Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,800 --> 00:02:56,927
[ FOOTSTEPS I
2
00:03:14,277 --> 00:03:17,114
[ SCREAMING ]
3
00:03:20,200 --> 00:03:21,076
[ DOOR OPENS I
4
00:03:21,159 --> 00:03:23,787
[ FOOTSTEPS I
5
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
[ DOOR CLOSES I
6
00:03:39,761 --> 00:03:41,972
[ FOOTSTEPS APPROACHING ]
7
00:03:46,643 --> 00:03:49,730
[ FOOTSTEPS DEPARTING ]
8
00:03:59,364 --> 00:04:01,867
[ DOOR OPENS, CLOSES ]
9
00:04:15,922 --> 00:04:18,633
[ WOMAN SCREAMING I]
10
00:04:21,344 --> 00:04:24,097
[ RETCHING I
11
00:04:43,450 --> 00:04:46,036
[ MACHINE GUNS FIRING ]
12
00:04:48,288 --> 00:04:50,207
SOLDIER: Take cover!
13
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
[ SHOUTING COMMANDS ]
14
00:05:06,515 --> 00:05:09,184
SOLDIER:
There's some more, over there!
15
00:05:15,899 --> 00:05:17,108
[ SPEAKING POLISH ]
16
00:05:24,407 --> 00:05:26,785
Back up, around the other way.
17
00:05:31,790 --> 00:05:34,751
[ MACHINE GUNS FIRING ]
18
00:06:10,453 --> 00:06:13,957
[ YELLING IN POLISH ]
19
00:06:16,084 --> 00:06:18,795
What's the odd smell
in this house, inspector?
20
00:06:18,879 --> 00:06:20,714
The smell of war,
Major Grau.
21
00:06:21,798 --> 00:06:24,342
Good morning, inspector.
Major.
22
00:06:24,426 --> 00:06:26,636
I'm sorry to call you
at such an ungodly hour.
23
00:06:36,813 --> 00:06:38,899
Not very nice,
I'm afraid.
24
00:06:38,982 --> 00:06:41,860
The work of an amateur butcher,
I should say.
25
00:06:41,943 --> 00:06:43,236
Why have you called me?
26
00:06:43,320 --> 00:06:45,572
The dead woman's Polish,
isn't she?
27
00:06:45,655 --> 00:06:48,074
This is not a case
for the German authorities.
28
00:06:48,158 --> 00:06:51,244
Her name was Kupiecka.
Maria Kupiecka.
29
00:06:51,328 --> 00:06:52,621
Kupiecka?
30
00:06:52,704 --> 00:06:56,041
Oh, yes, she was a prostitute,
and a good friend to us.
31
00:06:56,124 --> 00:06:58,752
She was also
a German agent.
32
00:06:58,835 --> 00:07:00,587
Killed by a Polish patriot?
33
00:07:00,670 --> 00:07:04,049
Providing the Polish patriot
was also a sexual degenerate.
34
00:07:04,132 --> 00:07:07,093
Patriotism has been known
to have its vicious side.
35
00:07:07,177 --> 00:07:11,056
100 knife wounds goes beyond
normal patriotic zeal.
36
00:07:11,139 --> 00:07:13,975
1007?
That's just my guess, sir.
37
00:07:14,059 --> 00:07:16,227
It would be impossible to count.
38
00:07:16,311 --> 00:07:19,064
As you can see, the focus
of the murderer's attack
39
00:07:19,147 --> 00:07:21,107
was on the woman's
sexual organs
40
00:07:21,191 --> 00:07:24,069
using what appears to have been
a large clasp knife—
41
00:07:24,152 --> 00:07:26,988
Thank you, Doctor,
there's no need to be vivid.
42
00:07:27,072 --> 00:07:28,281
[ FOOTSTEPS APPROACHING ]
43
00:07:36,289 --> 00:07:38,625
[ CONVERSING IN POLISH ]
44
00:07:38,708 --> 00:07:40,835
Find anything?
No, not yet.
45
00:07:40,919 --> 00:07:42,212
Who reported the murder?
46
00:07:42,295 --> 00:07:44,130
A voice
on the telephone.
47
00:07:44,214 --> 00:07:47,342
A man. He heard screams
at about 11:10.
48
00:07:47,425 --> 00:07:49,844
Identify himself?
No.
49
00:07:49,928 --> 00:07:51,179
Who lives in this house?
50
00:08:01,815 --> 00:08:03,149
One of you...
51
00:08:03,233 --> 00:08:06,820
One of you heard a scream
and telephoned the police.
52
00:08:06,903 --> 00:08:08,154
One of you
knows something
53
00:08:08,238 --> 00:08:11,616
about the way in which
this woman died.
54
00:08:11,700 --> 00:08:14,494
If that person does not
tell us everything he knows
55
00:08:14,577 --> 00:08:17,747
we shall assume that
her death was political.
56
00:08:17,831 --> 00:08:21,167
That she was killed by a member
of the Polish underground
57
00:08:21,251 --> 00:08:24,170
and that you are all
accomplices.
58
00:08:25,171 --> 00:08:28,299
In which case,
it will be my sad duty
59
00:08:28,383 --> 00:08:32,887
to turn the whole lot of you
over to the Gestapo.
60
00:08:35,432 --> 00:08:37,267
The man who telephoned
the police
61
00:08:37,350 --> 00:08:40,020
has one minute in which
to make himself known.
62
00:08:40,103 --> 00:08:42,355
I heard the scream.
63
00:08:42,439 --> 00:08:44,649
This one terrible scream.
64
00:08:44,733 --> 00:08:48,987
And then, well, I.
I hid in the lavatory.
65
00:08:49,070 --> 00:08:52,407
Then later,
perhaps 10 minutes later,
66
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
I telephoned the police.
That's all.
67
00:08:55,285 --> 00:08:57,662
You did not give
the police your name.
68
00:08:57,746 --> 00:08:59,205
That means that
there was something
69
00:08:59,289 --> 00:09:01,875
you didn't
want them to know.
70
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
What could
that something be?
71
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
Well, there's a...
72
00:09:05,336 --> 00:09:07,714
There's this crack in the door
to the lavatory.
73
00:09:07,797 --> 00:09:11,426
And naturally you put your eye
to the crack and you saw?
74
00:09:11,509 --> 00:09:14,846
I saw a man
coming down the stairs.
75
00:09:14,929 --> 00:09:16,723
Describe him, please.
76
00:09:16,806 --> 00:09:18,892
Well, it...
77
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
It was dark.
78
00:09:20,310 --> 00:09:21,853
Describe him, please.
79
00:09:21,936 --> 00:09:24,064
I couldn't see all of him.
80
00:09:24,147 --> 00:09:26,983
Just the lower part,
the trousers.
81
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
Why are you so frightened
by what you saw?
82
00:09:33,031 --> 00:09:35,784
Because it was
a uniform, sir.
83
00:09:35,867 --> 00:09:38,036
Like yours.
Like mine?
84
00:09:38,119 --> 00:09:40,580
A German officer?
The man's a liar.
85
00:09:40,663 --> 00:09:44,209
German officers can commit
murders like anyone else.
86
00:09:44,292 --> 00:09:46,586
Is that all you noticed?
87
00:09:46,669 --> 00:09:50,090
That the trousers
were like mine?
88
00:09:50,173 --> 00:09:51,925
Exactly like mine?
89
00:09:52,008 --> 00:09:53,802
No.
90
00:09:53,885 --> 00:09:57,555
Not exactly, sir. No.
91
00:09:57,639 --> 00:09:59,265
There was a...
92
00:09:59,349 --> 00:10:02,519
There was a red stripe
running down the leg.
93
00:10:02,602 --> 00:10:03,520
He's lying.
94
00:10:05,188 --> 00:10:09,442
Are you aware that only German
generals wear the red stripe?
95
00:10:09,526 --> 00:10:13,029
Yes, sir. That's why
I was afraid.
96
00:10:14,072 --> 00:10:15,115
I see.
97
00:10:15,198 --> 00:10:16,366
It's impossible.
98
00:10:16,449 --> 00:10:19,494
Nothing is impossible.
99
00:10:19,577 --> 00:10:21,996
A German general.
Well, well.
100
00:10:22,080 --> 00:10:25,458
I don't think we need to take
this testimony too seriously.
101
00:10:25,542 --> 00:10:27,502
After all, it was dark
on the stairs.
102
00:10:27,585 --> 00:10:29,129
Sir, I swear—
103
00:10:29,212 --> 00:10:31,923
I swear I'm telling the truth.
104
00:10:32,006 --> 00:10:34,717
And I believe you, until there's
evidence to the contrary.
105
00:10:34,801 --> 00:10:37,303
Why would he tell
such a dangerous lie?
106
00:10:37,387 --> 00:10:39,222
I want a complete
investigation.
107
00:10:39,305 --> 00:10:42,350
But what happens
if the murderer
108
00:10:42,433 --> 00:10:44,144
really is a general?
109
00:10:44,227 --> 00:10:45,520
What happens?
110
00:10:45,603 --> 00:10:48,314
Well, justice is blind,
my dear inspector.
111
00:10:48,398 --> 00:10:51,151
Justice cannot see the red
stripe or the gold braid
112
00:10:51,234 --> 00:10:55,155
but justice can sometimes hear
the cry of a murdered woman.
113
00:10:55,238 --> 00:10:59,576
If a general is responsible,
why, we shall have to hang him.
114
00:11:02,162 --> 00:11:05,915
Don't worry, Liesowski,
the responsibility is mine.
115
00:11:05,999 --> 00:11:07,709
Good night.
116
00:11:09,419 --> 00:11:12,172
MAN: Well, Inspector Morand,
you can't blame me
117
00:11:12,255 --> 00:11:13,965
for not quite
remembering a case
118
00:11:14,048 --> 00:11:15,925
that occurred almost
a generation ago.
119
00:11:16,009 --> 00:11:19,179
But as they say,
it's the long arm of the law.
120
00:11:19,262 --> 00:11:23,016
It's, uh,
it's 23 years ago.
121
00:11:23,099 --> 00:11:25,351
My God, how time passes.
122
00:11:25,435 --> 00:11:28,771
When I left the police,
right after the war
123
00:11:28,855 --> 00:11:31,357
I managed to keep
some of my files.
124
00:11:31,441 --> 00:11:33,568
Always glad
to help a colleague.
125
00:11:33,651 --> 00:11:37,071
Ah, here we are,
Inspector.
126
00:11:37,155 --> 00:11:42,035
Kupiecka, Maria.
Murdered. Unsolved.
127
00:11:42,118 --> 00:11:44,704
The suspects were...
128
00:11:44,787 --> 00:11:47,999
Oh, yes. Yes,
now I remember.
129
00:11:48,082 --> 00:11:51,544
A German general was seen
allegedly leaving her room.
130
00:11:51,628 --> 00:11:53,546
And of all the generals
in Warsaw
131
00:11:53,630 --> 00:11:56,257
only three had no alibis
for the night in question.
132
00:11:58,134 --> 00:12:01,054
LIESOWSKI: Here,
this is the Lichnowsky Palace.
133
00:12:01,137 --> 00:12:03,348
It used to belong
to the Polish kings.
134
00:12:03,431 --> 00:12:05,725
Then later it became a museum.
135
00:12:05,808 --> 00:12:08,978
As you can see,
today it's still a museum.
136
00:12:09,062 --> 00:12:10,605
During the war
137
00:12:10,688 --> 00:12:13,983
the German headquarters
in Warsaw was located here.
138
00:12:14,067 --> 00:12:16,236
As I was saying, we were
quite thorough, I thought
139
00:12:16,319 --> 00:12:18,571
in the way
we eliminated suspects.
140
00:12:18,655 --> 00:12:20,949
Had to proceed tactfully,
of course.
141
00:12:21,032 --> 00:12:23,910
They were generals,
after all, and it was war.
142
00:12:23,993 --> 00:12:25,370
And Poland was occupied.
143
00:12:25,453 --> 00:12:27,914
SOLDIER:
Ready for inspection, sir.
144
00:12:27,997 --> 00:12:30,500
LIESOWSKI: One of them was
General von Seidlitz-Gabler
145
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
Seventh Corps commander.
146
00:12:32,669 --> 00:12:35,255
He was a Junker
of the old school.
147
00:12:35,338 --> 00:12:37,215
He lived like royally
in the palace,
148
00:12:37,298 --> 00:12:39,092
with his wife and daughter.
149
00:12:39,175 --> 00:12:43,054
The night of the murder,
he was not in his quarters.
150
00:12:43,137 --> 00:12:46,432
His chief of staff,
Major General Klaus Kahlenberge
151
00:12:46,516 --> 00:12:48,893
also had no alibi
that night.
152
00:12:48,977 --> 00:12:51,813
Of all the generals,
he was the least disagreeable.
153
00:12:51,896 --> 00:12:55,275
An interesting man.
No wife, no children.
154
00:12:56,693 --> 00:12:58,194
General Gabler, a message.
Yes?
155
00:12:58,278 --> 00:13:01,364
A message from
General Tanz, sir.
156
00:13:01,447 --> 00:13:03,866
Thank you,
Fréulein Neumaier.
157
00:13:06,202 --> 00:13:09,372
It seems we have failed to keep
proper order in the city.
158
00:13:09,455 --> 00:13:10,832
You have read it?
Oh, yes.
159
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
And because of our
notorious incompetence—
160
00:13:13,293 --> 00:13:15,003
Incompetence?
161
00:13:15,086 --> 00:13:17,672
They don't realize that
this is a garrison post,
162
00:13:17,755 --> 00:13:20,383
that I am given only the dregs
of the army, the misfits.
163
00:13:20,466 --> 00:13:23,803
Well, that was General Tanz's
word. Incompetence.
164
00:13:23,886 --> 00:13:26,222
Not to mention subordinates
who shirk responsibility—
165
00:13:26,306 --> 00:13:27,849
And because of our failure
166
00:13:27,932 --> 00:13:31,311
the Fihrer has ordered Tanz
to solve the problem of Warsaw.
167
00:13:31,394 --> 00:13:33,938
How?
Meticulously.
168
00:13:34,022 --> 00:13:35,565
In three phases.
169
00:13:35,648 --> 00:13:39,152
Using the most drastic means,
I suppose.
170
00:13:39,235 --> 00:13:41,696
Drastic?
171
00:13:41,779 --> 00:13:43,698
Monstrous.
172
00:13:46,409 --> 00:13:47,994
LIESOWSKI:
Lieutenant General Tanz
173
00:13:48,077 --> 00:13:50,538
commanded
the Nibelungen Division.
174
00:13:50,621 --> 00:13:52,540
He was the youngest
Wehrmacht general.
175
00:13:52,623 --> 00:13:57,295
A hero at Leningrad, a pet of
Hitler, a remarkable officer.
176
00:13:57,378 --> 00:13:59,630
We Poles detested him.
177
00:13:59,714 --> 00:14:02,884
He arrived in Warsaw on the day
the woman was killed.
178
00:14:02,967 --> 00:14:06,596
He foo was unaccounted for
that night.
179
00:14:06,679 --> 00:14:09,098
First roadblock,
set up there.
180
00:14:09,182 --> 00:14:10,224
Yes, sir.
181
00:14:10,308 --> 00:14:12,727
Sniping last night came
from a street two blocks away.
182
00:14:12,810 --> 00:14:15,646
The entire quarter
is to be sealed off.
183
00:14:15,730 --> 00:14:18,858
We shall take a leaf
from the fisherman's book.
184
00:14:18,941 --> 00:14:20,526
First, we'll mark out
a wide perimeter,
185
00:14:20,610 --> 00:14:22,528
then we'll start combing
the outlying streets.
186
00:14:22,612 --> 00:14:24,781
That should set
the fish in motion.
187
00:14:24,864 --> 00:14:27,742
Of course, they'll try to make
off in the opposite direction
188
00:14:27,825 --> 00:14:30,203
but we'll have roadblocks
there to cut them off.
189
00:14:30,286 --> 00:14:32,580
By the time
we've closed the net
190
00:14:32,663 --> 00:14:35,375
we'll have them exactly
where we want them.
191
00:14:35,458 --> 00:14:38,336
With their backs
to the ghetto wall.
192
00:14:42,131 --> 00:14:43,508
Excuse me, general,
193
00:14:43,591 --> 00:14:45,385
what about the civilian
population?
194
00:14:45,468 --> 00:14:46,552
At the latest estimate,
195
00:14:46,636 --> 00:14:48,054
this section of
the city contains
196
00:14:48,137 --> 00:14:49,472
about 80,000
inhabitants.
197
00:14:49,555 --> 00:14:50,890
One can hardly talk
198
00:14:50,973 --> 00:14:53,768
of a normal civilian population
in this place.
199
00:14:53,851 --> 00:14:56,813
I regard the experience to be
gained from this operation
200
00:14:56,896 --> 00:14:59,857
as absolutely indispensable.
Hold it at 20.
201
00:14:59,941 --> 00:15:01,734
Now, about those
flame throwers, sir
202
00:15:01,818 --> 00:15:03,152
to be on the safe side,
203
00:15:03,236 --> 00:15:06,280
I've requested three times
as many as needed.
204
00:15:27,385 --> 00:15:29,887
What are you
scared of, children?
205
00:15:34,517 --> 00:15:35,977
I think they're hungry.
206
00:15:36,060 --> 00:15:37,895
What food do we have?
Some sandwiches, sir.
207
00:15:37,979 --> 00:15:40,606
Bring them to me.
Yes, sir.
208
00:15:41,899 --> 00:15:45,194
Yes, you're quite right,
they do look hungry.
209
00:15:45,278 --> 00:15:46,487
Poor little devils.
210
00:15:48,239 --> 00:15:49,157
Your lunch, sir.
211
00:15:49,240 --> 00:15:51,075
Open it.
Yes, sir.
212
00:15:54,203 --> 00:15:55,371
Filth!
213
00:15:58,124 --> 00:16:00,460
Your hands.
214
00:16:00,543 --> 00:16:01,961
Look at those nails.
215
00:16:02,044 --> 00:16:05,298
Not even Polish children
should be given such muck.
216
00:16:05,381 --> 00:16:07,008
Make a note.
217
00:16:07,091 --> 00:16:10,845
Food and sweets to be carried
at all times for the children.
218
00:16:10,928 --> 00:16:13,347
It does no harm
to win their confidence.
219
00:16:13,431 --> 00:16:16,809
As for him, he's relieved as
my orderly. Home leave canceled.
220
00:16:16,893 --> 00:16:21,022
Filthy pig. Last week
he offered me an unwashed glass.
221
00:16:21,105 --> 00:16:22,815
Now he enters my sight
looking as though
222
00:16:22,899 --> 00:16:25,109
he exhumed his grandmother
with his bare hands.
223
00:16:25,193 --> 00:16:27,778
Absolute cleanliness,
that's what I demand.
224
00:16:27,862 --> 00:16:30,531
Do I make myself clear?
Yes, sir.
225
00:16:30,615 --> 00:16:31,699
As for our immediate
requirements,
226
00:16:31,782 --> 00:16:33,659
see they're fully met.
227
00:16:33,743 --> 00:16:35,995
Because once they are,
I shall seal off the district
228
00:16:36,078 --> 00:16:38,498
and put the inhabitants
through a sieve.
229
00:16:38,581 --> 00:16:40,583
All 80,0007?
Hmm.
230
00:16:42,168 --> 00:16:44,337
General Tanz,
forgive me
231
00:16:44,420 --> 00:16:47,924
but just as a matter
of curiosity
232
00:16:48,007 --> 00:16:51,469
what do you feel is the exact
purpose of this exercise?
233
00:16:51,552 --> 00:16:53,179
You've read the memorandum.
234
00:16:53,262 --> 00:16:54,430
Yes. Yes, I have—
235
00:16:54,514 --> 00:16:55,848
And what does
the memorandum say?
236
00:16:55,932 --> 00:16:58,976
That phase one is intended
to intimidate the population
237
00:16:59,060 --> 00:17:01,729
to search houses, to find
and arrest resistance.
238
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
Then that is the exact
purpose of the exercise.
239
00:17:03,773 --> 00:17:04,857
An excellent plan.
240
00:17:04,941 --> 00:17:06,442
Like my own
when I first came here
241
00:17:06,526 --> 00:17:10,112
only I was never given the
ultimate authority to implement.
242
00:17:10,196 --> 00:17:12,365
But am I to understand
243
00:17:12,448 --> 00:17:15,284
that if there is resistance
during phase one
244
00:17:15,368 --> 00:17:18,955
you would then go to phase two,
and even to phase three
245
00:17:19,038 --> 00:17:21,874
which would mean the destruction
of the entire city?
246
00:17:21,958 --> 00:17:24,794
You are to understand
exactly that.
247
00:17:24,877 --> 00:17:30,216
Well, isn't that
somewhat excessive?
248
00:17:30,299 --> 00:17:33,052
Excessive.
249
00:17:33,135 --> 00:17:36,222
You will be aware that we
are 30 miles from Moscow.
250
00:17:36,305 --> 00:17:38,766
We are moving ahead
on a 5000-mile front.
251
00:17:38,849 --> 00:17:41,227
Every available soldier
is needed to conquer Russia.
252
00:17:41,310 --> 00:17:45,022
Yet here in Warsaw,
three divisions are rotting
253
00:17:45,106 --> 00:17:49,193
because of a few thousand criminal
Poles and Jews hiding in slums.
254
00:17:49,277 --> 00:17:53,447
It is excessive to permit
this state of affairs.
255
00:17:53,531 --> 00:17:55,074
[ KNOCKING ]
Who is it?
256
00:17:55,157 --> 00:17:57,118
You have my full list
of requirements.
257
00:17:57,201 --> 00:17:58,202
Of course.
258
00:17:58,286 --> 00:17:59,829
Eleanore, come in.
Come in, my dear.
259
00:17:59,912 --> 00:18:01,247
I hope
I'm not disturbing.
260
00:18:01,330 --> 00:18:03,291
My wife arrived only
this morning from Berlin.
261
00:18:03,374 --> 00:18:04,792
How was Berlin?
262
00:18:04,875 --> 00:18:06,294
Eager to hear
the good news
263
00:18:06,377 --> 00:18:09,130
that always follows in the wake
of a good soldier.
264
00:18:09,213 --> 00:18:11,132
When I was told you were
with my husband,
265
00:18:11,215 --> 00:18:12,300
I came straight here.
266
00:18:12,383 --> 00:18:13,926
I wanted
to tell you myself
267
00:18:14,010 --> 00:18:16,596
what an inspiration
you've been to us all at home.
268
00:18:16,679 --> 00:18:17,930
I am flattered,
ma'am.
269
00:18:18,014 --> 00:18:20,266
Oh, no, I'm not
flattering you.
270
00:18:20,349 --> 00:18:22,101
I'm honoring you
as you deserve.
271
00:18:22,184 --> 00:18:24,186
If you're not busy,
I shall need your help
272
00:18:24,270 --> 00:18:27,064
with the arrangements
for the soiree tonight.
273
00:18:27,148 --> 00:18:28,608
In your honor,
General Tanz.
274
00:18:28,691 --> 00:18:32,069
I look forward to it, ma'am.
275
00:18:32,153 --> 00:18:35,906
Oh, incidentally, our daughter,
Ulrike, is here in Warsaw.
276
00:18:35,990 --> 00:18:37,950
She'll be
at the soiree too.
277
00:18:38,034 --> 00:18:39,118
Yes?
278
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
You remember her,
don't you?
279
00:18:41,454 --> 00:18:45,124
In Berlin, at the garden party
at General Jodl's house.
280
00:18:45,207 --> 00:18:49,503
Oh yes, I do remember her.
My compliments, ma'am.
281
00:18:51,088 --> 00:18:55,801
Sorry. I suppose
that was obvious.
282
00:18:55,885 --> 00:18:57,136
But you know
how mothers are.
283
00:18:57,219 --> 00:18:59,430
Anxious to become
mothers-in-law,
284
00:18:59,513 --> 00:19:00,806
I should think.
285
00:19:00,890 --> 00:19:02,808
A splendid officer,
no doubt of that.
286
00:19:02,892 --> 00:19:04,810
Any mother would be proud
to see her daughter—
287
00:19:04,894 --> 00:19:07,188
Married to
a war memorial?
288
00:19:07,271 --> 00:19:10,066
Excuse me, ma'am.
289
00:19:10,149 --> 00:19:14,153
I shall continue to study
General Tanz's plan.
290
00:19:14,236 --> 00:19:16,697
With sinking heart.
291
00:19:19,659 --> 00:19:22,745
I detest that man.
292
00:19:22,828 --> 00:19:25,706
What does he mean,
“with sinking heart”?
293
00:19:29,460 --> 00:19:31,754
Oh, the black book.
294
00:19:31,837 --> 00:19:33,673
What were you saying,
my dear?
295
00:19:33,756 --> 00:19:36,842
I don't dear say anything
when you've got your book out.
296
00:19:36,926 --> 00:19:38,594
One must protect
one's reputation.
297
00:19:38,678 --> 00:19:41,013
Another mess like the one
you've made here in Warsaw
298
00:19:41,097 --> 00:19:43,349
and you won't have
a reputation to protect.
299
00:19:43,432 --> 00:19:45,309
10:42.
300
00:19:45,393 --> 00:19:49,188
What's the date?
The 13th.
301
00:19:49,271 --> 00:19:51,357
Fortunately, I still
have some influence
302
00:19:51,440 --> 00:19:52,608
at Supreme Headquarters.
303
00:19:52,692 --> 00:19:53,818
Indeed you have,
304
00:19:53,901 --> 00:19:56,195
for which I am grateful.
305
00:19:58,948 --> 00:20:00,866
How nice that you
are here at last.
306
00:20:00,950 --> 00:20:03,035
I want to talk to you
about Ulrike.
307
00:20:03,119 --> 00:20:06,622
And I want to talk to you
about the soiree tonight.
308
00:20:06,706 --> 00:20:08,958
I think you should know
that this morning
309
00:20:09,041 --> 00:20:10,543
Ulrike was
extremely rude to me.
310
00:20:10,626 --> 00:20:13,379
Considering where you are
sending her, I'm not surprised.
311
00:20:13,462 --> 00:20:14,797
[ KNOCKING ]
312
00:20:14,880 --> 00:20:16,215
Excuse me, General,
313
00:20:16,298 --> 00:20:18,759
but there is a Major Grau
from Intelligence.
314
00:20:18,843 --> 00:20:20,511
He would like to see you.
315
00:20:20,594 --> 00:20:23,806
What does he want?
316
00:20:23,889 --> 00:20:25,808
He said it was personal.
317
00:20:25,891 --> 00:20:28,269
He's most persistent.
318
00:20:29,645 --> 00:20:32,440
Tell him,
some other time.
319
00:20:32,523 --> 00:20:33,983
Yes, sir.
320
00:20:35,443 --> 00:20:38,612
By the way, what did you do
to your uniform last night?
321
00:20:38,696 --> 00:20:40,865
Do? To my uniform?
322
00:20:40,948 --> 00:20:44,368
Yes, there was a stain
on the jacket. A red stain.
323
00:20:44,452 --> 00:20:46,746
Since you obviously didn't
cut yourself shaving
324
00:20:46,829 --> 00:20:48,539
it could only
have been lipstick.
325
00:20:48,622 --> 00:20:52,251
Shall I match the color with the
shade Fraulein Neumaier wears?
326
00:20:52,334 --> 00:20:53,210
Don't be absurd.
327
00:20:53,294 --> 00:20:54,920
Anyway, the evidence
is destroyed.
328
00:20:55,004 --> 00:20:57,256
I've sent everything
to be cleaned.
329
00:20:57,339 --> 00:21:00,926
Aren't you glad that I am here
now to look after you?
330
00:21:01,010 --> 00:21:04,472
Of course I am,
dear Eleanore.
331
00:21:04,555 --> 00:21:08,017
We are well-suited,
aren't we?
332
00:21:17,443 --> 00:21:19,195
[ DOOR CLOSES I
333
00:21:20,863 --> 00:21:22,239
I wish you'd
remember to knock.
334
00:21:22,323 --> 00:21:23,574
Sorry, sir.
335
00:21:23,657 --> 00:21:26,243
Major Grau of Intelligence
just rang from downstairs.
336
00:21:26,327 --> 00:21:27,620
He asked to see you.
337
00:21:27,703 --> 00:21:28,913
Oh?
338
00:21:28,996 --> 00:21:31,207
What about?
He wouldn't say, sir.
339
00:21:32,541 --> 00:21:33,584
Tell him I'm busy.
340
00:21:33,667 --> 00:21:35,336
I already told him, sir.
341
00:21:35,419 --> 00:21:37,338
I took the liberty.
342
00:21:37,421 --> 00:21:39,048
Good.
343
00:21:42,468 --> 00:21:43,469
Well?
344
00:21:43,552 --> 00:21:45,137
He rang the motor pool
this morning.
345
00:21:45,221 --> 00:21:46,931
Wanted to see
the log for last night
346
00:21:47,014 --> 00:21:49,058
to see if anyone
had used the car.
347
00:21:49,141 --> 00:21:51,352
I said that no information
could be released
348
00:21:51,435 --> 00:21:53,646
without clearing it
first with us.
349
00:21:53,729 --> 00:21:57,483
Good.
Yes, that's very good.
350
00:21:57,566 --> 00:21:59,819
Thank you, sergeant.
351
00:22:00,820 --> 00:22:02,738
[ CLEARS THROAT I
352
00:22:03,823 --> 00:22:05,783
Yes?
353
00:22:05,866 --> 00:22:09,745
Sir, about my cousin,
Hartmann.
354
00:22:10,788 --> 00:22:11,831
Your cousin Hartmann?
355
00:22:11,914 --> 00:22:13,582
Yes, sir.
356
00:22:13,666 --> 00:22:17,211
You have his records, sir.
On your desk, sir.
357
00:22:18,629 --> 00:22:20,214
Oh, yes.
358
00:22:20,297 --> 00:22:23,175
He's just out of hospital.
He was wounded at Voronich.
359
00:22:23,259 --> 00:22:25,261
He's on temporary duty
in Warsaw.
360
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
I had hoped that we could make
his duty with us permanent.
361
00:22:28,848 --> 00:22:30,933
And by some
extraordinary coincidence
362
00:22:31,016 --> 00:22:33,561
he's waiting in your
office to see me.
363
00:22:33,644 --> 00:22:35,187
Yes, sir.
364
00:22:36,105 --> 00:22:38,941
Show him in.
Thank you, sir.
365
00:22:51,787 --> 00:22:53,247
[ KNOCKING ]
366
00:22:53,330 --> 00:22:55,249
Come in.
367
00:23:00,462 --> 00:23:03,799
Hartmann, Kurt. Lance corporal.
Reporting as ordered, sir.
368
00:23:03,883 --> 00:23:05,968
At ease.
369
00:23:06,051 --> 00:23:08,012
It's a distinguished
record, Corporal.
370
00:23:08,095 --> 00:23:10,347
I see from your
press clippings.
371
00:23:10,431 --> 00:23:13,058
Otto is obviously keeping
a scrapbook for you.
372
00:23:13,142 --> 00:23:16,812
I see that you are,
“The reincarnation of Siegfried,
373
00:23:16,896 --> 00:23:20,691
a German hero
from the Golden Age.”
374
00:23:20,774 --> 00:23:22,484
Do you feel like Siegfried?
375
00:23:22,568 --> 00:23:26,071
Well, I'm not at all certain,
sir, how Siegfried felt.
376
00:23:26,155 --> 00:23:27,406
Well, that's
a sensible answer.
377
00:23:27,489 --> 00:23:29,325
I see they've given you
the Iron Cross.
378
00:23:29,408 --> 00:23:31,285
He killed 40 Russians
single-handed.
379
00:23:31,368 --> 00:23:32,494
Splendid.
380
00:23:32,578 --> 00:23:34,580
Well now,
as to your future
381
00:23:34,663 --> 00:23:37,583
I imagine that
as a university man,
382
00:23:37,666 --> 00:23:39,084
you'd want to
become an officer.
383
00:23:39,168 --> 00:23:42,463
Therefore I shall be
happy to send you to, uh—
384
00:23:43,088 --> 00:23:45,424
Um...
385
00:23:45,507 --> 00:23:47,718
You don't want to go
to officers' school?
386
00:23:47,801 --> 00:23:50,095
I should prefer to remain
a corporal, sir.
387
00:23:50,179 --> 00:23:51,931
Actually, General,
he doesn't mean that.
388
00:23:52,014 --> 00:23:52,848
What he means is—
389
00:23:52,932 --> 00:23:54,642
What do you mean?
390
00:23:54,725 --> 00:23:58,395
I mean, I don't want to become
an officer. That's all.
391
00:23:58,479 --> 00:24:00,147
I'm shattered.
392
00:24:00,230 --> 00:24:02,274
My world is toppling.
393
00:24:02,358 --> 00:24:04,026
What is the point
of being a general
394
00:24:04,109 --> 00:24:05,945
when corporals
prefer to be corporals?
395
00:24:06,028 --> 00:24:08,656
He's still a bit shaky,
after the hospital.
396
00:24:08,739 --> 00:24:10,574
Yes, apparently.
397
00:24:10,658 --> 00:24:14,036
Your cousin suggested that you
join us here at headquarters
398
00:24:14,119 --> 00:24:15,245
but I should think
you'd be anxious
399
00:24:15,329 --> 00:24:17,456
to get back
to the fighting.
400
00:24:19,166 --> 00:24:21,293
No?
No, sir.
401
00:24:21,377 --> 00:24:23,087
General, what
he really means is—
402
00:24:23,170 --> 00:24:25,005
Leave us, Sergeant.
403
00:24:31,929 --> 00:24:33,639
[, um...
404
00:24:33,722 --> 00:24:35,849
I don't seem to
understand you, Corporal.
405
00:24:35,933 --> 00:24:39,228
I want to survive, sir.
I want to live through the war.
406
00:24:39,311 --> 00:24:42,147
Well, naturally.
We all do.
407
00:24:42,231 --> 00:24:44,650
But we are soldiers,
we must fight.
408
00:24:44,733 --> 00:24:45,818
Yes, Sir.
And I have.
409
00:24:45,901 --> 00:24:47,736
And you don't
want to go back.
410
00:24:47,820 --> 00:24:52,616
Is this the reincarnation
of Siegfried?
411
00:24:52,700 --> 00:24:55,160
I'm sorry, sir, but I
have a horror of death.
412
00:24:55,244 --> 00:24:57,579
Even in a good cause?
413
00:25:05,421 --> 00:25:07,214
Let me see now.
414
00:25:07,297 --> 00:25:11,135
According to your papers,
in civilian life you were
415
00:25:11,218 --> 00:25:13,721
a student at Dresden?
416
00:25:13,804 --> 00:25:16,849
Music conservatory, yes,
sir. I studied piano.
417
00:25:16,932 --> 00:25:20,519
Music, piano, yes. Yes.
418
00:25:22,438 --> 00:25:23,689
Yes.
419
00:25:23,772 --> 00:25:26,233
I think I have
an assignment for you.
420
00:25:26,316 --> 00:25:28,277
But one which requires
great courage.
421
00:25:28,360 --> 00:25:30,195
Only a man
who has killed—
422
00:25:30,279 --> 00:25:32,322
How many was it?
Let me see.
423
00:25:32,406 --> 00:25:36,201
Yes, 40 Russians single-handed,
would be equal to the task.
424
00:25:36,285 --> 00:25:38,996
Now, what about Chopin,
wasn't he Polish?
425
00:25:39,079 --> 00:25:40,831
Didn't he write
the Polonaises?
426
00:25:40,914 --> 00:25:43,375
Can you play them?
Yes, madam.
427
00:25:43,459 --> 00:25:45,461
You don't sound
very enthusiastic.
428
00:25:45,544 --> 00:25:47,921
Well, madam, they were
patriotic pieces
429
00:25:48,005 --> 00:25:49,840
celebrating
the glory of Poland.
430
00:25:49,923 --> 00:25:52,968
The glory of Poland isn't
what we're here to celebrate.
431
00:25:53,052 --> 00:25:55,387
So I thought that perhaps
we might play—
432
00:25:55,471 --> 00:25:56,472
Wagner.
433
00:25:56,555 --> 00:25:58,223
I remember
the Fihrer saying,
434
00:25:58,307 --> 00:25:59,892
after a performance
of Parsital,
435
00:25:59,975 --> 00:26:02,394
“There's no such thing
as too much Wagner.”
436
00:26:02,478 --> 00:26:04,229
After Parsifal?
437
00:26:04,313 --> 00:26:07,232
I must say, it's unusual
to find a fighting man
438
00:26:07,316 --> 00:26:08,692
who also
knows about music.
439
00:26:08,776 --> 00:26:10,235
Thank you, madam.
440
00:26:10,319 --> 00:26:12,404
No, don't thank me,
wait until I've thanked you.
441
00:26:12,488 --> 00:26:14,448
And I won't until
after the soiree.
442
00:26:25,250 --> 00:26:26,752
I dislike
being a bore, major.
443
00:26:26,835 --> 00:26:28,420
You never bore me, Engel.
444
00:26:28,504 --> 00:26:31,507
But I can't help wondering
what you're trying to prove.
445
00:26:31,590 --> 00:26:33,425
Just what do you
think you're doing?
446
00:26:33,509 --> 00:26:34,760
My job.
447
00:26:34,843 --> 00:26:36,762
If you say anything
to any of them,
448
00:26:36,845 --> 00:26:38,806
the murderer will know
you're after him.
449
00:26:38,889 --> 00:26:40,808
That's the point
of the exercise.
450
00:26:40,891 --> 00:26:43,519
Good evening, Sergeant.
Sir.
451
00:26:48,107 --> 00:26:51,401
But look, sir, why do you care
who killed that bitch?
452
00:26:51,485 --> 00:26:54,238
She's better off dead,
anyway.
453
00:26:54,321 --> 00:26:56,073
Have you ever heard
of the Eumenides?
454
00:26:56,156 --> 00:26:58,992
The what?
Greek mythology.
455
00:26:59,076 --> 00:27:02,996
A number of disagreeable ladies,
sometimes known as the Furies.
456
00:27:03,080 --> 00:27:06,458
They believe that spilled blood
calls out for vengeance.
457
00:27:06,542 --> 00:27:08,585
That's how justice began.
458
00:27:08,669 --> 00:27:11,046
Well, we don't
want it to end, do we,
459
00:27:11,130 --> 00:27:13,507
just because
there's a war on?
460
00:27:13,590 --> 00:27:17,344
Wait for me here.
I'm afraid I won't be long.
461
00:27:25,018 --> 00:27:26,645
Mad.
462
00:27:37,698 --> 00:27:39,658
Grau.
463
00:27:39,741 --> 00:27:40,617
Colonel Mannheim.
464
00:27:40,701 --> 00:27:42,119
What on earth
are you doing here?
465
00:27:42,202 --> 00:27:43,829
You must be
out of your mind.
466
00:27:43,912 --> 00:27:47,040
If the generals won't see me,
I must come here to see them.
467
00:27:47,124 --> 00:27:49,626
Well, God help you,
Grau. I won't.
468
00:27:49,710 --> 00:27:53,839
Better have some
champagne. You'll need it.
469
00:27:53,922 --> 00:27:56,216
You may be right, sir.
470
00:28:04,933 --> 00:28:08,395
General Tanz, to my mind you're
a model man in every respect
471
00:28:08,478 --> 00:28:09,188
except one.
472
00:28:09,271 --> 00:28:11,023
You've not married.
473
00:28:11,106 --> 00:28:12,316
May I ask why not?
474
00:28:12,399 --> 00:28:14,484
No opportunity.
Greatly regret it.
475
00:28:14,568 --> 00:28:17,362
Well, perhaps you've allowed
opportunities to slip by.
476
00:28:17,446 --> 00:28:19,239
General Tanz
is a young man
477
00:28:19,323 --> 00:28:20,908
whose life has been spent
as a soldier.
478
00:28:20,991 --> 00:28:24,369
His generation has been denied
the pleasures of domesticity.
479
00:28:24,453 --> 00:28:27,039
We live in a period which makes
great demands upon us.
480
00:28:27,122 --> 00:28:30,125
There is little time for what is
commonly known as private life.
481
00:28:30,209 --> 00:28:32,336
Quite right.
Champagne, General?
482
00:28:32,419 --> 00:28:34,379
Water.
Water?
483
00:28:34,463 --> 00:28:36,965
A glass of water
for General Tanz.
484
00:28:37,049 --> 00:28:38,717
Here comes Ulrike.
485
00:28:38,800 --> 00:28:40,385
You remember her
from Berlin.
486
00:28:40,469 --> 00:28:41,887
Good evening,
General.
487
00:28:41,970 --> 00:28:44,014
She's been with me
a year now, as a soldier.
488
00:28:44,097 --> 00:28:45,098
An excellent soldier.
489
00:28:45,182 --> 00:28:46,433
Thank you, Father.
490
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
I still find it hard
to get used to the idea
491
00:28:48,644 --> 00:28:50,062
of young girls
in the army.
492
00:28:50,145 --> 00:28:51,730
We're building
a new world order,
493
00:28:51,813 --> 00:28:54,524
and women should not be exempt
from playing their part.
494
00:28:54,608 --> 00:28:56,443
I knew you
would understand.
495
00:28:56,526 --> 00:28:58,820
Ulrike has now decided
to become a nurse
496
00:28:58,904 --> 00:29:02,574
in a military hospital run
by an order of nuns in Bavaria.
497
00:29:02,658 --> 00:29:04,326
We're very proud
of our girl.
498
00:29:04,409 --> 00:29:06,745
Is it true that
in the Battle of Leningrad
499
00:29:06,828 --> 00:29:10,165
you used frozen bodies instead
of sandbags for your artillery?
500
00:29:10,249 --> 00:29:13,252
The story is exaggerated.
501
00:29:14,127 --> 00:29:16,088
Oh, I am sorry.
502
00:29:16,171 --> 00:29:19,258
Some soldiers lie
and rot in the battlefield.
503
00:29:19,341 --> 00:29:21,677
I thought it most imaginative,
putting the dead to work,
504
00:29:21,760 --> 00:29:23,095
you might say.
505
00:29:23,178 --> 00:29:24,429
Nobody rots with me.
506
00:29:25,889 --> 00:29:28,141
Your water, General.
507
00:29:28,225 --> 00:29:29,851
Thank you.
508
00:29:33,563 --> 00:29:36,358
My compliments. I liked the bit
about the frozen bodies.
509
00:29:36,441 --> 00:29:38,026
Thank you, General.
Be careful.
510
00:29:38,110 --> 00:29:41,989
Ulrike has a most original
way of expressing herself.
511
00:29:42,072 --> 00:29:45,033
Needless to say, I shall miss
not having her with me.
512
00:29:45,117 --> 00:29:46,785
Then why let her go?
513
00:29:46,868 --> 00:29:50,163
Come along, General,
let's have some supper.
514
00:29:51,290 --> 00:29:53,166
You'll join us too,
Kahlenberge?
515
00:29:53,250 --> 00:29:56,211
Courage.
Is not enough.
516
00:29:59,464 --> 00:30:02,009
How dare you speak like that
to General Tanz?
517
00:30:02,092 --> 00:30:04,469
It serves you right
for what you're doing to me.
518
00:30:04,553 --> 00:30:07,639
Whatever I do is for your own
good. I think only of you.
519
00:30:07,723 --> 00:30:10,475
Only of me?
You have changed.
520
00:30:10,559 --> 00:30:13,186
When did I begin
to interest you so much?
521
00:30:13,270 --> 00:30:15,063
Good evening.
522
00:30:15,147 --> 00:30:16,481
You've become vicious.
523
00:30:16,565 --> 00:30:18,317
Yes, it's the war, Mother.
524
00:30:18,400 --> 00:30:20,652
Well, the nuns will soon
improve your manners.
525
00:30:20,736 --> 00:30:22,362
Suppose I refuse to go?
526
00:30:22,446 --> 00:30:24,990
You will be ordered to go,
I have seen to that already.
527
00:30:25,073 --> 00:30:26,575
You have no choice.
528
00:30:26,658 --> 00:30:29,536
You really are
a terrible woman, Mother.
529
00:30:29,619 --> 00:30:32,247
I suppose
we deserve each other.
530
00:30:32,331 --> 00:30:33,790
Colonel Mannheim!
531
00:30:33,874 --> 00:30:36,960
Good evening.
Yes, I'd love to dance with you.
532
00:30:39,671 --> 00:30:42,132
In my memoirs, I keep
a record of everything.
533
00:30:42,215 --> 00:30:45,177
Yours will be the place of honor
in the Warsaw chapter.
534
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
General von Seidlitz-Gabler?
535
00:30:47,929 --> 00:30:49,181
Sir.
536
00:30:49,264 --> 00:30:51,600
Oh, yes,
you are Major...?
537
00:30:51,683 --> 00:30:54,603
Grau, Intelligence.
Under Colonel Mannheim.
538
00:30:54,686 --> 00:30:56,355
I tried to see you today.
539
00:30:56,438 --> 00:30:59,608
In fact, I tried to see each
of you, without much success.
540
00:30:59,691 --> 00:31:03,362
I'm sorry, Major, but general
officers are sometimes busy.
541
00:31:03,445 --> 00:31:05,364
What was it you wanted
to see us about?
542
00:31:05,447 --> 00:31:08,241
Last night,
a prostitute was murdered.
543
00:31:08,325 --> 00:31:09,659
A prostitute?
544
00:31:09,743 --> 00:31:12,120
That's an occupational
hazard, isn't it?
545
00:31:12,204 --> 00:31:15,999
When you hear the details,
you'll agree it's a unique case.
546
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
Unique? You can't
be serious.
547
00:31:18,460 --> 00:31:19,795
We live in an age in which
548
00:31:19,878 --> 00:31:22,339
bodies lie around streets
like cobblestones.
549
00:31:22,422 --> 00:31:24,049
What's so unique
about this case?
550
00:31:24,132 --> 00:31:26,301
Come to the point. Last night,
a woman was murdered.
551
00:31:26,385 --> 00:31:27,844
Yes, General,
552
00:31:27,928 --> 00:31:31,223
in Bulkowa Street, number 27,
fourth-floor apartment
553
00:31:31,306 --> 00:31:36,395
Maria Kupiecka, a prostitute,
also one of our agents.
554
00:31:36,478 --> 00:31:38,313
She was stabbed to death,
most brutally.
555
00:31:38,397 --> 00:31:39,398
Cut to pieces, in fact.
556
00:31:39,481 --> 00:31:41,691
A charming story.
557
00:31:41,775 --> 00:31:43,151
But what has that
to do with us?
558
00:31:43,235 --> 00:31:46,279
Preliminary investigation
has established
559
00:31:46,363 --> 00:31:47,614
that each of you was...
560
00:31:47,697 --> 00:31:50,742
well, unaccounted for
last night.
561
00:31:50,826 --> 00:31:53,495
To whom should we be
accountable, Major?
562
00:31:53,578 --> 00:31:55,914
I fail to see what my...
563
00:31:55,997 --> 00:31:58,708
What our movements should
have to do with you
564
00:31:58,792 --> 00:32:00,585
or with this woman's death.
565
00:32:00,669 --> 00:32:03,505
The murderer was seen
leaving the woman's room.
566
00:32:03,588 --> 00:32:06,258
In that case, you
must know who he is.
567
00:32:06,341 --> 00:32:11,596
Not exactly. The face was not
visible, but the uniform was.
568
00:32:11,680 --> 00:32:14,766
It was the uniform
of a German officer.
569
00:32:14,850 --> 00:32:17,727
In fact, a German general.
570
00:32:22,774 --> 00:32:23,942
This is a very
serious charge.
571
00:32:24,025 --> 00:32:25,318
I hope you know
what you're doing.
572
00:32:25,402 --> 00:32:26,695
Oh, yes, sir,
my duty.
573
00:32:26,778 --> 00:32:28,530
Then consider your duty done,
Major. Good night
574
00:32:28,613 --> 00:32:31,992
Are you, by any chance,
using perfume?
575
00:32:32,075 --> 00:32:35,954
I occasionally use a strong
eau de cologne after shaving.
576
00:32:36,037 --> 00:32:37,747
Good night, sir.
577
00:32:37,831 --> 00:32:40,292
I will of course want to see
each of you tomorrow,
578
00:32:40,375 --> 00:32:42,043
if I may,
in line of duty.
579
00:32:42,127 --> 00:32:43,962
It is quite possible
that we've been misled,
580
00:32:44,045 --> 00:32:47,716
but we don't want to leave
any loose ends dangling, do we?
581
00:32:47,799 --> 00:32:50,969
Until tomorrow.
Good night, Generals.
582
00:32:52,053 --> 00:32:54,806
Astonishing behavior!
583
00:32:54,890 --> 00:32:56,975
Who invited him?
Not I.
584
00:32:57,058 --> 00:33:00,145
Socially, Major Grau
has not been a success.
585
00:33:00,228 --> 00:33:02,147
I'm sorry, General. I should
have had him arrested.
586
00:33:02,230 --> 00:33:06,902
Why? He was merely
doing his duty.
587
00:33:06,985 --> 00:33:08,487
Yes.
588
00:33:08,570 --> 00:33:10,322
Well, uh...
589
00:33:10,405 --> 00:33:14,034
Now, there are some officers
I should like to present to you.
590
00:33:15,911 --> 00:33:18,413
Some sauerbraten,
General?
591
00:33:24,669 --> 00:33:26,963
Make yourself comfortable,
Inspector.
592
00:33:27,047 --> 00:33:29,132
This is my third restaurant
in Berlin.
593
00:33:29,216 --> 00:33:30,800
That's if you
count the sausage shop
594
00:33:30,884 --> 00:33:33,637
I had down by the station
right after the war.
595
00:33:33,720 --> 00:33:35,972
We were really
on our ass then.
596
00:33:36,056 --> 00:33:39,768
Now look. Germany is booming.
We made it.
597
00:33:39,851 --> 00:33:43,188
Well, come along,
Inspector, do sit down.
598
00:33:43,271 --> 00:33:45,815
One large Munchen, please.
599
00:33:45,899 --> 00:33:50,904
Now then, you asked me
about General Kahlenberge.
600
00:33:50,987 --> 00:33:52,572
Well, I don't suppose
there was anyone
601
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
who knew him
better than me.
602
00:33:56,076 --> 00:33:58,036
Hartmann's doing a good job,
isn't he, sir?
603
00:33:58,119 --> 00:33:59,412
Yes.
604
00:33:59,496 --> 00:34:01,039
What?
605
00:34:01,122 --> 00:34:02,332
Oh, yes!
606
00:34:02,415 --> 00:34:04,209
Apparently.
607
00:34:04,292 --> 00:34:06,878
MAN: Of course, inspector,
as I said before
608
00:34:06,962 --> 00:34:09,339
I haven't seen Hartmann
since the war.
609
00:34:09,422 --> 00:34:12,300
Don't want to see him,
after what he did.
610
00:34:12,384 --> 00:34:13,802
But I'll say one thing,
611
00:34:13,885 --> 00:34:17,222
he had the most
extraordinary effect on women.
612
00:34:17,305 --> 00:34:18,932
I don't know why.
613
00:34:19,015 --> 00:34:22,561
Well, he wasn't what you'd call
really handsome.
614
00:34:22,644 --> 00:34:24,312
Too skinny.
615
00:34:24,396 --> 00:34:25,939
But whatever it was he had,
616
00:34:26,022 --> 00:34:27,983
it worked out all right
with women.
617
00:34:28,066 --> 00:34:29,859
I think they must
have got together
618
00:34:29,943 --> 00:34:31,403
almost from
the first moment they met.
619
00:34:31,486 --> 00:34:33,572
Well, things were like that
in the war.
620
00:34:33,655 --> 00:34:38,618
I remember once in Paris,
meeting this girl in the metro.
621
00:34:38,702 --> 00:34:39,953
Anyway, you didn't
waste time then,
622
00:34:40,036 --> 00:34:41,496
not when knowing
maybe tomorrow
623
00:34:41,580 --> 00:34:43,081
you'd be sent to the fronts
624
00:34:43,164 --> 00:34:45,166
or the damned Allies
would drop a bomb on you.
625
00:34:45,250 --> 00:34:47,752
Sorry, I didn't mean that
about the Allies.
626
00:34:47,836 --> 00:34:50,964
After all, where would we
be now without the Americans?
627
00:34:51,047 --> 00:34:52,591
Nice.
628
00:34:52,674 --> 00:34:54,467
I'd forgotten how nice.
629
00:34:54,551 --> 00:34:56,344
Didn't you say there're
no girls in Russia?
630
00:34:56,428 --> 00:34:58,138
Girls?
631
00:34:58,221 --> 00:35:00,557
I was too scared.
632
00:35:00,640 --> 00:35:03,101
I'm hopeless when I'm scared.
633
00:35:03,184 --> 00:35:06,855
Well, it's a good thing
I don't scare you, isn't it?
634
00:35:06,938 --> 00:35:09,941
It's just that this room
makes me nervous.
635
00:35:10,025 --> 00:35:10,984
Nervous?
636
00:35:11,067 --> 00:35:13,361
Oh, you have
no sense of history.
637
00:35:13,445 --> 00:35:16,197
This used to be the bed
of the king of Poland.
638
00:35:16,281 --> 00:35:19,284
Did it really? It's like
sleeping on the floor.
639
00:35:19,367 --> 00:35:20,785
It's freezing in here.
640
00:35:20,869 --> 00:35:22,579
But the king and the queen
never slept.
641
00:35:22,662 --> 00:35:24,456
They just made love.
642
00:35:24,539 --> 00:35:26,791
They were never cold.
643
00:35:30,337 --> 00:35:33,214
Do you like the war?
644
00:35:33,298 --> 00:35:34,674
Do I like the war?
645
00:35:34,758 --> 00:35:36,718
Good God, no. Do you?
646
00:35:38,345 --> 00:35:41,514
If it weren't for the war, I'd
be on the marriage circuit now,
647
00:35:41,598 --> 00:35:43,016
living on some army post
648
00:35:43,099 --> 00:35:45,518
making conversation
with dreary young officers.
649
00:35:45,602 --> 00:35:48,980
Instead of making love
with dreary young corporals.
650
00:35:49,064 --> 00:35:53,026
Oh, not dreary.
Not at all.
651
00:35:53,109 --> 00:35:55,945
In fact, the best so far.
Oh?
652
00:35:56,029 --> 00:35:57,572
Do you specialize
in corporals?
653
00:35:57,656 --> 00:35:58,448
No.
654
00:35:58,531 --> 00:36:01,451
Only heroes like you.
655
00:36:01,534 --> 00:36:04,829
Just think, all this bravery
in my arms.
656
00:36:04,913 --> 00:36:07,248
It must be very inspiring.
657
00:36:11,252 --> 00:36:13,046
What's the matter?
658
00:36:13,129 --> 00:36:15,090
You know we mustn't
like each other too much.
659
00:36:15,173 --> 00:36:18,593
Why? Because I'm a corporal
and you're a general's daughter?
660
00:36:18,677 --> 00:36:21,596
No.
661
00:36:21,680 --> 00:36:24,307
It's because...
662
00:36:24,391 --> 00:36:27,310
It's a man, a girl, a war.
663
00:36:28,895 --> 00:36:32,315
Two boys I knew
are already dead in Russia.
664
00:36:32,399 --> 00:36:34,067
It's funny.
665
00:36:34,150 --> 00:36:36,277
In the dark,
you feel just like them to me.
666
00:36:36,361 --> 00:36:38,154
Do you like this war?
667
00:36:38,238 --> 00:36:40,824
No.
668
00:36:40,907 --> 00:36:42,742
I like this.
669
00:36:46,287 --> 00:36:49,290
[ BELLS TOLLING ]
670
00:37:10,478 --> 00:37:11,396
[ CAR BACKFIRING ]
671
00:37:11,479 --> 00:37:12,689
No, no!
672
00:37:12,772 --> 00:37:14,899
What's wrong?
673
00:37:16,901 --> 00:37:19,821
Nothing. I thought
they were firing at me.
674
00:37:19,904 --> 00:37:22,741
You're shaking like a leaf.
675
00:37:22,824 --> 00:37:24,909
I'm all right now.
676
00:37:32,333 --> 00:37:35,086
What's it like
having people try to kill you?
677
00:37:35,170 --> 00:37:37,839
Noisy bastards.
678
00:37:41,926 --> 00:37:43,553
Good morning.
679
00:37:43,636 --> 00:37:46,806
Good morning,
King of Poland.
680
00:37:46,890 --> 00:37:49,726
What's it like having people
try to kill you?
681
00:37:49,809 --> 00:37:51,436
Well, what do you
think it's like?
682
00:37:51,519 --> 00:37:52,604
Terrible.
683
00:37:52,687 --> 00:37:54,564
Yes.
684
00:37:54,647 --> 00:37:56,065
I'm glad—
685
00:37:56,149 --> 00:37:58,067
Well, I'm glad
that you're here.
686
00:37:58,151 --> 00:37:59,778
So am I.
687
00:37:59,861 --> 00:38:01,821
But you'll be going back soon,
I suppose?
688
00:38:01,905 --> 00:38:04,783
Not if I can help it,
I won't.
689
00:38:04,866 --> 00:38:06,951
Can you bear the truth?
690
00:38:07,035 --> 00:38:08,453
Probably not.
691
00:38:08,536 --> 00:38:12,040
I'm a fraud.
Impossible.
692
00:38:12,123 --> 00:38:15,752
When they opened fire on us
at Voronich, I ran away.
693
00:38:15,835 --> 00:38:18,004
It's as simple as that.
694
00:38:18,087 --> 00:38:22,133
Then, I've no idea how,
I was hit.
695
00:38:22,217 --> 00:38:23,927
It was like a door
slamming in my head,
696
00:38:24,010 --> 00:38:26,387
and I thought I was dead.
697
00:38:26,471 --> 00:38:28,848
Next thing I remember
I woke up in the hospital
698
00:38:28,932 --> 00:38:31,810
and there was this general
congratulating me
699
00:38:31,893 --> 00:38:35,230
on having killed 40 Russians
single-handed.
700
00:38:35,313 --> 00:38:38,858
You see, they were all killed
that day, the whole company.
701
00:38:38,942 --> 00:38:42,070
Everyone was killed except me,
and I suppose
702
00:38:42,153 --> 00:38:45,490
it didn't look too good,
a whole company being wiped out
703
00:38:45,573 --> 00:38:48,827
to they decided to make
a hero of the survivor.
704
00:38:48,910 --> 00:38:50,578
The one who ran away.
705
00:38:50,662 --> 00:38:53,915
So now what do you think
of all that bravery?
706
00:38:58,127 --> 00:39:01,923
Well, that's a lovely story.
I think it's marvelous.
707
00:39:02,006 --> 00:39:03,967
Marvelous?
Yes.
708
00:39:05,093 --> 00:39:07,345
For once,
the joke's on them.
709
00:39:07,428 --> 00:39:10,306
Come, make love
to the queen of Poland.
710
00:39:10,390 --> 00:39:14,310
I must say you are,
well, unexpected.
711
00:39:14,394 --> 00:39:16,980
It's lucky we met.
712
00:39:17,063 --> 00:39:19,858
What's lucky is right now.
713
00:39:19,941 --> 00:39:21,860
You know, when this war
is over—
714
00:39:21,943 --> 00:39:24,028
Mm-mm.
It will never end.
715
00:39:28,867 --> 00:39:31,619
Well, what happened?
716
00:39:31,703 --> 00:39:32,996
Did you see them?
717
00:39:33,079 --> 00:39:35,874
General Gabler and
General Kahlenberge
718
00:39:35,957 --> 00:39:37,292
are in conference
and cannot be disturbed.
719
00:39:37,375 --> 00:39:39,419
I told you
they wouldn't see you.
720
00:39:39,502 --> 00:39:40,962
Where's General Tanz?
721
00:39:41,045 --> 00:39:44,591
Why don't we forget about this?
We have other things to do.
722
00:39:44,674 --> 00:39:46,885
Where's General Tanz?
723
00:39:46,968 --> 00:39:48,052
In the old city,
724
00:39:48,136 --> 00:39:49,804
conducting
a tactical exercise.
725
00:40:17,999 --> 00:40:19,167
I don't trust him.
726
00:40:19,250 --> 00:40:21,377
In the field, he must
use his discretion.
727
00:40:21,461 --> 00:40:23,796
He has no discretion.
He is ruthless.
728
00:40:23,880 --> 00:40:25,506
Now, now, you exaggerate.
729
00:40:25,590 --> 00:40:28,676
He will only go to phase two
if phase one is a failure.
730
00:40:28,760 --> 00:40:29,928
What is a failure?
731
00:40:30,011 --> 00:40:31,763
If the Poles, the Jews,
try to retaliate.
732
00:40:31,846 --> 00:40:33,056
What constitutes
retaliation,
733
00:40:33,139 --> 00:40:35,391
a rock thrown
at this golden head?
734
00:40:35,475 --> 00:40:38,061
Is that sufficient warrant
for the demolition of the city?
735
00:40:38,144 --> 00:40:40,438
You always overstate things,
Kahlenberge.
736
00:40:40,521 --> 00:40:42,106
General Tanz is a responsible
officer who—
737
00:40:42,190 --> 00:40:43,316
[ KNOCKING ]
738
00:40:43,399 --> 00:40:45,026
Come in.
739
00:40:46,945 --> 00:40:51,741
Sorry, sir. Colonel Mannheim
to see General Kahlenberge, sir.
740
00:40:51,824 --> 00:40:53,326
We'll discuss this later.
741
00:40:53,409 --> 00:40:59,207
And don't worry about Tanz.
I'll take care of him.
742
00:41:01,000 --> 00:41:03,044
Colonel Mannheim, sir.
743
00:41:05,338 --> 00:41:06,839
You wanted to see me, general.
744
00:41:06,923 --> 00:41:08,174
Yes, yes.
745
00:41:08,257 --> 00:41:11,552
Yes, I did, Colonel.
I wanted to see you about...
746
00:41:13,304 --> 00:41:16,516
Damn it, what was it about?
747
00:41:16,599 --> 00:41:18,017
Yes.
748
00:41:18,101 --> 00:41:20,144
Yes, I remember now.
749
00:41:20,228 --> 00:41:24,315
You have an officer
on your staff, a Major Grau.
750
00:41:24,399 --> 00:41:25,984
Halt!
751
00:41:26,067 --> 00:41:27,902
Halt!
752
00:41:33,574 --> 00:41:36,119
Major Grau
to see General Tanz.
753
00:41:36,202 --> 00:41:37,996
Major Grau?
754
00:41:38,079 --> 00:41:40,248
Just a minute, sir.
755
00:41:42,083 --> 00:41:46,254
Get me CP,
Colonel Sandauer, urgent.
756
00:41:46,337 --> 00:41:50,842
Roadblock four calling CP.
Roadblock four calling CP.
757
00:41:50,925 --> 00:41:53,302
Can you hear me? Over.
758
00:42:05,273 --> 00:42:07,025
Get your hands up.
759
00:42:07,108 --> 00:42:09,068
Hands up.
760
00:42:13,281 --> 00:42:15,700
Colonel Sandauer on the line,
Sergeant.
761
00:42:15,783 --> 00:42:18,369
Colonel Sandauer,
there's a Major Grau here.
762
00:42:18,453 --> 00:42:22,040
Wants to see the general.
My orders were—
763
00:42:22,123 --> 00:42:24,000
What?
764
00:42:24,083 --> 00:42:27,462
Yes, sir. Yes, Sir.
765
00:42:27,545 --> 00:42:29,714
You may pass, Major.
766
00:42:29,797 --> 00:42:31,841
Stop!
767
00:42:31,924 --> 00:42:33,051
Go ahead.
768
00:42:33,134 --> 00:42:34,802
Well, at least
you have one friend.
769
00:42:34,886 --> 00:42:37,263
So it would seem.
770
00:42:42,977 --> 00:42:44,937
Hands up!
771
00:42:45,021 --> 00:42:48,566
Keep moving.
Keep moving.
772
00:42:48,649 --> 00:42:52,528
Have them over here.
Over here. Over here.
773
00:42:54,322 --> 00:42:56,324
Get back!
774
00:42:57,366 --> 00:42:58,951
Name.
775
00:42:59,035 --> 00:43:00,995
First name.
776
00:43:01,079 --> 00:43:03,915
Profession.
Halt!
777
00:43:03,998 --> 00:43:06,709
Major Grau.
Go ahead, sir.
778
00:43:17,095 --> 00:43:18,137
Wait for me here.
779
00:43:18,221 --> 00:43:19,806
This is Wehrmacht's radio unit
780
00:43:19,889 --> 00:43:22,433
assigned to the Reich's general
government of Poland.
781
00:43:22,517 --> 00:43:25,520
This broadcast is coming to you
directly from Warsaw.
782
00:43:25,603 --> 00:43:27,730
A few yards from where I am,
I see General Tanz,
783
00:43:27,814 --> 00:43:28,940
the hero of Leningrad.
784
00:43:29,023 --> 00:43:30,775
He is conducting a series
of maneuvers
785
00:43:30,858 --> 00:43:32,151
in the streets of the city.
786
00:43:32,235 --> 00:43:34,779
An entire area is being
temporarily evacuated
787
00:43:34,862 --> 00:43:37,156
in the interest
of public order and safety.
788
00:43:37,240 --> 00:43:39,617
Sector one reports
phase one successful.
789
00:43:39,700 --> 00:43:42,745
Sector three,
no resistance encountered.
790
00:43:42,829 --> 00:43:44,372
Thank you, Sandauer.
791
00:43:44,455 --> 00:43:47,416
The soldiers, of course, are
dedicated to their commander.
792
00:43:47,500 --> 00:43:49,127
He is a superb
craftsman of war
793
00:43:49,210 --> 00:43:53,798
and his presence alone inspires
men to extraordinary valor.
794
00:43:53,881 --> 00:43:56,425
The exercise is being carried
out with meticulous precision
795
00:43:56,509 --> 00:43:57,969
according to plan.
796
00:43:58,052 --> 00:44:00,763
The population is extremely
cooperative and friendly.
797
00:44:00,847 --> 00:44:03,182
Sector four reports
phase one operative.
798
00:44:03,266 --> 00:44:04,892
Sector two,
flamethrowers ready.
799
00:44:04,976 --> 00:44:06,978
Phase one to continue
until further orders.
800
00:44:07,061 --> 00:44:08,396
Yes, sir.
801
00:44:10,231 --> 00:44:11,858
All sectors from
commanding general,
802
00:44:11,941 --> 00:44:14,193
phase one to continue
until further orders.
803
00:44:14,277 --> 00:44:15,987
Main sector,
flamethrowers ready.
804
00:44:16,070 --> 00:44:17,321
Go ahead.
Yes, sir.
805
00:44:17,405 --> 00:44:19,407
Forward march.
806
00:44:25,204 --> 00:44:27,832
General Tanz?
807
00:44:27,915 --> 00:44:29,667
A few more minutes.
808
00:44:50,521 --> 00:44:53,107
Halt!
Stop!
809
00:44:54,275 --> 00:44:55,610
Get him!
810
00:45:03,367 --> 00:45:06,120
Stop! Fire!
811
00:45:25,348 --> 00:45:26,557
Sandauer!
812
00:45:27,975 --> 00:45:31,729
Stand by for phase two.
Phase two, sir?
813
00:45:31,812 --> 00:45:34,565
Stand by for phase two.
814
00:45:34,649 --> 00:45:36,609
Yes, sir.
815
00:45:36,692 --> 00:45:38,861
Notify all units.
Phase one completed.
816
00:45:38,945 --> 00:45:41,656
Stand by for phase two.
Yes, sir.
817
00:45:41,739 --> 00:45:45,243
CP to all sectors:
stand by for phase two.
818
00:45:46,285 --> 00:45:47,662
Phase two!
819
00:45:49,163 --> 00:45:51,249
Phase two!
820
00:45:51,332 --> 00:45:52,667
Yes, sir.
Phase two.
821
00:45:54,001 --> 00:45:55,962
Phase two.
822
00:45:56,045 --> 00:45:57,380
Fire!
823
00:46:01,842 --> 00:46:03,844
Fire!
824
00:46:15,898 --> 00:46:19,068
Now the major
may put his questions.
825
00:46:19,151 --> 00:46:20,528
He's gone, sir.
826
00:46:24,865 --> 00:46:28,202
That maniac is blowing up
half the city.
827
00:46:28,286 --> 00:46:29,745
Let's go.
828
00:46:39,547 --> 00:46:41,966
Did you say there was
no real resistance?
829
00:46:42,049 --> 00:46:43,426
No. I was there.
830
00:46:43,509 --> 00:46:45,344
One shot from one sniper,
that was all,
831
00:46:45,428 --> 00:46:47,305
and he blows up the city.
832
00:46:47,388 --> 00:46:49,807
Now, now, we're
not the generals.
833
00:46:49,890 --> 00:46:52,601
It is their business,
you know, not ours.
834
00:46:52,685 --> 00:46:56,397
We're here just
to keep the papers moving.
835
00:46:56,480 --> 00:46:58,149
Yours have arrived.
836
00:46:58,232 --> 00:47:00,276
Congratulations.
837
00:47:00,359 --> 00:47:01,652
For what?
838
00:47:01,736 --> 00:47:04,780
You've been promoted
to lieutenant colonel.
839
00:47:04,864 --> 00:47:06,115
Promoted?
840
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
And transferred to Paris
as of this date.
841
00:47:08,868 --> 00:47:09,994
Lucky fellow.
842
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
Transferred,
but why?
843
00:47:12,455 --> 00:47:14,665
Who signed
the transfer?
844
00:47:14,749 --> 00:47:17,209
General Gabler,
naturally.
845
00:47:21,422 --> 00:47:22,840
What are you doing?
846
00:47:22,923 --> 00:47:25,176
I'm going to finding out
where the order originated.
847
00:47:25,259 --> 00:47:26,969
On whose recommendation here.
848
00:47:27,053 --> 00:47:30,848
Calm down.
I've already checked.
849
00:47:30,931 --> 00:47:34,226
General Kahlenberge.
He recommended your transfer.
850
00:47:34,310 --> 00:47:35,686
Did he indeed?
851
00:47:35,770 --> 00:47:38,439
You must have made
quite an impression last night.
852
00:47:38,522 --> 00:47:42,276
It would seem so.
Thank you, Colonel.
853
00:47:42,360 --> 00:47:44,445
It's just as well,
you know.
854
00:47:44,528 --> 00:47:46,530
That's a matter of opinion.
855
00:47:46,614 --> 00:47:49,992
Above all, Major Grau,
not too much zeal.
856
00:47:50,076 --> 00:47:54,580
I have a zealous nature,
sir. I can't help it.
857
00:48:00,961 --> 00:48:04,757
Yes, Inspector, I was
in Warsaw with General Tanz.
858
00:48:04,840 --> 00:48:07,051
And I resent those
cheap journalists
859
00:48:07,134 --> 00:48:10,388
who make him out to be
some sort of inhuman monster.
860
00:48:10,471 --> 00:48:11,514
He was not.
861
00:48:11,597 --> 00:48:14,392
[ SPEAKING ITALIAN ]
862
00:48:14,475 --> 00:48:15,726
Forgive me, Inspector.
863
00:48:15,810 --> 00:48:17,812
We hire a lot
of foreigners nowadays.
864
00:48:17,895 --> 00:48:20,898
We can't get Germans anymore,
not for real work.
865
00:48:20,981 --> 00:48:23,192
I've seen General Tanz
in the field
866
00:48:23,275 --> 00:48:25,569
with the wounded, the dying.
867
00:48:25,653 --> 00:48:29,323
He was extraordinary.
868
00:48:29,407 --> 00:48:31,575
Compassionate, gentle.
869
00:48:31,659 --> 00:48:33,702
Do you know that
after Leningrad
870
00:48:33,786 --> 00:48:37,665
Hitler ordered the general not
to expose himself to enemy fire?
871
00:48:37,748 --> 00:48:40,251
Of course, he found this
a great hardship.
872
00:48:40,334 --> 00:48:41,710
He was only happy in battle.
873
00:48:41,794 --> 00:48:43,254
[ KNOCKING ]
Yes?
874
00:48:43,337 --> 00:48:46,382
[ SPEAKING SPANISH ]
875
00:48:46,465 --> 00:48:48,384
Ah, gracias. Gracias.
876
00:48:48,467 --> 00:48:50,970
I'm also learning Spanish.
877
00:48:51,053 --> 00:48:53,305
Well, soon everything
will be automated.
878
00:48:53,389 --> 00:48:55,933
Except the manager,
of course.
879
00:48:56,016 --> 00:49:00,688
And then in July 1944,
we were transferred to Paris.
880
00:49:00,771 --> 00:49:03,274
The Allies were
in Normandy by then
881
00:49:03,357 --> 00:49:06,944
and Hitler ordered us to stop
them in front of Paris.
882
00:49:07,027 --> 00:49:10,322
We nearly did too, except that
the army was betrayed, as usual.
883
00:49:10,406 --> 00:49:14,076
But we mustn't talk politics.
It's bad for business, isn't it?
884
00:49:14,160 --> 00:49:15,703
You asked me about Paris.
885
00:49:17,329 --> 00:49:21,250
SANDAUER: It was a paradise to
us, particularly after Russia.
886
00:49:21,333 --> 00:49:23,961
I remember that summer
as though it were yesterday.
887
00:49:24,044 --> 00:49:26,213
The empty streets,
the heat, the quiet.
888
00:49:26,297 --> 00:49:27,965
Everything cheap.
889
00:49:28,048 --> 00:49:31,302
By the way, I was in Paris last
summer, and my Goa, the prices.
890
00:49:31,385 --> 00:49:33,637
When they gave me my hotel bill
I couldn't believe it.
891
00:49:35,347 --> 00:49:38,767
But in July ‘44,
Paris was still our city.
892
00:49:38,851 --> 00:49:40,811
I suppose that's
a lactless thing to say,
893
00:49:40,895 --> 00:49:42,813
but we did love Paris.
894
00:49:42,897 --> 00:49:44,899
In any case,
General Tanz and /
895
00:49:44,982 --> 00:49:46,859
were due to arrive
on July 20th.
896
00:49:46,942 --> 00:49:48,444
But at the last moment,
897
00:49:48,527 --> 00:49:51,822
the general decided
to come a few days early.
898
00:49:51,906 --> 00:49:53,365
So I sent a messenger
899
00:49:53,449 --> 00:49:55,910
to Seventh Corps headquarters
at Versailles
900
00:49:55,993 --> 00:49:59,747
to say that we would be
in Paris on the 17th.
901
00:49:59,830 --> 00:50:03,167
I think you know why I'm giving
you the exact dates.
902
00:50:03,250 --> 00:50:07,671
As it turned out, it was a good
thing we arrived when we did.
903
00:50:07,755 --> 00:50:11,175
However, there were those
who were not at all pleased
904
00:50:11,258 --> 00:50:13,511
to learn of our early arrival.
905
00:50:13,594 --> 00:50:15,179
Thank you,
that will be all.
906
00:50:15,262 --> 00:50:17,431
Heil Hitler.
Heil Hitler.
907
00:50:23,312 --> 00:50:26,857
Oh, I shall be with General
Gabler in the war room.
908
00:50:26,941 --> 00:50:28,108
Yes, sir.
909
00:50:30,611 --> 00:50:33,864
What about my pass?
Is it all right?
910
00:50:33,948 --> 00:50:37,117
For God's sake, relax!
911
00:50:37,201 --> 00:50:39,328
Operation Hartmann, phase one,
will begin tomorrow,
912
00:50:39,411 --> 00:50:40,996
18 July, at 0915
913
00:50:41,080 --> 00:50:42,998
when the lance corporal reports
to the train station.
914
00:50:43,082 --> 00:50:44,166
With a car.
915
00:50:44,250 --> 00:50:46,502
With a car duly requisitioned
from the motor pool.
916
00:50:46,585 --> 00:50:48,045
Phase two,
917
00:50:48,128 --> 00:50:50,297
the lance corporal meets the
secret consignment from Berlin.
918
00:50:50,381 --> 00:50:51,298
Then?
919
00:50:51,382 --> 00:50:52,925
Then phase three:
920
00:50:53,008 --> 00:50:55,219
A 24-hour pass
for the lance corporal
921
00:50:55,302 --> 00:50:56,637
will begin tomorrow at noon.
922
00:50:56,720 --> 00:50:57,930
You've got it?
Here.
923
00:50:58,013 --> 00:51:01,100
A corporal and a general's
daughter.
924
00:51:01,183 --> 00:51:04,770
You know, you really are
asking for trouble.
925
00:51:04,853 --> 00:51:06,730
But it's your funeral,
not mine!
926
00:51:06,814 --> 00:51:08,607
[ ELECTRIC HUMMING ]
927
00:51:10,943 --> 00:51:12,069
MAN:
The British Second Army
928
00:51:12,152 --> 00:51:14,029
has been advancing
towards Falaise
929
00:51:14,113 --> 00:51:16,740
trying to cut off
two of our panzer divisions
930
00:51:16,824 --> 00:51:19,785
from our main supply route.
931
00:51:19,868 --> 00:51:22,705
During the last 48 hours,
the enemy has succeeded
932
00:51:22,788 --> 00:51:25,708
in crossing the Orne River,
here and here.
933
00:51:25,791 --> 00:51:29,086
However, we were able
to stop them here
934
00:51:29,169 --> 00:51:31,297
with the help of
the 12th SS Panzer Division
935
00:51:31,380 --> 00:51:34,174
which is counter-attacking
at the present moment.
936
00:51:34,258 --> 00:51:35,175
Now what do we do?
937
00:51:35,259 --> 00:51:36,927
To be precise,
what do you do?
938
00:51:37,011 --> 00:51:40,222
We. You're in this too.
General Gabler.
939
00:51:40,306 --> 00:51:42,349
The field marshal will
see you at 4:00.
940
00:51:42,433 --> 00:51:44,560
Thank you, Major.
941
00:51:45,853 --> 00:51:48,480
I admit that it's
inconvenient for you.
942
00:51:48,564 --> 00:51:51,525
It's a good deal
more than that. Why?
943
00:51:51,609 --> 00:51:54,028
Just why
is General Tanz arriving
944
00:51:54,111 --> 00:51:56,196
three days earlier
than was planned?
945
00:51:56,280 --> 00:51:57,781
You suspect something odd?
946
00:51:57,865 --> 00:51:59,658
He comes
straight from Hitler.
947
00:51:59,742 --> 00:52:02,286
Isn't that odd enough?
948
00:52:02,369 --> 00:52:03,662
I want to hear this.
949
00:52:03,746 --> 00:52:04,997
MAN: The American First Army
950
00:52:05,080 --> 00:52:06,874
occupied the town
of Saint-L6.
951
00:52:06,957 --> 00:52:08,959
Our troops are withdrawing
to new positions
952
00:52:09,043 --> 00:52:10,461
south and southeast of town.
953
00:52:10,544 --> 00:52:11,962
Reinforcements have—
954
00:52:12,046 --> 00:52:15,674
General von Seidlitz-Gabler,
General Kahlenberge.
955
00:52:15,758 --> 00:52:20,804
I never had the opportunity
to thank you for my promotion.
956
00:52:20,888 --> 00:52:24,475
I'm sorry. Grau,
Intelligence, Warsaw, 1942.
957
00:52:24,558 --> 00:52:27,978
Oh, yes, yes.
Good to see you again, Colonel.
958
00:52:28,062 --> 00:52:31,774
You once had the vision
to transfer me to Paris.
959
00:52:31,857 --> 00:52:34,026
We do our best
to give pleasure. Good day.
960
00:52:34,109 --> 00:52:37,446
I understand we're soon to be
joined by General Tanz.
961
00:52:37,529 --> 00:52:40,157
Quite like old times.
962
00:52:40,240 --> 00:52:43,744
Excuse me.
I just wanted to greet you.
963
00:52:45,412 --> 00:52:46,914
General.
964
00:52:51,502 --> 00:52:52,336
Tiresome fellow.
965
00:52:52,419 --> 00:52:55,089
Strange, isn't it?
966
00:52:55,172 --> 00:52:58,759
Everybody seems to be aware
that Tanz is coming here.
967
00:52:58,842 --> 00:53:00,344
I don't like it.
968
00:53:00,427 --> 00:53:01,470
I don't like it at all.
969
00:53:01,553 --> 00:53:02,930
Obviously not.
970
00:53:03,013 --> 00:53:05,182
It's always disagreeable
when the cat gets back
971
00:53:05,265 --> 00:53:08,018
to find the mice
have been playing.
972
00:53:08,102 --> 00:53:10,062
We could of course
distract the cat
973
00:53:10,145 --> 00:53:13,774
by suggesting that he take a few
days off to play a little too.
974
00:53:13,857 --> 00:53:15,442
Particularly after all...
975
00:53:15,526 --> 00:53:18,320
After all that you've been
through, my dear general,
976
00:53:18,404 --> 00:53:19,863
these past few months in Russia
977
00:53:19,947 --> 00:53:21,907
I know it must have been
perfect hell for you.
978
00:53:21,990 --> 00:53:23,659
I want 4,000 men
by the end of the week.
979
00:53:23,742 --> 00:53:25,202
And you shall have them.
980
00:53:25,285 --> 00:53:28,038
Your Col. Sandauer has been
working with Gen. Kahlenberge.
981
00:53:28,122 --> 00:53:29,998
We are scraping
the sides of the barrel,
982
00:53:30,082 --> 00:53:31,458
but you'll have your 4,000.
983
00:53:31,542 --> 00:53:33,752
Meanwhile, why don't you
take a few days off?
984
00:53:33,836 --> 00:53:37,047
Rest a bit, see the sights of
Paris. It's your first visit.
985
00:53:37,131 --> 00:53:41,093
I want only combat troops,
no decaying old men or children.
986
00:53:41,176 --> 00:53:43,846
Yes. We are making good
progress, Kahlenberge and I.
987
00:53:43,929 --> 00:53:47,057
After all, it may be your
last chance to see Paris.
988
00:53:47,141 --> 00:53:49,810
It may be anyone's
last chance. Such a pity.
989
00:53:49,893 --> 00:53:51,186
A necessity.
990
00:53:51,270 --> 00:53:53,564
But of course.
Of course it's necessary.
991
00:53:53,647 --> 00:53:56,233
Stern measures, the only thing
people respect.
992
00:53:56,316 --> 00:53:58,026
All 'm suggesting is you
leave everything to us...
993
00:53:58,110 --> 00:53:59,403
A commander does not—
994
00:53:59,486 --> 00:54:01,572
...and your excellent
Colonel Sandauer.
995
00:54:01,655 --> 00:54:04,408
We've arranged a suite
for you at the— Kahlenberge?
996
00:54:04,491 --> 00:54:06,577
At your hotel.
At the Excelsior.
997
00:54:06,660 --> 00:54:08,078
You'll have a car,
a driver
998
00:54:08,162 --> 00:54:10,330
and whatever else
strikes your fancy.
999
00:54:10,414 --> 00:54:12,624
One must relax
occasionally, General.
1000
00:54:12,708 --> 00:54:14,835
I can't afford to.
1001
00:54:14,918 --> 00:54:19,423
You give me no alternative but
to compel you to enjoy yourself.
1002
00:54:19,506 --> 00:54:21,133
Must I order you?
1003
00:54:21,216 --> 00:54:24,928
Because if I must,
I'm afraid I shall have to.
1004
00:54:25,012 --> 00:54:26,180
Yes, sir.
1005
00:54:26,263 --> 00:54:29,391
Evidently you are not
ready for me.
1006
00:54:29,475 --> 00:54:31,351
Very well.
1007
00:54:31,435 --> 00:54:34,271
I shall devote one day
to seeing the city.
1008
00:54:34,354 --> 00:54:36,106
I shall
return to headquarters
1009
00:54:36,190 --> 00:54:39,401
at 0800 hours
on the morning of the 19th.
1010
00:54:40,569 --> 00:54:42,196
Heil Hitler.
1011
00:54:42,279 --> 00:54:43,781
Heil Hitler.
1012
00:54:43,864 --> 00:54:47,284
Well, that wasn't so bad.
You now have one day's grace.
1013
00:54:47,367 --> 00:54:49,244
We need two,
until the 20th.
1014
00:54:49,328 --> 00:54:51,246
Come and have dinner with
Eleanore and me tomorrow.
1015
00:54:51,330 --> 00:54:52,956
Ulrike's arriving.
Bad luck.
1016
00:54:53,040 --> 00:54:55,292
Naturally, she forgot to say
which train she'd be on.
1017
00:54:55,375 --> 00:54:57,377
I assume...
1018
00:54:57,461 --> 00:54:59,296
I assume you're
with us now.
1019
00:54:59,379 --> 00:55:00,964
In spirit,
of course, but—
1020
00:55:01,048 --> 00:55:04,259
You'll have to make up
your mind. Soon.
1021
00:55:04,343 --> 00:55:06,345
Making up one's mind
is one thing,
1022
00:55:06,428 --> 00:55:08,972
speaking it is another.
1023
00:55:09,056 --> 00:55:10,891
You worry too much.
1024
00:55:13,227 --> 00:55:18,357
Patience is one of the few
virtues that I possess.
1025
00:55:18,440 --> 00:55:20,067
At ease.
1026
00:55:20,150 --> 00:55:22,653
Sergeant, get me
the military governor's office
1027
00:55:22,736 --> 00:55:24,488
on the telephone.
1028
00:55:32,746 --> 00:55:34,748
Corporal?
Sir.
1029
00:55:34,832 --> 00:55:37,125
I have an assignment
for you.
1030
00:55:37,209 --> 00:55:38,752
Come in.
1031
00:55:45,384 --> 00:55:47,928
Get me
the military governor's office.
1032
00:55:48,011 --> 00:55:49,179
For General Kahlenberge.
1033
00:55:49,263 --> 00:55:51,890
You're to stay with him
every minute of the day.
1034
00:55:51,974 --> 00:55:53,517
24-hour call,
do you understand?
1035
00:55:53,600 --> 00:55:54,518
Yes, sir.
1036
00:55:54,601 --> 00:55:56,562
He may want
to go out at night.
1037
00:55:56,645 --> 00:56:00,566
Do you know anything which might
interest General Tanz?
1038
00:56:00,649 --> 00:56:03,360
Nightclubs or girls,
that sort of thing.
1039
00:56:03,443 --> 00:56:04,862
A few, sir.
1040
00:56:04,945 --> 00:56:07,489
But I don't really know
what the general's taste is.
1041
00:56:07,573 --> 00:56:10,993
Let us hope that whatever it is,
it is not you, Corporal.
1042
00:56:11,076 --> 00:56:12,452
However,
if it should be,
1043
00:56:12,536 --> 00:56:15,414
remember that you're
serving the fatherland.
1044
00:56:15,497 --> 00:56:17,332
I'll try to remember, sir.
1045
00:56:17,416 --> 00:56:19,543
Should he ask you to take him
to his headquarters,
1046
00:56:19,626 --> 00:56:20,794
you're to telephone me
1047
00:56:20,878 --> 00:56:22,379
either here
or at my hotel.
1048
00:56:22,462 --> 00:56:23,463
Yes, sir.
1049
00:56:23,547 --> 00:56:24,923
You'll report
to Colonel Sandauer
1050
00:56:25,007 --> 00:56:26,216
for specific instructions.
1051
00:56:28,886 --> 00:56:30,137
Sir?
1052
00:56:30,220 --> 00:56:32,931
What is it, Corporal?
1053
00:56:33,015 --> 00:56:36,059
I'm sorry, but I was supposed
to have a 24-hour leave
1054
00:56:36,143 --> 00:56:37,060
starting tomorrow.
1055
00:56:37,144 --> 00:56:39,229
That's impossible.
1056
00:56:39,313 --> 00:56:41,899
Could I not have just
one hour free in the morning?
1057
00:56:41,982 --> 00:56:44,192
No.
1058
00:56:44,276 --> 00:56:45,485
Sir.
1059
00:56:47,988 --> 00:56:49,323
Hartmann?
Sir?
1060
00:56:51,241 --> 00:56:53,076
This is important.
1061
00:56:55,245 --> 00:56:58,165
All right.
Now where were we?
1062
00:56:58,248 --> 00:57:01,335
Oh, yes.
Childhood diseases?
1063
00:57:01,418 --> 00:57:03,211
Measles.
1064
00:57:03,295 --> 00:57:05,756
I can't remember.
Nothing serious, I think.
1065
00:57:05,839 --> 00:57:07,090
Chicken pox.
1066
00:57:07,174 --> 00:57:09,843
Bed-wetting?
1067
00:57:09,927 --> 00:57:13,597
No, sir.
Fear of the dark?
1068
00:57:13,680 --> 00:57:15,057
No, not particularly.
1069
00:57:15,140 --> 00:57:17,351
Venereal disease?
1070
00:57:18,894 --> 00:57:21,104
No, sir.
1071
00:57:21,188 --> 00:57:23,440
Now what about books?
1072
00:57:23,523 --> 00:57:24,232
Books?
1073
00:57:24,316 --> 00:57:25,734
Do you read books?
1074
00:57:25,817 --> 00:57:27,319
Yes, sir, I read books.
1075
00:57:27,402 --> 00:57:28,320
What?
1076
00:57:28,403 --> 00:57:31,073
War and Peace.
1077
00:57:31,156 --> 00:57:33,325
Nietzsche,
The Decline of the West.
1078
00:57:33,408 --> 00:57:37,496
Books on psychology,
pathology?
1079
00:57:37,579 --> 00:57:39,373
No, not much.
1080
00:57:39,456 --> 00:57:41,458
Show me your hands.
1081
00:57:48,048 --> 00:57:51,718
All right. Now, you'll have
a room in the general's hotel.
1082
00:57:51,802 --> 00:57:54,596
He'll want to see
the principal sights of Paris.
1083
00:57:54,680 --> 00:57:58,308
You will prepare an itinerary
and submit it to me.
1084
00:57:58,392 --> 00:58:02,896
When not in the field, the
general goes to bed at 11:45.
1085
00:58:02,980 --> 00:58:05,399
He seldom drinks or smokes
1086
00:58:05,482 --> 00:58:08,819
so you will probably have
an early evening.
1087
00:58:08,902 --> 00:58:12,114
Now this is
my private number
1088
00:58:12,197 --> 00:58:14,032
in case you
should need me.
1089
00:58:14,116 --> 00:58:15,659
Need you, sir?
1090
00:58:15,742 --> 00:58:18,161
If anything out of the ordinary
should happen,
1091
00:58:18,245 --> 00:58:19,997
ring me immediately.
1092
00:58:20,080 --> 00:58:22,874
Is that understood?
Yes, sir.
1093
00:58:22,958 --> 00:58:24,626
Good luck.
1094
00:58:27,170 --> 00:58:29,172
Thank you, sir.
1095
00:58:30,048 --> 00:58:31,466
Incidentally,
1096
00:58:31,550 --> 00:58:37,014
avoid all cemeteries,
tombs, any mention of death.
1097
00:58:38,640 --> 00:58:39,975
Yes, sir.
1098
00:58:48,608 --> 00:58:49,317
Sir?
1099
00:58:49,401 --> 00:58:51,028
Inspector Morand, please.
1100
00:58:51,111 --> 00:58:52,571
Third floor, room 158.
1101
00:58:52,654 --> 00:58:54,197
Who shall I say is here?
Thank you.
1102
00:58:54,281 --> 00:58:56,700
I can find my own way.
1103
00:59:00,412 --> 00:59:04,458
[ SPEAKING FRENCH ]
1104
00:59:09,254 --> 00:59:12,257
Welcome, Colonel Grau,
to the spider's web.
1105
00:59:12,340 --> 00:59:14,009
How did you know
it was me?
1106
00:59:14,092 --> 00:59:16,470
What other German colonel
would enter unannounced?
1107
00:59:16,553 --> 00:59:19,139
Almost any
SS colonel would.
1108
00:59:19,222 --> 00:59:21,600
Actually, I saw you
reflected in the window.
1109
00:59:21,683 --> 00:59:25,062
Impossible,
it's too dirty.
1110
00:59:25,145 --> 00:59:26,897
I hope you're not
allergic to dust.
1111
00:59:26,980 --> 00:59:28,523
Old crimes, Colonel,
1112
00:59:28,607 --> 00:59:32,319
they generate
a good deal of dust.
1113
00:59:32,986 --> 00:59:36,281
Unsolved crimes.
1114
00:59:36,364 --> 00:59:38,241
The dust has settled.
1115
00:59:38,325 --> 00:59:41,745
We can always unsettle it.
1116
00:59:41,828 --> 00:59:44,956
Is that why you came?
Do sit down, Colonel.
1117
00:59:45,040 --> 00:59:48,210
I must apologize for the heat,
but it's nearly August
1118
00:59:48,293 --> 00:59:50,378
when most Parisians
leave Paris.
1119
00:59:50,462 --> 00:59:53,340
Let's hope Germans have
the good sense to do the same.
1120
00:59:53,423 --> 00:59:56,551
Saint-L6 fell to the Allies
this morning.
1121
00:59:56,635 --> 00:59:58,428
BBC?
1122
00:59:58,512 --> 01:00:01,348
Coffee?
No, thank you.
1123
01:00:02,516 --> 01:00:06,144
You have dossiers
on everyone, don't you?
1124
01:00:06,228 --> 01:00:07,729
On everyone
interesting.
1125
01:00:07,813 --> 01:00:09,606
German as well as French?
1126
01:00:09,689 --> 01:00:12,943
At the specific request
of German Intelligence
1127
01:00:13,026 --> 01:00:17,906
we keep an occasional eye
on interesting Germans.
1128
01:00:17,989 --> 01:00:19,116
Like me?
1129
01:00:19,199 --> 01:00:21,535
I have always found you
interesting.
1130
01:00:21,618 --> 01:00:23,954
Thank you.
1131
01:00:24,037 --> 01:00:26,957
What about
German generals?
1132
01:00:27,040 --> 01:00:29,960
Well, what about them?
1133
01:00:30,043 --> 01:00:32,546
Generals are interesting?
1134
01:00:32,629 --> 01:00:35,090
Then, to the degree
that they are interesting,
1135
01:00:35,173 --> 01:00:36,800
we keep an eye on them too.
1136
01:00:36,883 --> 01:00:39,553
Good. Here are the names
of three generals,
1137
01:00:39,636 --> 01:00:41,388
I want to know
everything about them.
1138
01:00:41,471 --> 01:00:43,682
Everything may be too much.
1139
01:00:43,765 --> 01:00:45,809
What specifically
are you looking for?
1140
01:00:45,892 --> 01:00:49,938
One of them is a murderer.
1141
01:00:50,021 --> 01:00:51,565
Only one?
1142
01:00:51,648 --> 01:00:54,776
But murder is the occupation
of generals.
1143
01:00:54,860 --> 01:00:58,238
Let's say that what is admirable
on the large scale
1144
01:00:58,321 --> 01:01:01,116
is monstrous on the small.
1145
01:01:02,409 --> 01:01:05,412
Since we must give medals
to mass murderers
1146
01:01:05,495 --> 01:01:10,000
let us try to give justice
to the small entrepreneur.
1147
01:01:10,083 --> 01:01:14,045
Nicely put. I shall be glad
to help you if I can.
1148
01:01:14,129 --> 01:01:17,215
I realize that nothing
is free in this world,
1149
01:01:17,299 --> 01:01:19,009
even between colleagues.
1150
01:01:19,092 --> 01:01:21,219
Especially between colleagues.
1151
01:01:21,303 --> 01:01:22,721
In exchange
for your information
1152
01:01:22,804 --> 01:01:24,556
I shall arrange
for the release from prison
1153
01:01:24,639 --> 01:01:27,976
of three French resistors.
1154
01:01:28,059 --> 01:01:29,769
Thank you.
1155
01:01:29,853 --> 01:01:31,354
Have you a favorite suspect?
1156
01:01:31,438 --> 01:01:33,690
Not really, no.
1157
01:01:33,773 --> 01:01:35,192
On the night of the murder,
1158
01:01:35,275 --> 01:01:38,570
each general had
something to conceal.
1159
01:01:38,653 --> 01:01:41,364
The night
of the murder was...?
1160
01:01:41,448 --> 01:01:45,035
December the 12th,
1942, Warsaw.
1161
01:01:45,118 --> 01:01:47,162
Then just as I started
my investigation,
1162
01:01:47,245 --> 01:01:49,414
I was transferred to Paris.
1163
01:01:49,497 --> 01:01:51,958
By the murderer?
Possibly.
1164
01:01:52,042 --> 01:01:54,794
For two years I've wanted
to reopen the case.
1165
01:01:54,878 --> 01:01:58,632
Now I can. As of today,
all three are in Paris.
1166
01:01:58,715 --> 01:02:00,217
General Gabler.
1167
01:02:00,300 --> 01:02:02,719
He's very partial to the sort
of girl who was killed.
1168
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
Oh, a girl. A crime of passion,
as we say.
1169
01:02:06,473 --> 01:02:08,058
Passion, yes,
1170
01:02:08,141 --> 01:02:10,894
but only in the sense of your
distinguished Marquis de Sade.
1171
01:02:10,977 --> 01:02:16,900
Oh, a sex crime, I see. Is that
why the case excites you?
1172
01:02:16,983 --> 01:02:19,611
The girl was also
a German agent.
1173
01:02:19,694 --> 01:02:22,781
She may have been killed
because of something she knew.
1174
01:02:22,864 --> 01:02:25,784
That's why Kahlenberge
intrigues me the most.
1175
01:02:25,867 --> 01:02:28,787
He seems to have
no private life,
1176
01:02:28,870 --> 01:02:31,331
and yet he disappears from
time to time, just vanishes.
1177
01:02:31,414 --> 01:02:34,209
No one knows
where or why.
1178
01:02:34,292 --> 01:02:35,502
And General Tanz?
1179
01:02:35,585 --> 01:02:37,170
A perfect maniac.
1180
01:02:37,254 --> 01:02:40,757
GRAU: / saw him destroy
an entire quarter of Warsaw
1181
01:02:40,840 --> 01:02:42,842
for the sheer pleasure of it.
1182
01:02:42,926 --> 01:02:46,554
On the Eastern Front,
he was known as ‘the Buitcher.”
1183
01:02:46,638 --> 01:02:49,224
He lost most of his division
in Russia.
1184
01:02:49,307 --> 01:02:52,852
He revels in death. Which is
why, in a curious way,
1185
01:02:52,936 --> 01:02:55,855
I don't think he's the man
I'm looking for.
1186
01:02:55,939 --> 01:02:58,024
Anyone who has the power
to destroy a city
1187
01:02:58,108 --> 01:02:59,776
whenever he chooses
1188
01:02:59,859 --> 01:03:03,488
does not need such minor sport
as killing a girl.
1189
01:03:03,571 --> 01:03:05,240
I could be wrong, of course.
1190
01:03:08,618 --> 01:03:10,537
Hartmann?
Yes.
1191
01:03:10,620 --> 01:03:13,999
I'm Sergeant Kopatski,
the general's orderly.
1192
01:03:14,082 --> 01:03:15,583
For the time being,
that is.
1193
01:03:15,667 --> 01:03:16,835
I forgot to take
his laces out
1194
01:03:16,918 --> 01:03:20,130
before cleaning
his shoes this morning.
1195
01:03:20,213 --> 01:03:21,589
For God's sake,
where are your gloves?
1196
01:03:21,673 --> 01:03:23,091
You'll get
finger marks on it.
1197
01:03:23,174 --> 01:03:25,176
I haven't got any gloves.
They never told me.
1198
01:03:25,260 --> 01:03:26,886
Take mine.
1199
01:03:28,930 --> 01:03:31,975
These are the general's
holiday rations.
1200
01:03:32,058 --> 01:03:33,601
One bottle of cognac,
1201
01:03:33,685 --> 01:03:36,271
one thermos of coffee
at 40 degrees centigrade
1202
01:03:36,354 --> 01:03:38,064
200 cigarettes.
1203
01:03:38,148 --> 01:03:39,899
Does the general drink?
1204
01:03:39,983 --> 01:03:42,777
Like a sponge,
only he never shows it.
1205
01:03:42,861 --> 01:03:44,904
Put the briefcase
on the back seat.
1206
01:03:44,988 --> 01:03:46,656
On the right side.
1207
01:03:46,740 --> 01:03:49,492
Whenever he leaves the car,
clean out the ashtrays.
1208
01:03:49,576 --> 01:03:51,244
He smokes like a chimney.
1209
01:03:51,328 --> 01:03:53,330
Clean everything in sight.
1210
01:03:53,413 --> 01:03:55,373
Clean everything
out of sight
1211
01:03:55,457 --> 01:03:56,875
including the engine.
1212
01:03:56,958 --> 01:04:00,420
If you don't,
he'll tear your head off.
1213
01:04:00,503 --> 01:04:03,089
It's now one second to 9:00.
1214
01:04:03,173 --> 01:04:05,550
Here he comes.
1215
01:04:09,846 --> 01:04:12,682
I've given him full
instructions, sir.
1216
01:04:12,766 --> 01:04:13,683
Name?
1217
01:04:13,767 --> 01:04:15,435
Hartmann, Kurt,
lance corporal, sir.
1218
01:04:15,518 --> 01:04:18,271
Show the general
your hands.
1219
01:04:25,028 --> 01:04:28,198
Well, don't stand there like
a fool. Put your gloves on.
1220
01:04:28,281 --> 01:04:29,699
He seems to know Paris.
1221
01:04:29,783 --> 01:04:31,368
He's prepared an itinerary
of the sights of the city.
1222
01:04:31,451 --> 01:04:32,744
I have endorsed it.
1223
01:04:32,827 --> 01:04:34,329
I shall see you tomorrow morning
at headquarters.
1224
01:04:34,412 --> 01:04:35,705
Yes, General.
1225
01:04:35,789 --> 01:04:37,165
Sergeant Kopatski is relieved
as my orderly.
1226
01:04:37,248 --> 01:04:39,876
This morning he smeared polish
on my shoelaces.
1227
01:04:39,959 --> 01:04:41,836
14 days
confined to barracks.
1228
01:04:41,920 --> 01:04:43,421
Yes, General.
1229
01:05:05,819 --> 01:05:09,072
We've just passed
the Place Vendome, sir.
1230
01:05:09,155 --> 01:05:14,077
The column is 142 feet high
and was erected in 1810.
1231
01:05:14,160 --> 01:05:19,124
I's made of bronze from 1,200
cannon captured at Austerlitz.
1232
01:05:19,207 --> 01:05:22,836
There's a statue of Napoleon
on the top.
1233
01:05:24,629 --> 01:05:27,882
In front of us, sir,
the Tuileries Gardens.
1234
01:05:27,966 --> 01:05:32,345
The Tuileries Palace used to be
in the middle of the gardens.
1235
01:05:48,903 --> 01:05:52,740
In 1792, at the time
of the French Revolution
1236
01:05:52,824 --> 01:05:55,076
the Paris mob
attacked the palace
1237
01:05:55,160 --> 01:05:58,496
forcing the king and queen
to escape.
1238
01:06:03,460 --> 01:06:06,212
It was burnt down in...
1239
01:06:06,296 --> 01:06:07,922
In 1871.
1240
01:06:36,075 --> 01:06:38,453
We are now coming
into Place de la Concorde.
1241
01:06:38,536 --> 01:06:41,539
One of the most beautiful
squares in Paris.
1242
01:06:44,709 --> 01:06:47,045
It was here, in the middle
of the square
1243
01:06:47,128 --> 01:06:50,757
that Louis XVI
and Marie Antoinette
1244
01:06:51,925 --> 01:06:54,636
were beheaded
during the revolution.
1245
01:06:55,845 --> 01:06:57,764
The guillotine was there,
in the center,
1246
01:06:57,847 --> 01:06:59,933
where the obelisk is now.
1247
01:07:01,184 --> 01:07:03,353
Keep your eye on the road,
Corporal.
1248
01:07:03,436 --> 01:07:05,438
Yes, sir.
1249
01:07:09,442 --> 01:07:12,445
[ TRAIN WHISTLE BLOWS I]
1250
01:07:15,573 --> 01:07:17,075
Fréulein Gabler?
Yes.
1251
01:07:17,158 --> 01:07:21,037
I'm Sergeant Kopke from your
father's headquarters.
1252
01:07:21,120 --> 01:07:23,331
How did they know
which train I was on?
1253
01:07:23,414 --> 01:07:24,916
They didn't.
1254
01:07:24,999 --> 01:07:27,043
May I?
1255
01:07:27,126 --> 01:07:28,962
You see,
I'm Hartmann's cousin.
1256
01:07:29,045 --> 01:07:30,838
We got no secrets,
Hartmann and me.
1257
01:07:30,922 --> 01:07:32,298
More like brothers,
really.
1258
01:07:32,382 --> 01:07:33,508
He's all right, isn't he?
1259
01:07:33,591 --> 01:07:35,885
All right?
Never better.
1260
01:07:35,969 --> 01:07:37,178
No, it's just
at the last moment
1261
01:07:37,262 --> 01:07:39,931
he was assigned to drive
General Tanz.
1262
01:07:40,014 --> 01:07:43,226
Only for today.
That's why he couldn't meet you.
1263
01:07:43,309 --> 01:07:45,353
Well, how are things
in the fatherland?
1264
01:07:45,436 --> 01:07:48,147
Any cities left after
all the bombing?
1265
01:07:48,231 --> 01:07:50,692
A few, yes, here and there.
1266
01:07:50,775 --> 01:07:52,402
There's one good thing
about Paris.
1267
01:07:52,485 --> 01:07:54,320
It's an open city,
no bombs.
1268
01:07:54,404 --> 01:07:55,446
I hate bombs.
1269
01:07:55,530 --> 01:07:56,698
[ WHISTLE BLOWING ]
1270
01:07:56,781 --> 01:07:57,991
This way, Fréulein Gabler.
1271
01:07:58,074 --> 01:08:00,243
I have a car for you
just outside.
1272
01:08:00,326 --> 01:08:02,870
I'll take you
to your father's hotel.
1273
01:08:02,954 --> 01:08:04,872
Hartmann's
staying there too.
1274
01:08:04,956 --> 01:08:08,167
With General Tanz,
just for tonight.
1275
01:08:08,251 --> 01:08:10,753
So I suppose you'll
run into him sooner or later
1276
01:08:10,837 --> 01:08:12,755
in the lobby
or something.
1277
01:08:18,886 --> 01:08:21,097
The gallery is shut
to the public, sir.
1278
01:08:21,180 --> 01:08:22,932
But special permission
has been granted for you
1279
01:08:23,016 --> 01:08:25,059
to see the paintings.
1280
01:08:25,143 --> 01:08:27,604
Most were confiscated
and assembled here
1281
01:08:27,687 --> 01:08:29,939
before being sent
to Germany.
1282
01:08:38,031 --> 01:08:39,949
General Tanz.
You've been notified.
1283
01:08:40,033 --> 01:08:43,745
Yes, Corporal.
Here's all the information.
1284
01:08:52,962 --> 01:08:55,006
On your right, sir,
paintings by Boucher
1285
01:08:55,089 --> 01:08:57,800
the 18th-century
French master.
1286
01:08:57,884 --> 01:08:59,969
All these paintings
have been selected
1287
01:09:00,053 --> 01:09:03,056
for Reichsmarschall Goering.
1288
01:09:09,395 --> 01:09:11,230
What's in there?
1289
01:09:12,940 --> 01:09:14,901
Paintings requisitioned
from private collections
1290
01:09:14,984 --> 01:09:16,653
by order
of the Reichsmarschall.
1291
01:09:16,736 --> 01:09:17,904
What kind of paintings?
1292
01:09:17,987 --> 01:09:21,532
Modern, sir,
and some Impressionists.
1293
01:09:21,616 --> 01:09:22,950
Decadent?
1294
01:09:23,034 --> 01:09:25,328
I suppose so, sir.
1295
01:09:30,416 --> 01:09:32,168
Light.
1296
01:09:40,259 --> 01:09:43,262
Toulouse-Lautrec,
Le Divan.
1297
01:09:46,140 --> 01:09:50,061
Renoir, Nude,
painted in 1910.
1298
01:09:50,144 --> 01:09:54,273
Gaugin, On the Beach,
from his Tahitian period.
1299
01:09:55,692 --> 01:09:57,235
Another nude by Renoir.
1300
01:09:57,318 --> 01:10:00,405
Soutine,
Un Gargon d'Etage.
1301
01:10:02,490 --> 01:10:06,828
Degas, the Tub,
painted in 1886.
1302
01:10:08,287 --> 01:10:11,416
Van Gogh, Vincent,
self-portrait.
1303
01:10:11,499 --> 01:10:13,960
Sometimes called
Vincent in Flames
1304
01:10:14,043 --> 01:10:16,838
painted while
in an insane asylum
1305
01:10:16,921 --> 01:10:19,465
during the last years
of his life.
1306
01:10:21,759 --> 01:10:25,972
Here, sir, a painting
by Cézanne.
1307
01:10:54,917 --> 01:10:57,920
How dare you touch me!
1308
01:10:58,004 --> 01:11:00,506
Excuse me, sir,
but, but—
1309
01:11:00,590 --> 01:11:03,426
Never do that again!
1310
01:11:45,885 --> 01:11:49,222
I thought that General Gabler
was going to join us for lunch.
1311
01:11:49,305 --> 01:11:52,058
Nowadays, General Gabler
does not eat lunch.
1312
01:11:52,141 --> 01:11:55,895
Really? That could prove
injurious to his health.
1313
01:11:55,978 --> 01:11:58,022
Yes. Yes,
I've told him.
1314
01:11:58,105 --> 01:12:00,691
However, once—
1315
01:12:00,775 --> 01:12:05,571
Once the exercise is completed,
he will join us at every meal.
1316
01:12:05,655 --> 01:12:08,199
He may not be invited then.
1317
01:12:09,283 --> 01:12:11,828
Shall we go to the garden?
1318
01:12:11,911 --> 01:12:16,207
We've had particularly good luck
with the roses this season.
1319
01:12:17,750 --> 01:12:20,002
It's a very beautiful place
you have here, sir.
1320
01:12:20,086 --> 01:12:21,212
Thank you, General.
1321
01:12:21,295 --> 01:12:24,090
We have spent
two delightful summers here.
1322
01:12:24,173 --> 01:12:26,467
I shall regret leaving it.
1323
01:12:28,344 --> 01:12:32,181
Hitler is now at his
headquarters in Rastenburg.
1324
01:12:32,265 --> 01:12:34,517
If all goes well,
the day after tomorrow
1325
01:12:34,600 --> 01:12:37,395
at approximately 1:30
in the afternoon
1326
01:12:37,478 --> 01:12:38,980
he will be dead.
1327
01:12:39,063 --> 01:12:41,858
If I may say so,
we hope he will be dead.
1328
01:12:41,941 --> 01:12:46,612
Look at that! These damn
beetles. They're everywhere.
1329
01:12:46,696 --> 01:12:49,198
Sir, how do we know that Hitler
won't change his plans
1330
01:12:49,282 --> 01:12:50,700
at the last minute?
1331
01:12:50,783 --> 01:12:52,285
Twice this month we
were ready for him,
1332
01:12:52,368 --> 01:12:54,453
but he was not
ready for us.
1333
01:12:54,537 --> 01:12:56,831
What if something
goes wrong, Sir?
1334
01:12:56,914 --> 01:12:58,916
We shall all
be executed, Colonel.
1335
01:12:59,000 --> 01:13:02,753
I imagine the Gestapo have
most of our names already.
1336
01:13:02,837 --> 01:13:04,171
This is our last chance.
1337
01:13:04,255 --> 01:13:06,716
This is also our last chance
militarily.
1338
01:13:06,799 --> 01:13:09,218
The Allies will be across
the Rhine before winter.
1339
01:13:09,302 --> 01:13:11,053
It is now or never.
1340
01:13:11,137 --> 01:13:14,140
Fortunately, we are not
as alone as we once were.
1341
01:13:14,223 --> 01:13:17,059
We have the support of the
greatest soldier in Germany,
1342
01:13:17,143 --> 01:13:18,311
Field Marshal Rommel.
1343
01:13:18,394 --> 01:13:19,395
Rommel?
1344
01:13:19,478 --> 01:13:21,898
This will make all the
difference to the army.
1345
01:13:21,981 --> 01:13:23,983
Rommel is more popular
than Hitler.
1346
01:13:24,066 --> 01:13:28,446
Rommel is even almost
a better general.
1347
01:13:28,529 --> 01:13:30,615
It is our plan
to make him president
1348
01:13:30,698 --> 01:13:31,991
of the German Republic.
1349
01:13:32,074 --> 01:13:33,743
KAHLENBERGE: Of the moment,
Field Marshal Rommel
1350
01:13:33,826 --> 01:13:35,494
Is touring the Western front
1351
01:13:35,578 --> 01:13:38,748
but when we need him,
he will join us here.
1352
01:13:38,831 --> 01:13:41,584
Try to hold this position
one more day.
1353
01:13:41,667 --> 01:13:44,545
That is, assuming the
reinforcements arrive in time.
1354
01:13:44,629 --> 01:13:46,172
Excuse me, sir.
1355
01:13:46,255 --> 01:13:48,090
An urgent dispatch
for you.
1356
01:13:48,174 --> 01:13:52,470
The enemy has broken the line
in the vicinity of Coutance.
1357
01:13:52,553 --> 01:13:54,430
Do what you can.
1358
01:13:54,513 --> 01:13:56,557
Be careful on the roads,
Field Marshal.
1359
01:13:56,641 --> 01:13:59,352
The enemy has complete
command of the air.
1360
01:13:59,435 --> 01:14:01,896
General Von Eisenbeck
is on his way to Rastenburg
1361
01:14:01,979 --> 01:14:03,814
to report to the Fihrer.
1362
01:14:03,898 --> 01:14:07,109
Tell the fuhrer the SS would
rather die than fail him.
1363
01:14:07,193 --> 01:14:08,444
I shall tell him,
General.
1364
01:14:08,527 --> 01:14:10,196
I'll stop overnight
in Livarot.
1365
01:14:10,279 --> 01:14:11,864
Tomorrow I'll be
at headquarters.
1366
01:14:11,948 --> 01:14:16,535
And after that, sir?
Where can you be reached?
1367
01:14:16,619 --> 01:14:18,120
Who knows?
1368
01:14:18,204 --> 01:14:22,375
On the 20th,
I may be in Paris.
1369
01:14:36,639 --> 01:14:40,142
You shouldn't have
mentioned the date.
1370
01:14:40,226 --> 01:14:42,311
The date means nothing.
Yet.
1371
01:14:42,395 --> 01:14:45,773
I still think you should wait
before you commit yourself.
1372
01:14:45,856 --> 01:14:47,316
I am committed.
1373
01:14:47,400 --> 01:14:51,153
You realize that if they fail,
you'll be shot as a traitor.
1374
01:14:51,237 --> 01:14:53,239
But I am a traitor,
1375
01:14:53,322 --> 01:14:55,324
a traitor to a madman.
1376
01:14:55,408 --> 01:14:57,910
Who is still
the supreme commander
1377
01:14:57,994 --> 01:14:59,578
you once obeyed
and admired.
1378
01:14:59,662 --> 01:15:04,291
When a commander goes mad,
he forfeits his right to supremacy.
1379
01:15:04,375 --> 01:15:07,086
We have little choice.
If we don't remove him now
1380
01:15:07,169 --> 01:15:09,338
we shall be traitors
to the fatherland.
1381
01:15:09,422 --> 01:15:10,881
If we do remove him now,
1382
01:15:10,965 --> 01:15:15,886
history may one day
call us patriots, heroes.
1383
01:15:15,970 --> 01:15:18,264
No matter what happens, I'm
afraid we shall be misjudged.
1384
01:15:18,347 --> 01:15:19,682
You're probably right.
1385
01:15:19,765 --> 01:15:22,351
But at least I hope
you'll be cautious.
1386
01:15:22,435 --> 01:15:26,272
It's too late for caution. The
war's lost. We must surrender.
1387
01:15:26,355 --> 01:15:28,941
But if he survives?
He'll never surrender.
1388
01:15:29,025 --> 01:15:31,360
His kind of madman
never does.
1389
01:15:31,444 --> 01:15:35,114
He wants the bodies of every
German man, woman and child
1390
01:15:35,197 --> 01:15:37,450
to feed on the funeral pyre
1391
01:15:37,533 --> 01:15:39,744
on which he himself
will eventually die
1392
01:15:39,827 --> 01:15:42,455
in Wagnerian glory.
1393
01:15:42,538 --> 01:15:44,707
I intend to deny him
that glory.
1394
01:15:44,790 --> 01:15:46,042
I intend—
1395
01:15:46,125 --> 01:15:47,668
[ PLANE ENGINE DRONING ]
1396
01:15:47,752 --> 01:15:50,463
Enemy planes on our left,
field marshal. They've seen us.
1397
01:15:52,548 --> 01:15:54,300
[ MACHINE GUNS FIRING ]
1398
01:15:55,384 --> 01:15:58,345
Take cover!
Drive off the road, quick!
1399
01:16:27,708 --> 01:16:29,126
I'm sorry, madam,
I was delayed.
1400
01:16:29,210 --> 01:16:30,419
What happened?
1401
01:16:30,503 --> 01:16:32,213
Field Marshal Rommel
has been wounded.
1402
01:16:32,296 --> 01:16:34,090
Oh, no.
How serious is it?
1403
01:16:34,173 --> 01:16:36,467
He's in coma. They don't think
he'll live through the night.
1404
01:16:36,550 --> 01:16:37,927
Terrible.
How did it happen?
1405
01:16:38,010 --> 01:16:39,428
Normally.
1406
01:16:39,512 --> 01:16:42,014
That is to say, his car
was strafed by Allied aircraft.
1407
01:16:42,098 --> 01:16:43,599
In that case,
this is the end.
1408
01:16:43,682 --> 01:16:44,725
I don't agree.
1409
01:16:44,809 --> 01:16:45,434
Are you mad?
1410
01:16:45,518 --> 01:16:46,519
There are other generals.
1411
01:16:46,602 --> 01:16:49,396
Yes, it isn't the end,
not by any means.
1412
01:16:49,480 --> 01:16:51,315
But a setback,
you must admit that.
1413
01:16:51,398 --> 01:16:53,400
Madam, I can't stay.
You must forgive me.
1414
01:16:53,484 --> 01:16:55,069
Ulrike,
welcome to Paris.
1415
01:16:55,152 --> 01:16:56,654
It's good to see
the good general.
1416
01:16:56,737 --> 01:16:58,280
ELEANORE:
Good night, General.
1417
01:17:03,702 --> 01:17:05,788
This thing can't work.
You don't have Rommel.
1418
01:17:05,871 --> 01:17:08,457
You do have Tanz
returning to duty tomorrow.
1419
01:17:08,541 --> 01:17:10,084
Only a miracle
can help you.
1420
01:17:10,167 --> 01:17:11,585
Then help
with the miracle.
1421
01:17:11,669 --> 01:17:14,088
Keep Tanz away
from headquarters tomorrow.
1422
01:17:14,171 --> 01:17:16,298
I shall do my best,
of course.
1423
01:17:16,382 --> 01:17:19,802
But remember,
if things do go wrong,
1424
01:17:19,885 --> 01:17:21,387
you will all
need a friend.
1425
01:17:21,470 --> 01:17:24,515
Someone who is
uncontaminated.
1426
01:17:24,598 --> 01:17:27,059
That's why I think
it best for everybody
1427
01:17:27,143 --> 01:17:29,979
if I appear neutral
and bide my time.
1428
01:17:30,062 --> 01:17:32,648
Don't force me to break
my neck by jumping the fence
1429
01:17:32,731 --> 01:17:35,317
when I can stay usefully
alive by sitting on it.
1430
01:17:35,401 --> 01:17:37,236
You see what I mean?
1431
01:17:37,319 --> 01:17:40,865
Yes, I see what you mean.
1432
01:17:47,580 --> 01:17:50,124
An adequate restaurant.
1433
01:17:50,207 --> 01:17:52,251
Very clean.
1434
01:18:00,426 --> 01:18:04,013
Shall I drive you back
to your hotel, sir?
1435
01:18:04,096 --> 01:18:05,848
Why?
1436
01:18:05,931 --> 01:18:08,434
I thought
you might be tired.
1437
01:18:10,936 --> 01:18:12,521
Yes.
1438
01:18:26,911 --> 01:18:30,414
Tell me, Corporal, are the
sights of Paris confined
1439
01:18:30,497 --> 01:18:33,334
to those which stimulate
the intellect and stomach?
1440
01:18:33,417 --> 01:18:34,585
By no means, sir.
1441
01:18:34,668 --> 01:18:36,754
Then we must be thorough.
1442
01:18:36,837 --> 01:18:40,424
You will report to me here
in precisely 30 minutes.
1443
01:18:40,507 --> 01:18:42,384
Oh, and Corporal.
Yes, sir.
1444
01:18:42,468 --> 01:18:44,428
You will wear
civilian clothes.
1445
01:18:44,511 --> 01:18:47,473
You will get them
from the hall porter.
1446
01:19:20,547 --> 01:19:22,925
[ WAITER SPEAKING FRENCH ]
1447
01:19:26,428 --> 01:19:28,722
Moi?
1448
01:20:21,150 --> 01:20:24,611
[ SPEAKING FRENCH ]
1449
01:20:26,363 --> 01:20:28,407
I am thirsty.
1450
01:20:31,785 --> 01:20:33,620
When a man is silent
1451
01:20:33,704 --> 01:20:37,416
it's because he's shy
or because he has suffered.
1452
01:20:39,877 --> 01:20:44,089
You are too good-looking
to need to be shy.
1453
01:20:44,173 --> 01:20:46,592
If you have suffered...
1454
01:20:46,675 --> 01:20:49,678
[ SPEAKING FRENCH ]
1455
01:20:49,762 --> 01:20:53,557
I can help you
forget your suffering.
1456
01:21:07,112 --> 01:21:10,115
Evidently you have not
suffered enough.
1457
01:21:20,334 --> 01:21:23,545
At 7:30,
you are to wake me.
1458
01:21:23,629 --> 01:21:25,255
Bath water,
31 degrees.
1459
01:21:25,339 --> 01:21:29,468
Breakfast to consist of four
raw eggs, two slices of toast
1460
01:21:29,551 --> 01:21:32,638
coffee, one ounce of brandy.
1461
01:21:32,721 --> 01:21:36,141
Yes, sir.
Good night, Corporal.
1462
01:22:01,291 --> 01:22:03,669
[ SPEAKING FRENCH ]
1463
01:22:41,665 --> 01:22:42,958
Hello, could I speak
to Fréulein—-7?
1464
01:22:43,041 --> 01:22:44,710
Kurt.
1465
01:22:48,046 --> 01:22:49,047
Remember me?
1466
01:22:49,131 --> 01:22:51,216
Yes, the queen of Poland.
Mm-hmm.
1467
01:22:52,217 --> 01:22:54,178
Back from exile.
1468
01:22:58,891 --> 01:23:00,809
I thought of this
so often.
1469
01:23:00,893 --> 01:23:03,520
Is it how you thought
it would be?
1470
01:23:06,231 --> 01:23:08,066
[ TELEPHONE RINGS ]
1471
01:23:10,694 --> 01:23:13,197
Hello?
1472
01:23:13,280 --> 01:23:15,157
But, sir, I—
1473
01:23:17,784 --> 01:23:19,870
Yes, sir.
Right away, sir.
1474
01:23:19,953 --> 01:23:21,663
Damn!
General Tanz?
1475
01:23:21,747 --> 01:23:23,165
Colonel Sandauer.
1476
01:23:23,248 --> 01:23:25,167
He wants me to sleep
downstairs in Tanz's suite.
1477
01:23:25,250 --> 01:23:27,169
Don't.
1478
01:23:27,252 --> 01:23:29,630
No, I won't.
1479
01:23:32,591 --> 01:23:35,719
You're the same.
Am I?
1480
01:23:36,762 --> 01:23:38,180
Except I'm not
really the same.
1481
01:23:38,263 --> 01:23:40,724
Why? What's different?
1482
01:23:40,807 --> 01:23:42,518
I don't know exactly.
1483
01:23:44,102 --> 01:23:47,356
You tell me, all right? I think
you're the only one who can.
1484
01:23:47,439 --> 01:23:49,775
Yes, I'll tell you.
1485
01:23:58,617 --> 01:23:59,993
You have to go?
1486
01:24:01,620 --> 01:24:03,205
Or be shot.
1487
01:24:03,288 --> 01:24:06,124
Don't be shot, ever.
1488
01:24:06,208 --> 01:24:08,377
You mustn't worry.
I'll see you tomorrow.
1489
01:24:08,460 --> 01:24:11,672
Who knows where
we'll be tomorrow.
1490
01:24:11,755 --> 01:24:15,133
I'm sorry.
Where do we meet?
1491
01:24:16,927 --> 01:24:21,348
Look,
go to this place at 7:00.
1492
01:24:21,431 --> 01:24:25,519
If 'm not there, ask for
Raymonde. It's quite safe.
1493
01:24:27,688 --> 01:24:30,065
Can you wait until 77?
1494
01:24:30,148 --> 01:24:31,567
No.
1495
01:24:31,650 --> 01:24:33,569
Neither can I.
1496
01:24:33,652 --> 01:24:35,946
Go quickly.
1497
01:24:42,119 --> 01:24:43,245
Kurt.
1498
01:24:44,997 --> 01:24:47,165
We don't have
very good luck, do we?
1499
01:24:50,043 --> 01:24:53,380
That's why it's got
to get better.
1500
01:24:53,463 --> 01:24:55,173
Good night.
1501
01:24:58,302 --> 01:25:00,596
Good night.
1502
01:25:06,643 --> 01:25:08,228
Who is it?
1503
01:25:19,865 --> 01:25:21,283
Corporal Hartmann, sir.
1504
01:25:21,366 --> 01:25:23,160
What?
1505
01:25:23,243 --> 01:25:27,706
Colonel Sandauer phoned, sir.
He said I was to sleep here.
1506
01:25:29,041 --> 01:25:30,709
Yes.
1507
01:25:48,018 --> 01:25:53,899
[ HIGH PITCHED RINGING ]
1508
01:26:19,925 --> 01:26:22,010
Who is it?
It's me, sir.
1509
01:26:22,094 --> 01:26:23,512
Yes?
1510
01:26:23,595 --> 01:26:25,180
With your breakfast, sir.
1511
01:26:25,263 --> 01:26:28,600
My coffee black, two-thirds
of a cup, no sugar.
1512
01:26:28,684 --> 01:26:30,185
Yes, sir.
1513
01:26:30,268 --> 01:26:33,522
The bath water was 32 degrees,
one degree too hot.
1514
01:26:33,605 --> 01:26:35,899
I'm sorry, sir.
1515
01:26:42,781 --> 01:26:45,367
I've put out
your uniform, sir.
1516
01:26:50,247 --> 01:26:51,957
Corporal.
1517
01:26:53,458 --> 01:26:55,877
Yes, sir?
1518
01:26:55,961 --> 01:26:57,379
Anything to tell me?
1519
01:26:57,462 --> 01:27:00,298
No, sir.
Nothing, sir.
1520
01:27:01,216 --> 01:27:04,678
All is well then?
Yes, Sir.
1521
01:27:04,761 --> 01:27:07,264
I insist on absolute
frankness, Corporal.
1522
01:27:07,347 --> 01:27:09,391
Yes, sir.
1523
01:27:09,474 --> 01:27:11,351
Well?
1524
01:27:11,435 --> 01:27:14,229
Well, I hope the general
had a good time last night.
1525
01:27:14,312 --> 01:27:16,815
After all, we're in Paris,
and the general is on leave.
1526
01:27:16,898 --> 01:27:18,483
That has nothing
to do with you!
1527
01:27:18,567 --> 01:27:22,654
Your job is to carry out orders,
nothing else matters.
1528
01:27:23,697 --> 01:27:26,408
What was your
profession?
1529
01:27:26,491 --> 01:27:30,036
Music. I studied piano, sir.
1530
01:27:30,120 --> 01:27:32,289
There are some
booklets over there.
1531
01:27:32,372 --> 01:27:34,082
I don't know how
they came here.
1532
01:27:34,166 --> 01:27:36,918
Probably the hall porter
brought them up for me.
1533
01:27:37,002 --> 01:27:39,838
I should like to see those
paintings today.
1534
01:27:39,921 --> 01:27:43,508
I want you to arrange it for me,
Hartmann.
1535
01:27:43,592 --> 01:27:45,886
But, sir, I—
Yes?
1536
01:27:46,762 --> 01:27:48,138
Forgive me, sir,
1537
01:27:48,221 --> 01:27:50,348
but you did say you were
returning to duty this morning.
1538
01:27:50,432 --> 01:27:52,100
I shall take
another day of rest.
1539
01:27:52,184 --> 01:27:53,101
Yes, sir.
1540
01:27:53,185 --> 01:27:54,394
The whole business
disgusts me,
1541
01:27:54,478 --> 01:27:56,855
but even I must relax
once in a while.
1542
01:27:56,938 --> 01:27:59,274
It's like
the natural functions:
1543
01:27:59,357 --> 01:28:02,319
Revolting
but inevitable.
1544
01:28:03,445 --> 01:28:05,822
Whatever you say, sir.
1545
01:28:08,992 --> 01:28:10,911
You will be happy to know
that General Tanz
1546
01:28:10,994 --> 01:28:12,954
is not returning to duty
until tomorrow.
1547
01:28:13,038 --> 01:28:14,247
Oh, really?
1548
01:28:14,331 --> 01:28:16,333
Miracles do happen
from time to time.
1549
01:28:16,416 --> 01:28:18,251
Come in.
1550
01:28:18,335 --> 01:28:19,961
Excuse me, General, sir.
Yes.
1551
01:28:20,045 --> 01:28:22,047
The office of the military
governor just rang, sir.
1552
01:28:22,130 --> 01:28:23,673
They want you to report
to headquarters immediately.
1553
01:28:23,757 --> 01:28:25,467
Thank you.
1554
01:28:26,551 --> 01:28:27,928
What is that about?
1555
01:28:28,011 --> 01:28:29,971
Can't you guess?
1556
01:28:30,055 --> 01:28:32,182
[ CLOCK CHIMES ]
1557
01:28:43,902 --> 01:28:45,570
What's in there?
1558
01:28:45,654 --> 01:28:48,490
The modern paintings.
1559
01:28:48,573 --> 01:28:50,992
You remember, sir.
The ones you wanted to see.
1560
01:28:51,076 --> 01:28:53,161
Decadent art?
1561
01:28:53,245 --> 01:28:55,413
Well, yes, sir.
1562
01:29:10,387 --> 01:29:13,056
Toulouse-Lautrec,
Le Divan.
1563
01:29:13,139 --> 01:29:15,976
Renoir, Nude,
painted in 1910.
1564
01:29:16,059 --> 01:29:18,270
Gaugin...
1565
01:30:18,955 --> 01:30:20,874
Colonel Grau?
Yes.
1566
01:30:20,957 --> 01:30:22,500
[ SPEAKING FRENCH ]
1567
01:30:34,220 --> 01:30:36,431
Colonel Grau.
1568
01:30:38,266 --> 01:30:39,601
A private room?
1569
01:30:39,684 --> 01:30:41,561
It's been a long time
since I've seen such
1570
01:30:41,645 --> 01:30:43,605
indecent luxury
in the middle of the day.
1571
01:30:43,688 --> 01:30:46,191
Nothing is too good for us,
Colonel.
1572
01:30:46,274 --> 01:30:48,443
[ SPEAKING FRENCH ]
1573
01:30:50,028 --> 01:30:53,657
We must give the red wine
a chance to breathe.
1574
01:30:53,740 --> 01:30:56,534
[ SPEAKING FRENCH ]
1575
01:31:00,205 --> 01:31:04,209
Don't worry about the maitre
d'hotel. He's one of my men.
1576
01:31:04,292 --> 01:31:06,878
I think the wine waiter's
one of ours.
1577
01:31:06,962 --> 01:31:08,421
Let's hope
the cook's neutral.
1578
01:31:08,505 --> 01:31:11,299
A little white wine?
Thank you.
1579
01:31:11,383 --> 01:31:14,970
All we need is two ballet girls
to complete the decor.
1580
01:31:15,053 --> 01:31:19,391
Sex and great cuisine do not
mix. Either one or the other.
1581
01:31:19,474 --> 01:31:21,977
Today it is the other.
Tomorrow...
1582
01:31:22,060 --> 01:31:25,188
I'll find you the girls.
1583
01:31:25,271 --> 01:31:28,024
Now, what have
you found for me?
1584
01:31:28,108 --> 01:31:31,569
Something
extraordinary.
1585
01:31:31,653 --> 01:31:33,029
What?
1586
01:31:33,113 --> 01:31:34,364
There will be another murder,
1587
01:31:34,447 --> 01:31:38,201
and it involves
one of your generals.
1588
01:31:38,284 --> 01:31:40,787
Which one?
Kahlenberge.
1589
01:31:40,870 --> 01:31:42,163
Go on.
1590
01:31:42,247 --> 01:31:44,499
I shouldn't
tell you this.
1591
01:31:44,582 --> 01:31:46,334
Why not?
1592
01:31:46,418 --> 01:31:48,169
Because,
as a Frenchman,
1593
01:31:48,253 --> 01:31:51,256
I approve in a way
of what he's doing.
1594
01:31:51,339 --> 01:31:53,508
You approve?
1595
01:31:53,591 --> 01:31:55,218
Of murder?
1596
01:31:55,301 --> 01:31:57,220
Of this murder.
1597
01:31:57,303 --> 01:32:00,265
He's part of a plot
to kill Hitler.
1598
01:32:00,348 --> 01:32:03,184
There have been a dozen
plots to kill Hitler
1599
01:32:03,268 --> 01:32:04,352
since the war began.
1600
01:32:04,436 --> 01:32:05,687
Not on this scale.
1601
01:32:05,770 --> 01:32:08,523
Half the generals
in Paris are involved.
1602
01:32:08,606 --> 01:32:12,277
I know.
You know? How?
1603
01:32:12,360 --> 01:32:14,195
The same way that
I know your code name
1604
01:32:14,279 --> 01:32:18,283
in the French Resistance
is “Abelard.”
1605
01:32:18,366 --> 01:32:20,452
More wine?
Please.
1606
01:32:23,788 --> 01:32:27,208
[ SPEAKING FRENCH ]
1607
01:32:29,377 --> 01:32:33,465
Admirable. If the plot succeeds,
I should be able to confess
1608
01:32:33,548 --> 01:32:36,384
that I've always preferred
Burgundy to Rhine wine.
1609
01:32:36,468 --> 01:32:38,470
[ SPEAKING FRENCH ]
1610
01:32:38,553 --> 01:32:43,224
Did you find anything else,
you know, of a private nature?
1611
01:32:43,308 --> 01:32:45,268
Amazing.
1612
01:32:45,351 --> 01:32:47,270
I tell you about
a plot to—
1613
01:32:47,353 --> 01:32:50,899
[ SPEAKING FRENCH ]
1614
01:32:50,982 --> 01:32:54,319
I tell you about a plot,
and you show no interest.
1615
01:32:54,402 --> 01:32:57,280
But if I can help you solve
the murder of a whore,
1616
01:32:57,363 --> 01:32:59,074
you are delighted.
1617
01:32:59,157 --> 01:33:00,408
I've no
sense of proportion,
1618
01:33:00,492 --> 01:33:03,411
it's been pointed out
to me before.
1619
01:33:03,495 --> 01:33:06,164
Colonel Grau, if-
1620
01:33:06,247 --> 01:33:08,291
Excuse me.
1621
01:33:08,374 --> 01:33:12,921
If the generals kill Hitler,
the war will end.
1622
01:33:13,004 --> 01:33:15,298
You have more faith
in them than I do.
1623
01:33:15,381 --> 01:33:17,008
When things
were going well
1624
01:33:17,092 --> 01:33:19,886
the generals enjoyed the war
quite as much as Hitler.
1625
01:33:19,969 --> 01:33:21,096
Now that we're losing,
1626
01:33:21,179 --> 01:33:22,722
they want to save
their own skins.
1627
01:33:22,806 --> 01:33:24,599
That's natural, but—
1628
01:33:24,682 --> 01:33:26,935
Inspector, I'm interested in
just one general
1629
01:33:27,018 --> 01:33:28,603
who killed a girl
1630
01:33:28,686 --> 01:33:30,980
and thought because he was
a general he could play God
1631
01:33:31,064 --> 01:33:32,649
in bed as well as in battle.
1632
01:33:32,732 --> 01:33:36,486
Well, I'm going to demonstrate
to him that he is not God.
1633
01:33:37,529 --> 01:33:41,366
And, that you are?
1634
01:33:44,119 --> 01:33:47,372
My madness is on a smaller,
more secular scale.
1635
01:33:47,455 --> 01:33:49,874
I simply want
to see justice done.
1636
01:33:49,958 --> 01:33:53,378
Now, what have you found for me
about the other generals?
1637
01:33:53,461 --> 01:33:54,963
You are astonishing.
1638
01:33:55,046 --> 01:33:58,842
Do you really think so? I always
thought we were rather alike.
1639
01:33:58,925 --> 01:34:02,428
Yes, only I am cautious.
1640
01:34:02,512 --> 01:34:04,264
There is not much to go on.
1641
01:34:04,347 --> 01:34:06,850
Tanz seems to have
No human interests.
1642
01:34:06,933 --> 01:34:09,227
Takes to the bottle
from time to time.
1643
01:34:09,310 --> 01:34:11,813
Bit of a voyeur,
I should say.
1644
01:34:11,896 --> 01:34:15,358
Gabler is something
of a sexual athlete.
1645
01:34:15,441 --> 01:34:17,735
He picks up girls
in the Bois de Boulogne
1646
01:34:17,819 --> 01:34:20,822
but as far as we know,
he hasn't tried to kill one.
1647
01:34:20,905 --> 01:34:24,325
Kahlenberge has been too busy
with the plot, as I said.
1648
01:34:24,409 --> 01:34:28,371
All relevant details
are here.
1649
01:34:28,454 --> 01:34:30,665
Not much to go on.
1650
01:34:30,748 --> 01:34:34,377
But here, the release
of your three Frenchmen.
1651
01:34:37,130 --> 01:34:39,424
Thank you.
1652
01:34:39,507 --> 01:34:45,763
Colonel, if I can ever help you
in any way.
1653
01:34:45,847 --> 01:34:48,850
Information?
Of course. But I meant...
1654
01:34:48,933 --> 01:34:52,562
Well, the Allies
will be here soon.
1655
01:34:52,645 --> 01:34:56,399
Paris will be French again.
You may need help.
1656
01:34:58,818 --> 01:35:01,279
Thank you.
1657
01:35:01,362 --> 01:35:03,489
I appreciate that.
1658
01:35:10,121 --> 01:35:12,290
Oh, come in, General.
1659
01:35:16,336 --> 01:35:18,755
General.
1660
01:35:18,838 --> 01:35:21,424
Is there any news?
Nothing yet.
1661
01:35:21,507 --> 01:35:23,426
We are expecting some
at any moment.
1662
01:35:23,509 --> 01:35:24,844
[ DOOR CLOSES I
1663
01:35:25,803 --> 01:35:28,598
The military governor
of France.
1664
01:35:31,809 --> 01:35:34,771
I am sorry to call you here
at such short notice.
1665
01:35:34,854 --> 01:35:37,732
Some of you are strangers
to one another.
1666
01:35:37,815 --> 01:35:39,943
However, consider
yourselves introduced.
1667
01:35:40,026 --> 01:35:43,905
We are all in this together,
and we must proceed quickly.
1668
01:35:43,988 --> 01:35:46,741
First, then:
1669
01:35:46,824 --> 01:35:51,079
Tomorrow, at approximately
1300 hours, if all goes well
1670
01:35:51,162 --> 01:35:54,749
we shall receive from Berlin
the code word “Valkyrie.”
1671
01:35:54,832 --> 01:35:57,043
That one word, Valkyrie,
will mean
1672
01:35:57,126 --> 01:36:00,338
that Hitler is dead and that
there is a new government.
1673
01:36:00,421 --> 01:36:01,923
We shall proceed
to the arrest of
1674
01:36:02,006 --> 01:36:06,678
every SS and Gestapo officer
in the greater Paris area.
1675
01:36:08,012 --> 01:36:09,264
You, General,
1676
01:36:09,347 --> 01:36:12,100
will be responsible for the
arrest of all SS officers.
1677
01:36:12,183 --> 01:36:13,601
Yes, sir.
1678
01:36:13,685 --> 01:36:16,354
What are the orders, sir,
in case of resistance?
1679
01:36:16,437 --> 01:36:19,774
In case of resistance,
shoot to Kill.
1680
01:36:19,857 --> 01:36:22,568
You will also
see to the Gestapo.
1681
01:36:24,070 --> 01:36:25,863
Colonel...
Sir?
1682
01:36:25,947 --> 01:36:29,701
You will take charge of all
telephone communications.
1683
01:36:29,784 --> 01:36:30,994
Major...
1684
01:36:31,077 --> 01:36:33,162
you will see to
the military radio.
1685
01:36:33,246 --> 01:36:37,208
All news programs will
be monitored by us.
1686
01:36:37,292 --> 01:36:38,960
General Kahlenberge...
1687
01:36:39,043 --> 01:36:41,004
you will arrange
for the disarming of
1688
01:36:41,087 --> 01:36:42,171
the Nibelungen division
1689
01:36:42,255 --> 01:36:45,508
at Cormet and for the arrest
of General Tanz.
1690
01:36:48,594 --> 01:36:50,013
Corporal!
1691
01:36:59,063 --> 01:36:59,981
Yes, sir?
1692
01:37:00,064 --> 01:37:02,358
Would you
care for a cognac?
1693
01:37:02,442 --> 01:37:03,609
But I'm on duty,
Sir.
1694
01:37:03,693 --> 01:37:05,320
You may still sit.
1695
01:37:05,403 --> 01:37:06,654
Thank you, sir.
1696
01:37:06,738 --> 01:37:09,115
My bill.
Anything you want?
1697
01:37:09,198 --> 01:37:10,366
I'll take a Vichy water, sir.
1698
01:37:10,450 --> 01:37:11,826
Vichy.
Bien, monsieur.
1699
01:37:11,909 --> 01:37:14,996
You've been a satisfactory
orderly and companion.
1700
01:37:15,079 --> 01:37:15,955
Thank you, sir.
1701
01:37:16,039 --> 01:37:18,124
Except for the bathwater
this morning.
1702
01:37:18,207 --> 01:37:20,335
I'm sorry, sir.
1703
01:37:20,418 --> 01:37:24,505
Have you telephoned
Colonel Sandauer yet?
1704
01:37:24,589 --> 01:37:26,632
No, sir, I haven't.
1705
01:37:26,716 --> 01:37:30,136
Any conclusions you may
have drawn from my behavior
1706
01:37:30,219 --> 01:37:33,556
are false and dangerous.
1707
01:37:37,769 --> 01:37:41,606
Define the term
“decadent art.”
1708
01:37:44,108 --> 01:37:48,071
Well, sir, it's a matter
of interpretation.
1709
01:37:48,154 --> 01:37:51,074
Technically speaking,
to be decadent is to be
1710
01:37:51,157 --> 01:37:54,369
weak, diminished
in energy, sterile.
1711
01:37:54,452 --> 01:37:58,790
I don't personally think the
paintings we saw are decadent.
1712
01:37:58,873 --> 01:38:00,958
But then I don't really
know what decadence is,
1713
01:38:01,042 --> 01:38:03,044
not officially,
anyway.
1714
01:38:03,127 --> 01:38:07,757
I do think that, as art,
those paintings go deep.
1715
01:38:07,840 --> 01:38:11,010
They tell us things we
don't know about ourselves.
1716
01:38:11,094 --> 01:38:13,388
They act as a mirror,
I suppose
1717
01:38:13,471 --> 01:38:17,308
to things we don't
normally see reflected.
1718
01:38:17,392 --> 01:38:20,436
Do you have a girl?
1719
01:38:20,520 --> 01:38:23,356
Yes, sir.
Sit down.
1720
01:38:23,439 --> 01:38:25,608
Do you have a picture of her?
1721
01:38:26,651 --> 01:38:27,860
No, sir.
1722
01:38:29,487 --> 01:38:33,324
This is my first leave
for years, Hartmann.
1723
01:38:33,408 --> 01:38:36,244
And I was ordered
to take it. Ordered.
1724
01:38:36,327 --> 01:38:38,079
What do you think of that?
1725
01:38:38,162 --> 01:38:40,581
I think it must have been
an agreeable order, sir.
1726
01:38:40,665 --> 01:38:44,127
Not altogether, Hartmann.
But orders are to be obeyed.
1727
01:38:44,210 --> 01:38:47,171
That goes for generals
as well as lance corporals.
1728
01:38:47,255 --> 01:38:48,923
Yes, sir.
1729
01:38:49,006 --> 01:38:50,258
Tell me...
1730
01:38:50,341 --> 01:38:54,387
when it comes to the final
choice, who is more important...
1731
01:38:54,470 --> 01:38:56,431
you or I?
1732
01:38:58,266 --> 01:39:01,227
A general is more important
than a corporal, sir.
1733
01:39:01,310 --> 01:39:06,941
Of course. Never forget that,
no matter what happens.
1734
01:39:07,024 --> 01:39:09,026
Give me your wallet,
Corporal.
1735
01:39:15,491 --> 01:39:18,161
I shall take a short walk.
1736
01:39:26,085 --> 01:39:28,629
You have good taste.
1737
01:39:28,713 --> 01:39:31,549
Pay the bill and leave
an adequate tip.
1738
01:39:31,632 --> 01:39:33,134
When I return,
1739
01:39:33,217 --> 01:39:36,471
I may wish to study further
details of Parisian nightlife.
1740
01:39:36,554 --> 01:39:38,181
Yes, sir.
1741
01:39:43,436 --> 01:39:47,565
[ SPEAKING FRENCH ]
1742
01:39:47,648 --> 01:39:49,150
And a large cognac.
1743
01:39:49,233 --> 01:39:50,568
Yeah, monsieur.
1744
01:40:11,422 --> 01:40:13,341
Mademoiselle?
1745
01:40:13,424 --> 01:40:14,842
Is Raymonde-?
1746
01:40:14,926 --> 01:40:18,262
[ CONVERSING IN FRENCH ]
1747
01:40:29,357 --> 01:40:32,735
Excuse me, I'm looking
for Monsieur Raymonde.
1748
01:40:32,818 --> 01:40:36,364
Raymonde is a girl's name.
To be precise, it's mine.
1749
01:40:36,447 --> 01:40:40,701
I'm sorry, Corporal Hartmann
didn't have time to explain.
1750
01:40:40,785 --> 01:40:42,703
You must be Ulrike.
Yes.
1751
01:40:42,787 --> 01:40:46,332
He told me about you. Come.
1752
01:40:46,415 --> 01:40:48,000
Sit down.
1753
01:40:48,084 --> 01:40:50,378
Here, that's his table
in the corner.
1754
01:40:50,461 --> 01:40:53,214
[ SPEAKING FRENCH ]
1755
01:40:55,841 --> 01:40:57,134
I think I should warn you,
1756
01:40:57,218 --> 01:40:59,595
Germans don't come here
very often.
1757
01:40:59,679 --> 01:41:01,347
Not welcome?
1758
01:41:01,430 --> 01:41:02,890
What do you think?
1759
01:41:02,974 --> 01:41:05,101
Yes, not welcome.
I'm sorry.
1760
01:41:05,184 --> 01:41:08,437
But Hartmann comes.
He's different.
1761
01:41:08,521 --> 01:41:09,897
One day, I shall
probably be shot
1762
01:41:09,981 --> 01:41:11,983
by the resistance
for liking him.
1763
01:41:12,066 --> 01:41:14,610
But people are people.
1764
01:41:14,694 --> 01:41:17,029
You must know him
quite well.
1765
01:41:17,113 --> 01:41:20,157
I would have known him well
if he hadn't met you first.
1766
01:41:20,241 --> 01:41:23,286
Don't worry,
I don't anymore.
1767
01:41:40,136 --> 01:41:42,346
[ WAITER AND BARTENDER
CONVERSING IN FRENCH ]
1768
01:41:54,942 --> 01:41:57,820
[ SPEAKING FRENCH ]
1769
01:41:57,903 --> 01:42:01,699
Well, you've
come back, huh?
1770
01:42:03,200 --> 01:42:05,786
Changed your mind,
probably?
1771
01:42:14,879 --> 01:42:16,964
Anything you say.
1772
01:42:33,064 --> 01:42:35,191
[ WOMAN SINGING IN FRENCH ]
1773
01:42:57,755 --> 01:42:59,924
[ MAN SPEAKING HUSHED FRENCH ]
1774
01:43:07,098 --> 01:43:10,768
Papers, please.
Papers! Quick! Come on!
1775
01:43:10,851 --> 01:43:13,187
That's all we need.
1776
01:43:14,855 --> 01:43:16,065
[ WHISPERING IN FRENCH ]
1777
01:43:17,566 --> 01:43:19,068
Stay where you are!
All of you!
1778
01:43:19,151 --> 01:43:21,195
Quick! Over there!
Get them!
1779
01:43:21,278 --> 01:43:23,614
All exists
to be blocked!
1780
01:43:23,698 --> 01:43:26,617
GERMAN SOLDIER:
Halt! Halt!
1781
01:43:26,701 --> 01:43:30,079
Everybody is under arrest.
Get them all out of here.
1782
01:43:30,162 --> 01:43:32,206
This place is to be closed
until further order.
1783
01:43:32,289 --> 01:43:33,874
Yes, sir.
1784
01:43:33,958 --> 01:43:36,210
Come on.
1785
01:43:36,293 --> 01:43:38,379
Come on, let's go.
1786
01:43:44,468 --> 01:43:45,970
Corporal.
1787
01:43:47,888 --> 01:43:49,056
Yes, sir.
Sorry, sir.
1788
01:43:49,140 --> 01:43:51,392
There is a girl inside
at the bar,
1789
01:43:51,475 --> 01:43:55,438
a blonde,
speaking to the barman.
1790
01:43:55,521 --> 01:43:59,358
You will ask her
to come with you.
1791
01:43:59,442 --> 01:44:01,026
Yes, sir.
1792
01:44:15,875 --> 01:44:18,210
Excuse me.
Yes?
1793
01:44:40,566 --> 01:44:43,402
[ EXCLAIMING IN FRENCH ]
1794
01:44:43,486 --> 01:44:47,323
It's been a long time since I've
met someone with a chauffeur.
1795
01:44:47,406 --> 01:44:50,075
Well, finally.
1796
01:44:52,870 --> 01:44:54,789
Tell him
where you live.
1797
01:44:54,872 --> 01:44:57,583
Rue Leandre, near Sacré-Coeur.
Know where it is?
1798
01:44:57,666 --> 01:44:59,251
Yes.
1799
01:45:13,808 --> 01:45:15,392
Later.
1800
01:45:15,476 --> 01:45:19,063
Take your time.
Whenever you want.
1801
01:45:27,488 --> 01:45:30,908
Over there, the house on the
corner, on your left.
1802
01:45:30,991 --> 01:45:33,911
Park on the other side
of the street.
1803
01:45:48,300 --> 01:45:50,803
On which floor
do you live?
1804
01:45:50,886 --> 01:45:53,013
Second, in the front.
1805
01:45:54,473 --> 01:45:57,434
You know, he's awfully sweet.
Can't he come too?
1806
01:45:57,518 --> 01:46:00,646
Three's company,
as they say.
1807
01:46:00,729 --> 01:46:04,358
No, I suppose not.
Well, I'll go ahead.
1808
01:46:04,441 --> 01:46:07,403
Keep your eye on the window.
I may need you.
1809
01:46:07,486 --> 01:46:09,196
Yes, sir.
1810
01:46:11,073 --> 01:46:14,118
[ DOGS BARKING ]
1811
01:46:45,357 --> 01:46:48,569
All right, Fraulein Gabler,
go ahead.
1812
01:47:09,673 --> 01:47:11,300
Corporal.
1813
01:47:15,012 --> 01:47:17,389
Come up here.
1814
01:47:43,040 --> 01:47:46,710
[ FOOTSTEPS APPROACHING ]
1815
01:47:54,051 --> 01:47:55,719
Yes, sir?
1816
01:47:56,804 --> 01:47:58,389
Come in.
1817
01:48:08,107 --> 01:48:10,234
Look in there.
1818
01:48:32,881 --> 01:48:34,842
Here.
1819
01:48:34,925 --> 01:48:36,385
Drink.
1820
01:48:38,137 --> 01:48:41,015
You are a sensitive
young man.
1821
01:48:41,974 --> 01:48:43,517
You're mad.
1822
01:48:43,600 --> 01:48:46,478
On the contrary, I'm in full
command of my reason.
1823
01:48:46,562 --> 01:48:49,106
Relaxed, alert,
ready for duty.
1824
01:48:49,189 --> 01:48:51,775
Ready to be arrested
for murder.
1825
01:48:54,153 --> 01:48:55,946
Are you going
to kill me too?
1826
01:48:56,030 --> 01:48:59,033
I hope I shan't have to.
1827
01:49:00,451 --> 01:49:03,454
Today, I asked you
who was more important,
1828
01:49:03,537 --> 01:49:05,039
a general or a corporal
1829
01:49:05,122 --> 01:49:08,000
and you answered, “general.”
Of course, I agreed with you.
1830
01:49:08,083 --> 01:49:09,835
But when the general
should be hanged
1831
01:49:09,918 --> 01:49:11,170
for a filthy, bloody murder—
1832
01:49:11,253 --> 01:49:15,549
Then the corporal
must hang in his place.
1833
01:49:17,134 --> 01:49:18,469
But I can prove—
1834
01:49:18,552 --> 01:49:19,553
What?
1835
01:49:19,636 --> 01:49:21,889
What can you prove,
Corporal?
1836
01:49:21,972 --> 01:49:24,058
That you picked her up
in a nightclub?
1837
01:49:24,141 --> 01:49:25,768
Because I didn't.
1838
01:49:29,146 --> 01:49:30,397
Why should anyone think
I killed her?
1839
01:49:30,481 --> 01:49:34,234
That your fingerprints
are on a brandy glass.
1840
01:49:34,318 --> 01:49:36,653
Because mine aren't.
1841
01:49:45,662 --> 01:49:49,041
That your identity disc
was found in her room.
1842
01:49:49,124 --> 01:49:51,335
Because mine won't be.
1843
01:49:52,711 --> 01:49:54,922
You must have planned all this
from the beginning.
1844
01:49:55,005 --> 01:49:58,258
You're not going to prove
anything, Corporal.
1845
01:49:58,342 --> 01:50:00,344
You're going to disappear.
1846
01:50:00,427 --> 01:50:02,221
I'll say nothing till
tomorrow morning
1847
01:50:02,304 --> 01:50:04,098
when you fail
to report for duty
1848
01:50:04,181 --> 01:50:05,140
and are listed
as a deserter.
1849
01:50:05,224 --> 01:50:07,726
What if I refuse?
1850
01:50:07,810 --> 01:50:08,936
I shall kill you.
1851
01:50:09,019 --> 01:50:11,688
Then I shall tell the police
that you stole the car
1852
01:50:11,772 --> 01:50:15,526
that I followed you, you came
here and killed the girl.
1853
01:50:16,902 --> 01:50:19,196
Do you think anyone's
gonna believe you?
1854
01:50:19,279 --> 01:50:22,324
Naturally.
I'm a general.
1855
01:50:22,407 --> 01:50:23,867
I'm assuming,
of course,
1856
01:50:23,951 --> 01:50:24,993
a dead body like this
1857
01:50:25,077 --> 01:50:27,538
will attract a certain
amount of attention
1858
01:50:27,621 --> 01:50:32,251
quite unjustifiably, in my view.
After all, who was she?
1859
01:50:32,334 --> 01:50:34,211
A whore.
1860
01:50:34,294 --> 01:50:38,674
At the end of her life,
she did serve a certain purpose.
1861
01:50:42,803 --> 01:50:46,640
We've spent two interesting
and enjoyable days together.
1862
01:50:46,723 --> 01:50:50,811
I don't want to blow
your handsome head to pieces.
1863
01:50:50,894 --> 01:50:53,522
Get away from here, Hartmann,
as far as possible.
1864
01:50:53,605 --> 01:50:55,023
Go to ground somewhere.
1865
01:50:55,107 --> 01:50:58,652
Here's money,
and you can take the car.
1866
01:50:58,735 --> 01:51:00,863
You're in civilian clothes
and you have nearly
1867
01:51:00,946 --> 01:51:03,240
the whole night
ahead of you.
1868
01:51:03,323 --> 01:51:05,159
Now, go quickly,
leave Paris.
1869
01:51:05,242 --> 01:51:08,287
Survive.
1870
01:51:09,163 --> 01:51:10,789
Why?
1871
01:51:10,873 --> 01:51:11,665
Why?
1872
01:51:11,748 --> 01:51:15,085
Must you have
an explanation?
1873
01:51:15,169 --> 01:51:19,047
It happened,
that's all.
1874
01:51:19,131 --> 01:51:20,674
I've no doubt
1875
01:51:20,757 --> 01:51:27,389
there are many reasons,
but it was the war that...
1876
01:51:28,682 --> 01:51:30,976
Is your experience of death
really so limited?
1877
01:51:31,059 --> 01:51:34,146
Our age has witnessed
millions of deaths
1878
01:51:34,229 --> 01:51:36,481
more terrible than hers.
1879
01:51:36,565 --> 01:51:41,236
They're natural phenomena
beyond our control.
1880
01:51:45,908 --> 01:51:50,287
Now, either you make a run
for it, or I kill you.
1881
01:51:51,622 --> 01:51:53,999
Are you mad enough to think
you'll get away with this?
1882
01:51:54,082 --> 01:51:57,085
I already have.
1883
01:51:57,169 --> 01:52:01,006
You're the one whose life
is in jeopardy.
1884
01:52:01,089 --> 01:52:02,925
Go!
1885
01:52:03,008 --> 01:52:06,470
Go!
1886
01:52:17,147 --> 01:52:19,149
[ TELEPHONE RINGING ]
1887
01:52:19,233 --> 01:52:22,361
ELEANORE: Yes? Yes.
1888
01:52:22,444 --> 01:52:24,363
Who wants to speak to her?
1889
01:52:24,446 --> 01:52:26,365
Give me the telephone,
Mother.
1890
01:52:26,448 --> 01:52:30,577
If you won't give me your name,
you cannot speak to my daughter.
1891
01:52:30,661 --> 01:52:32,204
You shouldn't have
done that.
1892
01:52:32,287 --> 01:52:34,665
Obviously one of your
nightclub acquaintances.
1893
01:52:34,748 --> 01:52:36,416
You should've
let me speak to him!
1894
01:52:36,500 --> 01:52:38,252
He'll call back in the morning
if he's a gentleman.
1895
01:52:38,335 --> 01:52:41,421
Which I doubt,
knowing your habits.
1896
01:52:41,505 --> 01:52:43,507
You've become a savage!
1897
01:52:43,590 --> 01:52:46,343
What else?
I'm your daughter.
1898
01:52:46,426 --> 01:52:49,513
So much the worse for me.
1899
01:52:51,515 --> 01:52:53,850
At least I'm alive again.
1900
01:52:54,685 --> 01:52:57,688
[ STATION WORKER SPEAKING FRENCH ]
1901
01:53:06,154 --> 01:53:08,657
[ TRAIN WHISTLE BLOWS I]
1902
01:53:18,208 --> 01:53:20,085
Oh, Kahlenberge.
Yes.
1903
01:53:20,168 --> 01:53:21,461
I shall be gone all day.
1904
01:53:21,545 --> 01:53:22,629
Gone where?
1905
01:53:22,713 --> 01:53:23,797
To the country.
Barbizon.
1906
01:53:23,880 --> 01:53:26,633
I promised Eleanore.
A lovely place.
1907
01:53:26,717 --> 01:53:28,218
There's a splendid
restaurant there.
1908
01:53:28,302 --> 01:53:30,053
You should try it sometime.
1909
01:53:30,137 --> 01:53:31,847
I won't be back
until evening.
1910
01:53:31,930 --> 01:53:33,473
By which time
it'll all be over.
1911
01:53:33,557 --> 01:53:36,101
One way or another,
yes.
1912
01:53:36,184 --> 01:53:38,687
Don't look so glum.
1913
01:53:38,770 --> 01:53:41,064
Anyway, the, um...
1914
01:53:41,148 --> 01:53:43,817
The exercise has
already begun, hasn't it?
1915
01:53:43,900 --> 01:53:45,444
Yes.
1916
01:53:45,527 --> 01:53:47,487
About this time, our man
should be approaching
1917
01:53:47,571 --> 01:53:49,156
the third checkpoint
at Rastenburg.
1918
01:53:49,239 --> 01:53:52,534
He's carrying a briefcase
containing four pounds
1919
01:53:52,617 --> 01:53:56,204
of dynamite and an automatic
triggering device.
1920
01:53:56,288 --> 01:53:59,249
Around 1.00, Hitler will
meet with the generals
1921
01:53:59,333 --> 01:54:00,959
and with our man.
1922
01:54:01,043 --> 01:54:04,963
The cement walls of the bunker
will intensify the explosion.
1923
01:54:05,047 --> 01:54:09,468
Nobody in that room
will survive.
1924
01:54:09,551 --> 01:54:12,179
Ah, Von Stauffenberg.
1925
01:54:12,262 --> 01:54:13,555
You here for the 1:00 meeting?
1926
01:54:13,638 --> 01:54:16,016
Yes, sir. Just arrived
from Berlin.
1927
01:54:16,099 --> 01:54:17,434
I was about to report, but—
1928
01:54:17,517 --> 01:54:18,769
Slight change in plan.
1929
01:54:18,852 --> 01:54:23,148
We're meeting in the hut,
at 12:30.
1930
01:54:23,231 --> 01:54:25,442
Oh, good.
This way.
1931
01:54:25,525 --> 01:54:27,361
Berlin, you lucky devil.
1932
01:54:27,444 --> 01:54:29,488
This place is like
a monastery in Lent.
1933
01:54:29,571 --> 01:54:33,033
It's perfect hell.
1934
01:54:42,667 --> 01:54:44,503
Over there.
1935
01:54:51,301 --> 01:54:52,803
Here.
1936
01:54:52,886 --> 01:54:55,013
It was found
in the bedroom.
1937
01:54:55,097 --> 01:54:59,184
Hartmann,
Kurt. Corporal.
1938
01:54:59,267 --> 01:55:00,977
I don't believe it.
1939
01:55:01,061 --> 01:55:04,689
I mean, it's too obvious,
too convenient.
1940
01:55:04,773 --> 01:55:05,857
What else?
1941
01:55:05,941 --> 01:55:08,026
We have found
fingerprints
1942
01:55:08,110 --> 01:55:11,196
on a piece of brandy glass,
as well as on the doorknob.
1943
01:55:11,279 --> 01:55:12,197
We are checking on them.
1944
01:55:12,280 --> 01:55:13,407
Who was the woman?
1945
01:55:13,490 --> 01:55:15,742
Monique Demours,
professional prostitute.
1946
01:55:15,826 --> 01:55:19,579
Left a bar called
Le Paradis at about 11:30
1947
01:55:19,663 --> 01:55:21,957
with a young German
in civilian clothes.
1948
01:55:22,040 --> 01:55:24,292
She's been dead since
midnight at least—
1949
01:55:24,376 --> 01:55:25,961
Company B.
1950
01:55:26,044 --> 01:55:29,381
Seventh Corps
headquarters.
1951
01:55:29,464 --> 01:55:34,177
That's General Gabler's command.
I'll phone you later, Inspector.
1952
01:55:34,261 --> 01:55:35,178
Colonel.
1953
01:55:35,262 --> 01:55:36,555
Yes?
1954
01:55:37,848 --> 01:55:41,435
Don't go there.
Not today, of all days.
1955
01:55:41,518 --> 01:55:43,895
Any day's a good day
to catch a murderer.
1956
01:55:43,979 --> 01:55:47,774
Even doomsday?
Particularly doomsday.
1957
01:55:47,858 --> 01:55:49,568
OFFICER:
Our strategic withdrawal
1958
01:55:49,651 --> 01:55:52,154
from Saint-L6 has made
it possible, my Fihrer
1959
01:55:52,237 --> 01:55:55,699
for us to drive a wedge into
the enemy front right here
1960
01:55:55,782 --> 01:55:57,951
in the vicinity of Mortain.
1961
01:55:58,034 --> 01:56:00,454
If we succeed—
It's all right, thank you.
1962
01:56:00,537 --> 01:56:03,039
OFFICER: we shall be in a
position to break through here,
1963
01:56:03,123 --> 01:56:06,168
to Avranches and to cut off
the American Third Army
1964
01:56:06,251 --> 01:56:09,754
from their First Army
and from the British.
1965
01:56:09,838 --> 01:56:12,466
Two of our panzer
elite divisions,
1966
01:56:12,549 --> 01:56:14,801
the 12th SS Panzer Division
1967
01:56:14,885 --> 01:56:16,011
and the 21st Panzer Division
1968
01:56:16,094 --> 01:56:17,304
[ TICKING ]
1969
01:56:17,387 --> 01:56:22,350
as well as the 346 infantry
divisions are moving west
1970
01:56:22,434 --> 01:56:25,228
to reinforce
our positions here.
1971
01:56:25,312 --> 01:56:28,482
As per your orders, my fuhrer,
the 5th Parachute Division
1972
01:56:28,565 --> 01:56:32,277
I'm expecting a telephone call
from Berlin, urgent.
1973
01:56:32,360 --> 01:56:35,113
Be right back.
1974
01:56:35,197 --> 01:56:36,990
OFFICER: Now,
according to dispatches
1975
01:56:37,073 --> 01:56:39,326
just received
from the eastern front
1976
01:56:39,409 --> 01:56:43,121
our troops had to retreat
from their positions.
1977
01:56:43,205 --> 01:56:46,082
The enemy is attacking
on the whole front here
1978
01:56:46,166 --> 01:56:48,001
between Lublin
and Brest-Litovsk.
1979
01:56:48,084 --> 01:56:52,380
Further south,
the Romanian Third Army
1980
01:56:52,464 --> 01:56:55,258
is facing 90 enemy
infantry divisions.
1981
01:56:55,342 --> 01:56:59,012
As soon as I know anything,
I'll call you.
1982
01:56:59,095 --> 01:57:01,556
Yes, of course I will.
1983
01:57:01,640 --> 01:57:04,559
What? It's...
1984
01:57:04,643 --> 01:57:07,854
12:42.
1985
01:57:07,938 --> 01:57:10,190
It's a bit early.
1986
01:57:10,273 --> 01:57:11,858
Right.
1987
01:57:11,942 --> 01:57:13,860
General, last night
there was another murder.
1988
01:57:13,944 --> 01:57:15,487
You and your damn murders.
1989
01:57:15,570 --> 01:57:17,239
Can't you understand there
are more important things
1990
01:57:17,322 --> 01:57:18,949
in the world
than murdered whores?
1991
01:57:19,032 --> 01:57:21,034
Yes, of course, sir,
but one of your men
1992
01:57:21,117 --> 01:57:22,536
Lance Corporal Hartmann,
is missing.
1993
01:57:22,619 --> 01:57:24,329
Do you know
anything about him?
1994
01:57:24,412 --> 01:57:26,498
[ PHONE RINGS I
1995
01:57:26,581 --> 01:57:29,543
Yes? Oh, yes, sir.
1996
01:57:29,626 --> 01:57:31,962
No, I've heard nothing,
Sir.
1997
01:57:32,045 --> 01:57:35,757
Of course. As soon as I hear,
I'll call you.
1998
01:57:35,840 --> 01:57:37,759
Thank you, sir.
1999
01:57:37,842 --> 01:57:39,803
I shall be brief, sir,
Lance Corporal Hartmann—
2000
01:57:39,886 --> 01:57:41,096
Is missing.
Yes, I know.
2001
01:57:41,179 --> 01:57:42,722
He wasn't a whole-hearted
soldier,
2002
01:57:42,806 --> 01:57:44,140
I imagine
he has deserted.
2003
01:57:44,224 --> 01:57:45,850
What time is it?
2004
01:57:47,227 --> 01:57:48,770
12:42, sir.
2005
01:57:48,853 --> 01:57:51,565
12:42.
2006
01:57:51,648 --> 01:57:53,275
Yes.
2007
01:57:54,651 --> 01:57:55,610
Yes.
2008
01:57:55,694 --> 01:57:57,654
OFFICER: Here, my Fihrer,
2009
01:57:57,737 --> 01:58:00,407
the enemy is driving with strong
forces west of—
2010
01:58:00,490 --> 01:58:01,992
Colonel Von Stauffenberg
is next.
2011
01:58:02,075 --> 01:58:04,286
He'll be back
in a minute.
2012
01:58:11,835 --> 01:58:13,169
Nobody could live through that.
2013
01:58:13,253 --> 01:58:16,089
Back to Berlin.
2014
01:58:16,172 --> 01:58:17,674
Quick!
2015
01:58:20,051 --> 01:58:25,181
Rastenburg calling Berlin.
Rastenburg calling Berlin.
2016
01:58:27,475 --> 01:58:29,060
I haven't seen Hartmann
2017
01:58:29,144 --> 01:58:31,146
since I assigned him as driver
to General Tanz two days ago.
2018
01:58:31,229 --> 01:58:33,064
Was he with General Tanz
last night?
2019
01:58:33,148 --> 01:58:34,608
Yes, of course he was.
2020
01:58:34,691 --> 01:58:36,776
And in fact it was Tanz
who reported his desertion.
2021
01:58:36,860 --> 01:58:37,902
General Tanz.
2022
01:58:37,986 --> 01:58:39,821
[ PHONE RINGS I
2023
01:58:39,904 --> 01:58:45,035
Kahlenberge.
Valkyrie. Repeat, Valkyrie.
2024
01:58:54,294 --> 01:58:57,339
I have just
received a message.
2025
01:58:57,422 --> 01:58:58,923
Valkyrie.
My God.
2026
01:58:59,007 --> 01:59:01,259
It is official,
Hitler is dead.
2027
01:59:01,343 --> 01:59:04,054
There is a new
government in Berlin.
2028
01:59:04,137 --> 01:59:06,222
We shall now proceed
according to plan.
2029
01:59:06,306 --> 01:59:09,142
You will begin the disarming
of the Nibelungen Division.
2030
01:59:09,225 --> 01:59:11,227
There may be resistance.
We're ready.
2031
01:59:11,311 --> 01:59:14,189
The divisional barracks must
be sealed off by 1400.
2032
01:59:14,272 --> 01:59:16,483
You, Major, will now
break communication
2033
01:59:16,566 --> 01:59:18,109
between divisional headquarters
and the outside.
2034
01:59:18,193 --> 01:59:19,444
Yes, sir.
2035
01:59:19,527 --> 01:59:24,449
At precisely 1430 hours
you will arrest General Tanz.
2036
01:59:24,532 --> 01:59:28,745
Here's a warrant for his arrest,
signed by the military governor.
2037
01:59:28,828 --> 01:59:30,830
The charge is treason.
Yes, General.
2038
01:59:30,914 --> 01:59:32,999
Proceed carefully,
General Tanz is a—
2039
01:59:33,083 --> 01:59:35,377
I know what he is,
General.
2040
01:59:35,460 --> 01:59:37,212
Good luck.
2041
01:59:39,506 --> 01:59:40,757
Good luck.
2042
01:59:43,510 --> 01:59:46,179
Headquarters of the Nibelungen
Division at Cormet.
2043
01:59:46,262 --> 01:59:48,264
Yes, sir.
Make it fast.
2044
01:59:48,348 --> 01:59:49,808
Yes, sir.
2045
01:59:56,439 --> 01:59:59,275
Mueller, get Colonel Hinkel
on the radio.
2046
01:59:59,359 --> 02:00:02,028
Third and 4th Battalions
are to be moved to Cormet.
2047
02:00:02,112 --> 02:00:04,698
Rendezvous at 1345 hours.
Yes, sir.
2048
02:00:04,781 --> 02:00:06,449
Come with me.
2049
02:00:11,496 --> 02:00:12,831
This is an urgent message
2050
02:00:12,914 --> 02:00:14,165
to all members
of the Wehrmacht:
2051
02:00:14,249 --> 02:00:15,792
The military governor of France
2052
02:00:15,875 --> 02:00:17,877
has confirmed the death
of the fuhrer at Rastenburg.
2053
02:00:17,961 --> 02:00:20,046
Officers of the SS
are being detained
2054
02:00:20,130 --> 02:00:21,798
in the interest
of national security.
2055
02:00:39,649 --> 02:00:41,276
Halt!
2056
02:00:44,487 --> 02:00:47,741
Colonel Grau to see
General Tanz. Urgent.
2057
02:00:47,824 --> 02:00:49,826
Your papers, Sir.
2058
02:00:55,081 --> 02:00:56,541
Thank you, Colonel.
2059
02:00:56,624 --> 02:00:57,959
Heil Hitler!
2060
02:01:26,696 --> 02:01:28,364
Halt!
2061
02:01:28,448 --> 02:01:29,574
Your papers, please.
2062
02:01:29,657 --> 02:01:31,618
Here.
2063
02:01:31,701 --> 02:01:33,620
Thank you, sir.
Go ahead.
2064
02:01:33,703 --> 02:01:35,038
Heil Hitler!
2065
02:01:42,754 --> 02:01:44,506
MAN ON LOUDSPEAKER:
We repeat the message
2066
02:01:44,589 --> 02:01:46,883
from the office of the
military governor of France.
2067
02:01:46,966 --> 02:01:48,593
Adolf Hitler is dead.
2068
02:01:48,676 --> 02:01:50,637
Members of his staff
are under arrest.
2069
02:01:50,720 --> 02:01:53,598
The new government at Berlin
will make an announcement.
2070
02:01:53,681 --> 02:01:56,476
Meanwhile, those of us
in Sector 3
2071
02:01:56,559 --> 02:01:59,187
will carry out
our appointed tasks.
2072
02:01:59,270 --> 02:02:02,565
SANDAUER:
Hello. Hello, Operator?
2073
02:02:02,649 --> 02:02:04,192
Operator!
2074
02:02:06,528 --> 02:02:08,488
What's happened
to the direct line?
2075
02:02:08,571 --> 02:02:10,073
The line's been cut.
2076
02:02:10,156 --> 02:02:11,658
What?
TANZ: Sandauer!
2077
02:02:11,741 --> 02:02:12,659
Sir?
2078
02:02:12,742 --> 02:02:14,160
Where's my call to Berlin?
2079
02:02:14,244 --> 02:02:16,037
The line has been cut,
according to the colonel.
2080
02:02:16,120 --> 02:02:18,039
Then use the radio.
Put it through to my office.
2081
02:02:18,122 --> 02:02:19,249
Yes, sir.
2082
02:02:19,332 --> 02:02:20,667
Sergeant, get me Berlin
on the radio
2083
02:02:20,750 --> 02:02:23,086
and put it through
to the general's office.
2084
02:02:25,421 --> 02:02:28,174
General Tanz.
Yes.
2085
02:02:28,258 --> 02:02:30,051
In Warsaw,
two years ago
2086
02:02:30,134 --> 02:02:33,847
I wanted to question you about
the murder of Maria Kupiecka,
2087
02:02:33,930 --> 02:02:34,848
remember?
2088
02:02:34,931 --> 02:02:37,183
Who cut the telephone wires?
2089
02:02:37,267 --> 02:02:39,018
There's a new
government in Berlin,
2090
02:02:39,102 --> 02:02:41,521
and you're
to be arrested
2091
02:02:41,604 --> 02:02:45,567
in exactly 15 minutes
for treason.
2092
02:02:48,444 --> 02:02:51,948
But I'm here
to arrest you for murder.
2093
02:02:55,201 --> 02:02:56,744
Sandauer!
Sir?
2094
02:02:56,828 --> 02:02:58,496
Are we through to Berlin?
2095
02:02:58,580 --> 02:03:00,164
Not yet, sir.
2096
02:03:01,791 --> 02:03:02,750
Last night—
2097
02:03:02,834 --> 02:03:04,711
[ MUSIC PLAYS ON RADIO ]
2098
02:03:10,550 --> 02:03:14,804
Last night, as you know,
there was another murder.
2099
02:03:14,888 --> 02:03:16,514
In the Rue Leandre.
2100
02:03:16,598 --> 02:03:19,392
It was identical
to the Warsaw murder.
2101
02:03:19,475 --> 02:03:21,644
Corporal Hartmann,
your driver—
2102
02:03:21,728 --> 02:03:23,187
This is Berlin.
2103
02:03:23,271 --> 02:03:25,398
We are transmitting the
following important message
2104
02:03:25,481 --> 02:03:27,567
from the fuhrer's headquarters
at Rastenburyg.
2105
02:03:27,650 --> 02:03:30,904
Today at 1240 hours,
an attempt to assassinate
2106
02:03:30,987 --> 02:03:33,406
the fuhrer was made by a group
of vicious traitors!
2107
02:03:33,489 --> 02:03:35,408
The fuhrer is alive!
2108
02:03:35,491 --> 02:03:38,077
The assassins bomb
hardly touched him.
2109
02:03:38,161 --> 02:03:39,621
It wounded, however,
2110
02:03:39,704 --> 02:03:41,706
a number of members
of the fuhrer's staff
2111
02:03:41,789 --> 02:03:43,958
The circle
of conspirators is...
2112
02:03:44,042 --> 02:03:45,585
Sandauer!
Sir?
2113
02:03:45,668 --> 02:03:47,754
Switch the broadcast to
loudspeakers in the courtyard.
2114
02:03:47,837 --> 02:03:49,213
Yes, sir.
2115
02:03:49,297 --> 02:03:52,550
And above all, nothing in
common with the German people.
2116
02:03:52,634 --> 02:03:54,218
Now, Colonel
2117
02:03:54,302 --> 02:03:57,430
which of us
has committed treason?
2118
02:03:57,513 --> 02:04:00,266
I'm not interested
in treason, General.
2119
02:04:00,350 --> 02:04:02,060
I'm interested in murder.
2120
02:04:03,519 --> 02:04:06,564
Today, someone attempted
to murder the Fihrer.
2121
02:04:06,648 --> 02:04:09,192
That should be your
sole concern at this moment.
2122
02:04:09,275 --> 02:04:13,655
Where were you last night,
General, between 11 and 2 a.m.?
2123
02:04:17,951 --> 02:04:20,036
[ GUNSHOT I
2124
02:04:25,625 --> 02:04:29,212
[ SOLDIERS CHANTING ]
Sieg heil! Sieg heil!
2125
02:04:45,728 --> 02:04:49,399
He came here to arrest me
for treason.
2126
02:04:50,733 --> 02:04:52,151
Sergeant!
2127
02:04:53,319 --> 02:04:56,364
Yes, sir?
Take him away.
2128
02:04:59,242 --> 02:05:02,328
All combat units to proceed
immediately to headquarters
2129
02:05:02,412 --> 02:05:04,330
military governor of France.
2130
02:05:04,414 --> 02:05:05,540
Yes, sir.
2131
02:05:07,709 --> 02:05:10,837
You are to arrest
the entire headquarters staff.
2132
02:05:10,920 --> 02:05:12,422
Yes, General.
2133
02:05:12,505 --> 02:05:15,925
I myself will arrest
the governor.
2134
02:05:17,427 --> 02:05:19,512
For treason.
2135
02:06:29,499 --> 02:06:34,378
Good morning.
This way, please. This way.
2136
02:06:35,630 --> 02:06:37,840
General Kahlenberge?
2137
02:06:39,550 --> 02:06:42,178
Yes?
I'm Inspector Morand
2138
02:06:42,261 --> 02:06:44,430
with Interpol.
2139
02:06:44,514 --> 02:06:45,515
How do you do?
2140
02:06:45,598 --> 02:06:48,601
May I come
with you, please?
2141
02:06:48,684 --> 02:06:50,686
[ PLANE ENGINE DRONING ]
2142
02:06:52,146 --> 02:06:54,065
WOMAN ON INTERCOM:
Arriving from Diisseldort,
2143
02:06:54,148 --> 02:06:58,528
Lufthansa flight 761,
gate number 8.
2144
02:06:58,611 --> 02:07:02,615
I left Paris
on July the 20th
2145
02:07:02,698 --> 02:07:04,909
somewhat hurriedly,
as you might imagine
2146
02:07:04,992 --> 02:07:07,453
and surrendered to the
Americans. Porter.
2147
02:07:07,537 --> 02:07:08,621
And General Gabler?
2148
02:07:08,704 --> 02:07:11,415
General Gabler survived,
as always.
2149
02:07:11,499 --> 02:07:12,750
Two cases, both gray.
2150
02:07:12,834 --> 02:07:15,628
Pan American?
In about five minutes, sir.
2151
02:07:15,711 --> 02:07:16,879
I seem to spend more time
2152
02:07:16,963 --> 02:07:18,798
waiting for baggage
than traveling.
2153
02:07:18,881 --> 02:07:20,800
I've been on the move
a great deal this year.
2154
02:07:20,883 --> 02:07:24,137
Since May the 12th,
to be exact.
2155
02:07:24,220 --> 02:07:25,138
Yes.
2156
02:07:25,221 --> 02:07:26,681
General,
the morning of—
2157
02:07:26,764 --> 02:07:29,851
If you don't mind, nowadays
I prefer my civilian title.
2158
02:07:29,934 --> 02:07:33,604
The morning
of July the 20th, 1944,
2159
02:07:33,688 --> 02:07:36,524
a Colonel Grau
came to see you.
2160
02:07:36,607 --> 02:07:38,234
Colonel Grau?
2161
02:07:38,317 --> 02:07:40,486
Oh, yes! I remember!
2162
02:07:40,570 --> 02:07:41,654
Amazing.
2163
02:07:41,737 --> 02:07:43,364
It's those murders, isn't it?
2164
02:07:43,447 --> 02:07:44,782
I'll never forget,
2165
02:07:44,866 --> 02:07:46,909
when the whole world was
tumbling about our ears
2166
02:07:46,993 --> 02:07:48,661
there was Colonel Grau,
mad as a hatter,
2167
02:07:48,744 --> 02:07:50,830
trying to solve
his little murders.
2168
02:07:50,913 --> 02:07:52,999
Colonel Grau was my friend.
2169
02:07:53,082 --> 02:07:55,835
When I was
in the French Resistance
2170
02:07:55,918 --> 02:07:58,087
he was helpful.
2171
02:07:58,171 --> 02:08:00,673
And now you want to solve
the murders for him.
2172
02:08:00,756 --> 02:08:01,841
You are perceptive.
2173
02:08:01,924 --> 02:08:03,801
Isn't it a little late
in the day?
2174
02:08:03,885 --> 02:08:06,137
Colonel Grau always felt
that any day is a good day
2175
02:08:06,220 --> 02:08:07,555
to catch a murderer.
2176
02:08:07,638 --> 02:08:12,143
The last time I saw him, he was
on his way to your headquarters.
2177
02:08:12,226 --> 02:08:14,687
That's right. He wanted
to know about one of my men.
2178
02:08:14,770 --> 02:08:16,606
A Corporal Hartmann.
2179
02:08:16,689 --> 02:08:18,858
Then you do
recall the case?
2180
02:08:18,941 --> 02:08:22,612
Yes, vividly. Corporal Hartmann
disappeared on the 20th.
2181
02:08:22,695 --> 02:08:24,864
He'd been assigned
as General Tanz's
2182
02:08:24,947 --> 02:08:27,116
driver for two days,
and during that—
2183
02:08:27,200 --> 02:08:29,994
General Tanz's driver?
2184
02:08:30,077 --> 02:08:31,913
Yes.
2185
02:08:33,122 --> 02:08:36,083
Your baggage is here.
Thank you, General.
2186
02:08:36,167 --> 02:08:40,713
Sorry, Herr Kahlenberge.
Thank you very much.
2187
02:08:42,298 --> 02:08:46,177
“Schussnigg, Willi, 48,
plasterer, born in Hamburg.
2188
02:08:46,260 --> 02:08:49,222
Convicted of four separate
sexual misdemeanors
2189
02:08:49,305 --> 02:08:50,640
involving prostitutes.
2190
02:08:50,723 --> 02:08:54,560
On parole
since January, 1965.”
2191
02:08:56,103 --> 02:08:59,565
On the night of May the 12th,
where were you?
2192
02:08:59,649 --> 02:09:03,152
Here, sir, in Hamburg.
2193
02:09:03,236 --> 02:09:04,820
Picture!
2194
02:09:07,657 --> 02:09:08,991
Picture.
2195
02:09:13,162 --> 02:09:15,456
Did you know this girl?
2196
02:09:16,540 --> 02:09:18,376
I say, did you know this girl?
2197
02:09:18,459 --> 02:09:21,921
Yes, Sir.
That's Erika Mueller.
2198
02:09:22,004 --> 02:09:24,423
Do you know
where she is now?
2199
02:09:24,507 --> 02:09:26,634
She's dead, sir.
2200
02:09:27,677 --> 02:09:30,972
I read it in the papers.
Last week.
2201
02:09:31,055 --> 02:09:32,390
How did she die?
2202
02:09:32,473 --> 02:09:33,933
Well, they said—
2203
02:09:34,016 --> 02:09:37,603
The papers said
she was found in a hotel room
2204
02:09:37,687 --> 02:09:39,105
cut to pieces.
2205
02:09:39,188 --> 02:09:40,398
She was killed.
2206
02:09:40,481 --> 02:09:43,359
By a man who picked her up
in the Blue Harbor Bar.
2207
02:09:43,442 --> 02:09:46,362
Were you in
the Blue Harbor Bar that night?
2208
02:09:46,445 --> 02:09:48,281
No, sir. I wasn't, sir.
2209
02:09:48,364 --> 02:09:50,783
Yes, he was!
I saw you!
2210
02:09:50,866 --> 02:09:53,661
You talked to her.
You talked to Erika at the bar!
2211
02:09:53,744 --> 02:09:56,455
Didn't he?
Yes, I saw him too!
2212
02:09:56,539 --> 02:09:58,791
That's a lie!
2213
02:09:58,874 --> 02:10:00,209
I never spoke to her!
2214
02:10:00,293 --> 02:10:03,796
Did you speak to her,
yes or no?
2215
02:10:05,089 --> 02:10:08,676
Well, maybe, sir.
2216
02:10:08,759 --> 02:10:11,637
I offered her a drink,
but that's all.
2217
02:10:11,721 --> 02:10:14,265
You see,
I talk to everybody.
2218
02:10:14,348 --> 02:10:18,102
He's the one who left with her!
He Killed her! He's the one!
2219
02:10:18,185 --> 02:10:19,854
I didn't go with her!
2220
02:10:19,937 --> 02:10:24,483
I didn't kill her!
I didn't! I didn't! I didn't!
2221
02:10:24,567 --> 02:10:27,570
All right.
At what time did you-?
2222
02:10:27,653 --> 02:10:31,949
I'm sorry, Inspector Hauser,
but I must see you at once.
2223
02:10:32,033 --> 02:10:33,743
It's urgent.
2224
02:10:34,910 --> 02:10:37,580
Continue the interrogation.
Yes, sir.
2225
02:10:38,664 --> 02:10:40,916
At what time did you
leave the bar?
2226
02:10:41,000 --> 02:10:44,503
I don't know.
Between 10, 11.
2227
02:10:44,587 --> 02:10:46,881
The girl's positive
that he's the one
2228
02:10:46,964 --> 02:10:49,216
who left with Erika Mueller.
2229
02:10:49,300 --> 02:10:54,263
He may have left with her,
but he didn't kill her.
2230
02:10:54,347 --> 02:10:56,891
You still believe that the man
who Killed Erika
2231
02:10:56,974 --> 02:10:59,477
is the same one
who killed that girl
2232
02:10:59,560 --> 02:11:01,437
in Paris
over 20 years ago?
2233
02:11:01,520 --> 02:11:03,189
And the one
in Warsaw too.
2234
02:11:03,272 --> 02:11:05,649
The murderer's signature
is unmistakable.
2235
02:11:05,733 --> 02:11:08,194
The state of the bodies,
the absence of clues.
2236
02:11:08,277 --> 02:11:10,780
But who was in Hamburg
a few days ago
2237
02:11:10,863 --> 02:11:14,367
who was also in Paris
22 years ago
2238
02:11:14,450 --> 02:11:17,286
and in Warsaw in 1942?
2239
02:11:17,370 --> 02:11:19,663
Maybe...
2240
02:11:19,747 --> 02:11:21,665
Maybe Corporal Hartmann?
2241
02:11:21,749 --> 02:11:23,417
Who no longer exists.
2242
02:11:23,501 --> 02:11:25,086
Or...
2243
02:11:25,169 --> 02:11:27,213
General Tanz, who does?
2244
02:11:27,296 --> 02:11:28,839
General Tanz?
2245
02:11:28,923 --> 02:11:31,467
He's in prison,
isn't he? A war criminal.
2246
02:11:31,550 --> 02:11:33,219
According to my
information,
2247
02:11:33,302 --> 02:11:35,388
he was in prison
until last March
2248
02:11:35,471 --> 02:11:36,555
when he was released.
2249
02:11:36,639 --> 02:11:39,392
Could you check on that
and, if it's true,
2250
02:11:39,475 --> 02:11:41,018
on his recent movements?
2251
02:11:41,102 --> 02:11:43,604
You understand this
is most confidential.
2252
02:11:43,687 --> 02:11:46,399
Of course.
Now...
2253
02:11:46,482 --> 02:11:48,859
Now we must find
Corporal Hartmann.
2254
02:11:48,943 --> 02:11:51,278
That is,
if he's still alive.
2255
02:11:51,362 --> 02:11:53,447
He is the key
to what happened.
2256
02:11:53,531 --> 02:11:54,824
But how are you
going to find him?
2257
02:11:54,907 --> 02:11:57,576
You know we've
tried everything.
2258
02:11:57,660 --> 02:11:59,537
His parents are dead.
2259
02:11:59,620 --> 02:12:02,748
You saw his cousin Otto,
who won't talk about him.
2260
02:12:02,832 --> 02:12:07,795
So who else is there? Who else
would know where he is?
2261
02:12:25,146 --> 02:12:27,606
Inspector Morand?
2262
02:12:28,524 --> 02:12:29,942
What can I do for you?
2263
02:12:30,025 --> 02:12:33,237
Excuse me, madam. I would
like to see your daughter.
2264
02:12:33,320 --> 02:12:37,158
My daughter? But why do you
want to see my daughter?
2265
02:12:37,241 --> 02:12:39,326
To ask her some questions
about someone
2266
02:12:39,410 --> 02:12:42,580
I believe she knew in Paris,
during the war.
2267
02:12:42,663 --> 02:12:44,457
Eleanore.
2268
02:12:48,752 --> 02:12:50,296
Excuse me.
2269
02:12:50,379 --> 02:12:52,965
Chief Inspector Morand
from Paris.
2270
02:12:53,048 --> 02:12:54,216
My husband.
2271
02:12:54,300 --> 02:12:56,427
Always happy to meet
one of our French Allies.
2272
02:12:56,510 --> 02:12:57,595
Thank you.
2273
02:12:57,678 --> 02:12:59,138
He wants to talk to Ulrike.
2274
02:12:59,221 --> 02:13:03,934
You see me at my labors.
I'm writing my memoirs.
2275
02:13:04,018 --> 02:13:06,645
They should be most rewarding.
General, if-
2276
02:13:06,729 --> 02:13:08,314
You are kind.
2277
02:13:08,397 --> 02:13:12,026
But then, I've always felt
that even in war, gentlemen,
2278
02:13:12,109 --> 02:13:14,403
though they may be
on opposing sides,
2279
02:13:14,487 --> 02:13:16,197
still have much in common.
2280
02:13:16,280 --> 02:13:20,534
It was everyone's misfortune
that Hitler was not a gentleman.
2281
02:13:20,618 --> 02:13:22,077
Yes.
2282
02:13:22,161 --> 02:13:26,332
Yes, I suppose not.
And now...
2283
02:13:26,415 --> 02:13:27,374
And now, General, I-
2284
02:13:27,458 --> 02:13:30,503
He wants to talk to Ulrike.
Yes.
2285
02:13:30,586 --> 02:13:33,130
My daughter lives
in the country.
2286
02:13:33,214 --> 02:13:35,341
She never comes here.
No, thank you.
2287
02:13:35,424 --> 02:13:38,093
Young people are so different
nowadays, aren't they?
2288
02:13:38,177 --> 02:13:40,012
Yes.
But where does she-?
2289
02:13:40,095 --> 02:13:41,347
Not like us.
2290
02:13:41,430 --> 02:13:44,517
Our generation believed
in being happy, didn't we?
2291
02:13:44,600 --> 02:13:47,520
Oh, yes, yes.
Happy.
2292
02:13:47,603 --> 02:13:49,772
I do wish we
could help you, but...
2293
02:13:49,855 --> 02:13:51,690
Well, how can we?
2294
02:13:51,774 --> 02:13:53,901
She's not here.
2295
02:13:55,778 --> 02:13:58,697
So nice
to have met you.
2296
02:13:58,781 --> 02:14:01,450
Good day,
Inspector.
2297
02:14:01,534 --> 02:14:04,203
I'll show you out.
2298
02:14:04,286 --> 02:14:08,332
At present, I'm describing
the July plot to kill Hitler.
2299
02:14:08,415 --> 02:14:11,210
So difficult to tell
what really happened.
2300
02:14:11,293 --> 02:14:12,836
ELEANORE: Hilda!
2301
02:14:12,920 --> 02:14:16,048
Lately there's been a tendency
to make excuses for Hitler
2302
02:14:16,131 --> 02:14:20,261
which means I shall
have to be somewhat cautious.
2303
02:14:20,344 --> 02:14:22,638
We don't want to open
old wounds, do we?
2304
02:14:22,721 --> 02:14:24,265
Of course not.
2305
02:14:24,348 --> 02:14:26,684
Particularly now that
so many of the war criminals
2306
02:14:26,767 --> 02:14:28,644
are at liberty.
2307
02:14:28,727 --> 02:14:30,479
Like General Tanz?
2308
02:14:30,563 --> 02:14:32,189
Exactly.
2309
02:14:32,273 --> 02:14:35,150
Of course, a 20-year sentence
is a bit much for a soldier
2310
02:14:35,234 --> 02:14:37,486
who simply obeyed orders
like the rest of us, but,
2311
02:14:37,570 --> 02:14:41,323
politically he was inclined
to be rather extreme
2312
02:14:41,407 --> 02:14:42,658
if you know what I mean.
2313
02:14:42,741 --> 02:14:44,034
Yes, I do.
2314
02:14:44,118 --> 02:14:47,705
Fortunately, he seems
to be leading a quiet life.
2315
02:14:47,788 --> 02:14:49,415
Oh, quite the contrary.
2316
02:14:49,498 --> 02:14:51,166
Next week will be
the 25th anniversary
2317
02:14:51,250 --> 02:14:52,668
of the
Nibelungen Division.
2318
02:14:52,751 --> 02:14:53,752
Tanz is coming
out of retirement
2319
02:14:53,836 --> 02:14:55,296
to be
their guest of honor
2320
02:14:55,379 --> 02:14:56,672
and spokesman.
2321
02:14:56,755 --> 02:15:00,593
Like our government,
I take a most dim view of that.
2322
02:15:00,676 --> 02:15:02,720
This way, please.
2323
02:15:07,016 --> 02:15:08,934
You must have noticed,
2324
02:15:09,018 --> 02:15:12,771
my daughter and my wife
are not on good terms.
2325
02:15:12,855 --> 02:15:16,275
In fact, they haven't spoken
to one another since the war.
2326
02:15:16,358 --> 02:15:17,651
That's sad.
2327
02:15:17,735 --> 02:15:21,238
I myself only see my daughter
once or twice a year.
2328
02:15:21,322 --> 02:15:25,492
And very briefly at that.
She lives on a farm near Munich.
2329
02:15:25,576 --> 02:15:29,163
We meet in a railway station,
with her child.
2330
02:15:29,246 --> 02:15:32,499
It's the only way
I can get to see my grandson.
2331
02:15:32,583 --> 02:15:34,710
Your daughter is married?
Yes.
2332
02:15:34,793 --> 02:15:37,046
To a farmer named Luckner.
2333
02:15:37,129 --> 02:15:40,049
She was never the same
after the war, poor girl.
2334
02:15:40,132 --> 02:15:42,968
Something happened to her,
I don't know what.
2335
02:15:43,052 --> 02:15:45,763
It's hard to help children,
isn't it?
2336
02:15:45,846 --> 02:15:48,557
Particularly if one's wife...
2337
02:15:48,641 --> 02:15:52,144
Well, it was impossible
after Paris.
2338
02:15:52,227 --> 02:15:54,313
Anyway, that's all
I see of her.
2339
02:15:54,396 --> 02:15:56,106
But why do you
wish to see her?
2340
02:15:56,190 --> 02:15:59,401
In Paris, many years ago,
she knew a young man.
2341
02:15:59,485 --> 02:16:02,571
I told you, I haven't seen
Hartmann since the war.
2342
02:16:02,655 --> 02:16:05,616
Mrs. Luckner, you are
the only person who can tell us.
2343
02:16:05,699 --> 02:16:09,495
I don't know if Hartmann
is still alive, but if he is
2344
02:16:09,578 --> 02:16:14,667
for his sake, for everyone's
sake, I implore you, help me.
2345
02:16:14,750 --> 02:16:18,712
I'm sorry. I don't
know where he is.
2346
02:16:18,796 --> 02:16:21,757
Too bad. Particularly
for Hartmann.
2347
02:16:21,840 --> 02:16:24,051
Good-bye, madam.
2348
02:16:27,179 --> 02:16:30,516
Monsieur Morand!
Wait a moment.
2349
02:16:30,599 --> 02:16:33,185
[ CAR HORNS HONKING ]
2350
02:16:35,688 --> 02:16:38,357
[ BAND PLAYING ]
2351
02:16:55,874 --> 02:16:59,920
It's good to see you here,
General. This way, please.
2352
02:17:42,713 --> 02:17:47,634
Officers! Ladies.
Quiet, please, quiet.
2353
02:17:47,718 --> 02:17:50,179
Of course, it is only
natural for all of us
2354
02:17:50,262 --> 02:17:52,598
to be happy to see
General Tanz again.
2355
02:17:52,681 --> 02:17:54,850
Free again!
2356
02:18:02,483 --> 02:18:05,402
And to know
that our leader in war
2357
02:18:05,486 --> 02:18:08,113
is with us again on this...
2358
02:18:08,197 --> 02:18:10,532
On this wonderful occasion!
2359
02:18:16,955 --> 02:18:20,167
Now let me welcome you all
to this reunion.
2360
02:18:20,250 --> 02:18:22,294
An occasion for us all
to think back
2361
02:18:22,377 --> 02:18:24,129
to those extraordinary years
2362
02:18:24,213 --> 02:18:28,091
when we were young
and had a cause to live for!
2363
02:18:28,175 --> 02:18:31,094
And if necessary,
to die for!
2364
02:18:31,178 --> 02:18:33,597
[ CLAPPING ]
2365
02:18:41,647 --> 02:18:44,149
Now, before continuing,
2366
02:18:44,233 --> 02:18:47,653
I'm sure you all remember
our old marching song.
2367
02:18:47,736 --> 02:18:50,030
[ BAND PLAYS I
2368
02:19:04,253 --> 02:19:07,005
Excuse me, sir.
2369
02:19:07,089 --> 02:19:11,260
On the night of May the 12th,
someone left the Blue Harbor Bar
2370
02:19:11,343 --> 02:19:15,264
in Hamburg with Erika Mueller,
a prostitute.
2371
02:19:15,347 --> 02:19:18,809
At 11:45, he took her
to the St. Pauli Hotel,
2372
02:19:18,892 --> 02:19:20,936
where he murdered her.
2373
02:19:21,019 --> 02:19:23,230
Identification.
2374
02:19:25,232 --> 02:19:28,318
Inspector Hauser,
Hamburg Police,
2375
02:19:28,402 --> 02:19:31,697
while Chief Inspector Morand
is with Interpol.
2376
02:19:31,780 --> 02:19:36,493
On the night of December
the 12th, 1942, in Warsaw
2377
02:19:36,577 --> 02:19:41,331
the same man murdered another
prostitute, Maria Kupiecka.
2378
02:19:41,415 --> 02:19:46,420
Evidence of his guilt was first
assembled by Colonel Grau.
2379
02:19:46,503 --> 02:19:49,256
Does the name ring a bell?
2380
02:19:53,135 --> 02:19:54,928
A remarkable man.
2381
02:19:55,012 --> 02:19:59,516
He was obsessed with a strange
craving for absolute justice.
2382
02:19:59,600 --> 02:20:03,020
I am unable to share
your enthusiasm.
2383
02:20:03,103 --> 02:20:03,854
He was a traitor.
2384
02:20:03,937 --> 02:20:06,607
Is that why you shot him?
2385
02:20:06,690 --> 02:20:07,816
You are wasting my time.
2386
02:20:07,900 --> 02:20:11,904
On the night
of July 19, 1944 in Paris
2387
02:20:11,987 --> 02:20:14,031
I was involved
in the investigation
2388
02:20:14,114 --> 02:20:15,741
of the murder
of a prostitute
2389
02:20:15,824 --> 02:20:17,075
in the Rue Leandre.
2390
02:20:17,159 --> 02:20:19,036
What has any of this
to do with me?
2391
02:20:19,119 --> 02:20:22,581
Warsaw, Paris, Hamburg.
2392
02:20:22,664 --> 02:20:25,751
You were in all three places.
Need I say more?
2393
02:20:25,834 --> 02:20:28,420
No, you've said quite enough.
Now if you will excuse me,
2394
02:20:28,503 --> 02:20:31,173
these are theories,
and theories are not evidence.
2395
02:20:31,256 --> 02:20:32,424
I agree with you there.
2396
02:20:32,507 --> 02:20:36,094
Nothing I have said so far
is capable of proof.
2397
02:20:36,178 --> 02:20:39,348
Precisely.
Except that in Paris
2398
02:20:39,431 --> 02:20:43,894
there was a witness.
Bring in Luckner!
2399
02:20:43,977 --> 02:20:47,314
HAUSER: Bring in Luckner!
MAN: Luckner!
2400
02:21:04,790 --> 02:21:07,709
You should have
killed me, General.
2401
02:21:20,305 --> 02:21:25,394
This man will testify
at your trial. A public trial.
2402
02:21:26,895 --> 02:21:30,440
I'm sure you know
what that means, Tanz.
2403
02:21:30,524 --> 02:21:34,194
I should think that even
your most devoted admirers
2404
02:21:34,277 --> 02:21:36,571
will be quite shocked.
2405
02:21:53,255 --> 02:21:55,757
Give me your gun.
2406
02:22:34,838 --> 02:22:38,759
Twenty-five years ago
our division was created
2407
02:22:38,842 --> 02:22:43,013
as Thor's hammer, to strike
the enemies of the Reich.
2408
02:22:43,096 --> 02:22:46,558
And the youngest of Germany's
generals was chosen to lead us.
2409
02:22:46,641 --> 02:22:47,768
[ GUNSHOT I
175819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.