Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪ The falling snow ♪
2
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪ Is bitter cold ♪
3
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪ My sigh ♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪ Misted the path in front of me ♪
5
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪ The moonlight knows my intention ♪
6
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪ I just want to make a place
for me in your heart ♪
7
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪ I laugh and I cry ♪
8
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪ Quietly building a pond in my heart ♪
9
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪ I accept all the gifts from sorrow ♪
10
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪ I can't let down my regrets ♪
11
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪ I won't admit defeat ♪
12
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪ I slowly chew
on the bitterness of life ♪
13
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪ The fragrance remains
the same after the bleak winter ♪
14
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪ Awaiting spring
to color the way back home ♪
15
00:01:31,020 --> 00:01:36,339
[The Double]
16
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 33]
17
00:01:44,300 --> 00:01:46,860
[Yong'an Pavilion]
18
00:02:09,270 --> 00:02:10,270
Are you afraid?
19
00:02:11,200 --> 00:02:13,520
Don't worry, I won't kill you.
20
00:02:14,240 --> 00:02:15,840
Grand Chancellor Jiang is still outside.
21
00:02:16,520 --> 00:02:17,390
I don't want
22
00:02:17,391 --> 00:02:20,231
to be arrested for the crime of harming
the Grand Chancellor's daughter.
23
00:02:38,150 --> 00:02:39,630
What exactly are you taking me to do?
24
00:02:40,990 --> 00:02:43,390
Don't panic. Slowly.
25
00:03:04,240 --> 00:03:06,590
Go and take a closer look.
26
00:03:42,270 --> 00:03:43,590
Zhao?
27
00:03:51,110 --> 00:03:52,110
So?
28
00:03:52,870 --> 00:03:55,710
Are you surprised
that Xue Zhao is still alive?
29
00:03:57,080 --> 00:04:00,270
I always like
to have an ace up my sleeve.
30
00:04:01,200 --> 00:04:03,670
To prevent the Xue family
from seeking revenge,
31
00:04:04,830 --> 00:04:07,480
I have kept him
imprisoned here all along.
32
00:04:13,520 --> 00:04:16,040
Since it has come to this,
let's lay everything out in the open.
33
00:04:16,880 --> 00:04:20,390
Xue Fangfei, do you want
to save your brother?
34
00:04:24,080 --> 00:04:25,080
I don't know her.
35
00:04:33,030 --> 00:04:35,590
Whether you know her or not
is just a test away.
36
00:04:41,830 --> 00:04:42,830
Wanning.
37
00:04:44,520 --> 00:04:45,520
Wanning.
38
00:04:45,590 --> 00:04:46,590
Wanning!
39
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
Wanning!
40
00:04:54,270 --> 00:04:55,560
Stop!
41
00:04:59,910 --> 00:05:02,230
Stop! Stop!
42
00:05:03,960 --> 00:05:08,590
Tell me. What do you want me to do?
43
00:05:12,710 --> 00:05:15,150
Shen Yurong in exchange for Xue Zhao.
44
00:05:16,560 --> 00:05:19,440
If you retract your testimony during
the interrogation, I'll release him.
45
00:05:22,830 --> 00:05:24,560
What if you don't release him?
46
00:05:25,030 --> 00:05:27,520
Why would I keep him imprisoned?
47
00:05:28,560 --> 00:05:30,120
For Xiao Heng to investigate me?
48
00:05:31,830 --> 00:05:36,680
What right do you have
to negotiate with me?
49
00:05:38,760 --> 00:05:40,350
Since it's a condition,
50
00:05:43,440 --> 00:05:44,760
I'll state mine too.
51
00:05:46,320 --> 00:05:47,390
From now onward,
52
00:05:48,230 --> 00:05:50,470
you are not allowed
to lay a hand on him.
53
00:05:51,470 --> 00:05:54,230
Otherwise, it's a case
of mutual destruction.
54
00:06:05,200 --> 00:06:09,150
You do your part,
and naturally, I'll do mine.
55
00:06:24,030 --> 00:06:25,030
Zhao.
56
00:06:26,440 --> 00:06:27,440
Zhao.
57
00:06:55,910 --> 00:06:56,910
Li.
58
00:06:58,790 --> 00:07:01,640
Grand Chancellor Li,
sorry to make you wait.
59
00:07:02,440 --> 00:07:05,030
We had a girls' talk
60
00:07:05,640 --> 00:07:07,790
and got too engrossed, right?
61
00:07:09,960 --> 00:07:10,960
Yes.
62
00:07:11,680 --> 00:07:14,590
Second Lady Jiang,
come and have tea with me next time.
63
00:07:29,270 --> 00:07:30,270
Li,
64
00:07:31,830 --> 00:07:33,910
what did Eldest Princess do to you?
65
00:07:37,320 --> 00:07:38,440
I'm fine, Father.
66
00:07:38,790 --> 00:07:41,520
I had some conflict
with Her Highness previously,
67
00:07:42,150 --> 00:07:43,886
but realized it was
a misunderstanding later.
68
00:07:43,910 --> 00:07:45,230
I didn't have time to explain it.
69
00:07:45,760 --> 00:07:47,640
When she found out
about what happened to me,
70
00:07:48,200 --> 00:07:50,520
she comforted me and even apologized.
71
00:08:12,350 --> 00:08:13,350
Stop!
72
00:08:13,790 --> 00:08:14,320
Save me.
73
00:08:14,320 --> 00:08:15,320
Stop!
74
00:08:15,910 --> 00:08:18,230
Fangfei, save me.
75
00:08:18,960 --> 00:08:20,150
Save me.
76
00:08:20,830 --> 00:08:21,830
Release him!
77
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
- Lady Jiang.
- Zhao!
78
00:08:24,030 --> 00:08:25,440
Lady Jiang, what's wrong?
79
00:08:30,710 --> 00:08:31,710
Prepare ink for me.
80
00:08:31,960 --> 00:08:32,960
Yes.
81
00:08:42,230 --> 00:08:44,630
[To: Situ Jiuyue]
Deliver this letter to Jiuyue quickly.
82
00:08:44,990 --> 00:08:46,846
Wait until she finishes reading it
before leaving.
83
00:08:46,870 --> 00:08:47,350
Lady Jiang,
84
00:08:47,870 --> 00:08:50,400
did something happen back at
Eldest Princess' Residence?
85
00:08:50,800 --> 00:08:52,110
Do I need to inform Duke Su?
86
00:08:52,470 --> 00:08:54,960
You don't need to inform him about this.
87
00:08:57,160 --> 00:08:58,160
Yes.
88
00:09:06,470 --> 00:09:08,080
My Lord, Zhao Ke sent news.
89
00:09:08,200 --> 00:09:10,326
Second Lady Jiang told him
to deliver a letter to Jiuyue.
90
00:09:10,350 --> 00:09:11,470
Why does she need Jiuyue?
91
00:09:11,990 --> 00:09:13,510
Should I retrieve the letter?
92
00:09:13,870 --> 00:09:14,870
No need.
93
00:09:15,080 --> 00:09:15,800
That makes me
94
00:09:15,801 --> 00:09:17,606
look like a scoundrel who likes
to spy on people.
95
00:09:17,630 --> 00:09:20,319
Zhao Ke said that Lady Jiang
looked absent-minded
96
00:09:20,320 --> 00:09:21,806
after leaving
Eldest Princess' Residence.
97
00:09:21,830 --> 00:09:23,750
Eldest Princess must've
said something to her.
98
00:09:25,960 --> 00:09:27,710
Send more men
to keep an eye on Wanning.
99
00:09:28,350 --> 00:09:30,176
Notify me immediately of any news
from the Jiang family's side.
100
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
Yes.
101
00:09:37,220 --> 00:09:38,559
[Court of Judicial Review]
102
00:09:38,560 --> 00:09:40,800
I, Jiang Yuanbai, have served in court
for many years.
103
00:09:41,510 --> 00:09:44,079
Never did I imagine
such absurd hardships
104
00:09:44,080 --> 00:09:45,710
would befall my daughter.
105
00:09:45,960 --> 00:09:49,440
At Shen's Residence's banquet,
in full view of the guests,
106
00:09:49,870 --> 00:09:53,350
Shen Yurong went against ethical norms
107
00:09:53,470 --> 00:09:56,960
and attempted
to take advantage of Jiang Li.
108
00:09:57,350 --> 00:10:00,590
He doesn't deserve the official robe
bestowed upon him by His Majesty.
109
00:10:01,040 --> 00:10:03,960
Shen Yurong has no shame.
110
00:10:04,510 --> 00:10:07,280
Grand Chancellor Jiang,
we know you're upset.
111
00:10:07,560 --> 00:10:09,680
When the court officials
are involved in such matters,
112
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
we are also angry.
113
00:10:10,960 --> 00:10:13,230
Don't worry, Grand Chancellor Jiang.
114
00:10:13,800 --> 00:10:15,919
These past few days, I have questioned
115
00:10:15,920 --> 00:10:17,640
the witnesses who were present
at the scene,
116
00:10:17,750 --> 00:10:19,799
and they have all truthfully recounted
117
00:10:19,800 --> 00:10:21,110
what happened that day.
118
00:10:21,630 --> 00:10:23,950
With both witness testimony
and physical evidence in place,
119
00:10:24,040 --> 00:10:28,040
once we confirm Lady Jiang's statement
one more time,
120
00:10:28,320 --> 00:10:30,160
Shen Yurong can be convicted.
121
00:10:30,920 --> 00:10:31,920
Good.
122
00:10:34,350 --> 00:10:36,680
Li, go.
123
00:10:38,620 --> 00:10:40,180
[Confessed criminal: Shen Yurong
Victim]
124
00:10:46,420 --> 00:10:48,580
[Shen Yurong]
125
00:11:01,060 --> 00:11:03,220
I want you to tell everyone
126
00:11:03,940 --> 00:11:05,700
you seduced Shen Yurong.
127
00:11:06,220 --> 00:11:09,820
Just say you admire Mr. Shen.
128
00:11:10,650 --> 00:11:12,890
You took the opportunity
during the Shen family's banquet
129
00:11:13,250 --> 00:11:14,940
to express your feelings to him.
130
00:11:15,370 --> 00:11:18,130
After getting rejected,
you got embarrassed and angry.
131
00:11:19,250 --> 00:11:21,890
That was why you ended up injuring him.
132
00:11:25,340 --> 00:11:26,340
Li.
133
00:11:26,490 --> 00:11:27,530
I cannot
134
00:11:31,060 --> 00:11:32,060
sign this document.
135
00:11:33,250 --> 00:11:34,250
You...
136
00:11:35,370 --> 00:11:36,490
Why?
137
00:11:38,530 --> 00:11:39,530
Because
138
00:11:41,940 --> 00:11:42,980
I've always
139
00:11:44,250 --> 00:11:45,580
admired Mr. Shen.
140
00:11:48,130 --> 00:11:49,580
During the banquet...
141
00:11:51,770 --> 00:11:52,770
Jiang Li.
142
00:11:53,650 --> 00:11:55,370
Please be mindful of what you say
143
00:11:55,530 --> 00:11:57,290
in front of the Secretary
of Judicial Review.
144
00:11:59,010 --> 00:12:02,460
During the banquet, I wanted
to express my feelings to Mr. Shen.
145
00:12:03,420 --> 00:12:05,460
I was rejected.
That caused the misunderstanding.
146
00:12:06,220 --> 00:12:08,300
Why didn't you explain back then?
147
00:12:09,100 --> 00:12:10,130
It was too sudden.
148
00:12:11,130 --> 00:12:13,980
I panicked and
didn't have time to explain.
149
00:12:14,940 --> 00:12:18,530
These past few days,
I've been feeling guilty.
150
00:12:20,340 --> 00:12:22,140
I don't want Mr. Shen
to suffer because of me.
151
00:12:22,820 --> 00:12:26,980
That's why I'm here today
to clear Mr. Shen's name.
152
00:12:28,250 --> 00:12:30,650
Please forgive my unintended mistake.
153
00:12:32,130 --> 00:12:35,580
This was solely my doing.
154
00:12:37,220 --> 00:12:38,220
Second Lady Jiang,
155
00:12:38,420 --> 00:12:40,650
regardless of your intentions
behind saying these words,
156
00:12:41,300 --> 00:12:42,580
I'll give you one more chance.
157
00:12:43,220 --> 00:12:44,780
Think carefully before you speak again.
158
00:12:45,580 --> 00:12:49,530
This won't be resolved because
you claim it's a misunderstanding.
159
00:12:49,850 --> 00:12:53,010
You previously claimed
that Shen Yurong tried to molest you,
160
00:12:53,420 --> 00:12:56,250
and you injured him in self-defense.
161
00:12:57,100 --> 00:12:57,820
There are
162
00:12:57,821 --> 00:12:59,940
witnesses who have recorded
these statements on file.
163
00:13:00,770 --> 00:13:03,490
If you retract your testimony now,
Shen Yurong will be innocent.
164
00:13:04,370 --> 00:13:08,300
However, falsely accusing
court officials
165
00:13:09,010 --> 00:13:10,490
is a serious offense.
166
00:13:11,180 --> 00:13:14,890
So you need to think carefully about it.
167
00:13:15,940 --> 00:13:19,490
I've thought it through.
That's the truth.
168
00:13:25,460 --> 00:13:26,820
I'm sorry, Grand Chancellor Jiang.
169
00:13:27,130 --> 00:13:28,530
If things are indeed as you say,
170
00:13:29,180 --> 00:13:31,220
then this case will need
to be resolved differently.
171
00:13:31,420 --> 00:13:34,250
Today, Second Lady Jiang retracted
her testimony herself,
172
00:13:34,490 --> 00:13:37,010
confirming her guilt. There's no need
for further investigation.
173
00:13:37,130 --> 00:13:39,506
The Court of Judicial Review must
deliberate on the punishment now
174
00:13:39,530 --> 00:13:41,650
and submit it
to the Ministry of Justice for approval.
175
00:13:41,820 --> 00:13:44,220
Therefore, the Jiang family
cannot take custody of her
176
00:13:44,460 --> 00:13:46,420
as they did last time.
177
00:13:48,460 --> 00:13:51,850
Li, did Eldest Princess
threaten you?
178
00:13:52,420 --> 00:13:53,420
Tell us.
179
00:13:55,220 --> 00:13:56,220
Or
180
00:13:57,060 --> 00:13:58,220
Do you have any concerns?
181
00:13:58,650 --> 00:14:00,940
I simply spoke truthfully
about my own wrongdoing
182
00:14:01,730 --> 00:14:03,010
and cleared Mr. Shen's name.
183
00:14:04,460 --> 00:14:05,460
Someone.
184
00:14:07,730 --> 00:14:08,250
Yes.
185
00:14:08,490 --> 00:14:09,100
Take her away.
186
00:14:09,300 --> 00:14:10,300
Yes.
187
00:14:47,610 --> 00:14:48,220
My Lord,
188
00:14:48,530 --> 00:14:49,340
Jiang Yuanbai just brought
189
00:14:49,420 --> 00:14:50,826
Second Lady Jiang
to the Court of Judicial Review.
190
00:14:50,850 --> 00:14:51,460
Suddenly,
191
00:14:51,730 --> 00:14:53,420
she retracted her testimony
192
00:14:53,770 --> 00:14:54,930
and was detained on the spot.
193
00:14:55,130 --> 00:14:56,130
What?
194
00:15:08,650 --> 00:15:09,650
Gentlemen,
195
00:15:10,180 --> 00:15:12,130
can I talk to Second Lady Jiang?
196
00:15:18,060 --> 00:15:20,490
You found a nice backer for yourself.
197
00:15:21,980 --> 00:15:23,580
She insisted on saving you at all costs.
198
00:15:23,650 --> 00:15:25,060
I never asked her to save me.
199
00:15:25,770 --> 00:15:28,420
She captured my brother
and tortured him every day
200
00:15:29,020 --> 00:15:30,020
in a secret dungeon.
201
00:15:30,500 --> 00:15:31,540
Don't you know about that?
202
00:15:31,980 --> 00:15:32,980
Xue Zhao?
203
00:15:34,340 --> 00:15:35,010
Is he still alive?
204
00:15:35,130 --> 00:15:37,180
Stop pretending, Shen Yurong.
205
00:15:37,650 --> 00:15:40,420
You're both intimate. How could she
possibly hide that from you?
206
00:15:40,980 --> 00:15:42,100
I really don't know.
207
00:15:42,530 --> 00:15:44,700
She exchanged my brother for you.
208
00:15:45,580 --> 00:15:46,580
Shen Yurong,
209
00:15:47,010 --> 00:15:50,180
after you leave,
don't just indulge in pleasure.
210
00:15:51,300 --> 00:15:54,100
Remember, every moment you live
211
00:15:54,700 --> 00:15:57,250
was paid for with the suffering
of the Xue family.
212
00:15:57,860 --> 00:15:58,860
Do you think
213
00:16:00,610 --> 00:16:01,850
I'm that kind of person?
214
00:16:02,530 --> 00:16:04,300
I once believed
your conscience was intact
215
00:16:05,130 --> 00:16:06,300
and gave you a chance.
216
00:16:07,100 --> 00:16:08,770
However, you chose Wanning.
217
00:16:10,130 --> 00:16:14,220
I wish you happiness.
218
00:16:15,010 --> 00:16:16,220
I didn't choose her.
219
00:16:18,340 --> 00:16:20,700
I just couldn't give up
on my mother and younger sister.
220
00:16:22,730 --> 00:16:23,770
I know that well.
221
00:16:25,770 --> 00:16:27,460
Just like how you abandoned me,
222
00:16:29,140 --> 00:16:31,730
my father, and my brother,
223
00:16:33,100 --> 00:16:34,100
right?
224
00:16:34,620 --> 00:16:36,770
I won't expect more from you.
225
00:16:37,620 --> 00:16:39,100
I'll eventually expose the evil deeds
226
00:16:39,860 --> 00:16:41,610
you've done to the public.
227
00:16:44,620 --> 00:16:45,620
Li.
228
00:16:52,260 --> 00:16:54,530
Don't call me that again.
229
00:16:55,220 --> 00:16:56,940
This time,
I find it disgusting for real.
230
00:17:58,090 --> 00:18:01,290
Is this what you call
being forced by circumstances?
231
00:18:03,810 --> 00:18:04,810
I need your help
232
00:18:06,500 --> 00:18:07,500
regarding something.
233
00:18:09,260 --> 00:18:10,810
Now you're asking for my help?
234
00:18:11,050 --> 00:18:12,690
You're the only person
I trust to do this.
235
00:18:14,010 --> 00:18:15,010
What is it?
236
00:18:15,490 --> 00:18:17,980
Pick up my brother
at Eldest Princess' Residence.
237
00:18:18,290 --> 00:18:19,460
Xue Zhao is still alive?
238
00:18:20,250 --> 00:18:21,700
But he's barely alive.
239
00:18:23,290 --> 00:18:24,420
After I get him, then what?
240
00:18:25,380 --> 00:18:26,380
What about you?
241
00:18:26,620 --> 00:18:28,050
I'm waiting for Jiuyue's reply.
242
00:18:30,460 --> 00:18:34,290
If possible, please urge them.
243
00:18:35,460 --> 00:18:36,460
Are you not afraid?
244
00:18:37,730 --> 00:18:39,090
This isn't the first time.
245
00:18:40,020 --> 00:18:41,380
Duke Su,
246
00:18:41,740 --> 00:18:43,380
please make sure
my brother is safe first.
247
00:18:43,570 --> 00:18:45,570
Little Leopard Cat
isn't adorable when it cries.
248
00:18:55,460 --> 00:18:56,460
Duke Su,
249
00:18:56,700 --> 00:18:58,980
you came personally to pick him up?
250
00:18:59,220 --> 00:19:00,220
Where is he?
251
00:19:00,290 --> 00:19:01,940
I've sent him to your residence.
252
00:19:04,860 --> 00:19:07,540
[Duke Su's Residence]
253
00:19:08,730 --> 00:19:09,730
Duke Su,
254
00:19:10,220 --> 00:19:12,660
how could I possibly let
you and your people
255
00:19:12,900 --> 00:19:15,980
see Xue Zhao walk out of here
with your own eyes?
256
00:19:16,570 --> 00:19:17,980
I thought you'd
257
00:19:18,900 --> 00:19:21,290
continue to keep this card
in your hands.
258
00:19:23,020 --> 00:19:24,020
Duke Su,
259
00:19:24,180 --> 00:19:25,900
you don't know me well.
260
00:19:26,660 --> 00:19:30,090
I keep my promises.
261
00:19:31,050 --> 00:19:34,050
Besides, the show has just begun.
262
00:19:35,420 --> 00:19:37,700
Killing him and ending it so easily.
263
00:19:38,810 --> 00:19:40,730
How could I let her have her way?
264
00:19:41,490 --> 00:19:43,530
I want her to see her brother
265
00:19:43,940 --> 00:19:46,050
become a cripple, unable to walk.
266
00:19:46,940 --> 00:19:50,420
That's far more devastating
than simply killing him.
267
00:19:54,460 --> 00:19:56,140
I'm afraid you're going
to be disappointed.
268
00:19:57,570 --> 00:19:58,570
What do you mean?
269
00:20:01,420 --> 00:20:02,980
She isn't as greedy as you.
270
00:20:03,530 --> 00:20:06,010
As long as he's alive,
that's enough for her.
271
00:20:40,250 --> 00:20:42,530
Don't call me that again.
272
00:20:43,220 --> 00:20:44,900
This time,
I find it disgusting for real.
273
00:21:00,900 --> 00:21:01,900
Yurong?
274
00:21:07,940 --> 00:21:09,570
Mother asked me to bring you dinner.
275
00:21:12,220 --> 00:21:13,220
Go have the servants
276
00:21:13,730 --> 00:21:15,810
clean up the room I used to stay in.
277
00:21:17,330 --> 00:21:18,700
Are you moving back?
278
00:21:19,260 --> 00:21:21,940
Yes, I'm moving back.
279
00:21:22,570 --> 00:21:23,570
That's great.
280
00:21:23,700 --> 00:21:25,340
Would you like me
to get anything for you?
281
00:21:31,330 --> 00:21:32,330
There's no rush.
282
00:21:48,050 --> 00:21:51,050
You've lost weight and look even better.
283
00:21:51,900 --> 00:21:53,460
Your Highness, you've also lost weight.
284
00:22:00,220 --> 00:22:01,340
Have you thought it through?
285
00:22:01,850 --> 00:22:02,850
Yes.
286
00:22:03,850 --> 00:22:07,290
While in prison, I failed you. I deserve
a thousand deaths for my crime.
287
00:22:07,900 --> 00:22:10,570
Tell me. What do you plan to do?
288
00:22:11,460 --> 00:22:13,060
Xue Fangfei won't be sentenced to death.
289
00:22:13,740 --> 00:22:17,370
The Jiang family and Xiao Heng
will find ways to save her.
290
00:22:18,090 --> 00:22:19,410
She won't be imprisoned for long.
291
00:22:19,810 --> 00:22:20,810
So?
292
00:22:21,050 --> 00:22:23,660
No one can touch Xue Fangfei
in the Jiang family.
293
00:22:23,980 --> 00:22:25,580
It might be better to retrieve her first
294
00:22:26,370 --> 00:22:27,970
and place her in the Shen family's care.
295
00:22:29,850 --> 00:22:30,850
What do you mean?
296
00:22:30,940 --> 00:22:34,660
I'll request His Majesty to arrange
for me and Xue Fangfei to get married.
297
00:22:35,290 --> 00:22:36,290
What was that?
298
00:22:36,850 --> 00:22:37,850
I said,
299
00:22:38,370 --> 00:22:42,770
I'll request His Majesty to arrange
for me and Xue Fangfei to get married.
300
00:22:43,330 --> 00:22:44,980
Have you already planned to do this?
301
00:22:45,660 --> 00:22:48,130
To reunite with your Mrs. Shen.
302
00:22:50,220 --> 00:22:53,050
She ruined me, leaving me with nothing.
303
00:22:54,700 --> 00:22:55,850
It was you who saved me,
304
00:22:56,900 --> 00:22:58,500
restoring my honor and future.
305
00:22:59,020 --> 00:23:00,020
I'm not a fool.
306
00:23:00,980 --> 00:23:02,980
Why would I want to reunite with her?
307
00:23:05,130 --> 00:23:06,770
If you have a Mrs. Shen,
308
00:23:07,900 --> 00:23:09,660
how will you be my husband?
309
00:23:10,700 --> 00:23:12,140
Your Highness, you are the princess.
310
00:23:12,770 --> 00:23:14,330
If you were to marry me in the future,
311
00:23:14,900 --> 00:23:16,570
you can demote her from wife to maid.
312
00:23:17,420 --> 00:23:19,700
That way, she can serve you forever.
313
00:23:20,180 --> 00:23:21,780
Your Highness, don't you want to see her
314
00:23:22,260 --> 00:23:23,700
grovel at your feet?
315
00:23:25,810 --> 00:23:26,940
Do you hate her that much?
316
00:23:27,660 --> 00:23:30,700
I have no one but you now.
317
00:23:32,050 --> 00:23:33,050
What does that mean?
318
00:23:41,180 --> 00:23:42,180
Stand up and talk.
319
00:23:48,220 --> 00:23:49,370
Adorning you
320
00:23:50,370 --> 00:23:52,210
and puting your hairpin on
for you, my darling.
321
00:23:59,610 --> 00:24:00,610
My darling.
322
00:24:10,420 --> 00:24:12,810
This is the first time
you've given me a gift.
323
00:24:13,180 --> 00:24:15,020
That's because you're noble
324
00:24:16,090 --> 00:24:19,290
and have everything, including me.
325
00:24:48,260 --> 00:24:50,180
We have to enjoy
this rare happiness to the full,
326
00:24:50,850 --> 00:24:52,810
even with chrysanthemum flowers
all over our hair.
327
00:25:04,770 --> 00:25:06,770
You really went to great lengths
328
00:25:07,460 --> 00:25:09,330
to persuade me to agree to the marriage.
329
00:25:09,850 --> 00:25:11,570
The marriage by decree is just an act,
330
00:25:12,130 --> 00:25:14,130
aimed to please you, Your Highness.
331
00:25:17,180 --> 00:25:18,380
If the Jiang family disagrees,
332
00:25:19,530 --> 00:25:21,700
the emperor won't force them.
333
00:25:22,220 --> 00:25:23,370
So, we need to find someone
334
00:25:23,940 --> 00:25:25,940
to bring this up to His Majesty.
335
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
Who?
336
00:25:27,660 --> 00:25:28,700
Consort Li.
337
00:25:36,050 --> 00:25:38,610
This is an available pawn.
338
00:25:49,060 --> 00:25:50,620
[Duke Su's Residence]
339
00:25:58,020 --> 00:25:59,020
How is he?
340
00:25:59,700 --> 00:26:00,746
Although the injuries are serious,
341
00:26:00,770 --> 00:26:01,970
they are not life-threatening.
342
00:26:02,090 --> 00:26:03,420
Currently, he is asleep
343
00:26:03,570 --> 00:26:04,956
after taking some calming medicine.
344
00:26:04,980 --> 00:26:06,500
What did the doctor say about his leg?
345
00:26:07,460 --> 00:26:08,460
Can it be healed?
346
00:26:08,610 --> 00:26:11,770
The doctor said he might need
to use crutches for the rest of his life.
347
00:26:18,050 --> 00:26:19,410
Have you investigated Zhou Dezhao?
348
00:26:19,500 --> 00:26:20,500
Anything on him?
349
00:26:20,940 --> 00:26:23,260
Not yet. He has always been impartial.
350
00:26:24,090 --> 00:26:25,746
Lady Jiang's false accusations
against a court official
351
00:26:25,770 --> 00:26:26,890
have already been finalized.
352
00:26:26,980 --> 00:26:28,396
The Court of Judicial Review
is currently discussing the sentence.
353
00:26:28,420 --> 00:26:29,980
What about the Jiang family's reaction?
354
00:26:30,370 --> 00:26:31,370
A spy found out
355
00:26:31,810 --> 00:26:33,890
that the Secretariat Director
approached His Majesty,
356
00:26:33,980 --> 00:26:35,530
who referred him to Zhou Dezhao.
357
00:26:35,940 --> 00:26:38,940
Thus, the Secretariat Director is
at the Court of Judicial Review every day.
358
00:26:39,660 --> 00:26:42,050
It seems the emperor intends
to remain a bystander.
359
00:26:45,500 --> 00:26:46,500
Prepare my carriage.
360
00:26:57,370 --> 00:26:59,090
Your Highness,
Eldest Princess is here.
361
00:27:00,850 --> 00:27:01,940
Your Highness.
362
00:27:04,850 --> 00:27:07,740
It's indeed rare for you
363
00:27:08,570 --> 00:27:09,740
to visit me personally.
364
00:27:10,330 --> 00:27:11,900
I'm a bit late.
365
00:27:13,050 --> 00:27:15,900
I should have come earlier
to offer my well wishes
366
00:27:16,260 --> 00:27:19,130
when Mrs. Jiang had her accident.
367
00:27:20,130 --> 00:27:21,770
Your Highness, you must be here
368
00:27:22,370 --> 00:27:23,530
for a reason.
369
00:27:23,980 --> 00:27:24,850
Speaking of which,
370
00:27:24,940 --> 00:27:27,090
if it weren't for you using
my sister as a pawn,
371
00:27:27,610 --> 00:27:29,450
she wouldn't have ended up
in such a situation.
372
00:27:29,850 --> 00:27:31,530
Even if I hadn't teamed up with her,
373
00:27:32,130 --> 00:27:34,500
she would have clashed fiercely
with Jiang Li anyway.
374
00:27:34,940 --> 00:27:36,330
She isn't Jiang Li's match.
375
00:27:37,050 --> 00:27:38,890
It was Jiang Li who brought harm
to Mrs. Jiang.
376
00:27:39,500 --> 00:27:41,420
What's the point
of bringing this up now?
377
00:27:42,090 --> 00:27:43,900
I have an idea
378
00:27:45,500 --> 00:27:47,850
for you to avenge your sister.
379
00:27:48,500 --> 00:27:50,090
It depends on whether you're willing.
380
00:27:51,570 --> 00:27:52,180
Say it.
381
00:27:52,500 --> 00:27:54,260
Request His Majesty
to arrange for a marriage
382
00:27:54,610 --> 00:27:55,940
between Jiang Li and Shen Yurong.
383
00:27:56,370 --> 00:27:57,370
An arranged marriage?
384
00:27:58,900 --> 00:27:59,940
What do you mean?
385
00:28:00,570 --> 00:28:03,420
The Secretariat Director treasures
his daughter dearly,
386
00:28:04,050 --> 00:28:05,610
and the Jiang family protects her well.
387
00:28:05,900 --> 00:28:07,020
We can't touch her.
388
00:28:07,900 --> 00:28:09,330
But Shen Yurong belongs to me.
389
00:28:09,740 --> 00:28:11,020
If she comes to the Shen family,
390
00:28:11,500 --> 00:28:12,900
then we'll have control over her.
391
00:28:13,570 --> 00:28:16,090
That does sound like a good idea.
392
00:28:16,770 --> 00:28:19,980
However, I won't let myself
be used as a pawn
393
00:28:20,610 --> 00:28:22,220
by you like my sister was.
394
00:28:22,740 --> 00:28:25,610
How could I possibly use you as a pawn?
395
00:28:26,220 --> 00:28:28,940
At most, I'll threaten you.
396
00:28:29,940 --> 00:28:30,940
What?
397
00:28:31,850 --> 00:28:33,020
I heard
398
00:28:34,700 --> 00:28:37,340
that there was a disturbance
of evil spirits in the imperial harem,
399
00:28:38,420 --> 00:28:41,050
and the Office of Imperial Diviner
went to exorcise it.
400
00:28:42,220 --> 00:28:44,530
Strangely, Consort Xian
401
00:28:44,980 --> 00:28:46,220
passed away.
402
00:28:47,420 --> 00:28:48,700
Besides the Imperial Diviner,
403
00:28:49,700 --> 00:28:52,130
everyone else involved
from the Office of Imperial Diviner
404
00:28:52,290 --> 00:28:54,180
has resigned and returned
to their hometowns.
405
00:28:55,260 --> 00:28:56,500
That's so strange.
406
00:28:57,700 --> 00:28:58,900
Where did they go?
407
00:28:59,660 --> 00:29:00,850
You know,
408
00:29:01,530 --> 00:29:03,660
and I know.
409
00:29:04,050 --> 00:29:05,610
Speaking of which, I must thank you.
410
00:29:05,900 --> 00:29:07,130
If it weren't for you,
411
00:29:07,330 --> 00:29:10,900
I wouldn't have thought
of this exorcism method,
412
00:29:11,740 --> 00:29:15,180
which ended up causing
your sister to suffer so much.
413
00:29:21,090 --> 00:29:23,130
Do you think I'm afraid of you?
414
00:29:23,940 --> 00:29:26,130
You didn't root
out the problem back then,
415
00:29:26,570 --> 00:29:29,220
so it's too late to be cruel now.
416
00:29:30,940 --> 00:29:33,530
You sent a palace maid who knew
about the incident back home.
417
00:29:33,900 --> 00:29:37,260
Later, I found her.
418
00:29:37,940 --> 00:29:39,660
With a little coercion,
419
00:29:39,900 --> 00:29:42,129
she would surely disclose
the whole truth
420
00:29:42,130 --> 00:29:43,220
to His Majesty.
421
00:29:43,570 --> 00:29:45,260
Simply persuading
422
00:29:45,330 --> 00:29:46,660
His Majesty to arrange a marriage
423
00:29:47,500 --> 00:29:50,020
is certainly easier than explaining
424
00:29:50,290 --> 00:29:53,460
why you killed Consort Xian.
425
00:29:54,460 --> 00:29:55,570
Once the matter is settled,
426
00:29:56,090 --> 00:29:58,850
I will promptly return
the palace maid to you
427
00:29:59,660 --> 00:30:01,050
for you to handle as you see fit.
428
00:30:03,180 --> 00:30:04,740
Why stand there, Your Highness?
429
00:30:05,610 --> 00:30:06,810
Come over and have some tea.
430
00:30:15,180 --> 00:30:17,266
Your Majesty, are you going
to stay out of Jiang Li's case?
431
00:30:17,290 --> 00:30:18,370
Do you really think I
432
00:30:18,770 --> 00:30:21,066
have nothing better to do than
to meddle in such minor cases?
433
00:30:21,090 --> 00:30:22,850
What if Wanning is involved in this?
434
00:30:23,290 --> 00:30:24,490
I've previously instructed you
435
00:30:25,180 --> 00:30:26,740
to watch over your pawns carefully.
436
00:30:27,570 --> 00:30:29,220
Why would you need a dead pawn?
437
00:30:29,740 --> 00:30:30,740
Why the rush?
438
00:30:31,050 --> 00:30:32,490
They have yet to take action, right?
439
00:30:35,370 --> 00:30:37,940
Xiao Heng, concern causes anxiety.
440
00:30:40,130 --> 00:30:41,130
Your Majesty,
441
00:30:41,180 --> 00:30:43,980
Her Highness Consort Li invites you
to a stroll in the imperial garden.
442
00:30:44,610 --> 00:30:45,770
I should rest.
443
00:30:46,260 --> 00:30:47,260
You can head back.
444
00:30:47,340 --> 00:30:50,980
[Govern the people, serve Heaven]
445
00:30:51,330 --> 00:30:52,900
I think your pawn
446
00:30:54,180 --> 00:30:55,810
is calmer than you.
447
00:31:08,810 --> 00:31:10,210
Shen Yurong has entered the palace.
448
00:31:13,420 --> 00:31:14,420
Continue watching him.
449
00:31:14,610 --> 00:31:16,170
Inform me as soon as there is any news.
450
00:31:16,260 --> 00:31:17,260
Yes.
451
00:31:19,330 --> 00:31:20,330
Your Majesty,
452
00:31:20,570 --> 00:31:22,020
it's been a while
453
00:31:22,090 --> 00:31:24,090
since we had a chance
to take a stroll together.
454
00:31:25,940 --> 00:31:26,940
Yes.
455
00:31:27,130 --> 00:31:28,530
I've been too busy lately.
456
00:31:28,900 --> 00:31:31,026
I just finished dealing
with the alliance with Great Zhao,
457
00:31:31,050 --> 00:31:32,716
and now there's another pile
of matters ahead.
458
00:31:32,740 --> 00:31:34,499
[Hua'an Hall]
Are you talking about Second Lady Jiang
459
00:31:34,500 --> 00:31:35,850
and Mr. Shen?
460
00:31:36,500 --> 00:31:38,700
Their affairs are causing quite a stir.
461
00:31:38,810 --> 00:31:41,690
It seems tensions are rising between
the Shen and Jiang families as well.
462
00:31:41,770 --> 00:31:43,129
Mr. Shen and the Secretariat Director
463
00:31:43,130 --> 00:31:44,660
are both trustworthy court officials.
464
00:31:45,130 --> 00:31:46,660
They are both important to me.
465
00:31:47,130 --> 00:31:48,130
I'm in a dilemma too.
466
00:31:49,130 --> 00:31:50,610
I have an idea.
467
00:31:51,260 --> 00:31:53,050
It can solve your concerns
468
00:31:53,290 --> 00:31:55,370
and satisfy both
the Jiang and Shen families.
469
00:31:59,460 --> 00:32:02,090
Speaking of which,
Li is my sister's daughter.
470
00:32:02,290 --> 00:32:04,179
Despite their past
471
00:32:04,180 --> 00:32:05,180
misunderstandings,
472
00:32:05,570 --> 00:32:08,180
I've always considered Li as my niece.
473
00:32:08,660 --> 00:32:10,940
A lady
474
00:32:11,090 --> 00:32:12,090
in prison.
475
00:32:12,460 --> 00:32:15,020
Her dignity and reputation are all gone.
476
00:32:15,330 --> 00:32:16,530
It's heartbreaking to witness.
477
00:32:17,260 --> 00:32:19,500
I sent someone to inquire
about the reason from Mr. Shen,
478
00:32:19,610 --> 00:32:22,090
only to find out it was
all a misunderstanding.
479
00:32:26,420 --> 00:32:27,500
What's wrong, Your Majesty?
480
00:32:29,570 --> 00:32:30,570
I was thinking
481
00:32:30,850 --> 00:32:32,330
what kind of misunderstanding it was.
482
00:32:32,660 --> 00:32:34,740
I've sent someone
to invite Mr. Shen here.
483
00:32:35,130 --> 00:32:37,570
Why don't we let him explain
to you in person?
484
00:32:39,090 --> 00:32:40,090
Sure.
485
00:32:44,090 --> 00:32:45,220
Greetings, Your Majesty.
486
00:32:46,660 --> 00:32:48,100
Greetings, Your Highness Consort Li.
487
00:32:48,420 --> 00:32:51,770
Consort Li told me the matter between
you and Li Jiang was a misunderstanding.
488
00:32:51,900 --> 00:32:53,090
It was my fault.
489
00:32:53,810 --> 00:32:54,850
After all, in this case,
490
00:32:55,090 --> 00:32:56,810
a lady's reputation is more important.
491
00:32:57,290 --> 00:33:00,050
I believe Lady Jiang acted
in a moment of confusion
492
00:33:00,530 --> 00:33:01,850
rather than with malicious intent
493
00:33:02,570 --> 00:33:04,460
I also implore Your Majesty
to pardon her
494
00:33:05,050 --> 00:33:06,850
and refrain
from pursuing this matter further.
495
00:33:07,090 --> 00:33:08,900
Do you truly not mind?
496
00:33:11,130 --> 00:33:13,130
I naturally will not hold it
against Lady Jiang.
497
00:33:13,810 --> 00:33:15,530
Mr. Shen, you're a gentleman
498
00:33:15,980 --> 00:33:17,420
and magnanimous.
499
00:33:18,290 --> 00:33:19,980
You're a fitting match.
500
00:33:22,770 --> 00:33:23,900
With this incident,
501
00:33:24,330 --> 00:33:26,570
Li's reputation
will likely be tarnished.
502
00:33:26,940 --> 00:33:28,330
After she made such a mistake,
503
00:33:28,770 --> 00:33:30,740
it may be difficult
for her to marry well.
504
00:33:31,740 --> 00:33:33,699
She previously professed affection
505
00:33:33,700 --> 00:33:35,220
for Mr. Shen.
506
00:33:35,740 --> 00:33:38,500
Since Mr. Shen doesn't mind,
507
00:33:39,290 --> 00:33:40,290
why don't you
508
00:33:40,530 --> 00:33:42,330
arrange for them
to get married, Your Majesty?
509
00:33:42,500 --> 00:33:44,090
I can resolve the matter
510
00:33:44,180 --> 00:33:45,900
and preserve Li's reputation.
511
00:33:51,850 --> 00:33:52,900
In that case,
512
00:33:53,850 --> 00:33:55,900
it would indeed
be quite unfair to Mr. Shen.
513
00:33:56,260 --> 00:33:58,420
If it can preserve
Lady Jiang's reputation,
514
00:33:59,900 --> 00:34:03,420
I'm willing to heed Consort Li's words.
515
00:34:09,650 --> 00:34:10,970
Marriage is a significant matter.
516
00:34:11,900 --> 00:34:14,540
Naturally, I must inquire about
the Secretariat Director's opinion.
517
00:34:14,570 --> 00:34:16,690
However, Mr. Shen has agreed not
to pursue the matter.
518
00:34:17,050 --> 00:34:19,586
Issue a decree to the Court
of Judicial Review to dismiss the case,
519
00:34:19,610 --> 00:34:22,050
release Jiang Li, and let
the Jiang family take charge of her.
520
00:34:22,250 --> 00:34:23,250
Yes.
521
00:34:23,460 --> 00:34:26,020
Let me ask the Secretariat Director.
522
00:34:26,610 --> 00:34:28,380
If both families are willing,
523
00:34:28,780 --> 00:34:30,460
I am more than willing
to accumulate merit
524
00:34:30,730 --> 00:34:32,210
by arranging such a good match.
525
00:34:33,500 --> 00:34:34,940
Okay, let's do as you say.
526
00:34:36,530 --> 00:34:38,610
I am willing to go to the prison
and issue the decree
527
00:34:38,690 --> 00:34:40,090
to release Lady Jiang.
528
00:34:41,570 --> 00:34:42,570
Go ahead.
529
00:34:52,050 --> 00:34:54,130
They want His Majesty
to decree an arranged marriage.
530
00:34:54,340 --> 00:34:56,130
So, that's the plan
they've been working on.
531
00:34:56,650 --> 00:34:57,250
My Lord,
532
00:34:57,380 --> 00:34:59,460
should we return to the palace
or head to the prison?
533
00:34:59,650 --> 00:35:00,930
Let's go to the prison directly.
534
00:35:01,050 --> 00:35:02,050
Yes.
535
00:35:09,650 --> 00:35:11,090
Second Lady Jiang, you may leave.
536
00:35:34,500 --> 00:35:35,569
Let me escort her out.
537
00:35:35,570 --> 00:35:36,570
Yes, Mr. Shen.
538
00:35:42,900 --> 00:35:44,980
You've suffered for these few days.
539
00:35:47,650 --> 00:35:48,820
Will you marry me?
540
00:35:54,820 --> 00:35:55,820
Are you crazy?
541
00:35:56,730 --> 00:35:57,860
Aren't you curious
542
00:35:59,500 --> 00:36:00,860
why you were released?
543
00:36:01,820 --> 00:36:03,900
His Majesty intends
to arrange for us to get married.
544
00:36:04,530 --> 00:36:05,780
We love each other,
545
00:36:06,170 --> 00:36:08,860
so what you did wasn't wrong.
546
00:36:10,050 --> 00:36:13,780
Was this your plan from the beginning?
547
00:36:15,130 --> 00:36:16,130
Yes.
548
00:36:16,460 --> 00:36:18,050
So, you married me once,
549
00:36:18,610 --> 00:36:19,690
killed me once,
550
00:36:20,650 --> 00:36:22,290
and now you want
to marry me a second time
551
00:36:22,650 --> 00:36:23,690
to kill me again?
552
00:36:25,420 --> 00:36:26,420
What if I say
553
00:36:28,460 --> 00:36:29,900
I'm protecting you this time?
554
00:36:31,170 --> 00:36:32,300
Do you believe that?
555
00:36:32,940 --> 00:36:33,940
I do.
556
00:36:34,730 --> 00:36:36,650
Your words merely disgust me.
557
00:36:46,060 --> 00:36:47,060
Li,
558
00:36:47,500 --> 00:36:48,740
you can choose not to trust me,
559
00:36:48,860 --> 00:36:50,796
but ultimately,
the emperor's decree cannot be defied.
560
00:36:50,820 --> 00:36:51,860
I'll give you a ride home.
561
00:36:52,130 --> 00:36:53,420
Think about what I said.
562
00:36:54,060 --> 00:36:56,020
Your carriage leads
to the road to the underworld.
563
00:36:56,130 --> 00:36:57,420
I dare not ride it again.
564
00:36:57,690 --> 00:36:59,850
Are you planning to walk back
to the Jiang's Residence?
565
00:37:17,730 --> 00:37:19,210
Someone will escort me.
566
00:37:49,210 --> 00:37:50,380
My hand is cramping.
567
00:37:53,860 --> 00:37:54,900
Loosen your grip a bit.
568
00:37:55,570 --> 00:37:56,570
I won't move.
569
00:38:16,570 --> 00:38:19,050
Just now, Shen Yurong said
570
00:38:19,610 --> 00:38:21,546
that His Majesty wants
to arrange for me to marry him.
571
00:38:21,570 --> 00:38:22,570
I heard about it.
572
00:38:23,420 --> 00:38:24,820
It was Consort Li who initiated it.
573
00:38:26,020 --> 00:38:27,530
How did she get involved?
574
00:38:28,690 --> 00:38:30,940
Is she now allied with Wanning?
575
00:38:31,460 --> 00:38:33,730
In the past, she wasn't,
but now I'm not certain.
576
00:38:34,380 --> 00:38:35,980
I've already sent someone
to investigate.
577
00:38:36,250 --> 00:38:38,170
Consort Li should know
how dangerous Wanning is.
578
00:38:39,210 --> 00:38:40,729
Previously, Ji Shuran's downfall
579
00:38:40,730 --> 00:38:42,900
was partly due to Wanning's failure.
580
00:38:43,650 --> 00:38:45,490
Now that Consort Li is willing
to help Wanning,
581
00:38:46,610 --> 00:38:48,276
there must
be some hidden motive behind it.
582
00:38:48,300 --> 00:38:49,380
Don't overthink it for now.
583
00:38:49,570 --> 00:38:50,890
Let's wait for news from the spy.
584
00:38:51,860 --> 00:38:54,380
I'll take you to my residence first
to see your younger brother.
585
00:38:54,420 --> 00:38:57,570
While we're at it, prepare an excuse
before returning to the Jiang family.
586
00:38:58,220 --> 00:39:00,740
[Benefiting the people]
587
00:39:02,180 --> 00:39:04,980
[Duke Su's Residence]
588
00:39:10,020 --> 00:39:11,020
Fangfei.
589
00:39:11,650 --> 00:39:12,650
Zhao.
590
00:39:24,500 --> 00:39:25,500
Fangfei.
591
00:39:27,210 --> 00:39:28,780
Everyone is saying that you're dead.
592
00:39:29,980 --> 00:39:31,170
I thought you were dead, too.
593
00:39:31,820 --> 00:39:32,820
And Father.
594
00:39:33,460 --> 00:39:34,530
Did you see him?
595
00:39:34,940 --> 00:39:36,170
Does he know about us?
596
00:39:38,860 --> 00:39:39,860
Yes, he knows.
597
00:39:41,690 --> 00:39:42,690
Father is doing well.
598
00:39:44,210 --> 00:39:45,850
What about the gold mine
on Dong Mountain?
599
00:39:45,940 --> 00:39:46,940
Are they still mining?
600
00:39:47,380 --> 00:39:48,380
No.
601
00:39:49,090 --> 00:39:50,250
No, Zhao.
602
00:39:51,380 --> 00:39:52,380
You did a good job.
603
00:39:52,940 --> 00:39:55,250
The blueprint you drew
has saved many lives.
604
00:39:55,820 --> 00:39:56,820
I'm glad to hear that.
605
00:39:57,420 --> 00:39:59,530
Fangfei, I want to ask...
606
00:39:59,690 --> 00:40:00,690
That's enough.
607
00:40:01,690 --> 00:40:03,490
First, focus on recovering
from your injuries.
608
00:40:04,210 --> 00:40:06,380
I'll tell you everything gradually,
609
00:40:06,940 --> 00:40:07,940
okay?
610
00:40:09,820 --> 00:40:10,820
Zhao,
611
00:40:13,690 --> 00:40:15,610
I'm not Xue Fangfei now.
612
00:40:16,860 --> 00:40:18,020
I have a new identity.
613
00:40:18,860 --> 00:40:20,300
I'm Jiang Yuanbai's daughter,
614
00:40:21,420 --> 00:40:22,420
Jiang Li.
615
00:40:23,060 --> 00:40:24,060
Jiang Li?
616
00:40:29,090 --> 00:40:30,090
Fangfei,
617
00:40:30,900 --> 00:40:32,530
I didn't realize
you've suffered so much.
618
00:40:33,860 --> 00:40:34,860
It's all over.
619
00:40:35,900 --> 00:40:38,530
You and Father are both alive.
620
00:40:39,650 --> 00:40:41,090
That makes me happy.
621
00:40:42,540 --> 00:40:43,250
Anyway,
622
00:40:43,530 --> 00:40:45,570
why did I hear
you were killed by bandits?
623
00:40:48,900 --> 00:40:50,340
After receiving the letter that day,
624
00:40:51,380 --> 00:40:52,610
I didn't want Father to worry,
625
00:40:54,060 --> 00:40:56,500
so I went to the capital alone
to find out the truth.
626
00:40:58,540 --> 00:40:59,860
I felt something was amiss,
627
00:41:00,820 --> 00:41:03,020
so I had someone write
to the magistrate in the capital.
628
00:41:04,250 --> 00:41:05,490
Unexpectedly, on the way there,
629
00:41:05,900 --> 00:41:07,180
I encountered a gang of bandits.
630
00:41:13,210 --> 00:41:14,300
Who's lying in ambush here?
631
00:41:15,020 --> 00:41:16,020
Show yourself now!
632
00:41:52,250 --> 00:41:53,300
When I woke up,
633
00:41:53,530 --> 00:41:55,796
I found myself in the private dungeon
of Eldest Princess' Residence.
634
00:41:55,820 --> 00:41:56,859
I later discovered
635
00:41:56,860 --> 00:41:58,340
Eldest Princess was behind this.
636
00:41:58,940 --> 00:42:00,460
She never showed herself before
637
00:42:01,260 --> 00:42:03,260
and just kept me locked
there without a word.
638
00:42:04,510 --> 00:42:05,510
I thought
639
00:42:06,180 --> 00:42:08,260
I'd die there
without anyone finding out.
640
00:42:09,580 --> 00:42:11,460
I never thought someone
would come to my rescue.
641
00:42:11,500 --> 00:42:13,860
Now, I get to see you again.
642
00:42:14,220 --> 00:42:15,420
Father is also in the capital.
643
00:42:15,900 --> 00:42:16,900
It seems that heaven
644
00:42:17,540 --> 00:42:19,700
has left a path for us.
645
00:42:20,420 --> 00:42:22,830
Fangfei, they say
after hardship comes comfort.
646
00:42:23,420 --> 00:42:24,420
We've endured hardships,
647
00:42:24,660 --> 00:42:25,660
so surely better days
648
00:42:26,020 --> 00:42:27,140
lie ahead for us.
649
00:42:27,900 --> 00:42:29,180
Focus on recovering.
650
00:42:29,940 --> 00:42:32,596
If you need anything, send someone
to the Jiang's Residence to find me.
651
00:42:32,620 --> 00:42:34,580
I need to go back
and handle some matters for now.
652
00:42:35,260 --> 00:42:36,260
Okay.
653
00:43:04,540 --> 00:43:06,540
Father, I'm back.
654
00:43:07,060 --> 00:43:08,470
I knew you were coming back,
655
00:43:09,140 --> 00:43:10,950
and I was planning to go pick you up.
656
00:43:11,460 --> 00:43:13,510
However, you weren't there.
657
00:43:14,340 --> 00:43:16,660
Duke Su came to pick me up.
658
00:43:17,540 --> 00:43:19,790
He asked me
about the details of the case,
659
00:43:20,460 --> 00:43:21,660
so that took some time.
660
00:43:22,060 --> 00:43:24,660
Why did Duke Su suddenly get involved?
661
00:43:25,180 --> 00:43:27,030
Perhaps it was related
to Eldest Princess,
662
00:43:27,900 --> 00:43:29,340
so he came to ask me some questions.
663
00:43:29,540 --> 00:43:32,059
I know you and Duke Su
664
00:43:32,060 --> 00:43:33,470
often contact each other.
665
00:43:33,740 --> 00:43:35,059
Since you trust him,
666
00:43:35,060 --> 00:43:36,580
I won't say much more.
667
00:43:37,060 --> 00:43:39,030
But about clearing your name
668
00:43:39,380 --> 00:43:42,140
did Wanning have something on you?
669
00:43:42,660 --> 00:43:45,620
I know because
of what happened in the past,
670
00:43:46,510 --> 00:43:48,180
you don't trust me at all.
671
00:43:51,340 --> 00:43:53,350
But we're still father and daughter.
672
00:43:53,620 --> 00:43:55,870
If you need anything,
you can always come to me.
673
00:43:56,100 --> 00:43:57,740
Even if the sky were to fall,
674
00:43:58,540 --> 00:44:00,220
I'd protect you.
675
00:44:00,820 --> 00:44:03,390
This sudden change in testimony
676
00:44:03,580 --> 00:44:04,910
must've embarrassed you.
677
00:44:05,510 --> 00:44:07,100
I thought you'd blame me.
678
00:44:07,700 --> 00:44:10,390
I've known your temperament
for a long time.
679
00:44:12,820 --> 00:44:15,660
Your actions may seem reckless,
680
00:44:15,940 --> 00:44:17,700
but you always have your reasons.
681
00:44:18,420 --> 00:44:20,340
Since I've decided
to come back and help you,
682
00:44:20,570 --> 00:44:22,130
I've also decided to trust you.
683
00:44:22,860 --> 00:44:24,689
If you want to explain, go ahead.
684
00:44:24,690 --> 00:44:26,900
If you don't, just tell me
685
00:44:27,060 --> 00:44:29,380
what I can do to help.
686
00:44:29,500 --> 00:44:30,500
Father,
687
00:44:31,380 --> 00:44:35,060
now that the matter with
Eldest Princess has been resolved,
688
00:44:35,500 --> 00:44:37,140
there's no need for you
to worry about it.
689
00:44:37,900 --> 00:44:41,540
However, there's another
urgent matter at hand now.
690
00:44:42,350 --> 00:44:43,390
What is it?
691
00:44:44,060 --> 00:44:47,620
The emperor intends to arrange
for me to marry Shen Yurong.
692
00:44:47,980 --> 00:44:49,100
When did that happen?
693
00:44:49,820 --> 00:44:52,300
I just heard it from Shen Yurong
while I was in prison earlier.
694
00:44:52,740 --> 00:44:53,740
What do you think?
695
00:44:54,220 --> 00:44:55,220
I'm unwilling,
696
00:44:56,420 --> 00:44:59,690
but the emperor has agreed
to the marriage.
697
00:45:00,500 --> 00:45:02,060
A formal decree hasn't been issued yet.
698
00:45:02,610 --> 00:45:05,170
Consort Li has been entrusted
with handling the specifics.
699
00:45:05,820 --> 00:45:08,730
Consort Li took the initiative
to handle the marriage arrangements.
700
00:45:24,090 --> 00:45:26,090
Her sudden involvement
701
00:45:26,860 --> 00:45:28,570
may involve ulterior motives.
702
00:45:29,130 --> 00:45:30,410
The emperor arranging a marriage
703
00:45:31,210 --> 00:45:33,130
is a matter of bringing glory
to one's ancestors.
704
00:45:33,900 --> 00:45:35,130
From past dynasties to now,
705
00:45:35,250 --> 00:45:37,810
there has never been a precedent
of refusing such an arrangement.
706
00:45:37,860 --> 00:45:38,860
The groom
707
00:45:39,210 --> 00:45:40,459
is Shen Yurong,
708
00:45:40,460 --> 00:45:42,380
who I claim to have feelings for.
709
00:45:44,290 --> 00:45:46,340
If you refuse
the marriage arrangement's suggestion,
710
00:45:46,940 --> 00:45:48,620
Consort Li can
make a huge issue out of it.
711
00:45:48,980 --> 00:45:50,140
Resisting the imperial decree
712
00:45:50,900 --> 00:45:52,500
could place you in a difficult position.
713
00:45:54,060 --> 00:45:55,380
Is Mother doing well?
714
00:45:56,020 --> 00:45:57,770
Besides being senile,
715
00:45:57,980 --> 00:45:58,980
she's otherwise fine.
716
00:45:59,580 --> 00:46:01,980
Mother and Consort Li need to meet up.
717
00:46:02,730 --> 00:46:05,380
Given Ji Shuran's current condition,
718
00:46:05,770 --> 00:46:07,890
I'm afraid she may not be able
to persuade Consort Li.
719
00:46:08,420 --> 00:46:09,460
Let's give it a try first.
720
00:46:10,380 --> 00:46:11,860
Please make the arrangements, Father.
721
00:46:13,580 --> 00:46:15,210
No problem.
722
00:46:24,860 --> 00:46:27,540
My Lord, I've found
the information you requested.
723
00:46:28,060 --> 00:46:28,690
The spy reported
724
00:46:28,691 --> 00:46:30,649
overhearing Wanning and Consort Li
725
00:46:30,650 --> 00:46:33,530
discussing the supernatural events
that occurred in the palace years ago.
726
00:46:35,650 --> 00:46:36,810
The death of Consort Xian?
727
00:46:37,420 --> 00:46:39,330
Yes, the spy reinvestigated
728
00:46:39,500 --> 00:46:41,060
and realized there's more to it.
729
00:46:42,540 --> 00:46:43,540
Evidence?
730
00:46:43,900 --> 00:46:46,169
We're still investigating whether any
of the palace maids who were released
731
00:46:46,170 --> 00:46:47,330
back then knew what happened.
732
00:46:48,210 --> 00:46:50,290
Since Wanning has approached Consort Li,
733
00:46:51,420 --> 00:46:53,500
she likely has the evidence in hand.
734
00:46:54,380 --> 00:46:55,900
Start investigating her.
735
00:46:56,610 --> 00:46:58,460
Should we inform His Majesty about this?
736
00:46:58,980 --> 00:46:59,980
No need.
737
00:47:00,170 --> 00:47:01,580
His Majesty may be in the know.
738
00:47:02,170 --> 00:47:04,420
Then we need to conduct
the investigation discreetly,
739
00:47:04,860 --> 00:47:05,980
but it might take some time.
740
00:47:06,460 --> 00:47:08,220
I'm afraid by the time
we find out the truth,
741
00:47:08,380 --> 00:47:10,340
Consort Li might've already
arranged the marriage.
742
00:47:13,900 --> 00:47:15,660
I'll promptly proceed
with the investigation.
743
00:47:19,980 --> 00:47:21,540
Tell Li about this.
744
00:47:22,100 --> 00:47:23,100
Yes.
745
00:47:51,180 --> 00:47:56,660
♪ If there are no happy memories ♪
746
00:47:58,780 --> 00:48:04,260
♪ How can we traverse
the forbidden land of sorrow? ♪
747
00:48:06,060 --> 00:48:12,140
♪ Two cold and unfeeling bodies ♪
748
00:48:12,820 --> 00:48:20,100
♪ Holding hands,
can we get through the snow season? ♪
749
00:48:21,140 --> 00:48:27,620
♪ In the cold wind, in the long night ♪
750
00:48:28,420 --> 00:48:34,700
♪ Embracing the remaining warmth ♪
751
00:48:35,980 --> 00:48:43,220
♪ The depth of the sea, unfathomable ♪
752
00:48:43,300 --> 00:48:49,300
♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪
753
00:48:49,980 --> 00:48:56,020
♪ Continue to love,
cherishing it with my life ♪
754
00:48:57,860 --> 00:49:04,580
♪ Continue to live,
even with only a glimmer of hope ♪
755
00:49:05,700 --> 00:49:12,500
♪ Whether in sorrow or joy,
I believe in you ♪
756
00:49:13,500 --> 00:49:19,420
♪ I'd rather be trapped
in the world's extremes ♪
757
00:49:20,140 --> 00:49:27,260
♪ Continue to live,
exhausting all courage ♪
758
00:49:27,500 --> 00:49:34,780
♪ Continue to love,
until the breath runs out ♪
759
00:49:35,660 --> 00:49:42,460
♪ Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you ♪
760
00:49:43,060 --> 00:49:49,500
♪ After the hardships,
never to part again ♪
761
00:49:51,060 --> 00:49:58,940
♪ After the hardships,
never to part again ♪
54469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.