00:18:18,014 --> 00:18:20,266 Oh, no, I'm not flattering you. 270 00:18:20,349 --> 00:18:22,101 I'm honoring you as you deserve. 271 00:18:22,184 --> 00:18:24,186 If you're not busy, I shall need your help 272 00:18:24,270 --> 00:18:27,064 with the arrangements for the soiree tonight. 273 00:18:27,148 --> 00:18:28,608 In your honor, General Tanz. 274 00:18:28,691 --> 00:18:32,069 I look forward to it, ma'am. 275 00:18:32,153 --> 00:18:35,906 Oh, incidentally, our daughter, Ulrike, is here in Warsaw. 276 00:18:35,990 --> 00:18:37,950 She'll be at the soiree too. 277 00:18:38,034 --> 00:18:39,118 Yes? 278 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 You remember her, don't you? 279 00:18:41,454 --> 00:18:45,124 In Berlin, at the garden party at General Jodl's house. 280 00:18:45,207 --> 00:18:49,503 Oh yes, I do remember her. My compliments, ma'am. 281 00:18:51,088 --> 00:18:55,801 Sorry. I suppose that was obvious. 282 00:18:55,885 --> 00:18:57,136 But you know how mothers are. 283 00:18:57,219 --> 00:18:59,430 Anxious to become mothers-in-law, 284 00:18:59,513 --> 00:19:00,806 I should think. 285 00:19:00,890 --> 00:19:02,808 A splendid officer, no doubt of that. 286 00:19:02,892 --> 00:19:04,810 Any mother would be proud to see her daughter— 287 00:19:04,894 --> 00:19:07,188 Married to a war memorial? 288 00:19:07,271 --> 00:19:10,066 Excuse me, ma'am. 289 00:19:10,149 --> 00:19:14,153 I shall continue to study General Tanz's plan. 290 00:19:14,236 --> 00:19:16,697 With sinking heart. 291 00:19:19,659 --> 00:19:22,745 I detest that man. 292 00:19:22,828 --> 00:19:25,706 What does he mean, “with sinking heart”? 293 00:19:29,460 --> 00:19:31,754 Oh, the black book. 294 00:19:31,837 --> 00:19:33,673 What were you saying, my dear? 295 00:19:33,756 --> 00:19:36,842 I don't dear say anything when you've got your book out. 296 00:19:36,926 --> 00:19:38,594 One must protect one's reputation. 297 00:19:38,678 --> 00:19:41,013 Another mess like the one you've made here in Warsaw 298 00:19:41,097 --> 00:19:43,349 and you won't have a reputation to protect. 299 00:19:43,432 --> 00:19:45,309 10:42. 300 00:19:45,393 --> 00:19:49,188 What's the date? The 13th. 301 00:19:49,271 --> 00:19:51,357 Fortunately, I still have some influence 302 00:19:51,440 --> 00:19:52,608 at Supreme Headquarters. 303 00:19:52,692 --> 00:19:53,818 Indeed you have, 304 00:19:53,901 --> 00:19:56,195 for which I am grateful. 305 00:19:58,948 --> 00:20:00,866 How nice that you are here at last. 306 00:20:00,950 --> 00:20:03,035 I want to talk to you about Ulrike. 307 00:20:03,119 --> 00:20:06,622 And I want to talk to you about the soiree tonight. 308 00:20:06,706 --> 00:20:08,958 I think you should know that this morning 309 00:20:09,041 --> 00:20:10,543 Ulrike was extremely rude to me. 310 00:20:10,626 --> 00:20:13,379 Considering where you are sending her, I'm not surprised. 311 00:20:13,462 --> 00:20:14,797 [ KNOCKING ] 312 00:20:14,880 --> 00:20:16,215 Excuse me, General, 313 00:20:16,298 --> 00:20:18,759 but there is a Major Grau from Intelligence. 314 00:20:18,843 --> 00:20:20,511 He would like to see you. 315 00:20:20,594 --> 00:20:23,806 What does he want? 316 00:20:23,889 --> 00:20:25,808 He said it was personal. 317 00:20:25,891 --> 00:20:28,269 He's most persistent. 318 00:20:29,645 --> 00:20:32,440 Tell him, some other time. 319 00:20:32,523 --> 00:20:33,983 Yes, sir. 320 00:20:35,443 --> 00:20:38,612 By the way, what did you do to your uniform last night? 321 00:20:38,696 --> 00:20:40,865 Do? To my uniform? 322 00:20:40,948 --> 00:20:44,368 Yes, there was a stain on the jacket. A red stain. 323 00:20:44,452 --> 00:20:46,746 Since you obviously didn't cut yourself shaving 324 00:20:46,829 --> 00:20:48,539 it could only have been lipstick. 325 00:20:48,622 --> 00:20:52,251 Shall I match the color with the shade Fraulein Neumaier wears? 326 00:20:52,334 --> 00:20:53,210 Don't be absurd. 327 00:20:53,294 --> 00:20:54,920 Anyway, the evidence is destroyed. 328 00:20:55,004 --> 00:20:57,256 I've sent everything to be cleaned. 329 00:20:57,339 --> 00:21:00,926 Aren't you glad that I am here now to look after you? 330 00:21:01,010 --> 00:21:04,472 Of course I am, dear Eleanore. 331 00:21:04,555 --> 00:21:08,017 We are well-suited, aren't we? 332 00:21:17,443 --> 00:21:19,195 [ DOOR CLOSES I 333 00:21:20,863 --> 00:21:22,239 I wish you'd remember to knock. 334 00:21:22,323 --> 00:21:23,574 Sorry, sir. 335 00:21:23,657 --> 00:21:26,243 Major Grau of Intelligence just rang from downstairs. 336 00:21:26,327 --> 00:21:27,620 He asked to see you. 337 00:21:27,703 --> 00:21:28,913 Oh? 338 00:21:28,996 --> 00:21:31,207 What about? He wouldn't say, sir. 339 00:21:32,541 --> 00:21:33,584 Tell him I'm busy. 340 00:21:33,667 --> 00:21:35,336 I already told him, sir. 341 00:21:35,419 --> 00:21:37,338 I took the liberty. 342 00:21:37,421 --> 00:21:39,048 Good. 343 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Well? 344 00:21:43,552 --> 00:21:45,137 He rang the motor pool this morning. 345 00:21:45,221 --> 00:21:46,931 Wanted to see the log for last night 346 00:21:47,014 --> 00:21:49,058 to see if anyone had used the car. 347 00:21:49,141 --> 00:21:51,352 I said that no information could be released 348 00:21:51,435 --> 00:21:53,646 without clearing it first with us. 349 00:21:53,729 --> 00:21:57,483 Good. Yes, that's very good. 350 00:21:57,566 --> 00:21:59,819 Thank you, sergeant. 351 00:22:00,820 --> 00:22:02,738 [ CLEARS THROAT I 352 00:22:03,823 --> 00:22:05,783 Yes? 353 00:22:05,866 --> 00:22:09,745 Sir, about my cousin, Hartmann. 354 00:22:10,788 --> 00:22:11,831 Your cousin Hartmann? 355 00:22:11,914 --> 00:22:13,582 Yes, sir. 356 00:22:13,666 --> 00:22:17,211 You have his records, sir. On your desk, sir. 357 00:22:18,629 --> 00:22:20,214 Oh, yes. 358 00:22:20,297 --> 00:22:23,175 He's just out of hospital. He was wounded at Voronich. 359 00:22:23,259 --> 00:22:25,261 He's on temporary duty in Warsaw. 360 00:22:25,344 --> 00:22:28,764 I had hoped that we could make his duty with us permanent. 361 00:22:28,848 --> 00:22:30,933 And by some extraordinary coincidence 362 00:22:31,016 --> 00:22:33,561 he's waiting in your office to see me. 363 00:22:33,644 --> 00:22:35,187 Yes, sir. 364 00:22:36,105 --> 00:22:38,941 Show him in. Thank you, sir. 365 00:22:51,787 --> 00:22:53,247 [ KNOCKING ] 366 00:22:53,330 --> 00:22:55,249 Come in. 367 00:23:00,462 --> 00:23:03,799 Hartmann, Kurt. Lance corporal. Reporting as ordered, sir. 368 00:23:03,883 --> 00:23:05,968 At ease. 369 00:23:06,051 --> 00:23:08,012 It's a distinguished record, Corporal. 370 00:23:08,095 --> 00:23:10,347 I see from your press clippings. 371 00:23:10,431 --> 00:23:13,058 Otto is obviously keeping a scrapbook for you. 372 00:23:13,142 --> 00:23:16,812 I see that you are, “The reincarnation of Siegfried, 373 00:23:16,896 --> 00:23:20,691 a German hero from the Golden Age.” 374 00:23:20,774 --> 00:23:22,484 Do you feel like Siegfried? 375 00:23:22,568 --> 00:23:26,071 Well, I'm not at all certain, sir, how Siegfried felt. 376 00:23:26,155 --> 00:23:27,406 Well, that's a sensible answer. 377 00:23:27,489 --> 00:23:29,325 I see they've given you the Iron Cross. 378 00:23:29,408 --> 00:23:31,285 He killed 40 Russians single-handed. 379 00:23:31,368 --> 00:23:32,494 Splendid. 380 00:23:32,578 --> 00:23:34,580 Well now, as to your future 381 00:23:34,663 --> 00:23:37,583 I imagine that as a university man, 382 00:23:37,666 --> 00:23:39,084 you'd want to become an officer. 383 00:23:39,168 --> 00:23:42,463 Therefore I shall be happy to send you to, uh— 384 00:23:43,088 --> 00:23:45,424 Um... 385 00:23:45,507 --> 00:23:47,718 You don't want to go to officers' school? 386 00:23:47,801 --> 00:23:50,095 I should prefer to remain a corporal, sir. 387 00:23:50,179 --> 00:23:51,931 Actually, General, he doesn't mean that. 388 00:23:52,014 --> 00:23:52,848 What he means is— 389 00:23:52,932 --> 00:23:54,642 What do you mean? 390 00:23:54,725 --> 00:23:58,395 I mean, I don't want to become an officer. That's all. 391 00:23:58,479 --> 00:24:00,147 I'm shattered. 392 00:24:00,230 --> 00:24:02,274 My world is toppling. 393 00:24:02,358 --> 00:24:04,026 What is the point of being a general 394 00:24:04,109 --> 00:24:05,945 when corporals prefer to be corporals? 395 00:24:06,028 --> 00:24:08,656 He's still a bit shaky, after the hospital. 396 00:24:08,739 --> 00:24:10,574 Yes, apparently. 397 00:24:10,658 --> 00:24:14,036 Your cousin suggested that you join us here at headquarters 398 00:24:14,119 --> 00:24:15,245 but I should think you'd be anxious 399 00:24:15,329 --> 00:24:17,456 to get back to the fighting. 400 00:24:19,166 --> 00:24:21,293 No? No, sir. 401 00:24:21,377 --> 00:24:23,087 General, what he really means is— 402 00:24:23,170 --> 00:24:25,005 Leave us, Sergeant. 403 00:24:31,929 --> 00:24:33,639 [, um... 404 00:24:33,722 --> 00:24:35,849 I don't seem to understand you, Corporal. 405 00:24:35,933 --> 00:24:39,228 I want to survive, sir. I want to live through the war. 406 00:24:39,311 --> 00:24:42,147 Well, naturally. We all do. 407 00:24:42,231 --> 00:24:44,650 But we are soldiers, we must fight. 408 00:24:44,733 --> 00:24:45,818 Yes, Sir. And I have. 409 00:24:45,901 --> 00:24:47,736 And you don't want to go back. 410 00:24:47,820 --> 00:24:52,616 Is this the reincarnation of Siegfried? 411 00:24:52,700 --> 00:24:55,160 I'm sorry, sir, but I have a horror of death. 412 00:24:55,244 --> 00:24:57,579 Even in a good cause? 413 00:25:05,421 --> 00:25:07,214 Let me see now. 414 00:25:07,297 --> 00:25:11,135 According to your papers, in civilian life you were 415 00:25:11,218 --> 00:25:13,721 a student at Dresden? 416 00:25:13,804 --> 00:25:16,849 Music conservatory, yes, sir. I studied piano. 417 00:25:16,932 --> 00:25:20,519 Music, piano, yes. Yes. 418 00:25:22,438 --> 00:25:23,689 Yes. 419 00:25:23,772 --> 00:25:26,233 I think I have an assignment for you. 420 00:25:26,316 --> 00:25:28,277 But one which requires great courage. 421 00:25:28,360 --> 00:25:30,195 Only a man who has killed— 422 00:25:30,279 --> 00:25:32,322 How many was it? Let me see. 423 00:25:32,406 --> 00:25:36,201 Yes, 40 Russians single-handed, would be equal to the task. 424 00:25:36,285 --> 00:25:38,996 Now, what about Chopin, wasn't he Polish? 425 00:25:39,079 --> 00:25:40,831 Didn't he write the Polonaises? 426 00:25:40,914 --> 00:25:43,375 Can you play them? Yes, madam. 427 00:25:43,459 --> 00:25:45,461 You don't sound very enthusiastic. 428 00:25:45,544 --> 00:25:47,921 Well, madam, they were patriotic pieces 429 00:25:48,005 --> 00:25:49,840 celebrating the glory of Poland. 430 00:25:49,923 --> 00:25:52,968 The glory of Poland isn't what we're here to celebrate. 431 00:25:53,052 --> 00:25:55,387 So I thought that perhaps we might play— 432 00:25:55,471 --> 00:25:56,472 Wagner. 433 00:25:56,555 --> 00:25:58,223 I remember the Fihrer saying, 434 00:25:58,307 --> 00:25:59,892 after a performance of Parsital, 435 00:25:59,975 --> 00:26:02,394 “There's no such thing as too much Wagner.” 436 00:26:02,478 --> 00:26:04,229 After Parsifal? 437 00:26:04,313 --> 00:26:07,232 I must say, it's unusual to find a fighting man 438 00:26:07,316 --> 00:26:08,692 who also knows about music. 439 00:26:08,776 --> 00:26:10,235 Thank you, madam. 440 00:26:10,319 --> 00:26:12,404 No, don't thank me, wait until I've thanked you. 441 00:26:12,488 --> 00:26:14,448 And I won't until after the soiree. 442 00:26:25,250 --> 00:26:26,752 I dislike being a bore, major. 443 00:26:26,835 --> 00:26:28,420 You never bore me, Engel. 444 00:26:28,504 --> 00:26:31,507 But I can't help wondering what you're trying to prove. 445 00:26:31,590 --> 00:26:33,425 Just what do you think you're doing? 446 00:26:33,509 --> 00:26:34,760 My job. 447 00:26:34,843 --> 00:26:36,762 If you say anything to any of them, 448 00:26:36,845 --> 00:26:38,806 the murderer will know you're after him. 449 00:26:38,889 --> 00:26:40,808 That's the point of the exercise. 450 00:26:40,891 --> 00:26:43,519 Good evening, Sergeant. Sir. 451 00:26:48,107 --> 00:26:51,401 But look, sir, why do you care who killed that bitch? 452 00:26:51,485 --> 00:26:54,238 She's better off dead, anyway. 453 00:26:54,321 --> 00:26:56,073 Have you ever heard of the Eumenides? 454 00:26:56,156 --> 00:26:58,992 The what? Greek mythology. 455 00:26:59,076 --> 00:27:02,996 A number of disagreeable ladies, sometimes known as the Furies. 456 00:27:03,080 --> 00:27:06,458 They believe that spilled blood calls out for vengeance. 457 00:27:06,542 --> 00:27:08,585 That's how justice began. 458 00:27:08,669 --> 00:27:11,046 Well, we don't want it to end, do we, 459 00:27:11,130 --> 00:27:13,507 just because there's a war on? 460 00:27:13,590 --> 00:27:17,344 Wait for me here. I'm afraid I won't be long. 461 00:27:25,018 --> 00:27:26,645 Mad. 462 00:27:37,698 --> 00:27:39,658 Grau. 463 00:27:39,741 --> 00:27:40,617 Colonel Mannheim. 464 00:27:40,701 --> 00:27:42,119 What on earth are you doing here? 465 00:27:42,202 --> 00:27:43,829 You must be out of your mind. 466 00:27:43,912 --> 00:27:47,040 If the generals won't see me, I must come here to see them. 467 00:27:47,124 --> 00:27:49,626 Well, God help you, Grau. I won't. 468 00:27:49,710 --> 00:27:53,839 Better have some champagne. You'll need it. 469 00:27:53,922 --> 00:27:56,216 You may be right, sir. 470 00:28:04,933 --> 00:28:08,395 General Tanz, to my mind you're a model man in every respect 471 00:28:08,478 --> 00:28:09,188 except one. 472 00:28:09,271 --> 00:28:11,023 You've not married. 473 00:28:11,106 --> 00:28:12,316 May I ask why not? 474 00:28:12,399 --> 00:28:14,484 No opportunity. Greatly regret it. 475 00:28:14,568 --> 00:28:17,362 Well, perhaps you've allowed opportunities to slip by. 476 00:28:17,446 --> 00:28:19,239 General Tanz is a young man 477 00:28:19,323 --> 00:28:20,908 whose life has been spent as a soldier. 478 00:28:20,991 --> 00:28:24,369 His generation has been denied the pleasures of domesticity. 479 00:28:24,453 --> 00:28:27,039 We live in a period which makes great demands upon us. 480 00:28:27,122 --> 00:28:30,125 There is little time for what is commonly known as private life. 481 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 Quite right. Champagne, General? 482 00:28:32,419 --> 00:28:34,379 Water. Water? 483 00:28:34,463 --> 00:28:36,965 A glass of water for General Tanz. 484 00:28:37,049 --> 00:28:38,717 Here comes Ulrike. 485 00:28:38,800 --> 00:28:40,385 You remember her from Berlin. 486 00:28:40,469 --> 00:28:41,887 Good evening, General. 487 00:28:41,970 --> 00:28:44,014 She's been with me a year now, as a soldier. 488 00:28:44,097 --> 00:28:45,098 An excellent soldier. 489 00:28:45,182 --> 00:28:46,433 Thank you, Father. 490 00:28:46,516 --> 00:28:48,560 I still find it hard to get used to the idea 491 00:28:48,644 --> 00:28:50,062 of young girls in the army. 492 00:28:50,145 --> 00:28:51,730 We're building a new world order, 493 00:28:51,813 --> 00:28:54,524 and women should not be exempt from playing their part. 494 00:28:54,608 --> 00:28:56,443 I knew you would understand. 495 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Ulrike has now decided to become a nurse 496 00:28:58,904 --> 00:29:02,574 in a military hospital run by an order of nuns in Bavaria. 497 00:29:02,658 --> 00:29:04,326 We're very proud of our girl. 498 00:29:04,409 --> 00:29:06,745 Is it true that in the Battle of Leningrad 499 00:29:06,828 --> 00:29:10,165 you used frozen bodies instead of sandbags for your artillery? 500 00:29:10,249 --> 00:29:13,252 The story is exaggerated. 501 00:29:14,127 --> 00:29:16,088 Oh, I am sorry. 502 00:29:16,171 --> 00:29:19,258 Some soldiers lie and rot in the battlefield. 503 00:29:19,341 --> 00:29:21,677 I thought it most imaginative, putting the dead to work, 504 00:29:21,760 --> 00:29:23,095 you might say. 505 00:29:23,178 --> 00:29:24,429 Nobody rots with me. 506 00:29:25,889 --> 00:29:28,141 Your water, General. 507 00:29:28,225 --> 00:29:29,851 Thank you. 508 00:29:33,563 --> 00:29:36,358 My compliments. I liked the bit about the frozen bodies. 509 00:29:36,441 --> 00:29:38,026 Thank you, General. Be careful. 510 00:29:38,110 --> 00:29:41,989 Ulrike has a most original way of expressing herself. 511 00:29:42,072 --> 00:29:45,033 Needless to say, I shall miss not having her with me. 512 00:29:45,117 --> 00:29:46,785 Then why let her go? 513 00:29:46,868 --> 00:29:50,163 Come along, General, let's have some supper. 514 00:29:51,290 --> 00:29:53,166 You'll join us too, Kahlenberge? 515 00:29:53,250 --> 00:29:56,211 Courage. Is not enough. 516 00:29:59,464 --> 00:30:02,009 How dare you speak like that to General Tanz? 517 00:30:02,092 --> 00:30:04,469 It serves you right for what you're doing to me. 518 00:30:04,553 --> 00:30:07,639 Whatever I do is for your own good. I think only of you. 519 00:30:07,723 --> 00:30:10,475 Only of me? You have changed. 520 00:30:10,559 --> 00:30:13,186 When did I begin to interest you so much? 521 00:30:13,270 --> 00:30:15,063 Good evening. 522 00:30:15,147 --> 00:30:16,481 You've become vicious. 523 00:30:16,565 --> 00:30:18,317 Yes, it's the war, Mother. 524 00:30:18,400 --> 00:30:20,652 Well, the nuns will soon improve your manners. 525 00:30:20,736 --> 00:30:22,362 Suppose I refuse to go? 526 00:30:22,446 --> 00:30:24,990 You will be ordered to go, I have seen to that already. 527 00:30:25,073 --> 00:30:26,575 You have no choice. 528 00:30:26,658 --> 00:30:29,536 You really are a terrible woman, Mother. 529 00:30:29,619 --> 00:30:32,247 I suppose we deserve each other. 530 00:30:32,331 --> 00:30:33,790 Colonel Mannheim! 531 00:30:33,874 --> 00:30:36,960 Good evening. Yes, I'd love to dance with you. 532 00:30:39,671 --> 00:30:42,132 In my memoirs, I keep a record of everything. 533 00:30:42,215 --> 00:30:45,177 Yours will be the place of honor in the Warsaw chapter. 534 00:30:45,260 --> 00:30:47,846 General von Seidlitz-Gabler? 535 00:30:47,929 --> 00:30:49,181 Sir. 536 00:30:49,264 --> 00:30:51,600 Oh, yes, you are Major...? 537 00:30:51,683 --> 00:30:54,603 Grau, Intelligence. Under Colonel Mannheim. 538 00:30:54,686 --> 00:30:56,355 I tried to see you today. 539 00:30:56,438 --> 00:30:59,608 In fact, I tried to see each of you, without much success. 540 00:30:59,691 --> 00:31:03,362 I'm sorry, Major, but general officers are sometimes busy. 541 00:31:03,445 --> 00:31:05,364 What was it you wanted to see us about? 542 00:31:05,447 --> 00:31:08,241 Last night, a prostitute was murdered. 543 00:31:08,325 --> 00:31:09,659 A prostitute? 544 00:31:09,743 --> 00:31:12,120 That's an occupational hazard, isn't it? 545 00:31:12,204 --> 00:31:15,999 When you hear the details, you'll agree it's a unique case. 546 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 Unique? You can't be serious. 547 00:31:18,460 --> 00:31:19,795 We live in an age in which 548 00:31:19,878 --> 00:31:22,339 bodies lie around streets like cobblestones. 549 00:31:22,422 --> 00:31:24,049 What's so unique about this case? 550 00:31:24,132 --> 00:31:26,301 Come to the point. Last night, a woman was murdered. 551 00:31:26,385 --> 00:31:27,844 Yes, General, 552 00:31:27,928 --> 00:31:31,223 in Bulkowa Street, number 27, fourth-floor apartment 553 00:31:31,306 --> 00:31:36,395 Maria Kupiecka, a prostitute, also one of our agents. 554 00:31:36,478 --> 00:31:38,313 She was stabbed to death, most brutally. 555 00:31:38,397 --> 00:31:39,398 Cut to pieces, in fact. 556 00:31:39,481 --> 00:31:41,691 A charming story. 557 00:31:41,775 --> 00:31:43,151 But what has that to do with us? 558 00:31:43,235 --> 00:31:46,279 Preliminary investigation has established 559 00:31:46,363 --> 00:31:47,614 that each of you was... 560 00:31:47,697 --> 00:31:50,742 well, unaccounted for last night. 561 00:31:50,826 --> 00:31:53,495 To whom should we be accountable, Major? 562 00:31:53,578 --> 00:31:55,914 I fail to see what my... 563 00:31:55,997 --> 00:31:58,708 What our movements should have to do with you 564 00:31:58,792 --> 00:32:00,585 or with this woman's death. 565 00:32:00,669 --> 00:32:03,505 The murderer was seen leaving the woman's room. 566 00:32:03,588 --> 00:32:06,258 In that case, you must know who he is. 567 00:32:06,341 --> 00:32:11,596 Not exactly. The face was not visible, but the uniform was. 568 00:32:11,680 --> 00:32:14,766 It was the uniform of a German officer. 569 00:32:14,850 --> 00:32:17,727 In fact, a German general. 570 00:32:22,774 --> 00:32:23,942 This is a very serious charge. 571 00:32:24,025 --> 00:32:25,318 I hope you know what you're doing. 572 00:32:25,402 --> 00:32:26,695 Oh, yes, sir, my duty. 573 00:32:26,778 --> 00:32:28,530 Then consider your duty done, Major. Good night 574 00:32:28,613 --> 00:32:31,992 Are you, by any chance, using perfume? 575 00:32:32,075 --> 00:32:35,954 I occasionally use a strong eau de cologne after shaving. 576 00:32:36,037 --> 00:32:37,747 Good night, sir. 577 00:32:37,831 --> 00:32:40,292 I will of course want to see each of you tomorrow, 578 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 if I may, in line of duty. 579 00:32:42,127 --> 00:32:43,962 It is quite possible that we've been misled, 580 00:32:44,045 --> 00:32:47,716 but we don't want to leave any loose ends dangling, do we? 581 00:32:47,799 --> 00:32:50,969 Until tomorrow. Good night, Generals. 582 00:32:52,053 --> 00:32:54,806 Astonishing behavior! 583 00:32:54,890 --> 00:32:56,975 Who invited him? Not I. 584 00:32:57,058 --> 00:33:00,145 Socially, Major Grau has not been a success. 585 00:33:00,228 --> 00:33:02,147 I'm sorry, General. I should have had him arrested. 586 00:33:02,230 --> 00:33:06,902 Why? He was merely doing his duty. 587 00:33:06,985 --> 00:33:08,487 Yes. 588 00:33:08,570 --> 00:33:10,322 Well, uh... 589 00:33:10,405 --> 00:33:14,034 Now, there are some officers I should like to present to you. 590 00:33:15,911 --> 00:33:18,413 Some sauerbraten, General? 591 00:33:24,669 --> 00:33:26,963 Make yourself comfortable, Inspector. 592 00:33:27,047 --> 00:33:29,132 This is my third restaurant in Berlin. 593 00:33:29,216 --> 00:33:30,800 That's if you count the sausage shop 594 00:33:30,884 --> 00:33:33,637 I had down by the station right after the war. 595 00:33:33,720 --> 00:33:35,972 We were really on our ass then. 596 00:33:36,056 --> 00:33:39,768 Now look. Germany is booming. We made it. 597 00:33:39,851 --> 00:33:43,188 Well, come along, Inspector, do sit down. 598 00:33:43,271 --> 00:33:45,815 One large Munchen, please. 599 00:33:45,899 --> 00:33:50,904 Now then, you asked me about General Kahlenberge. 600 00:33:50,987 --> 00:33:52,572 Well, I don't suppose there was anyone 601 00:33:52,656 --> 00:33:54,491 who knew him better than me. 602 00:33:56,076 --> 00:33:58,036 Hartmann's doing a good job, isn't he, sir? 603 00:33:58,119 --> 00:33:59,412 Yes. 604 00:33:59,496 --> 00:34:01,039 What? 605 00:34:01,122 --> 00:34:02,332 Oh, yes! 606 00:34:02,415 --> 00:34:04,209 Apparently. 607 00:34:04,292 --> 00:34:06,878 MAN: Of course, inspector, as I said before 608 00:34:06,962 --> 00:34:09,339 I haven't seen Hartmann since the war. 609 00:34:09,422 --> 00:34:12,300 Don't want to see him, after what he did. 610 00:34:12,384 --> 00:34:13,802 But I'll say one thing, 611 00:34:13,885 --> 00:34:17,222 he had the most extraordinary effect on women. 612 00:34:17,305 --> 00:34:18,932 I don't know why. 613 00:34:19,015 --> 00:34:22,561 Well, he wasn't what you'd call really handsome. 614 00:34:22,644 --> 00:34:24,312 Too skinny. 615 00:34:24,396 --> 00:34:25,939 But whatever it was he had, 616 00:34:26,022 --> 00:34:27,983 it worked out all right with women. 617 00:34:28,066 --> 00:34:29,859 I think they must have got together 618 00:34:29,943 --> 00:34:31,403 almost from the first moment they met. 619 00:34:31,486 --> 00:34:33,572 Well, things were like that in the war. 620 00:34:33,655 --> 00:34:38,618 I remember once in Paris, meeting this girl in the metro. 621 00:34:38,702 --> 00:34:39,953 Anyway, you didn't waste time then, 622 00:34:40,036 --> 00:34:41,496 not when knowing maybe tomorrow 623 00:34:41,580 --> 00:34:43,081 you'd be sent to the fronts 624 00:34:43,164 --> 00:34:45,166 or the damned Allies would drop a bomb on you. 625 00:34:45,250 --> 00:34:47,752 Sorry, I didn't mean that about the Allies. 626 00:34:47,836 --> 00:34:50,964 After all, where would we be now without the Americans? 627 00:34:51,047 --> 00:34:52,591 Nice. 628 00:34:52,674 --> 00:34:54,467 I'd forgotten how nice. 629 00:34:54,551 --> 00:34:56,344 Didn't you say there're no girls in Russia? 630 00:34:56,428 --> 00:34:58,138 Girls? 631 00:34:58,221 --> 00:35:00,557 I was too scared. 632 00:35:00,640 --> 00:35:03,101 I'm hopeless when I'm scared. 633 00:35:03,184 --> 00:35:06,855 Well, it's a good thing I don't scare you, isn't it? 634 00:35:06,938 --> 00:35:09,941 It's just that this room makes me nervous. 635 00:35:10,025 --> 00:35:10,984 Nervous? 636 00:35:11,067 --> 00:35:13,361 Oh, you have no sense of history. 637 00:35:13,445 --> 00:35:16,197 This used to be the bed of the king of Poland. 638 00:35:16,281 --> 00:35:19,284 Did it really? It's like sleeping on the floor. 639 00:35:19,367 --> 00:35:20,785 It's freezing in here. 640 00:35:20,869 --> 00:35:22,579 But the king and the queen never slept. 641 00:35:22,662 --> 00:35:24,456 They just made love. 642 00:35:24,539 --> 00:35:26,791 They were never cold. 643 00:35:30,337 --> 00:35:33,214 Do you like the war? 644 00:35:33,298 --> 00:35:34,674 Do I like the war? 645 00:35:34,758 --> 00:35:36,718 Good God, no. Do you? 646 00:35:38,345 --> 00:35:41,514 If it weren't for the war, I'd be on the marriage circuit now, 647 00:35:41,598 --> 00:35:43,016 living on some army post 648 00:35:43,099 --> 00:35:45,518 making conversation with dreary young officers. 649 00:35:45,602 --> 00:35:48,980 Instead of making love with dreary young corporals. 650 00:35:49,064 --> 00:35:53,026 Oh, not dreary. Not at all. 651 00:35:53,109 --> 00:35:55,945 In fact, the best so far. Oh? 652 00:35:56,029 --> 00:35:57,572 Do you specialize in corporals? 653 00:35:57,656 --> 00:35:58,448 No. 654 00:35:58,531 --> 00:36:01,451 Only heroes like you. 655 00:36:01,534 --> 00:36:04,829 Just think, all this bravery in my arms. 656 00:36:04,913 --> 00:36:07,248 It must be very inspiring. 657 00:36:11,252 --> 00:36:13,046 What's the matter? 658 00:36:13,129 --> 00:36:15,090 You know we mustn't like each other too much. 659 00:36:15,173 --> 00:36:18,593 Why? Because I'm a corporal and you're a general's daughter? 660 00:36:18,677 --> 00:36:21,596 No. 661 00:36:21,680 --> 00:36:24,307 It's because... 662 00:36:24,391 --> 00:36:27,310 It's a man, a girl, a war. 663 00:36:28,895 --> 00:36:32,315 Two boys I knew are already dead in Russia. 664 00:36:32,399 --> 00:36:34,067 It's funny. 665 00:36:34,150 --> 00:36:36,277 In the dark, you feel just like them to me. 666 00:36:36,361 --> 00:36:38,154 Do you like this war? 667 00:36:38,238 --> 00:36:40,824 No. 668 00:36:40,907 --> 00:36:42,742 I like this. 669 00:36:46,287 --> 00:36:49,290 [ BELLS TOLLING ] 670 00:37:10,478 --> 00:37:11,396 [ CAR BACKFIRING ] 671 00:37:11,479 --> 00:37:12,689 No, no! 672 00:37:12,772 --> 00:37:14,899 What's wrong? 673 00:37:16,901 --> 00:37:19,821 Nothing. I thought they were firing at me. 674 00:37:19,904 --> 00:37:22,741 You're shaking like a leaf. 675 00:37:22,824 --> 00:37:24,909 I'm all right now. 676 00:37:32,333 --> 00:37:35,086 What's it like having people try to kill you? 677 00:37:35,170 --> 00:37:37,839 Noisy bastards. 678 00:37:41,926 --> 00:37:43,553 Good morning. 679 00:37:43,636 --> 00:37:46,806 Good morning, King of Poland. 680 00:37:46,890 --> 00:37:49,726 What's it like having people try to kill you? 681 00:37:49,809 --> 00:37:51,436 Well, what do you think it's like? 682 00:37:51,519 --> 00:37:52,604 Terrible. 683 00:37:52,687 --> 00:37:54,564 Yes. 684 00:37:54,647 --> 00:37:56,065 I'm glad— 685 00:37:56,149 --> 00:37:58,067 Well, I'm glad that you're here. 686 00:37:58,151 --> 00:37:59,778 So am I. 687 00:37:59,861 --> 00:38:01,821 But you'll be going back soon, I suppose? 688 00:38:01,905 --> 00:38:04,783 Not if I can help it, I won't. 689 00:38:04,866 --> 00:38:06,951 Can you bear the truth? 690 00:38:07,035 --> 00:38:08,453 Probably not. 691 00:38:08,536 --> 00:38:12,040 I'm a fraud. Impossible. 692 00:38:12,123 --> 00:38:15,752 When they opened fire on us at Voronich, I ran away. 693 00:38:15,835 --> 00:38:18,004 It's as simple as that. 694 00:38:18,087 --> 00:38:22,133 Then, I've no idea how, I was hit. 695 00:38:22,217 --> 00:38:23,927 It was like a door slamming in my head, 696 00:38:24,010 --> 00:38:26,387 and I thought I was dead. 697 00:38:26,471 --> 00:38:28,848 Next thing I remember I woke up in the hospital 698 00:38:28,932 --> 00:38:31,810 and there was this general congratulating me 699 00:38:31,893 --> 00:38:35,230 on having killed 40 Russians single-handed. 700 00:38:35,313 --> 00:38:38,858 You see, they were all killed that day, the whole company. 701 00:38:38,942 --> 00:38:42,070 Everyone was killed except me, and I suppose 702 00:38:42,153 --> 00:38:45,490 it didn't look too good, a whole company being wiped out 703 00:38:45,573 --> 00:38:48,827 to they decided to make a hero of the survivor. 704 00:38:48,910 --> 00:38:50,578 The one who ran away. 705 00:38:50,662 --> 00:38:53,915 So now what do you think of all that bravery? 706 00:38:58,127 --> 00:39:01,923 Well, that's a lovely story. I think it's marvelous. 707 00:39:02,006 --> 00:39:03,967 Marvelous? Yes. 708 00:39:05,093 --> 00:39:07,345 For once, the joke's on them. 709 00:39:07,428 --> 00:39:10,306 Come, make love to the queen of Poland. 710 00:39:10,390 --> 00:39:14,310 I must say you are, well, unexpected. 711 00:39:14,394 --> 00:39:16,980 It's lucky we met. 712 00:39:17,063 --> 00:39:19,858 What's lucky is right now. 713 00:39:19,941 --> 00:39:21,860 You know, when this war is over— 714 00:39:21,943 --> 00:39:24,028 Mm-mm. It will never end. 715 00:39:28,867 --> 00:39:31,619 Well, what happened? 716 00:39:31,703 --> 00:39:32,996 Did you see them? 717 00:39:33,079 --> 00:39:35,874 General Gabler and General Kahlenberge 718 00:39:35,957 --> 00:39:37,292 are in conference and cannot be disturbed. 719 00:39:37,375 --> 00:39:39,419 I told you they wouldn't see you. 720 00:39:39,502 --> 00:39:40,962 Where's General Tanz? 721 00:39:41,045 --> 00:39:44,591 Why don't we forget about this? We have other things to do. 722 00:39:44,674 --> 00:39:46,885 Where's General Tanz? 723 00:39:46,968 --> 00:39:48,052 In the old city, 724 00:39:48,136 --> 00:39:49,804 conducting a tactical exercise. 725 00:40:17,999 --> 00:40:19,167 I don't trust him. 726 00:40:19,250 --> 00:40:21,377 In the field, he must use his discretion. 727 00:40:21,461 --> 00:40:23,796 He has no discretion. He is ruthless. 728 00:40:23,880 --> 00:40:25,506 Now, now, you exaggerate. 729 00:40:25,590 --> 00:40:28,676 He will only go to phase two if phase one is a failure. 730 00:40:28,760 --> 00:40:29,928 What is a failure? 731 00:40:30,011 --> 00:40:31,763 If the Poles, the Jews, try to retaliate. 732 00:40:31,846 --> 00:40:33,056 What constitutes retaliation, 733 00:40:33,139 --> 00:40:35,391 a rock thrown at this golden head? 734 00:40:35,475 --> 00:40:38,061 Is that sufficient warrant for the demolition of the city? 735 00:40:38,144 --> 00:40:40,438 You always overstate things, Kahlenberge. 736 00:40:40,521 --> 00:40:42,106 General Tanz is a responsible officer who— 737 00:40:42,190 --> 00:40:43,316 [ KNOCKING ] 738 00:40:43,399 --> 00:40:45,026 Come in. 739 00:40:46,945 --> 00:40:51,741 Sorry, sir. Colonel Mannheim to see General Kahlenberge, sir. 740 00:40:51,824 --> 00:40:53,326 We'll discuss this later. 741 00:40:53,409 --> 00:40:59,207 And don't worry about Tanz. I'll take care of him. 742 00:41:01,000 --> 00:41:03,044 Colonel Mannheim, sir. 743 00:41:05,338 --> 00:41:06,839 You wanted to see me, general. 744 00:41:06,923 --> 00:41:08,174 Yes, yes. 745 00:41:08,257 --> 00:41:11,552 Yes, I did, Colonel. I wanted to see you about... 746 00:41:13,304 --> 00:41:16,516 Damn it, what was it about? 747 00:41:16,599 --> 00:41:18,017 Yes. 748 00:41:18,101 --> 00:41:20,144 Yes, I remember now. 749 00:41:20,228 --> 00:41:24,315 You have an officer on your staff, a Major Grau. 750 00:41:24,399 --> 00:41:25,984 Halt! 751 00:41:26,067 --> 00:41:27,902 Halt! 752 00:41:33,574 --> 00:41:36,119 Major Grau to see General Tanz. 753 00:41:36,202 --> 00:41:37,996 Major Grau? 754 00:41:38,079 --> 00:41:40,248 Just a minute, sir. 755 00:41:42,083 --> 00:41:46,254 Get me CP, Colonel Sandauer, urgent. 756 00:41:46,337 --> 00:41:50,842 Roadblock four calling CP. Roadblock four calling CP. 757 00:41:50,925 --> 00:41:53,302 Can you hear me? Over. 758 00:42:05,273 --> 00:42:07,025 Get your hands up. 759 00:42:07,108 --> 00:42:09,068 Hands up. 760 00:42:13,281 --> 00:42:15,700 Colonel Sandauer on the line, Sergeant. 761 00:42:15,783 --> 00:42:18,369 Colonel Sandauer, there's a Major Grau here. 762 00:42:18,453 --> 00:42:22,040 Wants to see the general. My orders were— 763 00:42:22,123 --> 00:42:24,000 What? 764 00:42:24,083 --> 00:42:27,462 Yes, sir. Yes, Sir. 765 00:42:27,545 --> 00:42:29,714 You may pass, Major. 766 00:42:29,797 --> 00:42:31,841 Stop! 767 00:42:31,924 --> 00:42:33,051 Go ahead. 768 00:42:33,134 --> 00:42:34,802 Well, at least you have one friend. 769 00:42:34,886 --> 00:42:37,263 So it would seem. 770 00:42:42,977 --> 00:42:44,937 Hands up! 771 00:42:45,021 --> 00:42:48,566 Keep moving. Keep moving. 772 00:42:48,649 --> 00:42:52,528 Have them over here. Over here. Over here. 773 00:42:54,322 --> 00:42:56,324 Get back! 774 00:42:57,366 --> 00:42:58,951 Name. 775 00:42:59,035 --> 00:43:00,995 First name. 776 00:43:01,079 --> 00:43:03,915 Profession. Halt! 777 00:43:03,998 --> 00:43:06,709 Major Grau. Go ahead, sir. 778 00:43:17,095 --> 00:43:18,137 Wait for me here. 779 00:43:18,221 --> 00:43:19,806 This is Wehrmacht's radio unit 780 00:43:19,889 --> 00:43:22,433 assigned to the Reich's general government of Poland. 781 00:43:22,517 --> 00:43:25,520 This broadcast is coming to you directly from Warsaw. 782 00:43:25,603 --> 00:43:27,730 A few yards from where I am, I see General Tanz, 783 00:43:27,814 --> 00:43:28,940 the hero of Leningrad. 784 00:43:29,023 --> 00:43:30,775 He is conducting a series of maneuvers 785 00:43:30,858 --> 00:43:32,151 in the streets of the city. 786 00:43:32,235 --> 00:43:34,779 An entire area is being temporarily evacuated 787 00:43:34,862 --> 00:43:37,156 in the interest of public order and safety. 788 00:43:37,240 --> 00:43:39,617 Sector one reports phase one successful. 789 00:43:39,700 --> 00:43:42,745 Sector three, no resistance encountered. 790 00:43:42,829 --> 00:43:44,372 Thank you, Sandauer. 791 00:43:44,455 --> 00:43:47,416 The soldiers, of course, are dedicated to their commander. 792 00:43:47,500 --> 00:43:49,127 He is a superb craftsman of war 793 00:43:49,210 --> 00:43:53,798 and his presence alone inspires men to extraordinary valor. 794 00:43:53,881 --> 00:43:56,425 The exercise is being carried out with meticulous precision 795 00:43:56,509 --> 00:43:57,969 according to plan. 796 00:43:58,052 --> 00:44:00,763 The population is extremely cooperative and friendly. 797 00:44:00,847 --> 00:44:03,182 Sector four reports phase one operative. 798 00:44:03,266 --> 00:44:04,892 Sector two, flamethrowers ready. 799 00:44:04,976 --> 00:44:06,978 Phase one to continue until further orders. 800 00:44:07,061 --> 00:44:08,396 Yes, sir. 801 00:44:10,231 --> 00:44:11,858 All sectors from commanding general, 802 00:44:11,941 --> 00:44:14,193 phase one to continue until further orders. 803 00:44:14,277 --> 00:44:15,987 Main sector, flamethrowers ready. 804 00:44:16,070 --> 00:44:17,321 Go ahead. Yes, sir. 805 00:44:17,405 --> 00:44:19,407 Forward march. 806 00:44:25,204 --> 00:44:27,832 General Tanz? 807 00:44:27,915 --> 00:44:29,667 A few more minutes. 808 00:44:50,521 --> 00:44:53,107 Halt! Stop! 809 00:44:54,275 --> 00:44:55,610 Get him! 810 00:45:03,367 --> 00:45:06,120 Stop! Fire! 811 00:45:25,348 --> 00:45:26,557 Sandauer! 812 00:45:27,975 --> 00:45:31,729 Stand by for phase two. Phase two, sir? 813 00:45:31,812 --> 00:45:34,565 Stand by for phase two. 814 00:45:34,649 --> 00:45:36,609 Yes, sir. 815 00:45:36,692 --> 00:45:38,861 Notify all units. Phase one completed. 816 00:45:38,945 --> 00:45:41,656 Stand by for phase two. Yes, sir. 817 00:45:41,739 --> 00:45:45,243 CP to all sectors: stand by for phase two. 818 00:45:46,285 --> 00:45:47,662 Phase two! 819 00:45:49,163 --> 00:45:51,249 Phase two! 820 00:45:51,332 --> 00:45:52,667 Yes, sir. Phase two. 821 00:45:54,001 --> 00:45:55,962 Phase two. 822 00:45:56,045 --> 00:45:57,380 Fire! 823 00:46:01,842 --> 00:46:03,844 Fire! 824 00:46:15,898 --> 00:46:19,068 Now the major may put his questions. 825 00:46:19,151 --> 00:46:20,528 He's gone, sir. 826 00:46:24,865 --> 00:46:28,202 That maniac is blowing up half the city. 827 00:46:28,286 --> 00:46:29,745 Let's go. 828 00:46:39,547 --> 00:46:41,966 Did you say there was no real resistance? 829 00:46:42,049 --> 00:46:43,426 No. I was there. 830 00:46:43,509 --> 00:46:45,344 One shot from one sniper, that was all, 831 00:46:45,428 --> 00:46:47,305 and he blows up the city. 832 00:46:47,388 --> 00:46:49,807 Now, now, we're not the generals. 833 00:46:49,890 --> 00:46:52,601 It is their business, you know, not ours. 834 00:46:52,685 --> 00:46:56,397 We're here just to keep the papers moving. 835 00:46:56,480 --> 00:46:58,149 Yours have arrived. 836 00:46:58,232 --> 00:47:00,276 Congratulations. 837 00:47:00,359 --> 00:47:01,652 For what? 838 00:47:01,736 --> 00:47:04,780 You've been promoted to lieutenant colonel. 839 00:47:04,864 --> 00:47:06,115 Promoted? 840 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 And transferred to Paris as of this date. 841 00:47:08,868 --> 00:47:09,994 Lucky fellow. 842 00:47:10,077 --> 00:47:12,371 Transferred, but why? 843 00:47:12,455 --> 00:47:14,665 Who signed the transfer? 844 00:47:14,749 --> 00:47:17,209 General Gabler, naturally. 845 00:47:21,422 --> 00:47:22,840 What are you doing? 846 00:47:22,923 --> 00:47:25,176 I'm going to finding out where the order originated. 847 00:47:25,259 --> 00:47:26,969 On whose recommendation here. 848 00:47:27,053 --> 00:47:30,848 Calm down. I've already checked. 849 00:47:30,931 --> 00:47:34,226 General Kahlenberge. He recommended your transfer. 850 00:47:34,310 --> 00:47:35,686 Did he indeed? 851 00:47:35,770 --> 00:47:38,439 You must have made quite an impression last night. 852 00:47:38,522 --> 00:47:42,276 It would seem so. Thank you, Colonel. 853 00:47:42,360 --> 00:47:44,445 It's just as well, you know. 854 00:47:44,528 --> 00:47:46,530 That's a matter of opinion. 855 00:47:46,614 --> 00:47:49,992 Above all, Major Grau, not too much zeal. 856 00:47:50,076 --> 00:47:54,580 I have a zealous nature, sir. I can't help it. 857 00:48:00,961 --> 00:48:04,757 Yes, Inspector, I was in Warsaw with General Tanz. 858 00:48:04,840 --> 00:48:07,051 And I resent those cheap journalists 859 00:48:07,134 --> 00:48:10,388 who make him out to be some sort of inhuman monster. 860 00:48:10,471 --> 00:48:11,514 He was not. 861 00:48:11,597 --> 00:48:14,392 [ SPEAKING ITALIAN ] 862 00:48:14,475 --> 00:48:15,726 Forgive me, Inspector. 863 00:48:15,810 --> 00:48:17,812 We hire a lot of foreigners nowadays. 864 00:48:17,895 --> 00:48:20,898 We can't get Germans anymore, not for real work. 865 00:48:20,981 --> 00:48:23,192 I've seen General Tanz in the field 866 00:48:23,275 --> 00:48:25,569 with the wounded, the dying. 867 00:48:25,653 --> 00:48:29,323 He was extraordinary. 868 00:48:29,407 --> 00:48:31,575 Compassionate, gentle. 869 00:48:31,659 --> 00:48:33,702 Do you know that after Leningrad 870 00:48:33,786 --> 00:48:37,665 Hitler ordered the general not to expose himself to enemy fire? 871 00:48:37,748 --> 00:48:40,251 Of course, he found this a great hardship. 872 00:48:40,334 --> 00:48:41,710 He was only happy in battle. 873 00:48:41,794 --> 00:48:43,254 [ KNOCKING ] Yes? 874 00:48:43,337 --> 00:48:46,382 [ SPEAKING SPANISH ] 875 00:48:46,465 --> 00:48:48,384 Ah, gracias. Gracias. 876 00:48:48,467 --> 00:48:50,970 I'm also learning Spanish. 877 00:48:51,053 --> 00:48:53,305 Well, soon everything will be automated. 878 00:48:53,389 --> 00:48:55,933 Except the manager, of course. 879 00:48:56,016 --> 00:49:00,688 And then in July 1944, we were transferred to Paris. 880 00:49:00,771 --> 00:49:03,274 The Allies were in Normandy by then 881 00:49:03,357 --> 00:49:06,944 and Hitler ordered us to stop them in front of Paris. 882 00:49:07,027 --> 00:49:10,322 We nearly did too, except that the army was betrayed, as usual. 883 00:49:10,406 --> 00:49:14,076 But we mustn't talk politics. It's bad for business, isn't it? 884 00:49:14,160 --> 00:49:15,703 You asked me about Paris. 885 00:49:17,329 --> 00:49:21,250 SANDAUER: It was a paradise to us, particularly after Russia. 886 00:49:21,333 --> 00:49:23,961 I remember that summer as though it were yesterday. 887 00:49:24,044 --> 00:49:26,213 The empty streets, the heat, the quiet. 888 00:49:26,297 --> 00:49:27,965 Everything cheap. 889 00:49:28,048 --> 00:49:31,302 By the way, I was in Paris last summer, and my Goa, the prices. 890 00:49:31,385 --> 00:49:33,637 When they gave me my hotel bill I couldn't believe it. 891 00:49:35,347 --> 00:49:38,767 But in July ‘44, Paris was still our city. 892 00:49:38,851 --> 00:49:40,811 I suppose that's a lactless thing to say, 893 00:49:40,895 --> 00:49:42,813 but we did love Paris. 894 00:49:42,897 --> 00:49:44,899 In any case, General Tanz and / 895 00:49:44,982 --> 00:49:46,859 were due to arrive on July 20th. 896 00:49:46,942 --> 00:49:48,444 But at the last moment, 897 00:49:48,527 --> 00:49:51,822 the general decided to come a few days early. 898 00:49:51,906 --> 00:49:53,365 So I sent a messenger 899 00:49:53,449 --> 00:49:55,910 to Seventh Corps headquarters at Versailles 900 00:49:55,993 --> 00:49:59,747 to say that we would be in Paris on the 17th. 901 00:49:59,830 --> 00:50:03,167 I think you know why I'm giving you the exact dates. 902 00:50:03,250 --> 00:50:07,671 As it turned out, it was a good thing we arrived when we did. 903 00:50:07,755 --> 00:50:11,175 However, there were those who were not at all pleased 904 00:50:11,258 --> 00:50:13,511 to learn of our early arrival. 905 00:50:13,594 --> 00:50:15,179 Thank you, that will be all. 906 00:50:15,262 --> 00:50:17,431 Heil Hitler. Heil Hitler. 907 00:50:23,312 --> 00:50:26,857 Oh, I shall be with General Gabler in the war room. 908 00:50:26,941 --> 00:50:28,108 Yes, sir. 909 00:50:30,611 --> 00:50:33,864 What about my pass? Is it all right? 910 00:50:33,948 --> 00:50:37,117 For God's sake, relax! 911 00:50:37,201 --> 00:50:39,328 Operation Hartmann, phase one, will begin tomorrow, 912 00:50:39,411 --> 00:50:40,996 18 July, at 0915 913 00:50:41,080 --> 00:50:42,998 when the lance corporal reports to the train station. 914 00:50:43,082 --> 00:50:44,166 With a car. 915 00:50:44,250 --> 00:50:46,502 With a car duly requisitioned from the motor pool. 916 00:50:46,585 --> 00:50:48,045 Phase two, 917 00:50:48,128 --> 00:50:50,297 the lance corporal meets the secret consignment from Berlin. 918 00:50:50,381 --> 00:50:51,298 Then? 919 00:50:51,382 --> 00:50:52,925 Then phase three: 920 00:50:53,008 --> 00:50:55,219 A 24-hour pass for the lance corporal 921 00:50:55,302 --> 00:50:56,637 will begin tomorrow at noon. 922 00:50:56,720 --> 00:50:57,930 You've got it? Here. 923 00:50:58,013 --> 00:51:01,100 A corporal and a general's daughter. 924 00:51:01,183 --> 00:51:04,770 You know, you really are asking for trouble. 925 00:51:04,853 --> 00:51:06,730 But it's your funeral, not mine! 926 00:51:06,814 --> 00:51:08,607 [ ELECTRIC HUMMING ] 927 00:51:10,943 --> 00:51:12,069 MAN: The British Second Army 928 00:51:12,152 --> 00:51:14,029 has been advancing towards Falaise 929 00:51:14,113 --> 00:51:16,740 trying to cut off two of our panzer divisions 930 00:51:16,824 --> 00:51:19,785 from our main supply route. 931 00:51:19,868 --> 00:51:22,705 During the last 48 hours, the enemy has succeeded 932 00:51:22,788 --> 00:51:25,708 in crossing the Orne River, here and here. 933 00:51:25,791 --> 00:51:29,086 However, we were able to stop them here 934 00:51:29,169 --> 00:51:31,297 with the help of the 12th SS Panzer Division 935 00:51:31,380 --> 00:51:34,174 which is counter-attacking at the present moment. 936 00:51:34,258 --> 00:51:35,175 Now what do we do? 937 00:51:35,259 --> 00:51:36,927 To be precise, what do you do? 938 00:51:37,011 --> 00:51:40,222 We. You're in this too. General Gabler. 939 00:51:40,306 --> 00:51:42,349 The field marshal will see you at 4:00. 940 00:51:42,433 --> 00:51:44,560 Thank you, Major. 941 00:51:45,853 --> 00:51:48,480 I admit that it's inconvenient for you. 942 00:51:48,564 --> 00:51:51,525 It's a good deal more than that. Why? 943 00:51:51,609 --> 00:51:54,028 Just why is General Tanz arriving 944 00:51:54,111 --> 00:51:56,196 three days earlier than was planned? 945 00:51:56,280 --> 00:51:57,781 You suspect something odd? 946 00:51:57,865 --> 00:51:59,658 He comes straight from Hitler. 947 00:51:59,742 --> 00:52:02,286 Isn't that odd enough? 948 00:52:02,369 --> 00:52:03,662 I want to hear this. 949 00:52:03,746 --> 00:52:04,997 MAN: The American First Army 950 00:52:05,080 --> 00:52:06,874 occupied the town of Saint-L6. 951 00:52:06,957 --> 00:52:08,959 Our troops are withdrawing to new positions 952 00:52:09,043 --> 00:52:10,461 south and southeast of town. 953 00:52:10,544 --> 00:52:11,962 Reinforcements have— 954 00:52:12,046 --> 00:52:15,674 General von Seidlitz-Gabler, General Kahlenberge. 955 00:52:15,758 --> 00:52:20,804 I never had the opportunity to thank you for my promotion. 956 00:52:20,888 --> 00:52:24,475 I'm sorry. Grau, Intelligence, Warsaw, 1942. 957 00:52:24,558 --> 00:52:27,978 Oh, yes, yes. Good to see you again, Colonel. 958 00:52:28,062 --> 00:52:31,774 You once had the vision to transfer me to Paris. 959 00:52:31,857 --> 00:52:34,026 We do our best to give pleasure. Good day. 960 00:52:34,109 --> 00:52:37,446 I understand we're soon to be joined by General Tanz. 961 00:52:37,529 --> 00:52:40,157 Quite like old times. 962 00:52:40,240 --> 00:52:43,744 Excuse me. I just wanted to greet you. 963 00:52:45,412 --> 00:52:46,914 General. 964 00:52:51,502 --> 00:52:52,336 Tiresome fellow. 965 00:52:52,419 --> 00:52:55,089 Strange, isn't it? 966 00:52:55,172 --> 00:52:58,759 Everybody seems to be aware that Tanz is coming here. 967 00:52:58,842 --> 00:53:00,344 I don't like it. 968 00:53:00,427 --> 00:53:01,470 I don't like it at all. 969 00:53:01,553 --> 00:53:02,930 Obviously not. 970 00:53:03,013 --> 00:53:05,182 It's always disagreeable when the cat gets back 971 00:53:05,265 --> 00:53:08,018 to find the mice have been playing. 972 00:53:08,102 --> 00:53:10,062 We could of course distract the cat 973 00:53:10,145 --> 00:53:13,774 by suggesting that he take a few days off to play a little too. 974 00:53:13,857 --> 00:53:15,442 Particularly after all... 975 00:53:15,526 --> 00:53:18,320 After all that you've been through, my dear general, 976 00:53:18,404 --> 00:53:19,863 these past few months in Russia 977 00:53:19,947 --> 00:53:21,907 I know it must have been perfect hell for you. 978 00:53:21,990 --> 00:53:23,659 I want 4,000 men by the end of the week. 979 00:53:23,742 --> 00:53:25,202 And you shall have them. 980 00:53:25,285 --> 00:53:28,038 Your Col. Sandauer has been working with Gen. Kahlenberge. 981 00:53:28,122 --> 00:53:29,998 We are scraping the sides of the barrel, 982 00:53:30,082 --> 00:53:31,458 but you'll have your 4,000. 983 00:53:31,542 --> 00:53:33,752 Meanwhile, why don't you take a few days off? 984 00:53:33,836 --> 00:53:37,047 Rest a bit, see the sights of Paris. It's your first visit. 985 00:53:37,131 --> 00:53:41,093 I want only combat troops, no decaying old men or children. 986 00:53:41,176 --> 00:53:43,846 Yes. We are making good progress, Kahlenberge and I. 987 00:53:43,929 --> 00:53:47,057 After all, it may be your last chance to see Paris. 988 00:53:47,141 --> 00:53:49,810 It may be anyone's last chance. Such a pity. 989 00:53:49,893 --> 00:53:51,186 A necessity. 990 00:53:51,270 --> 00:53:53,564 But of course. Of course it's necessary. 991 00:53:53,647 --> 00:53:56,233 Stern measures, the only thing people respect. 992 00:53:56,316 --> 00:53:58,026 All 'm suggesting is you leave everything to us... 993 00:53:58,110 --> 00:53:59,403 A commander does not— 994 00:53:59,486 --> 00:54:01,572 ...and your excellent Colonel Sandauer. 995 00:54:01,655 --> 00:54:04,408 We've arranged a suite for you at the— Kahlenberge? 996 00:54:04,491 --> 00:54:06,577 At your hotel. At the Excelsior. 997 00:54:06,660 --> 00:54:08,078 You'll have a car, a driver 998 00:54:08,162 --> 00:54:10,330 and whatever else strikes your fancy. 999 00:54:10,414 --> 00:54:12,624 One must relax occasionally, General. 1000 00:54:12,708 --> 00:54:14,835 I can't afford to. 1001 00:54:14,918 --> 00:54:19,423 You give me no alternative but to compel you to enjoy yourself. 1002 00:54:19,506 --> 00:54:21,133 Must I order you? 1003 00:54:21,216 --> 00:54:24,928 Because if I must, I'm afraid I shall have to. 1004 00:54:25,012 --> 00:54:26,180 Yes, sir. 1005 00:54:26,263 --> 00:54:29,391 Evidently you are not ready for me. 1006 00:54:29,475 --> 00:54:31,351 Very well. 1007 00:54:31,435 --> 00:54:34,271 I shall devote one day to seeing the city. 1008 00:54:34,354 --> 00:54:36,106 I shall return to headquarters 1009 00:54:36,190 --> 00:54:39,401 at 0800 hours on the morning of the 19th. 1010 00:54:40,569 --> 00:54:42,196 Heil Hitler. 1011 00:54:42,279 --> 00:54:43,781 Heil Hitler. 1012 00:54:43,864 --> 00:54:47,284 Well, that wasn't so bad. You now have one day's grace. 1013 00:54:47,367 --> 00:54:49,244 We need two, until the 20th. 1014 00:54:49,328 --> 00:54:51,246 Come and have dinner with Eleanore and me tomorrow. 1015 00:54:51,330 --> 00:54:52,956 Ulrike's arriving. Bad luck. 1016 00:54:53,040 --> 00:54:55,292 Naturally, she forgot to say which train she'd be on. 1017 00:54:55,375 --> 00:54:57,377 I assume... 1018 00:54:57,461 --> 00:54:59,296 I assume you're with us now. 1019 00:54:59,379 --> 00:55:00,964 In spirit, of course, but— 1020 00:55:01,048 --> 00:55:04,259 You'll have to make up your mind. Soon. 1021 00:55:04,343 --> 00:55:06,345 Making up one's mind is one thing, 1022 00:55:06,428 --> 00:55:08,972 speaking it is another. 1023 00:55:09,056 --> 00:55:10,891 You worry too much. 1024 00:55:13,227 --> 00:55:18,357 Patience is one of the few virtues that I possess. 1025 00:55:18,440 --> 00:55:20,067 At ease. 1026 00:55:20,150 --> 00:55:22,653 Sergeant, get me the military governor's office 1027 00:55:22,736 --> 00:55:24,488 on the telephone. 1028 00:55:32,746 --> 00:55:34,748 Corporal? Sir. 1029 00:55:34,832 --> 00:55:37,125 I have an assignment for you. 1030 00:55:37,209 --> 00:55:38,752 Come in. 1031 00:55:45,384 --> 00:55:47,928 Get me the military governor's office. 1032 00:55:48,011 --> 00:55:49,179 For General Kahlenberge. 1033 00:55:49,263 --> 00:55:51,890 You're to stay with him every minute of the day. 1034 00:55:51,974 --> 00:55:53,517 24-hour call, do you understand? 1035 00:55:53,600 --> 00:55:54,518 Yes, sir. 1036 00:55:54,601 --> 00:55:56,562 He may want to go out at night. 1037 00:55:56,645 --> 00:56:00,566 Do you know anything which might interest General Tanz? 1038 00:56:00,649 --> 00:56:03,360 Nightclubs or girls, that sort of thing. 1039 00:56:03,443 --> 00:56:04,862 A few, sir. 1040 00:56:04,945 --> 00:56:07,489 But I don't really know what the general's taste is. 1041 00:56:07,573 --> 00:56:10,993 Let us hope that whatever it is, it is not you, Corporal. 1042 00:56:11,076 --> 00:56:12,452 However, if it should be, 1043 00:56:12,536 --> 00:56:15,414 remember that you're serving the fatherland. 1044 00:56:15,497 --> 00:56:17,332 I'll try to remember, sir. 1045 00:56:17,416 --> 00:56:19,543 Should he ask you to take him to his headquarters, 1046 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 you're to telephone me 1047 00:56:20,878 --> 00:56:22,379 either here or at my hotel. 1048 00:56:22,462 --> 00:56:23,463 Yes, sir. 1049 00:56:23,547 --> 00:56:24,923 You'll report to Colonel Sandauer 1050 00:56:25,007 --> 00:56:26,216 for specific instructions. 1051 00:56:28,886 --> 00:56:30,137 Sir? 1052 00:56:30,220 --> 00:56:32,931 What is it, Corporal? 1053 00:56:33,015 --> 00:56:36,059 I'm sorry, but I was supposed to have a 24-hour leave 1054 00:56:36,143 --> 00:56:37,060 starting tomorrow. 1055 00:56:37,144 --> 00:56:39,229 That's impossible. 1056 00:56:39,313 --> 00:56:41,899 Could I not have just one hour free in the morning? 1057 00:56:41,982 --> 00:56:44,192 No. 1058 00:56:44,276 --> 00:56:45,485 Sir. 1059 00:56:47,988 --> 00:56:49,323 Hartmann? Sir? 1060 00:56:51,241 --> 00:56:53,076 This is important. 1061 00:56:55,245 --> 00:56:58,165 All right. Now where were we? 1062 00:56:58,248 --> 00:57:01,335 Oh, yes. Childhood diseases? 1063 00:57:01,418 --> 00:57:03,211 Measles. 1064 00:57:03,295 --> 00:57:05,756 I can't remember. Nothing serious, I think. 1065 00:57:05,839 --> 00:57:07,090 Chicken pox. 1066 00:57:07,174 --> 00:57:09,843 Bed-wetting? 1067 00:57:09,927 --> 00:57:13,597 No, sir. Fear of the dark? 1068 00:57:13,680 --> 00:57:15,057 No, not particularly. 1069 00:57:15,140 --> 00:57:17,351 Venereal disease? 1070 00:57:18,894 --> 00:57:21,104 No, sir. 1071 00:57:21,188 --> 00:57:23,440 Now what about books? 1072 00:57:23,523 --> 00:57:24,232 Books? 1073 00:57:24,316 --> 00:57:25,734 Do you read books? 1074 00:57:25,817 --> 00:57:27,319 Yes, sir, I read books. 1075 00:57:27,402 --> 00:57:28,320 What? 1076 00:57:28,403 --> 00:57:31,073 War and Peace. 1077 00:57:31,156 --> 00:57:33,325 Nietzsche, The Decline of the West. 1078 00:57:33,408 --> 00:57:37,496 Books on psychology, pathology? 1079 00:57:37,579 --> 00:57:39,373 No, not much. 1080 00:57:39,456 --> 00:57:41,458 Show me your hands. 1081 00:57:48,048 --> 00:57:51,718 All right. Now, you'll have a room in the general's hotel. 1082 00:57:51,802 --> 00:57:54,596 He'll want to see the principal sights of Paris. 1083 00:57:54,680 --> 00:57:58,308 You will prepare an itinerary and submit it to me. 1084 00:57:58,392 --> 00:58:02,896 When not in the field, the general goes to bed at 11:45. 1085 00:58:02,980 --> 00:58:05,399 He seldom drinks or smokes 1086 00:58:05,482 --> 00:58:08,819 so you will probably have an early evening. 1087 00:58:08,902 --> 00:58:12,114 Now this is my private number 1088 00:58:12,197 --> 00:58:14,032 in case you should need me. 1089 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Need you, sir? 1090 00:58:15,742 --> 00:58:18,161 If anything out of the ordinary should happen, 1091 00:58:18,245 --> 00:58:19,997 ring me immediately. 1092 00:58:20,080 --> 00:58:22,874 Is that understood? Yes, sir. 1093 00:58:22,958 --> 00:58:24,626 Good luck. 1094 00:58:27,170 --> 00:58:29,172 Thank you, sir. 1095 00:58:30,048 --> 00:58:31,466 Incidentally, 1096 00:58:31,550 --> 00:58:37,014 avoid all cemeteries, tombs, any mention of death. 1097 00:58:38,640 --> 00:58:39,975 Yes, sir. 1098 00:58:48,608 --> 00:58:49,317 Sir? 1099 00:58:49,401 --> 00:58:51,028 Inspector Morand, please. 1100 00:58:51,111 --> 00:58:52,571 Third floor, room 158. 1101 00:58:52,654 --> 00:58:54,197 Who shall I say is here? Thank you. 1102 00:58:54,281 --> 00:58:56,700 I can find my own way. 1103 00:59:00,412 --> 00:59:04,458 [ SPEAKING FRENCH ] 1104 00:59:09,254 --> 00:59:12,257 Welcome, Colonel Grau, to the spider's web. 1105 00:59:12,340 --> 00:59:14,009 How did you know it was me? 1106 00:59:14,092 --> 00:59:16,470 What other German colonel would enter unannounced? 1107 00:59:16,553 --> 00:59:19,139 Almost any SS colonel would. 1108 00:59:19,222 --> 00:59:21,600 Actually, I saw you reflected in the window. 1109 00:59:21,683 --> 00:59:25,062 Impossible, it's too dirty. 1110 00:59:25,145 --> 00:59:26,897 I hope you're not allergic to dust. 1111 00:59:26,980 --> 00:59:28,523 Old crimes, Colonel, 1112 00:59:28,607 --> 00:59:32,319 they generate a good deal of dust. 1113 00:59:32,986 --> 00:59:36,281 Unsolved crimes. 1114 00:59:36,364 --> 00:59:38,241 The dust has settled. 1115 00:59:38,325 --> 00:59:41,745 We can always unsettle it. 1116 00:59:41,828 --> 00:59:44,956 Is that why you came? Do sit down, Colonel. 1117 00:59:45,040 --> 00:59:48,210 I must apologize for the heat, but it's nearly August 1118 00:59:48,293 --> 00:59:50,378 when most Parisians leave Paris. 1119 00:59:50,462 --> 00:59:53,340 Let's hope Germans have the good sense to do the same. 1120 00:59:53,423 --> 00:59:56,551 Saint-L6 fell to the Allies this morning. 1121 00:59:56,635 --> 00:59:58,428 BBC? 1122 00:59:58,512 --> 01:00:01,348 Coffee? No, thank you. 1123 01:00:02,516 --> 01:00:06,144 You have dossiers on everyone, don't you? 1124 01:00:06,228 --> 01:00:07,729 On everyone interesting. 1125 01:00:07,813 --> 01:00:09,606 German as well as French? 1126 01:00:09,689 --> 01:00:12,943 At the specific request of German Intelligence 1127 01:00:13,026 --> 01:00:17,906 we keep an occasional eye on interesting Germans. 1128 01:00:17,989 --> 01:00:19,116 Like me? 1129 01:00:19,199 --> 01:00:21,535 I have always found you interesting. 1130 01:00:21,618 --> 01:00:23,954 Thank you. 1131 01:00:24,037 --> 01:00:26,957 What about German generals? 1132 01:00:27,040 --> 01:00:29,960 Well, what about them? 1133 01:00:30,043 --> 01:00:32,546 Generals are interesting? 1134 01:00:32,629 --> 01:00:35,090 Then, to the degree that they are interesting, 1135 01:00:35,173 --> 01:00:36,800 we keep an eye on them too. 1136 01:00:36,883 --> 01:00:39,553 Good. Here are the names of three generals, 1137 01:00:39,636 --> 01:00:41,388 I want to know everything about them. 1138 01:00:41,471 --> 01:00:43,682 Everything may be too much. 1139 01:00:43,765 --> 01:00:45,809 What specifically are you looking for? 1140 01:00:45,892 --> 01:00:49,938 One of them is a murderer. 1141 01:00:50,021 --> 01:00:51,565 Only one? 1142 01:00:51,648 --> 01:00:54,776 But murder is the occupation of generals. 1143 01:00:54,860 --> 01:00:58,238 Let's say that what is admirable on the large scale 1144 01:00:58,321 --> 01:01:01,116 is monstrous on the small. 1145 01:01:02,409 --> 01:01:05,412 Since we must give medals to mass murderers 1146 01:01:05,495 --> 01:01:10,000 let us try to give justice to the small entrepreneur. 1147 01:01:10,083 --> 01:01:14,045 Nicely put. I shall be glad to help you if I can. 1148 01:01:14,129 --> 01:01:17,215 I realize that nothing is free in this world, 1149 01:01:17,299 --> 01:01:19,009 even between colleagues. 1150 01:01:19,092 --> 01:01:21,219 Especially between colleagues. 1151 01:01:21,303 --> 01:01:22,721 In exchange for your information 1152 01:01:22,804 --> 01:01:24,556 I shall arrange for the release from prison 1153 01:01:24,639 --> 01:01:27,976 of three French resistors. 1154 01:01:28,059 --> 01:01:29,769 Thank you. 1155 01:01:29,853 --> 01:01:31,354 Have you a favorite suspect? 1156 01:01:31,438 --> 01:01:33,690 Not really, no. 1157 01:01:33,773 --> 01:01:35,192 On the night of the murder, 1158 01:01:35,275 --> 01:01:38,570 each general had something to conceal. 1159 01:01:38,653 --> 01:01:41,364 The night of the murder was...? 1160 01:01:41,448 --> 01:01:45,035 December the 12th, 1942, Warsaw. 1161 01:01:45,118 --> 01:01:47,162 Then just as I started my investigation, 1162 01:01:47,245 --> 01:01:49,414 I was transferred to Paris. 1163 01:01:49,497 --> 01:01:51,958 By the murderer? Possibly. 1164 01:01:52,042 --> 01:01:54,794 For two years I've wanted to reopen the case. 1165 01:01:54,878 --> 01:01:58,632 Now I can. As of today, all three are in Paris. 1166 01:01:58,715 --> 01:02:00,217 General Gabler. 1167 01:02:00,300 --> 01:02:02,719 He's very partial to the sort of girl who was killed. 1168 01:02:02,802 --> 01:02:06,389 Oh, a girl. A crime of passion, as we say. 1169 01:02:06,473 --> 01:02:08,058 Passion, yes, 1170 01:02:08,141 --> 01:02:10,894 but only in the sense of your distinguished Marquis de Sade. 1171 01:02:10,977 --> 01:02:16,900 Oh, a sex crime, I see. Is that why the case excites you? 1172 01:02:16,983 --> 01:02:19,611 The girl was also a German agent. 1173 01:02:19,694 --> 01:02:22,781 She may have been killed because of something she knew. 1174 01:02:22,864 --> 01:02:25,784 That's why Kahlenberge intrigues me the most. 1175 01:02:25,867 --> 01:02:28,787 He seems to have no private life, 1176 01:02:28,870 --> 01:02:31,331 and yet he disappears from time to time, just vanishes. 1177 01:02:31,414 --> 01:02:34,209 No one knows where or why. 1178 01:02:34,292 --> 01:02:35,502 And General Tanz? 1179 01:02:35,585 --> 01:02:37,170 A perfect maniac. 1180 01:02:37,254 --> 01:02:40,757 GRAU: / saw him destroy an entire quarter of Warsaw 1181 01:02:40,840 --> 01:02:42,842 for the sheer pleasure of it. 1182 01:02:42,926 --> 01:02:46,554 On the Eastern Front, he was known as ‘the Buitcher.” 1183 01:02:46,638 --> 01:02:49,224 He lost most of his division in Russia. 1184 01:02:49,307 --> 01:02:52,852 He revels in death. Which is why, in a curious way, 1185 01:02:52,936 --> 01:02:55,855 I don't think he's the man I'm looking for. 1186 01:02:55,939 --> 01:02:58,024 Anyone who has the power to destroy a city 1187 01:02:58,108 --> 01:02:59,776 whenever he chooses 1188 01:02:59,859 --> 01:03:03,488 does not need such minor sport as killing a girl. 1189 01:03:03,571 --> 01:03:05,240 I could be wrong, of course. 1190 01:03:08,618 --> 01:03:10,537 Hartmann? Yes. 1191 01:03:10,620 --> 01:03:13,999 I'm Sergeant Kopatski, the general's orderly. 1192 01:03:14,082 --> 01:03:15,583 For the time being, that is. 1193 01:03:15,667 --> 01:03:16,835 I forgot to take his laces out 1194 01:03:16,918 --> 01:03:20,130 before cleaning his shoes this morning. 1195 01:03:20,213 --> 01:03:21,589 For God's sake, where are your gloves? 1196 01:03:21,673 --> 01:03:23,091 You'll get finger marks on it. 1197 01:03:23,174 --> 01:03:25,176 I haven't got any gloves. They never told me. 1198 01:03:25,260 --> 01:03:26,886 Take mine. 1199 01:03:28,930 --> 01:03:31,975 These are the general's holiday rations. 1200 01:03:32,058 --> 01:03:33,601 One bottle of cognac, 1201 01:03:33,685 --> 01:03:36,271 one thermos of coffee at 40 degrees centigrade 1202 01:03:36,354 --> 01:03:38,064 200 cigarettes. 1203 01:03:38,148 --> 01:03:39,899 Does the general drink? 1204 01:03:39,983 --> 01:03:42,777 Like a sponge, only he never shows it. 1205 01:03:42,861 --> 01:03:44,904 Put the briefcase on the back seat. 1206 01:03:44,988 --> 01:03:46,656 On the right side. 1207 01:03:46,740 --> 01:03:49,492 Whenever he leaves the car, clean out the ashtrays. 1208 01:03:49,576 --> 01:03:51,244 He smokes like a chimney. 1209 01:03:51,328 --> 01:03:53,330 Clean everything in sight. 1210 01:03:53,413 --> 01:03:55,373 Clean everything out of sight 1211 01:03:55,457 --> 01:03:56,875 including the engine. 1212 01:03:56,958 --> 01:04:00,420 If you don't, he'll tear your head off. 1213 01:04:00,503 --> 01:04:03,089 It's now one second to 9:00. 1214 01:04:03,173 --> 01:04:05,550 Here he comes. 1215 01:04:09,846 --> 01:04:12,682 I've given him full instructions, sir. 1216 01:04:12,766 --> 01:04:13,683 Name? 1217 01:04:13,767 --> 01:04:15,435 Hartmann, Kurt, lance corporal, sir. 1218 01:04:15,518 --> 01:04:18,271 Show the general your hands. 1219 01:04:25,028 --> 01:04:28,198 Well, don't stand there like a fool. Put your gloves on. 1220 01:04:28,281 --> 01:04:29,699 He seems to know Paris. 1221 01:04:29,783 --> 01:04:31,368 He's prepared an itinerary of the sights of the city. 1222 01:04:31,451 --> 01:04:32,744 I have endorsed it. 1223 01:04:32,827 --> 01:04:34,329 I shall see you tomorrow morning at headquarters. 1224 01:04:34,412 --> 01:04:35,705 Yes, General. 1225 01:04:35,789 --> 01:04:37,165 Sergeant Kopatski is relieved as my orderly. 1226 01:04:37,248 --> 01:04:39,876 This morning he smeared polish on my shoelaces. 1227 01:04:39,959 --> 01:04:41,836 14 days confined to barracks. 1228 01:04:41,920 --> 01:04:43,421 Yes, General. 1229 01:05:05,819 --> 01:05:09,072 We've just passed the Place Vendome, sir. 1230 01:05:09,155 --> 01:05:14,077 The column is 142 feet high and was erected in 1810. 1231 01:05:14,160 --> 01:05:19,124 I's made of bronze from 1,200 cannon captured at Austerlitz. 1232 01:05:19,207 --> 01:05:22,836 There's a statue of Napoleon on the top. 1233 01:05:24,629 --> 01:05:27,882 In front of us, sir, the Tuileries Gardens. 1234 01:05:27,966 --> 01:05:32,345 The Tuileries Palace used to be in the middle of the gardens. 1235 01:05:48,903 --> 01:05:52,740 In 1792, at the time of the French Revolution 1236 01:05:52,824 --> 01:05:55,076 the Paris mob attacked the palace 1237 01:05:55,160 --> 01:05:58,496 forcing the king and queen to escape. 1238 01:06:03,460 --> 01:06:06,212 It was burnt down in... 1239 01:06:06,296 --> 01:06:07,922 In 1871. 1240 01:06:36,075 --> 01:06:38,453 We are now coming into Place de la Concorde. 1241 01:06:38,536 --> 01:06:41,539 One of the most beautiful squares in Paris. 1242 01:06:44,709 --> 01:06:47,045 It was here, in the middle of the square 1243 01:06:47,128 --> 01:06:50,757 that Louis XVI and Marie Antoinette 1244 01:06:51,925 --> 01:06:54,636 were beheaded during the revolution. 1245 01:06:55,845 --> 01:06:57,764 The guillotine was there, in the center, 1246 01:06:57,847 --> 01:06:59,933 where the obelisk is now. 1247 01:07:01,184 --> 01:07:03,353 Keep your eye on the road, Corporal. 1248 01:07:03,436 --> 01:07:05,438 Yes, sir. 1249 01:07:09,442 --> 01:07:12,445 [ TRAIN WHISTLE BLOWS I] 1250 01:07:15,573 --> 01:07:17,075 Fréulein Gabler? Yes. 1251 01:07:17,158 --> 01:07:21,037 I'm Sergeant Kopke from your father's headquarters. 1252 01:07:21,120 --> 01:07:23,331 How did they know which train I was on? 1253 01:07:23,414 --> 01:07:24,916 They didn't. 1254 01:07:24,999 --> 01:07:27,043 May I? 1255 01:07:27,126 --> 01:07:28,962 You see, I'm Hartmann's cousin. 1256 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 We got no secrets, Hartmann and me. 1257 01:07:30,922 --> 01:07:32,298 More like brothers, really. 1258 01:07:32,382 --> 01:07:33,508 He's all right, isn't he? 1259 01:07:33,591 --> 01:07:35,885 All right? Never better. 1260 01:07:35,969 --> 01:07:37,178 No, it's just at the last moment 1261 01:07:37,262 --> 01:07:39,931 he was assigned to drive General Tanz. 1262 01:07:40,014 --> 01:07:43,226 Only for today. That's why he couldn't meet you. 1263 01:07:43,309 --> 01:07:45,353 Well, how are things in the fatherland? 1264 01:07:45,436 --> 01:07:48,147 Any cities left after all the bombing? 1265 01:07:48,231 --> 01:07:50,692 A few, yes, here and there. 1266 01:07:50,775 --> 01:07:52,402 There's one good thing about Paris. 1267 01:07:52,485 --> 01:07:54,320 It's an open city, no bombs. 1268 01:07:54,404 --> 01:07:55,446 I hate bombs. 1269 01:07:55,530 --> 01:07:56,698 [ WHISTLE BLOWING ] 1270 01:07:56,781 --> 01:07:57,991 This way, Fréulein Gabler. 1271 01:07:58,074 --> 01:08:00,243 I have a car for you just outside. 1272 01:08:00,326 --> 01:08:02,870 I'll take you to your father's hotel. 1273 01:08:02,954 --> 01:08:04,872 Hartmann's staying there too. 1274 01:08:04,956 --> 01:08:08,167 With General Tanz, just for tonight. 1275 01:08:08,251 --> 01:08:10,753 So I suppose you'll run into him sooner or later 1276 01:08:10,837 --> 01:08:12,755 in the lobby or something. 1277 01:08:18,886 --> 01:08:21,097 The gallery is shut to the public, sir. 1278 01:08:21,180 --> 01:08:22,932 But special permission has been granted for you 1279 01:08:23,016 --> 01:08:25,059 to see the paintings. 1280 01:08:25,143 --> 01:08:27,604 Most were confiscated and assembled here 1281 01:08:27,687 --> 01:08:29,939 before being sent to Germany. 1282 01:08:38,031 --> 01:08:39,949 General Tanz. You've been notified. 1283 01:08:40,033 --> 01:08:43,745 Yes, Corporal. Here's all the information. 1284 01:08:52,962 --> 01:08:55,006 On your right, sir, paintings by Boucher 1285 01:08:55,089 --> 01:08:57,800 the 18th-century French master. 1286 01:08:57,884 --> 01:08:59,969 All these paintings have been selected 1287 01:09:00,053 --> 01:09:03,056 for Reichsmarschall Goering. 1288 01:09:09,395 --> 01:09:11,230 What's in there? 1289 01:09:12,940 --> 01:09:14,901 Paintings requisitioned from private collections 1290 01:09:14,984 --> 01:09:16,653 by order of the Reichsmarschall. 1291 01:09:16,736 --> 01:09:17,904 What kind of paintings? 1292 01:09:17,987 --> 01:09:21,532 Modern, sir, and some Impressionists. 1293 01:09:21,616 --> 01:09:22,950 Decadent? 1294 01:09:23,034 --> 01:09:25,328 I suppose so, sir. 1295 01:09:30,416 --> 01:09:32,168 Light. 1296 01:09:40,259 --> 01:09:43,262 Toulouse-Lautrec, Le Divan. 1297 01:09:46,140 --> 01:09:50,061 Renoir, Nude, painted in 1910. 1298 01:09:50,144 --> 01:09:54,273 Gaugin, On the Beach, from his Tahitian period. 1299 01:09:55,692 --> 01:09:57,235 Another nude by Renoir. 1300 01:09:57,318 --> 01:10:00,405 Soutine, Un Gargon d'Etage. 1301 01:10:02,490 --> 01:10:06,828 Degas, the Tub, painted in 1886. 1302 01:10:08,287 --> 01:10:11,416 Van Gogh, Vincent, self-portrait. 1303 01:10:11,499 --> 01:10:13,960 Sometimes called Vincent in Flames 1304 01:10:14,043 --> 01:10:16,838 painted while in an insane asylum 1305 01:10:16,921 --> 01:10:19,465 during the last years of his life. 1306 01:10:21,759 --> 01:10:25,972 Here, sir, a painting by Cézanne. 1307 01:10:54,917 --> 01:10:57,920 How dare you touch me! 1308 01:10:58,004 --> 01:11:00,506 Excuse me, sir, but, but— 1309 01:11:00,590 --> 01:11:03,426 Never do that again! 1310 01:11:45,885 --> 01:11:49,222 I thought that General Gabler was going to join us for lunch. 1311 01:11:49,305 --> 01:11:52,058 Nowadays, General Gabler does not eat lunch. 1312 01:11:52,141 --> 01:11:55,895 Really? That could prove injurious to his health. 1313 01:11:55,978 --> 01:11:58,022 Yes. Yes, I've told him. 1314 01:11:58,105 --> 01:12:00,691 However, once— 1315 01:12:00,775 --> 01:12:05,571 Once the exercise is completed, he will join us at every meal. 1316 01:12:05,655 --> 01:12:08,199 He may not be invited then. 1317 01:12:09,283 --> 01:12:11,828 Shall we go to the garden? 1318 01:12:11,911 --> 01:12:16,207 We've had particularly good luck with the roses this season. 1319 01:12:17,750 --> 01:12:20,002 It's a very beautiful place you have here, sir. 1320 01:12:20,086 --> 01:12:21,212 Thank you, General. 1321 01:12:21,295 --> 01:12:24,090 We have spent two delightful summers here. 1322 01:12:24,173 --> 01:12:26,467 I shall regret leaving it. 1323 01:12:28,344 --> 01:12:32,181 Hitler is now at his headquarters in Rastenburg. 1324 01:12:32,265 --> 01:12:34,517 If all goes well, the day after tomorrow 1325 01:12:34,600 --> 01:12:37,395 at approximately 1:30 in the afternoon 1326 01:12:37,478 --> 01:12:38,980 he will be dead. 1327 01:12:39,063 --> 01:12:41,858 If I may say so, we hope he will be dead. 1328 01:12:41,941 --> 01:12:46,612 Look at that! These damn beetles. They're everywhere. 1329 01:12:46,696 --> 01:12:49,198 Sir, how do we know that Hitler won't change his plans 1330 01:12:49,282 --> 01:12:50,700 at the last minute? 1331 01:12:50,783 --> 01:12:52,285 Twice this month we were ready for him, 1332 01:12:52,368 --> 01:12:54,453 but he was not ready for us. 1333 01:12:54,537 --> 01:12:56,831 What if something goes wrong, Sir? 1334 01:12:56,914 --> 01:12:58,916 We shall all be executed, Colonel. 1335 01:12:59,000 --> 01:13:02,753 I imagine the Gestapo have most of our names already. 1336 01:13:02,837 --> 01:13:04,171 This is our last chance. 1337 01:13:04,255 --> 01:13:06,716 This is also our last chance militarily. 1338 01:13:06,799 --> 01:13:09,218 The Allies will be across the Rhine before winter. 1339 01:13:09,302 --> 01:13:11,053 It is now or never. 1340 01:13:11,137 --> 01:13:14,140 Fortunately, we are not as alone as we once were. 1341 01:13:14,223 --> 01:13:17,059 We have the support of the greatest soldier in Germany, 1342 01:13:17,143 --> 01:13:18,311 Field Marshal Rommel. 1343 01:13:18,394 --> 01:13:19,395 Rommel? 1344 01:13:19,478 --> 01:13:21,898 This will make all the difference to the army. 1345 01:13:21,981 --> 01:13:23,983 Rommel is more popular than Hitler. 1346 01:13:24,066 --> 01:13:28,446 Rommel is even almost a better general. 1347 01:13:28,529 --> 01:13:30,615 It is our plan to make him president 1348 01:13:30,698 --> 01:13:31,991 of the German Republic. 1349 01:13:32,074 --> 01:13:33,743 KAHLENBERGE: Of the moment, Field Marshal Rommel 1350 01:13:33,826 --> 01:13:35,494 Is touring the Western front 1351 01:13:35,578 --> 01:13:38,748 but when we need him, he will join us here. 1352 01:13:38,831 --> 01:13:41,584 Try to hold this position one more day. 1353 01:13:41,667 --> 01:13:44,545 That is, assuming the reinforcements arrive in time. 1354 01:13:44,629 --> 01:13:46,172 Excuse me, sir. 1355 01:13:46,255 --> 01:13:48,090 An urgent dispatch for you. 1356 01:13:48,174 --> 01:13:52,470 The enemy has broken the line in the vicinity of Coutance. 1357 01:13:52,553 --> 01:13:54,430 Do what you can. 1358 01:13:54,513 --> 01:13:56,557 Be careful on the roads, Field Marshal. 1359 01:13:56,641 --> 01:13:59,352 The enemy has complete command of the air. 1360 01:13:59,435 --> 01:14:01,896 General Von Eisenbeck is on his way to Rastenburg 1361 01:14:01,979 --> 01:14:03,814 to report to the Fihrer. 1362 01:14:03,898 --> 01:14:07,109 Tell the fuhrer the SS would rather die than fail him. 1363 01:14:07,193 --> 01:14:08,444 I shall tell him, General. 1364 01:14:08,527 --> 01:14:10,196 I'll stop overnight in Livarot. 1365 01:14:10,279 --> 01:14:11,864 Tomorrow I'll be at headquarters. 1366 01:14:11,948 --> 01:14:16,535 And after that, sir? Where can you be reached? 1367 01:14:16,619 --> 01:14:18,120 Who knows? 1368 01:14:18,204 --> 01:14:22,375 On the 20th, I may be in Paris. 1369 01:14:36,639 --> 01:14:40,142 You shouldn't have mentioned the date. 1370 01:14:40,226 --> 01:14:42,311 The date means nothing. Yet. 1371 01:14:42,395 --> 01:14:45,773 I still think you should wait before you commit yourself. 1372 01:14:45,856 --> 01:14:47,316 I am committed. 1373 01:14:47,400 --> 01:14:51,153 You realize that if they fail, you'll be shot as a traitor. 1374 01:14:51,237 --> 01:14:53,239 But I am a traitor, 1375 01:14:53,322 --> 01:14:55,324 a traitor to a madman. 1376 01:14:55,408 --> 01:14:57,910 Who is still the supreme commander 1377 01:14:57,994 --> 01:14:59,578 you once obeyed and admired. 1378 01:14:59,662 --> 01:15:04,291 When a commander goes mad, he forfeits his right to supremacy. 1379 01:15:04,375 --> 01:15:07,086 We have little choice. If we don't remove him now 1380 01:15:07,169 --> 01:15:09,338 we shall be traitors to the fatherland. 1381 01:15:09,422 --> 01:15:10,881 If we do remove him now, 1382 01:15:10,965 --> 01:15:15,886 history may one day call us patriots, heroes. 1383 01:15:15,970 --> 01:15:18,264 No matter what happens, I'm afraid we shall be misjudged. 1384 01:15:18,347 --> 01:15:19,682 You're probably right. 1385 01:15:19,765 --> 01:15:22,351 But at least I hope you'll be cautious. 1386 01:15:22,435 --> 01:15:26,272 It's too late for caution. The war's lost. We must surrender. 1387 01:15:26,355 --> 01:15:28,941 But if he survives? He'll never surrender. 1388 01:15:29,025 --> 01:15:31,360 His kind of madman never does. 1389 01:15:31,444 --> 01:15:35,114 He wants the bodies of every German man, woman and child 1390 01:15:35,197 --> 01:15:37,450 to feed on the funeral pyre 1391 01:15:37,533 --> 01:15:39,744 on which he himself will eventually die 1392 01:15:39,827 --> 01:15:42,455 in Wagnerian glory. 1393 01:15:42,538 --> 01:15:44,707 I intend to deny him that glory. 1394 01:15:44,790 --> 01:15:46,042 I intend— 1395 01:15:46,125 --> 01:15:47,668 [ PLANE ENGINE DRONING ] 1396 01:15:47,752 --> 01:15:50,463 Enemy planes on our left, field marshal. They've seen us. 1397 01:15:52,548 --> 01:15:54,300 [ MACHINE GUNS FIRING ] 1398 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Take cover! Drive off the road, quick! 1399 01:16:27,708 --> 01:16:29,126 I'm sorry, madam, I was delayed. 1400 01:16:29,210 --> 01:16:30,419 What happened? 1401 01:16:30,503 --> 01:16:32,213 Field Marshal Rommel has been wounded. 1402 01:16:32,296 --> 01:16:34,090 Oh, no. How serious is it? 1403 01:16:34,173 --> 01:16:36,467 He's in coma. They don't think he'll live through the night. 1404 01:16:36,550 --> 01:16:37,927 Terrible. How did it happen? 1405 01:16:38,010 --> 01:16:39,428 Normally. 1406 01:16:39,512 --> 01:16:42,014 That is to say, his car was strafed by Allied aircraft. 1407 01:16:42,098 --> 01:16:43,599 In that case, this is the end. 1408 01:16:43,682 --> 01:16:44,725 I don't agree. 1409 01:16:44,809 --> 01:16:45,434 Are you mad? 1410 01:16:45,518 --> 01:16:46,519 There are other generals. 1411 01:16:46,602 --> 01:16:49,396 Yes, it isn't the end, not by any means. 1412 01:16:49,480 --> 01:16:51,315 But a setback, you must admit that. 1413 01:16:51,398 --> 01:16:53,400 Madam, I can't stay. You must forgive me. 1414 01:16:53,484 --> 01:16:55,069 Ulrike, welcome to Paris. 1415 01:16:55,152 --> 01:16:56,654 It's good to see the good general. 1416 01:16:56,737 --> 01:16:58,280 ELEANORE: Good night, General. 1417 01:17:03,702 --> 01:17:05,788 This thing can't work. You don't have Rommel. 1418 01:17:05,871 --> 01:17:08,457 You do have Tanz returning to duty tomorrow. 1419 01:17:08,541 --> 01:17:10,084 Only a miracle can help you. 1420 01:17:10,167 --> 01:17:11,585 Then help with the miracle. 1421 01:17:11,669 --> 01:17:14,088 Keep Tanz away from headquarters tomorrow. 1422 01:17:14,171 --> 01:17:16,298 I shall do my best, of course. 1423 01:17:16,382 --> 01:17:19,802 But remember, if things do go wrong, 1424 01:17:19,885 --> 01:17:21,387 you will all need a friend. 1425 01:17:21,470 --> 01:17:24,515 Someone who is uncontaminated. 1426 01:17:24,598 --> 01:17:27,059 That's why I think it best for everybody 1427 01:17:27,143 --> 01:17:29,979 if I appear neutral and bide my time. 1428 01:17:30,062 --> 01:17:32,648 Don't force me to break my neck by jumping the fence 1429 01:17:32,731 --> 01:17:35,317 when I can stay usefully alive by sitting on it. 1430 01:17:35,401 --> 01:17:37,236 You see what I mean? 1431 01:17:37,319 --> 01:17:40,865 Yes, I see what you mean. 1432 01:17:47,580 --> 01:17:50,124 An adequate restaurant. 1433 01:17:50,207 --> 01:17:52,251 Very clean. 1434 01:18:00,426 --> 01:18:04,013 Shall I drive you back to your hotel, sir? 1435 01:18:04,096 --> 01:18:05,848 Why? 1436 01:18:05,931 --> 01:18:08,434 I thought you might be tired. 1437 01:18:10,936 --> 01:18:12,521 Yes. 1438 01:18:26,911 --> 01:18:30,414 Tell me, Corporal, are the sights of Paris confined 1439 01:18:30,497 --> 01:18:33,334 to those which stimulate the intellect and stomach? 1440 01:18:33,417 --> 01:18:34,585 By no means, sir. 1441 01:18:34,668 --> 01:18:36,754 Then we must be thorough. 1442 01:18:36,837 --> 01:18:40,424 You will report to me here in precisely 30 minutes. 1443 01:18:40,507 --> 01:18:42,384 Oh, and Corporal. Yes, sir. 1444 01:18:42,468 --> 01:18:44,428 You will wear civilian clothes. 1445 01:18:44,511 --> 01:18:47,473 You will get them from the hall porter. 1446 01:19:20,547 --> 01:19:22,925 [ WAITER SPEAKING FRENCH ] 1447 01:19:26,428 --> 01:19:28,722 Moi? 1448 01:20:21,150 --> 01:20:24,611 [ SPEAKING FRENCH ] 1449 01:20:26,363 --> 01:20:28,407 I am thirsty. 1450 01:20:31,785 --> 01:20:33,620 When a man is silent 1451 01:20:33,704 --> 01:20:37,416 it's because he's shy or because he has suffered. 1452 01:20:39,877 --> 01:20:44,089 You are too good-looking to need to be shy. 1453 01:20:44,173 --> 01:20:46,592 If you have suffered... 1454 01:20:46,675 --> 01:20:49,678 [ SPEAKING FRENCH ] 1455 01:20:49,762 --> 01:20:53,557 I can help you forget your suffering. 1456 01:21:07,112 --> 01:21:10,115 Evidently you have not suffered enough. 1457 01:21:20,334 --> 01:21:23,545 At 7:30, you are to wake me. 1458 01:21:23,629 --> 01:21:25,255 Bath water, 31 degrees. 1459 01:21:25,339 --> 01:21:29,468 Breakfast to consist of four raw eggs, two slices of toast 1460 01:21:29,551 --> 01:21:32,638 coffee, one ounce of brandy. 1461 01:21:32,721 --> 01:21:36,141 Yes, sir. Good night, Corporal. 1462 01:22:01,291 --> 01:22:03,669 [ SPEAKING FRENCH ] 1463 01:22:41,665 --> 01:22:42,958 Hello, could I speak to Fréulein—-7? 1464 01:22:43,041 --> 01:22:44,710 Kurt. 1465 01:22:48,046 --> 01:22:49,047 Remember me? 1466 01:22:49,131 --> 01:22:51,216 Yes, the queen of Poland. Mm-hmm. 1467 01:22:52,217 --> 01:22:54,178 Back from exile. 1468 01:22:58,891 --> 01:23:00,809 I thought of this so often. 1469 01:23:00,893 --> 01:23:03,520 Is it how you thought it would be? 1470 01:23:06,231 --> 01:23:08,066 [ TELEPHONE RINGS ] 1471 01:23:10,694 --> 01:23:13,197 Hello? 1472 01:23:13,280 --> 01:23:15,157 But, sir, I— 1473 01:23:17,784 --> 01:23:19,870 Yes, sir. Right away, sir. 1474 01:23:19,953 --> 01:23:21,663 Damn! General Tanz? 1475 01:23:21,747 --> 01:23:23,165 Colonel Sandauer. 1476 01:23:23,248 --> 01:23:25,167 He wants me to sleep downstairs in Tanz's suite. 1477 01:23:25,250 --> 01:23:27,169 Don't. 1478 01:23:27,252 --> 01:23:29,630 No, I won't. 1479 01:23:32,591 --> 01:23:35,719 You're the same. Am I? 1480 01:23:36,762 --> 01:23:38,180 Except I'm not really the same. 1481 01:23:38,263 --> 01:23:40,724 Why? What's different? 1482 01:23:40,807 --> 01:23:42,518 I don't know exactly. 1483 01:23:44,102 --> 01:23:47,356 You tell me, all right? I think you're the only one who can. 1484 01:23:47,439 --> 01:23:49,775 Yes, I'll tell you. 1485 01:23:58,617 --> 01:23:59,993 You have to go? 1486 01:24:01,620 --> 01:24:03,205 Or be shot. 1487 01:24:03,288 --> 01:24:06,124 Don't be shot, ever. 1488 01:24:06,208 --> 01:24:08,377 You mustn't worry. I'll see you tomorrow. 1489 01:24:08,460 --> 01:24:11,672 Who knows where we'll be tomorrow. 1490 01:24:11,755 --> 01:24:15,133 I'm sorry. Where do we meet? 1491 01:24:16,927 --> 01:24:21,348 Look, go to this place at 7:00. 1492 01:24:21,431 --> 01:24:25,519 If 'm not there, ask for Raymonde. It's quite safe. 1493 01:24:27,688 --> 01:24:30,065 Can you wait until 77? 1494 01:24:30,148 --> 01:24:31,567 No. 1495 01:24:31,650 --> 01:24:33,569 Neither can I. 1496 01:24:33,652 --> 01:24:35,946 Go quickly. 1497 01:24:42,119 --> 01:24:43,245 Kurt. 1498 01:24:44,997 --> 01:24:47,165 We don't have very good luck, do we? 1499 01:24:50,043 --> 01:24:53,380 That's why it's got to get better. 1500 01:24:53,463 --> 01:24:55,173 Good night. 1501 01:24:58,302 --> 01:25:00,596 Good night. 1502 01:25:06,643 --> 01:25:08,228 Who is it? 1503 01:25:19,865 --> 01:25:21,283 Corporal Hartmann, sir. 1504 01:25:21,366 --> 01:25:23,160 What? 1505 01:25:23,243 --> 01:25:27,706 Colonel Sandauer phoned, sir. He said I was to sleep here. 1506 01:25:29,041 --> 01:25:30,709 Yes. 1507 01:25:48,018 --> 01:25:53,899 [ HIGH PITCHED RINGING ] 1508 01:26:19,925 --> 01:26:22,010 Who is it? It's me, sir. 1509 01:26:22,094 --> 01:26:23,512 Yes? 1510 01:26:23,595 --> 01:26:25,180 With your breakfast, sir. 1511 01:26:25,263 --> 01:26:28,600 My coffee black, two-thirds of a cup, no sugar. 1512 01:26:28,684 --> 01:26:30,185 Yes, sir. 1513 01:26:30,268 --> 01:26:33,522 The bath water was 32 degrees, one degree too hot. 1514 01:26:33,605 --> 01:26:35,899 I'm sorry, sir. 1515 01:26:42,781 --> 01:26:45,367 I've put out your uniform, sir. 1516 01:26:50,247 --> 01:26:51,957 Corporal. 1517 01:26:53,458 --> 01:26:55,877 Yes, sir? 1518 01:26:55,961 --> 01:26:57,379 Anything to tell me? 1519 01:26:57,462 --> 01:27:00,298 No, sir. Nothing, sir. 1520 01:27:01,216 --> 01:27:04,678 All is well then? Yes, Sir. 1521 01:27:04,761 --> 01:27:07,264 I insist on absolute frankness, Corporal. 1522 01:27:07,347 --> 01:27:09,391 Yes, sir. 1523 01:27:09,474 --> 01:27:11,351 Well? 1524 01:27:11,435 --> 01:27:14,229 Well, I hope the general had a good time last night. 1525 01:27:14,312 --> 01:27:16,815 After all, we're in Paris, and the general is on leave. 1526 01:27:16,898 --> 01:27:18,483 That has nothing to do with you! 1527 01:27:18,567 --> 01:27:22,654 Your job is to carry out orders, nothing else matters. 1528 01:27:23,697 --> 01:27:26,408 What was your profession? 1529 01:27:26,491 --> 01:27:30,036 Music. I studied piano, sir. 1530 01:27:30,120 --> 01:27:32,289 There are some booklets over there. 1531 01:27:32,372 --> 01:27:34,082 I don't know how they came here. 1532 01:27:34,166 --> 01:27:36,918 Probably the hall porter brought them up for me. 1533 01:27:37,002 --> 01:27:39,838 I should like to see those paintings today. 1534 01:27:39,921 --> 01:27:43,508 I want you to arrange it for me, Hartmann. 1535 01:27:43,592 --> 01:27:45,886 But, sir, I— Yes? 1536 01:27:46,762 --> 01:27:48,138 Forgive me, sir, 1537 01:27:48,221 --> 01:27:50,348 but you did say you were returning to duty this morning. 1538 01:27:50,432 --> 01:27:52,100 I shall take another day of rest. 1539 01:27:52,184 --> 01:27:53,101 Yes, sir. 1540 01:27:53,185 --> 01:27:54,394 The whole business disgusts me, 1541 01:27:54,478 --> 01:27:56,855 but even I must relax once in a while. 1542 01:27:56,938 --> 01:27:59,274 It's like the natural functions: 1543 01:27:59,357 --> 01:28:02,319 Revolting but inevitable. 1544 01:28:03,445 --> 01:28:05,822 Whatever you say, sir. 1545 01:28:08,992 --> 01:28:10,911 You will be happy to know that General Tanz 1546 01:28:10,994 --> 01:28:12,954 is not returning to duty until tomorrow. 1547 01:28:13,038 --> 01:28:14,247 Oh, really? 1548 01:28:14,331 --> 01:28:16,333 Miracles do happen from time to time. 1549 01:28:16,416 --> 01:28:18,251 Come in. 1550 01:28:18,335 --> 01:28:19,961 Excuse me, General, sir. Yes. 1551 01:28:20,045 --> 01:28:22,047 The office of the military governor just rang, sir. 1552 01:28:22,130 --> 01:28:23,673 They want you to report to headquarters immediately. 1553 01:28:23,757 --> 01:28:25,467 Thank you. 1554 01:28:26,551 --> 01:28:27,928 What is that about? 1555 01:28:28,011 --> 01:28:29,971 Can't you guess? 1556 01:28:30,055 --> 01:28:32,182 [ CLOCK CHIMES ] 1557 01:28:43,902 --> 01:28:45,570 What's in there? 1558 01:28:45,654 --> 01:28:48,490 The modern paintings. 1559 01:28:48,573 --> 01:28:50,992 You remember, sir. The ones you wanted to see. 1560 01:28:51,076 --> 01:28:53,161 Decadent art? 1561 01:28:53,245 --> 01:28:55,413 Well, yes, sir. 1562 01:29:10,387 --> 01:29:13,056 Toulouse-Lautrec, Le Divan. 1563 01:29:13,139 --> 01:29:15,976 Renoir, Nude, painted in 1910. 1564 01:29:16,059 --> 01:29:18,270 Gaugin... 1565 01:30:18,955 --> 01:30:20,874 Colonel Grau? Yes. 1566 01:30:20,957 --> 01:30:22,500 [ SPEAKING FRENCH ] 1567 01:30:34,220 --> 01:30:36,431 Colonel Grau. 1568 01:30:38,266 --> 01:30:39,601 A private room? 1569 01:30:39,684 --> 01:30:41,561 It's been a long time since I've seen such 1570 01:30:41,645 --> 01:30:43,605 indecent luxury in the middle of the day. 1571 01:30:43,688 --> 01:30:46,191 Nothing is too good for us, Colonel. 1572 01:30:46,274 --> 01:30:48,443 [ SPEAKING FRENCH ] 1573 01:30:50,028 --> 01:30:53,657 We must give the red wine a chance to breathe. 1574 01:30:53,740 --> 01:30:56,534 [ SPEAKING FRENCH ] 1575 01:31:00,205 --> 01:31:04,209 Don't worry about the maitre d'hotel. He's one of my men. 1576 01:31:04,292 --> 01:31:06,878 I think the wine waiter's one of ours. 1577 01:31:06,962 --> 01:31:08,421 Let's hope the cook's neutral. 1578 01:31:08,505 --> 01:31:11,299 A little white wine? Thank you. 1579 01:31:11,383 --> 01:31:14,970 All we need is two ballet girls to complete the decor. 1580 01:31:15,053 --> 01:31:19,391 Sex and great cuisine do not mix. Either one or the other. 1581 01:31:19,474 --> 01:31:21,977 Today it is the other. Tomorrow... 1582 01:31:22,060 --> 01:31:25,188 I'll find you the girls. 1583 01:31:25,271 --> 01:31:28,024 Now, what have you found for me? 1584 01:31:28,108 --> 01:31:31,569 Something extraordinary. 1585 01:31:31,653 --> 01:31:33,029 What? 1586 01:31:33,113 --> 01:31:34,364 There will be another murder, 1587 01:31:34,447 --> 01:31:38,201 and it involves one of your generals. 1588 01:31:38,284 --> 01:31:40,787 Which one? Kahlenberge. 1589 01:31:40,870 --> 01:31:42,163 Go on. 1590 01:31:42,247 --> 01:31:44,499 I shouldn't tell you this. 1591 01:31:44,582 --> 01:31:46,334 Why not? 1592 01:31:46,418 --> 01:31:48,169 Because, as a Frenchman, 1593 01:31:48,253 --> 01:31:51,256 I approve in a way of what he's doing. 1594 01:31:51,339 --> 01:31:53,508 You approve? 1595 01:31:53,591 --> 01:31:55,218 Of murder? 1596 01:31:55,301 --> 01:31:57,220 Of this murder. 1597 01:31:57,303 --> 01:32:00,265 He's part of a plot to kill Hitler. 1598 01:32:00,348 --> 01:32:03,184 There have been a dozen plots to kill Hitler 1599 01:32:03,268 --> 01:32:04,352 since the war began. 1600 01:32:04,436 --> 01:32:05,687 Not on this scale. 1601 01:32:05,770 --> 01:32:08,523 Half the generals in Paris are involved. 1602 01:32:08,606 --> 01:32:12,277 I know. You know? How? 1603 01:32:12,360 --> 01:32:14,195 The same way that I know your code name 1604 01:32:14,279 --> 01:32:18,283 in the French Resistance is “Abelard.” 1605 01:32:18,366 --> 01:32:20,452 More wine? Please. 1606 01:32:23,788 --> 01:32:27,208 [ SPEAKING FRENCH ] 1607 01:32:29,377 --> 01:32:33,465 Admirable. If the plot succeeds, I should be able to confess 1608 01:32:33,548 --> 01:32:36,384 that I've always preferred Burgundy to Rhine wine. 1609 01:32:36,468 --> 01:32:38,470 [ SPEAKING FRENCH ] 1610 01:32:38,553 --> 01:32:43,224 Did you find anything else, you know, of a private nature? 1611 01:32:43,308 --> 01:32:45,268 Amazing. 1612 01:32:45,351 --> 01:32:47,270 I tell you about a plot to— 1613 01:32:47,353 --> 01:32:50,899 [ SPEAKING FRENCH ] 1614 01:32:50,982 --> 01:32:54,319 I tell you about a plot, and you show no interest. 1615 01:32:54,402 --> 01:32:57,280 But if I can help you solve the murder of a whore, 1616 01:32:57,363 --> 01:32:59,074 you are delighted. 1617 01:32:59,157 --> 01:33:00,408 I've no sense of proportion, 1618 01:33:00,492 --> 01:33:03,411 it's been pointed out to me before. 1619 01:33:03,495 --> 01:33:06,164 Colonel Grau, if- 1620 01:33:06,247 --> 01:33:08,291 Excuse me. 1621 01:33:08,374 --> 01:33:12,921 If the generals kill Hitler, the war will end. 1622 01:33:13,004 --> 01:33:15,298 You have more faith in them than I do. 1623 01:33:15,381 --> 01:33:17,008 When things were going well 1624 01:33:17,092 --> 01:33:19,886 the generals enjoyed the war quite as much as Hitler. 1625 01:33:19,969 --> 01:33:21,096 Now that we're losing, 1626 01:33:21,179 --> 01:33:22,722 they want to save their own skins. 1627 01:33:22,806 --> 01:33:24,599 That's natural, but— 1628 01:33:24,682 --> 01:33:26,935 Inspector, I'm interested in just one general 1629 01:33:27,018 --> 01:33:28,603 who killed a girl 1630 01:33:28,686 --> 01:33:30,980 and thought because he was a general he could play God 1631 01:33:31,064 --> 01:33:32,649 in bed as well as in battle. 1632 01:33:32,732 --> 01:33:36,486 Well, I'm going to demonstrate to him that he is not God. 1633 01:33:37,529 --> 01:33:41,366 And, that you are? 1634 01:33:44,119 --> 01:33:47,372 My madness is on a smaller, more secular scale. 1635 01:33:47,455 --> 01:33:49,874 I simply want to see justice done. 1636 01:33:49,958 --> 01:33:53,378 Now, what have you found for me about the other generals? 1637 01:33:53,461 --> 01:33:54,963 You are astonishing. 1638 01:33:55,046 --> 01:33:58,842 Do you really think so? I always thought we were rather alike. 1639 01:33:58,925 --> 01:34:02,428 Yes, only I am cautious. 1640 01:34:02,512 --> 01:34:04,264 There is not much to go on. 1641 01:34:04,347 --> 01:34:06,850 Tanz seems to have No human interests. 1642 01:34:06,933 --> 01:34:09,227 Takes to the bottle from time to time. 1643 01:34:09,310 --> 01:34:11,813 Bit of a voyeur, I should say. 1644 01:34:11,896 --> 01:34:15,358 Gabler is something of a sexual athlete. 1645 01:34:15,441 --> 01:34:17,735 He picks up girls in the Bois de Boulogne 1646 01:34:17,819 --> 01:34:20,822 but as far as we know, he hasn't tried to kill one. 1647 01:34:20,905 --> 01:34:24,325 Kahlenberge has been too busy with the plot, as I said. 1648 01:34:24,409 --> 01:34:28,371 All relevant details are here. 1649 01:34:28,454 --> 01:34:30,665 Not much to go on. 1650 01:34:30,748 --> 01:34:34,377 But here, the release of your three Frenchmen. 1651 01:34:37,130 --> 01:34:39,424 Thank you. 1652 01:34:39,507 --> 01:34:45,763 Colonel, if I can ever help you in any way. 1653 01:34:45,847 --> 01:34:48,850 Information? Of course. But I meant... 1654 01:34:48,933 --> 01:34:52,562 Well, the Allies will be here soon. 1655 01:34:52,645 --> 01:34:56,399 Paris will be French again. You may need help. 1656 01:34:58,818 --> 01:35:01,279 Thank you. 1657 01:35:01,362 --> 01:35:03,489 I appreciate that. 1658 01:35:10,121 --> 01:35:12,290 Oh, come in, General. 1659 01:35:16,336 --> 01:35:18,755 General. 1660 01:35:18,838 --> 01:35:21,424 Is there any news? Nothing yet. 1661 01:35:21,507 --> 01:35:23,426 We are expecting some at any moment. 1662 01:35:23,509 --> 01:35:24,844 [ DOOR CLOSES I 1663 01:35:25,803 --> 01:35:28,598 The military governor of France. 1664 01:35:31,809 --> 01:35:34,771 I am sorry to call you here at such short notice. 1665 01:35:34,854 --> 01:35:37,732 Some of you are strangers to one another. 1666 01:35:37,815 --> 01:35:39,943 However, consider yourselves introduced. 1667 01:35:40,026 --> 01:35:43,905 We are all in this together, and we must proceed quickly. 1668 01:35:43,988 --> 01:35:46,741 First, then: 1669 01:35:46,824 --> 01:35:51,079 Tomorrow, at approximately 1300 hours, if all goes well 1670 01:35:51,162 --> 01:35:54,749 we shall receive from Berlin the code word “Valkyrie.” 1671 01:35:54,832 --> 01:35:57,043 That one word, Valkyrie, will mean 1672 01:35:57,126 --> 01:36:00,338 that Hitler is dead and that there is a new government. 1673 01:36:00,421 --> 01:36:01,923 We shall proceed to the arrest of 1674 01:36:02,006 --> 01:36:06,678 every SS and Gestapo officer in the greater Paris area. 1675 01:36:08,012 --> 01:36:09,264 You, General, 1676 01:36:09,347 --> 01:36:12,100 will be responsible for the arrest of all SS officers. 1677 01:36:12,183 --> 01:36:13,601 Yes, sir. 1678 01:36:13,685 --> 01:36:16,354 What are the orders, sir, in case of resistance? 1679 01:36:16,437 --> 01:36:19,774 In case of resistance, shoot to Kill. 1680 01:36:19,857 --> 01:36:22,568 You will also see to the Gestapo. 1681 01:36:24,070 --> 01:36:25,863 Colonel... Sir? 1682 01:36:25,947 --> 01:36:29,701 You will take charge of all telephone communications. 1683 01:36:29,784 --> 01:36:30,994 Major... 1684 01:36:31,077 --> 01:36:33,162 you will see to the military radio. 1685 01:36:33,246 --> 01:36:37,208 All news programs will be monitored by us. 1686 01:36:37,292 --> 01:36:38,960 General Kahlenberge... 1687 01:36:39,043 --> 01:36:41,004 you will arrange for the disarming of 1688 01:36:41,087 --> 01:36:42,171 the Nibelungen division 1689 01:36:42,255 --> 01:36:45,508 at Cormet and for the arrest of General Tanz. 1690 01:36:48,594 --> 01:36:50,013 Corporal! 1691 01:36:59,063 --> 01:36:59,981 Yes, sir? 1692 01:37:00,064 --> 01:37:02,358 Would you care for a cognac? 1693 01:37:02,442 --> 01:37:03,609 But I'm on duty, Sir. 1694 01:37:03,693 --> 01:37:05,320 You may still sit. 1695 01:37:05,403 --> 01:37:06,654 Thank you, sir. 1696 01:37:06,738 --> 01:37:09,115 My bill. Anything you want? 1697 01:37:09,198 --> 01:37:10,366 I'll take a Vichy water, sir. 1698 01:37:10,450 --> 01:37:11,826 Vichy. Bien, monsieur. 1699 01:37:11,909 --> 01:37:14,996 You've been a satisfactory orderly and companion. 1700 01:37:15,079 --> 01:37:15,955 Thank you, sir. 1701 01:37:16,039 --> 01:37:18,124 Except for the bathwater this morning. 1702 01:37:18,207 --> 01:37:20,335 I'm sorry, sir. 1703 01:37:20,418 --> 01:37:24,505 Have you telephoned Colonel Sandauer yet? 1704 01:37:24,589 --> 01:37:26,632 No, sir, I haven't. 1705 01:37:26,716 --> 01:37:30,136 Any conclusions you may have drawn from my behavior 1706 01:37:30,219 --> 01:37:33,556 are false and dangerous. 1707 01:37:37,769 --> 01:37:41,606 Define the term “decadent art.” 1708 01:37:44,108 --> 01:37:48,071 Well, sir, it's a matter of interpretation. 1709 01:37:48,154 --> 01:37:51,074 Technically speaking, to be decadent is to be 1710 01:37:51,157 --> 01:37:54,369 weak, diminished in energy, sterile. 1711 01:37:54,452 --> 01:37:58,790 I don't personally think the paintings we saw are decadent. 1712 01:37:58,873 --> 01:38:00,958 But then I don't really know what decadence is, 1713 01:38:01,042 --> 01:38:03,044 not officially, anyway. 1714 01:38:03,127 --> 01:38:07,757 I do think that, as art, those paintings go deep. 1715 01:38:07,840 --> 01:38:11,010 They tell us things we don't know about ourselves. 1716 01:38:11,094 --> 01:38:13,388 They act as a mirror, I suppose 1717 01:38:13,471 --> 01:38:17,308 to things we don't normally see reflected. 1718 01:38:17,392 --> 01:38:20,436 Do you have a girl? 1719 01:38:20,520 --> 01:38:23,356 Yes, sir. Sit down. 1720 01:38:23,439 --> 01:38:25,608 Do you have a picture of her? 1721 01:38:26,651 --> 01:38:27,860 No, sir. 1722 01:38:29,487 --> 01:38:33,324 This is my first leave for years, Hartmann. 1723 01:38:33,408 --> 01:38:36,244 And I was ordered to take it. Ordered. 1724 01:38:36,327 --> 01:38:38,079 What do you think of that? 1725 01:38:38,162 --> 01:38:40,581 I think it must have been an agreeable order, sir. 1726 01:38:40,665 --> 01:38:44,127 Not altogether, Hartmann. But orders are to be obeyed. 1727 01:38:44,210 --> 01:38:47,171 That goes for generals as well as lance corporals. 1728 01:38:47,255 --> 01:38:48,923 Yes, sir. 1729 01:38:49,006 --> 01:38:50,258 Tell me... 1730 01:38:50,341 --> 01:38:54,387 when it comes to the final choice, who is more important... 1731 01:38:54,470 --> 01:38:56,431 you or I? 1732 01:38:58,266 --> 01:39:01,227 A general is more important than a corporal, sir. 1733 01:39:01,310 --> 01:39:06,941 Of course. Never forget that, no matter what happens. 1734 01:39:07,024 --> 01:39:09,026 Give me your wallet, Corporal. 1735 01:39:15,491 --> 01:39:18,161 I shall take a short walk. 1736 01:39:26,085 --> 01:39:28,629 You have good taste. 1737 01:39:28,713 --> 01:39:31,549 Pay the bill and leave an adequate tip. 1738 01:39:31,632 --> 01:39:33,134 When I return, 1739 01:39:33,217 --> 01:39:36,471 I may wish to study further details of Parisian nightlife. 1740 01:39:36,554 --> 01:39:38,181 Yes, sir. 1741 01:39:43,436 --> 01:39:47,565 [ SPEAKING FRENCH ] 1742 01:39:47,648 --> 01:39:49,150 And a large cognac. 1743 01:39:49,233 --> 01:39:50,568 Yeah, monsieur. 1744 01:40:11,422 --> 01:40:13,341 Mademoiselle? 1745 01:40:13,424 --> 01:40:14,842 Is Raymonde-? 1746 01:40:14,926 --> 01:40:18,262 [ CONVERSING IN FRENCH ] 1747 01:40:29,357 --> 01:40:32,735 Excuse me, I'm looking for Monsieur Raymonde. 1748 01:40:32,818 --> 01:40:36,364 Raymonde is a girl's name. To be precise, it's mine. 1749 01:40:36,447 --> 01:40:40,701 I'm sorry, Corporal Hartmann didn't have time to explain. 1750 01:40:40,785 --> 01:40:42,703 You must be Ulrike. Yes. 1751 01:40:42,787 --> 01:40:46,332 He told me about you. Come. 1752 01:40:46,415 --> 01:40:48,000 Sit down. 1753 01:40:48,084 --> 01:40:50,378 Here, that's his table in the corner. 1754 01:40:50,461 --> 01:40:53,214 [ SPEAKING FRENCH ] 1755 01:40:55,841 --> 01:40:57,134 I think I should warn you, 1756 01:40:57,218 --> 01:40:59,595 Germans don't come here very often. 1757 01:40:59,679 --> 01:41:01,347 Not welcome? 1758 01:41:01,430 --> 01:41:02,890 What do you think? 1759 01:41:02,974 --> 01:41:05,101 Yes, not welcome. I'm sorry. 1760 01:41:05,184 --> 01:41:08,437 But Hartmann comes. He's different. 1761 01:41:08,521 --> 01:41:09,897 One day, I shall probably be shot 1762 01:41:09,981 --> 01:41:11,983 by the resistance for liking him. 1763 01:41:12,066 --> 01:41:14,610 But people are people. 1764 01:41:14,694 --> 01:41:17,029 You must know him quite well. 1765 01:41:17,113 --> 01:41:20,157 I would have known him well if he hadn't met you first. 1766 01:41:20,241 --> 01:41:23,286 Don't worry, I don't anymore. 1767 01:41:40,136 --> 01:41:42,346 [ WAITER AND BARTENDER CONVERSING IN FRENCH ] 1768 01:41:54,942 --> 01:41:57,820 [ SPEAKING FRENCH ] 1769 01:41:57,903 --> 01:42:01,699 Well, you've come back, huh? 1770 01:42:03,200 --> 01:42:05,786 Changed your mind, probably? 1771 01:42:14,879 --> 01:42:16,964 Anything you say. 1772 01:42:33,064 --> 01:42:35,191 [ WOMAN SINGING IN FRENCH ] 1773 01:42:57,755 --> 01:42:59,924 [ MAN SPEAKING HUSHED FRENCH ] 1774 01:43:07,098 --> 01:43:10,768 Papers, please. Papers! Quick! Come on! 1775 01:43:10,851 --> 01:43:13,187 That's all we need. 1776 01:43:14,855 --> 01:43:16,065 [ WHISPERING IN FRENCH ] 1777 01:43:17,566 --> 01:43:19,068 Stay where you are! All of you! 1778 01:43:19,151 --> 01:43:21,195 Quick! Over there! Get them! 1779 01:43:21,278 --> 01:43:23,614 All exists to be blocked! 1780 01:43:23,698 --> 01:43:26,617 GERMAN SOLDIER: Halt! Halt! 1781 01:43:26,701 --> 01:43:30,079 Everybody is under arrest. Get them all out of here. 1782 01:43:30,162 --> 01:43:32,206 This place is to be closed until further order. 1783 01:43:32,289 --> 01:43:33,874 Yes, sir. 1784 01:43:33,958 --> 01:43:36,210 Come on. 1785 01:43:36,293 --> 01:43:38,379 Come on, let's go. 1786 01:43:44,468 --> 01:43:45,970 Corporal. 1787 01:43:47,888 --> 01:43:49,056 Yes, sir. Sorry, sir. 1788 01:43:49,140 --> 01:43:51,392 There is a girl inside at the bar, 1789 01:43:51,475 --> 01:43:55,438 a blonde, speaking to the barman. 1790 01:43:55,521 --> 01:43:59,358 You will ask her to come with you. 1791 01:43:59,442 --> 01:44:01,026 Yes, sir. 1792 01:44:15,875 --> 01:44:18,210 Excuse me. Yes? 1793 01:44:40,566 --> 01:44:43,402 [ EXCLAIMING IN FRENCH ] 1794 01:44:43,486 --> 01:44:47,323 It's been a long time since I've met someone with a chauffeur. 1795 01:44:47,406 --> 01:44:50,075 Well, finally. 1796 01:44:52,870 --> 01:44:54,789 Tell him where you live. 1797 01:44:54,872 --> 01:44:57,583 Rue Leandre, near Sacré-Coeur. Know where it is? 1798 01:44:57,666 --> 01:44:59,251 Yes. 1799 01:45:13,808 --> 01:45:15,392 Later. 1800 01:45:15,476 --> 01:45:19,063 Take your time. Whenever you want. 1801 01:45:27,488 --> 01:45:30,908 Over there, the house on the corner, on your left. 1802 01:45:30,991 --> 01:45:33,911 Park on the other side of the street. 1803 01:45:48,300 --> 01:45:50,803 On which floor do you live? 1804 01:45:50,886 --> 01:45:53,013 Second, in the front. 1805 01:45:54,473 --> 01:45:57,434 You know, he's awfully sweet. Can't he come too? 1806 01:45:57,518 --> 01:46:00,646 Three's company, as they say. 1807 01:46:00,729 --> 01:46:04,358 No, I suppose not. Well, I'll go ahead. 1808 01:46:04,441 --> 01:46:07,403 Keep your eye on the window. I may need you. 1809 01:46:07,486 --> 01:46:09,196 Yes, sir. 1810 01:46:11,073 --> 01:46:14,118 [ DOGS BARKING ] 1811 01:46:45,357 --> 01:46:48,569 All right, Fraulein Gabler, go ahead. 1812 01:47:09,673 --> 01:47:11,300 Corporal. 1813 01:47:15,012 --> 01:47:17,389 Come up here. 1814 01:47:43,040 --> 01:47:46,710 [ FOOTSTEPS APPROACHING ] 1815 01:47:54,051 --> 01:47:55,719 Yes, sir? 1816 01:47:56,804 --> 01:47:58,389 Come in. 1817 01:48:08,107 --> 01:48:10,234 Look in there. 1818 01:48:32,881 --> 01:48:34,842 Here. 1819 01:48:34,925 --> 01:48:36,385 Drink. 1820 01:48:38,137 --> 01:48:41,015 You are a sensitive young man. 1821 01:48:41,974 --> 01:48:43,517 You're mad. 1822 01:48:43,600 --> 01:48:46,478 On the contrary, I'm in full command of my reason. 1823 01:48:46,562 --> 01:48:49,106 Relaxed, alert, ready for duty. 1824 01:48:49,189 --> 01:48:51,775 Ready to be arrested for murder. 1825 01:48:54,153 --> 01:48:55,946 Are you going to kill me too? 1826 01:48:56,030 --> 01:48:59,033 I hope I shan't have to. 1827 01:49:00,451 --> 01:49:03,454 Today, I asked you who was more important, 1828 01:49:03,537 --> 01:49:05,039 a general or a corporal 1829 01:49:05,122 --> 01:49:08,000 and you answered, “general.” Of course, I agreed with you. 1830 01:49:08,083 --> 01:49:09,835 But when the general should be hanged 1831 01:49:09,918 --> 01:49:11,170 for a filthy, bloody murder— 1832 01:49:11,253 --> 01:49:15,549 Then the corporal must hang in his place. 1833 01:49:17,134 --> 01:49:18,469 But I can prove— 1834 01:49:18,552 --> 01:49:19,553 What? 1835 01:49:19,636 --> 01:49:21,889 What can you prove, Corporal? 1836 01:49:21,972 --> 01:49:24,058 That you picked her up in a nightclub? 1837 01:49:24,141 --> 01:49:25,768 Because I didn't. 1838 01:49:29,146 --> 01:49:30,397 Why should anyone think I killed her? 1839 01:49:30,481 --> 01:49:34,234 That your fingerprints are on a brandy glass. 1840 01:49:34,318 --> 01:49:36,653 Because mine aren't. 1841 01:49:45,662 --> 01:49:49,041 That your identity disc was found in her room. 1842 01:49:49,124 --> 01:49:51,335 Because mine won't be. 1843 01:49:52,711 --> 01:49:54,922 You must have planned all this from the beginning. 1844 01:49:55,005 --> 01:49:58,258 You're not going to prove anything, Corporal. 1845 01:49:58,342 --> 01:50:00,344 You're going to disappear. 1846 01:50:00,427 --> 01:50:02,221 I'll say nothing till tomorrow morning 1847 01:50:02,304 --> 01:50:04,098 when you fail to report for duty 1848 01:50:04,181 --> 01:50:05,140 and are listed as a deserter. 1849 01:50:05,224 --> 01:50:07,726 What if I refuse? 1850 01:50:07,810 --> 01:50:08,936 I shall kill you. 1851 01:50:09,019 --> 01:50:11,688 Then I shall tell the police that you stole the car 1852 01:50:11,772 --> 01:50:15,526 that I followed you, you came here and killed the girl. 1853 01:50:16,902 --> 01:50:19,196 Do you think anyone's gonna believe you? 1854 01:50:19,279 --> 01:50:22,324 Naturally. I'm a general. 1855 01:50:22,407 --> 01:50:23,867 I'm assuming, of course, 1856 01:50:23,951 --> 01:50:24,993 a dead body like this 1857 01:50:25,077 --> 01:50:27,538 will attract a certain amount of attention 1858 01:50:27,621 --> 01:50:32,251 quite unjustifiably, in my view. After all, who was she? 1859 01:50:32,334 --> 01:50:34,211 A whore. 1860 01:50:34,294 --> 01:50:38,674 At the end of her life, she did serve a certain purpose. 1861 01:50:42,803 --> 01:50:46,640 We've spent two interesting and enjoyable days together. 1862 01:50:46,723 --> 01:50:50,811 I don't want to blow your handsome head to pieces. 1863 01:50:50,894 --> 01:50:53,522 Get away from here, Hartmann, as far as possible. 1864 01:50:53,605 --> 01:50:55,023 Go to ground somewhere. 1865 01:50:55,107 --> 01:50:58,652 Here's money, and you can take the car. 1866 01:50:58,735 --> 01:51:00,863 You're in civilian clothes and you have nearly 1867 01:51:00,946 --> 01:51:03,240 the whole night ahead of you. 1868 01:51:03,323 --> 01:51:05,159 Now, go quickly, leave Paris. 1869 01:51:05,242 --> 01:51:08,287 Survive. 1870 01:51:09,163 --> 01:51:10,789 Why? 1871 01:51:10,873 --> 01:51:11,665 Why? 1872 01:51:11,748 --> 01:51:15,085 Must you have an explanation? 1873 01:51:15,169 --> 01:51:19,047 It happened, that's all. 1874 01:51:19,131 --> 01:51:20,674 I've no doubt 1875 01:51:20,757 --> 01:51:27,389 there are many reasons, but it was the war that... 1876 01:51:28,682 --> 01:51:30,976 Is your experience of death really so limited? 1877 01:51:31,059 --> 01:51:34,146 Our age has witnessed millions of deaths 1878 01:51:34,229 --> 01:51:36,481 more terrible than hers. 1879 01:51:36,565 --> 01:51:41,236 They're natural phenomena beyond our control. 1880 01:51:45,908 --> 01:51:50,287 Now, either you make a run for it, or I kill you. 1881 01:51:51,622 --> 01:51:53,999 Are you mad enough to think you'll get away with this? 1882 01:51:54,082 --> 01:51:57,085 I already have. 1883 01:51:57,169 --> 01:52:01,006 You're the one whose life is in jeopardy. 1884 01:52:01,089 --> 01:52:02,925 Go! 1885 01:52:03,008 --> 01:52:06,470 Go! 1886 01:52:17,147 --> 01:52:19,149 [ TELEPHONE RINGING ] 1887 01:52:19,233 --> 01:52:22,361 ELEANORE: Yes? Yes. 1888 01:52:22,444 --> 01:52:24,363 Who wants to speak to her? 1889 01:52:24,446 --> 01:52:26,365 Give me the telephone, Mother. 1890 01:52:26,448 --> 01:52:30,577 If you won't give me your name, you cannot speak to my daughter. 1891 01:52:30,661 --> 01:52:32,204 You shouldn't have done that. 1892 01:52:32,287 --> 01:52:34,665 Obviously one of your nightclub acquaintances. 1893 01:52:34,748 --> 01:52:36,416 You should've let me speak to him! 1894 01:52:36,500 --> 01:52:38,252 He'll call back in the morning if he's a gentleman. 1895 01:52:38,335 --> 01:52:41,421 Which I doubt, knowing your habits. 1896 01:52:41,505 --> 01:52:43,507 You've become a savage! 1897 01:52:43,590 --> 01:52:46,343 What else? I'm your daughter. 1898 01:52:46,426 --> 01:52:49,513 So much the worse for me. 1899 01:52:51,515 --> 01:52:53,850 At least I'm alive again. 1900 01:52:54,685 --> 01:52:57,688 [ STATION WORKER SPEAKING FRENCH ] 1901 01:53:06,154 --> 01:53:08,657 [ TRAIN WHISTLE BLOWS I] 1902 01:53:18,208 --> 01:53:20,085 Oh, Kahlenberge. Yes. 1903 01:53:20,168 --> 01:53:21,461 I shall be gone all day. 1904 01:53:21,545 --> 01:53:22,629 Gone where? 1905 01:53:22,713 --> 01:53:23,797 To the country. Barbizon. 1906 01:53:23,880 --> 01:53:26,633 I promised Eleanore. A lovely place. 1907 01:53:26,717 --> 01:53:28,218 There's a splendid restaurant there. 1908 01:53:28,302 --> 01:53:30,053 You should try it sometime. 1909 01:53:30,137 --> 01:53:31,847 I won't be back until evening. 1910 01:53:31,930 --> 01:53:33,473 By which time it'll all be over. 1911 01:53:33,557 --> 01:53:36,101 One way or another, yes. 1912 01:53:36,184 --> 01:53:38,687 Don't look so glum. 1913 01:53:38,770 --> 01:53:41,064 Anyway, the, um... 1914 01:53:41,148 --> 01:53:43,817 The exercise has already begun, hasn't it? 1915 01:53:43,900 --> 01:53:45,444 Yes. 1916 01:53:45,527 --> 01:53:47,487 About this time, our man should be approaching 1917 01:53:47,571 --> 01:53:49,156 the third checkpoint at Rastenburg. 1918 01:53:49,239 --> 01:53:52,534 He's carrying a briefcase containing four pounds 1919 01:53:52,617 --> 01:53:56,204 of dynamite and an automatic triggering device. 1920 01:53:56,288 --> 01:53:59,249 Around 1.00, Hitler will meet with the generals 1921 01:53:59,333 --> 01:54:00,959 and with our man. 1922 01:54:01,043 --> 01:54:04,963 The cement walls of the bunker will intensify the explosion. 1923 01:54:05,047 --> 01:54:09,468 Nobody in that room will survive. 1924 01:54:09,551 --> 01:54:12,179 Ah, Von Stauffenberg. 1925 01:54:12,262 --> 01:54:13,555 You here for the 1:00 meeting? 1926 01:54:13,638 --> 01:54:16,016 Yes, sir. Just arrived from Berlin. 1927 01:54:16,099 --> 01:54:17,434 I was about to report, but— 1928 01:54:17,517 --> 01:54:18,769 Slight change in plan. 1929 01:54:18,852 --> 01:54:23,148 We're meeting in the hut, at 12:30. 1930 01:54:23,231 --> 01:54:25,442 Oh, good. This way. 1931 01:54:25,525 --> 01:54:27,361 Berlin, you lucky devil. 1932 01:54:27,444 --> 01:54:29,488 This place is like a monastery in Lent. 1933 01:54:29,571 --> 01:54:33,033 It's perfect hell. 1934 01:54:42,667 --> 01:54:44,503 Over there. 1935 01:54:51,301 --> 01:54:52,803 Here. 1936 01:54:52,886 --> 01:54:55,013 It was found in the bedroom. 1937 01:54:55,097 --> 01:54:59,184 Hartmann, Kurt. Corporal. 1938 01:54:59,267 --> 01:55:00,977 I don't believe it. 1939 01:55:01,061 --> 01:55:04,689 I mean, it's too obvious, too convenient. 1940 01:55:04,773 --> 01:55:05,857 What else? 1941 01:55:05,941 --> 01:55:08,026 We have found fingerprints 1942 01:55:08,110 --> 01:55:11,196 on a piece of brandy glass, as well as on the doorknob. 1943 01:55:11,279 --> 01:55:12,197 We are checking on them. 1944 01:55:12,280 --> 01:55:13,407 Who was the woman? 1945 01:55:13,490 --> 01:55:15,742 Monique Demours, professional prostitute. 1946 01:55:15,826 --> 01:55:19,579 Left a bar called Le Paradis at about 11:30 1947 01:55:19,663 --> 01:55:21,957 with a young German in civilian clothes. 1948 01:55:22,040 --> 01:55:24,292 She's been dead since midnight at least— 1949 01:55:24,376 --> 01:55:25,961 Company B. 1950 01:55:26,044 --> 01:55:29,381 Seventh Corps headquarters. 1951 01:55:29,464 --> 01:55:34,177 That's General Gabler's command. I'll phone you later, Inspector. 1952 01:55:34,261 --> 01:55:35,178 Colonel. 1953 01:55:35,262 --> 01:55:36,555 Yes? 1954 01:55:37,848 --> 01:55:41,435 Don't go there. Not today, of all days. 1955 01:55:41,518 --> 01:55:43,895 Any day's a good day to catch a murderer. 1956 01:55:43,979 --> 01:55:47,774 Even doomsday? Particularly doomsday. 1957 01:55:47,858 --> 01:55:49,568 OFFICER: Our strategic withdrawal 1958 01:55:49,651 --> 01:55:52,154 from Saint-L6 has made it possible, my Fihrer 1959 01:55:52,237 --> 01:55:55,699 for us to drive a wedge into the enemy front right here 1960 01:55:55,782 --> 01:55:57,951 in the vicinity of Mortain. 1961 01:55:58,034 --> 01:56:00,454 If we succeed— It's all right, thank you. 1962 01:56:00,537 --> 01:56:03,039 OFFICER: we shall be in a position to break through here, 1963 01:56:03,123 --> 01:56:06,168 to Avranches and to cut off the American Third Army 1964 01:56:06,251 --> 01:56:09,754 from their First Army and from the British. 1965 01:56:09,838 --> 01:56:12,466 Two of our panzer elite divisions, 1966 01:56:12,549 --> 01:56:14,801 the 12th SS Panzer Division 1967 01:56:14,885 --> 01:56:16,011 and the 21st Panzer Division 1968 01:56:16,094 --> 01:56:17,304 [ TICKING ] 1969 01:56:17,387 --> 01:56:22,350 as well as the 346 infantry divisions are moving west 1970 01:56:22,434 --> 01:56:25,228 to reinforce our positions here. 1971 01:56:25,312 --> 01:56:28,482 As per your orders, my fuhrer, the 5th Parachute Division 1972 01:56:28,565 --> 01:56:32,277 I'm expecting a telephone call from Berlin, urgent. 1973 01:56:32,360 --> 01:56:35,113 Be right back. 1974 01:56:35,197 --> 01:56:36,990 OFFICER: Now, according to dispatches 1975 01:56:37,073 --> 01:56:39,326 just received from the eastern front 1976 01:56:39,409 --> 01:56:43,121 our troops had to retreat from their positions. 1977 01:56:43,205 --> 01:56:46,082 The enemy is attacking on the whole front here 1978 01:56:46,166 --> 01:56:48,001 between Lublin and Brest-Litovsk. 1979 01:56:48,084 --> 01:56:52,380 Further south, the Romanian Third Army 1980 01:56:52,464 --> 01:56:55,258 is facing 90 enemy infantry divisions. 1981 01:56:55,342 --> 01:56:59,012 As soon as I know anything, I'll call you. 1982 01:56:59,095 --> 01:57:01,556 Yes, of course I will. 1983 01:57:01,640 --> 01:57:04,559 What? It's... 1984 01:57:04,643 --> 01:57:07,854 12:42. 1985 01:57:07,938 --> 01:57:10,190 It's a bit early. 1986 01:57:10,273 --> 01:57:11,858 Right. 1987 01:57:11,942 --> 01:57:13,860 General, last night there was another murder. 1988 01:57:13,944 --> 01:57:15,487 You and your damn murders. 1989 01:57:15,570 --> 01:57:17,239 Can't you understand there are more important things 1990 01:57:17,322 --> 01:57:18,949 in the world than murdered whores? 1991 01:57:19,032 --> 01:57:21,034 Yes, of course, sir, but one of your men 1992 01:57:21,117 --> 01:57:22,536 Lance Corporal Hartmann, is missing. 1993 01:57:22,619 --> 01:57:24,329 Do you know anything about him? 1994 01:57:24,412 --> 01:57:26,498 [ PHONE RINGS I 1995 01:57:26,581 --> 01:57:29,543 Yes? Oh, yes, sir. 1996 01:57:29,626 --> 01:57:31,962 No, I've heard nothing, Sir. 1997 01:57:32,045 --> 01:57:35,757 Of course. As soon as I hear, I'll call you. 1998 01:57:35,840 --> 01:57:37,759 Thank you, sir. 1999 01:57:37,842 --> 01:57:39,803 I shall be brief, sir, Lance Corporal Hartmann— 2000 01:57:39,886 --> 01:57:41,096 Is missing. Yes, I know. 2001 01:57:41,179 --> 01:57:42,722 He wasn't a whole-hearted soldier, 2002 01:57:42,806 --> 01:57:44,140 I imagine he has deserted. 2003 01:57:44,224 --> 01:57:45,850 What time is it? 2004 01:57:47,227 --> 01:57:48,770 12:42, sir. 2005 01:57:48,853 --> 01:57:51,565 12:42. 2006 01:57:51,648 --> 01:57:53,275 Yes. 2007 01:57:54,651 --> 01:57:55,610 Yes. 2008 01:57:55,694 --> 01:57:57,654 OFFICER: Here, my Fihrer, 2009 01:57:57,737 --> 01:58:00,407 the enemy is driving with strong forces west of— 2010 01:58:00,490 --> 01:58:01,992 Colonel Von Stauffenberg is next. 2011 01:58:02,075 --> 01:58:04,286 He'll be back in a minute. 2012 01:58:11,835 --> 01:58:13,169 Nobody could live through that. 2013 01:58:13,253 --> 01:58:16,089 Back to Berlin. 2014 01:58:16,172 --> 01:58:17,674 Quick! 2015 01:58:20,051 --> 01:58:25,181 Rastenburg calling Berlin. Rastenburg calling Berlin. 2016 01:58:27,475 --> 01:58:29,060 I haven't seen Hartmann 2017 01:58:29,144 --> 01:58:31,146 since I assigned him as driver to General Tanz two days ago. 2018 01:58:31,229 --> 01:58:33,064 Was he with General Tanz last night? 2019 01:58:33,148 --> 01:58:34,608 Yes, of course he was. 2020 01:58:34,691 --> 01:58:36,776 And in fact it was Tanz who reported his desertion. 2021 01:58:36,860 --> 01:58:37,902 General Tanz. 2022 01:58:37,986 --> 01:58:39,821 [ PHONE RINGS I 2023 01:58:39,904 --> 01:58:45,035 Kahlenberge. Valkyrie. Repeat, Valkyrie. 2024 01:58:54,294 --> 01:58:57,339 I have just received a message. 2025 01:58:57,422 --> 01:58:58,923 Valkyrie. My God. 2026 01:58:59,007 --> 01:59:01,259 It is official, Hitler is dead. 2027 01:59:01,343 --> 01:59:04,054 There is a new government in Berlin. 2028 01:59:04,137 --> 01:59:06,222 We shall now proceed according to plan. 2029 01:59:06,306 --> 01:59:09,142 You will begin the disarming of the Nibelungen Division. 2030 01:59:09,225 --> 01:59:11,227 There may be resistance. We're ready. 2031 01:59:11,311 --> 01:59:14,189 The divisional barracks must be sealed off by 1400. 2032 01:59:14,272 --> 01:59:16,483 You, Major, will now break communication 2033 01:59:16,566 --> 01:59:18,109 between divisional headquarters and the outside. 2034 01:59:18,193 --> 01:59:19,444 Yes, sir. 2035 01:59:19,527 --> 01:59:24,449 At precisely 1430 hours you will arrest General Tanz. 2036 01:59:24,532 --> 01:59:28,745 Here's a warrant for his arrest, signed by the military governor. 2037 01:59:28,828 --> 01:59:30,830 The charge is treason. Yes, General. 2038 01:59:30,914 --> 01:59:32,999 Proceed carefully, General Tanz is a— 2039 01:59:33,083 --> 01:59:35,377 I know what he is, General. 2040 01:59:35,460 --> 01:59:37,212 Good luck. 2041 01:59:39,506 --> 01:59:40,757 Good luck. 2042 01:59:43,510 --> 01:59:46,179 Headquarters of the Nibelungen Division at Cormet. 2043 01:59:46,262 --> 01:59:48,264 Yes, sir. Make it fast. 2044 01:59:48,348 --> 01:59:49,808 Yes, sir. 2045 01:59:56,439 --> 01:59:59,275 Mueller, get Colonel Hinkel on the radio. 2046 01:59:59,359 --> 02:00:02,028 Third and 4th Battalions are to be moved to Cormet. 2047 02:00:02,112 --> 02:00:04,698 Rendezvous at 1345 hours. Yes, sir. 2048 02:00:04,781 --> 02:00:06,449 Come with me. 2049 02:00:11,496 --> 02:00:12,831 This is an urgent message 2050 02:00:12,914 --> 02:00:14,165 to all members of the Wehrmacht: 2051 02:00:14,249 --> 02:00:15,792 The military governor of France 2052 02:00:15,875 --> 02:00:17,877 has confirmed the death of the fuhrer at Rastenburg. 2053 02:00:17,961 --> 02:00:20,046 Officers of the SS are being detained 2054 02:00:20,130 --> 02:00:21,798 in the interest of national security. 2055 02:00:39,649 --> 02:00:41,276 Halt! 2056 02:00:44,487 --> 02:00:47,741 Colonel Grau to see General Tanz. Urgent. 2057 02:00:47,824 --> 02:00:49,826 Your papers, Sir. 2058 02:00:55,081 --> 02:00:56,541 Thank you, Colonel. 2059 02:00:56,624 --> 02:00:57,959 Heil Hitler! 2060 02:01:26,696 --> 02:01:28,364 Halt! 2061 02:01:28,448 --> 02:01:29,574 Your papers, please. 2062 02:01:29,657 --> 02:01:31,618 Here. 2063 02:01:31,701 --> 02:01:33,620 Thank you, sir. Go ahead. 2064 02:01:33,703 --> 02:01:35,038 Heil Hitler! 2065 02:01:42,754 --> 02:01:44,506 MAN ON LOUDSPEAKER: We repeat the message 2066 02:01:44,589 --> 02:01:46,883 from the office of the military governor of France. 2067 02:01:46,966 --> 02:01:48,593 Adolf Hitler is dead. 2068 02:01:48,676 --> 02:01:50,637 Members of his staff are under arrest. 2069 02:01:50,720 --> 02:01:53,598 The new government at Berlin will make an announcement. 2070 02:01:53,681 --> 02:01:56,476 Meanwhile, those of us in Sector 3 2071 02:01:56,559 --> 02:01:59,187 will carry out our appointed tasks. 2072 02:01:59,270 --> 02:02:02,565 SANDAUER: Hello. Hello, Operator? 2073 02:02:02,649 --> 02:02:04,192 Operator! 2074 02:02:06,528 --> 02:02:08,488 What's happened to the direct line? 2075 02:02:08,571 --> 02:02:10,073 The line's been cut. 2076 02:02:10,156 --> 02:02:11,658 What? TANZ: Sandauer! 2077 02:02:11,741 --> 02:02:12,659 Sir? 2078 02:02:12,742 --> 02:02:14,160 Where's my call to Berlin? 2079 02:02:14,244 --> 02:02:16,037 The line has been cut, according to the colonel. 2080 02:02:16,120 --> 02:02:18,039 Then use the radio. Put it through to my office. 2081 02:02:18,122 --> 02:02:19,249 Yes, sir. 2082 02:02:19,332 --> 02:02:20,667 Sergeant, get me Berlin on the radio 2083 02:02:20,750 --> 02:02:23,086 and put it through to the general's office. 2084 02:02:25,421 --> 02:02:28,174 General Tanz. Yes. 2085 02:02:28,258 --> 02:02:30,051 In Warsaw, two years ago 2086 02:02:30,134 --> 02:02:33,847 I wanted to question you about the murder of Maria Kupiecka, 2087 02:02:33,930 --> 02:02:34,848 remember? 2088 02:02:34,931 --> 02:02:37,183 Who cut the telephone wires? 2089 02:02:37,267 --> 02:02:39,018 There's a new government in Berlin, 2090 02:02:39,102 --> 02:02:41,521 and you're to be arrested 2091 02:02:41,604 --> 02:02:45,567 in exactly 15 minutes for treason. 2092 02:02:48,444 --> 02:02:51,948 But I'm here to arrest you for murder. 2093 02:02:55,201 --> 02:02:56,744 Sandauer! Sir? 2094 02:02:56,828 --> 02:02:58,496 Are we through to Berlin? 2095 02:02:58,580 --> 02:03:00,164 Not yet, sir. 2096 02:03:01,791 --> 02:03:02,750 Last night— 2097 02:03:02,834 --> 02:03:04,711 [ MUSIC PLAYS ON RADIO ] 2098 02:03:10,550 --> 02:03:14,804 Last night, as you know, there was another murder. 2099 02:03:14,888 --> 02:03:16,514 In the Rue Leandre. 2100 02:03:16,598 --> 02:03:19,392 It was identical to the Warsaw murder. 2101 02:03:19,475 --> 02:03:21,644 Corporal Hartmann, your driver— 2102 02:03:21,728 --> 02:03:23,187 This is Berlin. 2103 02:03:23,271 --> 02:03:25,398 We are transmitting the following important message 2104 02:03:25,481 --> 02:03:27,567 from the fuhrer's headquarters at Rastenburyg. 2105 02:03:27,650 --> 02:03:30,904 Today at 1240 hours, an attempt to assassinate 2106 02:03:30,987 --> 02:03:33,406 the fuhrer was made by a group of vicious traitors! 2107 02:03:33,489 --> 02:03:35,408 The fuhrer is alive! 2108 02:03:35,491 --> 02:03:38,077 The assassins bomb hardly touched him. 2109 02:03:38,161 --> 02:03:39,621 It wounded, however, 2110 02:03:39,704 --> 02:03:41,706 a number of members of the fuhrer's staff 2111 02:03:41,789 --> 02:03:43,958 The circle of conspirators is... 2112 02:03:44,042 --> 02:03:45,585 Sandauer! Sir? 2113 02:03:45,668 --> 02:03:47,754 Switch the broadcast to loudspeakers in the courtyard. 2114 02:03:47,837 --> 02:03:49,213 Yes, sir. 2115 02:03:49,297 --> 02:03:52,550 And above all, nothing in common with the German people. 2116 02:03:52,634 --> 02:03:54,218 Now, Colonel 2117 02:03:54,302 --> 02:03:57,430 which of us has committed treason? 2118 02:03:57,513 --> 02:04:00,266 I'm not interested in treason, General. 2119 02:04:00,350 --> 02:04:02,060 I'm interested in murder. 2120 02:04:03,519 --> 02:04:06,564 Today, someone attempted to murder the Fihrer. 2121 02:04:06,648 --> 02:04:09,192 That should be your sole concern at this moment. 2122 02:04:09,275 --> 02:04:13,655 Where were you last night, General, between 11 and 2 a.m.? 2123 02:04:17,951 --> 02:04:20,036 [ GUNSHOT I 2124 02:04:25,625 --> 02:04:29,212 [ SOLDIERS CHANTING ] Sieg heil! Sieg heil! 2125 02:04:45,728 --> 02:04:49,399 He came here to arrest me for treason. 2126 02:04:50,733 --> 02:04:52,151 Sergeant! 2127 02:04:53,319 --> 02:04:56,364 Yes, sir? Take him away. 2128 02:04:59,242 --> 02:05:02,328 All combat units to proceed immediately to headquarters 2129 02:05:02,412 --> 02:05:04,330 military governor of France. 2130 02:05:04,414 --> 02:05:05,540 Yes, sir. 2131 02:05:07,709 --> 02:05:10,837 You are to arrest the entire headquarters staff. 2132 02:05:10,920 --> 02:05:12,422 Yes, General. 2133 02:05:12,505 --> 02:05:15,925 I myself will arrest the governor. 2134 02:05:17,427 --> 02:05:19,512 For treason. 2135 02:06:29,499 --> 02:06:34,378 Good morning. This way, please. This way. 2136 02:06:35,630 --> 02:06:37,840 General Kahlenberge? 2137 02:06:39,550 --> 02:06:42,178 Yes? I'm Inspector Morand 2138 02:06:42,261 --> 02:06:44,430 with Interpol. 2139 02:06:44,514 --> 02:06:45,515 How do you do? 2140 02:06:45,598 --> 02:06:48,601 May I come with you, please? 2141 02:06:48,684 --> 02:06:50,686 [ PLANE ENGINE DRONING ] 2142 02:06:52,146 --> 02:06:54,065 WOMAN ON INTERCOM: Arriving from Diisseldort, 2143 02:06:54,148 --> 02:06:58,528 Lufthansa flight 761, gate number 8. 2144 02:06:58,611 --> 02:07:02,615 I left Paris on July the 20th 2145 02:07:02,698 --> 02:07:04,909 somewhat hurriedly, as you might imagine 2146 02:07:04,992 --> 02:07:07,453 and surrendered to the Americans. Porter. 2147 02:07:07,537 --> 02:07:08,621 And General Gabler? 2148 02:07:08,704 --> 02:07:11,415 General Gabler survived, as always. 2149 02:07:11,499 --> 02:07:12,750 Two cases, both gray. 2150 02:07:12,834 --> 02:07:15,628 Pan American? In about five minutes, sir. 2151 02:07:15,711 --> 02:07:16,879 I seem to spend more time 2152 02:07:16,963 --> 02:07:18,798 waiting for baggage than traveling. 2153 02:07:18,881 --> 02:07:20,800 I've been on the move a great deal this year. 2154 02:07:20,883 --> 02:07:24,137 Since May the 12th, to be exact. 2155 02:07:24,220 --> 02:07:25,138 Yes. 2156 02:07:25,221 --> 02:07:26,681 General, the morning of— 2157 02:07:26,764 --> 02:07:29,851 If you don't mind, nowadays I prefer my civilian title. 2158 02:07:29,934 --> 02:07:33,604 The morning of July the 20th, 1944, 2159 02:07:33,688 --> 02:07:36,524 a Colonel Grau came to see you. 2160 02:07:36,607 --> 02:07:38,234 Colonel Grau? 2161 02:07:38,317 --> 02:07:40,486 Oh, yes! I remember! 2162 02:07:40,570 --> 02:07:41,654 Amazing. 2163 02:07:41,737 --> 02:07:43,364 It's those murders, isn't it? 2164 02:07:43,447 --> 02:07:44,782 I'll never forget, 2165 02:07:44,866 --> 02:07:46,909 when the whole world was tumbling about our ears 2166 02:07:46,993 --> 02:07:48,661 there was Colonel Grau, mad as a hatter, 2167 02:07:48,744 --> 02:07:50,830 trying to solve his little murders. 2168 02:07:50,913 --> 02:07:52,999 Colonel Grau was my friend. 2169 02:07:53,082 --> 02:07:55,835 When I was in the French Resistance 2170 02:07:55,918 --> 02:07:58,087 he was helpful. 2171 02:07:58,171 --> 02:08:00,673 And now you want to solve the murders for him. 2172 02:08:00,756 --> 02:08:01,841 You are perceptive. 2173 02:08:01,924 --> 02:08:03,801 Isn't it a little late in the day? 2174 02:08:03,885 --> 02:08:06,137 Colonel Grau always felt that any day is a good day 2175 02:08:06,220 --> 02:08:07,555 to catch a murderer. 2176 02:08:07,638 --> 02:08:12,143 The last time I saw him, he was on his way to your headquarters. 2177 02:08:12,226 --> 02:08:14,687 That's right. He wanted to know about one of my men. 2178 02:08:14,770 --> 02:08:16,606 A Corporal Hartmann. 2179 02:08:16,689 --> 02:08:18,858 Then you do recall the case? 2180 02:08:18,941 --> 02:08:22,612 Yes, vividly. Corporal Hartmann disappeared on the 20th. 2181 02:08:22,695 --> 02:08:24,864 He'd been assigned as General Tanz's 2182 02:08:24,947 --> 02:08:27,116 driver for two days, and during that— 2183 02:08:27,200 --> 02:08:29,994 General Tanz's driver? 2184 02:08:30,077 --> 02:08:31,913 Yes. 2185 02:08:33,122 --> 02:08:36,083 Your baggage is here. Thank you, General. 2186 02:08:36,167 --> 02:08:40,713 Sorry, Herr Kahlenberge. Thank you very much. 2187 02:08:42,298 --> 02:08:46,177 “Schussnigg, Willi, 48, plasterer, born in Hamburg. 2188 02:08:46,260 --> 02:08:49,222 Convicted of four separate sexual misdemeanors 2189 02:08:49,305 --> 02:08:50,640 involving prostitutes. 2190 02:08:50,723 --> 02:08:54,560 On parole since January, 1965.” 2191 02:08:56,103 --> 02:08:59,565 On the night of May the 12th, where were you? 2192 02:08:59,649 --> 02:09:03,152 Here, sir, in Hamburg. 2193 02:09:03,236 --> 02:09:04,820 Picture! 2194 02:09:07,657 --> 02:09:08,991 Picture. 2195 02:09:13,162 --> 02:09:15,456 Did you know this girl? 2196 02:09:16,540 --> 02:09:18,376 I say, did you know this girl? 2197 02:09:18,459 --> 02:09:21,921 Yes, Sir. That's Erika Mueller. 2198 02:09:22,004 --> 02:09:24,423 Do you know where she is now? 2199 02:09:24,507 --> 02:09:26,634 She's dead, sir. 2200 02:09:27,677 --> 02:09:30,972 I read it in the papers. Last week. 2201 02:09:31,055 --> 02:09:32,390 How did she die? 2202 02:09:32,473 --> 02:09:33,933 Well, they said— 2203 02:09:34,016 --> 02:09:37,603 The papers said she was found in a hotel room 2204 02:09:37,687 --> 02:09:39,105 cut to pieces. 2205 02:09:39,188 --> 02:09:40,398 She was killed. 2206 02:09:40,481 --> 02:09:43,359 By a man who picked her up in the Blue Harbor Bar. 2207 02:09:43,442 --> 02:09:46,362 Were you in the Blue Harbor Bar that night? 2208 02:09:46,445 --> 02:09:48,281 No, sir. I wasn't, sir. 2209 02:09:48,364 --> 02:09:50,783 Yes, he was! I saw you! 2210 02:09:50,866 --> 02:09:53,661 You talked to her. You talked to Erika at the bar! 2211 02:09:53,744 --> 02:09:56,455 Didn't he? Yes, I saw him too! 2212 02:09:56,539 --> 02:09:58,791 That's a lie! 2213 02:09:58,874 --> 02:10:00,209 I never spoke to her! 2214 02:10:00,293 --> 02:10:03,796 Did you speak to her, yes or no? 2215 02:10:05,089 --> 02:10:08,676 Well, maybe, sir. 2216 02:10:08,759 --> 02:10:11,637 I offered her a drink, but that's all. 2217 02:10:11,721 --> 02:10:14,265 You see, I talk to everybody. 2218 02:10:14,348 --> 02:10:18,102 He's the one who left with her! He Killed her! He's the one! 2219 02:10:18,185 --> 02:10:19,854 I didn't go with her! 2220 02:10:19,937 --> 02:10:24,483 I didn't kill her! I didn't! I didn't! I didn't! 2221 02:10:24,567 --> 02:10:27,570 All right. At what time did you-? 2222 02:10:27,653 --> 02:10:31,949 I'm sorry, Inspector Hauser, but I must see you at once. 2223 02:10:32,033 --> 02:10:33,743 It's urgent. 2224 02:10:34,910 --> 02:10:37,580 Continue the interrogation. Yes, sir. 2225 02:10:38,664 --> 02:10:40,916 At what time did you leave the bar? 2226 02:10:41,000 --> 02:10:44,503 I don't know. Between 10, 11. 2227 02:10:44,587 --> 02:10:46,881 The girl's positive that he's the one 2228 02:10:46,964 --> 02:10:49,216 who left with Erika Mueller. 2229 02:10:49,300 --> 02:10:54,263 He may have left with her, but he didn't kill her. 2230 02:10:54,347 --> 02:10:56,891 You still believe that the man who Killed Erika 2231 02:10:56,974 --> 02:10:59,477 is the same one who killed that girl 2232 02:10:59,560 --> 02:11:01,437 in Paris over 20 years ago? 2233 02:11:01,520 --> 02:11:03,189 And the one in Warsaw too. 2234 02:11:03,272 --> 02:11:05,649 The murderer's signature is unmistakable. 2235 02:11:05,733 --> 02:11:08,194 The state of the bodies, the absence of clues. 2236 02:11:08,277 --> 02:11:10,780 But who was in Hamburg a few days ago 2237 02:11:10,863 --> 02:11:14,367 who was also in Paris 22 years ago 2238 02:11:14,450 --> 02:11:17,286 and in Warsaw in 1942? 2239 02:11:17,370 --> 02:11:19,663 Maybe... 2240 02:11:19,747 --> 02:11:21,665 Maybe Corporal Hartmann? 2241 02:11:21,749 --> 02:11:23,417 Who no longer exists. 2242 02:11:23,501 --> 02:11:25,086 Or... 2243 02:11:25,169 --> 02:11:27,213 General Tanz, who does? 2244 02:11:27,296 --> 02:11:28,839 General Tanz? 2245 02:11:28,923 --> 02:11:31,467 He's in prison, isn't he? A war criminal. 2246 02:11:31,550 --> 02:11:33,219 According to my information, 2247 02:11:33,302 --> 02:11:35,388 he was in prison until last March 2248 02:11:35,471 --> 02:11:36,555 when he was released. 2249 02:11:36,639 --> 02:11:39,392 Could you check on that and, if it's true, 2250 02:11:39,475 --> 02:11:41,018 on his recent movements? 2251 02:11:41,102 --> 02:11:43,604 You understand this is most confidential. 2252 02:11:43,687 --> 02:11:46,399 Of course. Now... 2253 02:11:46,482 --> 02:11:48,859 Now we must find Corporal Hartmann. 2254 02:11:48,943 --> 02:11:51,278 That is, if he's still alive. 2255 02:11:51,362 --> 02:11:53,447 He is the key to what happened. 2256 02:11:53,531 --> 02:11:54,824 But how are you going to find him? 2257 02:11:54,907 --> 02:11:57,576 You know we've tried everything. 2258 02:11:57,660 --> 02:11:59,537 His parents are dead. 2259 02:11:59,620 --> 02:12:02,748 You saw his cousin Otto, who won't talk about him. 2260 02:12:02,832 --> 02:12:07,795 So who else is there? Who else would know where he is? 2261 02:12:25,146 --> 02:12:27,606 Inspector Morand? 2262 02:12:28,524 --> 02:12:29,942 What can I do for you? 2263 02:12:30,025 --> 02:12:33,237 Excuse me, madam. I would like to see your daughter. 2264 02:12:33,320 --> 02:12:37,158 My daughter? But why do you want to see my daughter? 2265 02:12:37,241 --> 02:12:39,326 To ask her some questions about someone 2266 02:12:39,410 --> 02:12:42,580 I believe she knew in Paris, during the war. 2267 02:12:42,663 --> 02:12:44,457 Eleanore. 2268 02:12:48,752 --> 02:12:50,296 Excuse me. 2269 02:12:50,379 --> 02:12:52,965 Chief Inspector Morand from Paris. 2270 02:12:53,048 --> 02:12:54,216 My husband. 2271 02:12:54,300 --> 02:12:56,427 Always happy to meet one of our French Allies. 2272 02:12:56,510 --> 02:12:57,595 Thank you. 2273 02:12:57,678 --> 02:12:59,138 He wants to talk to Ulrike. 2274 02:12:59,221 --> 02:13:03,934 You see me at my labors. I'm writing my memoirs. 2275 02:13:04,018 --> 02:13:06,645 They should be most rewarding. General, if- 2276 02:13:06,729 --> 02:13:08,314 You are kind. 2277 02:13:08,397 --> 02:13:12,026 But then, I've always felt that even in war, gentlemen, 2278 02:13:12,109 --> 02:13:14,403 though they may be on opposing sides, 2279 02:13:14,487 --> 02:13:16,197 still have much in common. 2280 02:13:16,280 --> 02:13:20,534 It was everyone's misfortune that Hitler was not a gentleman. 2281 02:13:20,618 --> 02:13:22,077 Yes. 2282 02:13:22,161 --> 02:13:26,332 Yes, I suppose not. And now... 2283 02:13:26,415 --> 02:13:27,374 And now, General, I- 2284 02:13:27,458 --> 02:13:30,503 He wants to talk to Ulrike. Yes. 2285 02:13:30,586 --> 02:13:33,130 My daughter lives in the country. 2286 02:13:33,214 --> 02:13:35,341 She never comes here. No, thank you. 2287 02:13:35,424 --> 02:13:38,093 Young people are so different nowadays, aren't they? 2288 02:13:38,177 --> 02:13:40,012 Yes. But where does she-? 2289 02:13:40,095 --> 02:13:41,347 Not like us. 2290 02:13:41,430 --> 02:13:44,517 Our generation believed in being happy, didn't we? 2291 02:13:44,600 --> 02:13:47,520 Oh, yes, yes. Happy. 2292 02:13:47,603 --> 02:13:49,772 I do wish we could help you, but... 2293 02:13:49,855 --> 02:13:51,690 Well, how can we? 2294 02:13:51,774 --> 02:13:53,901 She's not here. 2295 02:13:55,778 --> 02:13:58,697 So nice to have met you. 2296 02:13:58,781 --> 02:14:01,450 Good day, Inspector. 2297 02:14:01,534 --> 02:14:04,203 I'll show you out. 2298 02:14:04,286 --> 02:14:08,332 At present, I'm describing the July plot to kill Hitler. 2299 02:14:08,415 --> 02:14:11,210 So difficult to tell what really happened. 2300 02:14:11,293 --> 02:14:12,836 ELEANORE: Hilda! 2301 02:14:12,920 --> 02:14:16,048 Lately there's been a tendency to make excuses for Hitler 2302 02:14:16,131 --> 02:14:20,261 which means I shall have to be somewhat cautious. 2303 02:14:20,344 --> 02:14:22,638 We don't want to open old wounds, do we? 2304 02:14:22,721 --> 02:14:24,265 Of course not. 2305 02:14:24,348 --> 02:14:26,684 Particularly now that so many of the war criminals 2306 02:14:26,767 --> 02:14:28,644 are at liberty. 2307 02:14:28,727 --> 02:14:30,479 Like General Tanz? 2308 02:14:30,563 --> 02:14:32,189 Exactly. 2309 02:14:32,273 --> 02:14:35,150 Of course, a 20-year sentence is a bit much for a soldier 2310 02:14:35,234 --> 02:14:37,486 who simply obeyed orders like the rest of us, but, 2311 02:14:37,570 --> 02:14:41,323 politically he was inclined to be rather extreme 2312 02:14:41,407 --> 02:14:42,658 if you know what I mean. 2313 02:14:42,741 --> 02:14:44,034 Yes, I do. 2314 02:14:44,118 --> 02:14:47,705 Fortunately, he seems to be leading a quiet life. 2315 02:14:47,788 --> 02:14:49,415 Oh, quite the contrary. 2316 02:14:49,498 --> 02:14:51,166 Next week will be the 25th anniversary 2317 02:14:51,250 --> 02:14:52,668 of the Nibelungen Division. 2318 02:14:52,751 --> 02:14:53,752 Tanz is coming out of retirement 2319 02:14:53,836 --> 02:14:55,296 to be their guest of honor 2320 02:14:55,379 --> 02:14:56,672 and spokesman. 2321 02:14:56,755 --> 02:15:00,593 Like our government, I take a most dim view of that. 2322 02:15:00,676 --> 02:15:02,720 This way, please. 2323 02:15:07,016 --> 02:15:08,934 You must have noticed, 2324 02:15:09,018 --> 02:15:12,771 my daughter and my wife are not on good terms. 2325 02:15:12,855 --> 02:15:16,275 In fact, they haven't spoken to one another since the war. 2326 02:15:16,358 --> 02:15:17,651 That's sad. 2327 02:15:17,735 --> 02:15:21,238 I myself only see my daughter once or twice a year. 2328 02:15:21,322 --> 02:15:25,492 And very briefly at that. She lives on a farm near Munich. 2329 02:15:25,576 --> 02:15:29,163 We meet in a railway station, with her child. 2330 02:15:29,246 --> 02:15:32,499 It's the only way I can get to see my grandson. 2331 02:15:32,583 --> 02:15:34,710 Your daughter is married? Yes. 2332 02:15:34,793 --> 02:15:37,046 To a farmer named Luckner. 2333 02:15:37,129 --> 02:15:40,049 She was never the same after the war, poor girl. 2334 02:15:40,132 --> 02:15:42,968 Something happened to her, I don't know what. 2335 02:15:43,052 --> 02:15:45,763 It's hard to help children, isn't it? 2336 02:15:45,846 --> 02:15:48,557 Particularly if one's wife... 2337 02:15:48,641 --> 02:15:52,144 Well, it was impossible after Paris. 2338 02:15:52,227 --> 02:15:54,313 Anyway, that's all I see of her. 2339 02:15:54,396 --> 02:15:56,106 But why do you wish to see her? 2340 02:15:56,190 --> 02:15:59,401 In Paris, many years ago, she knew a young man. 2341 02:15:59,485 --> 02:16:02,571 I told you, I haven't seen Hartmann since the war. 2342 02:16:02,655 --> 02:16:05,616 Mrs. Luckner, you are the only person who can tell us. 2343 02:16:05,699 --> 02:16:09,495 I don't know if Hartmann is still alive, but if he is 2344 02:16:09,578 --> 02:16:14,667 for his sake, for everyone's sake, I implore you, help me. 2345 02:16:14,750 --> 02:16:18,712 I'm sorry. I don't know where he is. 2346 02:16:18,796 --> 02:16:21,757 Too bad. Particularly for Hartmann. 2347 02:16:21,840 --> 02:16:24,051 Good-bye, madam. 2348 02:16:27,179 --> 02:16:30,516 Monsieur Morand! Wait a moment. 2349 02:16:30,599 --> 02:16:33,185 [ CAR HORNS HONKING ] 2350 02:16:35,688 --> 02:16:38,357 [ BAND PLAYING ] 2351 02:16:55,874 --> 02:16:59,920 It's good to see you here, General. This way, please. 2352 02:17:42,713 --> 02:17:47,634 Officers! Ladies. Quiet, please, quiet. 2353 02:17:47,718 --> 02:17:50,179 Of course, it is only natural for all of us 2354 02:17:50,262 --> 02:17:52,598 to be happy to see General Tanz again. 2355 02:17:52,681 --> 02:17:54,850 Free again! 2356 02:18:02,483 --> 02:18:05,402 And to know that our leader in war 2357 02:18:05,486 --> 02:18:08,113 is with us again on this... 2358 02:18:08,197 --> 02:18:10,532 On this wonderful occasion! 2359 02:18:16,955 --> 02:18:20,167 Now let me welcome you all to this reunion. 2360 02:18:20,250 --> 02:18:22,294 An occasion for us all to think back 2361 02:18:22,377 --> 02:18:24,129 to those extraordinary years 2362 02:18:24,213 --> 02:18:28,091 when we were young and had a cause to live for! 2363 02:18:28,175 --> 02:18:31,094 And if necessary, to die for! 2364 02:18:31,178 --> 02:18:33,597 [ CLAPPING ] 2365 02:18:41,647 --> 02:18:44,149 Now, before continuing, 2366 02:18:44,233 --> 02:18:47,653 I'm sure you all remember our old marching song. 2367 02:18:47,736 --> 02:18:50,030 [ BAND PLAYS I 2368 02:19:04,253 --> 02:19:07,005 Excuse me, sir. 2369 02:19:07,089 --> 02:19:11,260 On the night of May the 12th, someone left the Blue Harbor Bar 2370 02:19:11,343 --> 02:19:15,264 in Hamburg with Erika Mueller, a prostitute. 2371 02:19:15,347 --> 02:19:18,809 At 11:45, he took her to the St. Pauli Hotel, 2372 02:19:18,892 --> 02:19:20,936 where he murdered her. 2373 02:19:21,019 --> 02:19:23,230 Identification. 2374 02:19:25,232 --> 02:19:28,318 Inspector Hauser, Hamburg Police, 2375 02:19:28,402 --> 02:19:31,697 while Chief Inspector Morand is with Interpol. 2376 02:19:31,780 --> 02:19:36,493 On the night of December the 12th, 1942, in Warsaw 2377 02:19:36,577 --> 02:19:41,331 the same man murdered another prostitute, Maria Kupiecka. 2378 02:19:41,415 --> 02:19:46,420 Evidence of his guilt was first assembled by Colonel Grau. 2379 02:19:46,503 --> 02:19:49,256 Does the name ring a bell? 2380 02:19:53,135 --> 02:19:54,928 A remarkable man. 2381 02:19:55,012 --> 02:19:59,516 He was obsessed with a strange craving for absolute justice. 2382 02:19:59,600 --> 02:20:03,020 I am unable to share your enthusiasm. 2383 02:20:03,103 --> 02:20:03,854 He was a traitor. 2384 02:20:03,937 --> 02:20:06,607 Is that why you shot him? 2385 02:20:06,690 --> 02:20:07,816 You are wasting my time. 2386 02:20:07,900 --> 02:20:11,904 On the night of July 19, 1944 in Paris 2387 02:20:11,987 --> 02:20:14,031 I was involved in the investigation 2388 02:20:14,114 --> 02:20:15,741 of the murder of a prostitute 2389 02:20:15,824 --> 02:20:17,075 in the Rue Leandre. 2390 02:20:17,159 --> 02:20:19,036 What has any of this to do with me? 2391 02:20:19,119 --> 02:20:22,581 Warsaw, Paris, Hamburg. 2392 02:20:22,664 --> 02:20:25,751 You were in all three places. Need I say more? 2393 02:20:25,834 --> 02:20:28,420 No, you've said quite enough. Now if you will excuse me, 2394 02:20:28,503 --> 02:20:31,173 these are theories, and theories are not evidence. 2395 02:20:31,256 --> 02:20:32,424 I agree with you there. 2396 02:20:32,507 --> 02:20:36,094 Nothing I have said so far is capable of proof. 2397 02:20:36,178 --> 02:20:39,348 Precisely. Except that in Paris 2398 02:20:39,431 --> 02:20:43,894 there was a witness. Bring in Luckner! 2399 02:20:43,977 --> 02:20:47,314 HAUSER: Bring in Luckner! MAN: Luckner! 2400 02:21:04,790 --> 02:21:07,709 You should have killed me, General. 2401 02:21:20,305 --> 02:21:25,394 This man will testify at your trial. A public trial. 2402 02:21:26,895 --> 02:21:30,440 I'm sure you know what that means, Tanz. 2403 02:21:30,524 --> 02:21:34,194 I should think that even your most devoted admirers 2404 02:21:34,277 --> 02:21:36,571 will be quite shocked. 2405 02:21:53,255 --> 02:21:55,757 Give me your gun. 2406 02:22:34,838 --> 02:22:38,759 Twenty-five years ago our division was created 2407 02:22:38,842 --> 02:22:43,013 as Thor's hammer, to strike the enemies of the Reich. 2408 02:22:43,096 --> 02:22:46,558 And the youngest of Germany's generals was chosen to lead us. 2409 02:22:46,641 --> 02:22:47,768 [ GUNSHOT I 175819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.