All language subtitles for The.Double.2024.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 39] 17 00:01:39,600 --> 00:01:41,080 Jiang Li, 18 00:01:41,670 --> 00:01:43,310 please don't blame me. 19 00:01:43,910 --> 00:01:45,470 Your aunt is in their hands. 20 00:01:45,640 --> 00:01:46,880 I... 21 00:01:46,960 --> 00:01:48,640 I had no choice but to do this. 22 00:01:50,360 --> 00:01:51,190 Don't blame me. 23 00:01:52,180 --> 00:01:58,820 [Yong'an Pavilion] 24 00:01:59,910 --> 00:02:01,030 Did she drive you mad? 25 00:02:03,960 --> 00:02:05,550 I did not touch her. 26 00:02:06,470 --> 00:02:08,270 She is the bait to lure Xiao Heng. 27 00:02:08,870 --> 00:02:10,640 We cannot afford any mishaps now. 28 00:02:11,040 --> 00:02:13,760 I understand. But with the imminent battle, 29 00:02:14,760 --> 00:02:16,670 you have to deal with Xiao Heng. 30 00:02:17,320 --> 00:02:18,550 Is he such a big threat? 31 00:02:19,240 --> 00:02:21,040 He can endure what others cannot. 32 00:02:22,200 --> 00:02:23,550 It naturally makes me wary. 33 00:02:24,670 --> 00:02:27,320 Whether he knows that Xiao Minghan died because of me, 34 00:02:28,320 --> 00:02:29,830 we must eliminate the hidden threat early 35 00:02:30,760 --> 00:02:34,480 to avoid any mishaps when the grand plan is about to succeed. 36 00:02:35,360 --> 00:02:37,590 Rest assured. If Xiao Heng comes, 37 00:02:38,080 --> 00:02:39,760 I will ensure he does not leave my residence alive. 38 00:02:40,240 --> 00:02:41,270 Good. 39 00:02:42,110 --> 00:02:43,590 I will go back and prepare for tonight's events. 40 00:02:44,550 --> 00:02:46,150 Do not let me down again. 41 00:02:48,340 --> 00:02:53,540 [Yong'an Pavilion] 42 00:02:57,640 --> 00:02:59,080 All the secret guards are in disguise, 43 00:02:59,480 --> 00:03:01,480 except for a few left at the Duke's and Jiang's Residence. 44 00:03:01,870 --> 00:03:03,800 The rest are positioned at critical locations. 45 00:03:04,150 --> 00:03:06,590 Good, make sure to guard these three defense lines well. 46 00:03:06,960 --> 00:03:08,390 No one should be allowed in. 47 00:03:08,640 --> 00:03:09,710 Even if the Imperial Guards arrive, 48 00:03:10,430 --> 00:03:11,670 do not let them in. 49 00:03:13,150 --> 00:03:15,200 We are the last line of defense for His Majesty. 50 00:03:15,800 --> 00:03:16,270 Yes, My Lord. 51 00:03:18,640 --> 00:03:19,150 My Lord! 52 00:03:21,150 --> 00:03:21,990 I deserve to die for my failure. 53 00:03:22,640 --> 00:03:23,430 Lady Jiang has been captured. 54 00:03:23,590 --> 00:03:24,320 What happened? 55 00:03:24,710 --> 00:03:25,520 I just finished interrogating. 56 00:03:25,830 --> 00:03:27,430 Third Master Jiang confessed he was threatened by the Eldest Princess 57 00:03:27,480 --> 00:03:28,270 to lure Lady Jiang out. 58 00:03:28,670 --> 00:03:29,760 The accompanying secret guard was also stopped. 59 00:03:30,110 --> 00:03:31,390 We do not know Lady Jiang's whereabouts now. 60 00:03:31,640 --> 00:03:32,960 But she must be in the hands of the Eldest Princess. 61 00:03:33,080 --> 00:03:33,960 I will mobilize a group of secret guards. 62 00:03:36,150 --> 00:03:37,430 It's a diversion. We can't fall for it. 63 00:03:38,040 --> 00:03:38,670 I'll go alone. 64 00:03:38,670 --> 00:03:40,550 No, it's clearly a trap. 65 00:03:40,670 --> 00:03:41,590 If you fall into it, 66 00:03:41,710 --> 00:03:42,870 who will command tonight's operation? 67 00:03:43,430 --> 00:03:44,040 Rest assured. 68 00:03:44,320 --> 00:03:46,040 I wouldn't miss such a splendid palace banquet. 69 00:03:46,430 --> 00:03:47,800 You only need to act according to plan 70 00:03:48,200 --> 00:03:49,430 and ensure His Majesty's safety. 71 00:03:50,960 --> 00:03:54,670 With the battle imminent, the commander cannot leave his post. 72 00:04:02,110 --> 00:04:03,390 I will go and save my granddaughter-in-law. 73 00:04:04,920 --> 00:04:08,390 What? Am I not as good as the grandson? 74 00:04:11,990 --> 00:04:12,670 Be careful. 75 00:04:28,350 --> 00:04:28,960 Your Highness, 76 00:04:29,200 --> 00:04:30,080 this is a special stew 77 00:04:30,080 --> 00:04:31,790 Mr. Shen asked from the kitchen. 78 00:04:32,150 --> 00:04:34,230 He said Your Highness has lost weight recently 79 00:04:34,350 --> 00:04:35,640 and should take better care of yourself. 80 00:04:35,960 --> 00:04:37,390 He finally understands. 81 00:04:38,470 --> 00:04:39,640 Why didn't he come personally? 82 00:04:39,910 --> 00:04:41,830 Mr. Shen said he would come shortly. 83 00:04:47,820 --> 00:04:49,000 [Yong'an Pavilion] 84 00:04:49,000 --> 00:04:51,790 The Eldest Princess sent me for her. Open the door. 85 00:04:52,030 --> 00:04:52,470 Yes. 86 00:04:57,390 --> 00:04:58,080 Leave us. 87 00:05:06,980 --> 00:05:07,760 What are you doing here? 88 00:05:08,230 --> 00:05:10,320 You previously asked if I wanted to kill you a second time. 89 00:05:11,590 --> 00:05:12,910 Now, I'll tell you the answer. 90 00:05:13,230 --> 00:05:14,320 Are you here to save me? 91 00:05:14,780 --> 00:05:17,320 Yes, I'm here to take you away. 92 00:05:17,900 --> 00:05:19,200 Wanning is truly pitiful. 93 00:05:21,220 --> 00:05:22,540 She mistakenly gives her heart to you. 94 00:05:22,540 --> 00:05:23,590 It is her fault I become like this. 95 00:05:27,660 --> 00:05:28,710 How did she do that? 96 00:05:29,220 --> 00:05:32,390 Everything was your choice. 97 00:05:33,460 --> 00:05:36,270 You fear death, losing your future, 98 00:05:38,230 --> 00:05:40,230 your mother, and your sister. 99 00:05:41,340 --> 00:05:43,350 I can understand. So long you tell me, 100 00:05:43,780 --> 00:05:45,390 I won't force myself to stay by your side. 101 00:05:45,980 --> 00:05:47,470 But I don't understand 102 00:05:48,000 --> 00:05:50,030 why you would kill me with your own hands. 103 00:05:50,520 --> 00:05:53,200 I was forced. Wanning forced me. 104 00:05:58,910 --> 00:05:59,520 Li. 105 00:06:01,440 --> 00:06:02,440 Li, don't be like this. 106 00:06:05,590 --> 00:06:06,440 I'll go with you. 107 00:06:07,790 --> 00:06:08,440 Really? 108 00:06:09,580 --> 00:06:10,790 Take me to your home. 109 00:06:11,830 --> 00:06:13,200 I haven't been there in a long time 110 00:06:13,230 --> 00:06:14,390 and would like to see it again. 111 00:06:16,710 --> 00:06:17,200 All right. 112 00:06:36,150 --> 00:06:38,520 Sleep, Li. 113 00:06:44,200 --> 00:06:45,320 Everything will be better when you wake up. 114 00:06:52,350 --> 00:06:53,680 Your Highness, what's wrong? 115 00:06:53,960 --> 00:06:55,350 I will fetch the imperial physician immediately. 116 00:07:02,680 --> 00:07:04,000 Why is Shen Yurong not here yet? 117 00:07:04,120 --> 00:07:05,590 I'll send someone to find him right away. 118 00:07:08,200 --> 00:07:10,390 Go and get me the antidote mint pills. 119 00:07:10,880 --> 00:07:12,590 But the mint pills won't work. 120 00:07:12,680 --> 00:07:14,120 I need to find him myself. 121 00:07:15,880 --> 00:07:16,790 Hurry up and go. 122 00:07:28,780 --> 00:07:30,180 [Yong'an Pavilion] 123 00:07:42,640 --> 00:07:43,350 Where are you going? 124 00:07:47,440 --> 00:07:50,590 Are you going to kill me to save her? 125 00:07:57,300 --> 00:08:01,820 [Yong'an Pavilion] 126 00:08:19,440 --> 00:08:23,200 I already drank the soup you sent. 127 00:08:25,350 --> 00:08:26,830 I want a truthful answer from you. 128 00:08:28,000 --> 00:08:29,320 What do you want to hear? 129 00:08:30,640 --> 00:08:33,280 I once forced you to kill her. 130 00:08:34,630 --> 00:08:37,920 In the end, you still chose her. 131 00:08:39,560 --> 00:08:40,750 Haven't I treated you well? 132 00:08:41,920 --> 00:08:43,560 How could you bear to poison me? 133 00:08:44,800 --> 00:08:46,280 My brother won't spare you. 134 00:08:46,510 --> 00:08:47,320 Why wouldn't I dare? 135 00:08:48,440 --> 00:08:52,040 Lord Cheng needs a reason to raise his troops. 136 00:08:52,830 --> 00:08:56,680 His sister was killed by the emperor. So a brother rising in anger. 137 00:08:57,750 --> 00:09:00,710 On the day he raises his troops, the whole nation will mourn in white. 138 00:09:01,350 --> 00:09:05,080 I've even thought of how the history books will record it. 139 00:09:05,990 --> 00:09:07,080 Your eulogy? 140 00:09:08,080 --> 00:09:10,080 He has probably already written it. 141 00:09:13,710 --> 00:09:14,870 This is your fate. 142 00:09:15,710 --> 00:09:16,470 You're a pawn used 143 00:09:17,200 --> 00:09:19,230 by others, 144 00:09:21,680 --> 00:09:22,870 discarded 145 00:09:23,510 --> 00:09:25,560 when no longer needed. 146 00:09:31,750 --> 00:09:32,590 Shen Yurong, 147 00:09:37,110 --> 00:09:38,160 have you ever loved me? 148 00:10:07,560 --> 00:10:09,230 You gave me this hairpin. 149 00:10:13,230 --> 00:10:14,400 I will return it to you now. 150 00:10:19,540 --> 00:10:26,220 ♪In the deep palace walls, endless worries consume one's thoughts♪ 151 00:10:28,220 --> 00:10:35,260 ♪Time flies, who cares for the youth with no desire to chase the fleeting beauty?♪ 152 00:10:36,060 --> 00:10:42,580 ♪A dream is not enough to pass a life of bitterness and loneliness♪ 153 00:10:43,760 --> 00:10:47,340 ♪I thought I would walk alone in the ups and downs of life♪ 154 00:10:48,180 --> 00:10:51,340 ♪Not afraid of being loved or humiliated♪ 155 00:10:53,560 --> 00:10:56,400 Isn't it just to use me as a reason to start a rebellion? 156 00:10:57,350 --> 00:10:58,510 I will give it to you. 157 00:10:59,750 --> 00:11:03,510 But if the people don't believe 158 00:11:03,510 --> 00:11:05,510 I was killed by my brother, 159 00:11:07,100 --> 00:11:09,080 do you think Lord Cheng will protect you? 160 00:11:10,460 --> 00:11:12,920 You'll be seen as my murderer. 161 00:11:16,940 --> 00:11:20,460 ♪I hope for peace♪ 162 00:11:21,100 --> 00:11:24,460 ♪And a calm life♪ 163 00:11:25,180 --> 00:11:29,680 You wanted to kill me. So I'll wait for you in hell. 164 00:11:33,580 --> 00:11:37,860 ♪Wasted a life of wisdom♪ 165 00:11:38,580 --> 00:11:42,300 ♪Yet not getting back the beautiful scenery♪ 166 00:11:43,180 --> 00:11:49,660 ♪Following my life just to find out that love and hate are heartlessness♪ 167 00:12:50,280 --> 00:12:51,280 Don't look at me like that. 168 00:12:52,990 --> 00:12:54,350 I've already avenged you. 169 00:12:54,680 --> 00:12:56,560 You were the one who killed me. 170 00:13:00,230 --> 00:13:02,750 If you want to avenge me, 171 00:13:05,300 --> 00:13:06,460 then 172 00:13:07,460 --> 00:13:08,580 kill yourself. 173 00:13:13,100 --> 00:13:13,980 I can't die. 174 00:13:16,220 --> 00:13:16,980 If I die, 175 00:13:19,340 --> 00:13:20,370 who will protect you? 176 00:13:21,180 --> 00:13:23,300 I don't need your protection. 177 00:13:27,130 --> 00:13:28,370 You're still thinking about Xiao Heng. 178 00:13:29,370 --> 00:13:30,220 Listen. 179 00:13:33,610 --> 00:13:34,580 He will die too. 180 00:13:36,700 --> 00:13:38,100 What did you say? 181 00:13:39,130 --> 00:13:39,820 Look at this. 182 00:13:41,770 --> 00:13:42,610 What is this? 183 00:13:43,340 --> 00:13:45,340 With this plan, you'll be credited as the chief strategist. 184 00:13:45,770 --> 00:13:47,420 Tell me, what do you want? 185 00:13:47,890 --> 00:13:49,820 When your troops enter the city, 186 00:13:50,610 --> 00:13:52,370 please hand me the fish talisman. 187 00:13:53,220 --> 00:13:54,180 I want 188 00:13:55,220 --> 00:13:56,340 to kill Xiao Heng myself. 189 00:13:56,980 --> 00:13:57,850 So you hate him too. 190 00:13:58,300 --> 00:13:59,530 To the bone. 191 00:14:00,980 --> 00:14:01,890 Scum! 192 00:14:03,130 --> 00:14:03,980 Go ahead and curse me. 193 00:14:06,940 --> 00:14:07,890 You have every right to do so. 194 00:14:08,340 --> 00:14:12,010 After today, please don't scold me anymore. 195 00:14:14,700 --> 00:14:16,610 I will clean myself thoroughly. 196 00:14:17,770 --> 00:14:18,820 Please don't despise me. 197 00:14:19,610 --> 00:14:21,100 I will return everything to you. 198 00:14:23,980 --> 00:14:24,890 Get some sleep. 199 00:15:04,850 --> 00:15:07,700 Your Majesty, Lord Cheng, Consort Li, 200 00:15:08,060 --> 00:15:08,610 and gentlemen. 201 00:15:09,010 --> 00:15:10,940 The Music Bureau has composed 202 00:15:11,130 --> 00:15:12,580 a new marching tune to welcome Lord Cheng's return. 203 00:15:13,010 --> 00:15:14,890 We invite Your Majesty and Lord Cheng to appreciate it. 204 00:15:17,980 --> 00:15:20,730 [Prosperous Era] 205 00:15:20,730 --> 00:15:24,130 I didn't expect Your Majesty to compose a new piece for me. 206 00:15:24,460 --> 00:15:27,130 You've dedicated yourself to Great Yan for so many years. 207 00:15:27,460 --> 00:15:30,490 Your loyalty and bravery are exemplary in the court. 208 00:15:31,180 --> 00:15:34,130 I often tell the officials to emulate you, 209 00:15:34,460 --> 00:15:35,980 not only for your achievements, 210 00:15:36,250 --> 00:15:37,610 but also for your loyalty to the court 211 00:15:38,010 --> 00:15:39,100 and the people. 212 00:15:40,220 --> 00:15:42,180 Only then can the people prosper. 213 00:15:42,770 --> 00:15:44,250 Your Majesty, you are too kind. 214 00:15:46,250 --> 00:15:47,820 A loyal heart is devoted to a wise ruler. 215 00:15:48,420 --> 00:15:51,060 As long as Your Majesty remains benevolent, 216 00:15:51,580 --> 00:15:52,580 blessing the people, 217 00:15:53,250 --> 00:15:56,820 we will serve Your Majesty wholeheartedly. 218 00:15:58,890 --> 00:15:59,580 We shall work together. 219 00:16:00,010 --> 00:16:02,180 May my benevolent heart last 220 00:16:02,490 --> 00:16:05,300 and may you remain loyal and righteous. 221 00:16:12,660 --> 00:16:16,940 [Hening Gate] 222 00:16:44,300 --> 00:16:45,850 [Imperial Guard Office] 223 00:16:45,850 --> 00:16:48,460 Tonight, you all will stay with me outside the hall. 224 00:16:48,820 --> 00:16:49,580 Don't let your guard down. 225 00:16:49,940 --> 00:16:50,490 - Yes, sir! - Yes, sir! 226 00:16:56,580 --> 00:16:57,370 Xu Zhi? 227 00:16:59,340 --> 00:17:02,250 Commander of the Imperial Guards, Zhang Wei, 228 00:17:02,650 --> 00:17:05,220 has been secretly trafficking weapons to the north, 229 00:17:05,660 --> 00:17:07,980 and plotting rebellion. Arrest him! 230 00:17:17,090 --> 00:17:18,620 I had planned to keep you alive for a few more days. 231 00:17:18,860 --> 00:17:20,660 But I didn't expect you to be so eager 232 00:17:20,660 --> 00:17:21,770 to die. 233 00:17:22,290 --> 00:17:22,810 Take him. 234 00:17:23,860 --> 00:17:24,290 You... 235 00:17:26,660 --> 00:17:27,290 Xu Zhi, 236 00:17:29,660 --> 00:17:31,220 Xu Zhi, I have long known 237 00:17:31,220 --> 00:17:32,860 you were a spy placed by General Xiao Senior. 238 00:17:33,220 --> 00:17:34,700 The reason I didn't remove you earlier 239 00:17:34,980 --> 00:17:37,050 was to make you believe 240 00:17:37,050 --> 00:17:38,700 your plan was succeeding. 241 00:17:38,860 --> 00:17:39,420 Zhang Wei, 242 00:17:40,180 --> 00:17:42,660 do you realize this is treason? 243 00:17:48,770 --> 00:17:50,090 You are just being short-sighted. 244 00:17:50,700 --> 00:17:52,140 Once Lord Cheng ascends the throne, 245 00:17:52,530 --> 00:17:53,090 I will be credited 246 00:17:53,700 --> 00:17:56,090 as a main contributor to his new dynasty. 247 00:17:56,250 --> 00:17:56,770 Take him away. 248 00:17:56,980 --> 00:17:58,900 You. Zhang Wei, you... 249 00:17:59,290 --> 00:17:59,730 Move it. 250 00:18:01,980 --> 00:18:02,980 Everyone listen up! 251 00:18:03,250 --> 00:18:04,460 As soon as Lord Cheng gives the signal, 252 00:18:05,490 --> 00:18:06,490 attack immediately. 253 00:18:07,180 --> 00:18:08,490 All of you better stay alert! 254 00:18:09,090 --> 00:18:09,660 - Yes, sir! - Yes, sir! 255 00:18:10,300 --> 00:18:12,100 [Li's Residence] 256 00:18:22,220 --> 00:18:24,530 You put on quite a show. 257 00:18:24,980 --> 00:18:25,860 She's really dead. 258 00:18:28,250 --> 00:18:29,090 Are you crazy? 259 00:18:29,730 --> 00:18:31,620 The Eldest Princess realized she was drugged. 260 00:18:32,180 --> 00:18:33,380 She misunderstood my intentions 261 00:18:34,330 --> 00:18:36,660 and killed herself in despair. 262 00:18:37,090 --> 00:18:39,090 I couldn't stop or explain in time. 263 00:18:39,330 --> 00:18:40,730 What am I supposed to do now? 264 00:18:42,900 --> 00:18:44,050 Proceed with the original plan. 265 00:18:45,090 --> 00:18:46,810 We can't jeopardize Lord Cheng's great undertaking. 266 00:18:47,460 --> 00:18:51,420 After it is done, I will personally confess to him. 267 00:18:55,620 --> 00:18:56,090 Let's go 268 00:18:56,660 --> 00:18:57,530 to the palace. 269 00:19:09,180 --> 00:19:10,900 Your Highness! 270 00:19:12,290 --> 00:19:14,050 Your Highness! 271 00:19:15,700 --> 00:19:17,900 Your Highness! 272 00:19:23,180 --> 00:19:24,250 Do you have anything to say? 273 00:19:26,010 --> 00:19:27,620 There's no way for you to turn back now. 274 00:19:28,810 --> 00:19:29,900 Then wait for me to return. 275 00:19:31,090 --> 00:19:32,050 Guard her well. 276 00:19:32,490 --> 00:19:33,010 Yes. 277 00:19:40,250 --> 00:19:41,250 Who dares hurt her? 278 00:19:43,330 --> 00:19:44,330 General Xiao Senior. 279 00:19:44,980 --> 00:19:46,050 Go and rescue Xiao Heng. 280 00:19:46,810 --> 00:19:48,180 Shen Yurong took the fish talisman. 281 00:19:48,490 --> 00:19:51,290 Tonight, the Longwu Army intends to kill Xiao Heng. 282 00:19:54,010 --> 00:19:55,330 I still have to save you first. 283 00:19:55,620 --> 00:19:57,770 Move back! Unless you want to get splattered with blood! 284 00:19:58,050 --> 00:19:58,980 General Xiao Senior. 285 00:20:02,090 --> 00:20:02,700 Young Master! 286 00:20:09,460 --> 00:20:10,220 We meet again. 287 00:20:10,940 --> 00:20:11,530 Lai Biao? 288 00:20:15,420 --> 00:20:16,660 Biao, he's here. 289 00:20:19,220 --> 00:20:20,250 Why are you alone? 290 00:20:20,810 --> 00:20:21,860 Where is Xiao? 291 00:20:22,490 --> 00:20:23,620 Duke Su went to Great Zhao 292 00:20:24,460 --> 00:20:25,530 and left a message for you. 293 00:20:25,770 --> 00:20:26,290 What? 294 00:20:26,770 --> 00:20:29,730 Duke Su said the time has come. 295 00:20:35,730 --> 00:20:36,700 You're just in time. 296 00:20:36,940 --> 00:20:38,860 General, you should admit you're getting old. 297 00:20:39,570 --> 00:20:41,290 Leave the rest to us. 298 00:20:41,860 --> 00:20:42,490 Take her with you. 299 00:20:42,940 --> 00:20:45,620 All right. I'll leave it to you young people. 300 00:20:46,010 --> 00:20:46,530 All right. 301 00:20:47,490 --> 00:20:47,940 Attack! 302 00:20:48,380 --> 00:20:48,940 Attack! 303 00:20:58,860 --> 00:20:59,730 They've already started. 304 00:21:00,090 --> 00:21:01,050 Quickly, bring the emperor out. 305 00:21:01,220 --> 00:21:02,050 I'll cover the rear. 306 00:21:14,090 --> 00:21:14,620 Your Majesty. 307 00:21:23,180 --> 00:21:26,010 I've had a bit too much to drink and need to go to the restroom. 308 00:21:31,140 --> 00:21:33,090 Your Majesty, where are you going? 309 00:21:33,250 --> 00:21:34,570 Don't tell me you won't come back here. 310 00:21:34,940 --> 00:21:37,140 The performance is reaching its climax. 311 00:21:37,380 --> 00:21:38,620 Why wouldn't I come back? 312 00:21:39,090 --> 00:21:43,460 How about I go with you after the song finishes? 313 00:22:07,940 --> 00:22:10,420 Lord Cheng, I'm still here. 314 00:22:10,810 --> 00:22:12,290 How could His Majesty not come back? 315 00:22:26,490 --> 00:22:28,220 Come, Lord Cheng. 316 00:22:29,180 --> 00:22:30,860 Let me toast to you. 317 00:22:44,620 --> 00:22:45,290 Your Majesty. 318 00:22:47,570 --> 00:22:48,460 Your Majesty. 319 00:23:26,700 --> 00:23:27,810 There are people who will receive you at the west palace gate. 320 00:23:27,810 --> 00:23:28,900 Lu Ji will escort you. 321 00:23:29,290 --> 00:23:30,220 You're not coming with me? 322 00:23:30,220 --> 00:23:31,810 Lord Cheng is still inside. I'll cover the rear. 323 00:23:32,860 --> 00:23:35,700 Tomorrow, I want to see you alive. 324 00:23:37,290 --> 00:23:38,050 I shall follow your orders. 325 00:23:47,420 --> 00:23:48,180 Your Highness! 326 00:23:50,620 --> 00:23:51,330 Your Highness! 327 00:23:52,900 --> 00:23:53,660 Your Highness! 328 00:23:54,010 --> 00:23:54,900 Your Highness! 329 00:23:56,330 --> 00:23:57,570 The Eldest Princess has been killed. 330 00:23:57,770 --> 00:23:59,180 - The Eldest Princess? - What? 331 00:23:59,290 --> 00:24:00,380 Who did this? 332 00:24:00,380 --> 00:24:01,620 - Why did that person kill her? - That's right. 333 00:24:01,900 --> 00:24:02,860 What is going on? 334 00:24:03,140 --> 00:24:04,900 Emperor Zhao Ye killed her. 335 00:24:05,460 --> 00:24:07,770 The Eldest Princess was killed by the emperor! 336 00:24:08,570 --> 00:24:10,010 Why would the emperor kill the Eldest Princess? 337 00:24:10,010 --> 00:24:10,570 That's right. 338 00:24:10,570 --> 00:24:12,140 How could the emperor be behind this? 339 00:24:12,810 --> 00:24:15,010 His Majesty said, your merits overshadow him, 340 00:24:15,420 --> 00:24:17,860 and he couldn't let you leave the capital alive. 341 00:24:18,730 --> 00:24:20,050 He had his secret guards capture 342 00:24:20,530 --> 00:24:22,250 the Eldest Princess as a hostage. 343 00:24:22,730 --> 00:24:24,620 The Eldest Princess died from resisting. 344 00:24:25,010 --> 00:24:26,250 I fought desperately 345 00:24:26,810 --> 00:24:31,570 to bring her here to seek justice. 346 00:24:33,940 --> 00:24:35,250 No! 347 00:24:38,220 --> 00:24:39,010 Wanning... 348 00:24:40,620 --> 00:24:43,860 Emperor Zhao Ye harmed his own kin, 349 00:24:44,140 --> 00:24:45,330 disregarding benevolence and righteousness, 350 00:24:46,140 --> 00:24:48,380 violating the natural order. 351 00:24:48,420 --> 00:24:49,050 [Prosperous Era] 352 00:24:49,050 --> 00:24:54,050 I ask everyone here to witness this. 353 00:24:54,570 --> 00:24:56,490 It is Zhao Ye who cannot tolerate me. 354 00:24:57,530 --> 00:25:01,140 For years, I have led the soldiers in bloody battles, 355 00:25:02,570 --> 00:25:05,900 asking for no reward, only to protect the land. 356 00:25:07,050 --> 00:25:09,980 But in return, I get Zhao Ye's suspicion 357 00:25:10,530 --> 00:25:11,460 and siege. 358 00:25:12,250 --> 00:25:13,010 Today, 359 00:25:15,010 --> 00:25:18,050 he brutally killed my sister. 360 00:25:18,900 --> 00:25:19,860 Nonsense! 361 00:25:20,620 --> 00:25:22,810 How could a country's Eldest Princess die accidentally, 362 00:25:23,380 --> 00:25:25,090 and you fabricate such lies? 363 00:25:25,380 --> 00:25:27,730 The Court of Judicial Review should investigate to find out the truth. 364 00:25:27,730 --> 00:25:28,380 She is right. 365 00:25:29,220 --> 00:25:31,980 Yes, we should find out the truth before making any conclusions. 366 00:25:32,220 --> 00:25:33,380 You knew long ago 367 00:25:33,380 --> 00:25:35,730 that Zhao Ye wanted to kill the Eldest Princess, didn't you? 368 00:25:36,220 --> 00:25:37,730 You are an accomplice. 369 00:25:38,140 --> 00:25:38,900 Guards! 370 00:25:40,820 --> 00:25:42,300 [Prosperous Era] 371 00:25:44,250 --> 00:25:46,180 Seize this vile person. 372 00:25:46,620 --> 00:25:48,900 Zhao Sheng, are you rebelling? 373 00:25:49,380 --> 00:25:50,220 Let go of me! 374 00:25:50,700 --> 00:25:51,330 Let go! 375 00:25:53,900 --> 00:25:54,900 Rebel? 376 00:25:58,260 --> 00:25:58,860 [Prosperous Era] 377 00:25:58,860 --> 00:25:59,700 Today, 378 00:26:02,140 --> 00:26:04,010 I will act on behalf of Heaven to seek justice 379 00:26:04,570 --> 00:26:08,460 for the Eldest Princess and the fallen soldiers 380 00:26:09,180 --> 00:26:11,090 from Zhao Ye! 381 00:26:11,660 --> 00:26:13,660 If anyone has any objections, speak now. 382 00:26:14,380 --> 00:26:17,940 If you remain silent now but dissent later, 383 00:26:18,900 --> 00:26:21,980 I will have you executed without mercy! 384 00:26:23,420 --> 00:26:24,770 You claim to act on behalf of heaven. 385 00:26:25,050 --> 00:26:26,700 But in reality, you are coveting power 386 00:26:26,940 --> 00:26:28,330 and plotting rebellion right here. 387 00:26:37,900 --> 00:26:40,380 I pledge my life to follow Lord Cheng 388 00:26:40,660 --> 00:26:42,290 and avenge the Eldest Princess. 389 00:26:45,860 --> 00:26:48,420 [Prosperous Era] 390 00:26:48,420 --> 00:26:51,380 - I pledge my life to follow Lord Cheng - I pledge my life to follow Lord Cheng 391 00:26:51,380 --> 00:26:52,860 - and avenge the Eldest Princess! - and avenge the Eldest Princess! 392 00:26:53,250 --> 00:26:58,770 Soldiers, heed my command! Destroy Zhao Ye with all your might! 393 00:26:59,090 --> 00:26:59,940 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 394 00:27:15,460 --> 00:27:18,090 Everyone, listen up! The emperor is cruel and unrighteous 395 00:27:18,220 --> 00:27:19,380 and kills the Eldest Princess. 396 00:27:19,620 --> 00:27:22,730 Follow me to the palace to overthrow him immediately! 397 00:27:31,740 --> 00:27:32,460 [Taiji Gate] 398 00:27:32,460 --> 00:27:34,770 Commander, someone just signaled. 399 00:27:48,900 --> 00:27:50,770 Zhang Wei has rebelled. Seize him! 400 00:27:51,420 --> 00:27:52,010 Attack! 401 00:28:11,570 --> 00:28:12,290 Zhao Sheng, 402 00:28:13,770 --> 00:28:14,810 we meet again. 403 00:28:15,330 --> 00:28:16,140 Kid, 404 00:28:17,330 --> 00:28:20,050 your weapon is quite delicate. 405 00:28:20,490 --> 00:28:21,570 It suffices. 406 00:28:27,250 --> 00:28:28,810 Such treachery. 407 00:28:28,810 --> 00:28:30,660 After all, my father had experienced 408 00:28:31,290 --> 00:28:32,810 your treachery firsthand. 409 00:28:38,660 --> 00:28:39,730 I dare not 410 00:28:43,810 --> 00:28:45,180 to be careless. 411 00:28:45,700 --> 00:28:47,810 This is the sword your father once used. 412 00:28:48,900 --> 00:28:49,980 It is a fine sword. 413 00:28:50,460 --> 00:28:53,770 He and I once fought together, side by side, against our enemies. 414 00:28:54,180 --> 00:28:56,460 He taught me martial arts with this sword 415 00:28:57,770 --> 00:29:00,490 and saved me on the battlefield with it. 416 00:29:01,140 --> 00:29:04,010 Speaking of him, I miss him dearly. 417 00:29:04,220 --> 00:29:05,810 If you truly miss him, 418 00:29:06,530 --> 00:29:08,330 why don't you tell me 419 00:29:08,700 --> 00:29:10,490 how you framed my father eight years ago? 420 00:29:11,380 --> 00:29:14,420 My father never guarded against you and trusted you completely. 421 00:29:14,980 --> 00:29:16,810 Yet, you plotted against him and betrayed him. 422 00:29:17,250 --> 00:29:19,010 I saw him as a brother 423 00:29:20,250 --> 00:29:21,730 and respected him as my master. 424 00:29:22,660 --> 00:29:24,700 If he did not stand in my way back then, 425 00:29:24,810 --> 00:29:26,980 I would be sitting on the throne 426 00:29:27,090 --> 00:29:28,330 in the palace now. 427 00:29:28,570 --> 00:29:30,140 After I capture you, 428 00:29:30,420 --> 00:29:32,250 I will slaughter your hundred thousand rebel troops 429 00:29:32,620 --> 00:29:34,010 to avenge my father! 430 00:29:34,490 --> 00:29:36,140 The fate of Xiao Minghan in the past 431 00:29:38,290 --> 00:29:39,940 will be yours today. 432 00:29:40,770 --> 00:29:41,860 Those who come in my way 433 00:29:42,940 --> 00:29:43,530 will be killed! 434 00:29:43,900 --> 00:29:47,220 - Attack! - Attack! 435 00:31:19,140 --> 00:31:20,980 [Yan Capital] 436 00:31:32,660 --> 00:31:33,530 Who let him in? 437 00:31:33,540 --> 00:31:35,900 [Yan Capital] 438 00:31:35,900 --> 00:31:39,530 General Yang Qing of the Longwu Army, hear my command. 439 00:31:45,330 --> 00:31:46,980 Open the city gates 440 00:31:47,460 --> 00:31:49,500 and let the northern army in. 441 00:31:50,610 --> 00:31:51,330 What did you say? 442 00:31:51,460 --> 00:31:52,770 Are you defying military orders? 443 00:31:54,500 --> 00:31:57,420 The fish talisman is here. Those who defy orders 444 00:31:57,810 --> 00:31:58,260 will be executed! 445 00:32:05,020 --> 00:32:07,770 [Yan Capital] Soldiers! Open the gates! 446 00:32:08,660 --> 00:32:11,290 Let the northern army enter the capital! 447 00:32:24,940 --> 00:32:25,420 Your Majesty, 448 00:32:25,810 --> 00:32:27,660 just past this palace path is the west palace gate. 449 00:33:14,740 --> 00:33:15,940 General Xiao Senior has treated you well. 450 00:33:16,460 --> 00:33:17,900 Why do you turn traitor? 451 00:33:18,130 --> 00:33:19,420 Wise men submit to the times. 452 00:33:21,530 --> 00:33:22,460 Following Lord Cheng is... 453 00:33:33,180 --> 00:33:36,330 Zhang Wei is dead. Rebels, surrender immediately! 454 00:34:00,090 --> 00:34:03,500 It seems the people of Great Zhao are useless. 455 00:34:03,900 --> 00:34:04,770 Who says that? 456 00:34:11,170 --> 00:34:12,460 Who says we are useless? 457 00:34:16,380 --> 00:34:18,530 Weren't you supposed to intercept them outside the capital? 458 00:34:19,170 --> 00:34:20,650 Outside was just for show. 459 00:34:21,210 --> 00:34:22,650 The elite troops are already in ambush. 460 00:34:22,730 --> 00:34:24,860 Last time, we were beaten badly by him. 461 00:34:26,170 --> 00:34:29,460 This time, he won't escape. Attack! 462 00:34:29,570 --> 00:34:38,210 - Attack! - Attack! 463 00:35:27,130 --> 00:35:30,050 Your Majesty, I am here to get you out. 464 00:35:33,090 --> 00:35:35,690 Li Zhongnan, you are my official. 465 00:35:36,020 --> 00:35:39,050 If you stop now, I will spare your life. 466 00:35:39,050 --> 00:35:41,940 As your official, if Your Majesty cooperates, 467 00:35:42,130 --> 00:35:44,690 I will plead with Lord Cheng to spare Your Majesty's life. 468 00:35:48,610 --> 00:35:49,300 Take him. 469 00:36:01,980 --> 00:36:04,210 Forgive me for being late, Your Majesty. 470 00:36:09,900 --> 00:36:10,730 Jiang Yuanbai. 471 00:36:10,980 --> 00:36:13,090 Traitor, on your knees. 472 00:36:14,730 --> 00:36:15,500 Jiang Yuanbai, 473 00:36:16,380 --> 00:36:18,210 do you think you can escape 474 00:36:18,300 --> 00:36:19,730 by killing a few of my men? 475 00:36:20,020 --> 00:36:22,780 Even if you kill me, 476 00:36:22,780 --> 00:36:23,940 you won't get out. 477 00:36:24,380 --> 00:36:26,940 Lord Cheng's men have surrounded the entire capital. 478 00:36:27,900 --> 00:36:29,170 We are colleagues. 479 00:36:29,530 --> 00:36:31,940 Today, I'll give you a chance. 480 00:36:32,210 --> 00:36:36,210 If you help me take down Zhao Ye, 481 00:36:36,610 --> 00:36:38,730 I will put in a good word for you with Lord Cheng. 482 00:36:39,020 --> 00:36:41,250 You will earn great merit 483 00:36:42,570 --> 00:36:45,130 and won't lack wealth and honor in the future. 484 00:36:48,690 --> 00:36:52,130 Li Zhongnan, I've had enough of you. 485 00:36:52,300 --> 00:36:52,730 You... 486 00:36:52,820 --> 00:36:53,380 Take him! 487 00:36:55,130 --> 00:36:55,570 Don't move. 488 00:36:56,300 --> 00:36:58,170 You can't escape! 489 00:36:58,460 --> 00:36:58,860 Move it. 490 00:36:59,250 --> 00:37:00,530 You can't get out! 491 00:37:01,690 --> 00:37:02,130 Hurry up. 492 00:37:06,090 --> 00:37:08,610 Your Majesty, forgive my rudeness. 493 00:37:08,610 --> 00:37:09,250 You did well. 494 00:38:13,090 --> 00:38:13,690 Leave him alive. 495 00:38:14,170 --> 00:38:15,090 I'll leave it to you. 496 00:38:16,570 --> 00:38:18,020 Soldiers of the Great Zhao, follow me! 497 00:38:18,460 --> 00:38:19,460 Support those outside the capital. 498 00:38:19,820 --> 00:38:20,380 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 499 00:38:22,860 --> 00:38:25,210 Imperial Guards, sweep the enemies in the palace with me! 500 00:38:25,530 --> 00:38:26,130 - Yes, sir! - Yes, sir! 501 00:38:33,820 --> 00:38:34,530 Attack! 502 00:38:41,780 --> 00:38:44,170 Useless! Where's the Longwu Army? 503 00:38:44,690 --> 00:38:45,500 Why are they not here yet? 504 00:38:50,060 --> 00:38:53,530 All secret guards, hear my command. Defend this gate to the death! 505 00:38:53,820 --> 00:38:54,380 - Yes, sir! - Yes, sir! 506 00:39:00,530 --> 00:39:01,340 Why aren't you attacking? 507 00:39:08,380 --> 00:39:11,340 Your Majesty, you must leave now. 508 00:39:13,050 --> 00:39:13,610 Hurry. 509 00:39:15,500 --> 00:39:16,020 Your Majesty. 510 00:39:20,050 --> 00:39:20,610 How did it go? 511 00:39:21,060 --> 00:39:21,730 We can still manage. 512 00:39:22,340 --> 00:39:22,940 Grand Chancellor Jiang, 513 00:39:23,250 --> 00:39:25,090 please send His Majesty to the Duke's Residence. 514 00:39:25,170 --> 00:39:25,610 All right. 515 00:39:25,690 --> 00:39:26,170 My Lord. 516 00:39:27,900 --> 00:39:28,460 Your Majesty. 517 00:39:28,820 --> 00:39:29,860 The Longwu Army is heading this way. 518 00:39:30,860 --> 00:39:32,460 If we can't stop them, 519 00:39:32,540 --> 00:39:34,650 they will soon reach the Duke's Residence. 520 00:39:35,170 --> 00:39:35,940 I can hold them off. 521 00:39:40,250 --> 00:39:40,940 Heng! 522 00:39:44,540 --> 00:39:50,000 ♪Who desires to restore the fallen petals to the bloom?♪ 523 00:39:50,130 --> 00:39:52,380 I rescued your wife. 524 00:39:52,780 --> 00:40:00,100 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 525 00:40:01,020 --> 00:40:08,820 ♪Who deludes themselves into retrieving emotions?♪ 526 00:40:09,500 --> 00:40:17,220 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 527 00:40:18,980 --> 00:40:22,660 ♪Growing thin but never regretting my choices♪ 528 00:40:23,020 --> 00:40:26,780 ♪In my eyes, no one is your equal♪ 529 00:40:27,260 --> 00:40:30,460 ♪The rights and wrongs of a fleeting life♪ 530 00:40:30,860 --> 00:40:35,100 ♪Not worth the pursuit♪ 531 00:40:35,260 --> 00:40:39,180 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 532 00:40:39,300 --> 00:40:40,250 Be careful. 533 00:40:41,130 --> 00:40:42,860 Shen Yurong has the fish talisman. 534 00:40:43,420 --> 00:40:45,300 That man is crazy and wants to kill you. 535 00:40:47,700 --> 00:40:51,820 ♪How humble it is♪ 536 00:40:51,940 --> 00:40:54,300 Old man, first take His Majesty to the Duke's Residence. 537 00:40:55,690 --> 00:40:58,340 My Lord, I will go with you. 538 00:40:59,130 --> 00:41:01,610 Everyone, heed my order! Protect His Majesty. 539 00:41:01,940 --> 00:41:02,460 Go. 540 00:41:04,050 --> 00:41:04,610 Xiao Heng! 541 00:41:09,060 --> 00:41:12,540 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 542 00:41:12,580 --> 00:41:16,900 ♪Departing but intending to return♪ 543 00:41:20,420 --> 00:41:21,130 Where is he going? 544 00:41:22,420 --> 00:41:24,170 He wants to draw the Longwu Army out of the capital. 545 00:41:24,610 --> 00:41:25,210 What? 546 00:41:28,900 --> 00:41:30,860 Isn't he sending to his death? 547 00:41:32,050 --> 00:41:33,340 My son has given me 548 00:41:33,730 --> 00:41:35,530 a good grandson. 549 00:41:38,020 --> 00:41:38,780 Do you have a bow and arrow? 550 00:41:40,210 --> 00:41:40,860 Bow and arrow? 551 00:41:43,130 --> 00:41:43,690 That person 552 00:41:46,020 --> 00:41:47,170 only taught me archery. 553 00:42:04,690 --> 00:42:05,730 Xiao Heng! 554 00:42:07,570 --> 00:42:09,090 I've been looking for you. 555 00:42:09,780 --> 00:42:11,900 You are actually bold enough to come here. 556 00:42:12,690 --> 00:42:13,500 Release the arrows! 557 00:42:19,730 --> 00:42:20,380 After him! 558 00:42:43,210 --> 00:42:46,170 Longwu Army, kill Xiao Heng! 559 00:42:46,650 --> 00:42:48,530 - Attack! - Attack! 560 00:43:12,900 --> 00:43:13,730 Back away! 561 00:43:19,090 --> 00:43:22,500 Xiao Heng, I didn't want to kill you. 562 00:43:22,500 --> 00:43:23,130 [Harmonious Governance] 563 00:43:23,130 --> 00:43:24,940 But Li has feelings for you. 564 00:43:25,900 --> 00:43:29,420 Because of you, she doesn't want to look at me. 565 00:43:30,050 --> 00:43:32,020 Even if I gave her my heart, 566 00:43:32,730 --> 00:43:34,340 she wouldn't want it. 567 00:43:34,500 --> 00:43:36,420 When you buried her on Qingcheng Mountain, 568 00:43:37,170 --> 00:43:38,650 didn't you think this day would come? 569 00:43:38,780 --> 00:43:39,610 Shut up! 570 00:43:40,250 --> 00:43:41,210 Mr. Shen, 571 00:43:42,050 --> 00:43:43,900 how afraid are you to face the past? 572 00:43:48,980 --> 00:43:52,900 Xiao Heng, you're at death's door. 573 00:43:53,500 --> 00:43:55,170 Yet, you are still so arrogant! 574 00:43:55,340 --> 00:43:56,900 Li said you were shallow. 575 00:43:58,570 --> 00:43:59,610 I can see that's true. 576 00:43:59,650 --> 00:44:01,300 You have no right to call her that! 577 00:44:02,170 --> 00:44:03,860 You're at the end of the road. 578 00:44:04,380 --> 00:44:07,860 After today, you'll never see her again. 579 00:44:11,780 --> 00:44:15,610 Xiao Heng, no one can save you now. 580 00:44:18,130 --> 00:44:18,940 It does not matter. 581 00:44:20,530 --> 00:44:21,610 Archers! 582 00:44:29,020 --> 00:44:32,140 [Harmonious Governance] 583 00:44:32,250 --> 00:44:36,530 This is a fight to the death, without a thought of survival! 584 00:44:59,260 --> 00:45:04,740 ♪If there are no happy memories♪ 585 00:45:06,860 --> 00:45:12,340 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 586 00:45:14,140 --> 00:45:20,220 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 587 00:45:20,900 --> 00:45:28,180 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 588 00:45:29,220 --> 00:45:35,700 ♪In the cold wind, in the long night♪ 589 00:45:36,500 --> 00:45:42,780 ♪Embracing the remaining warmth♪ 590 00:45:44,060 --> 00:45:51,300 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 591 00:45:51,380 --> 00:45:57,380 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 592 00:45:58,060 --> 00:46:04,100 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 593 00:46:05,940 --> 00:46:12,660 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 594 00:46:13,780 --> 00:46:20,580 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 595 00:46:21,580 --> 00:46:27,500 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 596 00:46:28,220 --> 00:46:35,340 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 597 00:46:35,580 --> 00:46:42,860 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 598 00:46:43,740 --> 00:46:50,540 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 599 00:46:51,140 --> 00:46:57,580 ♪After the hardships, never to part again♪ 600 00:46:59,140 --> 00:47:07,020 ♪After the hardships, never to part again♪ 74390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.