All language subtitles for The.Double.2024.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪ The falling snow ♪ 2 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪ Is bitter cold ♪ 3 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪ My sigh ♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪ Misted the path in front of me ♪ 5 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪ The moonlight knows my intention ♪ 6 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪ I just want to make a place for me in your heart ♪ 7 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪ I laugh and I cry ♪ 8 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪ Quietly building a pond in my heart ♪ 9 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪ I accept all the gifts from sorrow ♪ 10 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪ I can't let down my regrets ♪ 11 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪ I won't admit defeat ♪ 12 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪ I slowly chew on the bitterness of life ♪ 13 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪ The fragrance remains the same after the bleak winter ♪ 14 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪ Awaiting spring to color the way back home ♪ 15 00:01:31,020 --> 00:01:36,339 [The Double] 16 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 33] 17 00:01:44,300 --> 00:01:46,860 [Yong'an Pavilion] 18 00:02:09,270 --> 00:02:10,270 Are you afraid? 19 00:02:11,200 --> 00:02:13,520 Don't worry, I won't kill you. 20 00:02:14,240 --> 00:02:15,840 Grand Chancellor Jiang is still outside. 21 00:02:16,520 --> 00:02:17,390 I don't want 22 00:02:17,391 --> 00:02:20,231 to be arrested for the crime of harming the Grand Chancellor's daughter. 23 00:02:38,150 --> 00:02:39,630 What exactly are you taking me to do? 24 00:02:40,990 --> 00:02:43,390 Don't panic. Slowly. 25 00:03:04,240 --> 00:03:06,590 Go and take a closer look. 26 00:03:42,270 --> 00:03:43,590 Zhao? 27 00:03:51,110 --> 00:03:52,110 So? 28 00:03:52,870 --> 00:03:55,710 Are you surprised that Xue Zhao is still alive? 29 00:03:57,080 --> 00:04:00,270 I always like to have an ace up my sleeve. 30 00:04:01,200 --> 00:04:03,670 To prevent the Xue family from seeking revenge, 31 00:04:04,830 --> 00:04:07,480 I have kept him imprisoned here all along. 32 00:04:13,520 --> 00:04:16,040 Since it has come to this, let's lay everything out in the open. 33 00:04:16,880 --> 00:04:20,390 Xue Fangfei, do you want to save your brother? 34 00:04:24,080 --> 00:04:25,080 I don't know her. 35 00:04:33,030 --> 00:04:35,590 Whether you know her or not is just a test away. 36 00:04:41,830 --> 00:04:42,830 Wanning. 37 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Wanning. 38 00:04:45,590 --> 00:04:46,590 Wanning! 39 00:04:49,080 --> 00:04:50,080 Wanning! 40 00:04:54,270 --> 00:04:55,560 Stop! 41 00:04:59,910 --> 00:05:02,230 Stop! Stop! 42 00:05:03,960 --> 00:05:08,590 Tell me. What do you want me to do? 43 00:05:12,710 --> 00:05:15,150 Shen Yurong in exchange for Xue Zhao. 44 00:05:16,560 --> 00:05:19,440 If you retract your testimony during the interrogation, I'll release him. 45 00:05:22,830 --> 00:05:24,560 What if you don't release him? 46 00:05:25,030 --> 00:05:27,520 Why would I keep him imprisoned? 47 00:05:28,560 --> 00:05:30,120 For Xiao Heng to investigate me? 48 00:05:31,830 --> 00:05:36,680 What right do you have to negotiate with me? 49 00:05:38,760 --> 00:05:40,350 Since it's a condition, 50 00:05:43,440 --> 00:05:44,760 I'll state mine too. 51 00:05:46,320 --> 00:05:47,390 From now onward, 52 00:05:48,230 --> 00:05:50,470 you are not allowed to lay a hand on him. 53 00:05:51,470 --> 00:05:54,230 Otherwise, it's a case of mutual destruction. 54 00:06:05,200 --> 00:06:09,150 You do your part, and naturally, I'll do mine. 55 00:06:24,030 --> 00:06:25,030 Zhao. 56 00:06:26,440 --> 00:06:27,440 Zhao. 57 00:06:55,910 --> 00:06:56,910 Li. 58 00:06:58,790 --> 00:07:01,640 Grand Chancellor Li, sorry to make you wait. 59 00:07:02,440 --> 00:07:05,030 We had a girls' talk 60 00:07:05,640 --> 00:07:07,790 and got too engrossed, right? 61 00:07:09,960 --> 00:07:10,960 Yes. 62 00:07:11,680 --> 00:07:14,590 Second Lady Jiang, come and have tea with me next time. 63 00:07:29,270 --> 00:07:30,270 Li, 64 00:07:31,830 --> 00:07:33,910 what did Eldest Princess do to you? 65 00:07:37,320 --> 00:07:38,440 I'm fine, Father. 66 00:07:38,790 --> 00:07:41,520 I had some conflict with Her Highness previously, 67 00:07:42,150 --> 00:07:43,886 but realized it was a misunderstanding later. 68 00:07:43,910 --> 00:07:45,230 I didn't have time to explain it. 69 00:07:45,760 --> 00:07:47,640 When she found out about what happened to me, 70 00:07:48,200 --> 00:07:50,520 she comforted me and even apologized. 71 00:08:12,350 --> 00:08:13,350 Stop! 72 00:08:13,790 --> 00:08:14,320 Save me. 73 00:08:14,320 --> 00:08:15,320 Stop! 74 00:08:15,910 --> 00:08:18,230 Fangfei, save me. 75 00:08:18,960 --> 00:08:20,150 Save me. 76 00:08:20,830 --> 00:08:21,830 Release him! 77 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 - Lady Jiang. - Zhao! 78 00:08:24,030 --> 00:08:25,440 Lady Jiang, what's wrong? 79 00:08:30,710 --> 00:08:31,710 Prepare ink for me. 80 00:08:31,960 --> 00:08:32,960 Yes. 81 00:08:42,230 --> 00:08:44,630 [To: Situ Jiuyue] Deliver this letter to Jiuyue quickly. 82 00:08:44,990 --> 00:08:46,846 Wait until she finishes reading it before leaving. 83 00:08:46,870 --> 00:08:47,350 Lady Jiang, 84 00:08:47,870 --> 00:08:50,400 did something happen back at Eldest Princess' Residence? 85 00:08:50,800 --> 00:08:52,110 Do I need to inform Duke Su? 86 00:08:52,470 --> 00:08:54,960 You don't need to inform him about this. 87 00:08:57,160 --> 00:08:58,160 Yes. 88 00:09:06,470 --> 00:09:08,080 My Lord, Zhao Ke sent news. 89 00:09:08,200 --> 00:09:10,326 Second Lady Jiang told him to deliver a letter to Jiuyue. 90 00:09:10,350 --> 00:09:11,470 Why does she need Jiuyue? 91 00:09:11,990 --> 00:09:13,510 Should I retrieve the letter? 92 00:09:13,870 --> 00:09:14,870 No need. 93 00:09:15,080 --> 00:09:15,800 That makes me 94 00:09:15,801 --> 00:09:17,606 look like a scoundrel who likes to spy on people. 95 00:09:17,630 --> 00:09:20,319 Zhao Ke said that Lady Jiang looked absent-minded 96 00:09:20,320 --> 00:09:21,806 after leaving Eldest Princess' Residence. 97 00:09:21,830 --> 00:09:23,750 Eldest Princess must've said something to her. 98 00:09:25,960 --> 00:09:27,710 Send more men to keep an eye on Wanning. 99 00:09:28,350 --> 00:09:30,176 Notify me immediately of any news from the Jiang family's side. 100 00:09:30,200 --> 00:09:31,200 Yes. 101 00:09:37,220 --> 00:09:38,559 [Court of Judicial Review] 102 00:09:38,560 --> 00:09:40,800 I, Jiang Yuanbai, have served in court for many years. 103 00:09:41,510 --> 00:09:44,079 Never did I imagine such absurd hardships 104 00:09:44,080 --> 00:09:45,710 would befall my daughter. 105 00:09:45,960 --> 00:09:49,440 At Shen's Residence's banquet, in full view of the guests, 106 00:09:49,870 --> 00:09:53,350 Shen Yurong went against ethical norms 107 00:09:53,470 --> 00:09:56,960 and attempted to take advantage of Jiang Li. 108 00:09:57,350 --> 00:10:00,590 He doesn't deserve the official robe bestowed upon him by His Majesty. 109 00:10:01,040 --> 00:10:03,960 Shen Yurong has no shame. 110 00:10:04,510 --> 00:10:07,280 Grand Chancellor Jiang, we know you're upset. 111 00:10:07,560 --> 00:10:09,680 When the court officials are involved in such matters, 112 00:10:09,800 --> 00:10:10,800 we are also angry. 113 00:10:10,960 --> 00:10:13,230 Don't worry, Grand Chancellor Jiang. 114 00:10:13,800 --> 00:10:15,919 These past few days, I have questioned 115 00:10:15,920 --> 00:10:17,640 the witnesses who were present at the scene, 116 00:10:17,750 --> 00:10:19,799 and they have all truthfully recounted 117 00:10:19,800 --> 00:10:21,110 what happened that day. 118 00:10:21,630 --> 00:10:23,950 With both witness testimony and physical evidence in place, 119 00:10:24,040 --> 00:10:28,040 once we confirm Lady Jiang's statement one more time, 120 00:10:28,320 --> 00:10:30,160 Shen Yurong can be convicted. 121 00:10:30,920 --> 00:10:31,920 Good. 122 00:10:34,350 --> 00:10:36,680 Li, go. 123 00:10:38,620 --> 00:10:40,180 [Confessed criminal: Shen Yurong Victim] 124 00:10:46,420 --> 00:10:48,580 [Shen Yurong] 125 00:11:01,060 --> 00:11:03,220 I want you to tell everyone 126 00:11:03,940 --> 00:11:05,700 you seduced Shen Yurong. 127 00:11:06,220 --> 00:11:09,820 Just say you admire Mr. Shen. 128 00:11:10,650 --> 00:11:12,890 You took the opportunity during the Shen family's banquet 129 00:11:13,250 --> 00:11:14,940 to express your feelings to him. 130 00:11:15,370 --> 00:11:18,130 After getting rejected, you got embarrassed and angry. 131 00:11:19,250 --> 00:11:21,890 That was why you ended up injuring him. 132 00:11:25,340 --> 00:11:26,340 Li. 133 00:11:26,490 --> 00:11:27,530 I cannot 134 00:11:31,060 --> 00:11:32,060 sign this document. 135 00:11:33,250 --> 00:11:34,250 You... 136 00:11:35,370 --> 00:11:36,490 Why? 137 00:11:38,530 --> 00:11:39,530 Because 138 00:11:41,940 --> 00:11:42,980 I've always 139 00:11:44,250 --> 00:11:45,580 admired Mr. Shen. 140 00:11:48,130 --> 00:11:49,580 During the banquet... 141 00:11:51,770 --> 00:11:52,770 Jiang Li. 142 00:11:53,650 --> 00:11:55,370 Please be mindful of what you say 143 00:11:55,530 --> 00:11:57,290 in front of the Secretary of Judicial Review. 144 00:11:59,010 --> 00:12:02,460 During the banquet, I wanted to express my feelings to Mr. Shen. 145 00:12:03,420 --> 00:12:05,460 I was rejected. That caused the misunderstanding. 146 00:12:06,220 --> 00:12:08,300 Why didn't you explain back then? 147 00:12:09,100 --> 00:12:10,130 It was too sudden. 148 00:12:11,130 --> 00:12:13,980 I panicked and didn't have time to explain. 149 00:12:14,940 --> 00:12:18,530 These past few days, I've been feeling guilty. 150 00:12:20,340 --> 00:12:22,140 I don't want Mr. Shen to suffer because of me. 151 00:12:22,820 --> 00:12:26,980 That's why I'm here today to clear Mr. Shen's name. 152 00:12:28,250 --> 00:12:30,650 Please forgive my unintended mistake. 153 00:12:32,130 --> 00:12:35,580 This was solely my doing. 154 00:12:37,220 --> 00:12:38,220 Second Lady Jiang, 155 00:12:38,420 --> 00:12:40,650 regardless of your intentions behind saying these words, 156 00:12:41,300 --> 00:12:42,580 I'll give you one more chance. 157 00:12:43,220 --> 00:12:44,780 Think carefully before you speak again. 158 00:12:45,580 --> 00:12:49,530 This won't be resolved because you claim it's a misunderstanding. 159 00:12:49,850 --> 00:12:53,010 You previously claimed that Shen Yurong tried to molest you, 160 00:12:53,420 --> 00:12:56,250 and you injured him in self-defense. 161 00:12:57,100 --> 00:12:57,820 There are 162 00:12:57,821 --> 00:12:59,940 witnesses who have recorded these statements on file. 163 00:13:00,770 --> 00:13:03,490 If you retract your testimony now, Shen Yurong will be innocent. 164 00:13:04,370 --> 00:13:08,300 However, falsely accusing court officials 165 00:13:09,010 --> 00:13:10,490 is a serious offense. 166 00:13:11,180 --> 00:13:14,890 So you need to think carefully about it. 167 00:13:15,940 --> 00:13:19,490 I've thought it through. That's the truth. 168 00:13:25,460 --> 00:13:26,820 I'm sorry, Grand Chancellor Jiang. 169 00:13:27,130 --> 00:13:28,530 If things are indeed as you say, 170 00:13:29,180 --> 00:13:31,220 then this case will need to be resolved differently. 171 00:13:31,420 --> 00:13:34,250 Today, Second Lady Jiang retracted her testimony herself, 172 00:13:34,490 --> 00:13:37,010 confirming her guilt. There's no need for further investigation. 173 00:13:37,130 --> 00:13:39,506 The Court of Judicial Review must deliberate on the punishment now 174 00:13:39,530 --> 00:13:41,650 and submit it to the Ministry of Justice for approval. 175 00:13:41,820 --> 00:13:44,220 Therefore, the Jiang family cannot take custody of her 176 00:13:44,460 --> 00:13:46,420 as they did last time. 177 00:13:48,460 --> 00:13:51,850 Li, did Eldest Princess threaten you? 178 00:13:52,420 --> 00:13:53,420 Tell us. 179 00:13:55,220 --> 00:13:56,220 Or 180 00:13:57,060 --> 00:13:58,220 Do you have any concerns? 181 00:13:58,650 --> 00:14:00,940 I simply spoke truthfully about my own wrongdoing 182 00:14:01,730 --> 00:14:03,010 and cleared Mr. Shen's name. 183 00:14:04,460 --> 00:14:05,460 Someone. 184 00:14:07,730 --> 00:14:08,250 Yes. 185 00:14:08,490 --> 00:14:09,100 Take her away. 186 00:14:09,300 --> 00:14:10,300 Yes. 187 00:14:47,610 --> 00:14:48,220 My Lord, 188 00:14:48,530 --> 00:14:49,340 Jiang Yuanbai just brought 189 00:14:49,420 --> 00:14:50,826 Second Lady Jiang to the Court of Judicial Review. 190 00:14:50,850 --> 00:14:51,460 Suddenly, 191 00:14:51,730 --> 00:14:53,420 she retracted her testimony 192 00:14:53,770 --> 00:14:54,930 and was detained on the spot. 193 00:14:55,130 --> 00:14:56,130 What? 194 00:15:08,650 --> 00:15:09,650 Gentlemen, 195 00:15:10,180 --> 00:15:12,130 can I talk to Second Lady Jiang? 196 00:15:18,060 --> 00:15:20,490 You found a nice backer for yourself. 197 00:15:21,980 --> 00:15:23,580 She insisted on saving you at all costs. 198 00:15:23,650 --> 00:15:25,060 I never asked her to save me. 199 00:15:25,770 --> 00:15:28,420 She captured my brother and tortured him every day 200 00:15:29,020 --> 00:15:30,020 in a secret dungeon. 201 00:15:30,500 --> 00:15:31,540 Don't you know about that? 202 00:15:31,980 --> 00:15:32,980 Xue Zhao? 203 00:15:34,340 --> 00:15:35,010 Is he still alive? 204 00:15:35,130 --> 00:15:37,180 Stop pretending, Shen Yurong. 205 00:15:37,650 --> 00:15:40,420 You're both intimate. How could she possibly hide that from you? 206 00:15:40,980 --> 00:15:42,100 I really don't know. 207 00:15:42,530 --> 00:15:44,700 She exchanged my brother for you. 208 00:15:45,580 --> 00:15:46,580 Shen Yurong, 209 00:15:47,010 --> 00:15:50,180 after you leave, don't just indulge in pleasure. 210 00:15:51,300 --> 00:15:54,100 Remember, every moment you live 211 00:15:54,700 --> 00:15:57,250 was paid for with the suffering of the Xue family. 212 00:15:57,860 --> 00:15:58,860 Do you think 213 00:16:00,610 --> 00:16:01,850 I'm that kind of person? 214 00:16:02,530 --> 00:16:04,300 I once believed your conscience was intact 215 00:16:05,130 --> 00:16:06,300 and gave you a chance. 216 00:16:07,100 --> 00:16:08,770 However, you chose Wanning. 217 00:16:10,130 --> 00:16:14,220 I wish you happiness. 218 00:16:15,010 --> 00:16:16,220 I didn't choose her. 219 00:16:18,340 --> 00:16:20,700 I just couldn't give up on my mother and younger sister. 220 00:16:22,730 --> 00:16:23,770 I know that well. 221 00:16:25,770 --> 00:16:27,460 Just like how you abandoned me, 222 00:16:29,140 --> 00:16:31,730 my father, and my brother, 223 00:16:33,100 --> 00:16:34,100 right? 224 00:16:34,620 --> 00:16:36,770 I won't expect more from you. 225 00:16:37,620 --> 00:16:39,100 I'll eventually expose the evil deeds 226 00:16:39,860 --> 00:16:41,610 you've done to the public. 227 00:16:44,620 --> 00:16:45,620 Li. 228 00:16:52,260 --> 00:16:54,530 Don't call me that again. 229 00:16:55,220 --> 00:16:56,940 This time, I find it disgusting for real. 230 00:17:58,090 --> 00:18:01,290 Is this what you call being forced by circumstances? 231 00:18:03,810 --> 00:18:04,810 I need your help 232 00:18:06,500 --> 00:18:07,500 regarding something. 233 00:18:09,260 --> 00:18:10,810 Now you're asking for my help? 234 00:18:11,050 --> 00:18:12,690 You're the only person I trust to do this. 235 00:18:14,010 --> 00:18:15,010 What is it? 236 00:18:15,490 --> 00:18:17,980 Pick up my brother at Eldest Princess' Residence. 237 00:18:18,290 --> 00:18:19,460 Xue Zhao is still alive? 238 00:18:20,250 --> 00:18:21,700 But he's barely alive. 239 00:18:23,290 --> 00:18:24,420 After I get him, then what? 240 00:18:25,380 --> 00:18:26,380 What about you? 241 00:18:26,620 --> 00:18:28,050 I'm waiting for Jiuyue's reply. 242 00:18:30,460 --> 00:18:34,290 If possible, please urge them. 243 00:18:35,460 --> 00:18:36,460 Are you not afraid? 244 00:18:37,730 --> 00:18:39,090 This isn't the first time. 245 00:18:40,020 --> 00:18:41,380 Duke Su, 246 00:18:41,740 --> 00:18:43,380 please make sure my brother is safe first. 247 00:18:43,570 --> 00:18:45,570 Little Leopard Cat isn't adorable when it cries. 248 00:18:55,460 --> 00:18:56,460 Duke Su, 249 00:18:56,700 --> 00:18:58,980 you came personally to pick him up? 250 00:18:59,220 --> 00:19:00,220 Where is he? 251 00:19:00,290 --> 00:19:01,940 I've sent him to your residence. 252 00:19:04,860 --> 00:19:07,540 [Duke Su's Residence] 253 00:19:08,730 --> 00:19:09,730 Duke Su, 254 00:19:10,220 --> 00:19:12,660 how could I possibly let you and your people 255 00:19:12,900 --> 00:19:15,980 see Xue Zhao walk out of here with your own eyes? 256 00:19:16,570 --> 00:19:17,980 I thought you'd 257 00:19:18,900 --> 00:19:21,290 continue to keep this card in your hands. 258 00:19:23,020 --> 00:19:24,020 Duke Su, 259 00:19:24,180 --> 00:19:25,900 you don't know me well. 260 00:19:26,660 --> 00:19:30,090 I keep my promises. 261 00:19:31,050 --> 00:19:34,050 Besides, the show has just begun. 262 00:19:35,420 --> 00:19:37,700 Killing him and ending it so easily. 263 00:19:38,810 --> 00:19:40,730 How could I let her have her way? 264 00:19:41,490 --> 00:19:43,530 I want her to see her brother 265 00:19:43,940 --> 00:19:46,050 become a cripple, unable to walk. 266 00:19:46,940 --> 00:19:50,420 That's far more devastating than simply killing him. 267 00:19:54,460 --> 00:19:56,140 I'm afraid you're going to be disappointed. 268 00:19:57,570 --> 00:19:58,570 What do you mean? 269 00:20:01,420 --> 00:20:02,980 She isn't as greedy as you. 270 00:20:03,530 --> 00:20:06,010 As long as he's alive, that's enough for her. 271 00:20:40,250 --> 00:20:42,530 Don't call me that again. 272 00:20:43,220 --> 00:20:44,900 This time, I find it disgusting for real. 273 00:21:00,900 --> 00:21:01,900 Yurong? 274 00:21:07,940 --> 00:21:09,570 Mother asked me to bring you dinner. 275 00:21:12,220 --> 00:21:13,220 Go have the servants 276 00:21:13,730 --> 00:21:15,810 clean up the room I used to stay in. 277 00:21:17,330 --> 00:21:18,700 Are you moving back? 278 00:21:19,260 --> 00:21:21,940 Yes, I'm moving back. 279 00:21:22,570 --> 00:21:23,570 That's great. 280 00:21:23,700 --> 00:21:25,340 Would you like me to get anything for you? 281 00:21:31,330 --> 00:21:32,330 There's no rush. 282 00:21:48,050 --> 00:21:51,050 You've lost weight and look even better. 283 00:21:51,900 --> 00:21:53,460 Your Highness, you've also lost weight. 284 00:22:00,220 --> 00:22:01,340 Have you thought it through? 285 00:22:01,850 --> 00:22:02,850 Yes. 286 00:22:03,850 --> 00:22:07,290 While in prison, I failed you. I deserve a thousand deaths for my crime. 287 00:22:07,900 --> 00:22:10,570 Tell me. What do you plan to do? 288 00:22:11,460 --> 00:22:13,060 Xue Fangfei won't be sentenced to death. 289 00:22:13,740 --> 00:22:17,370 The Jiang family and Xiao Heng will find ways to save her. 290 00:22:18,090 --> 00:22:19,410 She won't be imprisoned for long. 291 00:22:19,810 --> 00:22:20,810 So? 292 00:22:21,050 --> 00:22:23,660 No one can touch Xue Fangfei in the Jiang family. 293 00:22:23,980 --> 00:22:25,580 It might be better to retrieve her first 294 00:22:26,370 --> 00:22:27,970 and place her in the Shen family's care. 295 00:22:29,850 --> 00:22:30,850 What do you mean? 296 00:22:30,940 --> 00:22:34,660 I'll request His Majesty to arrange for me and Xue Fangfei to get married. 297 00:22:35,290 --> 00:22:36,290 What was that? 298 00:22:36,850 --> 00:22:37,850 I said, 299 00:22:38,370 --> 00:22:42,770 I'll request His Majesty to arrange for me and Xue Fangfei to get married. 300 00:22:43,330 --> 00:22:44,980 Have you already planned to do this? 301 00:22:45,660 --> 00:22:48,130 To reunite with your Mrs. Shen. 302 00:22:50,220 --> 00:22:53,050 She ruined me, leaving me with nothing. 303 00:22:54,700 --> 00:22:55,850 It was you who saved me, 304 00:22:56,900 --> 00:22:58,500 restoring my honor and future. 305 00:22:59,020 --> 00:23:00,020 I'm not a fool. 306 00:23:00,980 --> 00:23:02,980 Why would I want to reunite with her? 307 00:23:05,130 --> 00:23:06,770 If you have a Mrs. Shen, 308 00:23:07,900 --> 00:23:09,660 how will you be my husband? 309 00:23:10,700 --> 00:23:12,140 Your Highness, you are the princess. 310 00:23:12,770 --> 00:23:14,330 If you were to marry me in the future, 311 00:23:14,900 --> 00:23:16,570 you can demote her from wife to maid. 312 00:23:17,420 --> 00:23:19,700 That way, she can serve you forever. 313 00:23:20,180 --> 00:23:21,780 Your Highness, don't you want to see her 314 00:23:22,260 --> 00:23:23,700 grovel at your feet? 315 00:23:25,810 --> 00:23:26,940 Do you hate her that much? 316 00:23:27,660 --> 00:23:30,700 I have no one but you now. 317 00:23:32,050 --> 00:23:33,050 What does that mean? 318 00:23:41,180 --> 00:23:42,180 Stand up and talk. 319 00:23:48,220 --> 00:23:49,370 Adorning you 320 00:23:50,370 --> 00:23:52,210 and puting your hairpin on for you, my darling. 321 00:23:59,610 --> 00:24:00,610 My darling. 322 00:24:10,420 --> 00:24:12,810 This is the first time you've given me a gift. 323 00:24:13,180 --> 00:24:15,020 That's because you're noble 324 00:24:16,090 --> 00:24:19,290 and have everything, including me. 325 00:24:48,260 --> 00:24:50,180 We have to enjoy this rare happiness to the full, 326 00:24:50,850 --> 00:24:52,810 even with chrysanthemum flowers all over our hair. 327 00:25:04,770 --> 00:25:06,770 You really went to great lengths 328 00:25:07,460 --> 00:25:09,330 to persuade me to agree to the marriage. 329 00:25:09,850 --> 00:25:11,570 The marriage by decree is just an act, 330 00:25:12,130 --> 00:25:14,130 aimed to please you, Your Highness. 331 00:25:17,180 --> 00:25:18,380 If the Jiang family disagrees, 332 00:25:19,530 --> 00:25:21,700 the emperor won't force them. 333 00:25:22,220 --> 00:25:23,370 So, we need to find someone 334 00:25:23,940 --> 00:25:25,940 to bring this up to His Majesty. 335 00:25:26,500 --> 00:25:27,500 Who? 336 00:25:27,660 --> 00:25:28,700 Consort Li. 337 00:25:36,050 --> 00:25:38,610 This is an available pawn. 338 00:25:49,060 --> 00:25:50,620 [Duke Su's Residence] 339 00:25:58,020 --> 00:25:59,020 How is he? 340 00:25:59,700 --> 00:26:00,746 Although the injuries are serious, 341 00:26:00,770 --> 00:26:01,970 they are not life-threatening. 342 00:26:02,090 --> 00:26:03,420 Currently, he is asleep 343 00:26:03,570 --> 00:26:04,956 after taking some calming medicine. 344 00:26:04,980 --> 00:26:06,500 What did the doctor say about his leg? 345 00:26:07,460 --> 00:26:08,460 Can it be healed? 346 00:26:08,610 --> 00:26:11,770 The doctor said he might need to use crutches for the rest of his life. 347 00:26:18,050 --> 00:26:19,410 Have you investigated Zhou Dezhao? 348 00:26:19,500 --> 00:26:20,500 Anything on him? 349 00:26:20,940 --> 00:26:23,260 Not yet. He has always been impartial. 350 00:26:24,090 --> 00:26:25,746 Lady Jiang's false accusations against a court official 351 00:26:25,770 --> 00:26:26,890 have already been finalized. 352 00:26:26,980 --> 00:26:28,396 The Court of Judicial Review is currently discussing the sentence. 353 00:26:28,420 --> 00:26:29,980 What about the Jiang family's reaction? 354 00:26:30,370 --> 00:26:31,370 A spy found out 355 00:26:31,810 --> 00:26:33,890 that the Secretariat Director approached His Majesty, 356 00:26:33,980 --> 00:26:35,530 who referred him to Zhou Dezhao. 357 00:26:35,940 --> 00:26:38,940 Thus, the Secretariat Director is at the Court of Judicial Review every day. 358 00:26:39,660 --> 00:26:42,050 It seems the emperor intends to remain a bystander. 359 00:26:45,500 --> 00:26:46,500 Prepare my carriage. 360 00:26:57,370 --> 00:26:59,090 Your Highness, Eldest Princess is here. 361 00:27:00,850 --> 00:27:01,940 Your Highness. 362 00:27:04,850 --> 00:27:07,740 It's indeed rare for you 363 00:27:08,570 --> 00:27:09,740 to visit me personally. 364 00:27:10,330 --> 00:27:11,900 I'm a bit late. 365 00:27:13,050 --> 00:27:15,900 I should have come earlier to offer my well wishes 366 00:27:16,260 --> 00:27:19,130 when Mrs. Jiang had her accident. 367 00:27:20,130 --> 00:27:21,770 Your Highness, you must be here 368 00:27:22,370 --> 00:27:23,530 for a reason. 369 00:27:23,980 --> 00:27:24,850 Speaking of which, 370 00:27:24,940 --> 00:27:27,090 if it weren't for you using my sister as a pawn, 371 00:27:27,610 --> 00:27:29,450 she wouldn't have ended up in such a situation. 372 00:27:29,850 --> 00:27:31,530 Even if I hadn't teamed up with her, 373 00:27:32,130 --> 00:27:34,500 she would have clashed fiercely with Jiang Li anyway. 374 00:27:34,940 --> 00:27:36,330 She isn't Jiang Li's match. 375 00:27:37,050 --> 00:27:38,890 It was Jiang Li who brought harm to Mrs. Jiang. 376 00:27:39,500 --> 00:27:41,420 What's the point of bringing this up now? 377 00:27:42,090 --> 00:27:43,900 I have an idea 378 00:27:45,500 --> 00:27:47,850 for you to avenge your sister. 379 00:27:48,500 --> 00:27:50,090 It depends on whether you're willing. 380 00:27:51,570 --> 00:27:52,180 Say it. 381 00:27:52,500 --> 00:27:54,260 Request His Majesty to arrange for a marriage 382 00:27:54,610 --> 00:27:55,940 between Jiang Li and Shen Yurong. 383 00:27:56,370 --> 00:27:57,370 An arranged marriage? 384 00:27:58,900 --> 00:27:59,940 What do you mean? 385 00:28:00,570 --> 00:28:03,420 The Secretariat Director treasures his daughter dearly, 386 00:28:04,050 --> 00:28:05,610 and the Jiang family protects her well. 387 00:28:05,900 --> 00:28:07,020 We can't touch her. 388 00:28:07,900 --> 00:28:09,330 But Shen Yurong belongs to me. 389 00:28:09,740 --> 00:28:11,020 If she comes to the Shen family, 390 00:28:11,500 --> 00:28:12,900 then we'll have control over her. 391 00:28:13,570 --> 00:28:16,090 That does sound like a good idea. 392 00:28:16,770 --> 00:28:19,980 However, I won't let myself be used as a pawn 393 00:28:20,610 --> 00:28:22,220 by you like my sister was. 394 00:28:22,740 --> 00:28:25,610 How could I possibly use you as a pawn? 395 00:28:26,220 --> 00:28:28,940 At most, I'll threaten you. 396 00:28:29,940 --> 00:28:30,940 What? 397 00:28:31,850 --> 00:28:33,020 I heard 398 00:28:34,700 --> 00:28:37,340 that there was a disturbance of evil spirits in the imperial harem, 399 00:28:38,420 --> 00:28:41,050 and the Office of Imperial Diviner went to exorcise it. 400 00:28:42,220 --> 00:28:44,530 Strangely, Consort Xian 401 00:28:44,980 --> 00:28:46,220 passed away. 402 00:28:47,420 --> 00:28:48,700 Besides the Imperial Diviner, 403 00:28:49,700 --> 00:28:52,130 everyone else involved from the Office of Imperial Diviner 404 00:28:52,290 --> 00:28:54,180 has resigned and returned to their hometowns. 405 00:28:55,260 --> 00:28:56,500 That's so strange. 406 00:28:57,700 --> 00:28:58,900 Where did they go? 407 00:28:59,660 --> 00:29:00,850 You know, 408 00:29:01,530 --> 00:29:03,660 and I know. 409 00:29:04,050 --> 00:29:05,610 Speaking of which, I must thank you. 410 00:29:05,900 --> 00:29:07,130 If it weren't for you, 411 00:29:07,330 --> 00:29:10,900 I wouldn't have thought of this exorcism method, 412 00:29:11,740 --> 00:29:15,180 which ended up causing your sister to suffer so much. 413 00:29:21,090 --> 00:29:23,130 Do you think I'm afraid of you? 414 00:29:23,940 --> 00:29:26,130 You didn't root out the problem back then, 415 00:29:26,570 --> 00:29:29,220 so it's too late to be cruel now. 416 00:29:30,940 --> 00:29:33,530 You sent a palace maid who knew about the incident back home. 417 00:29:33,900 --> 00:29:37,260 Later, I found her. 418 00:29:37,940 --> 00:29:39,660 With a little coercion, 419 00:29:39,900 --> 00:29:42,129 she would surely disclose the whole truth 420 00:29:42,130 --> 00:29:43,220 to His Majesty. 421 00:29:43,570 --> 00:29:45,260 Simply persuading 422 00:29:45,330 --> 00:29:46,660 His Majesty to arrange a marriage 423 00:29:47,500 --> 00:29:50,020 is certainly easier than explaining 424 00:29:50,290 --> 00:29:53,460 why you killed Consort Xian. 425 00:29:54,460 --> 00:29:55,570 Once the matter is settled, 426 00:29:56,090 --> 00:29:58,850 I will promptly return the palace maid to you 427 00:29:59,660 --> 00:30:01,050 for you to handle as you see fit. 428 00:30:03,180 --> 00:30:04,740 Why stand there, Your Highness? 429 00:30:05,610 --> 00:30:06,810 Come over and have some tea. 430 00:30:15,180 --> 00:30:17,266 Your Majesty, are you going to stay out of Jiang Li's case? 431 00:30:17,290 --> 00:30:18,370 Do you really think I 432 00:30:18,770 --> 00:30:21,066 have nothing better to do than to meddle in such minor cases? 433 00:30:21,090 --> 00:30:22,850 What if Wanning is involved in this? 434 00:30:23,290 --> 00:30:24,490 I've previously instructed you 435 00:30:25,180 --> 00:30:26,740 to watch over your pawns carefully. 436 00:30:27,570 --> 00:30:29,220 Why would you need a dead pawn? 437 00:30:29,740 --> 00:30:30,740 Why the rush? 438 00:30:31,050 --> 00:30:32,490 They have yet to take action, right? 439 00:30:35,370 --> 00:30:37,940 Xiao Heng, concern causes anxiety. 440 00:30:40,130 --> 00:30:41,130 Your Majesty, 441 00:30:41,180 --> 00:30:43,980 Her Highness Consort Li invites you to a stroll in the imperial garden. 442 00:30:44,610 --> 00:30:45,770 I should rest. 443 00:30:46,260 --> 00:30:47,260 You can head back. 444 00:30:47,340 --> 00:30:50,980 [Govern the people, serve Heaven] 445 00:30:51,330 --> 00:30:52,900 I think your pawn 446 00:30:54,180 --> 00:30:55,810 is calmer than you. 447 00:31:08,810 --> 00:31:10,210 Shen Yurong has entered the palace. 448 00:31:13,420 --> 00:31:14,420 Continue watching him. 449 00:31:14,610 --> 00:31:16,170 Inform me as soon as there is any news. 450 00:31:16,260 --> 00:31:17,260 Yes. 451 00:31:19,330 --> 00:31:20,330 Your Majesty, 452 00:31:20,570 --> 00:31:22,020 it's been a while 453 00:31:22,090 --> 00:31:24,090 since we had a chance to take a stroll together. 454 00:31:25,940 --> 00:31:26,940 Yes. 455 00:31:27,130 --> 00:31:28,530 I've been too busy lately. 456 00:31:28,900 --> 00:31:31,026 I just finished dealing with the alliance with Great Zhao, 457 00:31:31,050 --> 00:31:32,716 and now there's another pile of matters ahead. 458 00:31:32,740 --> 00:31:34,499 [Hua'an Hall] Are you talking about Second Lady Jiang 459 00:31:34,500 --> 00:31:35,850 and Mr. Shen? 460 00:31:36,500 --> 00:31:38,700 Their affairs are causing quite a stir. 461 00:31:38,810 --> 00:31:41,690 It seems tensions are rising between the Shen and Jiang families as well. 462 00:31:41,770 --> 00:31:43,129 Mr. Shen and the Secretariat Director 463 00:31:43,130 --> 00:31:44,660 are both trustworthy court officials. 464 00:31:45,130 --> 00:31:46,660 They are both important to me. 465 00:31:47,130 --> 00:31:48,130 I'm in a dilemma too. 466 00:31:49,130 --> 00:31:50,610 I have an idea. 467 00:31:51,260 --> 00:31:53,050 It can solve your concerns 468 00:31:53,290 --> 00:31:55,370 and satisfy both the Jiang and Shen families. 469 00:31:59,460 --> 00:32:02,090 Speaking of which, Li is my sister's daughter. 470 00:32:02,290 --> 00:32:04,179 Despite their past 471 00:32:04,180 --> 00:32:05,180 misunderstandings, 472 00:32:05,570 --> 00:32:08,180 I've always considered Li as my niece. 473 00:32:08,660 --> 00:32:10,940 A lady 474 00:32:11,090 --> 00:32:12,090 in prison. 475 00:32:12,460 --> 00:32:15,020 Her dignity and reputation are all gone. 476 00:32:15,330 --> 00:32:16,530 It's heartbreaking to witness. 477 00:32:17,260 --> 00:32:19,500 I sent someone to inquire about the reason from Mr. Shen, 478 00:32:19,610 --> 00:32:22,090 only to find out it was all a misunderstanding. 479 00:32:26,420 --> 00:32:27,500 What's wrong, Your Majesty? 480 00:32:29,570 --> 00:32:30,570 I was thinking 481 00:32:30,850 --> 00:32:32,330 what kind of misunderstanding it was. 482 00:32:32,660 --> 00:32:34,740 I've sent someone to invite Mr. Shen here. 483 00:32:35,130 --> 00:32:37,570 Why don't we let him explain to you in person? 484 00:32:39,090 --> 00:32:40,090 Sure. 485 00:32:44,090 --> 00:32:45,220 Greetings, Your Majesty. 486 00:32:46,660 --> 00:32:48,100 Greetings, Your Highness Consort Li. 487 00:32:48,420 --> 00:32:51,770 Consort Li told me the matter between you and Li Jiang was a misunderstanding. 488 00:32:51,900 --> 00:32:53,090 It was my fault. 489 00:32:53,810 --> 00:32:54,850 After all, in this case, 490 00:32:55,090 --> 00:32:56,810 a lady's reputation is more important. 491 00:32:57,290 --> 00:33:00,050 I believe Lady Jiang acted in a moment of confusion 492 00:33:00,530 --> 00:33:01,850 rather than with malicious intent 493 00:33:02,570 --> 00:33:04,460 I also implore Your Majesty to pardon her 494 00:33:05,050 --> 00:33:06,850 and refrain from pursuing this matter further. 495 00:33:07,090 --> 00:33:08,900 Do you truly not mind? 496 00:33:11,130 --> 00:33:13,130 I naturally will not hold it against Lady Jiang. 497 00:33:13,810 --> 00:33:15,530 Mr. Shen, you're a gentleman 498 00:33:15,980 --> 00:33:17,420 and magnanimous. 499 00:33:18,290 --> 00:33:19,980 You're a fitting match. 500 00:33:22,770 --> 00:33:23,900 With this incident, 501 00:33:24,330 --> 00:33:26,570 Li's reputation will likely be tarnished. 502 00:33:26,940 --> 00:33:28,330 After she made such a mistake, 503 00:33:28,770 --> 00:33:30,740 it may be difficult for her to marry well. 504 00:33:31,740 --> 00:33:33,699 She previously professed affection 505 00:33:33,700 --> 00:33:35,220 for Mr. Shen. 506 00:33:35,740 --> 00:33:38,500 Since Mr. Shen doesn't mind, 507 00:33:39,290 --> 00:33:40,290 why don't you 508 00:33:40,530 --> 00:33:42,330 arrange for them to get married, Your Majesty? 509 00:33:42,500 --> 00:33:44,090 I can resolve the matter 510 00:33:44,180 --> 00:33:45,900 and preserve Li's reputation. 511 00:33:51,850 --> 00:33:52,900 In that case, 512 00:33:53,850 --> 00:33:55,900 it would indeed be quite unfair to Mr. Shen. 513 00:33:56,260 --> 00:33:58,420 If it can preserve Lady Jiang's reputation, 514 00:33:59,900 --> 00:34:03,420 I'm willing to heed Consort Li's words. 515 00:34:09,650 --> 00:34:10,970 Marriage is a significant matter. 516 00:34:11,900 --> 00:34:14,540 Naturally, I must inquire about the Secretariat Director's opinion. 517 00:34:14,570 --> 00:34:16,690 However, Mr. Shen has agreed not to pursue the matter. 518 00:34:17,050 --> 00:34:19,586 Issue a decree to the Court of Judicial Review to dismiss the case, 519 00:34:19,610 --> 00:34:22,050 release Jiang Li, and let the Jiang family take charge of her. 520 00:34:22,250 --> 00:34:23,250 Yes. 521 00:34:23,460 --> 00:34:26,020 Let me ask the Secretariat Director. 522 00:34:26,610 --> 00:34:28,380 If both families are willing, 523 00:34:28,780 --> 00:34:30,460 I am more than willing to accumulate merit 524 00:34:30,730 --> 00:34:32,210 by arranging such a good match. 525 00:34:33,500 --> 00:34:34,940 Okay, let's do as you say. 526 00:34:36,530 --> 00:34:38,610 I am willing to go to the prison and issue the decree 527 00:34:38,690 --> 00:34:40,090 to release Lady Jiang. 528 00:34:41,570 --> 00:34:42,570 Go ahead. 529 00:34:52,050 --> 00:34:54,130 They want His Majesty to decree an arranged marriage. 530 00:34:54,340 --> 00:34:56,130 So, that's the plan they've been working on. 531 00:34:56,650 --> 00:34:57,250 My Lord, 532 00:34:57,380 --> 00:34:59,460 should we return to the palace or head to the prison? 533 00:34:59,650 --> 00:35:00,930 Let's go to the prison directly. 534 00:35:01,050 --> 00:35:02,050 Yes. 535 00:35:09,650 --> 00:35:11,090 Second Lady Jiang, you may leave. 536 00:35:34,500 --> 00:35:35,569 Let me escort her out. 537 00:35:35,570 --> 00:35:36,570 Yes, Mr. Shen. 538 00:35:42,900 --> 00:35:44,980 You've suffered for these few days. 539 00:35:47,650 --> 00:35:48,820 Will you marry me? 540 00:35:54,820 --> 00:35:55,820 Are you crazy? 541 00:35:56,730 --> 00:35:57,860 Aren't you curious 542 00:35:59,500 --> 00:36:00,860 why you were released? 543 00:36:01,820 --> 00:36:03,900 His Majesty intends to arrange for us to get married. 544 00:36:04,530 --> 00:36:05,780 We love each other, 545 00:36:06,170 --> 00:36:08,860 so what you did wasn't wrong. 546 00:36:10,050 --> 00:36:13,780 Was this your plan from the beginning? 547 00:36:15,130 --> 00:36:16,130 Yes. 548 00:36:16,460 --> 00:36:18,050 So, you married me once, 549 00:36:18,610 --> 00:36:19,690 killed me once, 550 00:36:20,650 --> 00:36:22,290 and now you want to marry me a second time 551 00:36:22,650 --> 00:36:23,690 to kill me again? 552 00:36:25,420 --> 00:36:26,420 What if I say 553 00:36:28,460 --> 00:36:29,900 I'm protecting you this time? 554 00:36:31,170 --> 00:36:32,300 Do you believe that? 555 00:36:32,940 --> 00:36:33,940 I do. 556 00:36:34,730 --> 00:36:36,650 Your words merely disgust me. 557 00:36:46,060 --> 00:36:47,060 Li, 558 00:36:47,500 --> 00:36:48,740 you can choose not to trust me, 559 00:36:48,860 --> 00:36:50,796 but ultimately, the emperor's decree cannot be defied. 560 00:36:50,820 --> 00:36:51,860 I'll give you a ride home. 561 00:36:52,130 --> 00:36:53,420 Think about what I said. 562 00:36:54,060 --> 00:36:56,020 Your carriage leads to the road to the underworld. 563 00:36:56,130 --> 00:36:57,420 I dare not ride it again. 564 00:36:57,690 --> 00:36:59,850 Are you planning to walk back to the Jiang's Residence? 565 00:37:17,730 --> 00:37:19,210 Someone will escort me. 566 00:37:49,210 --> 00:37:50,380 My hand is cramping. 567 00:37:53,860 --> 00:37:54,900 Loosen your grip a bit. 568 00:37:55,570 --> 00:37:56,570 I won't move. 569 00:38:16,570 --> 00:38:19,050 Just now, Shen Yurong said 570 00:38:19,610 --> 00:38:21,546 that His Majesty wants to arrange for me to marry him. 571 00:38:21,570 --> 00:38:22,570 I heard about it. 572 00:38:23,420 --> 00:38:24,820 It was Consort Li who initiated it. 573 00:38:26,020 --> 00:38:27,530 How did she get involved? 574 00:38:28,690 --> 00:38:30,940 Is she now allied with Wanning? 575 00:38:31,460 --> 00:38:33,730 In the past, she wasn't, but now I'm not certain. 576 00:38:34,380 --> 00:38:35,980 I've already sent someone to investigate. 577 00:38:36,250 --> 00:38:38,170 Consort Li should know how dangerous Wanning is. 578 00:38:39,210 --> 00:38:40,729 Previously, Ji Shuran's downfall 579 00:38:40,730 --> 00:38:42,900 was partly due to Wanning's failure. 580 00:38:43,650 --> 00:38:45,490 Now that Consort Li is willing to help Wanning, 581 00:38:46,610 --> 00:38:48,276 there must be some hidden motive behind it. 582 00:38:48,300 --> 00:38:49,380 Don't overthink it for now. 583 00:38:49,570 --> 00:38:50,890 Let's wait for news from the spy. 584 00:38:51,860 --> 00:38:54,380 I'll take you to my residence first to see your younger brother. 585 00:38:54,420 --> 00:38:57,570 While we're at it, prepare an excuse before returning to the Jiang family. 586 00:38:58,220 --> 00:39:00,740 [Benefiting the people] 587 00:39:02,180 --> 00:39:04,980 [Duke Su's Residence] 588 00:39:10,020 --> 00:39:11,020 Fangfei. 589 00:39:11,650 --> 00:39:12,650 Zhao. 590 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Fangfei. 591 00:39:27,210 --> 00:39:28,780 Everyone is saying that you're dead. 592 00:39:29,980 --> 00:39:31,170 I thought you were dead, too. 593 00:39:31,820 --> 00:39:32,820 And Father. 594 00:39:33,460 --> 00:39:34,530 Did you see him? 595 00:39:34,940 --> 00:39:36,170 Does he know about us? 596 00:39:38,860 --> 00:39:39,860 Yes, he knows. 597 00:39:41,690 --> 00:39:42,690 Father is doing well. 598 00:39:44,210 --> 00:39:45,850 What about the gold mine on Dong Mountain? 599 00:39:45,940 --> 00:39:46,940 Are they still mining? 600 00:39:47,380 --> 00:39:48,380 No. 601 00:39:49,090 --> 00:39:50,250 No, Zhao. 602 00:39:51,380 --> 00:39:52,380 You did a good job. 603 00:39:52,940 --> 00:39:55,250 The blueprint you drew has saved many lives. 604 00:39:55,820 --> 00:39:56,820 I'm glad to hear that. 605 00:39:57,420 --> 00:39:59,530 Fangfei, I want to ask... 606 00:39:59,690 --> 00:40:00,690 That's enough. 607 00:40:01,690 --> 00:40:03,490 First, focus on recovering from your injuries. 608 00:40:04,210 --> 00:40:06,380 I'll tell you everything gradually, 609 00:40:06,940 --> 00:40:07,940 okay? 610 00:40:09,820 --> 00:40:10,820 Zhao, 611 00:40:13,690 --> 00:40:15,610 I'm not Xue Fangfei now. 612 00:40:16,860 --> 00:40:18,020 I have a new identity. 613 00:40:18,860 --> 00:40:20,300 I'm Jiang Yuanbai's daughter, 614 00:40:21,420 --> 00:40:22,420 Jiang Li. 615 00:40:23,060 --> 00:40:24,060 Jiang Li? 616 00:40:29,090 --> 00:40:30,090 Fangfei, 617 00:40:30,900 --> 00:40:32,530 I didn't realize you've suffered so much. 618 00:40:33,860 --> 00:40:34,860 It's all over. 619 00:40:35,900 --> 00:40:38,530 You and Father are both alive. 620 00:40:39,650 --> 00:40:41,090 That makes me happy. 621 00:40:42,540 --> 00:40:43,250 Anyway, 622 00:40:43,530 --> 00:40:45,570 why did I hear you were killed by bandits? 623 00:40:48,900 --> 00:40:50,340 After receiving the letter that day, 624 00:40:51,380 --> 00:40:52,610 I didn't want Father to worry, 625 00:40:54,060 --> 00:40:56,500 so I went to the capital alone to find out the truth. 626 00:40:58,540 --> 00:40:59,860 I felt something was amiss, 627 00:41:00,820 --> 00:41:03,020 so I had someone write to the magistrate in the capital. 628 00:41:04,250 --> 00:41:05,490 Unexpectedly, on the way there, 629 00:41:05,900 --> 00:41:07,180 I encountered a gang of bandits. 630 00:41:13,210 --> 00:41:14,300 Who's lying in ambush here? 631 00:41:15,020 --> 00:41:16,020 Show yourself now! 632 00:41:52,250 --> 00:41:53,300 When I woke up, 633 00:41:53,530 --> 00:41:55,796 I found myself in the private dungeon of Eldest Princess' Residence. 634 00:41:55,820 --> 00:41:56,859 I later discovered 635 00:41:56,860 --> 00:41:58,340 Eldest Princess was behind this. 636 00:41:58,940 --> 00:42:00,460 She never showed herself before 637 00:42:01,260 --> 00:42:03,260 and just kept me locked there without a word. 638 00:42:04,510 --> 00:42:05,510 I thought 639 00:42:06,180 --> 00:42:08,260 I'd die there without anyone finding out. 640 00:42:09,580 --> 00:42:11,460 I never thought someone would come to my rescue. 641 00:42:11,500 --> 00:42:13,860 Now, I get to see you again. 642 00:42:14,220 --> 00:42:15,420 Father is also in the capital. 643 00:42:15,900 --> 00:42:16,900 It seems that heaven 644 00:42:17,540 --> 00:42:19,700 has left a path for us. 645 00:42:20,420 --> 00:42:22,830 Fangfei, they say after hardship comes comfort. 646 00:42:23,420 --> 00:42:24,420 We've endured hardships, 647 00:42:24,660 --> 00:42:25,660 so surely better days 648 00:42:26,020 --> 00:42:27,140 lie ahead for us. 649 00:42:27,900 --> 00:42:29,180 Focus on recovering. 650 00:42:29,940 --> 00:42:32,596 If you need anything, send someone to the Jiang's Residence to find me. 651 00:42:32,620 --> 00:42:34,580 I need to go back and handle some matters for now. 652 00:42:35,260 --> 00:42:36,260 Okay. 653 00:43:04,540 --> 00:43:06,540 Father, I'm back. 654 00:43:07,060 --> 00:43:08,470 I knew you were coming back, 655 00:43:09,140 --> 00:43:10,950 and I was planning to go pick you up. 656 00:43:11,460 --> 00:43:13,510 However, you weren't there. 657 00:43:14,340 --> 00:43:16,660 Duke Su came to pick me up. 658 00:43:17,540 --> 00:43:19,790 He asked me about the details of the case, 659 00:43:20,460 --> 00:43:21,660 so that took some time. 660 00:43:22,060 --> 00:43:24,660 Why did Duke Su suddenly get involved? 661 00:43:25,180 --> 00:43:27,030 Perhaps it was related to Eldest Princess, 662 00:43:27,900 --> 00:43:29,340 so he came to ask me some questions. 663 00:43:29,540 --> 00:43:32,059 I know you and Duke Su 664 00:43:32,060 --> 00:43:33,470 often contact each other. 665 00:43:33,740 --> 00:43:35,059 Since you trust him, 666 00:43:35,060 --> 00:43:36,580 I won't say much more. 667 00:43:37,060 --> 00:43:39,030 But about clearing your name 668 00:43:39,380 --> 00:43:42,140 did Wanning have something on you? 669 00:43:42,660 --> 00:43:45,620 I know because of what happened in the past, 670 00:43:46,510 --> 00:43:48,180 you don't trust me at all. 671 00:43:51,340 --> 00:43:53,350 But we're still father and daughter. 672 00:43:53,620 --> 00:43:55,870 If you need anything, you can always come to me. 673 00:43:56,100 --> 00:43:57,740 Even if the sky were to fall, 674 00:43:58,540 --> 00:44:00,220 I'd protect you. 675 00:44:00,820 --> 00:44:03,390 This sudden change in testimony 676 00:44:03,580 --> 00:44:04,910 must've embarrassed you. 677 00:44:05,510 --> 00:44:07,100 I thought you'd blame me. 678 00:44:07,700 --> 00:44:10,390 I've known your temperament for a long time. 679 00:44:12,820 --> 00:44:15,660 Your actions may seem reckless, 680 00:44:15,940 --> 00:44:17,700 but you always have your reasons. 681 00:44:18,420 --> 00:44:20,340 Since I've decided to come back and help you, 682 00:44:20,570 --> 00:44:22,130 I've also decided to trust you. 683 00:44:22,860 --> 00:44:24,689 If you want to explain, go ahead. 684 00:44:24,690 --> 00:44:26,900 If you don't, just tell me 685 00:44:27,060 --> 00:44:29,380 what I can do to help. 686 00:44:29,500 --> 00:44:30,500 Father, 687 00:44:31,380 --> 00:44:35,060 now that the matter with Eldest Princess has been resolved, 688 00:44:35,500 --> 00:44:37,140 there's no need for you to worry about it. 689 00:44:37,900 --> 00:44:41,540 However, there's another urgent matter at hand now. 690 00:44:42,350 --> 00:44:43,390 What is it? 691 00:44:44,060 --> 00:44:47,620 The emperor intends to arrange for me to marry Shen Yurong. 692 00:44:47,980 --> 00:44:49,100 When did that happen? 693 00:44:49,820 --> 00:44:52,300 I just heard it from Shen Yurong while I was in prison earlier. 694 00:44:52,740 --> 00:44:53,740 What do you think? 695 00:44:54,220 --> 00:44:55,220 I'm unwilling, 696 00:44:56,420 --> 00:44:59,690 but the emperor has agreed to the marriage. 697 00:45:00,500 --> 00:45:02,060 A formal decree hasn't been issued yet. 698 00:45:02,610 --> 00:45:05,170 Consort Li has been entrusted with handling the specifics. 699 00:45:05,820 --> 00:45:08,730 Consort Li took the initiative to handle the marriage arrangements. 700 00:45:24,090 --> 00:45:26,090 Her sudden involvement 701 00:45:26,860 --> 00:45:28,570 may involve ulterior motives. 702 00:45:29,130 --> 00:45:30,410 The emperor arranging a marriage 703 00:45:31,210 --> 00:45:33,130 is a matter of bringing glory to one's ancestors. 704 00:45:33,900 --> 00:45:35,130 From past dynasties to now, 705 00:45:35,250 --> 00:45:37,810 there has never been a precedent of refusing such an arrangement. 706 00:45:37,860 --> 00:45:38,860 The groom 707 00:45:39,210 --> 00:45:40,459 is Shen Yurong, 708 00:45:40,460 --> 00:45:42,380 who I claim to have feelings for. 709 00:45:44,290 --> 00:45:46,340 If you refuse the marriage arrangement's suggestion, 710 00:45:46,940 --> 00:45:48,620 Consort Li can make a huge issue out of it. 711 00:45:48,980 --> 00:45:50,140 Resisting the imperial decree 712 00:45:50,900 --> 00:45:52,500 could place you in a difficult position. 713 00:45:54,060 --> 00:45:55,380 Is Mother doing well? 714 00:45:56,020 --> 00:45:57,770 Besides being senile, 715 00:45:57,980 --> 00:45:58,980 she's otherwise fine. 716 00:45:59,580 --> 00:46:01,980 Mother and Consort Li need to meet up. 717 00:46:02,730 --> 00:46:05,380 Given Ji Shuran's current condition, 718 00:46:05,770 --> 00:46:07,890 I'm afraid she may not be able to persuade Consort Li. 719 00:46:08,420 --> 00:46:09,460 Let's give it a try first. 720 00:46:10,380 --> 00:46:11,860 Please make the arrangements, Father. 721 00:46:13,580 --> 00:46:15,210 No problem. 722 00:46:24,860 --> 00:46:27,540 My Lord, I've found the information you requested. 723 00:46:28,060 --> 00:46:28,690 The spy reported 724 00:46:28,691 --> 00:46:30,649 overhearing Wanning and Consort Li 725 00:46:30,650 --> 00:46:33,530 discussing the supernatural events that occurred in the palace years ago. 726 00:46:35,650 --> 00:46:36,810 The death of Consort Xian? 727 00:46:37,420 --> 00:46:39,330 Yes, the spy reinvestigated 728 00:46:39,500 --> 00:46:41,060 and realized there's more to it. 729 00:46:42,540 --> 00:46:43,540 Evidence? 730 00:46:43,900 --> 00:46:46,169 We're still investigating whether any of the palace maids who were released 731 00:46:46,170 --> 00:46:47,330 back then knew what happened. 732 00:46:48,210 --> 00:46:50,290 Since Wanning has approached Consort Li, 733 00:46:51,420 --> 00:46:53,500 she likely has the evidence in hand. 734 00:46:54,380 --> 00:46:55,900 Start investigating her. 735 00:46:56,610 --> 00:46:58,460 Should we inform His Majesty about this? 736 00:46:58,980 --> 00:46:59,980 No need. 737 00:47:00,170 --> 00:47:01,580 His Majesty may be in the know. 738 00:47:02,170 --> 00:47:04,420 Then we need to conduct the investigation discreetly, 739 00:47:04,860 --> 00:47:05,980 but it might take some time. 740 00:47:06,460 --> 00:47:08,220 I'm afraid by the time we find out the truth, 741 00:47:08,380 --> 00:47:10,340 Consort Li might've already arranged the marriage. 742 00:47:13,900 --> 00:47:15,660 I'll promptly proceed with the investigation. 743 00:47:19,980 --> 00:47:21,540 Tell Li about this. 744 00:47:22,100 --> 00:47:23,100 Yes. 745 00:47:51,180 --> 00:47:56,660 ♪ If there are no happy memories ♪ 746 00:47:58,780 --> 00:48:04,260 ♪ How can we traverse the forbidden land of sorrow? ♪ 747 00:48:06,060 --> 00:48:12,140 ♪ Two cold and unfeeling bodies ♪ 748 00:48:12,820 --> 00:48:20,100 ♪ Holding hands, can we get through the snow season? ♪ 749 00:48:21,140 --> 00:48:27,620 ♪ In the cold wind, in the long night ♪ 750 00:48:28,420 --> 00:48:34,700 ♪ Embracing the remaining warmth ♪ 751 00:48:35,980 --> 00:48:43,220 ♪ The depth of the sea, unfathomable ♪ 752 00:48:43,300 --> 00:48:49,300 ♪ Can it bury yesterday's sighs? ♪ 753 00:48:49,980 --> 00:48:56,020 ♪ Continue to love, cherishing it with my life ♪ 754 00:48:57,860 --> 00:49:04,580 ♪ Continue to live, even with only a glimmer of hope ♪ 755 00:49:05,700 --> 00:49:12,500 ♪ Whether in sorrow or joy, I believe in you ♪ 756 00:49:13,500 --> 00:49:19,420 ♪ I'd rather be trapped in the world's extremes ♪ 757 00:49:20,140 --> 00:49:27,260 ♪ Continue to live, exhausting all courage ♪ 758 00:49:27,500 --> 00:49:34,780 ♪ Continue to love, until the breath runs out ♪ 759 00:49:35,660 --> 00:49:42,460 ♪ Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you ♪ 760 00:49:43,060 --> 00:49:49,500 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 761 00:49:51,060 --> 00:49:58,940 ♪ After the hardships, never to part again ♪ 54469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.