All language subtitles for The.Double.2024.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪ The falling snow ♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪ Is bitter cold ♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪ My sigh ♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪ Misted the path in front of me ♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪ The moonlight knows my intention ♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪ I just want to make a place for me in your heart ♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪ I laugh and I cry ♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪ Quietly building a pond in my heart ♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪ I accept all the gifts from sorrow ♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪ I can't let down my regrets ♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪ I won't admit defeat ♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪ I slowly chew on the bitterness of life ♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪ The fragrance remains the same after the bleak winter ♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪ Awaiting spring to color the way back home ♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,339 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 35] 17 00:01:39,470 --> 00:01:40,470 Slowly. 18 00:01:41,830 --> 00:01:42,830 One more step. 19 00:01:45,470 --> 00:01:46,470 Be careful. 20 00:01:52,720 --> 00:01:53,760 Thank you, brother-in-law. 21 00:02:07,000 --> 00:02:08,200 Why are you calling him that? 22 00:02:08,590 --> 00:02:10,430 These days, my food, clothing, 23 00:02:10,760 --> 00:02:12,760 and even my treatment are all provided by Duke Su. 24 00:02:12,990 --> 00:02:14,336 Who is he if not my brother-in-law? 25 00:02:14,360 --> 00:02:15,360 Smart. 26 00:02:15,990 --> 00:02:17,190 Much smarter than your sister. 27 00:02:19,360 --> 00:02:20,360 Duke Su. 28 00:02:20,830 --> 00:02:22,200 Is there a reason 29 00:02:22,520 --> 00:02:23,680 you are here to see me today? 30 00:02:23,990 --> 00:02:25,360 We'll talk about that later. 31 00:02:25,800 --> 00:02:27,920 I'll take a few steps with my brother-in-law first. 32 00:02:29,240 --> 00:02:30,240 Don't worry. 33 00:02:30,670 --> 00:02:31,870 I'm very gentle. 34 00:02:42,830 --> 00:02:43,320 Brother-in-law. 35 00:02:43,670 --> 00:02:44,670 Slow down. 36 00:02:53,500 --> 00:02:55,580 [Princess Wanning's Residence] 37 00:03:07,200 --> 00:03:08,200 Meixiang. 38 00:03:11,670 --> 00:03:12,240 Your Highness. 39 00:03:12,520 --> 00:03:14,320 What kind of incense is burning here? 40 00:03:14,990 --> 00:03:17,150 Your Highness, it's your favorite, Jasmine. 41 00:03:18,270 --> 00:03:19,670 Why does it smell so disgusting? 42 00:03:20,670 --> 00:03:22,951 Your Highness, Imperial Physician Zhang will be here soon. 43 00:03:23,200 --> 00:03:24,360 After he arrives, 44 00:03:24,640 --> 00:03:26,080 he will prescribe some medicine. 45 00:03:26,520 --> 00:03:27,960 I will cook it 46 00:03:28,150 --> 00:03:30,390 and you will feel better after having it. 47 00:03:30,990 --> 00:03:32,640 Have you told Shen Yurong 48 00:03:33,590 --> 00:03:34,800 about my condition? 49 00:03:35,360 --> 00:03:36,360 Yes, I did. 50 00:03:37,080 --> 00:03:38,080 What did he say? 51 00:03:38,590 --> 00:03:41,080 He told me to take care of Your Highness. 52 00:03:56,550 --> 00:03:57,640 What is it? 53 00:04:00,240 --> 00:04:02,240 Why are you not moving at all? 54 00:04:05,080 --> 00:04:07,920 Your Highness, I may have made a mistake. 55 00:04:08,150 --> 00:04:10,390 Please look for a better physician, Your Highness. 56 00:04:18,030 --> 00:04:20,440 I only trust you in the whole Imperial Medical Institute. 57 00:04:21,560 --> 00:04:23,640 Come on, tell me what's going on. 58 00:04:24,270 --> 00:04:27,440 Otherwise, I will punish you for deceiving me. 59 00:04:28,150 --> 00:04:29,176 Spare my life, Your Highness. 60 00:04:29,200 --> 00:04:30,520 Please forgive me, Your Highness. 61 00:04:30,710 --> 00:04:31,710 Raise your head. 62 00:04:34,560 --> 00:04:37,880 Have you menstruated this month, Your Highness? 63 00:04:39,760 --> 00:04:40,910 I'm afraid Your Highness is 64 00:04:41,790 --> 00:04:42,790 pregnant. 65 00:04:44,200 --> 00:04:45,320 How dare you? 66 00:04:45,590 --> 00:04:47,246 How dare you speak nonsense in front of Her Highness? 67 00:04:47,270 --> 00:04:48,560 I would not dare to do so! 68 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Spare me, Your Highness. 69 00:04:50,560 --> 00:04:51,320 Spare me, Your Highness. 70 00:04:51,470 --> 00:04:53,000 Spare me, Your Highness. 71 00:04:58,760 --> 00:04:59,760 Imperial Physician Zhang. 72 00:05:01,000 --> 00:05:02,270 Is what you said true? 73 00:05:03,030 --> 00:05:04,350 I dare not lie. 74 00:05:06,910 --> 00:05:08,979 Have you forgotten the diagnosis you gave me 75 00:05:08,980 --> 00:05:10,300 when I returned from Dai Country? 76 00:05:14,540 --> 00:05:16,680 Your Highness has suffered too many injuries. 77 00:05:17,980 --> 00:05:20,230 Especially after having multiple miscarriages, 78 00:05:21,030 --> 00:05:23,320 which impaired your circulatory system. 79 00:05:24,230 --> 00:05:26,880 It will be difficult for you to recover from that. 80 00:05:27,710 --> 00:05:32,000 I'm afraid that Your Highness can't bear any more children in the future. 81 00:05:37,140 --> 00:05:39,560 That's why I was extremely surprised. 82 00:05:40,100 --> 00:05:42,470 This situation is extremely rare. 83 00:05:43,140 --> 00:05:45,710 It is truly a blessing from Heaven. 84 00:05:46,150 --> 00:05:48,200 A miracle. 85 00:05:48,980 --> 00:05:50,520 If I don't want this child, 86 00:05:52,700 --> 00:05:54,260 can I get pregnant again in the future? 87 00:05:54,830 --> 00:05:55,830 Well, 88 00:05:56,020 --> 00:05:59,470 it's hard to say if you will be this lucky again. 89 00:06:00,230 --> 00:06:03,560 How long do you think I have been pregnant? 90 00:06:04,230 --> 00:06:06,880 It should be less than a month. 91 00:06:22,830 --> 00:06:24,640 Thank you for your hard work, Physician Zhang. 92 00:06:26,390 --> 00:06:27,910 Take Imperial Physician Zhang 93 00:06:28,440 --> 00:06:30,230 to have some tea before leaving. 94 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 No. 95 00:06:32,150 --> 00:06:34,680 I won't bother you, Your Highness. 96 00:06:35,030 --> 00:06:36,590 I am in a hurry to go home. 97 00:06:36,910 --> 00:06:38,270 It's just a cup of tea. 98 00:06:38,640 --> 00:06:41,120 Your wife and son won't mind it. 99 00:06:42,150 --> 00:06:44,350 Your Highness, please spare me! 100 00:06:44,640 --> 00:06:45,640 Your Highness! 101 00:06:46,590 --> 00:06:47,830 Your Highness, spare your life! 102 00:06:48,710 --> 00:06:49,350 Your Highness! 103 00:06:49,590 --> 00:06:50,750 Your Highness, spare my life! 104 00:06:51,270 --> 00:06:52,270 Your Highness! 105 00:06:53,270 --> 00:06:54,790 Your Highness, please spare me! 106 00:06:56,560 --> 00:06:58,120 Your Highness! 107 00:07:04,960 --> 00:07:06,590 I'm leaving for Great Zhao tonight. 108 00:07:08,320 --> 00:07:09,320 So quick? 109 00:07:09,640 --> 00:07:10,840 To see your great performance, 110 00:07:10,910 --> 00:07:12,270 I've already delayed it for a day. 111 00:07:16,000 --> 00:07:18,281 Is something happening at the Eldest Princess's Residence? 112 00:07:18,390 --> 00:07:20,830 The Eldest Princess secretly dealt with an imperial physician. 113 00:07:21,350 --> 00:07:23,270 It is said that she was diagnosed to be pregnant. 114 00:07:24,560 --> 00:07:25,560 How did you do it? 115 00:07:25,680 --> 00:07:27,960 I remember that you know how to read pulses. 116 00:07:28,230 --> 00:07:30,656 I do know a little about medicine from being sick for too long. 117 00:07:30,680 --> 00:07:31,680 Read my pulse. 118 00:07:37,880 --> 00:07:38,880 Whose is it? 119 00:07:40,200 --> 00:07:41,200 Tell me. 120 00:07:42,680 --> 00:07:43,680 Jiuyue's. 121 00:07:43,910 --> 00:07:45,640 I told you she is a poison user. 122 00:07:45,880 --> 00:07:47,350 I know she uses poison. 123 00:07:47,880 --> 00:07:49,590 If I didn't try it on myself, 124 00:07:49,680 --> 00:07:50,840 how would I know if it works? 125 00:07:51,120 --> 00:07:52,149 Other than faking your pulse, 126 00:07:52,150 --> 00:07:53,616 what other harm does this medicine do? 127 00:07:53,640 --> 00:07:54,830 It does no other harm. 128 00:07:55,680 --> 00:07:57,960 Jiuyue tried to experiment on herself 129 00:07:58,270 --> 00:07:59,750 and I just happened to hear about it. 130 00:07:59,910 --> 00:08:00,470 Nonsense. 131 00:08:00,830 --> 00:08:01,830 I'm serious. 132 00:08:02,030 --> 00:08:04,120 Wanning may not want me to marry Shen Yurong. 133 00:08:05,120 --> 00:08:07,120 If news that she is pregnant spreads now, 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,720 I'll have a chance to escape. 135 00:08:11,270 --> 00:08:12,390 Why are you staring at me? 136 00:08:13,230 --> 00:08:14,320 In front of Wanning, 137 00:08:15,120 --> 00:08:16,440 Shen Yurong can't protect you, 138 00:08:17,230 --> 00:08:18,230 but I can. 139 00:08:24,390 --> 00:08:25,390 I know. 140 00:08:26,640 --> 00:08:28,230 How did you poison the Eldest Princess? 141 00:08:29,200 --> 00:08:30,320 Wanning was wary of me, 142 00:08:31,080 --> 00:08:33,776 but she won't have her guard up against Consort Li for the time being. 143 00:08:33,800 --> 00:08:36,830 I want to drug her on your birthday banquet, Your Highness. 144 00:08:37,280 --> 00:08:38,280 What drug? 145 00:08:38,320 --> 00:08:39,710 It's not a harmful poison. 146 00:08:40,510 --> 00:08:42,110 It's just a drug for faking a pregnancy. 147 00:08:42,800 --> 00:08:43,990 After a while, 148 00:08:44,080 --> 00:08:45,896 the effects of the medicine will disappear naturally. 149 00:08:45,920 --> 00:08:47,280 You are truly audacious. 150 00:08:49,230 --> 00:08:52,200 Thanks to you for finding Consort Li's weakness. 151 00:08:53,110 --> 00:08:54,790 That's how I just convinced her to help me. 152 00:09:02,830 --> 00:09:04,870 Now the sanctioned marriage issue has been resolved, 153 00:09:05,080 --> 00:09:06,680 are you still going ahead with your plan? 154 00:09:07,680 --> 00:09:08,680 Of course. 155 00:09:09,510 --> 00:09:10,510 I want to see 156 00:09:10,630 --> 00:09:13,110 Wanning and Shen Yurong exposed to the public. 157 00:09:14,080 --> 00:09:16,200 I also want to help you catch Lord Cheng's underlings. 158 00:09:16,350 --> 00:09:19,230 Shen Yurong will not let her do this. 159 00:09:19,400 --> 00:09:20,470 This is not up to him. 160 00:09:20,750 --> 00:09:22,230 If then, before I come back, 161 00:09:22,830 --> 00:09:24,960 you must act cautiously. 162 00:09:25,160 --> 00:09:26,199 If you have any questions, 163 00:09:26,200 --> 00:09:27,590 get Zhao Ke to send me a letter 164 00:09:28,160 --> 00:09:30,040 or wait until I'm back before making a decision. 165 00:09:30,680 --> 00:09:31,960 Understood, Duke Su. 166 00:09:33,040 --> 00:09:34,080 I'm not that weak. 167 00:09:34,560 --> 00:09:36,680 I know how powerful you are. 168 00:09:37,680 --> 00:09:38,800 Before you go, 169 00:09:39,350 --> 00:09:41,080 I want to thank you. 170 00:09:42,350 --> 00:09:44,070 Thank you for taking me back to the capital. 171 00:09:44,440 --> 00:09:47,630 Thank you for not abandoning me 172 00:09:49,320 --> 00:09:51,110 from the beginning to the end. 173 00:09:52,230 --> 00:09:54,040 I'm almost at my goal. 174 00:09:54,510 --> 00:09:55,990 It's time for me to repay you. 175 00:09:58,630 --> 00:09:59,630 Do you still remember 176 00:10:00,920 --> 00:10:01,959 what I said to you 177 00:10:01,960 --> 00:10:03,440 when you took the Entry Exam? 178 00:10:03,960 --> 00:10:06,800 I wish you a smooth journey ahead and a successful revenge. 179 00:10:07,470 --> 00:10:09,630 Now let me add this. 180 00:10:11,870 --> 00:10:15,280 I hope that you can live as you want. 181 00:10:45,350 --> 00:10:46,350 Are you setting off soon? 182 00:10:46,750 --> 00:10:47,750 Yes. 183 00:10:48,350 --> 00:10:49,350 Just try your best. 184 00:10:51,830 --> 00:10:53,440 Do you remember your father's funeral? 185 00:11:00,500 --> 00:11:01,620 [Memorial Tablet of General Xiao] 186 00:11:01,630 --> 00:11:04,870 Master, from now on, I will be stationed at the northern border 187 00:11:05,990 --> 00:11:07,400 and inherit your mantle, 188 00:11:08,060 --> 00:11:09,460 defending our country and homeland. 189 00:11:11,100 --> 00:11:12,100 One day, 190 00:11:12,980 --> 00:11:15,460 I will personally lead an army to regain the lost territory 191 00:11:15,770 --> 00:11:17,010 and avenge you. 192 00:11:19,260 --> 00:11:20,580 [Memorial Tablet of General Xiao] 193 00:11:28,060 --> 00:11:29,340 Am I the only one who thinks 194 00:11:30,180 --> 00:11:31,300 that his crying looks fake? 195 00:11:31,770 --> 00:11:32,770 I feel so too. 196 00:11:32,980 --> 00:11:35,370 Your father is dead. Why aren't you crying? 197 00:11:35,850 --> 00:11:36,850 Father told me 198 00:11:37,530 --> 00:11:39,980 if he dies in battle, 199 00:11:40,700 --> 00:11:42,060 I should see him off with a smile. 200 00:11:43,180 --> 00:11:44,380 But you aren't smiling either. 201 00:11:44,650 --> 00:11:47,180 Maybe he didn't die in battle. 202 00:11:47,460 --> 00:11:48,660 Do you want to investigate it? 203 00:11:48,940 --> 00:11:50,180 Will you let me investigate it? 204 00:11:55,420 --> 00:11:56,540 There are a few more persons 205 00:11:56,650 --> 00:11:57,890 who I want you to check for me. 206 00:12:07,490 --> 00:12:09,180 Don't you want to investigate me first? 207 00:12:12,730 --> 00:12:13,730 Give me your hand. 208 00:12:17,820 --> 00:12:18,820 The other hand. 209 00:12:20,300 --> 00:12:21,300 Close your eyes. 210 00:12:30,460 --> 00:12:31,460 I can see through you. 211 00:12:32,580 --> 00:12:33,580 Childish. 212 00:12:36,610 --> 00:12:38,010 I have trusted you for eight years. 213 00:12:39,220 --> 00:12:40,490 I will always believe in you. 214 00:12:46,370 --> 00:12:47,466 Go early and come back early. 215 00:12:47,490 --> 00:12:49,090 I will be waiting for you in the capital. 216 00:13:19,860 --> 00:13:22,580 [Dai Camp] 217 00:13:23,180 --> 00:13:24,819 Your Majesty, have some fruit. 218 00:13:24,820 --> 00:13:25,820 Sure, I'll eat it. 219 00:13:26,250 --> 00:13:27,730 Don't you like dancing? 220 00:13:28,530 --> 00:13:29,530 Go ahead and dance. 221 00:13:29,610 --> 00:13:30,610 Go ahead and dance. 222 00:13:36,620 --> 00:13:38,179 [Emperor of Dai] 223 00:13:38,180 --> 00:13:42,010 It seems that you want me to dance with you. 224 00:13:45,490 --> 00:13:46,490 Dance! 225 00:13:46,650 --> 00:13:47,650 Dance! 226 00:15:17,820 --> 00:15:18,860 What a worthless princess. 227 00:15:19,730 --> 00:15:21,850 Already sent here as a hostage, 228 00:15:22,250 --> 00:15:23,820 yet cannot recognize her position. 229 00:15:25,130 --> 00:15:26,180 From today 230 00:15:26,730 --> 00:15:27,730 you will always be 231 00:15:27,820 --> 00:15:29,299 the lowest concubine 232 00:15:29,300 --> 00:15:30,730 in my tent. 233 00:15:31,220 --> 00:15:35,100 Someone, take her to the sheepfold. 234 00:15:35,770 --> 00:15:39,100 That will be her home from now on. 235 00:17:13,180 --> 00:17:15,570 This situation is really rare. 236 00:17:16,220 --> 00:17:18,860 It is truly a blessing from Heaven. 237 00:17:19,620 --> 00:17:21,140 If I don't want this child, 238 00:17:23,010 --> 00:17:24,570 can I get pregnant again in the future? 239 00:17:25,140 --> 00:17:26,660 It's hard to say 240 00:17:27,250 --> 00:17:28,700 if you will be this lucky again. 241 00:17:35,380 --> 00:17:36,010 Your Highness, 242 00:17:36,180 --> 00:17:38,420 Imperial Physician Zhang's family has been dealt with. 243 00:17:38,770 --> 00:17:40,180 What do you plan to do next? 244 00:17:40,460 --> 00:17:41,460 Plan about what? 245 00:17:41,461 --> 00:17:42,490 Do you plan 246 00:17:43,570 --> 00:17:44,810 to keep this child? 247 00:17:57,730 --> 00:17:58,460 Disgraceful servant. 248 00:17:58,700 --> 00:18:00,876 You are in no position to talk about the child in my belly. 249 00:18:00,900 --> 00:18:03,050 Your Highness's belly will grow day by day. 250 00:18:03,250 --> 00:18:04,660 It can't be hidden forever. 251 00:18:04,980 --> 00:18:07,090 If His Majesty or others discover this, 252 00:18:07,330 --> 00:18:08,730 I'm afraid we can't explain it. 253 00:18:09,220 --> 00:18:11,116 Your Highness, you love that man with all your heart. 254 00:18:11,140 --> 00:18:12,140 If this is discovered, 255 00:18:12,330 --> 00:18:14,460 His Majesty will surely not ignore it. 256 00:18:15,050 --> 00:18:16,730 If this is that man's child, 257 00:18:16,900 --> 00:18:18,700 I'm afraid his career will be ruined. 258 00:18:18,810 --> 00:18:20,660 Your heart would be broken, Your Highness. 259 00:18:20,980 --> 00:18:22,810 But this is my child with him. 260 00:18:26,460 --> 00:18:27,460 I want to keep it. 261 00:18:28,330 --> 00:18:29,860 As for the next step, 262 00:18:30,420 --> 00:18:31,490 I'm not in a hurry. 263 00:18:32,290 --> 00:18:34,380 The child in my belly is less than a month old. 264 00:18:34,660 --> 00:18:35,940 No one will notice it yet. 265 00:18:36,380 --> 00:18:37,730 The most urgent task now 266 00:18:39,490 --> 00:18:41,730 is to take good care of the child in my belly. 267 00:18:42,860 --> 00:18:44,570 Nowadays, people are unpredictable. 268 00:18:44,700 --> 00:18:47,300 There are countless people who want to harm the child in my belly, 269 00:18:47,940 --> 00:18:49,250 I have to protect it well. 270 00:18:49,770 --> 00:18:51,770 I will protect your child. 271 00:18:52,220 --> 00:18:53,490 Summon Shen Yurong quickly. 272 00:18:54,050 --> 00:18:55,050 Immediately. 273 00:18:55,460 --> 00:18:56,460 Yes. 274 00:19:25,940 --> 00:19:26,940 Lay down your arms. 275 00:19:34,100 --> 00:19:36,300 [Peaceful and Lively] 276 00:19:51,570 --> 00:19:54,050 Even insects know how to climb up. 277 00:19:55,810 --> 00:19:57,250 Of course, humans would do the same. 278 00:19:58,140 --> 00:20:00,980 Some people are born at the peak. 279 00:20:01,860 --> 00:20:04,010 Even if you prepared long and hard for a plan, 280 00:20:04,380 --> 00:20:06,619 he can just throw out something randomly 281 00:20:06,620 --> 00:20:07,770 to replace it. 282 00:20:12,420 --> 00:20:13,420 Oh, Heavens! 283 00:20:14,660 --> 00:20:15,980 You're so unfair. 284 00:20:17,140 --> 00:20:18,860 Does a person of humble origin 285 00:20:20,460 --> 00:20:22,220 only deserve to live a lowly life? 286 00:20:27,420 --> 00:20:28,420 Mr. Shen. 287 00:20:28,460 --> 00:20:30,580 The Eldest Princess has summoned you to her residence. 288 00:20:31,090 --> 00:20:33,010 Why did she make you come to summon me in person? 289 00:20:43,180 --> 00:20:44,180 Pregnant? 290 00:20:45,330 --> 00:20:46,330 Could it be a mistake? 291 00:20:46,331 --> 00:20:47,729 [Virtue and Growth] 292 00:20:47,730 --> 00:20:49,090 Diagnosed by Physician Zhang, 293 00:20:49,730 --> 00:20:50,730 can't be wrong. 294 00:20:53,700 --> 00:20:54,700 Are you are unhappy? 295 00:20:55,810 --> 00:20:56,900 Or still angry with me? 296 00:20:57,660 --> 00:20:58,900 Your Highness is like this now. 297 00:20:59,810 --> 00:21:01,329 How can I still be angry? 298 00:21:01,330 --> 00:21:03,700 This child of mine was hard-earned, 299 00:21:04,770 --> 00:21:06,770 you will be my consort sooner or later. 300 00:21:08,140 --> 00:21:10,010 Now we are just ahead of schedule. 301 00:21:10,570 --> 00:21:12,450 I will ask His Majesty to sanction our marriage. 302 00:21:16,660 --> 00:21:17,980 Your Highness, aren't you worried 303 00:21:18,220 --> 00:21:19,900 that if you ask for His Majesty's blessing, 304 00:21:20,660 --> 00:21:23,620 others will think that you were having a secret affair with me? 305 00:21:23,980 --> 00:21:25,050 I don't care. 306 00:21:25,530 --> 00:21:27,570 But I can't ignore your reputation, Your Highness. 307 00:21:30,620 --> 00:21:31,620 My reputation? 308 00:21:32,460 --> 00:21:34,060 Do you think I care about my reputation? 309 00:21:34,530 --> 00:21:35,620 Maybe I did before. 310 00:21:36,730 --> 00:21:37,530 Ever since I came back from Dai… 311 00:21:37,530 --> 00:21:38,530 Your Highness. 312 00:21:40,770 --> 00:21:42,180 Okay, I will say no more. 313 00:21:43,290 --> 00:21:45,010 I just want the baby in my belly 314 00:21:45,180 --> 00:21:46,570 to have a legitimate father. 315 00:21:51,730 --> 00:21:53,250 This is also my first child. 316 00:21:53,860 --> 00:21:56,010 I also hope to be its legitimate father. 317 00:21:56,770 --> 00:21:58,530 But this matter cannot be rushed. 318 00:21:59,220 --> 00:22:01,100 Otherwise, there will be no end to our troubles. 319 00:22:01,660 --> 00:22:02,700 What else can be done? 320 00:22:05,380 --> 00:22:06,500 Do you not want to marry me? 321 00:22:09,460 --> 00:22:10,620 You overthink, Your Highness. 322 00:22:11,420 --> 00:22:14,730 Shen Yurong, I am the Eldest Princess of Great Yan. 323 00:22:15,460 --> 00:22:16,780 I don't care about anything else. 324 00:22:17,140 --> 00:22:18,179 I just want 325 00:22:18,180 --> 00:22:20,340 to stay with the person I love for the rest of my life. 326 00:22:21,330 --> 00:22:24,490 I must get what I want. 327 00:22:27,330 --> 00:22:30,730 So, what does Your Highness want me to do? 328 00:22:36,250 --> 00:22:40,090 Joyfully welcome me and our child to the Shen family. 329 00:22:46,530 --> 00:22:47,530 Lady. 330 00:22:48,490 --> 00:22:50,690 How is the situation at the Eldest Princess's Residence? 331 00:22:50,940 --> 00:22:52,770 Shen Yurong had just visited there. 332 00:22:55,330 --> 00:22:56,620 The arrow is strung. 333 00:22:57,770 --> 00:22:59,380 Sure enough, the shot had to be fired. 334 00:23:00,460 --> 00:23:01,810 What do you want me to do next? 335 00:23:02,460 --> 00:23:03,620 Light a fire for them. 336 00:23:09,140 --> 00:23:11,860 [Great Zhao Palace] 337 00:23:13,860 --> 00:23:14,860 Drink it. 338 00:23:18,730 --> 00:23:20,380 Why are you so careless? 339 00:23:21,700 --> 00:23:24,220 The Great Zhao has really tight security. 340 00:23:24,730 --> 00:23:26,570 I had to peel off two layers of skin to get in. 341 00:23:26,980 --> 00:23:28,810 Then why didn't you use the bell I gave you? 342 00:23:30,090 --> 00:23:30,730 How could those soldiers 343 00:23:30,731 --> 00:23:32,250 possibly recognize your bell? 344 00:23:32,730 --> 00:23:33,940 Then you can just tell them 345 00:23:34,490 --> 00:23:35,700 you are Duke Su of Great Yan. 346 00:23:36,140 --> 00:23:37,180 Who dare stop you? 347 00:23:37,490 --> 00:23:38,860 I'm visiting in secret. 348 00:23:39,460 --> 00:23:40,460 In secret? 349 00:23:43,770 --> 00:23:46,980 So you are secretly here to see me? 350 00:23:47,090 --> 00:23:48,250 I'm here to see your brother. 351 00:23:51,770 --> 00:23:53,090 Whatever, I don't care. 352 00:23:53,900 --> 00:23:55,660 Move along, don't stay here. 353 00:23:58,530 --> 00:24:00,770 I didn't expect the Great Zhao's guards to be so skilled. 354 00:24:01,090 --> 00:24:02,420 If it weren't for Jiuyue's bells, 355 00:24:02,530 --> 00:24:03,900 I'm afraid I would've died. 356 00:24:05,250 --> 00:24:06,330 How humorous, Duke Su. 357 00:24:06,860 --> 00:24:09,090 With your skills, if you didn't want to get caught, 358 00:24:09,700 --> 00:24:12,050 it would be hard for my Great Zhao guards to capture you. 359 00:24:12,700 --> 00:24:13,740 You did this deliberately. 360 00:24:14,250 --> 00:24:15,770 The sooner I am hurt and caught, 361 00:24:16,250 --> 00:24:17,660 the less friction will be created, 362 00:24:18,900 --> 00:24:20,180 preventing any misunderstanding. 363 00:24:20,460 --> 00:24:21,460 Tell me, 364 00:24:23,330 --> 00:24:24,420 what do you want from me? 365 00:24:25,530 --> 00:24:26,620 I want an army 366 00:24:27,140 --> 00:24:30,330 to prevent possible rebellious officials and traitors in Great Yan. 367 00:24:30,620 --> 00:24:31,620 Before you came, 368 00:24:32,420 --> 00:24:34,250 Lord Cheng's man had already come to me. 369 00:24:34,730 --> 00:24:36,890 When Lord Cheng would lead the uprising from the North, 370 00:24:36,940 --> 00:24:39,356 Your Majesty only need to restrain them at the Great Zhao border, 371 00:24:39,380 --> 00:24:40,570 controlling the Yan army. 372 00:24:41,220 --> 00:24:43,780 Zhao Ye would be surrounded and would surely collapse at a touch. 373 00:24:44,330 --> 00:24:47,250 When Lord Cheng becomes the emperor, he will surely treat Great Zhao well. 374 00:24:47,730 --> 00:24:50,066 Your Majesty has just driven away the rebel forces in your country. 375 00:24:50,090 --> 00:24:52,090 I trust you must be in need of Great Yan's support. 376 00:24:52,380 --> 00:24:53,820 If Your Majesty refuses to cooperate 377 00:24:54,220 --> 00:24:56,620 and even aids Zhao Ye in his stubborn resistance, 378 00:24:57,220 --> 00:24:58,660 when Lord Cheng becomes the emperor, 379 00:24:58,700 --> 00:25:01,220 he will surely want to clear his debt with you. 380 00:25:01,530 --> 00:25:02,900 Are you threatening me? 381 00:25:03,180 --> 00:25:03,730 I dare not do so. 382 00:25:04,090 --> 00:25:05,850 Lord Cheng is far more powerful than Zhao Ye. 383 00:25:06,180 --> 00:25:07,939 I just don't want Your Majesty to make the wrong choice 384 00:25:07,940 --> 00:25:10,049 and ruin the foundation you have just laid. 385 00:25:10,050 --> 00:25:12,010 Regarding the emperor of Great Yan and Lord Cheng, 386 00:25:12,530 --> 00:25:13,460 my ministers 387 00:25:13,461 --> 00:25:15,140 have carefully discussed and analyzed it. 388 00:25:15,980 --> 00:25:17,900 Those who think that the emperor will win 389 00:25:18,700 --> 00:25:19,900 are less than half of them. 390 00:25:20,220 --> 00:25:23,180 Duke Su, I hope you can understand. 391 00:25:23,940 --> 00:25:25,140 If I help you, 392 00:25:26,010 --> 00:25:28,090 I'm not just risking my life and fortune. 393 00:25:29,050 --> 00:25:31,010 I am betting the Great Zhao's fate. 394 00:25:31,700 --> 00:25:33,220 No matter who wins, 395 00:25:33,620 --> 00:25:35,659 as long as the victor 396 00:25:35,660 --> 00:25:37,420 is willing to maintain peace with Great Zhao, 397 00:25:38,140 --> 00:25:39,460 I will accept it. 398 00:25:42,730 --> 00:25:44,380 Your Majesty is waiting for my bid, right? 399 00:25:46,620 --> 00:25:48,660 If Your Majesty feel that Lord Cheng is sure to win, 400 00:25:48,900 --> 00:25:50,459 I'm afraid you would have agreed 401 00:25:50,460 --> 00:25:51,620 to form an alliance with him. 402 00:25:53,250 --> 00:25:54,250 Am I wrong? 403 00:25:57,330 --> 00:25:58,980 This an internal affair of the Great Yan. 404 00:25:59,090 --> 00:26:01,266 The Great Zhao is a small country with no influence on the conflict. 405 00:26:01,290 --> 00:26:02,490 If Lord Cheng wins, 406 00:26:03,010 --> 00:26:05,529 the Great Zhao will naturally prepare a gift 407 00:26:05,530 --> 00:26:06,610 to congratulate Lord Cheng. 408 00:26:07,010 --> 00:26:08,900 Sending it then and sending it now 409 00:26:09,220 --> 00:26:10,380 are two different situations. 410 00:26:11,810 --> 00:26:14,900 So what does Lord Cheng want from me? 411 00:26:15,330 --> 00:26:17,860 Didn't Your Majesty just form an alliance with Great Yan? 412 00:26:18,180 --> 00:26:20,140 Zhao Ye naturally thinks that you are on his side. 413 00:26:20,660 --> 00:26:21,820 Lord Cheng doesn't want much. 414 00:26:22,330 --> 00:26:24,290 As long as you continue to feed him this illusion, 415 00:26:24,460 --> 00:26:25,860 when Lord Cheng raises his army, 416 00:26:26,140 --> 00:26:28,620 I hope Your Majesty will give us your support in times of need. 417 00:26:28,980 --> 00:26:30,780 Yes, I didn't accept Lord Cheng's proposition. 418 00:26:31,900 --> 00:26:33,820 But I don't necessarily have to agree with yours. 419 00:26:35,290 --> 00:26:36,290 His Majesty said 420 00:26:36,700 --> 00:26:38,090 as long as Your Majesty helps us, 421 00:26:38,290 --> 00:26:39,570 you can set the conditions. 422 00:26:40,250 --> 00:26:42,770 You are just the icing on the cake to Lord Cheng. 423 00:26:43,380 --> 00:26:44,420 Even if he wins, 424 00:26:44,900 --> 00:26:46,500 he won't necessarily be grateful to you. 425 00:26:46,530 --> 00:26:49,380 But to His Majesty, you are a help during a time of need. 426 00:26:49,490 --> 00:26:50,900 He will definitely repay you. 427 00:26:51,140 --> 00:26:53,140 Even if the emperor of Great Yan wins, 428 00:26:53,380 --> 00:26:56,250 how can I ensure 429 00:26:56,730 --> 00:26:58,860 that he will fulfill his promise? 430 00:26:59,010 --> 00:27:00,836 Have Your Majesty personally entered our country 431 00:27:00,860 --> 00:27:02,140 and met our emperor? 432 00:27:02,620 --> 00:27:03,786 Can't the sincerity of His Majesty 433 00:27:03,810 --> 00:27:04,940 obtain your trust in return? 434 00:27:05,250 --> 00:27:06,490 It's true, I can't trust him. 435 00:27:07,380 --> 00:27:08,380 However, 436 00:27:09,010 --> 00:27:10,010 I believe in you. 437 00:27:11,010 --> 00:27:13,330 Are you willing to accept my conditions? 438 00:27:17,010 --> 00:27:19,620 Have you heard that the Eldest Princess is pregnant? 439 00:27:19,730 --> 00:27:22,459 Nonsense. The Eldest Princess doesn't even have a consort. 440 00:27:22,460 --> 00:27:23,659 How could she be pregnant? 441 00:27:23,660 --> 00:27:25,180 Shut up. Trust me, 442 00:27:25,490 --> 00:27:27,450 the Eldest Princess is about to recruit a consort. 443 00:27:27,810 --> 00:27:30,090 Then who do you think this future prince consort is? 444 00:27:30,420 --> 00:27:31,090 I heard 445 00:27:31,091 --> 00:27:33,396 that Mr. Shen was seen going in and out of the Princess's Residence. 446 00:27:33,420 --> 00:27:35,090 Do you think it could be him? 447 00:27:35,940 --> 00:27:36,940 Just wait and see. 448 00:27:37,050 --> 00:27:37,860 They won't accept it 449 00:27:37,940 --> 00:27:40,090 if a child is born out of thin air without a father. 450 00:27:40,570 --> 00:27:41,570 True. 451 00:27:42,090 --> 00:27:44,620 [Champion Scholar] Mother, mother, where is Yurong? 452 00:27:45,570 --> 00:27:47,490 He went to Hanlin Academy early this morning. 453 00:27:48,090 --> 00:27:49,700 Why are you in such a hurry to see him? 454 00:27:49,900 --> 00:27:52,220 I heard that the Eldest Princess is pregnant. 455 00:27:52,810 --> 00:27:53,860 Did he tell you that? 456 00:27:55,940 --> 00:27:56,620 Who told you? 457 00:27:56,770 --> 00:27:58,420 Everyone on the streets is saying it. 458 00:28:01,980 --> 00:28:02,980 Really? 459 00:28:03,420 --> 00:28:06,050 If it were true, Yurong would have told us already. 460 00:28:06,530 --> 00:28:07,970 Has Yurong ever taken the initiative 461 00:28:08,140 --> 00:28:10,540 to tell us about matters between him and the Eldest Princess? 462 00:28:11,420 --> 00:28:14,180 No, I have to go to Hanlin Academy now 463 00:28:14,900 --> 00:28:16,180 and ask him what happened. 464 00:28:16,900 --> 00:28:17,900 [Govern the people, serve Heaven] 465 00:28:17,900 --> 00:28:18,900 Your Majesty. 466 00:28:22,530 --> 00:28:25,770 I heard from Eunuch Su you haven't drunk your medicine, Your Majesty. 467 00:28:27,330 --> 00:28:29,450 It's getting more and more bitter. I had taken a bowl. 468 00:28:29,770 --> 00:28:31,090 Leave this bowl for a while more. 469 00:28:31,140 --> 00:28:33,490 Your Majesty, you have caught the cold. 470 00:28:33,700 --> 00:28:35,940 This medicine is both to cure and to condition your body. 471 00:28:36,220 --> 00:28:37,980 It's best to take two bowls at once. 472 00:28:38,290 --> 00:28:39,730 I asked them to reheat it. 473 00:28:40,490 --> 00:28:42,460 Your Majesty, you'd better drink it. 474 00:28:42,700 --> 00:28:45,140 Or else I would worry about you. 475 00:28:45,620 --> 00:28:46,250 You. 476 00:28:46,530 --> 00:28:48,460 You always know how to make me take my medicine. 477 00:28:58,770 --> 00:29:01,140 Your Majesty, I heard a rumor recently. 478 00:29:02,220 --> 00:29:03,220 What is it? 479 00:29:03,290 --> 00:29:06,050 I heard that the Eldest Princess Wanning is pregnant. 480 00:29:06,660 --> 00:29:08,380 The rumor has even spread to the palace now. 481 00:29:08,770 --> 00:29:11,180 Wanning is not married. 482 00:29:11,700 --> 00:29:13,090 How could there be such rumors? 483 00:29:13,530 --> 00:29:15,170 How could there be such outrageous rumors? 484 00:29:15,460 --> 00:29:18,460 Yes, this matter will affect the reputation of the royal family. 485 00:29:19,140 --> 00:29:20,500 Do the people spreading this rumor 486 00:29:21,010 --> 00:29:22,900 intend to harm the royal family? 487 00:29:23,530 --> 00:29:26,010 What do you think I should do? 488 00:29:26,330 --> 00:29:28,700 Send an imperial physician to check Wanning's pulse. 489 00:29:29,180 --> 00:29:30,730 The rumor will naturally be broken. 490 00:29:31,010 --> 00:29:32,010 Good idea. 491 00:29:32,900 --> 00:29:35,090 However, if an imperial physician goes alone, 492 00:29:35,810 --> 00:29:38,420 with Wanning's temperament, I'm afraid they would be kicked out. 493 00:29:39,250 --> 00:29:42,010 I am willing to go with the imperial physician 494 00:29:42,380 --> 00:29:43,620 to visit Wanning. 495 00:29:44,250 --> 00:29:45,980 Since this rumor came out, 496 00:29:46,460 --> 00:29:48,140 she doesn't go out much anymore. 497 00:29:48,660 --> 00:29:50,810 I haven't seen her for a while, too. 498 00:29:51,140 --> 00:29:53,570 Alright, thank you for your hard work then. 499 00:29:54,050 --> 00:29:55,140 It's my duty. 500 00:29:56,250 --> 00:29:58,330 Hey, the Eldest Princess 501 00:29:58,420 --> 00:29:59,420 seems to be pregnant. 502 00:30:00,290 --> 00:30:00,860 Whose is it? 503 00:30:00,861 --> 00:30:02,419 I don't know either. I heard it from others. 504 00:30:02,420 --> 00:30:03,980 Is it true? 505 00:30:04,220 --> 00:30:05,459 It's hard to tell. 506 00:30:05,460 --> 00:30:06,810 I don't think this is true. 507 00:30:07,180 --> 00:30:08,980 When there's smoke, there's fire. 508 00:30:09,380 --> 00:30:11,770 Have you found all the books I asked you to find? 509 00:30:12,810 --> 00:30:13,810 We are looking for it. 510 00:30:27,490 --> 00:30:28,490 Yurong. 511 00:30:29,770 --> 00:30:30,770 Let's speak outside. 512 00:30:33,460 --> 00:30:33,860 Come. 513 00:30:33,861 --> 00:30:35,290 Mother, what do you want from me? 514 00:30:35,940 --> 00:30:37,700 What happened to you and the Eldest Princess? 515 00:30:38,010 --> 00:30:39,610 Rumors are spreading everywhere outside. 516 00:30:40,220 --> 00:30:41,746 Rumors say that the Eldest Princess is pregnant. 517 00:30:41,770 --> 00:30:44,090 Everywhere? What does that mean? 518 00:30:44,460 --> 00:30:46,250 It's all over the streets and alleys. 519 00:30:49,010 --> 00:30:52,570 Don't leave yet. Talk to me. 520 00:30:52,860 --> 00:30:55,220 What happened to you and the Eldest Princess? 521 00:30:55,730 --> 00:30:56,860 Mother, can't you see it? 522 00:30:57,620 --> 00:30:59,140 Since it is known to everyone, 523 00:30:59,460 --> 00:31:01,700 there must be someone behind the scenes. 524 00:31:02,420 --> 00:31:03,730 I'm afraid this is a conspiracy. 525 00:31:07,250 --> 00:31:08,420 I'll find a way to solve it. 526 00:31:09,180 --> 00:31:11,180 Mother, it's okay. Don't cause more trouble for me. 527 00:31:20,570 --> 00:31:22,090 Greetings, Consort Li. 528 00:31:23,490 --> 00:31:24,490 Eldest Princess. 529 00:31:25,180 --> 00:31:27,090 Why do you have time to come here today? 530 00:31:27,420 --> 00:31:30,010 I've heard some rumors recently, 531 00:31:30,420 --> 00:31:31,420 so I came to have a look. 532 00:31:32,860 --> 00:31:34,010 What rumors? 533 00:31:34,460 --> 00:31:37,730 Some say that the Eldest Princess is pregnant. 534 00:31:40,330 --> 00:31:42,050 Do you believe it, Consort Li? 535 00:31:43,220 --> 00:31:46,620 I don't believe it, and neither does His Majesty. 536 00:31:47,380 --> 00:31:50,250 So, I brought an imperial physician here today 537 00:31:51,010 --> 00:31:52,010 to diagnose you. 538 00:31:53,620 --> 00:31:54,620 Outrageous. 539 00:31:57,290 --> 00:31:58,900 I can't let you do as you wish to me 540 00:31:59,180 --> 00:32:00,490 just for some rumors. 541 00:32:02,250 --> 00:32:04,860 It's exactly because it's a rumor, we have to investigate it. 542 00:32:05,530 --> 00:32:07,860 After all, there are rumors saying 543 00:32:08,620 --> 00:32:11,049 that the one who first spread the word was your designated physician, 544 00:32:11,050 --> 00:32:12,090 Imperial Physician Zhang. 545 00:32:12,530 --> 00:32:14,770 But no one knows where did he go. 546 00:32:15,490 --> 00:32:17,156 The Imperial Medicine Institute has to bear this responsibility. 547 00:32:17,180 --> 00:32:20,250 As such, they sent another imperial physician to you. 548 00:32:20,420 --> 00:32:21,420 In my opinion, 549 00:32:22,050 --> 00:32:24,530 whether you are sick or not, it's good to have an inspection. 550 00:32:25,180 --> 00:32:26,420 Don't the women in the palace 551 00:32:26,620 --> 00:32:28,900 regularly ask for pulse readings for peace of mind? 552 00:32:29,330 --> 00:32:30,660 Although you are outside, 553 00:32:31,420 --> 00:32:34,090 you should also take care of your own body. 554 00:32:37,180 --> 00:32:39,570 How dare that old man spread rumors about me? 555 00:32:39,940 --> 00:32:42,620 When I find him, I'll tear his mouth apart. 556 00:32:45,290 --> 00:32:47,490 The Imperial Medicine Institute is also looking for him. 557 00:32:47,810 --> 00:32:50,490 It's a pity that even his residence has been emptied. 558 00:32:51,380 --> 00:32:53,010 If he still can't be found, 559 00:32:54,180 --> 00:32:55,940 they will naturally link him to you. 560 00:32:56,380 --> 00:33:00,980 The old man must have absconded with his family. 561 00:33:02,490 --> 00:33:04,490 Your Highness, you must not tolerate him. 562 00:33:05,140 --> 00:33:06,770 I thought so too at first, 563 00:33:08,090 --> 00:33:10,730 but I didn't expect to hear another rumor. 564 00:33:11,090 --> 00:33:12,570 They say Imperial Physician Zhang 565 00:33:12,900 --> 00:33:15,460 might have found out some secret 566 00:33:15,730 --> 00:33:16,330 and was… 567 00:33:16,331 --> 00:33:17,810 Which shameless person said that? 568 00:33:18,250 --> 00:33:19,530 Let them confront me. 569 00:33:22,700 --> 00:33:25,700 I also want to catch the person who spread the rumors. 570 00:33:26,220 --> 00:33:27,700 Yet, on second thought, 571 00:33:28,180 --> 00:33:31,330 if we arrest them, it would look like the royal family is guilty. 572 00:33:32,090 --> 00:33:33,660 After mulling over it, 573 00:33:34,140 --> 00:33:36,220 I think it's better for us to act openly and honestly 574 00:33:36,330 --> 00:33:37,570 and put the rumors to rest. 575 00:33:38,730 --> 00:33:40,620 Don't you think so? Wanning. 576 00:33:41,810 --> 00:33:45,980 Imperial Physician Chu, please read the Eldest Princess's pulse. 577 00:33:46,330 --> 00:33:47,570 Yes, Your Highness. 578 00:33:49,090 --> 00:33:50,860 Your Highness, kindly allow me. 579 00:33:53,050 --> 00:33:54,490 Eldest Princess, what are you doing? 580 00:33:55,180 --> 00:33:58,490 I am the Eldest Princess, my body is as precious as gold. 581 00:33:59,140 --> 00:34:00,740 How can I be forced to prove my innocence 582 00:34:01,530 --> 00:34:03,220 based on some rumors? 583 00:34:03,810 --> 00:34:05,980 This is a humiliation to me. 584 00:34:06,490 --> 00:34:07,530 If that's the case, 585 00:34:08,380 --> 00:34:11,210 I will go back and report the truth to His Majesty. 586 00:34:11,780 --> 00:34:15,690 Eldest Princess, just wait for His Majesty to deliver the edict in person. 587 00:34:16,490 --> 00:34:17,650 Leave us alone. 588 00:34:18,340 --> 00:34:20,210 I want to talk to Consort Li alone. 589 00:34:29,780 --> 00:34:30,940 Consort Li. 590 00:34:31,460 --> 00:34:33,460 You are so forgetful. 591 00:34:34,650 --> 00:34:36,900 Have you forgotten about Consort Xian? 592 00:34:37,380 --> 00:34:39,490 Before threatening others, 593 00:34:40,260 --> 00:34:43,570 why don't you check who is the person in your hands? 594 00:34:44,260 --> 00:34:45,260 What do you mean? 595 00:34:46,780 --> 00:34:48,170 How smart are you. 596 00:34:48,570 --> 00:34:50,010 Do you need me to remind you? 597 00:34:51,010 --> 00:34:52,900 Do you want to side with Xue Fangfei? 598 00:34:53,210 --> 00:34:54,490 I don't want to take any side, 599 00:34:54,820 --> 00:34:56,100 I will not stoop to either side. 600 00:34:56,940 --> 00:34:58,260 Ever since Shuran became sick, 601 00:34:59,090 --> 00:35:02,010 I am no longer as competitive as before. 602 00:35:03,340 --> 00:35:06,090 It's you. You forced my hand. 603 00:35:07,460 --> 00:35:08,460 I am a person 604 00:35:08,980 --> 00:35:10,650 who hates being threatened the most. 605 00:35:11,860 --> 00:35:14,860 Alright, that's it for today. 606 00:35:15,820 --> 00:35:18,860 When I get back, I will report the truth to His Majesty. 607 00:35:19,650 --> 00:35:22,340 Take care, Eldest Princess. 608 00:35:23,380 --> 00:35:26,170 When you are free, think about 609 00:35:26,780 --> 00:35:28,650 how are you going to explain to His Majesty 610 00:35:30,130 --> 00:35:32,210 the origins of this child in your belly. 611 00:35:53,780 --> 00:35:56,859 [Traveling and Resting] 612 00:35:56,860 --> 00:35:58,740 Your Highness, Mr. Shen is here. 613 00:36:11,820 --> 00:36:13,899 You are finally here. Now come with me to see His Majesty. 614 00:36:13,900 --> 00:36:14,900 See His Majesty? 615 00:36:15,490 --> 00:36:16,996 That's the last thing we should do now. 616 00:36:17,020 --> 00:36:18,020 Why? 617 00:36:18,460 --> 00:36:20,146 Did you know that Consort Li had just come by? 618 00:36:20,170 --> 00:36:21,820 Do you know how she threatened me? 619 00:36:22,020 --> 00:36:22,570 Consort Li. 620 00:36:22,571 --> 00:36:23,859 By now, the emperor should know 621 00:36:23,860 --> 00:36:24,860 that I'm pregnant. 622 00:36:24,900 --> 00:36:25,650 If you don't become my prince consort, 623 00:36:25,820 --> 00:36:27,690 how will I explain the child in my belly? 624 00:36:28,210 --> 00:36:29,260 Who is its father? 625 00:36:29,900 --> 00:36:30,900 Consort Li. 626 00:36:31,650 --> 00:36:33,010 Isn't she on Your Highness's side? 627 00:36:33,380 --> 00:36:35,460 What do you care about Consort Li? She is just a dog. 628 00:36:35,900 --> 00:36:37,620 She will side with whoever gives her a bone. 629 00:36:38,460 --> 00:36:39,530 At this point, you… 630 00:36:39,860 --> 00:36:41,060 What are you hesitating about? 631 00:36:41,570 --> 00:36:42,690 What do you want? 632 00:36:43,900 --> 00:36:45,860 Don't you think something is wrong, Your Highness? 633 00:36:46,300 --> 00:36:47,460 The things happening recently 634 00:36:48,170 --> 00:36:50,451 seemed to be pushed forward by somebody in the background. 635 00:36:51,980 --> 00:36:52,980 What do you mean? 636 00:36:53,010 --> 00:36:56,170 The news of Your Highness's pregnancy was leaked immediately. 637 00:36:57,020 --> 00:36:58,460 It spread from the streets 638 00:36:59,090 --> 00:37:00,530 and even reached the imperial court. 639 00:37:01,170 --> 00:37:03,530 Later, Consort Li brought an imperial physician to your door 640 00:37:03,820 --> 00:37:05,340 in the name of clearing up the rumors. 641 00:37:05,380 --> 00:37:07,090 If no one was behind all this, 642 00:37:07,940 --> 00:37:09,820 how could things develop so quickly? 643 00:37:11,170 --> 00:37:12,170 Who did it? 644 00:37:12,980 --> 00:37:15,420 Consort Li? Xue Fangfei? 645 00:37:16,650 --> 00:37:17,650 Xiao Heng? 646 00:37:18,010 --> 00:37:19,090 Are they in cahoots? 647 00:37:19,420 --> 00:37:20,250 What are they trying to do? 648 00:37:20,340 --> 00:37:21,756 Your Highness, please calm down first. 649 00:37:21,780 --> 00:37:22,980 No matter who the opponent is, 650 00:37:23,860 --> 00:37:25,610 we just need to figure out their intentions 651 00:37:26,210 --> 00:37:27,530 to be free of their control. 652 00:37:27,820 --> 00:37:29,380 What do you think their intentions are? 653 00:37:30,210 --> 00:37:31,820 I think they want to see 654 00:37:32,300 --> 00:37:33,650 us admit to our relationship, 655 00:37:34,820 --> 00:37:36,820 and use it to accuse you and me of fornication. 656 00:37:37,780 --> 00:37:39,210 Framing us of immorality. 657 00:37:39,570 --> 00:37:41,129 Thus making a path for them to investigate 658 00:37:41,130 --> 00:37:42,210 the Xue family murder case. 659 00:37:42,300 --> 00:37:43,300 The Xue family's case 660 00:37:43,420 --> 00:37:44,820 is not so easy to be investigated. 661 00:37:44,940 --> 00:37:45,940 Why should we care? 662 00:37:45,941 --> 00:37:48,261 Xue family's case is negligible, but what about Lord Cheng? 663 00:37:49,140 --> 00:37:51,020 Lord Cheng will soon arrive at the capital. 664 00:37:51,500 --> 00:37:52,620 At this critical moment, 665 00:37:53,140 --> 00:37:55,020 if something happens to Your Highness right now, 666 00:37:55,310 --> 00:37:56,700 Lord Cheng will be threatened. 667 00:37:57,700 --> 00:37:58,700 Lord Cheng. 668 00:37:59,060 --> 00:38:02,060 When Lord Cheng becomes the emperor, 669 00:38:03,220 --> 00:38:04,499 no one will ask about 670 00:38:04,500 --> 00:38:05,700 our relationship. 671 00:38:07,350 --> 00:38:10,310 The two of us can have many, many more children. 672 00:38:10,910 --> 00:38:11,910 Shen Yurong! 673 00:38:12,620 --> 00:38:13,830 Do you know 674 00:38:15,940 --> 00:38:16,980 how difficult it is for me 675 00:38:18,540 --> 00:38:20,470 to bear this child? 676 00:38:21,900 --> 00:38:23,979 I'm telling you, even if I sacrifice you and me, 677 00:38:23,980 --> 00:38:24,990 I want to keep it! 678 00:38:26,340 --> 00:38:29,830 If so, is Your Highness willing to endure dishonor? 679 00:38:30,420 --> 00:38:31,750 Do you have a way to save him? 680 00:38:33,020 --> 00:38:34,020 Promise me. 681 00:38:35,140 --> 00:38:36,140 I have a method. 682 00:38:37,220 --> 00:38:38,220 But Wanning, 683 00:38:39,300 --> 00:38:40,580 I don't wish for you to do this. 684 00:38:41,580 --> 00:38:43,420 What kind of dishonor do you want me to suffer? 685 00:38:43,780 --> 00:38:47,100 The father of this child can only be 686 00:38:49,180 --> 00:38:49,950 Li Jin. 687 00:38:50,020 --> 00:38:57,740 ♪ It's slightly cold, I look up and my gaze is like the warm sun ♪ 688 00:38:58,860 --> 00:38:59,860 What did you say? 689 00:39:01,700 --> 00:39:03,660 This is the only way to save the child. 690 00:39:04,430 --> 00:39:06,220 This is your child, Shen Yurong. 691 00:39:06,620 --> 00:39:09,140 I understand, but to keep this child, 692 00:39:10,060 --> 00:39:12,500 we must make people believe that there is a reasonable father. 693 00:39:12,950 --> 00:39:14,430 Looking at the entire imperial court, 694 00:39:15,030 --> 00:39:16,430 the only one with a matching status 695 00:39:16,950 --> 00:39:18,510 and who be manipulated by Your Highness 696 00:39:19,470 --> 00:39:20,870 is Grand Chancellor Li. 697 00:39:21,620 --> 00:39:22,700 The Li family has two sons. 698 00:39:23,220 --> 00:39:25,660 Li Lian became a monk. Li Jin is unmarried. 699 00:39:26,100 --> 00:39:27,350 He is the best candidate. 700 00:39:27,910 --> 00:39:28,700 That's the only place 701 00:39:28,701 --> 00:39:30,260 where you can safely raise the child. 702 00:39:31,220 --> 00:39:32,350 For our child, 703 00:39:33,580 --> 00:39:35,030 let's endure for a while. 704 00:39:35,910 --> 00:39:36,950 When the child is born, 705 00:39:37,870 --> 00:39:39,750 I'm sure Lord Cheng would have taken the throne. 706 00:39:40,430 --> 00:39:43,830 At that time, you can just find a reason to divorce him. 707 00:39:44,740 --> 00:39:46,140 We can still be together. 708 00:39:46,910 --> 00:39:49,740 In this way, the ones who want to destroy us 709 00:39:50,700 --> 00:39:51,980 will not have a chance to do so. 710 00:39:56,830 --> 00:39:57,830 Shen Yurong, 711 00:40:02,540 --> 00:40:03,540 after saying all these, 712 00:40:06,100 --> 00:40:07,820 you just don't want to be my prince consort. 713 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 Right? 714 00:40:11,100 --> 00:40:15,100 I am willing to die for you. Any choice Your Highness makes, 715 00:40:15,790 --> 00:40:17,140 I will be with you all the way. 716 00:40:19,220 --> 00:40:20,220 Don't touch me. 717 00:40:23,700 --> 00:40:24,950 Don't touch me! 718 00:40:40,540 --> 00:40:41,790 You are forcing me to do this. 719 00:40:48,020 --> 00:40:49,220 You know it. 720 00:40:53,540 --> 00:40:56,540 You know everything. 721 00:41:06,460 --> 00:41:07,510 Father, you are saying 722 00:41:08,140 --> 00:41:10,660 that you want me to become the Eldest Princess's prince consort? 723 00:41:11,540 --> 00:41:12,580 Is there a problem? 724 00:41:13,340 --> 00:41:14,350 Have you heard 725 00:41:14,700 --> 00:41:16,180 the rumors about the Eldest Princess? 726 00:41:17,660 --> 00:41:18,660 A little. 727 00:41:19,380 --> 00:41:21,580 We, the Li family, are not some low-ranking family. 728 00:41:22,060 --> 00:41:23,939 How could a child of unknown origin be allowed 729 00:41:23,940 --> 00:41:26,140 to usurp the position of the firstborn in the Li family? 730 00:41:26,220 --> 00:41:27,950 I know this is unfair to you. 731 00:41:29,420 --> 00:41:30,420 But this is also 732 00:41:30,500 --> 00:41:32,220 an opportunity for you to make amends. 733 00:41:34,940 --> 00:41:38,700 The one supporting the Eldest Princess is Lord Cheng. 734 00:41:39,020 --> 00:41:39,940 Father, have you ever thought about it? 735 00:41:39,941 --> 00:41:41,301 If the child is born, all is well. 736 00:41:41,540 --> 00:41:42,676 But if an accident happens to it 737 00:41:42,700 --> 00:41:43,979 in the Li family, 738 00:41:43,980 --> 00:41:45,660 I'm afraid all of us will be implicated. 739 00:41:46,620 --> 00:41:49,540 Of course, I know the importance of this matter. 740 00:41:49,820 --> 00:41:51,499 But this is the will of the Eldest Princess. 741 00:41:51,500 --> 00:41:53,420 We, the Li family, have no chance of refusing it. 742 00:41:54,740 --> 00:41:58,220 Jin, if the Eldest Princess can marry into our family, 743 00:41:58,860 --> 00:42:00,259 we can form an alliance with Lord Cheng, 744 00:42:00,260 --> 00:42:01,540 and we will gain more from it. 745 00:42:04,340 --> 00:42:05,660 You are a smart person. 746 00:42:06,500 --> 00:42:08,700 You must understand the importance of this matter. 747 00:42:22,500 --> 00:42:24,870 Lady, I just heard from a servant 748 00:42:25,420 --> 00:42:27,860 that the Eldest Princess is going to marry into the Li family. 749 00:42:30,740 --> 00:42:31,740 The Li family? 750 00:42:32,740 --> 00:42:33,390 Really? 751 00:42:33,660 --> 00:42:35,540 How about I go to the market and ask around? 752 00:42:35,910 --> 00:42:36,910 Sure. 753 00:42:40,620 --> 00:42:42,350 Good one, Shen Yurong. 754 00:42:44,660 --> 00:42:47,030 I have underestimated your cunning. 755 00:43:10,380 --> 00:43:15,860 ♪ If there are no happy memories ♪ 756 00:43:17,980 --> 00:43:23,460 ♪ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♪ 757 00:43:25,260 --> 00:43:31,340 ♪ Two cold and unfeeling bodies ♪ 758 00:43:32,020 --> 00:43:39,300 ♪ Holding hands, can we get through the snow season? ♪ 759 00:43:40,340 --> 00:43:46,820 ♪ In the cold wind, in the long night ♪ 760 00:43:47,620 --> 00:43:53,900 ♪ Embracing the remaining warmth ♪ 761 00:43:55,180 --> 00:44:02,420 ♪ The depth of the sea, unfathomable ♪ 762 00:44:02,500 --> 00:44:08,500 ♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪ 763 00:44:09,180 --> 00:44:15,220 ♪ Continue to love, cherishing it with my life ♪ 764 00:44:17,060 --> 00:44:23,780 ♪ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♪ 765 00:44:24,900 --> 00:44:31,700 ♪ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♪ 766 00:44:32,700 --> 00:44:38,620 ♪ I'd rather be trapped in the world's extremes ♪ 767 00:44:39,340 --> 00:44:46,460 ♪ Continue to live, exhausting all courage ♪ 768 00:44:46,700 --> 00:44:53,980 ♪ Continue to love, until the breath runs out ♪ 769 00:44:54,860 --> 00:45:01,660 ♪ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♪ 770 00:45:02,260 --> 00:45:08,700 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 771 00:45:10,260 --> 00:45:18,140 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 55756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.