Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 39]
17
00:01:39,600 --> 00:01:41,080
Jiang Li,
18
00:01:41,670 --> 00:01:43,310
please don't blame me.
19
00:01:43,910 --> 00:01:45,470
Your aunt is in their hands.
20
00:01:45,640 --> 00:01:46,880
I...
21
00:01:46,960 --> 00:01:48,640
I had no choice but to do this.
22
00:01:50,360 --> 00:01:51,190
Don't blame me.
23
00:01:52,180 --> 00:01:58,820
[Yong'an Pavilion]
24
00:01:59,910 --> 00:02:01,030
Did she drive you mad?
25
00:02:03,960 --> 00:02:05,550
I did not touch her.
26
00:02:06,470 --> 00:02:08,270
She is the bait to lure Xiao Heng.
27
00:02:08,870 --> 00:02:10,640
We cannot afford any mishaps now.
28
00:02:11,040 --> 00:02:13,760
I understand.
But with the imminent battle,
29
00:02:14,760 --> 00:02:16,670
you have to deal with Xiao Heng.
30
00:02:17,320 --> 00:02:18,550
Is he such a big threat?
31
00:02:19,240 --> 00:02:21,040
He can endure what others cannot.
32
00:02:22,200 --> 00:02:23,550
It naturally makes me wary.
33
00:02:24,670 --> 00:02:27,320
Whether he knows
that Xiao Minghan died because of me,
34
00:02:28,320 --> 00:02:29,830
we must eliminate
the hidden threat early
35
00:02:30,760 --> 00:02:34,480
to avoid any mishaps when the grand plan
is about to succeed.
36
00:02:35,360 --> 00:02:37,590
Rest assured. If Xiao Heng comes,
37
00:02:38,080 --> 00:02:39,760
I will ensure he does not leave
my residence alive.
38
00:02:40,240 --> 00:02:41,270
Good.
39
00:02:42,110 --> 00:02:43,590
I will go back and prepare
for tonight's events.
40
00:02:44,550 --> 00:02:46,150
Do not let me down again.
41
00:02:48,340 --> 00:02:53,540
[Yong'an Pavilion]
42
00:02:57,640 --> 00:02:59,080
All the secret guards are in disguise,
43
00:02:59,480 --> 00:03:01,480
except for a few left
at the Duke's and Jiang's Residence.
44
00:03:01,870 --> 00:03:03,800
The rest are positioned
at critical locations.
45
00:03:04,150 --> 00:03:06,590
Good, make sure
to guard these three defense lines well.
46
00:03:06,960 --> 00:03:08,390
No one should be allowed in.
47
00:03:08,640 --> 00:03:09,710
Even if the Imperial Guards arrive,
48
00:03:10,430 --> 00:03:11,670
do not let them in.
49
00:03:13,150 --> 00:03:15,200
We are the last line of defense
for His Majesty.
50
00:03:15,800 --> 00:03:16,270
Yes, My Lord.
51
00:03:18,640 --> 00:03:19,150
My Lord!
52
00:03:21,150 --> 00:03:21,990
I deserve to die for my failure.
53
00:03:22,640 --> 00:03:23,430
Lady Jiang has been captured.
54
00:03:23,590 --> 00:03:24,320
What happened?
55
00:03:24,710 --> 00:03:25,520
I just finished interrogating.
56
00:03:25,830 --> 00:03:27,430
Third Master Jiang confessed
he was threatened by the Eldest Princess
57
00:03:27,480 --> 00:03:28,270
to lure Lady Jiang out.
58
00:03:28,670 --> 00:03:29,760
The accompanying secret guard
was also stopped.
59
00:03:30,110 --> 00:03:31,390
We do not know
Lady Jiang's whereabouts now.
60
00:03:31,640 --> 00:03:32,960
But she must be in the hands
of the Eldest Princess.
61
00:03:33,080 --> 00:03:33,960
I will mobilize a group
of secret guards.
62
00:03:36,150 --> 00:03:37,430
It's a diversion. We can't fall for it.
63
00:03:38,040 --> 00:03:38,670
I'll go alone.
64
00:03:38,670 --> 00:03:40,550
No, it's clearly a trap.
65
00:03:40,670 --> 00:03:41,590
If you fall into it,
66
00:03:41,710 --> 00:03:42,870
who will command tonight's operation?
67
00:03:43,430 --> 00:03:44,040
Rest assured.
68
00:03:44,320 --> 00:03:46,040
I wouldn't miss
such a splendid palace banquet.
69
00:03:46,430 --> 00:03:47,800
You only need to act according to plan
70
00:03:48,200 --> 00:03:49,430
and ensure His Majesty's safety.
71
00:03:50,960 --> 00:03:54,670
With the battle imminent,
the commander cannot leave his post.
72
00:04:02,110 --> 00:04:03,390
I will go and save
my granddaughter-in-law.
73
00:04:04,920 --> 00:04:08,390
What? Am I not as good as the grandson?
74
00:04:11,990 --> 00:04:12,670
Be careful.
75
00:04:28,350 --> 00:04:28,960
Your Highness,
76
00:04:29,200 --> 00:04:30,080
this is a special stew
77
00:04:30,080 --> 00:04:31,790
Mr. Shen asked from the kitchen.
78
00:04:32,150 --> 00:04:34,230
He said Your Highness
has lost weight recently
79
00:04:34,350 --> 00:04:35,640
and should take better care of yourself.
80
00:04:35,960 --> 00:04:37,390
He finally understands.
81
00:04:38,470 --> 00:04:39,640
Why didn't he come personally?
82
00:04:39,910 --> 00:04:41,830
Mr. Shen said he would come shortly.
83
00:04:47,820 --> 00:04:49,000
[Yong'an Pavilion]
84
00:04:49,000 --> 00:04:51,790
The Eldest Princess sent me for her.
Open the door.
85
00:04:52,030 --> 00:04:52,470
Yes.
86
00:04:57,390 --> 00:04:58,080
Leave us.
87
00:05:06,980 --> 00:05:07,760
What are you doing here?
88
00:05:08,230 --> 00:05:10,320
You previously asked
if I wanted to kill you a second time.
89
00:05:11,590 --> 00:05:12,910
Now, I'll tell you the answer.
90
00:05:13,230 --> 00:05:14,320
Are you here to save me?
91
00:05:14,780 --> 00:05:17,320
Yes, I'm here to take you away.
92
00:05:17,900 --> 00:05:19,200
Wanning is truly pitiful.
93
00:05:21,220 --> 00:05:22,540
She mistakenly gives her heart to you.
94
00:05:22,540 --> 00:05:23,590
It is her fault I become like this.
95
00:05:27,660 --> 00:05:28,710
How did she do that?
96
00:05:29,220 --> 00:05:32,390
Everything was your choice.
97
00:05:33,460 --> 00:05:36,270
You fear death, losing your future,
98
00:05:38,230 --> 00:05:40,230
your mother, and your sister.
99
00:05:41,340 --> 00:05:43,350
I can understand. So long you tell me,
100
00:05:43,780 --> 00:05:45,390
I won't force myself
to stay by your side.
101
00:05:45,980 --> 00:05:47,470
But I don't understand
102
00:05:48,000 --> 00:05:50,030
why you would kill me
with your own hands.
103
00:05:50,520 --> 00:05:53,200
I was forced. Wanning forced me.
104
00:05:58,910 --> 00:05:59,520
Li.
105
00:06:01,440 --> 00:06:02,440
Li, don't be like this.
106
00:06:05,590 --> 00:06:06,440
I'll go with you.
107
00:06:07,790 --> 00:06:08,440
Really?
108
00:06:09,580 --> 00:06:10,790
Take me to your home.
109
00:06:11,830 --> 00:06:13,200
I haven't been there in a long time
110
00:06:13,230 --> 00:06:14,390
and would like to see it again.
111
00:06:16,710 --> 00:06:17,200
All right.
112
00:06:36,150 --> 00:06:38,520
Sleep, Li.
113
00:06:44,200 --> 00:06:45,320
Everything will be better
when you wake up.
114
00:06:52,350 --> 00:06:53,680
Your Highness, what's wrong?
115
00:06:53,960 --> 00:06:55,350
I will fetch
the imperial physician immediately.
116
00:07:02,680 --> 00:07:04,000
Why is Shen Yurong not here yet?
117
00:07:04,120 --> 00:07:05,590
I'll send someone
to find him right away.
118
00:07:08,200 --> 00:07:10,390
Go and get me the antidote mint pills.
119
00:07:10,880 --> 00:07:12,590
But the mint pills won't work.
120
00:07:12,680 --> 00:07:14,120
I need to find him myself.
121
00:07:15,880 --> 00:07:16,790
Hurry up and go.
122
00:07:28,780 --> 00:07:30,180
[Yong'an Pavilion]
123
00:07:42,640 --> 00:07:43,350
Where are you going?
124
00:07:47,440 --> 00:07:50,590
Are you going to kill me to save her?
125
00:07:57,300 --> 00:08:01,820
[Yong'an Pavilion]
126
00:08:19,440 --> 00:08:23,200
I already drank the soup you sent.
127
00:08:25,350 --> 00:08:26,830
I want a truthful answer from you.
128
00:08:28,000 --> 00:08:29,320
What do you want to hear?
129
00:08:30,640 --> 00:08:33,280
I once forced you to kill her.
130
00:08:34,630 --> 00:08:37,920
In the end, you still chose her.
131
00:08:39,560 --> 00:08:40,750
Haven't I treated you well?
132
00:08:41,920 --> 00:08:43,560
How could you bear to poison me?
133
00:08:44,800 --> 00:08:46,280
My brother won't spare you.
134
00:08:46,510 --> 00:08:47,320
Why wouldn't I dare?
135
00:08:48,440 --> 00:08:52,040
Lord Cheng needs a reason
to raise his troops.
136
00:08:52,830 --> 00:08:56,680
His sister was killed by the emperor.
So a brother rising in anger.
137
00:08:57,750 --> 00:09:00,710
On the day he raises his troops,
the whole nation will mourn in white.
138
00:09:01,350 --> 00:09:05,080
I've even thought
of how the history books will record it.
139
00:09:05,990 --> 00:09:07,080
Your eulogy?
140
00:09:08,080 --> 00:09:10,080
He has probably already written it.
141
00:09:13,710 --> 00:09:14,870
This is your fate.
142
00:09:15,710 --> 00:09:16,470
You're a pawn used
143
00:09:17,200 --> 00:09:19,230
by others,
144
00:09:21,680 --> 00:09:22,870
discarded
145
00:09:23,510 --> 00:09:25,560
when no longer needed.
146
00:09:31,750 --> 00:09:32,590
Shen Yurong,
147
00:09:37,110 --> 00:09:38,160
have you ever loved me?
148
00:10:07,560 --> 00:10:09,230
You gave me this hairpin.
149
00:10:13,230 --> 00:10:14,400
I will return it to you now.
150
00:10:19,540 --> 00:10:26,220
♪In the deep palace walls,
endless worries consume one's thoughts♪
151
00:10:28,220 --> 00:10:35,260
♪Time flies, who cares for the youth with
no desire to chase the fleeting beauty?♪
152
00:10:36,060 --> 00:10:42,580
♪A dream is not enough to pass
a life of bitterness and loneliness♪
153
00:10:43,760 --> 00:10:47,340
♪I thought I would walk alone
in the ups and downs of life♪
154
00:10:48,180 --> 00:10:51,340
♪Not afraid
of being loved or humiliated♪
155
00:10:53,560 --> 00:10:56,400
Isn't it just to use me as a reason
to start a rebellion?
156
00:10:57,350 --> 00:10:58,510
I will give it to you.
157
00:10:59,750 --> 00:11:03,510
But if the people don't believe
158
00:11:03,510 --> 00:11:05,510
I was killed by my brother,
159
00:11:07,100 --> 00:11:09,080
do you think Lord Cheng
will protect you?
160
00:11:10,460 --> 00:11:12,920
You'll be seen as my murderer.
161
00:11:16,940 --> 00:11:20,460
♪I hope for peace♪
162
00:11:21,100 --> 00:11:24,460
♪And a calm life♪
163
00:11:25,180 --> 00:11:29,680
You wanted to kill me.
So I'll wait for you in hell.
164
00:11:33,580 --> 00:11:37,860
♪Wasted a life of wisdom♪
165
00:11:38,580 --> 00:11:42,300
♪Yet not getting back
the beautiful scenery♪
166
00:11:43,180 --> 00:11:49,660
♪Following my life just to find out
that love and hate are heartlessness♪
167
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
Don't look at me like that.
168
00:12:52,990 --> 00:12:54,350
I've already avenged you.
169
00:12:54,680 --> 00:12:56,560
You were the one who killed me.
170
00:13:00,230 --> 00:13:02,750
If you want to avenge me,
171
00:13:05,300 --> 00:13:06,460
then
172
00:13:07,460 --> 00:13:08,580
kill yourself.
173
00:13:13,100 --> 00:13:13,980
I can't die.
174
00:13:16,220 --> 00:13:16,980
If I die,
175
00:13:19,340 --> 00:13:20,370
who will protect you?
176
00:13:21,180 --> 00:13:23,300
I don't need your protection.
177
00:13:27,130 --> 00:13:28,370
You're still thinking about Xiao Heng.
178
00:13:29,370 --> 00:13:30,220
Listen.
179
00:13:33,610 --> 00:13:34,580
He will die too.
180
00:13:36,700 --> 00:13:38,100
What did you say?
181
00:13:39,130 --> 00:13:39,820
Look at this.
182
00:13:41,770 --> 00:13:42,610
What is this?
183
00:13:43,340 --> 00:13:45,340
With this plan, you'll be credited
as the chief strategist.
184
00:13:45,770 --> 00:13:47,420
Tell me, what do you want?
185
00:13:47,890 --> 00:13:49,820
When your troops enter the city,
186
00:13:50,610 --> 00:13:52,370
please hand me the fish talisman.
187
00:13:53,220 --> 00:13:54,180
I want
188
00:13:55,220 --> 00:13:56,340
to kill Xiao Heng myself.
189
00:13:56,980 --> 00:13:57,850
So you hate him too.
190
00:13:58,300 --> 00:13:59,530
To the bone.
191
00:14:00,980 --> 00:14:01,890
Scum!
192
00:14:03,130 --> 00:14:03,980
Go ahead and curse me.
193
00:14:06,940 --> 00:14:07,890
You have every right to do so.
194
00:14:08,340 --> 00:14:12,010
After today,
please don't scold me anymore.
195
00:14:14,700 --> 00:14:16,610
I will clean myself thoroughly.
196
00:14:17,770 --> 00:14:18,820
Please don't despise me.
197
00:14:19,610 --> 00:14:21,100
I will return everything to you.
198
00:14:23,980 --> 00:14:24,890
Get some sleep.
199
00:15:04,850 --> 00:15:07,700
Your Majesty, Lord Cheng, Consort Li,
200
00:15:08,060 --> 00:15:08,610
and gentlemen.
201
00:15:09,010 --> 00:15:10,940
The Music Bureau has composed
202
00:15:11,130 --> 00:15:12,580
a new marching tune
to welcome Lord Cheng's return.
203
00:15:13,010 --> 00:15:14,890
We invite Your Majesty and Lord Cheng
to appreciate it.
204
00:15:17,980 --> 00:15:20,730
[Prosperous Era]
205
00:15:20,730 --> 00:15:24,130
I didn't expect Your Majesty
to compose a new piece for me.
206
00:15:24,460 --> 00:15:27,130
You've dedicated yourself to Great Yan
for so many years.
207
00:15:27,460 --> 00:15:30,490
Your loyalty and bravery are exemplary
in the court.
208
00:15:31,180 --> 00:15:34,130
I often tell the officials
to emulate you,
209
00:15:34,460 --> 00:15:35,980
not only for your achievements,
210
00:15:36,250 --> 00:15:37,610
but also for your loyalty to the court
211
00:15:38,010 --> 00:15:39,100
and the people.
212
00:15:40,220 --> 00:15:42,180
Only then can the people prosper.
213
00:15:42,770 --> 00:15:44,250
Your Majesty, you are too kind.
214
00:15:46,250 --> 00:15:47,820
A loyal heart is devoted
to a wise ruler.
215
00:15:48,420 --> 00:15:51,060
As long as Your Majesty
remains benevolent,
216
00:15:51,580 --> 00:15:52,580
blessing the people,
217
00:15:53,250 --> 00:15:56,820
we will serve Your Majesty
wholeheartedly.
218
00:15:58,890 --> 00:15:59,580
We shall work together.
219
00:16:00,010 --> 00:16:02,180
May my benevolent heart last
220
00:16:02,490 --> 00:16:05,300
and may you remain loyal and righteous.
221
00:16:12,660 --> 00:16:16,940
[Hening Gate]
222
00:16:44,300 --> 00:16:45,850
[Imperial Guard Office]
223
00:16:45,850 --> 00:16:48,460
Tonight, you all will stay with me
outside the hall.
224
00:16:48,820 --> 00:16:49,580
Don't let your guard down.
225
00:16:49,940 --> 00:16:50,490
- Yes, sir!
- Yes, sir!
226
00:16:56,580 --> 00:16:57,370
Xu Zhi?
227
00:16:59,340 --> 00:17:02,250
Commander of the Imperial Guards,
Zhang Wei,
228
00:17:02,650 --> 00:17:05,220
has been secretly trafficking weapons
to the north,
229
00:17:05,660 --> 00:17:07,980
and plotting rebellion. Arrest him!
230
00:17:17,090 --> 00:17:18,620
I had planned to keep you alive
for a few more days.
231
00:17:18,860 --> 00:17:20,660
But I didn't expect you to be so eager
232
00:17:20,660 --> 00:17:21,770
to die.
233
00:17:22,290 --> 00:17:22,810
Take him.
234
00:17:23,860 --> 00:17:24,290
You...
235
00:17:26,660 --> 00:17:27,290
Xu Zhi,
236
00:17:29,660 --> 00:17:31,220
Xu Zhi, I have long known
237
00:17:31,220 --> 00:17:32,860
you were a spy placed
by General Xiao Senior.
238
00:17:33,220 --> 00:17:34,700
The reason I didn't remove you earlier
239
00:17:34,980 --> 00:17:37,050
was to make you believe
240
00:17:37,050 --> 00:17:38,700
your plan was succeeding.
241
00:17:38,860 --> 00:17:39,420
Zhang Wei,
242
00:17:40,180 --> 00:17:42,660
do you realize this is treason?
243
00:17:48,770 --> 00:17:50,090
You are just being short-sighted.
244
00:17:50,700 --> 00:17:52,140
Once Lord Cheng ascends the throne,
245
00:17:52,530 --> 00:17:53,090
I will be credited
246
00:17:53,700 --> 00:17:56,090
as a main contributor
to his new dynasty.
247
00:17:56,250 --> 00:17:56,770
Take him away.
248
00:17:56,980 --> 00:17:58,900
You. Zhang Wei, you...
249
00:17:59,290 --> 00:17:59,730
Move it.
250
00:18:01,980 --> 00:18:02,980
Everyone listen up!
251
00:18:03,250 --> 00:18:04,460
As soon as Lord Cheng gives the signal,
252
00:18:05,490 --> 00:18:06,490
attack immediately.
253
00:18:07,180 --> 00:18:08,490
All of you better stay alert!
254
00:18:09,090 --> 00:18:09,660
- Yes, sir!
- Yes, sir!
255
00:18:10,300 --> 00:18:12,100
[Li's Residence]
256
00:18:22,220 --> 00:18:24,530
You put on quite a show.
257
00:18:24,980 --> 00:18:25,860
She's really dead.
258
00:18:28,250 --> 00:18:29,090
Are you crazy?
259
00:18:29,730 --> 00:18:31,620
The Eldest Princess realized
she was drugged.
260
00:18:32,180 --> 00:18:33,380
She misunderstood my intentions
261
00:18:34,330 --> 00:18:36,660
and killed herself in despair.
262
00:18:37,090 --> 00:18:39,090
I couldn't stop or explain in time.
263
00:18:39,330 --> 00:18:40,730
What am I supposed to do now?
264
00:18:42,900 --> 00:18:44,050
Proceed with the original plan.
265
00:18:45,090 --> 00:18:46,810
We can't jeopardize
Lord Cheng's great undertaking.
266
00:18:47,460 --> 00:18:51,420
After it is done,
I will personally confess to him.
267
00:18:55,620 --> 00:18:56,090
Let's go
268
00:18:56,660 --> 00:18:57,530
to the palace.
269
00:19:09,180 --> 00:19:10,900
Your Highness!
270
00:19:12,290 --> 00:19:14,050
Your Highness!
271
00:19:15,700 --> 00:19:17,900
Your Highness!
272
00:19:23,180 --> 00:19:24,250
Do you have anything to say?
273
00:19:26,010 --> 00:19:27,620
There's no way for you to turn back now.
274
00:19:28,810 --> 00:19:29,900
Then wait for me to return.
275
00:19:31,090 --> 00:19:32,050
Guard her well.
276
00:19:32,490 --> 00:19:33,010
Yes.
277
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
Who dares hurt her?
278
00:19:43,330 --> 00:19:44,330
General Xiao Senior.
279
00:19:44,980 --> 00:19:46,050
Go and rescue Xiao Heng.
280
00:19:46,810 --> 00:19:48,180
Shen Yurong took the fish talisman.
281
00:19:48,490 --> 00:19:51,290
Tonight, the Longwu Army intends
to kill Xiao Heng.
282
00:19:54,010 --> 00:19:55,330
I still have to save you first.
283
00:19:55,620 --> 00:19:57,770
Move back! Unless you want
to get splattered with blood!
284
00:19:58,050 --> 00:19:58,980
General Xiao Senior.
285
00:20:02,090 --> 00:20:02,700
Young Master!
286
00:20:09,460 --> 00:20:10,220
We meet again.
287
00:20:10,940 --> 00:20:11,530
Lai Biao?
288
00:20:15,420 --> 00:20:16,660
Biao, he's here.
289
00:20:19,220 --> 00:20:20,250
Why are you alone?
290
00:20:20,810 --> 00:20:21,860
Where is Xiao?
291
00:20:22,490 --> 00:20:23,620
Duke Su went to Great Zhao
292
00:20:24,460 --> 00:20:25,530
and left a message for you.
293
00:20:25,770 --> 00:20:26,290
What?
294
00:20:26,770 --> 00:20:29,730
Duke Su said the time has come.
295
00:20:35,730 --> 00:20:36,700
You're just in time.
296
00:20:36,940 --> 00:20:38,860
General, you should admit
you're getting old.
297
00:20:39,570 --> 00:20:41,290
Leave the rest to us.
298
00:20:41,860 --> 00:20:42,490
Take her with you.
299
00:20:42,940 --> 00:20:45,620
All right.
I'll leave it to you young people.
300
00:20:46,010 --> 00:20:46,530
All right.
301
00:20:47,490 --> 00:20:47,940
Attack!
302
00:20:48,380 --> 00:20:48,940
Attack!
303
00:20:58,860 --> 00:20:59,730
They've already started.
304
00:21:00,090 --> 00:21:01,050
Quickly, bring the emperor out.
305
00:21:01,220 --> 00:21:02,050
I'll cover the rear.
306
00:21:14,090 --> 00:21:14,620
Your Majesty.
307
00:21:23,180 --> 00:21:26,010
I've had a bit too much to drink
and need to go to the restroom.
308
00:21:31,140 --> 00:21:33,090
Your Majesty, where are you going?
309
00:21:33,250 --> 00:21:34,570
Don't tell me you won't come back here.
310
00:21:34,940 --> 00:21:37,140
The performance is reaching its climax.
311
00:21:37,380 --> 00:21:38,620
Why wouldn't I come back?
312
00:21:39,090 --> 00:21:43,460
How about I go with you
after the song finishes?
313
00:22:07,940 --> 00:22:10,420
Lord Cheng, I'm still here.
314
00:22:10,810 --> 00:22:12,290
How could His Majesty not come back?
315
00:22:26,490 --> 00:22:28,220
Come, Lord Cheng.
316
00:22:29,180 --> 00:22:30,860
Let me toast to you.
317
00:22:44,620 --> 00:22:45,290
Your Majesty.
318
00:22:47,570 --> 00:22:48,460
Your Majesty.
319
00:23:26,700 --> 00:23:27,810
There are people who will receive you
at the west palace gate.
320
00:23:27,810 --> 00:23:28,900
Lu Ji will escort you.
321
00:23:29,290 --> 00:23:30,220
You're not coming with me?
322
00:23:30,220 --> 00:23:31,810
Lord Cheng is still inside.
I'll cover the rear.
323
00:23:32,860 --> 00:23:35,700
Tomorrow, I want to see you alive.
324
00:23:37,290 --> 00:23:38,050
I shall follow your orders.
325
00:23:47,420 --> 00:23:48,180
Your Highness!
326
00:23:50,620 --> 00:23:51,330
Your Highness!
327
00:23:52,900 --> 00:23:53,660
Your Highness!
328
00:23:54,010 --> 00:23:54,900
Your Highness!
329
00:23:56,330 --> 00:23:57,570
The Eldest Princess has been killed.
330
00:23:57,770 --> 00:23:59,180
- The Eldest Princess?
- What?
331
00:23:59,290 --> 00:24:00,380
Who did this?
332
00:24:00,380 --> 00:24:01,620
- Why did that person kill her?
- That's right.
333
00:24:01,900 --> 00:24:02,860
What is going on?
334
00:24:03,140 --> 00:24:04,900
Emperor Zhao Ye killed her.
335
00:24:05,460 --> 00:24:07,770
The Eldest Princess was killed
by the emperor!
336
00:24:08,570 --> 00:24:10,010
Why would the emperor kill
the Eldest Princess?
337
00:24:10,010 --> 00:24:10,570
That's right.
338
00:24:10,570 --> 00:24:12,140
How could the emperor be behind this?
339
00:24:12,810 --> 00:24:15,010
His Majesty said,
your merits overshadow him,
340
00:24:15,420 --> 00:24:17,860
and he couldn't let you leave
the capital alive.
341
00:24:18,730 --> 00:24:20,050
He had his secret guards capture
342
00:24:20,530 --> 00:24:22,250
the Eldest Princess as a hostage.
343
00:24:22,730 --> 00:24:24,620
The Eldest Princess died from resisting.
344
00:24:25,010 --> 00:24:26,250
I fought desperately
345
00:24:26,810 --> 00:24:31,570
to bring her here to seek justice.
346
00:24:33,940 --> 00:24:35,250
No!
347
00:24:38,220 --> 00:24:39,010
Wanning...
348
00:24:40,620 --> 00:24:43,860
Emperor Zhao Ye harmed his own kin,
349
00:24:44,140 --> 00:24:45,330
disregarding benevolence
and righteousness,
350
00:24:46,140 --> 00:24:48,380
violating the natural order.
351
00:24:48,420 --> 00:24:49,050
[Prosperous Era]
352
00:24:49,050 --> 00:24:54,050
I ask everyone here to witness this.
353
00:24:54,570 --> 00:24:56,490
It is Zhao Ye who cannot tolerate me.
354
00:24:57,530 --> 00:25:01,140
For years, I have led the soldiers
in bloody battles,
355
00:25:02,570 --> 00:25:05,900
asking for no reward,
only to protect the land.
356
00:25:07,050 --> 00:25:09,980
But in return, I get Zhao Ye's suspicion
357
00:25:10,530 --> 00:25:11,460
and siege.
358
00:25:12,250 --> 00:25:13,010
Today,
359
00:25:15,010 --> 00:25:18,050
he brutally killed my sister.
360
00:25:18,900 --> 00:25:19,860
Nonsense!
361
00:25:20,620 --> 00:25:22,810
How could a country's
Eldest Princess die accidentally,
362
00:25:23,380 --> 00:25:25,090
and you fabricate such lies?
363
00:25:25,380 --> 00:25:27,730
The Court of Judicial Review
should investigate to find out the truth.
364
00:25:27,730 --> 00:25:28,380
She is right.
365
00:25:29,220 --> 00:25:31,980
Yes, we should find out the truth
before making any conclusions.
366
00:25:32,220 --> 00:25:33,380
You knew long ago
367
00:25:33,380 --> 00:25:35,730
that Zhao Ye wanted
to kill the Eldest Princess, didn't you?
368
00:25:36,220 --> 00:25:37,730
You are an accomplice.
369
00:25:38,140 --> 00:25:38,900
Guards!
370
00:25:40,820 --> 00:25:42,300
[Prosperous Era]
371
00:25:44,250 --> 00:25:46,180
Seize this vile person.
372
00:25:46,620 --> 00:25:48,900
Zhao Sheng, are you rebelling?
373
00:25:49,380 --> 00:25:50,220
Let go of me!
374
00:25:50,700 --> 00:25:51,330
Let go!
375
00:25:53,900 --> 00:25:54,900
Rebel?
376
00:25:58,260 --> 00:25:58,860
[Prosperous Era]
377
00:25:58,860 --> 00:25:59,700
Today,
378
00:26:02,140 --> 00:26:04,010
I will act on behalf of Heaven
to seek justice
379
00:26:04,570 --> 00:26:08,460
for the Eldest Princess
and the fallen soldiers
380
00:26:09,180 --> 00:26:11,090
from Zhao Ye!
381
00:26:11,660 --> 00:26:13,660
If anyone has any objections, speak now.
382
00:26:14,380 --> 00:26:17,940
If you remain silent now
but dissent later,
383
00:26:18,900 --> 00:26:21,980
I will have you executed without mercy!
384
00:26:23,420 --> 00:26:24,770
You claim to act on behalf of heaven.
385
00:26:25,050 --> 00:26:26,700
But in reality, you are coveting power
386
00:26:26,940 --> 00:26:28,330
and plotting rebellion right here.
387
00:26:37,900 --> 00:26:40,380
I pledge my life to follow Lord Cheng
388
00:26:40,660 --> 00:26:42,290
and avenge the Eldest Princess.
389
00:26:45,860 --> 00:26:48,420
[Prosperous Era]
390
00:26:48,420 --> 00:26:51,380
- I pledge my life to follow Lord Cheng
- I pledge my life to follow Lord Cheng
391
00:26:51,380 --> 00:26:52,860
- and avenge the Eldest Princess!
- and avenge the Eldest Princess!
392
00:26:53,250 --> 00:26:58,770
Soldiers, heed my command!
Destroy Zhao Ye with all your might!
393
00:26:59,090 --> 00:26:59,940
- Yes, Your Highness!
- Yes, Your Highness!
394
00:27:15,460 --> 00:27:18,090
Everyone, listen up!
The emperor is cruel and unrighteous
395
00:27:18,220 --> 00:27:19,380
and kills the Eldest Princess.
396
00:27:19,620 --> 00:27:22,730
Follow me to the palace
to overthrow him immediately!
397
00:27:31,740 --> 00:27:32,460
[Taiji Gate]
398
00:27:32,460 --> 00:27:34,770
Commander, someone just signaled.
399
00:27:48,900 --> 00:27:50,770
Zhang Wei has rebelled. Seize him!
400
00:27:51,420 --> 00:27:52,010
Attack!
401
00:28:11,570 --> 00:28:12,290
Zhao Sheng,
402
00:28:13,770 --> 00:28:14,810
we meet again.
403
00:28:15,330 --> 00:28:16,140
Kid,
404
00:28:17,330 --> 00:28:20,050
your weapon is quite delicate.
405
00:28:20,490 --> 00:28:21,570
It suffices.
406
00:28:27,250 --> 00:28:28,810
Such treachery.
407
00:28:28,810 --> 00:28:30,660
After all, my father had experienced
408
00:28:31,290 --> 00:28:32,810
your treachery firsthand.
409
00:28:38,660 --> 00:28:39,730
I dare not
410
00:28:43,810 --> 00:28:45,180
to be careless.
411
00:28:45,700 --> 00:28:47,810
This is the sword your father once used.
412
00:28:48,900 --> 00:28:49,980
It is a fine sword.
413
00:28:50,460 --> 00:28:53,770
He and I once fought together,
side by side, against our enemies.
414
00:28:54,180 --> 00:28:56,460
He taught me martial arts
with this sword
415
00:28:57,770 --> 00:29:00,490
and saved me on the battlefield with it.
416
00:29:01,140 --> 00:29:04,010
Speaking of him, I miss him dearly.
417
00:29:04,220 --> 00:29:05,810
If you truly miss him,
418
00:29:06,530 --> 00:29:08,330
why don't you tell me
419
00:29:08,700 --> 00:29:10,490
how you framed my father
eight years ago?
420
00:29:11,380 --> 00:29:14,420
My father never guarded against you
and trusted you completely.
421
00:29:14,980 --> 00:29:16,810
Yet, you plotted against him
and betrayed him.
422
00:29:17,250 --> 00:29:19,010
I saw him as a brother
423
00:29:20,250 --> 00:29:21,730
and respected him as my master.
424
00:29:22,660 --> 00:29:24,700
If he did not stand in my way back then,
425
00:29:24,810 --> 00:29:26,980
I would be sitting on the throne
426
00:29:27,090 --> 00:29:28,330
in the palace now.
427
00:29:28,570 --> 00:29:30,140
After I capture you,
428
00:29:30,420 --> 00:29:32,250
I will slaughter
your hundred thousand rebel troops
429
00:29:32,620 --> 00:29:34,010
to avenge my father!
430
00:29:34,490 --> 00:29:36,140
The fate of Xiao Minghan in the past
431
00:29:38,290 --> 00:29:39,940
will be yours today.
432
00:29:40,770 --> 00:29:41,860
Those who come in my way
433
00:29:42,940 --> 00:29:43,530
will be killed!
434
00:29:43,900 --> 00:29:47,220
- Attack!
- Attack!
435
00:31:19,140 --> 00:31:20,980
[Yan Capital]
436
00:31:32,660 --> 00:31:33,530
Who let him in?
437
00:31:33,540 --> 00:31:35,900
[Yan Capital]
438
00:31:35,900 --> 00:31:39,530
General Yang Qing of the Longwu Army,
hear my command.
439
00:31:45,330 --> 00:31:46,980
Open the city gates
440
00:31:47,460 --> 00:31:49,500
and let the northern army in.
441
00:31:50,610 --> 00:31:51,330
What did you say?
442
00:31:51,460 --> 00:31:52,770
Are you defying military orders?
443
00:31:54,500 --> 00:31:57,420
The fish talisman is here.
Those who defy orders
444
00:31:57,810 --> 00:31:58,260
will be executed!
445
00:32:05,020 --> 00:32:07,770
[Yan Capital]
Soldiers! Open the gates!
446
00:32:08,660 --> 00:32:11,290
Let the northern army enter the capital!
447
00:32:24,940 --> 00:32:25,420
Your Majesty,
448
00:32:25,810 --> 00:32:27,660
just past this palace path
is the west palace gate.
449
00:33:14,740 --> 00:33:15,940
General Xiao Senior
has treated you well.
450
00:33:16,460 --> 00:33:17,900
Why do you turn traitor?
451
00:33:18,130 --> 00:33:19,420
Wise men submit to the times.
452
00:33:21,530 --> 00:33:22,460
Following Lord Cheng is...
453
00:33:33,180 --> 00:33:36,330
Zhang Wei is dead.
Rebels, surrender immediately!
454
00:34:00,090 --> 00:34:03,500
It seems the people
of Great Zhao are useless.
455
00:34:03,900 --> 00:34:04,770
Who says that?
456
00:34:11,170 --> 00:34:12,460
Who says we are useless?
457
00:34:16,380 --> 00:34:18,530
Weren't you supposed
to intercept them outside the capital?
458
00:34:19,170 --> 00:34:20,650
Outside was just for show.
459
00:34:21,210 --> 00:34:22,650
The elite troops are already in ambush.
460
00:34:22,730 --> 00:34:24,860
Last time, we were beaten badly by him.
461
00:34:26,170 --> 00:34:29,460
This time, he won't escape. Attack!
462
00:34:29,570 --> 00:34:38,210
- Attack!
- Attack!
463
00:35:27,130 --> 00:35:30,050
Your Majesty, I am here to get you out.
464
00:35:33,090 --> 00:35:35,690
Li Zhongnan, you are my official.
465
00:35:36,020 --> 00:35:39,050
If you stop now, I will spare your life.
466
00:35:39,050 --> 00:35:41,940
As your official,
if Your Majesty cooperates,
467
00:35:42,130 --> 00:35:44,690
I will plead with Lord Cheng
to spare Your Majesty's life.
468
00:35:48,610 --> 00:35:49,300
Take him.
469
00:36:01,980 --> 00:36:04,210
Forgive me for being late, Your Majesty.
470
00:36:09,900 --> 00:36:10,730
Jiang Yuanbai.
471
00:36:10,980 --> 00:36:13,090
Traitor, on your knees.
472
00:36:14,730 --> 00:36:15,500
Jiang Yuanbai,
473
00:36:16,380 --> 00:36:18,210
do you think you can escape
474
00:36:18,300 --> 00:36:19,730
by killing a few of my men?
475
00:36:20,020 --> 00:36:22,780
Even if you kill me,
476
00:36:22,780 --> 00:36:23,940
you won't get out.
477
00:36:24,380 --> 00:36:26,940
Lord Cheng's men have surrounded
the entire capital.
478
00:36:27,900 --> 00:36:29,170
We are colleagues.
479
00:36:29,530 --> 00:36:31,940
Today, I'll give you a chance.
480
00:36:32,210 --> 00:36:36,210
If you help me take down Zhao Ye,
481
00:36:36,610 --> 00:36:38,730
I will put in a good word for you
with Lord Cheng.
482
00:36:39,020 --> 00:36:41,250
You will earn great merit
483
00:36:42,570 --> 00:36:45,130
and won't lack wealth and honor
in the future.
484
00:36:48,690 --> 00:36:52,130
Li Zhongnan, I've had enough of you.
485
00:36:52,300 --> 00:36:52,730
You...
486
00:36:52,820 --> 00:36:53,380
Take him!
487
00:36:55,130 --> 00:36:55,570
Don't move.
488
00:36:56,300 --> 00:36:58,170
You can't escape!
489
00:36:58,460 --> 00:36:58,860
Move it.
490
00:36:59,250 --> 00:37:00,530
You can't get out!
491
00:37:01,690 --> 00:37:02,130
Hurry up.
492
00:37:06,090 --> 00:37:08,610
Your Majesty, forgive my rudeness.
493
00:37:08,610 --> 00:37:09,250
You did well.
494
00:38:13,090 --> 00:38:13,690
Leave him alive.
495
00:38:14,170 --> 00:38:15,090
I'll leave it to you.
496
00:38:16,570 --> 00:38:18,020
Soldiers of the Great Zhao, follow me!
497
00:38:18,460 --> 00:38:19,460
Support those outside the capital.
498
00:38:19,820 --> 00:38:20,380
- Yes, Your Highness.
- Yes, Your Highness.
499
00:38:22,860 --> 00:38:25,210
Imperial Guards, sweep the enemies
in the palace with me!
500
00:38:25,530 --> 00:38:26,130
- Yes, sir!
- Yes, sir!
501
00:38:33,820 --> 00:38:34,530
Attack!
502
00:38:41,780 --> 00:38:44,170
Useless! Where's the Longwu Army?
503
00:38:44,690 --> 00:38:45,500
Why are they not here yet?
504
00:38:50,060 --> 00:38:53,530
All secret guards, hear my command.
Defend this gate to the death!
505
00:38:53,820 --> 00:38:54,380
- Yes, sir!
- Yes, sir!
506
00:39:00,530 --> 00:39:01,340
Why aren't you attacking?
507
00:39:08,380 --> 00:39:11,340
Your Majesty, you must leave now.
508
00:39:13,050 --> 00:39:13,610
Hurry.
509
00:39:15,500 --> 00:39:16,020
Your Majesty.
510
00:39:20,050 --> 00:39:20,610
How did it go?
511
00:39:21,060 --> 00:39:21,730
We can still manage.
512
00:39:22,340 --> 00:39:22,940
Grand Chancellor Jiang,
513
00:39:23,250 --> 00:39:25,090
please send His Majesty
to the Duke's Residence.
514
00:39:25,170 --> 00:39:25,610
All right.
515
00:39:25,690 --> 00:39:26,170
My Lord.
516
00:39:27,900 --> 00:39:28,460
Your Majesty.
517
00:39:28,820 --> 00:39:29,860
The Longwu Army is heading this way.
518
00:39:30,860 --> 00:39:32,460
If we can't stop them,
519
00:39:32,540 --> 00:39:34,650
they will soon reach
the Duke's Residence.
520
00:39:35,170 --> 00:39:35,940
I can hold them off.
521
00:39:40,250 --> 00:39:40,940
Heng!
522
00:39:44,540 --> 00:39:50,000
♪Who desires to restore
the fallen petals to the bloom?♪
523
00:39:50,130 --> 00:39:52,380
I rescued your wife.
524
00:39:52,780 --> 00:40:00,100
♪Rekindle hot tears flowing
into the heart♪
525
00:40:01,020 --> 00:40:08,820
♪Who deludes themselves
into retrieving emotions?♪
526
00:40:09,500 --> 00:40:17,220
♪Pushing with fingertips,
hoping time will rewind♪
527
00:40:18,980 --> 00:40:22,660
♪Growing thin
but never regretting my choices♪
528
00:40:23,020 --> 00:40:26,780
♪In my eyes, no one is your equal♪
529
00:40:27,260 --> 00:40:30,460
♪The rights and wrongs
of a fleeting life♪
530
00:40:30,860 --> 00:40:35,100
♪Not worth the pursuit♪
531
00:40:35,260 --> 00:40:39,180
♪A formidable heart of iron and stone♪
532
00:40:39,300 --> 00:40:40,250
Be careful.
533
00:40:41,130 --> 00:40:42,860
Shen Yurong has the fish talisman.
534
00:40:43,420 --> 00:40:45,300
That man is crazy and wants to kill you.
535
00:40:47,700 --> 00:40:51,820
♪How humble it is♪
536
00:40:51,940 --> 00:40:54,300
Old man, first take His Majesty
to the Duke's Residence.
537
00:40:55,690 --> 00:40:58,340
My Lord, I will go with you.
538
00:40:59,130 --> 00:41:01,610
Everyone, heed my order!
Protect His Majesty.
539
00:41:01,940 --> 00:41:02,460
Go.
540
00:41:04,050 --> 00:41:04,610
Xiao Heng!
541
00:41:09,060 --> 00:41:12,540
♪The sound of flutes
outside the pass urges on♪
542
00:41:12,580 --> 00:41:16,900
♪Departing but intending to return♪
543
00:41:20,420 --> 00:41:21,130
Where is he going?
544
00:41:22,420 --> 00:41:24,170
He wants to draw the Longwu Army
out of the capital.
545
00:41:24,610 --> 00:41:25,210
What?
546
00:41:28,900 --> 00:41:30,860
Isn't he sending to his death?
547
00:41:32,050 --> 00:41:33,340
My son has given me
548
00:41:33,730 --> 00:41:35,530
a good grandson.
549
00:41:38,020 --> 00:41:38,780
Do you have a bow and arrow?
550
00:41:40,210 --> 00:41:40,860
Bow and arrow?
551
00:41:43,130 --> 00:41:43,690
That person
552
00:41:46,020 --> 00:41:47,170
only taught me archery.
553
00:42:04,690 --> 00:42:05,730
Xiao Heng!
554
00:42:07,570 --> 00:42:09,090
I've been looking for you.
555
00:42:09,780 --> 00:42:11,900
You are actually bold enough
to come here.
556
00:42:12,690 --> 00:42:13,500
Release the arrows!
557
00:42:19,730 --> 00:42:20,380
After him!
558
00:42:43,210 --> 00:42:46,170
Longwu Army, kill Xiao Heng!
559
00:42:46,650 --> 00:42:48,530
- Attack!
- Attack!
560
00:43:12,900 --> 00:43:13,730
Back away!
561
00:43:19,090 --> 00:43:22,500
Xiao Heng, I didn't want to kill you.
562
00:43:22,500 --> 00:43:23,130
[Harmonious Governance]
563
00:43:23,130 --> 00:43:24,940
But Li has feelings for you.
564
00:43:25,900 --> 00:43:29,420
Because of you,
she doesn't want to look at me.
565
00:43:30,050 --> 00:43:32,020
Even if I gave her my heart,
566
00:43:32,730 --> 00:43:34,340
she wouldn't want it.
567
00:43:34,500 --> 00:43:36,420
When you buried her
on Qingcheng Mountain,
568
00:43:37,170 --> 00:43:38,650
didn't you think this day would come?
569
00:43:38,780 --> 00:43:39,610
Shut up!
570
00:43:40,250 --> 00:43:41,210
Mr. Shen,
571
00:43:42,050 --> 00:43:43,900
how afraid are you to face the past?
572
00:43:48,980 --> 00:43:52,900
Xiao Heng, you're at death's door.
573
00:43:53,500 --> 00:43:55,170
Yet, you are still so arrogant!
574
00:43:55,340 --> 00:43:56,900
Li said you were shallow.
575
00:43:58,570 --> 00:43:59,610
I can see that's true.
576
00:43:59,650 --> 00:44:01,300
You have no right to call her that!
577
00:44:02,170 --> 00:44:03,860
You're at the end of the road.
578
00:44:04,380 --> 00:44:07,860
After today, you'll never see her again.
579
00:44:11,780 --> 00:44:15,610
Xiao Heng, no one can save you now.
580
00:44:18,130 --> 00:44:18,940
It does not matter.
581
00:44:20,530 --> 00:44:21,610
Archers!
582
00:44:29,020 --> 00:44:32,140
[Harmonious Governance]
583
00:44:32,250 --> 00:44:36,530
This is a fight to the death,
without a thought of survival!
584
00:44:59,260 --> 00:45:04,740
♪If there are no happy memories♪
585
00:45:06,860 --> 00:45:12,340
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
586
00:45:14,140 --> 00:45:20,220
♪Two cold and unfeeling bodies♪
587
00:45:20,900 --> 00:45:28,180
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
588
00:45:29,220 --> 00:45:35,700
♪In the cold wind, in the long night♪
589
00:45:36,500 --> 00:45:42,780
♪Embracing the remaining warmth♪
590
00:45:44,060 --> 00:45:51,300
♪The depth of the sea, unfathomable♪
591
00:45:51,380 --> 00:45:57,380
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
592
00:45:58,060 --> 00:46:04,100
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
593
00:46:05,940 --> 00:46:12,660
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
594
00:46:13,780 --> 00:46:20,580
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
595
00:46:21,580 --> 00:46:27,500
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
596
00:46:28,220 --> 00:46:35,340
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
597
00:46:35,580 --> 00:46:42,860
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
598
00:46:43,740 --> 00:46:50,540
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
599
00:46:51,140 --> 00:46:57,580
♪After the hardships,
never to part again♪
600
00:46:59,140 --> 00:47:07,020
♪After the hardships,
never to part again♪
74390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.