Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪ The falling snow ♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪ Is bitter cold ♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪ My sigh ♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪ Misted the path in front of me ♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪ The moonlight knows my intention ♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪ I just want to make a
place for me in your heart ♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪ I laugh and I cry ♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪ Quietly building a pond in my heart ♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪ I accept all the gifts from sorrow ♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪ I can't let down my regrets ♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪ I won't admit defeat ♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪ I slowly chew on the
bitterness of life ♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪ The fragrance remains the
same after the bleak winter ♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪ Awaiting spring to
color the way back home ♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,339
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 35]
17
00:01:39,470 --> 00:01:40,470
Slowly.
18
00:01:41,830 --> 00:01:42,830
One more step.
19
00:01:45,470 --> 00:01:46,470
Be careful.
20
00:01:52,720 --> 00:01:53,760
Thank you, brother-in-law.
21
00:02:07,000 --> 00:02:08,200
Why are you calling him that?
22
00:02:08,590 --> 00:02:10,430
These days, my food, clothing,
23
00:02:10,760 --> 00:02:12,760
and even my treatment are all provided
by Duke Su.
24
00:02:12,990 --> 00:02:14,336
Who is he if not my brother-in-law?
25
00:02:14,360 --> 00:02:15,360
Smart.
26
00:02:15,990 --> 00:02:17,190
Much smarter than your sister.
27
00:02:19,360 --> 00:02:20,360
Duke Su.
28
00:02:20,830 --> 00:02:22,200
Is there a reason
29
00:02:22,520 --> 00:02:23,680
you are here to see me today?
30
00:02:23,990 --> 00:02:25,360
We'll talk about that later.
31
00:02:25,800 --> 00:02:27,920
I'll take a few steps
with my brother-in-law first.
32
00:02:29,240 --> 00:02:30,240
Don't worry.
33
00:02:30,670 --> 00:02:31,870
I'm very gentle.
34
00:02:42,830 --> 00:02:43,320
Brother-in-law.
35
00:02:43,670 --> 00:02:44,670
Slow down.
36
00:02:53,500 --> 00:02:55,580
[Princess Wanning's Residence]
37
00:03:07,200 --> 00:03:08,200
Meixiang.
38
00:03:11,670 --> 00:03:12,240
Your Highness.
39
00:03:12,520 --> 00:03:14,320
What kind of incense is burning here?
40
00:03:14,990 --> 00:03:17,150
Your Highness, it's your favorite,
Jasmine.
41
00:03:18,270 --> 00:03:19,670
Why does it smell so disgusting?
42
00:03:20,670 --> 00:03:22,951
Your Highness, Imperial Physician Zhang
will be here soon.
43
00:03:23,200 --> 00:03:24,360
After he arrives,
44
00:03:24,640 --> 00:03:26,080
he will prescribe some medicine.
45
00:03:26,520 --> 00:03:27,960
I will cook it
46
00:03:28,150 --> 00:03:30,390
and you will feel better
after having it.
47
00:03:30,990 --> 00:03:32,640
Have you told Shen Yurong
48
00:03:33,590 --> 00:03:34,800
about my condition?
49
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
Yes, I did.
50
00:03:37,080 --> 00:03:38,080
What did he say?
51
00:03:38,590 --> 00:03:41,080
He told me to take care
of Your Highness.
52
00:03:56,550 --> 00:03:57,640
What is it?
53
00:04:00,240 --> 00:04:02,240
Why are you not moving at all?
54
00:04:05,080 --> 00:04:07,920
Your Highness,
I may have made a mistake.
55
00:04:08,150 --> 00:04:10,390
Please look for a better physician,
Your Highness.
56
00:04:18,030 --> 00:04:20,440
I only trust you in the whole
Imperial Medical Institute.
57
00:04:21,560 --> 00:04:23,640
Come on, tell me what's going on.
58
00:04:24,270 --> 00:04:27,440
Otherwise, I will punish you
for deceiving me.
59
00:04:28,150 --> 00:04:29,176
Spare my life, Your Highness.
60
00:04:29,200 --> 00:04:30,520
Please forgive me, Your Highness.
61
00:04:30,710 --> 00:04:31,710
Raise your head.
62
00:04:34,560 --> 00:04:37,880
Have you menstruated this month,
Your Highness?
63
00:04:39,760 --> 00:04:40,910
I'm afraid Your Highness is
64
00:04:41,790 --> 00:04:42,790
pregnant.
65
00:04:44,200 --> 00:04:45,320
How dare you?
66
00:04:45,590 --> 00:04:47,246
How dare you speak nonsense
in front of Her Highness?
67
00:04:47,270 --> 00:04:48,560
I would not dare to do so!
68
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Spare me, Your Highness.
69
00:04:50,560 --> 00:04:51,320
Spare me, Your Highness.
70
00:04:51,470 --> 00:04:53,000
Spare me, Your Highness.
71
00:04:58,760 --> 00:04:59,760
Imperial Physician Zhang.
72
00:05:01,000 --> 00:05:02,270
Is what you said true?
73
00:05:03,030 --> 00:05:04,350
I dare not lie.
74
00:05:06,910 --> 00:05:08,979
Have you forgotten the diagnosis
you gave me
75
00:05:08,980 --> 00:05:10,300
when I returned from Dai Country?
76
00:05:14,540 --> 00:05:16,680
Your Highness has suffered
too many injuries.
77
00:05:17,980 --> 00:05:20,230
Especially after having
multiple miscarriages,
78
00:05:21,030 --> 00:05:23,320
which impaired your circulatory system.
79
00:05:24,230 --> 00:05:26,880
It will be difficult for you
to recover from that.
80
00:05:27,710 --> 00:05:32,000
I'm afraid that Your Highness can't
bear any more children in the future.
81
00:05:37,140 --> 00:05:39,560
That's why I was extremely surprised.
82
00:05:40,100 --> 00:05:42,470
This situation is extremely rare.
83
00:05:43,140 --> 00:05:45,710
It is truly a blessing from Heaven.
84
00:05:46,150 --> 00:05:48,200
A miracle.
85
00:05:48,980 --> 00:05:50,520
If I don't want this child,
86
00:05:52,700 --> 00:05:54,260
can I get pregnant again in the future?
87
00:05:54,830 --> 00:05:55,830
Well,
88
00:05:56,020 --> 00:05:59,470
it's hard to say
if you will be this lucky again.
89
00:06:00,230 --> 00:06:03,560
How long do you think
I have been pregnant?
90
00:06:04,230 --> 00:06:06,880
It should be less than a month.
91
00:06:22,830 --> 00:06:24,640
Thank you for your hard work,
Physician Zhang.
92
00:06:26,390 --> 00:06:27,910
Take Imperial Physician Zhang
93
00:06:28,440 --> 00:06:30,230
to have some tea before leaving.
94
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
No.
95
00:06:32,150 --> 00:06:34,680
I won't bother you, Your Highness.
96
00:06:35,030 --> 00:06:36,590
I am in a hurry to go home.
97
00:06:36,910 --> 00:06:38,270
It's just a cup of tea.
98
00:06:38,640 --> 00:06:41,120
Your wife and son won't mind it.
99
00:06:42,150 --> 00:06:44,350
Your Highness, please spare me!
100
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
Your Highness!
101
00:06:46,590 --> 00:06:47,830
Your Highness, spare your life!
102
00:06:48,710 --> 00:06:49,350
Your Highness!
103
00:06:49,590 --> 00:06:50,750
Your Highness, spare my life!
104
00:06:51,270 --> 00:06:52,270
Your Highness!
105
00:06:53,270 --> 00:06:54,790
Your Highness, please spare me!
106
00:06:56,560 --> 00:06:58,120
Your Highness!
107
00:07:04,960 --> 00:07:06,590
I'm leaving for Great Zhao tonight.
108
00:07:08,320 --> 00:07:09,320
So quick?
109
00:07:09,640 --> 00:07:10,840
To see your great performance,
110
00:07:10,910 --> 00:07:12,270
I've already delayed it for a day.
111
00:07:16,000 --> 00:07:18,281
Is something happening
at the Eldest Princess's Residence?
112
00:07:18,390 --> 00:07:20,830
The Eldest Princess secretly dealt
with an imperial physician.
113
00:07:21,350 --> 00:07:23,270
It is said that she was diagnosed
to be pregnant.
114
00:07:24,560 --> 00:07:25,560
How did you do it?
115
00:07:25,680 --> 00:07:27,960
I remember that you know
how to read pulses.
116
00:07:28,230 --> 00:07:30,656
I do know a little about medicine
from being sick for too long.
117
00:07:30,680 --> 00:07:31,680
Read my pulse.
118
00:07:37,880 --> 00:07:38,880
Whose is it?
119
00:07:40,200 --> 00:07:41,200
Tell me.
120
00:07:42,680 --> 00:07:43,680
Jiuyue's.
121
00:07:43,910 --> 00:07:45,640
I told you she is a poison user.
122
00:07:45,880 --> 00:07:47,350
I know she uses poison.
123
00:07:47,880 --> 00:07:49,590
If I didn't try it on myself,
124
00:07:49,680 --> 00:07:50,840
how would I know if it works?
125
00:07:51,120 --> 00:07:52,149
Other than faking your pulse,
126
00:07:52,150 --> 00:07:53,616
what other harm does this medicine do?
127
00:07:53,640 --> 00:07:54,830
It does no other harm.
128
00:07:55,680 --> 00:07:57,960
Jiuyue tried to experiment on herself
129
00:07:58,270 --> 00:07:59,750
and I just happened to hear about it.
130
00:07:59,910 --> 00:08:00,470
Nonsense.
131
00:08:00,830 --> 00:08:01,830
I'm serious.
132
00:08:02,030 --> 00:08:04,120
Wanning may not want me
to marry Shen Yurong.
133
00:08:05,120 --> 00:08:07,120
If news that she is pregnant
spreads now,
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,720
I'll have a chance to escape.
135
00:08:11,270 --> 00:08:12,390
Why are you staring at me?
136
00:08:13,230 --> 00:08:14,320
In front of Wanning,
137
00:08:15,120 --> 00:08:16,440
Shen Yurong can't protect you,
138
00:08:17,230 --> 00:08:18,230
but I can.
139
00:08:24,390 --> 00:08:25,390
I know.
140
00:08:26,640 --> 00:08:28,230
How did you poison the Eldest Princess?
141
00:08:29,200 --> 00:08:30,320
Wanning was wary of me,
142
00:08:31,080 --> 00:08:33,776
but she won't have her guard up
against Consort Li for the time being.
143
00:08:33,800 --> 00:08:36,830
I want to drug her
on your birthday banquet, Your Highness.
144
00:08:37,280 --> 00:08:38,280
What drug?
145
00:08:38,320 --> 00:08:39,710
It's not a harmful poison.
146
00:08:40,510 --> 00:08:42,110
It's just a drug for faking a pregnancy.
147
00:08:42,800 --> 00:08:43,990
After a while,
148
00:08:44,080 --> 00:08:45,896
the effects of the medicine
will disappear naturally.
149
00:08:45,920 --> 00:08:47,280
You are truly audacious.
150
00:08:49,230 --> 00:08:52,200
Thanks to you for finding
Consort Li's weakness.
151
00:08:53,110 --> 00:08:54,790
That's how I just convinced her
to help me.
152
00:09:02,830 --> 00:09:04,870
Now the sanctioned marriage issue
has been resolved,
153
00:09:05,080 --> 00:09:06,680
are you still going ahead
with your plan?
154
00:09:07,680 --> 00:09:08,680
Of course.
155
00:09:09,510 --> 00:09:10,510
I want to see
156
00:09:10,630 --> 00:09:13,110
Wanning and Shen Yurong
exposed to the public.
157
00:09:14,080 --> 00:09:16,200
I also want to help you catch
Lord Cheng's underlings.
158
00:09:16,350 --> 00:09:19,230
Shen Yurong will not let her do this.
159
00:09:19,400 --> 00:09:20,470
This is not up to him.
160
00:09:20,750 --> 00:09:22,230
If then, before I come back,
161
00:09:22,830 --> 00:09:24,960
you must act cautiously.
162
00:09:25,160 --> 00:09:26,199
If you have any questions,
163
00:09:26,200 --> 00:09:27,590
get Zhao Ke to send me a letter
164
00:09:28,160 --> 00:09:30,040
or wait until I'm back
before making a decision.
165
00:09:30,680 --> 00:09:31,960
Understood, Duke Su.
166
00:09:33,040 --> 00:09:34,080
I'm not that weak.
167
00:09:34,560 --> 00:09:36,680
I know how powerful you are.
168
00:09:37,680 --> 00:09:38,800
Before you go,
169
00:09:39,350 --> 00:09:41,080
I want to thank you.
170
00:09:42,350 --> 00:09:44,070
Thank you for taking me back
to the capital.
171
00:09:44,440 --> 00:09:47,630
Thank you for not abandoning me
172
00:09:49,320 --> 00:09:51,110
from the beginning to the end.
173
00:09:52,230 --> 00:09:54,040
I'm almost at my goal.
174
00:09:54,510 --> 00:09:55,990
It's time for me to repay you.
175
00:09:58,630 --> 00:09:59,630
Do you still remember
176
00:10:00,920 --> 00:10:01,959
what I said to you
177
00:10:01,960 --> 00:10:03,440
when you took the Entry Exam?
178
00:10:03,960 --> 00:10:06,800
I wish you a smooth journey ahead
and a successful revenge.
179
00:10:07,470 --> 00:10:09,630
Now let me add this.
180
00:10:11,870 --> 00:10:15,280
I hope that you can live as you want.
181
00:10:45,350 --> 00:10:46,350
Are you setting off soon?
182
00:10:46,750 --> 00:10:47,750
Yes.
183
00:10:48,350 --> 00:10:49,350
Just try your best.
184
00:10:51,830 --> 00:10:53,440
Do you remember your father's funeral?
185
00:11:00,500 --> 00:11:01,620
[Memorial Tablet of General Xiao]
186
00:11:01,630 --> 00:11:04,870
Master, from now on,
I will be stationed at the northern border
187
00:11:05,990 --> 00:11:07,400
and inherit your mantle,
188
00:11:08,060 --> 00:11:09,460
defending our country and homeland.
189
00:11:11,100 --> 00:11:12,100
One day,
190
00:11:12,980 --> 00:11:15,460
I will personally lead an army
to regain the lost territory
191
00:11:15,770 --> 00:11:17,010
and avenge you.
192
00:11:19,260 --> 00:11:20,580
[Memorial Tablet of General Xiao]
193
00:11:28,060 --> 00:11:29,340
Am I the only one who thinks
194
00:11:30,180 --> 00:11:31,300
that his crying looks fake?
195
00:11:31,770 --> 00:11:32,770
I feel so too.
196
00:11:32,980 --> 00:11:35,370
Your father is dead.
Why aren't you crying?
197
00:11:35,850 --> 00:11:36,850
Father told me
198
00:11:37,530 --> 00:11:39,980
if he dies in battle,
199
00:11:40,700 --> 00:11:42,060
I should see him off with a smile.
200
00:11:43,180 --> 00:11:44,380
But you aren't smiling either.
201
00:11:44,650 --> 00:11:47,180
Maybe he didn't die in battle.
202
00:11:47,460 --> 00:11:48,660
Do you want to investigate it?
203
00:11:48,940 --> 00:11:50,180
Will you let me investigate it?
204
00:11:55,420 --> 00:11:56,540
There are a few more persons
205
00:11:56,650 --> 00:11:57,890
who I want you to check for me.
206
00:12:07,490 --> 00:12:09,180
Don't you want to investigate me first?
207
00:12:12,730 --> 00:12:13,730
Give me your hand.
208
00:12:17,820 --> 00:12:18,820
The other hand.
209
00:12:20,300 --> 00:12:21,300
Close your eyes.
210
00:12:30,460 --> 00:12:31,460
I can see through you.
211
00:12:32,580 --> 00:12:33,580
Childish.
212
00:12:36,610 --> 00:12:38,010
I have trusted you for eight years.
213
00:12:39,220 --> 00:12:40,490
I will always believe in you.
214
00:12:46,370 --> 00:12:47,466
Go early and come back early.
215
00:12:47,490 --> 00:12:49,090
I will be waiting for you
in the capital.
216
00:13:19,860 --> 00:13:22,580
[Dai Camp]
217
00:13:23,180 --> 00:13:24,819
Your Majesty, have some fruit.
218
00:13:24,820 --> 00:13:25,820
Sure, I'll eat it.
219
00:13:26,250 --> 00:13:27,730
Don't you like dancing?
220
00:13:28,530 --> 00:13:29,530
Go ahead and dance.
221
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
Go ahead and dance.
222
00:13:36,620 --> 00:13:38,179
[Emperor of Dai]
223
00:13:38,180 --> 00:13:42,010
It seems that you want me
to dance with you.
224
00:13:45,490 --> 00:13:46,490
Dance!
225
00:13:46,650 --> 00:13:47,650
Dance!
226
00:15:17,820 --> 00:15:18,860
What a worthless princess.
227
00:15:19,730 --> 00:15:21,850
Already sent here as a hostage,
228
00:15:22,250 --> 00:15:23,820
yet cannot recognize her position.
229
00:15:25,130 --> 00:15:26,180
From today
230
00:15:26,730 --> 00:15:27,730
you will always be
231
00:15:27,820 --> 00:15:29,299
the lowest concubine
232
00:15:29,300 --> 00:15:30,730
in my tent.
233
00:15:31,220 --> 00:15:35,100
Someone, take her to the sheepfold.
234
00:15:35,770 --> 00:15:39,100
That will be her home from now on.
235
00:17:13,180 --> 00:17:15,570
This situation is really rare.
236
00:17:16,220 --> 00:17:18,860
It is truly a blessing from Heaven.
237
00:17:19,620 --> 00:17:21,140
If I don't want this child,
238
00:17:23,010 --> 00:17:24,570
can I get pregnant again in the future?
239
00:17:25,140 --> 00:17:26,660
It's hard to say
240
00:17:27,250 --> 00:17:28,700
if you will be this lucky again.
241
00:17:35,380 --> 00:17:36,010
Your Highness,
242
00:17:36,180 --> 00:17:38,420
Imperial Physician Zhang's family
has been dealt with.
243
00:17:38,770 --> 00:17:40,180
What do you plan to do next?
244
00:17:40,460 --> 00:17:41,460
Plan about what?
245
00:17:41,461 --> 00:17:42,490
Do you plan
246
00:17:43,570 --> 00:17:44,810
to keep this child?
247
00:17:57,730 --> 00:17:58,460
Disgraceful servant.
248
00:17:58,700 --> 00:18:00,876
You are in no position to talk
about the child in my belly.
249
00:18:00,900 --> 00:18:03,050
Your Highness's belly will grow
day by day.
250
00:18:03,250 --> 00:18:04,660
It can't be hidden forever.
251
00:18:04,980 --> 00:18:07,090
If His Majesty or others discover this,
252
00:18:07,330 --> 00:18:08,730
I'm afraid we can't explain it.
253
00:18:09,220 --> 00:18:11,116
Your Highness, you love that man
with all your heart.
254
00:18:11,140 --> 00:18:12,140
If this is discovered,
255
00:18:12,330 --> 00:18:14,460
His Majesty will surely not ignore it.
256
00:18:15,050 --> 00:18:16,730
If this is that man's child,
257
00:18:16,900 --> 00:18:18,700
I'm afraid his career will be ruined.
258
00:18:18,810 --> 00:18:20,660
Your heart would be broken,
Your Highness.
259
00:18:20,980 --> 00:18:22,810
But this is my child with him.
260
00:18:26,460 --> 00:18:27,460
I want to keep it.
261
00:18:28,330 --> 00:18:29,860
As for the next step,
262
00:18:30,420 --> 00:18:31,490
I'm not in a hurry.
263
00:18:32,290 --> 00:18:34,380
The child in my belly
is less than a month old.
264
00:18:34,660 --> 00:18:35,940
No one will notice it yet.
265
00:18:36,380 --> 00:18:37,730
The most urgent task now
266
00:18:39,490 --> 00:18:41,730
is to take good care
of the child in my belly.
267
00:18:42,860 --> 00:18:44,570
Nowadays, people are unpredictable.
268
00:18:44,700 --> 00:18:47,300
There are countless people
who want to harm the child in my belly,
269
00:18:47,940 --> 00:18:49,250
I have to protect it well.
270
00:18:49,770 --> 00:18:51,770
I will protect your child.
271
00:18:52,220 --> 00:18:53,490
Summon Shen Yurong quickly.
272
00:18:54,050 --> 00:18:55,050
Immediately.
273
00:18:55,460 --> 00:18:56,460
Yes.
274
00:19:25,940 --> 00:19:26,940
Lay down your arms.
275
00:19:34,100 --> 00:19:36,300
[Peaceful and Lively]
276
00:19:51,570 --> 00:19:54,050
Even insects know how to climb up.
277
00:19:55,810 --> 00:19:57,250
Of course, humans would do the same.
278
00:19:58,140 --> 00:20:00,980
Some people are born at the peak.
279
00:20:01,860 --> 00:20:04,010
Even if you prepared long and hard
for a plan,
280
00:20:04,380 --> 00:20:06,619
he can just throw out something randomly
281
00:20:06,620 --> 00:20:07,770
to replace it.
282
00:20:12,420 --> 00:20:13,420
Oh, Heavens!
283
00:20:14,660 --> 00:20:15,980
You're so unfair.
284
00:20:17,140 --> 00:20:18,860
Does a person of humble origin
285
00:20:20,460 --> 00:20:22,220
only deserve to live a lowly life?
286
00:20:27,420 --> 00:20:28,420
Mr. Shen.
287
00:20:28,460 --> 00:20:30,580
The Eldest Princess has summoned you
to her residence.
288
00:20:31,090 --> 00:20:33,010
Why did she make you come
to summon me in person?
289
00:20:43,180 --> 00:20:44,180
Pregnant?
290
00:20:45,330 --> 00:20:46,330
Could it be a mistake?
291
00:20:46,331 --> 00:20:47,729
[Virtue and Growth]
292
00:20:47,730 --> 00:20:49,090
Diagnosed by Physician Zhang,
293
00:20:49,730 --> 00:20:50,730
can't be wrong.
294
00:20:53,700 --> 00:20:54,700
Are you are unhappy?
295
00:20:55,810 --> 00:20:56,900
Or still angry with me?
296
00:20:57,660 --> 00:20:58,900
Your Highness is like this now.
297
00:20:59,810 --> 00:21:01,329
How can I still be angry?
298
00:21:01,330 --> 00:21:03,700
This child of mine was hard-earned,
299
00:21:04,770 --> 00:21:06,770
you will be my consort sooner or later.
300
00:21:08,140 --> 00:21:10,010
Now we are just ahead of schedule.
301
00:21:10,570 --> 00:21:12,450
I will ask His Majesty
to sanction our marriage.
302
00:21:16,660 --> 00:21:17,980
Your Highness, aren't you worried
303
00:21:18,220 --> 00:21:19,900
that if you ask
for His Majesty's blessing,
304
00:21:20,660 --> 00:21:23,620
others will think that you were having
a secret affair with me?
305
00:21:23,980 --> 00:21:25,050
I don't care.
306
00:21:25,530 --> 00:21:27,570
But I can't ignore your reputation,
Your Highness.
307
00:21:30,620 --> 00:21:31,620
My reputation?
308
00:21:32,460 --> 00:21:34,060
Do you think I care about my reputation?
309
00:21:34,530 --> 00:21:35,620
Maybe I did before.
310
00:21:36,730 --> 00:21:37,530
Ever since I came back from Dai…
311
00:21:37,530 --> 00:21:38,530
Your Highness.
312
00:21:40,770 --> 00:21:42,180
Okay, I will say no more.
313
00:21:43,290 --> 00:21:45,010
I just want the baby in my belly
314
00:21:45,180 --> 00:21:46,570
to have a legitimate father.
315
00:21:51,730 --> 00:21:53,250
This is also my first child.
316
00:21:53,860 --> 00:21:56,010
I also hope to be its legitimate father.
317
00:21:56,770 --> 00:21:58,530
But this matter cannot be rushed.
318
00:21:59,220 --> 00:22:01,100
Otherwise, there will be no end
to our troubles.
319
00:22:01,660 --> 00:22:02,700
What else can be done?
320
00:22:05,380 --> 00:22:06,500
Do you not want to marry me?
321
00:22:09,460 --> 00:22:10,620
You overthink, Your Highness.
322
00:22:11,420 --> 00:22:14,730
Shen Yurong, I am the Eldest Princess
of Great Yan.
323
00:22:15,460 --> 00:22:16,780
I don't care about anything else.
324
00:22:17,140 --> 00:22:18,179
I just want
325
00:22:18,180 --> 00:22:20,340
to stay with the person I love
for the rest of my life.
326
00:22:21,330 --> 00:22:24,490
I must get what I want.
327
00:22:27,330 --> 00:22:30,730
So, what does Your Highness want me
to do?
328
00:22:36,250 --> 00:22:40,090
Joyfully welcome me and our child
to the Shen family.
329
00:22:46,530 --> 00:22:47,530
Lady.
330
00:22:48,490 --> 00:22:50,690
How is the situation
at the Eldest Princess's Residence?
331
00:22:50,940 --> 00:22:52,770
Shen Yurong had just visited there.
332
00:22:55,330 --> 00:22:56,620
The arrow is strung.
333
00:22:57,770 --> 00:22:59,380
Sure enough, the shot had to be fired.
334
00:23:00,460 --> 00:23:01,810
What do you want me to do next?
335
00:23:02,460 --> 00:23:03,620
Light a fire for them.
336
00:23:09,140 --> 00:23:11,860
[Great Zhao Palace]
337
00:23:13,860 --> 00:23:14,860
Drink it.
338
00:23:18,730 --> 00:23:20,380
Why are you so careless?
339
00:23:21,700 --> 00:23:24,220
The Great Zhao
has really tight security.
340
00:23:24,730 --> 00:23:26,570
I had to peel off two layers of skin
to get in.
341
00:23:26,980 --> 00:23:28,810
Then why didn't you use
the bell I gave you?
342
00:23:30,090 --> 00:23:30,730
How could those soldiers
343
00:23:30,731 --> 00:23:32,250
possibly recognize your bell?
344
00:23:32,730 --> 00:23:33,940
Then you can just tell them
345
00:23:34,490 --> 00:23:35,700
you are Duke Su of Great Yan.
346
00:23:36,140 --> 00:23:37,180
Who dare stop you?
347
00:23:37,490 --> 00:23:38,860
I'm visiting in secret.
348
00:23:39,460 --> 00:23:40,460
In secret?
349
00:23:43,770 --> 00:23:46,980
So you are secretly here to see me?
350
00:23:47,090 --> 00:23:48,250
I'm here to see your brother.
351
00:23:51,770 --> 00:23:53,090
Whatever, I don't care.
352
00:23:53,900 --> 00:23:55,660
Move along, don't stay here.
353
00:23:58,530 --> 00:24:00,770
I didn't expect the Great Zhao's guards
to be so skilled.
354
00:24:01,090 --> 00:24:02,420
If it weren't for Jiuyue's bells,
355
00:24:02,530 --> 00:24:03,900
I'm afraid I would've died.
356
00:24:05,250 --> 00:24:06,330
How humorous, Duke Su.
357
00:24:06,860 --> 00:24:09,090
With your skills, if you didn't want
to get caught,
358
00:24:09,700 --> 00:24:12,050
it would be hard
for my Great Zhao guards to capture you.
359
00:24:12,700 --> 00:24:13,740
You did this deliberately.
360
00:24:14,250 --> 00:24:15,770
The sooner I am hurt and caught,
361
00:24:16,250 --> 00:24:17,660
the less friction will be created,
362
00:24:18,900 --> 00:24:20,180
preventing any misunderstanding.
363
00:24:20,460 --> 00:24:21,460
Tell me,
364
00:24:23,330 --> 00:24:24,420
what do you want from me?
365
00:24:25,530 --> 00:24:26,620
I want an army
366
00:24:27,140 --> 00:24:30,330
to prevent possible rebellious officials
and traitors in Great Yan.
367
00:24:30,620 --> 00:24:31,620
Before you came,
368
00:24:32,420 --> 00:24:34,250
Lord Cheng's man had already come to me.
369
00:24:34,730 --> 00:24:36,890
When Lord Cheng would lead the uprising
from the North,
370
00:24:36,940 --> 00:24:39,356
Your Majesty only need to restrain them
at the Great Zhao border,
371
00:24:39,380 --> 00:24:40,570
controlling the Yan army.
372
00:24:41,220 --> 00:24:43,780
Zhao Ye would be surrounded
and would surely collapse at a touch.
373
00:24:44,330 --> 00:24:47,250
When Lord Cheng becomes the emperor,
he will surely treat Great Zhao well.
374
00:24:47,730 --> 00:24:50,066
Your Majesty has just driven away
the rebel forces in your country.
375
00:24:50,090 --> 00:24:52,090
I trust you must be in need
of Great Yan's support.
376
00:24:52,380 --> 00:24:53,820
If Your Majesty refuses to cooperate
377
00:24:54,220 --> 00:24:56,620
and even aids Zhao Ye
in his stubborn resistance,
378
00:24:57,220 --> 00:24:58,660
when Lord Cheng becomes the emperor,
379
00:24:58,700 --> 00:25:01,220
he will surely want to clear his debt
with you.
380
00:25:01,530 --> 00:25:02,900
Are you threatening me?
381
00:25:03,180 --> 00:25:03,730
I dare not do so.
382
00:25:04,090 --> 00:25:05,850
Lord Cheng is far more powerful
than Zhao Ye.
383
00:25:06,180 --> 00:25:07,939
I just don't want Your Majesty
to make the wrong choice
384
00:25:07,940 --> 00:25:10,049
and ruin the foundation
you have just laid.
385
00:25:10,050 --> 00:25:12,010
Regarding the emperor of Great Yan
and Lord Cheng,
386
00:25:12,530 --> 00:25:13,460
my ministers
387
00:25:13,461 --> 00:25:15,140
have carefully discussed
and analyzed it.
388
00:25:15,980 --> 00:25:17,900
Those who think
that the emperor will win
389
00:25:18,700 --> 00:25:19,900
are less than half of them.
390
00:25:20,220 --> 00:25:23,180
Duke Su, I hope you can understand.
391
00:25:23,940 --> 00:25:25,140
If I help you,
392
00:25:26,010 --> 00:25:28,090
I'm not just risking
my life and fortune.
393
00:25:29,050 --> 00:25:31,010
I am betting the Great Zhao's fate.
394
00:25:31,700 --> 00:25:33,220
No matter who wins,
395
00:25:33,620 --> 00:25:35,659
as long as the victor
396
00:25:35,660 --> 00:25:37,420
is willing to maintain peace
with Great Zhao,
397
00:25:38,140 --> 00:25:39,460
I will accept it.
398
00:25:42,730 --> 00:25:44,380
Your Majesty is waiting
for my bid, right?
399
00:25:46,620 --> 00:25:48,660
If Your Majesty feel
that Lord Cheng is sure to win,
400
00:25:48,900 --> 00:25:50,459
I'm afraid you would have agreed
401
00:25:50,460 --> 00:25:51,620
to form an alliance with him.
402
00:25:53,250 --> 00:25:54,250
Am I wrong?
403
00:25:57,330 --> 00:25:58,980
This an internal affair
of the Great Yan.
404
00:25:59,090 --> 00:26:01,266
The Great Zhao is a small country
with no influence on the conflict.
405
00:26:01,290 --> 00:26:02,490
If Lord Cheng wins,
406
00:26:03,010 --> 00:26:05,529
the Great Zhao will naturally
prepare a gift
407
00:26:05,530 --> 00:26:06,610
to congratulate Lord Cheng.
408
00:26:07,010 --> 00:26:08,900
Sending it then and sending it now
409
00:26:09,220 --> 00:26:10,380
are two different situations.
410
00:26:11,810 --> 00:26:14,900
So what does Lord Cheng want from me?
411
00:26:15,330 --> 00:26:17,860
Didn't Your Majesty just form
an alliance with Great Yan?
412
00:26:18,180 --> 00:26:20,140
Zhao Ye naturally thinks
that you are on his side.
413
00:26:20,660 --> 00:26:21,820
Lord Cheng doesn't want much.
414
00:26:22,330 --> 00:26:24,290
As long as you continue
to feed him this illusion,
415
00:26:24,460 --> 00:26:25,860
when Lord Cheng raises his army,
416
00:26:26,140 --> 00:26:28,620
I hope Your Majesty will give us
your support in times of need.
417
00:26:28,980 --> 00:26:30,780
Yes, I didn't accept
Lord Cheng's proposition.
418
00:26:31,900 --> 00:26:33,820
But I don't necessarily have
to agree with yours.
419
00:26:35,290 --> 00:26:36,290
His Majesty said
420
00:26:36,700 --> 00:26:38,090
as long as Your Majesty helps us,
421
00:26:38,290 --> 00:26:39,570
you can set the conditions.
422
00:26:40,250 --> 00:26:42,770
You are just the icing on the cake
to Lord Cheng.
423
00:26:43,380 --> 00:26:44,420
Even if he wins,
424
00:26:44,900 --> 00:26:46,500
he won't necessarily be grateful to you.
425
00:26:46,530 --> 00:26:49,380
But to His Majesty, you are a help
during a time of need.
426
00:26:49,490 --> 00:26:50,900
He will definitely repay you.
427
00:26:51,140 --> 00:26:53,140
Even if the emperor of Great Yan wins,
428
00:26:53,380 --> 00:26:56,250
how can I ensure
429
00:26:56,730 --> 00:26:58,860
that he will fulfill his promise?
430
00:26:59,010 --> 00:27:00,836
Have Your Majesty personally entered
our country
431
00:27:00,860 --> 00:27:02,140
and met our emperor?
432
00:27:02,620 --> 00:27:03,786
Can't the sincerity of His Majesty
433
00:27:03,810 --> 00:27:04,940
obtain your trust in return?
434
00:27:05,250 --> 00:27:06,490
It's true, I can't trust him.
435
00:27:07,380 --> 00:27:08,380
However,
436
00:27:09,010 --> 00:27:10,010
I believe in you.
437
00:27:11,010 --> 00:27:13,330
Are you willing to accept my conditions?
438
00:27:17,010 --> 00:27:19,620
Have you heard that the Eldest Princess
is pregnant?
439
00:27:19,730 --> 00:27:22,459
Nonsense. The Eldest Princess
doesn't even have a consort.
440
00:27:22,460 --> 00:27:23,659
How could she be pregnant?
441
00:27:23,660 --> 00:27:25,180
Shut up. Trust me,
442
00:27:25,490 --> 00:27:27,450
the Eldest Princess is about
to recruit a consort.
443
00:27:27,810 --> 00:27:30,090
Then who do you think this future
prince consort is?
444
00:27:30,420 --> 00:27:31,090
I heard
445
00:27:31,091 --> 00:27:33,396
that Mr. Shen was seen going in and out
of the Princess's Residence.
446
00:27:33,420 --> 00:27:35,090
Do you think it could be him?
447
00:27:35,940 --> 00:27:36,940
Just wait and see.
448
00:27:37,050 --> 00:27:37,860
They won't accept it
449
00:27:37,940 --> 00:27:40,090
if a child is born out of thin air
without a father.
450
00:27:40,570 --> 00:27:41,570
True.
451
00:27:42,090 --> 00:27:44,620
[Champion Scholar]
Mother, mother, where is Yurong?
452
00:27:45,570 --> 00:27:47,490
He went to Hanlin Academy
early this morning.
453
00:27:48,090 --> 00:27:49,700
Why are you in such a hurry to see him?
454
00:27:49,900 --> 00:27:52,220
I heard that the Eldest Princess
is pregnant.
455
00:27:52,810 --> 00:27:53,860
Did he tell you that?
456
00:27:55,940 --> 00:27:56,620
Who told you?
457
00:27:56,770 --> 00:27:58,420
Everyone on the streets is saying it.
458
00:28:01,980 --> 00:28:02,980
Really?
459
00:28:03,420 --> 00:28:06,050
If it were true, Yurong would have
told us already.
460
00:28:06,530 --> 00:28:07,970
Has Yurong ever taken the initiative
461
00:28:08,140 --> 00:28:10,540
to tell us about matters
between him and the Eldest Princess?
462
00:28:11,420 --> 00:28:14,180
No, I have to go to Hanlin Academy now
463
00:28:14,900 --> 00:28:16,180
and ask him what happened.
464
00:28:16,900 --> 00:28:17,900
[Govern the people, serve Heaven]
465
00:28:17,900 --> 00:28:18,900
Your Majesty.
466
00:28:22,530 --> 00:28:25,770
I heard from Eunuch Su you haven't
drunk your medicine, Your Majesty.
467
00:28:27,330 --> 00:28:29,450
It's getting more and more bitter.
I had taken a bowl.
468
00:28:29,770 --> 00:28:31,090
Leave this bowl for a while more.
469
00:28:31,140 --> 00:28:33,490
Your Majesty, you have caught the cold.
470
00:28:33,700 --> 00:28:35,940
This medicine is both to cure
and to condition your body.
471
00:28:36,220 --> 00:28:37,980
It's best to take two bowls at once.
472
00:28:38,290 --> 00:28:39,730
I asked them to reheat it.
473
00:28:40,490 --> 00:28:42,460
Your Majesty, you'd better drink it.
474
00:28:42,700 --> 00:28:45,140
Or else I would worry about you.
475
00:28:45,620 --> 00:28:46,250
You.
476
00:28:46,530 --> 00:28:48,460
You always know how to make me
take my medicine.
477
00:28:58,770 --> 00:29:01,140
Your Majesty, I heard a rumor recently.
478
00:29:02,220 --> 00:29:03,220
What is it?
479
00:29:03,290 --> 00:29:06,050
I heard that the Eldest Princess Wanning
is pregnant.
480
00:29:06,660 --> 00:29:08,380
The rumor has even spread
to the palace now.
481
00:29:08,770 --> 00:29:11,180
Wanning is not married.
482
00:29:11,700 --> 00:29:13,090
How could there be such rumors?
483
00:29:13,530 --> 00:29:15,170
How could there be
such outrageous rumors?
484
00:29:15,460 --> 00:29:18,460
Yes, this matter will affect
the reputation of the royal family.
485
00:29:19,140 --> 00:29:20,500
Do the people spreading this rumor
486
00:29:21,010 --> 00:29:22,900
intend to harm the royal family?
487
00:29:23,530 --> 00:29:26,010
What do you think I should do?
488
00:29:26,330 --> 00:29:28,700
Send an imperial physician
to check Wanning's pulse.
489
00:29:29,180 --> 00:29:30,730
The rumor will naturally be broken.
490
00:29:31,010 --> 00:29:32,010
Good idea.
491
00:29:32,900 --> 00:29:35,090
However, if an imperial physician
goes alone,
492
00:29:35,810 --> 00:29:38,420
with Wanning's temperament,
I'm afraid they would be kicked out.
493
00:29:39,250 --> 00:29:42,010
I am willing to go
with the imperial physician
494
00:29:42,380 --> 00:29:43,620
to visit Wanning.
495
00:29:44,250 --> 00:29:45,980
Since this rumor came out,
496
00:29:46,460 --> 00:29:48,140
she doesn't go out much anymore.
497
00:29:48,660 --> 00:29:50,810
I haven't seen her for a while, too.
498
00:29:51,140 --> 00:29:53,570
Alright, thank you
for your hard work then.
499
00:29:54,050 --> 00:29:55,140
It's my duty.
500
00:29:56,250 --> 00:29:58,330
Hey, the Eldest Princess
501
00:29:58,420 --> 00:29:59,420
seems to be pregnant.
502
00:30:00,290 --> 00:30:00,860
Whose is it?
503
00:30:00,861 --> 00:30:02,419
I don't know either.
I heard it from others.
504
00:30:02,420 --> 00:30:03,980
Is it true?
505
00:30:04,220 --> 00:30:05,459
It's hard to tell.
506
00:30:05,460 --> 00:30:06,810
I don't think this is true.
507
00:30:07,180 --> 00:30:08,980
When there's smoke, there's fire.
508
00:30:09,380 --> 00:30:11,770
Have you found all the books
I asked you to find?
509
00:30:12,810 --> 00:30:13,810
We are looking for it.
510
00:30:27,490 --> 00:30:28,490
Yurong.
511
00:30:29,770 --> 00:30:30,770
Let's speak outside.
512
00:30:33,460 --> 00:30:33,860
Come.
513
00:30:33,861 --> 00:30:35,290
Mother, what do you want from me?
514
00:30:35,940 --> 00:30:37,700
What happened to you
and the Eldest Princess?
515
00:30:38,010 --> 00:30:39,610
Rumors are spreading everywhere outside.
516
00:30:40,220 --> 00:30:41,746
Rumors say that the Eldest Princess
is pregnant.
517
00:30:41,770 --> 00:30:44,090
Everywhere? What does that mean?
518
00:30:44,460 --> 00:30:46,250
It's all over the streets and alleys.
519
00:30:49,010 --> 00:30:52,570
Don't leave yet. Talk to me.
520
00:30:52,860 --> 00:30:55,220
What happened to you
and the Eldest Princess?
521
00:30:55,730 --> 00:30:56,860
Mother, can't you see it?
522
00:30:57,620 --> 00:30:59,140
Since it is known to everyone,
523
00:30:59,460 --> 00:31:01,700
there must be someone behind the scenes.
524
00:31:02,420 --> 00:31:03,730
I'm afraid this is a conspiracy.
525
00:31:07,250 --> 00:31:08,420
I'll find a way to solve it.
526
00:31:09,180 --> 00:31:11,180
Mother, it's okay.
Don't cause more trouble for me.
527
00:31:20,570 --> 00:31:22,090
Greetings, Consort Li.
528
00:31:23,490 --> 00:31:24,490
Eldest Princess.
529
00:31:25,180 --> 00:31:27,090
Why do you have time to come here today?
530
00:31:27,420 --> 00:31:30,010
I've heard some rumors recently,
531
00:31:30,420 --> 00:31:31,420
so I came to have a look.
532
00:31:32,860 --> 00:31:34,010
What rumors?
533
00:31:34,460 --> 00:31:37,730
Some say that the Eldest Princess
is pregnant.
534
00:31:40,330 --> 00:31:42,050
Do you believe it, Consort Li?
535
00:31:43,220 --> 00:31:46,620
I don't believe it, and neither
does His Majesty.
536
00:31:47,380 --> 00:31:50,250
So, I brought an imperial physician
here today
537
00:31:51,010 --> 00:31:52,010
to diagnose you.
538
00:31:53,620 --> 00:31:54,620
Outrageous.
539
00:31:57,290 --> 00:31:58,900
I can't let you do as you wish to me
540
00:31:59,180 --> 00:32:00,490
just for some rumors.
541
00:32:02,250 --> 00:32:04,860
It's exactly because it's a rumor,
we have to investigate it.
542
00:32:05,530 --> 00:32:07,860
After all, there are rumors saying
543
00:32:08,620 --> 00:32:11,049
that the one who first spread the word
was your designated physician,
544
00:32:11,050 --> 00:32:12,090
Imperial Physician Zhang.
545
00:32:12,530 --> 00:32:14,770
But no one knows where did he go.
546
00:32:15,490 --> 00:32:17,156
The Imperial Medicine Institute
has to bear this responsibility.
547
00:32:17,180 --> 00:32:20,250
As such, they sent
another imperial physician to you.
548
00:32:20,420 --> 00:32:21,420
In my opinion,
549
00:32:22,050 --> 00:32:24,530
whether you are sick or not,
it's good to have an inspection.
550
00:32:25,180 --> 00:32:26,420
Don't the women in the palace
551
00:32:26,620 --> 00:32:28,900
regularly ask for pulse readings
for peace of mind?
552
00:32:29,330 --> 00:32:30,660
Although you are outside,
553
00:32:31,420 --> 00:32:34,090
you should also take care
of your own body.
554
00:32:37,180 --> 00:32:39,570
How dare that old man
spread rumors about me?
555
00:32:39,940 --> 00:32:42,620
When I find him,
I'll tear his mouth apart.
556
00:32:45,290 --> 00:32:47,490
The Imperial Medicine Institute
is also looking for him.
557
00:32:47,810 --> 00:32:50,490
It's a pity that even his residence
has been emptied.
558
00:32:51,380 --> 00:32:53,010
If he still can't be found,
559
00:32:54,180 --> 00:32:55,940
they will naturally link him to you.
560
00:32:56,380 --> 00:33:00,980
The old man must have absconded
with his family.
561
00:33:02,490 --> 00:33:04,490
Your Highness, you must not
tolerate him.
562
00:33:05,140 --> 00:33:06,770
I thought so too at first,
563
00:33:08,090 --> 00:33:10,730
but I didn't expect
to hear another rumor.
564
00:33:11,090 --> 00:33:12,570
They say Imperial Physician Zhang
565
00:33:12,900 --> 00:33:15,460
might have found out some secret
566
00:33:15,730 --> 00:33:16,330
and was…
567
00:33:16,331 --> 00:33:17,810
Which shameless person said that?
568
00:33:18,250 --> 00:33:19,530
Let them confront me.
569
00:33:22,700 --> 00:33:25,700
I also want to catch the person
who spread the rumors.
570
00:33:26,220 --> 00:33:27,700
Yet, on second thought,
571
00:33:28,180 --> 00:33:31,330
if we arrest them, it would look like
the royal family is guilty.
572
00:33:32,090 --> 00:33:33,660
After mulling over it,
573
00:33:34,140 --> 00:33:36,220
I think it's better for us
to act openly and honestly
574
00:33:36,330 --> 00:33:37,570
and put the rumors to rest.
575
00:33:38,730 --> 00:33:40,620
Don't you think so? Wanning.
576
00:33:41,810 --> 00:33:45,980
Imperial Physician Chu,
please read the Eldest Princess's pulse.
577
00:33:46,330 --> 00:33:47,570
Yes, Your Highness.
578
00:33:49,090 --> 00:33:50,860
Your Highness, kindly allow me.
579
00:33:53,050 --> 00:33:54,490
Eldest Princess, what are you doing?
580
00:33:55,180 --> 00:33:58,490
I am the Eldest Princess,
my body is as precious as gold.
581
00:33:59,140 --> 00:34:00,740
How can I be forced
to prove my innocence
582
00:34:01,530 --> 00:34:03,220
based on some rumors?
583
00:34:03,810 --> 00:34:05,980
This is a humiliation to me.
584
00:34:06,490 --> 00:34:07,530
If that's the case,
585
00:34:08,380 --> 00:34:11,210
I will go back and report the truth
to His Majesty.
586
00:34:11,780 --> 00:34:15,690
Eldest Princess, just wait for His Majesty
to deliver the edict in person.
587
00:34:16,490 --> 00:34:17,650
Leave us alone.
588
00:34:18,340 --> 00:34:20,210
I want to talk to Consort Li alone.
589
00:34:29,780 --> 00:34:30,940
Consort Li.
590
00:34:31,460 --> 00:34:33,460
You are so forgetful.
591
00:34:34,650 --> 00:34:36,900
Have you forgotten about Consort Xian?
592
00:34:37,380 --> 00:34:39,490
Before threatening others,
593
00:34:40,260 --> 00:34:43,570
why don't you check
who is the person in your hands?
594
00:34:44,260 --> 00:34:45,260
What do you mean?
595
00:34:46,780 --> 00:34:48,170
How smart are you.
596
00:34:48,570 --> 00:34:50,010
Do you need me to remind you?
597
00:34:51,010 --> 00:34:52,900
Do you want to side with Xue Fangfei?
598
00:34:53,210 --> 00:34:54,490
I don't want to take any side,
599
00:34:54,820 --> 00:34:56,100
I will not stoop to either side.
600
00:34:56,940 --> 00:34:58,260
Ever since Shuran became sick,
601
00:34:59,090 --> 00:35:02,010
I am no longer as competitive as before.
602
00:35:03,340 --> 00:35:06,090
It's you. You forced my hand.
603
00:35:07,460 --> 00:35:08,460
I am a person
604
00:35:08,980 --> 00:35:10,650
who hates being threatened the most.
605
00:35:11,860 --> 00:35:14,860
Alright, that's it for today.
606
00:35:15,820 --> 00:35:18,860
When I get back,
I will report the truth to His Majesty.
607
00:35:19,650 --> 00:35:22,340
Take care, Eldest Princess.
608
00:35:23,380 --> 00:35:26,170
When you are free, think about
609
00:35:26,780 --> 00:35:28,650
how are you going
to explain to His Majesty
610
00:35:30,130 --> 00:35:32,210
the origins of this child in your belly.
611
00:35:53,780 --> 00:35:56,859
[Traveling and Resting]
612
00:35:56,860 --> 00:35:58,740
Your Highness, Mr. Shen is here.
613
00:36:11,820 --> 00:36:13,899
You are finally here.
Now come with me to see His Majesty.
614
00:36:13,900 --> 00:36:14,900
See His Majesty?
615
00:36:15,490 --> 00:36:16,996
That's the last thing we should do now.
616
00:36:17,020 --> 00:36:18,020
Why?
617
00:36:18,460 --> 00:36:20,146
Did you know
that Consort Li had just come by?
618
00:36:20,170 --> 00:36:21,820
Do you know how she threatened me?
619
00:36:22,020 --> 00:36:22,570
Consort Li.
620
00:36:22,571 --> 00:36:23,859
By now, the emperor should know
621
00:36:23,860 --> 00:36:24,860
that I'm pregnant.
622
00:36:24,900 --> 00:36:25,650
If you don't become my prince consort,
623
00:36:25,820 --> 00:36:27,690
how will I explain the child
in my belly?
624
00:36:28,210 --> 00:36:29,260
Who is its father?
625
00:36:29,900 --> 00:36:30,900
Consort Li.
626
00:36:31,650 --> 00:36:33,010
Isn't she on Your Highness's side?
627
00:36:33,380 --> 00:36:35,460
What do you care about Consort Li?
She is just a dog.
628
00:36:35,900 --> 00:36:37,620
She will side
with whoever gives her a bone.
629
00:36:38,460 --> 00:36:39,530
At this point, you…
630
00:36:39,860 --> 00:36:41,060
What are you hesitating about?
631
00:36:41,570 --> 00:36:42,690
What do you want?
632
00:36:43,900 --> 00:36:45,860
Don't you think something is wrong,
Your Highness?
633
00:36:46,300 --> 00:36:47,460
The things happening recently
634
00:36:48,170 --> 00:36:50,451
seemed to be pushed forward
by somebody in the background.
635
00:36:51,980 --> 00:36:52,980
What do you mean?
636
00:36:53,010 --> 00:36:56,170
The news of Your Highness's pregnancy
was leaked immediately.
637
00:36:57,020 --> 00:36:58,460
It spread from the streets
638
00:36:59,090 --> 00:37:00,530
and even reached the imperial court.
639
00:37:01,170 --> 00:37:03,530
Later, Consort Li brought
an imperial physician to your door
640
00:37:03,820 --> 00:37:05,340
in the name of clearing up the rumors.
641
00:37:05,380 --> 00:37:07,090
If no one was behind all this,
642
00:37:07,940 --> 00:37:09,820
how could things develop so quickly?
643
00:37:11,170 --> 00:37:12,170
Who did it?
644
00:37:12,980 --> 00:37:15,420
Consort Li? Xue Fangfei?
645
00:37:16,650 --> 00:37:17,650
Xiao Heng?
646
00:37:18,010 --> 00:37:19,090
Are they in cahoots?
647
00:37:19,420 --> 00:37:20,250
What are they trying to do?
648
00:37:20,340 --> 00:37:21,756
Your Highness, please calm down first.
649
00:37:21,780 --> 00:37:22,980
No matter who the opponent is,
650
00:37:23,860 --> 00:37:25,610
we just need
to figure out their intentions
651
00:37:26,210 --> 00:37:27,530
to be free of their control.
652
00:37:27,820 --> 00:37:29,380
What do you think their intentions are?
653
00:37:30,210 --> 00:37:31,820
I think they want to see
654
00:37:32,300 --> 00:37:33,650
us admit to our relationship,
655
00:37:34,820 --> 00:37:36,820
and use it to accuse you and me
of fornication.
656
00:37:37,780 --> 00:37:39,210
Framing us of immorality.
657
00:37:39,570 --> 00:37:41,129
Thus making a path for them
to investigate
658
00:37:41,130 --> 00:37:42,210
the Xue family murder case.
659
00:37:42,300 --> 00:37:43,300
The Xue family's case
660
00:37:43,420 --> 00:37:44,820
is not so easy to be investigated.
661
00:37:44,940 --> 00:37:45,940
Why should we care?
662
00:37:45,941 --> 00:37:48,261
Xue family's case is negligible,
but what about Lord Cheng?
663
00:37:49,140 --> 00:37:51,020
Lord Cheng will soon arrive
at the capital.
664
00:37:51,500 --> 00:37:52,620
At this critical moment,
665
00:37:53,140 --> 00:37:55,020
if something happens
to Your Highness right now,
666
00:37:55,310 --> 00:37:56,700
Lord Cheng will be threatened.
667
00:37:57,700 --> 00:37:58,700
Lord Cheng.
668
00:37:59,060 --> 00:38:02,060
When Lord Cheng becomes the emperor,
669
00:38:03,220 --> 00:38:04,499
no one will ask about
670
00:38:04,500 --> 00:38:05,700
our relationship.
671
00:38:07,350 --> 00:38:10,310
The two of us can have many,
many more children.
672
00:38:10,910 --> 00:38:11,910
Shen Yurong!
673
00:38:12,620 --> 00:38:13,830
Do you know
674
00:38:15,940 --> 00:38:16,980
how difficult it is for me
675
00:38:18,540 --> 00:38:20,470
to bear this child?
676
00:38:21,900 --> 00:38:23,979
I'm telling you,
even if I sacrifice you and me,
677
00:38:23,980 --> 00:38:24,990
I want to keep it!
678
00:38:26,340 --> 00:38:29,830
If so, is Your Highness willing
to endure dishonor?
679
00:38:30,420 --> 00:38:31,750
Do you have a way to save him?
680
00:38:33,020 --> 00:38:34,020
Promise me.
681
00:38:35,140 --> 00:38:36,140
I have a method.
682
00:38:37,220 --> 00:38:38,220
But Wanning,
683
00:38:39,300 --> 00:38:40,580
I don't wish for you to do this.
684
00:38:41,580 --> 00:38:43,420
What kind of dishonor
do you want me to suffer?
685
00:38:43,780 --> 00:38:47,100
The father of this child can only be
686
00:38:49,180 --> 00:38:49,950
Li Jin.
687
00:38:50,020 --> 00:38:57,740
♪ It's slightly cold, I look up
and my gaze is like the warm sun ♪
688
00:38:58,860 --> 00:38:59,860
What did you say?
689
00:39:01,700 --> 00:39:03,660
This is the only way to save the child.
690
00:39:04,430 --> 00:39:06,220
This is your child, Shen Yurong.
691
00:39:06,620 --> 00:39:09,140
I understand, but to keep this child,
692
00:39:10,060 --> 00:39:12,500
we must make people believe
that there is a reasonable father.
693
00:39:12,950 --> 00:39:14,430
Looking at the entire imperial court,
694
00:39:15,030 --> 00:39:16,430
the only one with a matching status
695
00:39:16,950 --> 00:39:18,510
and who be manipulated by Your Highness
696
00:39:19,470 --> 00:39:20,870
is Grand Chancellor Li.
697
00:39:21,620 --> 00:39:22,700
The Li family has two sons.
698
00:39:23,220 --> 00:39:25,660
Li Lian became a monk.
Li Jin is unmarried.
699
00:39:26,100 --> 00:39:27,350
He is the best candidate.
700
00:39:27,910 --> 00:39:28,700
That's the only place
701
00:39:28,701 --> 00:39:30,260
where you can safely raise the child.
702
00:39:31,220 --> 00:39:32,350
For our child,
703
00:39:33,580 --> 00:39:35,030
let's endure for a while.
704
00:39:35,910 --> 00:39:36,950
When the child is born,
705
00:39:37,870 --> 00:39:39,750
I'm sure Lord Cheng
would have taken the throne.
706
00:39:40,430 --> 00:39:43,830
At that time, you can just find a reason
to divorce him.
707
00:39:44,740 --> 00:39:46,140
We can still be together.
708
00:39:46,910 --> 00:39:49,740
In this way, the ones
who want to destroy us
709
00:39:50,700 --> 00:39:51,980
will not have a chance to do so.
710
00:39:56,830 --> 00:39:57,830
Shen Yurong,
711
00:40:02,540 --> 00:40:03,540
after saying all these,
712
00:40:06,100 --> 00:40:07,820
you just don't want
to be my prince consort.
713
00:40:09,700 --> 00:40:10,700
Right?
714
00:40:11,100 --> 00:40:15,100
I am willing to die for you.
Any choice Your Highness makes,
715
00:40:15,790 --> 00:40:17,140
I will be with you all the way.
716
00:40:19,220 --> 00:40:20,220
Don't touch me.
717
00:40:23,700 --> 00:40:24,950
Don't touch me!
718
00:40:40,540 --> 00:40:41,790
You are forcing me to do this.
719
00:40:48,020 --> 00:40:49,220
You know it.
720
00:40:53,540 --> 00:40:56,540
You know everything.
721
00:41:06,460 --> 00:41:07,510
Father, you are saying
722
00:41:08,140 --> 00:41:10,660
that you want me to become
the Eldest Princess's prince consort?
723
00:41:11,540 --> 00:41:12,580
Is there a problem?
724
00:41:13,340 --> 00:41:14,350
Have you heard
725
00:41:14,700 --> 00:41:16,180
the rumors about the Eldest Princess?
726
00:41:17,660 --> 00:41:18,660
A little.
727
00:41:19,380 --> 00:41:21,580
We, the Li family, are not some
low-ranking family.
728
00:41:22,060 --> 00:41:23,939
How could a child
of unknown origin be allowed
729
00:41:23,940 --> 00:41:26,140
to usurp the position of the firstborn
in the Li family?
730
00:41:26,220 --> 00:41:27,950
I know this is unfair to you.
731
00:41:29,420 --> 00:41:30,420
But this is also
732
00:41:30,500 --> 00:41:32,220
an opportunity for you to make amends.
733
00:41:34,940 --> 00:41:38,700
The one supporting the Eldest Princess
is Lord Cheng.
734
00:41:39,020 --> 00:41:39,940
Father, have you ever thought about it?
735
00:41:39,941 --> 00:41:41,301
If the child is born, all is well.
736
00:41:41,540 --> 00:41:42,676
But if an accident happens to it
737
00:41:42,700 --> 00:41:43,979
in the Li family,
738
00:41:43,980 --> 00:41:45,660
I'm afraid all of us will be implicated.
739
00:41:46,620 --> 00:41:49,540
Of course, I know the importance
of this matter.
740
00:41:49,820 --> 00:41:51,499
But this is the will
of the Eldest Princess.
741
00:41:51,500 --> 00:41:53,420
We, the Li family, have no chance
of refusing it.
742
00:41:54,740 --> 00:41:58,220
Jin, if the Eldest Princess can marry
into our family,
743
00:41:58,860 --> 00:42:00,259
we can form an alliance with Lord Cheng,
744
00:42:00,260 --> 00:42:01,540
and we will gain more from it.
745
00:42:04,340 --> 00:42:05,660
You are a smart person.
746
00:42:06,500 --> 00:42:08,700
You must understand
the importance of this matter.
747
00:42:22,500 --> 00:42:24,870
Lady, I just heard from a servant
748
00:42:25,420 --> 00:42:27,860
that the Eldest Princess is going
to marry into the Li family.
749
00:42:30,740 --> 00:42:31,740
The Li family?
750
00:42:32,740 --> 00:42:33,390
Really?
751
00:42:33,660 --> 00:42:35,540
How about I go to the market
and ask around?
752
00:42:35,910 --> 00:42:36,910
Sure.
753
00:42:40,620 --> 00:42:42,350
Good one, Shen Yurong.
754
00:42:44,660 --> 00:42:47,030
I have underestimated your cunning.
755
00:43:10,380 --> 00:43:15,860
♪ If there are no happy memories ♪
756
00:43:17,980 --> 00:43:23,460
♪ How can we traverse the
forbidden land of sorrow? ♪
757
00:43:25,260 --> 00:43:31,340
♪ Two cold and unfeeling bodies ♪
758
00:43:32,020 --> 00:43:39,300
♪ Holding hands, can we get
through the snow season? ♪
759
00:43:40,340 --> 00:43:46,820
♪ In the cold wind, in the long night ♪
760
00:43:47,620 --> 00:43:53,900
♪ Embracing the remaining warmth ♪
761
00:43:55,180 --> 00:44:02,420
♪ The depth of the sea, unfathomable ♪
762
00:44:02,500 --> 00:44:08,500
♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪
763
00:44:09,180 --> 00:44:15,220
♪ Continue to love,
cherishing it with my life ♪
764
00:44:17,060 --> 00:44:23,780
♪ Continue to live, even
with only a glimmer of hope ♪
765
00:44:24,900 --> 00:44:31,700
♪ Whether in sorrow or
joy, I believe in you ♪
766
00:44:32,700 --> 00:44:38,620
♪ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♪
767
00:44:39,340 --> 00:44:46,460
♪ Continue to live,
exhausting all courage ♪
768
00:44:46,700 --> 00:44:53,980
♪ Continue to love, until
the breath runs out ♪
769
00:44:54,860 --> 00:45:01,660
♪ Traversing half a lifetime of
loneliness, just to meet you ♪
770
00:45:02,260 --> 00:45:08,700
♪ After the hardships,
never to part again ♪
771
00:45:10,260 --> 00:45:18,140
♪ After the hardships,
never to part again ♪
55756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.